Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,730 --> 00:00:21,310
♪ ♪ Tierra tranquila, tierra tranquila,
2
00:00:21,510 --> 00:00:22,970
valiente, audaz e intrépida.
3
00:00:23,710 --> 00:00:26,610
♪ Larga vida a su fama, larga vida
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,090
a su gloria y que su historia se
5
00:00:30,090 --> 00:00:30,770
cuente por mucho tiempo .
6
00:00:32,490 --> 00:00:47,460
♪ El Dr.
7
00:00:47,600 --> 00:00:48,040
John H.
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,980
Holliday, jugador, pistolero y, por una
extraña
9
00:00:50,980 --> 00:00:53,440
casualidad, amigo de Wyatt Earp, vivía
10
00:00:53,440 --> 00:00:54,420
con los días contados.
11
00:00:55,000 --> 00:00:57,600
Enfermo desde hacía tiempo, la idea que
tenía Doc de
12
00:00:57,600 --> 00:00:59,280
cuidarse era beber un litro de whisky
13
00:00:59,280 --> 00:00:59,740
al día.
14
00:01:00,300 --> 00:01:02,300
Que un niño pequeño llamado Benny Burkett
pudiera
15
00:01:02,300 --> 00:01:04,680
ejercer una buena influencia sobre Doc
Holliday era
16
00:01:04,680 --> 00:01:06,820
uno de esos sucesos improbables por los
que
17
00:01:06,820 --> 00:01:08,840
nadie en Dodge City habría apostado ni un
18
00:01:08,840 --> 00:01:09,060
centavo.
19
00:01:38,300 --> 00:01:40,660
Solo quería la mirada, Dr. Holliday.
20
00:01:41,600 --> 00:01:42,040
¿Ve?
21
00:01:43,480 --> 00:01:44,480
Mi ágata de la suerte.
22
00:01:45,560 --> 00:01:46,820
Le escupo y...
23
00:01:46,820 --> 00:01:48,240
¿Una canica y le escupes?
24
00:01:48,520 --> 00:01:49,260
Ahora lárgate de aquí.
25
00:01:49,660 --> 00:01:51,560
Pero te traerá buena suerte, Dr. Holliday.
26
00:01:54,080 --> 00:01:55,860
Lleva dos días seguidos perdiendo.
27
00:01:56,460 --> 00:01:58,180
Benny, un salón no es lugar para un
28
00:01:58,180 --> 00:01:58,380
niño.
29
00:01:58,620 --> 00:02:00,460
Te doy órdenes estrictas de que
30
00:02:00,460 --> 00:02:01,260
no vuelvas a poner un pie aquí.
31
00:02:01,640 --> 00:02:02,580
Tienes un resfriado muy fuerte, Benny.
32
00:02:03,040 --> 00:02:03,960
Quiero que vayas al
33
00:02:03,960 --> 00:02:07,180
hotel, veas a la señora Holliday y le
pidas
34
00:02:07,180 --> 00:02:10,020
que te dé una cucharada de esa
35
00:02:10,020 --> 00:02:11,020
medicina rosa de corcho .
36
00:02:12,080 --> 00:02:13,880
Pero la señora Holliday me obligará a
darme un
37
00:02:13,880 --> 00:02:14,840
baño y...
38
00:02:14,840 --> 00:02:16,000
Te vendrá bien un baño.
39
00:02:16,760 --> 00:02:17,600
Oh, vamos.
40
00:02:21,020 --> 00:02:22,640
Benny, ¿por qué no estás en el colegio?
41
00:02:23,300 --> 00:02:25,740
Me estoy muriendo de neumonía, por eso.
42
00:02:27,820 --> 00:02:29,860
Benny, si vas a decir una mentira,
43
00:02:29,980 --> 00:02:31,480
que sea buena, no una gorda.
44
00:02:31,840 --> 00:02:33,800
Lo único que tiene es un simple
45
00:02:33,800 --> 00:02:34,560
resfriado.
46
00:02:35,340 --> 00:02:36,200
Debería estar en el colegio.
47
00:02:37,360 --> 00:02:39,340
Bueno, quizá debería arrestarlo por
48
00:02:39,340 --> 00:02:40,160
absentismo escolar, ¿eh?
49
00:02:40,680 --> 00:02:42,320
El Dr. Holliday dice que necesito un poco
de
50
00:02:42,320 --> 00:02:42,960
medicina para la tos.
51
00:02:43,560 --> 00:02:44,820
¿No es eso la pura verdad?
52
00:02:45,200 --> 00:02:46,080
¿No dijiste que tenía...?
53
00:02:46,080 --> 00:02:47,320
Sí, sí, lo dije.
54
00:02:47,920 --> 00:02:49,340
Vaya, no lo quiero por Long
55
00:02:49,340 --> 00:02:49,680
Branch.
56
00:02:50,040 --> 00:02:50,500
Sí, señor.
57
00:02:50,860 --> 00:02:52,560
Iré a ver a la señora Holliday para el
58
00:02:52,560 --> 00:02:52,880
tratamiento médico .
59
00:02:54,020 --> 00:02:54,720
Ahora mismo.
60
00:02:59,170 --> 00:03:00,630
Iré a hablar un rato con su
61
00:03:00,630 --> 00:03:00,910
padre.
62
00:03:01,410 --> 00:03:03,750
Avísale al viejo Burkett que no le dé
azotes
63
00:03:03,750 --> 00:03:04,850
demasiado fuertes a ese chico.
64
00:03:05,490 --> 00:03:06,930
Solo lo volverá mucho más malvado.
65
00:03:07,330 --> 00:03:08,630
Ya es bastante malo tal y como está.
66
00:03:09,690 --> 00:03:10,670
¿Cómo te va la suerte?
67
00:03:11,550 --> 00:03:13,450
Dile a Benny que deje de colgarme del
68
00:03:13,450 --> 00:03:14,810
cuello, vosotros, los niños, dais mala
suerte.
69
00:03:19,250 --> 00:03:21,190
Oh, eso es demasiado difícil para mí.
70
00:03:22,190 --> 00:03:23,730
Vamos, abre la boca.
71
00:03:24,410 --> 00:03:25,930
Si me lo tomo,
72
00:03:25,930 --> 00:03:26,810
¿ tengo que darme un baño también?
73
00:03:26,810 --> 00:03:29,910
Sí, hueles como la caballeriza de tu
padre.
74
00:03:30,290 --> 00:03:32,150
Vamos, abre la boca.
75
00:03:32,730 --> 00:03:33,130
Bien abierta.
76
00:03:36,010 --> 00:03:38,490
Oh, nada de eso ahora.
77
00:03:39,490 --> 00:03:40,830
Empieza a quitarte la ropa.
78
00:03:41,570 --> 00:03:43,070
¿Quitarme la ropa?
79
00:03:43,670 --> 00:03:45,210
Bueno, no delante de ti y de ella.
80
00:03:47,010 --> 00:03:48,330
Cerraremos los ojos.
81
00:03:49,530 --> 00:03:50,790
Vamos, empieza a desnudarte.
82
00:04:04,320 --> 00:04:06,900
Oh, ¿qué ha hecho ahora Benny?
83
00:04:07,820 --> 00:04:09,680
Oh, ha vuelto a faltar al colegio.
84
00:04:10,840 --> 00:04:12,460
Oh, tiene un nuevo héroe.
85
00:04:13,240 --> 00:04:13,940
Doc Holliday.
86
00:04:14,900 --> 00:04:17,800
Solo piensa en Doc Holliday y en
87
00:04:17,800 --> 00:04:18,579
los tiroteos.
88
00:04:19,360 --> 00:04:21,720
Bueno, señor, en el oeste es natural que
89
00:04:21,720 --> 00:04:23,180
a un niño le gusten las armas.
90
00:04:24,000 --> 00:04:26,460
Nunca he podido controlar a Benny, señor
Earp.
91
00:04:26,760 --> 00:04:29,260
Siempre me echaba la culpa de que su madre
muriera.
92
00:04:30,300 --> 00:04:32,720
Le daré otro azote.
93
00:04:33,860 --> 00:04:35,540
Doc no cree que deba hacerlo.
94
00:04:35,540 --> 00:04:37,780
¿Qué sabe él de criar a los niños?
95
00:04:39,520 --> 00:04:41,480
Bueno, señor, usted es el padre de Benny,
pero la ley
96
00:04:41,480 --> 00:04:42,580
dice que tiene que ir al colegio.
97
00:04:43,420 --> 00:04:44,960
No hemos sido tan estrictos con eso como
98
00:04:44,960 --> 00:04:45,320
deberíamos.
99
00:04:46,320 --> 00:04:47,900
Gracias por decírmelo, señor Earp.
100
00:04:49,320 --> 00:04:50,020
No, gracias a usted.
101
00:04:57,960 --> 00:04:59,140
Vete al colegio.
102
00:05:01,140 --> 00:05:02,460
Mira, señor Burkett,
103
00:05:02,460 --> 00:05:02,660
¿ me harías un favor?
104
00:05:04,200 --> 00:05:05,800
Quizá si hablas primero con el chico,
105
00:05:06,060 --> 00:05:08,340
no tengas que darle una paliza.
106
00:05:08,580 --> 00:05:11,160
Oh, claro, claro, señor Earp.
107
00:05:11,360 --> 00:05:14,320
Siempre intento razonar primero con Benny.
108
00:05:16,260 --> 00:05:16,900
Sí.
109
00:05:21,520 --> 00:05:22,240
Hola, papá.
110
00:05:22,540 --> 00:05:23,780
¿Tenemos algo para comer?
111
00:05:25,540 --> 00:05:26,820
Uh-oh.
112
00:05:27,660 --> 00:05:28,580
¿Estás enfadado conmigo?
113
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
Siéntate, hijo.
114
00:05:31,860 --> 00:05:32,720
Sí, señor.
115
00:05:34,020 --> 00:05:35,820
La señora Holliday me ha dado una camisa
nueva.
116
00:05:36,500 --> 00:05:36,800
¿Ves?
117
00:05:38,020 --> 00:05:39,360
El alguacil Earp ha estado aquí.
118
00:05:40,220 --> 00:05:41,760
Dice que has estado faltando a clase.
119
00:05:42,700 --> 00:05:43,600
Sí, señor.
120
00:05:43,600 --> 00:05:45,840
No solo eso, sino que te has estado
colando
121
00:05:45,840 --> 00:05:47,140
en el Long Branch.
122
00:05:47,720 --> 00:05:49,240
Fui a ver al doctor Holliday.
123
00:05:49,920 --> 00:05:51,520
Le está yendo mal con las cartas.
124
00:05:52,220 --> 00:05:54,140
Así que me propuse dirigir mi
125
00:05:54,140 --> 00:05:55,080
ojo mágico de Aggie hacia los otros
hombres.
126
00:05:55,580 --> 00:05:57,280
Les echará una maldición a sus cartas.
127
00:05:57,860 --> 00:06:00,400
Así que quieres ser como Doc Holliday.
128
00:06:01,560 --> 00:06:03,300
Es mucho más hombre que
129
00:06:03,300 --> 00:06:03,960
el sheriff Earp.
130
00:06:04,720 --> 00:06:06,020
Ah, ¿de verdad?
131
00:06:06,660 --> 00:06:09,180
El sheriff Earp es rápido, pero se
132
00:06:09,180 --> 00:06:11,120
acobarda y trata de dejar lisiado a un
pistolero.
133
00:06:11,680 --> 00:06:14,220
El doctor Holliday le dispara justo entre
los ojos.
134
00:06:15,200 --> 00:06:16,860
No sirve de nada discutir contigo, hijo.
135
00:06:17,620 --> 00:06:19,400
Cualquier chico que quiera
136
00:06:19,400 --> 00:06:21,820
ser como Doc Holliday de mayor tiene que
aprender
137
00:06:21,820 --> 00:06:22,220
a comportarse mejor.
138
00:06:23,060 --> 00:06:24,740
Inclínate sobre ese escritorio.
139
00:06:27,480 --> 00:06:29,320
¿Me vas a dar unos azotes o a gritarme?
140
00:06:29,440 --> 00:06:31,140
Te voy a gritar.
141
00:06:33,040 --> 00:06:34,040
Prefiero los azotes.
142
00:06:34,700 --> 00:06:36,120
Pero no vas a gritarme.
143
00:06:36,740 --> 00:06:38,060
No cuando estás medio borracho.
144
00:06:41,120 --> 00:06:41,600
Claro.
145
00:06:42,380 --> 00:06:43,720
Ya se ha pasado de la raya, papá.
146
00:06:44,740 --> 00:06:45,880
Te lo advierto.
147
00:07:02,190 --> 00:07:03,770
Todo lo que ves es cierto, Wyatt.
148
00:07:03,950 --> 00:07:06,490
Pero un chico que intenta disparar a su
149
00:07:06,490 --> 00:07:07,270
propio padre...
150
00:07:07,830 --> 00:07:08,870
Papá no está muerto.
151
00:07:08,950 --> 00:07:10,070
No, no lo está, pero es que...
152
00:07:10,570 --> 00:07:11,770
Ya basta, jovencito
153
00:07:13,310 --> 00:07:14,190
. Solo hay una respuesta.
154
00:07:14,190 --> 00:07:16,390
El reformatorio de Topeka.
155
00:07:17,410 --> 00:07:18,210
¿Un reformatorio?
156
00:07:18,450 --> 00:07:19,290
Un momento, Benny.
157
00:07:20,750 --> 00:07:22,690
Juez, ya sabe, el señor Burkett podría
haberle
158
00:07:22,690 --> 00:07:23,410
hecho mucho daño a este chico.
159
00:07:23,570 --> 00:07:24,310
Él, eh...
160
00:07:24,310 --> 00:07:25,710
Bueno, había bebido bastante.
161
00:07:26,090 --> 00:07:27,630
Además, me prometió que
162
00:07:27,630 --> 00:07:29,390
primero hablaría con él , y entonces quizá
no tendría que
163
00:07:29,390 --> 00:07:29,850
darle unos azotes.
164
00:07:30,110 --> 00:07:31,110
No voy a ir a un reformatorio.
165
00:07:31,350 --> 00:07:32,030
Espera un momento.
166
00:07:32,370 --> 00:07:34,170
Wyatt, por el amor de Dios.
167
00:07:34,970 --> 00:07:36,950
No me van a enviar a un reformatorio.
168
00:07:38,230 --> 00:07:39,110
¿A un reformatorio?
169
00:07:39,810 --> 00:07:41,410
¿Por este chavalito delgado?
170
00:07:42,010 --> 00:07:43,170
Ve a decírselo al Dr. Holliday.
171
00:07:43,170 --> 00:07:43,990
Cállate, Benny.
172
00:07:44,470 --> 00:07:46,450
Acabo de ver al Sr. Burkett.
173
00:07:47,310 --> 00:07:48,890
Me ha dicho que está dispuesto a dejarme
174
00:07:48,890 --> 00:07:49,570
quedarme con este chico.
175
00:07:50,330 --> 00:07:50,610
¿Usted?
176
00:07:52,010 --> 00:07:53,970
Srta. Kate, no puede adoptarlo.
177
00:07:54,050 --> 00:07:55,190
Está bajo la tutela del tribunal, pero
178
00:07:55,190 --> 00:07:56,590
179
00:07:56,590 --> 00:07:56,750
¿ no sería mejor poner a Benny en libertad
condicional con la Srta. Kate?
180
00:07:57,210 --> 00:07:59,570
Cualquier cosa sería mejor que ese
reformatorio.
181
00:08:00,190 --> 00:08:01,570
Oh, mírelo, juez.
182
00:08:01,730 --> 00:08:03,410
Rara vez come lo suficiente y
183
00:08:03,410 --> 00:08:04,550
ha estado a punto de contraer neumonía.
184
00:08:05,070 --> 00:08:06,930
¿Cuánto tiempo podría aguantar en ese
lugar?
185
00:08:07,850 --> 00:08:09,170
¿Quiere recomendar la libertad
condicional?
186
00:08:10,670 --> 00:08:11,150
Sí, señor.
187
00:08:11,750 --> 00:08:13,450
Bueno, ¿y el Dr. Holliday?
188
00:08:13,530 --> 00:08:14,690
Tendría que estar de acuerdo, ya sabe.
189
00:08:15,130 --> 00:08:15,870
Estará de acuerdo.
190
00:08:16,270 --> 00:08:17,370
Solo tiene que preguntárselo.
191
00:08:17,670 --> 00:08:19,390
Bueno, juez, se lo explicaré al doctor.
192
00:08:19,650 --> 00:08:22,290
Mientras tanto, creo que Benny
193
00:08:22,290 --> 00:08:23,850
debería ir a ver al doctor McCarty.
194
00:08:24,370 --> 00:08:25,830
Me parece que tiene un poco de fiebre.
195
00:08:26,710 --> 00:08:27,150
¿Fiebre?
196
00:08:27,970 --> 00:08:29,410
Oh, tengo 43 grados.
197
00:08:30,330 --> 00:08:31,210
Como mínimo.
198
00:08:31,610 --> 00:08:33,070
Eso parece de sentido común.
199
00:08:34,230 --> 00:08:35,429
Quédese aquí con Benny, señora.
200
00:08:36,289 --> 00:08:37,770
Yo iré a hablar con el médico.
201
00:08:39,650 --> 00:08:41,809
Wyatt, ten cuidado al hablar con
202
00:08:41,809 --> 00:08:42,490
John, ¿de acuerdo?
203
00:08:43,010 --> 00:08:44,550
Está en racha perdedora y nunca
204
00:08:44,550 --> 00:08:45,550
lo he visto de peor humor.
205
00:08:46,890 --> 00:08:48,090
No se preocupe, señorita Kate.
206
00:08:48,870 --> 00:08:49,850
Le cae bien Benny.
207
00:08:52,490 --> 00:08:53,690
¿Es eso una broma?
208
00:08:54,330 --> 00:08:56,510
¿O es que al doctor Holliday realmente le
caigo bien?
209
00:08:57,410 --> 00:08:58,850
Eso espero, Benny.
210
00:08:59,770 --> 00:09:01,010
Eso espero.
211
00:09:02,690 --> 00:09:03,670
No, Wyatt.
212
00:09:04,290 --> 00:09:06,670
Nos convenciste a Katie y a mí para que
cuidáramos
213
00:09:06,670 --> 00:09:08,250
de esa niña, la Pequeña Pistola.
214
00:09:08,930 --> 00:09:09,930
¿Y qué pasó?
215
00:09:10,370 --> 00:09:12,310
Sus padres aparecen de la nada, y
216
00:09:12,310 --> 00:09:13,890
la pobre Katie lloró durante una semana.
217
00:09:14,010 --> 00:09:14,910
La respuesta sigue siendo no.
218
00:09:15,090 --> 00:09:16,690
Mira, el juez va a enviarlo
219
00:09:16,690 --> 00:09:17,670
a un reformatorio.
220
00:09:17,850 --> 00:09:18,230
Bien.
221
00:09:18,610 --> 00:09:21,170
Cualquier chico que intente imitarme tiene
222
00:09:21,170 --> 00:09:22,050
que ir a un reformatorio.
223
00:09:22,130 --> 00:09:22,850
Ahora, lárgate de aquí.
224
00:09:23,370 --> 00:09:24,630
Tengo trabajo que hacer en la
225
00:09:24,630 --> 00:09:24,990
caza de animales salvajes .
226
00:09:26,250 --> 00:09:27,410
Todo esto es culpa tuya, John.
227
00:09:28,470 --> 00:09:28,890
Tonterías.
228
00:09:29,370 --> 00:09:30,170
No son tonterías.
229
00:09:31,750 --> 00:09:32,150
Mira.
230
00:09:32,830 --> 00:09:34,390
Ningún hombre se pertenece a sí mismo.
231
00:09:34,910 --> 00:09:36,290
De repente, influyes en un chico
232
00:09:36,290 --> 00:09:36,730
como Benny.
233
00:09:36,730 --> 00:09:38,130
Te convierte en su héroe.
234
00:09:38,230 --> 00:09:38,850
Ahora, ¿qué esperabas?
235
00:09:47,640 --> 00:09:48,580
Señorita Kate, ¿qué pasa?
236
00:09:49,660 --> 00:09:50,460
Ese chico.
237
00:09:51,960 --> 00:09:54,080
El doctor McCarty dice que tiene problemas
pulmonares.
238
00:09:55,760 --> 00:09:56,780
¿Está segura?
239
00:09:57,300 --> 00:09:58,240
Sí, estoy segura.
240
00:10:00,820 --> 00:10:01,640
¿Dónde está Benny ahora?
241
00:10:02,720 --> 00:10:04,840
Le di la cena y lo
242
00:10:04,840 --> 00:10:05,720
acosté en el hotel.
243
00:10:10,690 --> 00:10:11,490
¿Lo sabe él?
244
00:10:13,810 --> 00:10:15,450
El doctor McCarty dijo que se lo dijera.
245
00:10:18,680 --> 00:10:19,700
Haremos una colecta.
246
00:10:20,700 --> 00:10:21,780
No te preocupes por Benny.
247
00:10:24,200 --> 00:10:27,440
Me gustaría enviarlo a Colorado o
248
00:10:27,440 --> 00:10:27,860
a algún sitio.
249
00:10:29,060 --> 00:10:30,400
Sí, claro.
250
00:10:32,880 --> 00:10:36,080
John, ¿estamos en la ruina?
251
00:10:37,240 --> 00:10:38,300
Casi.
252
00:10:40,020 --> 00:10:41,920
Pero con una buena racha en las cartas.
253
00:10:43,180 --> 00:10:43,940
Reza, Katie.
254
00:10:44,780 --> 00:10:45,660
Y maldice al diablo.
255
00:11:20,500 --> 00:11:21,480
Bueno, no demasiado.
256
00:11:21,540 --> 00:11:21,980
¿Qué tal te ha ido?
257
00:11:23,040 --> 00:11:23,720
Ahí está.
258
00:11:27,720 --> 00:11:28,960
Pondré algo más.
259
00:11:29,660 --> 00:11:31,400
¿Tienes idea de cuánto nos ha costado el
hospital?
260
00:11:33,580 --> 00:11:33,940
No.
261
00:11:35,380 --> 00:11:36,660
Pero la tuberculosis es un proceso largo.
262
00:11:36,740 --> 00:11:37,740
Dos o tres años como mínimo.
263
00:11:38,840 --> 00:11:41,060
Oye, ¿sigue Luke Short en la ciudad?
264
00:11:41,280 --> 00:11:42,140
Anoche estaba aquí.
265
00:11:42,320 --> 00:11:43,380
Me gustaría mucho hablar con él.
266
00:11:43,400 --> 00:11:44,360
Pídele que se pase por aquí, ¿quieres?
267
00:11:44,460 --> 00:11:44,640
Sí.
268
00:11:44,860 --> 00:11:45,220
Gracias.
269
00:11:51,320 --> 00:11:52,300
¿El doctor Holliday?
270
00:11:52,780 --> 00:11:53,300
Sí.
271
00:11:54,560 --> 00:11:55,740
¿No te lo ha dicho la señora Holliday?
272
00:11:56,020 --> 00:11:58,120
Voy a ponerme enfermo, igual que tú.
273
00:11:59,620 --> 00:12:00,140
Enhorabuena.
274
00:12:00,960 --> 00:12:03,360
El Dr. McCarty intentó evitarlo, pero
275
00:12:03,360 --> 00:12:04,060
no tengo miedo.
276
00:12:04,700 --> 00:12:05,240
Eres joven.
277
00:12:06,020 --> 00:12:06,900
Se te pasará.
278
00:12:07,340 --> 00:12:08,280
Oh, no, no se me pasará.
279
00:12:08,560 --> 00:12:10,960
Seré un jugador y un pistolero también
280
00:12:11,500 --> 00:12:12,360
. Un chico ambicioso.
281
00:12:12,680 --> 00:12:14,360
Lo único de lo que tienes que preocuparte
ahora es
282
00:12:14,360 --> 00:12:15,200
de tomar un buen desayuno.
283
00:12:15,200 --> 00:12:17,800
Bébete un litro entero de leche y
284
00:12:17,800 --> 00:12:18,800
vuelve a la cama, ¿entiendes?
285
00:12:19,040 --> 00:12:20,200
Pero, Dr. Holliday...
286
00:12:20,200 --> 00:12:20,940
No contestes.
287
00:12:21,460 --> 00:12:23,560
Estás bajo la tutela de la señora Holliday
y mía.
288
00:12:23,840 --> 00:12:24,340
Sí, señor.
289
00:12:24,680 --> 00:12:26,520
Haz exactamente lo que te diga o
290
00:12:26,520 --> 00:12:27,780
te denunciaré al alguacil Earth.
291
00:12:27,880 --> 00:12:29,020
Oh, no, doctor Holliday.
292
00:12:29,360 --> 00:12:31,260
Solo denme órdenes y
293
00:12:31,260 --> 00:12:31,380
las cumpliré .
294
00:12:31,960 --> 00:12:32,360
Bien.
295
00:12:32,960 --> 00:12:34,580
296
00:12:34,580 --> 00:12:34,820
¿ Nos fueron mejor las cartas anoche?
297
00:12:35,800 --> 00:12:36,500
Algo mejor.
298
00:12:37,060 --> 00:12:37,420
¿Lo ves?
299
00:12:37,860 --> 00:12:39,380
Voy a traernos buena suerte.
300
00:12:50,440 --> 00:12:51,220
Buenos días, Wyatt.
301
00:12:51,720 --> 00:12:52,680
Hola, Sr. Short.
302
00:12:53,180 --> 00:12:54,500
Hal me dijo que quería verme.
303
00:12:54,860 --> 00:12:55,860
Sí, señor, claro que sí.
304
00:12:56,560 --> 00:12:57,160
¿Por qué no se sienta?
305
00:12:57,540 --> 00:12:57,920
Gracias.
306
00:12:59,900 --> 00:13:02,040
Tengo entendido que, eh...
307
00:13:02,040 --> 00:13:03,760
¿Quiere comprar el Long Branch, eh?
308
00:13:03,900 --> 00:13:04,720
Sí, así es.
309
00:13:05,080 --> 00:13:06,960
Chalk está dispuesto a vender, pero Doc
no.
310
00:13:07,540 --> 00:13:09,460
Le ofrecí 60 000 en efectivo.
311
00:13:10,500 --> 00:13:12,320
Eso dejaría a Doc con la mitad, ¿no?
312
00:13:12,520 --> 00:13:13,540
Sí, unos 30 000.
313
00:13:14,560 --> 00:13:16,360
Pero Doc es como el resto de nosotros, los
jugadores.
314
00:13:17,100 --> 00:13:18,160
No va a dejarlo ni a perderlo.
315
00:13:20,280 --> 00:13:21,900
¿Es esa su única razón para no vender?
316
00:13:22,480 --> 00:13:23,500
Cage dice que sí.
317
00:13:24,660 --> 00:13:26,860
Hoy están haciendo negocios algunos
ganaderos con mucho dinero.
318
00:13:27,680 --> 00:13:29,920
Creo que Doc piensa que su suerte va a
cambiar.
319
00:13:30,920 --> 00:13:32,460
Pero no puedo esperar más, Wyatt.
320
00:13:32,820 --> 00:13:34,060
No puedo comprar el Alamo.
321
00:13:35,100 --> 00:13:35,600
Sr. Short.
322
00:13:37,080 --> 00:13:38,600
Ojalá pudiera esperar un par
323
00:13:38,600 --> 00:13:39,060
de días.
324
00:13:40,780 --> 00:13:43,900
Bueno, verá, Doc tiene...
325
00:13:43,900 --> 00:13:45,640
Bueno, tiene razones personales por
326
00:13:45,640 --> 00:13:46,040
las que debería vender.
327
00:13:46,560 --> 00:13:47,640
Y creo que podría...
328
00:13:47,640 --> 00:13:49,480
Creo que puedo convencerlo de que acepte
329
00:13:49,480 --> 00:13:49,900
su oferta.
330
00:13:53,000 --> 00:13:54,300
De acuerdo, tres días.
331
00:13:54,840 --> 00:13:55,600
Oh, gracias, señor.
332
00:13:57,200 --> 00:13:58,480
Anótelo a la cuenta de lo que le debo a
Bat
333
00:13:58,480 --> 00:13:59,020
Masterson.
334
00:13:59,340 --> 00:14:01,280
Me salvó el pellejo en la
335
00:14:01,280 --> 00:14:01,560
pelea de Adobe Wells .
336
00:14:02,020 --> 00:14:03,060
Oh, Bat no me había dicho eso.
337
00:14:03,400 --> 00:14:04,480
Te diré una cosa, nos reuniremos todos
338
00:14:04,480 --> 00:14:06,420
y celebraremos la nueva propiedad del Long
339
00:14:06,420 --> 00:14:06,820
Branch, ¿eh?
340
00:14:07,000 --> 00:14:07,920
Eso espero, Wyatt.
341
00:14:08,560 --> 00:14:10,400
Pero Doc Holliday es un hombre muy difícil
342
00:14:10,400 --> 00:14:10,920
de convencer.
343
00:14:11,500 --> 00:14:12,140
Sí, lo es.
344
00:14:12,720 --> 00:14:13,860
Gracias por venir, señor.
345
00:14:14,000 --> 00:14:14,400
De nada.
346
00:14:15,660 --> 00:14:16,180
Que tenga un buen día.
347
00:14:20,970 --> 00:14:22,210
Hola, señora Holliday.
348
00:14:23,610 --> 00:14:24,390
Sí, Benny.
349
00:14:25,010 --> 00:14:26,690
¿No puede tomar el doctor Holliday un poco
de licor?
350
00:14:27,170 --> 00:14:28,130
No le gusta la leche.
351
00:14:28,330 --> 00:14:29,270
Bueno, pensé que quizá...
352
00:14:29,270 --> 00:14:29,590
Silencio.
353
00:14:30,490 --> 00:14:31,170
Sí, señor.
354
00:14:31,370 --> 00:14:32,130
Disculpe.
355
00:14:33,270 --> 00:14:34,310
Me encanta la leche.
356
00:14:43,320 --> 00:14:45,340
Eso ha sido todo un descaro.
357
00:14:46,000 --> 00:14:48,240
El Dr. Holliday es prácticamente el hombre
más valiente
358
00:14:48,240 --> 00:14:49,140
que ha existido jamás.
359
00:14:49,860 --> 00:14:50,940
Sí, ¿verdad?
360
00:14:51,340 --> 00:14:52,720
Cállate y tómate el desayuno.
361
00:14:53,460 --> 00:14:54,080
Sí, señor.
362
00:14:54,080 --> 00:14:56,780
Estén enfermos o sanos,
363
00:14:56,780 --> 00:14:57,260
todos los niños necesitan una buena
alimentación .
364
00:14:58,860 --> 00:15:01,960
Katie, esos millonarios de la carne de
vacuno llegarán pronto.
365
00:15:03,200 --> 00:15:04,560
No quiero que
366
00:15:04,560 --> 00:15:05,040
me esperéis para cenar o comer.
367
00:15:05,980 --> 00:15:08,540
Y tú, jovencito, vete a la cama.
368
00:15:09,740 --> 00:15:11,480
John, has estado despierto toda la noche.
369
00:15:11,500 --> 00:15:13,740
Oh, Katie, no discutamos por eso.
370
00:15:13,780 --> 00:15:15,300
Por favor, no discutamos por eso.
371
00:15:15,300 --> 00:15:16,260
El chico se enfadará.
372
00:15:22,940 --> 00:15:24,140
Doc, quiero hablar contigo.
373
00:15:24,520 --> 00:15:25,860
De acuerdo, Wyatt, pero abajo.
374
00:15:25,860 --> 00:15:28,560
Oye, Sr. Earp, ¿ha oído la noticia?
375
00:15:28,980 --> 00:15:30,140
Yo también estoy enfermo.
376
00:15:30,620 --> 00:15:30,920
Benny.
377
00:15:31,920 --> 00:15:32,620
Sí, señor.
378
00:15:38,080 --> 00:15:39,080
Sra. Holliday.
379
00:15:39,680 --> 00:15:41,540
Quieren que el hombre hable.
380
00:15:42,440 --> 00:15:42,720
Oh.
381
00:15:44,680 --> 00:15:45,280
Claro.
382
00:15:46,700 --> 00:15:49,120
Chuck Beeson quiere vender el Long Branch
383
00:15:49,120 --> 00:15:49,820
a Luke Short.
384
00:15:50,400 --> 00:15:52,200
Pero el Dr. Holliday se opone.
385
00:15:52,960 --> 00:15:53,220
¿Ah, sí?
386
00:15:53,620 --> 00:15:54,220
¿Por qué?
387
00:15:55,080 --> 00:15:57,140
No cerramos nuestro gran negocio de cría
de cerdos
388
00:15:57,140 --> 00:15:58,300
con ricachones en la ciudad.
389
00:16:00,600 --> 00:16:01,520
¿Ves esto?
390
00:16:02,620 --> 00:16:04,540
Tiene el mal de ojo.
391
00:16:05,480 --> 00:16:07,240
Les eché el mal de ojo a esos monos.
392
00:16:12,560 --> 00:16:13,120
Ah.
393
00:16:13,980 --> 00:16:15,080
Eso sí que es un buen desayuno.
394
00:16:16,740 --> 00:16:18,480
No han respondido a mi pregunta.
395
00:16:19,740 --> 00:16:22,660
Diácono Earp, usted y Katie
396
00:16:22,660 --> 00:16:23,640
me han traído un niño enfermo.
397
00:16:24,700 --> 00:16:26,820
Por él y para seguir en el negocio,
398
00:16:26,820 --> 00:16:28,220
necesito 100 000 dólares.
399
00:16:30,440 --> 00:16:32,740
Siempre me resulta irritante hablar con
400
00:16:32,740 --> 00:16:32,960
usted.
401
00:16:36,300 --> 00:16:38,540
Debo ocuparme de mis insignificantes
asuntos.
402
00:16:39,100 --> 00:16:40,220
Buenos días, diácono.
403
00:16:48,710 --> 00:16:50,390
Muy bien, caballeros, las fichas son
azules.
404
00:16:50,490 --> 00:16:51,510
100 dólares cada una.
405
00:16:51,950 --> 00:16:52,930
Ya está, señor.
406
00:16:52,950 --> 00:16:53,710
Muchas gracias.
407
00:16:53,790 --> 00:16:54,030
El siguiente.
408
00:16:55,210 --> 00:16:56,150
Gracias, señor.
409
00:16:56,510 --> 00:16:58,190
El azul más hermoso del mundo, caballeros.
410
00:16:59,250 --> 00:17:01,270
Tan azul como el océano, tan azul como
411
00:17:01,270 --> 00:17:01,810
el cielo.
412
00:17:01,810 --> 00:17:03,270
Pero cuidado con el azul de
413
00:17:03,270 --> 00:17:03,869
los ojos de una mujer.
414
00:17:03,910 --> 00:17:04,569
Aprovecha lo mejor.
415
00:17:04,890 --> 00:17:06,150
Muchas gracias, señor.
416
00:17:06,490 --> 00:17:07,990
Estas son las cosas que ayudan,
caballeros.
417
00:17:08,349 --> 00:17:08,730
Muy bien.
418
00:17:09,270 --> 00:17:09,750
Déjalo pasar.
419
00:17:11,750 --> 00:17:12,190
¡Wyatt!
420
00:17:13,329 --> 00:17:13,770
Por favor.
421
00:17:15,369 --> 00:17:16,130
Es John.
422
00:17:17,050 --> 00:17:18,270
Va a matar a un hombre.
423
00:17:18,390 --> 00:17:18,770
¿Por qué?
424
00:17:19,089 --> 00:17:21,190
Le dije que Benny se escondía en el salón,
425
00:17:21,470 --> 00:17:22,510
y John dijo que no.
426
00:17:22,849 --> 00:17:24,609
Este pobre hombre dijo que John era un
mentiroso.
427
00:17:25,569 --> 00:17:26,010
¡Date prisa!
428
00:17:31,020 --> 00:17:32,580
Te dejaré disparar primero.
429
00:17:37,180 --> 00:17:38,420
Inténtelo de nuevo, señor.
430
00:17:42,870 --> 00:17:43,590
Eso, no.
431
00:17:44,790 --> 00:17:46,210
Le di el primer tiro.
432
00:17:46,330 --> 00:17:46,750
Falló.
433
00:17:47,130 --> 00:17:48,170
Le ofrecí un segundo.
434
00:17:48,870 --> 00:17:49,590
¿Dónde está mi aureola?
435
00:17:50,310 --> 00:17:51,350
Ahora, ya sabes, Jack, yo...
436
00:17:51,350 --> 00:17:52,450
Simpson no es rival para ti.
437
00:17:52,690 --> 00:17:53,850
Me llamó mentiroso, señor.
438
00:17:54,070 --> 00:17:55,870
No me importa lo que te haya llamado.
439
00:17:56,370 --> 00:17:57,650
Benny se esconde ahí dentro.
440
00:17:58,110 --> 00:17:59,130
Que yo sepa, no, pero es un mentiroso.
441
00:17:59,130 --> 00:17:59,390
Sí, señora.
442
00:18:02,050 --> 00:18:04,450
John no lo sabe, pero Benny está
443
00:18:04,450 --> 00:18:04,910
en algún lugar ahí dentro.
444
00:18:05,070 --> 00:18:05,970
De acuerdo, pero no quiero armar
445
00:18:05,970 --> 00:18:06,650
un escándalo por eso.
446
00:18:06,650 --> 00:18:08,070
Wyatt, escúchame.
447
00:18:08,830 --> 00:18:11,110
John está ganando, pero lleva
448
00:18:11,110 --> 00:18:11,850
36 horas sin dormir .
449
00:18:12,210 --> 00:18:13,630
Tienes que hacer que lo deje.
450
00:18:14,330 --> 00:18:15,210
Rompe el juego.
451
00:18:15,490 --> 00:18:15,810
¿Cómo?
452
00:18:16,250 --> 00:18:17,070
Coge a Benny.
453
00:18:17,850 --> 00:18:19,330
Tiene que comer en algún momento.
454
00:18:20,150 --> 00:18:21,810
Es ilegal que un niño
455
00:18:21,810 --> 00:18:22,510
esté en un bar.
456
00:18:23,970 --> 00:18:24,570
De acuerdo.
457
00:18:24,750 --> 00:18:25,690
Pero tú quédate aquí.
458
00:18:25,690 --> 00:18:27,810
No podemos permitirnos ningún «te lo
dije».
459
00:19:08,140 --> 00:19:09,100
¿Hay alguien ahí detrás?
460
00:19:09,780 --> 00:19:10,620
Oh, no, señor.
461
00:19:11,180 --> 00:19:12,080
Nadie más que yo.
462
00:19:13,560 --> 00:19:15,660
Bueno, solo le he metido una balita
463
00:19:15,660 --> 00:19:16,240
ahí para asegurarme.
464
00:19:16,240 --> 00:19:17,000
Oh, pero, señor...
465
00:19:17,000 --> 00:19:17,900
No se preocupe por el bar.
466
00:19:17,960 --> 00:19:18,800
Solo voy a darle al pomo.
467
00:19:20,600 --> 00:19:21,000
Pero...
468
00:19:22,120 --> 00:19:22,520
¿Benny?
469
00:19:22,520 --> 00:19:24,360
Benny, sal de ahí.
470
00:19:25,060 --> 00:19:25,740
¡Sal de ahí!
471
00:19:33,000 --> 00:19:34,980
Le debes una disculpa a Jack High.
472
00:19:36,000 --> 00:19:37,160
Déjanos en paz.
473
00:19:37,280 --> 00:19:38,320
Nos vas a dar mala suerte.
474
00:19:39,040 --> 00:19:39,820
Coge tu paga.
475
00:19:40,400 --> 00:19:41,040
Estás acabado.
476
00:19:43,260 --> 00:19:44,420
Estamos ganando, ¿no?
477
00:19:44,960 --> 00:19:47,000
Te cambié la cerradura, ¿no?
478
00:19:47,520 --> 00:19:48,540
Me temo que no, Benny.
479
00:19:49,600 --> 00:19:51,040
Muy bien, caballeros, se acabó por hoy.
480
00:19:51,220 --> 00:19:51,960
El local está cerrado.
481
00:19:53,040 --> 00:19:53,980
Hay un menor en el local.
482
00:19:55,240 --> 00:19:57,060
El Sr. Earp tiene razón técnicamente.
483
00:20:00,240 --> 00:20:02,440
Resulta que soy uno de
484
00:20:02,440 --> 00:20:03,800
los tutores legales del joven señor
Burkett.
485
00:20:04,500 --> 00:20:06,000
Debería haber sabido que estaba detrás de
486
00:20:06,000 --> 00:20:06,280
la barra.
487
00:20:06,660 --> 00:20:08,060
No vas a dejar el invierno, ¿verdad, Doc?
488
00:20:09,300 --> 00:20:12,720
Caballeros, cuando pierdo, nunca paro
hasta
489
00:20:12,720 --> 00:20:13,200
quedarme sin un centavo.
490
00:20:14,020 --> 00:20:15,860
Y cuando gano, nunca paro hasta
491
00:20:15,860 --> 00:20:16,360
que vosotros os quedéis sin un centavo.
492
00:20:17,120 --> 00:20:19,460
Continuaremos esta partida en mi suite
493
00:20:19,460 --> 00:20:20,780
del Dodge House dentro de media hora.
494
00:20:20,900 --> 00:20:21,280
Acabad de una vez.
495
00:20:21,580 --> 00:20:22,100
Muy bien.
496
00:20:25,220 --> 00:20:26,260
Vamos, Benny.
497
00:20:26,840 --> 00:20:28,300
No puede ganarnos, Sr. Marshall.
498
00:20:28,860 --> 00:20:31,440
Nada nos derrotará jamás al Dr. Holliday y
a mí.
499
00:20:48,410 --> 00:20:49,670
¿Cómo le va al Doc arriba?
500
00:20:50,850 --> 00:20:51,730
Mal.
501
00:20:52,510 --> 00:20:54,050
Ha perdido casi todo lo que había ganado.
502
00:20:55,010 --> 00:20:56,630
Lleva despierto muchísimo tiempo.
503
00:20:56,990 --> 00:20:57,950
Tiene mal color.
504
00:20:59,130 --> 00:21:01,230
Bueno, podrían haberlo arrestado esta
tarde,
505
00:21:01,350 --> 00:21:02,490
pero eso les habría puesto en
506
00:21:02,490 --> 00:21:03,830
mala posición con el juez Tobin.
507
00:21:05,770 --> 00:21:08,150
Quizá esos ganaderos se cansen y se rindan
508
00:21:08,150 --> 00:21:08,750
antes del amanecer.
509
00:21:09,710 --> 00:21:11,010
John no aguantará tanto tiempo.
510
00:21:12,210 --> 00:21:14,410
Por favor, Wyatt, sube y haz que se rinda.
511
00:21:16,670 --> 00:21:17,530
Lo intentaré.
512
00:21:18,790 --> 00:21:20,270
Sabes, señorita Kate, Doc está intentando
513
00:21:20,270 --> 00:21:21,070
hacerlo bien por el chico.
514
00:21:21,910 --> 00:21:22,790
Sí, lo sé.
515
00:21:23,490 --> 00:21:24,910
¿Pero qué hay de la vida de John?
516
00:21:34,070 --> 00:21:35,730
Bueno, el banco vuelve a perder, señores.
517
00:21:37,470 --> 00:21:38,270
Se está volviendo monótono.
518
00:21:39,130 --> 00:21:40,870
¿Qué tal si subimos el límite a 200
dólares?
519
00:21:41,790 --> 00:21:42,530
De acuerdo.
520
00:21:44,030 --> 00:21:45,430
Hagan sus apuestas.
521
00:21:45,690 --> 00:21:46,270
La mía ya está.
522
00:21:46,530 --> 00:21:47,870
Veamos algo de dinero en el banco, Doctor.
523
00:21:48,030 --> 00:21:48,630
Así es.
524
00:21:50,930 --> 00:21:51,790
¿No has tenido ya suficiente?
525
00:21:52,850 --> 00:21:55,270
Diácono Earp,
526
00:21:55,270 --> 00:21:55,750
¿ qué te trae a este antro de perdición?
527
00:21:57,670 --> 00:21:58,870
Doc, creo que debería dejarlo.
528
00:21:59,170 --> 00:22:00,130
Tiene que dejarlo, Marshall.
529
00:22:00,190 --> 00:22:00,710
Está arruinado.
530
00:22:01,850 --> 00:22:03,470
Disculpe, señor.
531
00:22:06,110 --> 00:22:07,630
Mi participación en el Long Branch.
532
00:22:08,130 --> 00:22:09,130
Vale 30 000 dólares.
533
00:22:10,090 --> 00:22:11,410
Doc, mira, ¿qué sentido tiene esto?
534
00:22:12,170 --> 00:22:14,170
Estás arriesgando la última oportunidad de
Benny por tu cuenta.
535
00:22:15,110 --> 00:22:17,830
Diácono Earp, prefiero ser un mendigo y
536
00:22:17,830 --> 00:22:20,110
gastar mi último dólar como un príncipe
que
537
00:22:20,110 --> 00:22:22,090
ser un príncipe y gastar mi último dinero
538
00:22:22,090 --> 00:22:22,810
como un mendigo.
539
00:22:29,810 --> 00:22:30,970
Voy a buscar al Doc McCarty.
540
00:22:31,110 --> 00:22:31,650
Llévalo a la habitación.
541
00:22:33,370 --> 00:22:33,950
Trátalo con cuidado.
542
00:22:53,570 --> 00:22:55,330
Lleva esto a la farmacia y vuelve
543
00:22:55,330 --> 00:22:56,070
lo antes posible.
544
00:22:57,190 --> 00:22:58,930
Aquí está mi participación en el Long
Branch.
545
00:23:01,230 --> 00:23:01,970
¿Qué dices?
546
00:23:02,630 --> 00:23:04,090
Esto es para John y Benny.
547
00:23:04,630 --> 00:23:05,510
Es para Benny.
548
00:23:06,150 --> 00:23:06,830
Todo.
549
00:23:08,210 --> 00:23:09,190
Tómatelo con calma, Doc.
550
00:23:09,970 --> 00:23:10,930
Haz que entre Benny, ¿quieres?
551
00:23:15,590 --> 00:23:16,010
¿Benny?
552
00:23:26,220 --> 00:23:26,980
¿Dr. Holiday?
553
00:23:28,760 --> 00:23:29,480
Por favor, señor.
554
00:23:29,860 --> 00:23:30,700
¡Dr. Holiday!
555
00:23:30,700 --> 00:23:32,600
Ah, eres tú.
556
00:23:33,140 --> 00:23:34,400
Prepárate.
557
00:23:35,240 --> 00:23:37,180
Tú y la Sra. Holiday os vais a Colorado.
558
00:23:38,720 --> 00:23:40,260
No a menos que tú también vengas.
559
00:23:41,540 --> 00:23:42,540
Lo dice en serio, John.
560
00:23:44,220 --> 00:23:45,840
Hay dinero suficiente para todo, Doc.
561
00:23:46,520 --> 00:23:47,640
Es una trampa.
562
00:23:48,580 --> 00:23:50,420
Te enseñaré a no hacer caso a estos
563
00:23:50,420 --> 00:23:51,220
idiotas sentimentales.
564
00:23:56,660 --> 00:23:58,400
Volveremos pronto, Sr. Earp.
565
00:23:59,040 --> 00:23:59,920
Muy bien, ya estás conectado.
566
00:24:00,180 --> 00:24:00,600
Gracias.
567
00:24:00,920 --> 00:24:01,740
Vamos, súbete ahí.
568
00:24:03,740 --> 00:24:04,720
Cuidado con el paso.
569
00:24:05,700 --> 00:24:06,320
Allá vamos.
570
00:24:07,140 --> 00:24:08,160
Cuidado con el vestido, hombre.
571
00:24:16,420 --> 00:24:17,480
Adiós, Doc.
572
00:24:17,780 --> 00:24:19,040
Nunca te perdonaré por esto.
573
00:24:24,000 --> 00:24:25,920
¡Adiós y buen viaje a la basura!
574
00:24:30,120 --> 00:24:44,980
El país,
575
00:24:45,320 --> 00:24:48,100
el viejo país del Salvaje Oeste. Él hizo
576
00:24:48,100 --> 00:24:53,180
prevalecer la ley y el orden, y nadie
puede negarlo .
577
00:24:53,180 --> 00:24:57,320
La leyenda de Wyatt vivirá para siempre en
578
00:24:57,320 --> 00:25:04,560
la ruta. Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp,
valiente,
579
00:25:04,700 --> 00:25:09,960
audaz y intrépido. Larga vida a su fama, y
580
00:25:09,960 --> 00:25:13,020
larga vida a su gloria. Y que su
581
00:25:13,020 --> 00:25:20,370
historia se cuente por mucho tiempo . Que
su historia se
582
00:25:20,370 --> 00:25:22,380
cuente por mucho tiempo38734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.