Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,205 --> 00:00:18,275
♪ Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪
2
00:00:18,309 --> 00:00:22,513
♪ Valiente, audaz y decidida ♪
3
00:00:22,546 --> 00:00:26,150
♪ Larga vida a su fama y larga vida a su
gloria ♪
4
00:00:26,183 --> 00:00:30,921
♪ Y que su historia se cuente por mucho
tiempo ♪
5
00:00:45,570 --> 00:00:48,205
No hace mucho, cometimos
6
00:00:48,239 --> 00:00:50,207
una grave injusticia con la memoria del
Sr. James Kelly.
7
00:00:50,241 --> 00:00:52,410
Lo retratamos como un excelente guardián
8
00:00:52,443 --> 00:00:54,245
y un trágico amante de Dora Hand.
9
00:00:54,278 --> 00:00:57,048
Mostramos su regreso a Dodge City como un
delincuente reformado
10
00:00:57,081 --> 00:01:00,618
que juró defender el brazo armado de Wyatt
Earp como sheriff.
11
00:01:00,651 --> 00:01:02,420
Pero nos olvidamos de describir lo que
pasó
12
00:01:02,453 --> 00:01:05,089
cuando unos ciudadanos desesperados le
rogaron a Jim Kelly que se presentara a
alcalde.
13
00:01:05,122 --> 00:01:07,391
¿Apoyaría a su viejo amigo, el sheriff
Earp
14
00:01:07,425 --> 00:01:10,037
, o el poder y la gloria de ser alcalde
15
00:01:10,061 --> 00:01:12,039
se le subirían a la cabeza a Kelly?
16
00:01:12,063 --> 00:01:14,732
Para ser francos, ¿traicionaría Kelly a
Wyatt
17
00:01:14,765 --> 00:01:16,734
por un título y un sombrero de seda?
18
00:01:17,735 --> 00:01:19,570
¿Qué pasa, Wyatt?
19
00:01:19,603 --> 00:01:21,706
El comité ha votado a favor de nominar al
Sr. Kelly.
20
00:01:21,739 --> 00:01:24,709
Eres su amigo, ¿no?
21
00:01:24,742 --> 00:01:27,078
Eso no significa que vaya a ser un buen
alcalde.
22
00:01:27,111 --> 00:01:29,847
—¿Por qué no?
—Porque la política...
23
00:01:29,880 --> 00:01:32,183
Bueno, la política hace cosas extrañas a
algunas personas.
24
00:01:32,216 --> 00:01:35,586
Bueno, Kelly se ha reformado. Ya no es un
matón.
25
00:01:35,619 --> 00:01:39,190
Es el único que tiene posibilidades de
vencer a Slip Madigan.
26
00:01:39,223 --> 00:01:41,759
El cargo le motiva, Wyatt.
27
00:01:41,792 --> 00:01:45,162
Como alcalde, Kelly tendrá algo por lo que
estar a la altura.
28
00:01:45,196 --> 00:01:48,165
—Podría salir así.
—Bueno, vamos a verlo.
29
00:01:48,199 --> 00:01:51,769
Quizá haya que convencerlo, así que déjame
hablar yo.
30
00:01:51,802 --> 00:01:55,906
Juez Tobin, usted es el presidente del
partido.
31
00:02:01,579 --> 00:02:03,581
Vamos, Jim. Dame la pistola.
32
00:02:03,614 --> 00:02:05,116
Es una pistola bastante buena.
33
00:02:05,149 --> 00:02:07,785
Métela debajo del abrigo y sal de ahí.
34
00:02:07,818 --> 00:02:10,154
No me cuentes ningún lío en el que te
metas.
35
00:02:10,187 --> 00:02:11,689
No me voy a meter en ningún lío.
36
00:02:11,722 --> 00:02:13,190
Toma, gracias.
37
00:02:16,661 --> 00:02:20,531
«Bueno, juez Tobin, Wyatt. ¡Hola!»
38
00:02:23,567 --> 00:02:26,404
Oh, ese era... Grip Hanks.
39
00:02:26,437 --> 00:02:29,306
Un viejo amigo mío de los días de Long
Branch.
40
00:02:30,708 --> 00:02:33,377
¿Qué tipo de pistola vendiste?
41
00:02:33,411 --> 00:02:35,946
¿Pistola? ¿Quién?
42
00:02:35,980 --> 00:02:37,915
—Grip Hanks.
—No lo hice.
43
00:02:39,684 --> 00:02:41,986
—¿No lo hiciste, eh?
—Bueno, ¿y si lo hice?
44
00:02:42,086 --> 00:02:46,791
Griff necesita un arma. Como compañero del
círculo.
45
00:02:46,824 --> 00:02:50,070
¿Hay alguna ley que prohíba vender un arma
a un viejo amigo, juez?
46
00:02:50,094 --> 00:02:51,962
—Bueno...
—No importa. Da igual.
47
00:02:51,996 --> 00:02:55,132
Se la quitaré antes de que se emborrache
demasiado de todos modos.
48
00:02:55,166 --> 00:02:58,369
Ahora, el juez tiene algo realmente
importante que discutir.
49
00:02:58,402 --> 00:03:00,404
Sí, lo tengo, Sr. Kelly.
50
00:03:00,438 --> 00:03:03,341
El comité le ha nominado para presentarse
a alcalde.
51
00:03:03,374 --> 00:03:06,744
¿Alcalde? ¿De Dodge City?
52
00:03:06,777 --> 00:03:09,680
Yo no. Está bromeando.
53
00:03:09,714 --> 00:03:12,783
Oiga, ¿qué truco es este ahora?
54
00:03:12,817 --> 00:03:17,421
Hablamos en serio y espero que usted se lo
tome igual de en serio.
55
00:03:17,455 --> 00:03:19,724
Verá, Sr. Kelly, hay gente en esta ciudad
56
00:03:19,757 --> 00:03:22,460
que cree que usted podría ser capaz de
desempeñar el cargo.
57
00:03:22,493 --> 00:03:26,497
Y si se presenta y gana, no va a ser un
paseo.
58
00:03:26,530 --> 00:03:29,333
No con la popularidad de Madigan al sur de
la línea.
59
00:03:29,367 --> 00:03:31,402
Esos votos van a ser difíciles de ganar.
60
00:03:31,435 --> 00:03:33,137
¡Bah! Madigan...
61
00:03:33,170 --> 00:03:37,608
Ese matón regenta un bar con whisky barato
y cartas trucadas.
62
00:03:37,641 --> 00:03:41,479
Pero yo remonto los orígenes de Madigan
hasta la propia Dublín.
63
00:03:41,512 --> 00:03:44,482
Y son unos delincuentes reincidentes.
Todos y cada uno de ellos.
64
00:03:44,515 --> 00:03:46,484
¿Cree que exagero, sheriff?
65
00:03:46,517 --> 00:03:49,787
Bueno, no, señor. Quiero decir... Su
Señoría.
66
00:03:49,820 --> 00:03:53,491
¿Su Señoría? Bueno, está bien.
67
00:03:53,524 --> 00:03:54,825
Ahora, fíjese, juez.
68
00:03:54,859 --> 00:03:57,161
Va a ser una campaña muy dura.
69
00:03:57,194 --> 00:03:58,429
«Sin cuartel».
70
00:03:58,462 --> 00:04:02,667
—Dígales la verdad a los votantes.
—Toda la verdad.
71
00:04:02,700 --> 00:04:05,703
Sí, señor, abriré mi campaña con la
verdad.
72
00:04:05,736 --> 00:04:07,605
«Y una gran fiesta de la cerveza».
73
00:04:07,638 --> 00:04:10,675
Y en mi primer discurso...
74
00:04:10,708 --> 00:04:13,411
—¿Qué te hace tanta gracia, Wyatt?
—Bueno, nada.
75
00:04:13,444 --> 00:04:16,847
Me preguntaba si no debería llevar uno de
esos
76
00:04:16,881 --> 00:04:18,849
sombreros de seda de copa alta, al sur de
la línea.
77
00:04:18,883 --> 00:04:22,219
—¿Qué opina, juez?
—Irrelevante e inmaterial.
78
00:04:22,253 --> 00:04:25,056
Gracias, señor Kelly. Informaré al comité.
79
00:04:25,089 --> 00:04:28,392
Vaya, gracias. Y dígales que agradezco el
gran honor.
80
00:04:28,426 --> 00:04:31,629
—Así lo haré.
—Un momento.
81
00:04:33,064 --> 00:04:36,600
¿Está usted a favor o en contra de mí?
82
00:04:36,634 --> 00:04:39,403
Bueno, señor Kelly, no creo que esa vaya a
ser la cuestión.
83
00:04:39,437 --> 00:04:41,539
- En efecto.
- Sí, señor.
84
00:04:41,572 --> 00:04:44,108
El señor Madigan ya ha dicho a los
periódicos que quiere
85
00:04:44,141 --> 00:04:46,410
un nuevo alguacil ahora mismo, ¿qué les
dirá usted?
86
00:04:46,444 --> 00:04:49,547
Bueno, Wyatt, no creerás que te voy a dar
la espalda.
87
00:04:49,580 --> 00:04:52,917
No creo que el puesto de alguacil deba ser
una cuestión política.
88
00:04:52,950 --> 00:04:54,185
Bueno, no lo será.
89
00:04:54,218 --> 00:04:56,954
Lo dejaré claro en mi primer discurso.
90
00:04:56,987 --> 00:04:59,590
Jim Kelly apoya a sus amigos.
91
00:04:59,623 --> 00:05:02,026
No habrá política en tu trabajo.
92
00:05:02,059 --> 00:05:06,364
Podrás arrestar a tantos republicanos como
demócratas.
93
00:05:06,397 --> 00:05:10,735
—Bueno, siempre lo he hecho.
—Claro que sí.
94
00:05:10,768 --> 00:05:14,038
Y en cuanto al sombrero de seda, los
votantes respetan la dignidad.
95
00:05:14,071 --> 00:05:18,642
Primero... Puede que tenga que comprarme
un par nuevos.
96
00:05:20,344 --> 00:05:22,747
Vaya, me adoran al sur de la línea.
97
00:05:22,780 --> 00:05:25,049
«No se ofenderán al verme llevar...».
98
00:05:25,082 --> 00:05:27,318
Te adoran, y un cuerno.
99
00:05:30,154 --> 00:05:32,189
No querrás disparar a nuestro próximo
alcalde.
100
00:05:32,223 --> 00:05:35,059
No. Disculpen.
101
00:05:41,699 --> 00:05:44,044
Caballeros, pasen.
102
00:05:44,068 --> 00:05:46,237
Tengo dos barriles más en la sala del
tribunal.
103
00:05:46,270 --> 00:05:49,940
«Vamos, caballeros. Cortesía de Jim
Kelly».
104
00:05:49,974 --> 00:05:51,175
«Quiero que todo el mundo...».
105
00:05:51,208 --> 00:05:53,644
Adelante, Slip. Atácalo ahora mismo.
106
00:05:53,678 --> 00:05:55,079
No, no.
107
00:05:55,112 --> 00:05:58,215
No voy a ganar ningún voto interfiriendo
en la fiesta de la cerveza.
108
00:05:58,249 --> 00:06:02,219
Solo haz la pregunta principal. El gran
tema de esta campaña.
109
00:06:02,253 --> 00:06:04,221
No hay tiempo que perder, Slip.
110
00:06:08,192 --> 00:06:10,261
James, ven aquí.
111
00:06:10,294 --> 00:06:12,596
Aquí viene Madigan. Ten cuidado con lo que
dices.
112
00:06:12,630 --> 00:06:14,165
De acuerdo.
113
00:06:14,198 --> 00:06:16,801
Bueno, ¿qué tal, Slip? Tómate una cerveza
a mi cuenta.
114
00:06:16,834 --> 00:06:18,803
—No, gracias. —
—Oh, vamos.
115
00:06:18,836 --> 00:06:20,938
«Nos hemos estado insultando».
116
00:06:21,038 --> 00:06:22,873
Eso forma parte de cualquier campaña.
117
00:06:22,907 --> 00:06:24,275
Amigos míos
118
00:06:24,308 --> 00:06:27,144
, quiero presentaros a mi digno oponente,
Slip Madigan.
119
00:06:27,178 --> 00:06:28,546
¡Hurra!
120
00:06:30,448 --> 00:06:32,149
Bueno, Jim.
121
00:06:32,183 --> 00:06:34,819
Responde a una pregunta. Luego beberemos.
122
00:06:34,852 --> 00:06:37,455
Bueno, me alegro de que tengas una
pregunta.
123
00:06:37,488 --> 00:06:39,457
Claro, ¿cuál es?
124
00:06:39,490 --> 00:06:42,693
Prometo despedir a Wyatt Earp si salgo
elegido.
125
00:06:42,727 --> 00:06:44,495
¿Qué vas a hacer con Earp?
126
00:06:44,528 --> 00:06:48,799
—No respondas a eso, Jim.
—Bueno, es una pregunta justa.
127
00:06:48,833 --> 00:06:52,903
Wyatt Earp, señor, es amigo mío.
128
00:06:52,937 --> 00:06:57,208
También es el sheriff más capaz que ha
tenido nunca Dodge City.
129
00:07:01,746 --> 00:07:04,148
Aún no lo has dicho con claridad.
130
00:07:04,181 --> 00:07:06,350
¿Vas a despedir a Earp o no
131
00:07:06,384 --> 00:07:08,152
? ¿Despedir a Wyatt?
132
00:07:08,185 --> 00:07:12,456
Ni siquiera para conseguir el voto de la
chusma, ¿verdad?
133
00:07:12,490 --> 00:07:15,826
Oh, cállate. Esta es mi reunión y te estás
bebiendo mi cerveza.
134
00:07:21,499 --> 00:07:24,368
Para con eso. Déjalo ya.
135
00:07:26,170 --> 00:07:29,940
«Llámame, perro Kelly, pero no voy a
despedir a Wyatt Earp».
136
00:07:40,651 --> 00:07:42,820
¿No vamos a dar por terminada la reunión?
137
00:07:42,853 --> 00:07:44,889
Creo que al Sr. Kelly le está yendo
bastante bien.
138
00:07:46,223 --> 00:07:48,559
Si nos metemos en esto, podría costarle la
elección.
139
00:07:57,601 --> 00:08:02,173
¿Por qué tanto pesimismo? Los problemas de
ayer han pasado.
140
00:08:02,206 --> 00:08:05,576
Escuchemos a Hulk Smith, mi jefe de
campaña.
141
00:08:05,609 --> 00:08:08,612
Vamos, Hulk. Habla claro.
142
00:08:08,646 --> 00:08:10,991
De acuerdo, Jim. Te lo voy a decir sin
rodeos.
143
00:08:11,015 --> 00:08:13,284
Mientras sigas apoyando a Wyatt Earp
144
00:08:13,317 --> 00:08:15,252
, te van a dar una paliza.
145
00:08:15,286 --> 00:08:17,221
No puede ser así.
146
00:08:17,254 --> 00:08:20,091
Los votantes respetan a un hombre por su
lealtad hacia sus amigos.
147
00:08:21,025 --> 00:08:23,561
Bueno, ¿lo niegas?
148
00:08:23,594 --> 00:08:24,929
Sí, lo niego.
149
00:08:25,029 --> 00:08:27,264
Y esa parte de la ciudad donde a los
votantes les gustas tú,
150
00:08:27,298 --> 00:08:29,033
pero no les gusta Wyatt.
151
00:08:29,066 --> 00:08:32,536
No te hace falta, Jim. Deshazte de él.
152
00:08:32,570 --> 00:08:34,238
Puedes contratar a un nuevo sheriff.
153
00:08:34,271 --> 00:08:37,208
Suficiente para manejar Dodge tal y como
está ahora mismo.
154
00:08:37,241 --> 00:08:39,844
¿Me vais a dar la espalda, muchachos?
155
00:08:39,877 --> 00:08:41,479
No si sois sensatos.
156
00:08:41,512 --> 00:08:43,280
Cambiad de opinión sobre el tema
principal.
157
00:08:43,314 --> 00:08:45,483
Bueno, nunca romperé mi palabra.
158
00:08:46,117 --> 00:08:47,718
De acuerdo.
159
00:08:47,752 --> 00:08:50,121
Solo me queda una última cosa por hacer.
160
00:08:50,154 --> 00:08:52,123
Voy a hablar con Wyatt Earp.
161
00:08:52,156 --> 00:08:54,492
—¿Quieres decir que le pidas que dimita?
—Exacto.
162
00:08:54,525 --> 00:08:56,627
¿Por qué iba a hacerlo?
163
00:08:56,661 --> 00:08:59,163
Quizá le gustaría verte elegido alcalde.
164
00:08:59,196 --> 00:09:02,733
Bueno, no me gusta y no quiero que
utilices mi nombre.
165
00:09:02,767 --> 00:09:05,236
♪ ...manzano agrio ♪
166
00:09:05,269 --> 00:09:08,873
♪ Manzano agrio, manzano agrio ♪
167
00:09:08,906 --> 00:09:12,076
♪ Cuelga a Wyatt Earp de un manzano agrio
♪
168
00:09:12,109 --> 00:09:14,545
♪ Mientras su alma sigue marchando... ♪
169
00:09:14,578 --> 00:09:17,381
Echa un vistazo a eso, Jim. Esa es tu
respuesta.
170
00:09:19,817 --> 00:09:23,020
♪ Manzano agrio, manzano agrio ♪
171
00:09:23,054 --> 00:09:26,257
♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano
agrio ♪
172
00:09:26,290 --> 00:09:30,027
♪ Mientras su alma sigue marchando ♪
173
00:09:30,061 --> 00:09:33,764
♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano
agrio ♪
174
00:09:33,798 --> 00:09:37,010
♪ Manzano agrio, manzano agrio ♪
175
00:09:37,034 --> 00:09:40,237
♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano
agrio ♪
176
00:09:40,271 --> 00:09:44,041
♪ Mientras su alma sigue marchando ♪
177
00:09:45,743 --> 00:09:49,747
♪ Colgaremos a Wyatt Earp de un manzano
agrio... ♪
178
00:09:49,780 --> 00:09:52,083
Solo son unos vagabundos que contrató
Slip.
179
00:09:52,116 --> 00:09:53,584
No, Jim.
180
00:09:53,617 --> 00:09:55,186
Nunca votan.
181
00:09:55,219 --> 00:09:58,031
Pero supongo que no quieres de verdad ser
alcalde, ¿verdad?
182
00:09:58,055 --> 00:10:00,324
No si tengo que hacerlo.
183
00:10:00,358 --> 00:10:03,294
Tengo una idea. Creo que iré a ver a
Wyatt.
184
00:10:03,327 --> 00:10:05,296
Él es el problema que nos está matando.
185
00:10:05,329 --> 00:10:07,131
Háblale claro, Jim.
186
00:10:07,164 --> 00:10:09,734
O te darán una paliza en las urnas.
187
00:10:09,767 --> 00:10:11,702
Bueno, voy a por mi sombrero.
188
00:10:19,076 --> 00:10:22,113
Quizá las cosas no estén tan mal como
parecen, Wyatt.
189
00:10:22,146 --> 00:10:26,283
Si Kelly se mantiene firme, la opinión
pública podría cambiar.
190
00:10:26,317 --> 00:10:28,853
Seamos sinceros, juez.
191
00:10:28,886 --> 00:10:31,989
Bat Masterson fue elegido sheriff a pesar
de mí.
192
00:10:32,023 --> 00:10:35,393
La gente pensaba que sería un buen hombre
para el puesto.
193
00:10:35,426 --> 00:10:39,230
Afrontémoslo, soy un lastre político.
194
00:10:39,263 --> 00:10:42,633
Por eso George Holden ni siquiera se
presenta a las elecciones otra vez.
195
00:10:42,667 --> 00:10:46,103
Está cansado de aguantar los insultos de
la gente que no me quiere aquí.
196
00:10:46,137 --> 00:10:49,006
Siempre te ha apoyado lealmente.
197
00:10:49,040 --> 00:10:51,876
Sí, así es. Ha sido un buen amigo.
198
00:10:51,909 --> 00:10:54,945
Ya estaba elegido cuando me dijo que
viniera desde Wichita.
199
00:10:54,979 --> 00:10:58,282
No tenía por qué presentarse a las
elecciones conmigo en su equipo.
200
00:10:58,315 --> 00:11:01,152
El Sr. Kelly sigue pareciendo seguro de sí
mismo.
201
00:11:01,185 --> 00:11:02,687
¿Qué hay de ese irlandés luchador que
lleva dentro?
202
00:11:02,720 --> 00:11:05,389
Pero,
203
00:11:05,423 --> 00:11:08,159
el buen Jim Kelly. Quiere ser elegido. No
puedo decir que le culpe.
204
00:11:09,293 --> 00:11:12,163
¿Está insinuando que el Sr. Kelly...
205
00:11:12,196 --> 00:11:15,499
Oh, tonterías. Sabe lo que le pasaría a
esta ciudad
206
00:11:15,533 --> 00:11:17,535
si cedieras a la presión de los matones.
207
00:11:17,568 --> 00:11:19,904
Además, hay mucho que...
208
00:11:19,937 --> 00:11:23,140
Bueno, ¿qué es esto? ¿Un velatorio?
209
00:11:23,174 --> 00:11:24,675
Los dos parecéis haber
210
00:11:24,709 --> 00:11:27,712
leído los resultados electorales al revés.
211
00:11:27,745 --> 00:11:31,058
Nada de eso, Sr. Kelly. Hemos elegido a un
luchador.
212
00:11:31,082 --> 00:11:32,416
Hasta el final.
213
00:11:32,450 --> 00:11:34,585
—Ahora, Wyatt. ¡
—Ahora, juez.
214
00:11:34,618 --> 00:11:37,288
Déjeme hablar con este tipo.
215
00:11:37,321 --> 00:11:40,358
Puede que se diga algo que el juez de
circuito no debería oír.
216
00:11:42,093 --> 00:11:43,828
Puedo encajar un golpe.
217
00:11:44,895 --> 00:11:46,831
Oh, señor Kelly
218
00:11:46,864 --> 00:11:50,077
, Wyatt parece pensar que usted podría
ceder ante los matones.
219
00:11:50,101 --> 00:11:52,737
Nunca. Vaya, yo solo estoy empezando a
luchar.
220
00:11:52,770 --> 00:11:53,971
Bien.
221
00:11:54,005 --> 00:11:57,174
Wyatt, creo que deberías disculparte con
nuestro próximo alcalde.
222
00:11:58,743 --> 00:12:00,845
Es difícil creer que
223
00:12:00,878 --> 00:12:04,048
mi mejor amigo dude de mi verdadero
compromiso con el trabajo.
224
00:12:04,081 --> 00:12:07,651
¿Por qué no te quitas ese sombrero de copa
tan pretencioso?
225
00:12:07,685 --> 00:12:09,487
Tu jefe de campaña, el Sr. Hook Smith
226
00:12:09,520 --> 00:12:11,622
227
00:12:11,655 --> 00:12:12,890
228
00:12:12,923 --> 00:12:14,892
229
00:12:14,925 --> 00:12:19,230
, ha estado difundiendo por los bares que
vas a despedirme. Vaya, qué sinvergüenza
traicionero. No hay ni una pizca de verdad
en eso. Lo despediré.
230
00:12:19,263 --> 00:12:21,799
De acuerdo, te pido perdón.
231
00:12:21,832 --> 00:12:24,101
Me ha sobrado un poco de café de esta
mañana.
232
00:12:24,135 --> 00:12:26,470
Siéntate y descansa, te lo calentaré.
233
00:12:29,073 --> 00:12:32,052
Pero te prometo que te despediré.
234
00:12:32,076 --> 00:12:36,313
No, en cuanto a estrategia política, Rob
Madigan es un tema importante.
235
00:12:36,347 --> 00:12:38,082
«Y me eligen».
236
00:12:38,115 --> 00:12:40,885
«En cuanto sea alcalde, anunciaré que no
encuentro»
237
00:12:40,918 --> 00:12:42,753
«un sustituto adecuado para ti».
238
00:12:42,787 --> 00:12:45,623
Estrategia política, ¿entiendes?
239
00:12:45,656 --> 00:12:47,725
Yo soy el alcalde y tú sigues siendo el
sheriff.
240
00:12:48,693 --> 00:12:50,728
—No, señor.
¿Qué?
241
00:12:52,163 --> 00:12:54,265
Sr. Kelly, yo no soy el problema.
242
00:12:54,298 --> 00:12:57,735
Hay muchos hombres a los que puede
contratar para ocupar mi puesto
243
00:12:57,768 --> 00:13:00,604
. - Tú eres el problema.
- Ahora, Wyatt.
244
00:13:00,638 --> 00:13:03,441
¿Te acuerdas de Dora Hand? Bueno, yo sí.
245
00:13:03,474 --> 00:13:05,476
Te sacó de un antro de mala muerte
246
00:13:05,509 --> 00:13:08,379
«y te hizo prometer que habías acabado con
los matones».
247
00:13:08,412 --> 00:13:10,514
Quizá esa promesa a la mujer que amabas
248
00:13:10,548 --> 00:13:13,084
no sea mejor que la que te propones hacer
249
00:13:13,117 --> 00:13:14,618
y romper ahora para que te elijan.
250
00:13:14,652 --> 00:13:18,031
De acuerdo, aceptado. Te despediré.
251
00:13:18,055 --> 00:13:19,957
- No, no lo harás. Yo renuncio.
- No, Wyatt.
252
00:13:20,057 --> 00:13:22,259
Lo he hecho antes, puedo volver a hacerlo.
253
00:13:22,293 --> 00:13:23,794
Vamos, Wyatt. Piénsalo bien.
254
00:13:23,828 --> 00:13:26,831
No hay nada que pensar ni de qué hablar.
255
00:13:26,864 --> 00:13:29,066
¿No puedes ser práctico ni una sola vez?
256
00:13:29,100 --> 00:13:31,869
¿Siempre tienes que ser tan santurrón?
257
00:13:31,902 --> 00:13:33,137
Al, pasa.
258
00:13:33,170 --> 00:13:35,706
¿De qué me servirá apoyarte
259
00:13:35,740 --> 00:13:37,208
y que Madigan salga elegido?
260
00:13:37,241 --> 00:13:39,643
Convertirá Dodge en un pueblo de vaqueros
261
00:13:39,677 --> 00:13:41,245
y matones y tú lo sabes.
262
00:13:41,278 --> 00:13:44,081
Al, llévalo esto al juez Tobin.
263
00:13:44,115 --> 00:13:47,151
Dile que se lo guarde al alcalde Hober
cuando vuelva.
264
00:13:47,184 --> 00:13:48,586
Sí, señor.
265
00:13:48,619 --> 00:13:51,989
- Wyatt cree que va a dejarlo.
- ¿Dejarlo?
266
00:13:52,089 --> 00:13:56,127
Me tomaré un buen descanso, quizá una
pequeña cacería de búfalos.
267
00:13:56,160 --> 00:13:57,962
Bueno, eso es asunto tuyo, Wyatt
268
00:13:57,995 --> 00:14:01,232
, pero... va a ser bastante duro para
Dodge.
269
00:14:01,265 --> 00:14:04,802
Supongo que el resto de los ayudantes y yo
entregaremos nuestras estrellas.
270
00:14:04,835 --> 00:14:07,038
En efecto, ¿por qué?
271
00:14:07,071 --> 00:14:09,674
El sheriff nos mantiene con vida, Sr.
Kelly.
272
00:14:11,275 --> 00:14:13,744
Puedo contratar a una docena de sheriffs
mejores que usted.
273
00:14:13,778 --> 00:14:15,746
Yo mantendré la paz en Dodge.
274
00:14:15,780 --> 00:14:18,149
Te enseñaré que no eres ningún monje de
alto rango.
275
00:14:18,182 --> 00:14:21,028
Dodge puede arreglárselas sin ti.
276
00:14:21,052 --> 00:14:23,054
Bueno, creo que sí, señor Kelly.
277
00:14:31,595 --> 00:14:34,598
Caballeros, un momento de atención, por
favor.
278
00:14:34,632 --> 00:14:39,337
Amigos míos, tengo una gran e importante
noticia para vosotros.
279
00:14:39,370 --> 00:14:41,872
Wyatt Earp se marcha de Dodge City.
280
00:14:44,075 --> 00:14:46,744
Nuestro próximo alcalde, el honorable Jim
Kelly,
281
00:14:46,777 --> 00:14:50,081
le ha obligado a dimitir antes del día de
las elecciones.
282
00:14:52,249 --> 00:14:56,387
Ahora, muchachos, pasadlo bien y difundid
la noticia.
283
00:14:56,420 --> 00:14:59,423
Ahora, si puedo llevarme solo dos piezas
284
00:14:59,457 --> 00:15:02,093
, entonces está el otro lado del agujero
de la ciudad.
285
00:15:02,126 --> 00:15:04,895
Bueno, creo que tengo bastantes
posibilidades de conseguir...
286
00:15:04,929 --> 00:15:07,565
Como has dicho, Wyatt Earp ha presentado
su dimisión.
287
00:15:07,598 --> 00:15:09,233
Bueno, ¿cómo ha pasado esto?
288
00:15:09,266 --> 00:15:11,202
289
00:15:11,235 --> 00:15:13,371
Ese cabrón de Kelly le ha traicionado.
Debe de haberle sobornado o algo
290
00:15:13,404 --> 00:15:16,574
así, y Hook Smith le está dando todo el
mérito a Kelly ante los votantes.
291
00:15:16,607 --> 00:15:19,543
Bueno, ahí se va la elección de mañana.
292
00:15:19,577 --> 00:15:21,379
Pero no va a ser tan malo.
293
00:15:21,412 --> 00:15:23,948
Bueno, esta vez, con todo abierto, mi
local va a ser
294
00:15:24,048 --> 00:15:26,183
una pasada.
295
00:15:26,217 --> 00:15:30,821
Sí, Dodge City a todo trapo. La vieja
Dodge.
296
00:15:32,723 --> 00:15:35,359
Kelly va a ganar.
297
00:15:41,365 --> 00:15:43,167
Te lo dije, ganaría.
298
00:15:45,403 --> 00:15:46,704
Te lo agradezco.
299
00:15:46,737 --> 00:15:50,241
Ahora, amigos míos, un gran aplauso para
nuestro nuevo alcalde.
300
00:15:50,274 --> 00:15:53,077
El honorable Jim Kelly.
301
00:15:56,247 --> 00:16:00,317
Gracias, amigos míos, no voy a dar un
discurso.
302
00:16:00,351 --> 00:16:02,620
Ya habéis oído suficiente palabrería
durante la campaña.
303
00:16:05,089 --> 00:16:08,592
Solo quiero presentaros al nuevo sheriff
de Dodge City
304
00:16:08,626 --> 00:16:10,428
, el Sr. Dave Dorell.
305
00:16:10,461 --> 00:16:12,663
¿Qué tal, amigos? Es un placer estar aquí.
306
00:16:14,365 --> 00:16:17,301
«El Sr. Dorell llega a Dodge tras una
brillante carrera
307
00:16:17,335 --> 00:16:19,637
como agente del orden en Texas».
308
00:16:19,670 --> 00:16:22,773
Le he asegurado que contará
309
00:16:22,807 --> 00:16:25,476
con todo el apoyo de su alcalde y del
ayuntamiento.
310
00:16:31,349 --> 00:16:33,150
Haced correr la voz por los campamentos
ganaderos
311
00:16:33,184 --> 00:16:35,286
de que Earp se marcha hoy.
312
00:16:35,319 --> 00:16:38,255
Podemos abrir esta ciudad esta noche en
cuanto caiga la noche.
313
00:16:38,289 --> 00:16:40,157
Bueno, no sé, Slip.
314
00:16:40,191 --> 00:16:43,861
Debería quedarme hasta ver a Earp
marcharse con mis propios ojos.
315
00:16:49,200 --> 00:16:53,337
—Hola, Wyatt.
—Hola, juez.
316
00:16:53,371 --> 00:16:56,674
Sigo sin entender qué intentas demostrar.
317
00:16:56,707 --> 00:16:59,443
Quiero que el Sr. Kelly aprenda que no se
puede transigir
318
00:16:59,477 --> 00:17:00,988
con los matones.
319
00:17:01,012 --> 00:17:04,682
Wyatt, no puedes restarle importancia a
todo el buen trabajo que has hecho aquí.
320
00:17:04,715 --> 00:17:07,385
¿Y si todo se desata y Dorell no puede
manejarlo?
321
00:17:07,418 --> 00:17:10,121
Bueno, me voy a la ruta del noroeste.
322
00:17:10,154 --> 00:17:12,657
El Sr. Kelly me pidió que volviera por
escrito
323
00:17:13,658 --> 00:17:15,660
y que enviara a un hombre tras de mí.
324
00:17:19,797 --> 00:17:21,666
¿De verdad quieres saber por qué lo dejo?
325
00:17:21,699 --> 00:17:24,101
Sí, quiero.
326
00:17:24,135 --> 00:17:26,070
Bueno, te lo diré.
327
00:17:26,103 --> 00:17:29,306
Todo hombre llega a pensar que es
indispensable.
328
00:17:29,340 --> 00:17:31,842
Y yo necesitaba que esto pasara más que el
Sr. Kelly.
329
00:17:34,679 --> 00:17:37,515
- Buena suerte, juez.
- Buena suerte, Wyatt.
330
00:17:37,548 --> 00:17:39,417
Hazme un último favor, ¿quieres?
331
00:17:39,450 --> 00:17:41,952
No te vayas de Dodge por la calle lateral
332
00:17:42,053 --> 00:17:45,423
, ve directamente por la calle principal,
¿vale?
333
00:17:45,456 --> 00:17:48,326
Bueno, odio las despedidas, pero te debo
un favor.
334
00:17:51,495 --> 00:17:53,130
Nos vemos.
335
00:18:04,008 --> 00:18:05,509
Ahí viene.
336
00:18:15,553 --> 00:18:17,788
Nos da pena que te vayas, marshal.
337
00:18:19,857 --> 00:18:22,426
Vuelve y buena suerte, marshal.
338
00:18:22,460 --> 00:18:25,930
- Nos vemos.
- Buen viaje, marshal.
339
00:18:30,701 --> 00:18:33,904
Bueno, lo has visto con tus propios ojos.
340
00:18:33,938 --> 00:18:37,074
Ve a decirles a los vaqueros que esta
noche pueden acorralar a Dodge.
341
00:18:37,108 --> 00:18:40,778
Sí. Claro, Slip. Claro que lo haré.
342
00:18:46,584 --> 00:18:49,653
- ¿Adónde vas?
- ¿Estáis buscando problemas, chicos?
343
00:18:49,687 --> 00:18:52,523
- ¿Quién te crees que eres?
- Me llamo Dave Dorell.
344
00:18:52,556 --> 00:18:53,791
Soy el nuevo sheriff aquí.
345
00:18:53,824 --> 00:18:55,593
Es cierto que se han deshecho de Wyatt.
346
00:18:55,626 --> 00:18:56,727
Y me han contratado a mí.
347
00:18:56,761 --> 00:18:59,296
Ahora, chicos, id a revisar vuestras armas
y calmad los ánimos.
348
00:18:59,330 --> 00:19:02,033
Levántalos, sheriff. Levántalos.
349
00:19:02,066 --> 00:19:04,101
Dame esas armas, sheriff. No las
necesitas.
350
00:19:04,135 --> 00:19:06,704
Tampoco necesitas la placa.
351
00:19:06,737 --> 00:19:08,506
Ponlo de pie.
352
00:19:08,539 --> 00:19:11,375
Las botas que intentas llenar te quedan
demasiado grandes.
353
00:19:11,409 --> 00:19:14,512
Ahora, súbelo a esa carreta y sácalo del
pueblo.
354
00:19:18,082 --> 00:19:20,618
Acompáñalo fuera del pueblo.
355
00:19:20,651 --> 00:19:23,587
Vamos, marchaos
356
00:19:26,624 --> 00:19:28,159
. Gloria a Dios.
357
00:19:31,062 --> 00:19:33,497
- No te preocupes por eso, Jim.
- Estoy cerrando.
358
00:19:33,531 --> 00:19:36,300
El nuevo sheriff, el Sr. Dorell, se
encargará de esos matones.
359
00:19:36,334 --> 00:19:39,036
No puede. Acaban de echarlo de la ciudad.
360
00:19:41,272 --> 00:19:43,808
Ven aquí.
361
00:19:43,841 --> 00:19:47,378
Ahora, vuelve a nombrar a Wyatt sheriff,
pídele que vuelva.
362
00:19:47,411 --> 00:19:50,214
No, juez. Nunca lo haré. Es una cuestión
de principios con...
363
00:19:50,247 --> 00:19:51,782
Empieza a escribir.
364
00:19:51,816 --> 00:19:54,585
Esos vaqueros harán pedazos Dodge si
esperas.
365
00:19:54,618 --> 00:19:56,420
—Bueno...
—No hay discusión. Escribe.
366
00:20:37,728 --> 00:20:39,930
—Abre, señor Kelly.
—«¿Quién es?»
367
00:20:39,964 --> 00:20:42,400
Ya sabes quién soy, abre.
368
00:20:49,206 --> 00:20:52,510
El juez Tobin me ha obligado a mandarte
llamar, yo no he tenido nada que ver.
369
00:20:52,543 --> 00:20:54,478
Una docena de vaqueros al otro lado de la
frontera
370
00:20:54,512 --> 00:20:55,579
se dirigen hacia aquí.
371
00:20:55,613 --> 00:20:57,615
Bueno, los chicos son todos amigos míos.
372
00:20:57,648 --> 00:20:59,550
Iré a hablar con ellos.
373
00:20:59,583 --> 00:21:03,587
Claro. ¿Dónde están Dave Dorell y todos
sus ayudantes?
374
00:21:03,621 --> 00:21:06,590
Bueno, no te lo voy a decir.
375
00:21:06,624 --> 00:21:07,825
Bueno.
376
00:21:14,832 --> 00:21:17,768
¿Quieres que me arrastre y te suplique?
377
00:21:17,802 --> 00:21:20,905
Sr. Kelly, no quiero nada más que irme a
dormir.
378
00:21:20,938 --> 00:21:22,907
Ve y habla con tus amigos.
379
00:21:27,478 --> 00:21:29,313
Ahora, nada demasiado duro, muchachos
380
00:21:29,347 --> 00:21:31,916
, solo queremos divertirnos un poco con su
señoría.
381
00:21:31,949 --> 00:21:33,517
Oye, Kelly, ¿estás ahí dentro?
382
00:21:33,551 --> 00:21:35,252
¡Sal, Kelly!
383
00:21:37,088 --> 00:21:39,590
Cuidado. No rompáis la puerta, no queremos
hacerle daño.
384
00:21:39,623 --> 00:21:42,193
¡Oye, Kelly, sal!
385
00:21:48,332 --> 00:21:49,767
Mis amigos.
386
00:21:52,503 --> 00:21:54,672
Todos unos matones borrachos.
387
00:21:54,705 --> 00:21:58,109
Y ese era Slip Madigan, de mal humor
porque no está enfadado.
388
00:21:59,110 --> 00:22:00,911
¡Sal, Kelly!
389
00:22:03,047 --> 00:22:05,049
Ya está decidido, voy a salir ahí fuera...
390
00:22:05,082 --> 00:22:07,885
Sin un arma, no durarías ni dos minutos.
391
00:22:07,918 --> 00:22:09,720
Bueno, me lo imaginaba.
392
00:22:09,754 --> 00:22:11,822
Intentando hacerme pasar por cobarde.
393
00:22:12,890 --> 00:22:15,726
Wyatt, ¿me oyes?
394
00:22:17,061 --> 00:22:18,763
Dejadlo ya, escoria. Voy a salir.
395
00:22:18,796 --> 00:22:20,398
Esperad un momento.
396
00:22:20,431 --> 00:22:23,067
Vas a salir ahí fuera, quítate el cinturón
de armas.
397
00:22:23,100 --> 00:22:26,237
Soy el alcalde de esta ciudad y haré
cumplir la ley y el orden.
398
00:22:27,805 --> 00:22:29,807
Muy bien, Madigan, vamos a zanjar esto.
399
00:22:35,913 --> 00:22:37,782
Estoy esperando, Slip.
400
00:22:40,751 --> 00:22:43,063
Nada de peleas, Su Señoría. ¿No sabes
aceptar una broma?
401
00:22:43,087 --> 00:22:45,756
No es ninguna broma disparar a mi tienda.
402
00:22:45,790 --> 00:22:49,093
Os voy a arrestar a todos. Levantad las
manos y a la cárcel.
403
00:22:53,331 --> 00:22:57,101
Bueno, ¿alguien más quiere intentar un
tiroteo conmigo?
404
00:22:59,036 --> 00:23:01,839
Ahora, coged a ese hombre y lleváoslo.
405
00:23:01,872 --> 00:23:05,242
La próxima vez, tendré que dispararos a
todos entre los ojos.
406
00:23:05,276 --> 00:23:07,878
«Sois unos fanfarrones todos vosotros,
cada uno de vosotros, escoria».
407
00:23:07,912 --> 00:23:11,482
Nunca se puede plantar cara a un hombre
intrépido que sabe disparar.
408
00:23:11,515 --> 00:23:15,052
Ahora, levántate a ese hombre y llévatelo.
Vamos, todos vosotros.
409
00:23:15,086 --> 00:23:18,589
Muévanse. Vamos, los dos. No voy a tolerar
más de esto.
410
00:23:23,961 --> 00:23:26,063
No seas tonto. Es Earp. Wyatt Earp.
411
00:23:27,898 --> 00:23:30,968
Alguacil, quiero que se lleve a todos
estos hombres a la cárcel.
412
00:23:32,837 --> 00:23:36,107
Sí, señor, pero creo que será mejor que me
entregue su arma.
413
00:23:36,140 --> 00:23:38,051
Y quiero que estos matones sean juzgados
414
00:23:38,075 --> 00:23:39,977
con todo el peso de la ley.
415
00:23:40,077 --> 00:23:42,079
Y le respaldaré hasta el final.
416
00:23:43,647 --> 00:23:45,282
Bueno, gracias, Su Señoría.
417
00:24:01,599 --> 00:24:04,035
Oye, Slip, ¿qué pasa?
418
00:24:04,068 --> 00:24:06,303
Me dijeron que los chicos tenían la calle
Dodge.
419
00:24:06,337 --> 00:24:10,574
- ¿Por qué no está la ciudad a la vista de
todos?
- Echa un vistazo al otro lado de la
calle.
420
00:24:13,577 --> 00:24:15,513
Uh-oh.
421
00:24:15,546 --> 00:24:17,815
Muerte súbita sobre dos pies.
422
00:24:17,848 --> 00:24:19,850
Nos dijeron que Kelly lo había despedido.
423
00:24:19,884 --> 00:24:23,554
Ese sucio irlandés debió de cambiar de
opinión después de ser elegido.
424
00:24:25,423 --> 00:24:27,625
Jim, espero que tú y Wyatt
425
00:24:27,658 --> 00:24:30,194
hayáis aclarado una cosa entre vosotros.
426
00:24:30,227 --> 00:24:32,797
Ningún hombre es indispensable, pero
muchos hombres
427
00:24:32,830 --> 00:24:34,832
son muy difíciles de reemplazar.
428
00:24:34,865 --> 00:24:40,047
¿Reemplazar a Wyatt? A ese hombre tan
bueno y valiente, un auténtico diácono de
iglesia
429
00:24:40,071 --> 00:24:41,872
. Yo dimitiría antes.
430
00:24:46,310 --> 00:24:48,979
♪ Bueno, él limpió el país ♪
431
00:24:49,080 --> 00:24:50,915
♪ El viejo país del Salvaje Oeste ♪
432
00:24:50,948 --> 00:24:54,952
♪ Hizo que prevalecieran la ley y el orden
♪
433
00:24:54,985 --> 00:24:57,056
♪ Y nadie puede negarlo ♪
434
00:24:57,057 --> 00:24:59,066
♪ La leyenda de Wyatt ♪
435
00:24:59,090 --> 00:25:03,294
♪ Vivirá para siempre en la ruta ♪
436
00:25:03,327 --> 00:25:07,498
♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪
437
00:25:07,531 --> 00:25:11,402
♪ Valiente, audaz y intrépido ♪
438
00:25:11,435 --> 00:25:15,272
♪ Larga vida a su fama y larga vida a su
gloria ♪
439
00:25:15,306 --> 00:25:19,643
♪ Y que su historia se cuente por mucho
tiempo ♪35695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.