Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:10,240
Bahantia, Colombie
2
00:00:40,750 --> 00:00:41,750
C'est ça !
3
00:02:03,280 --> 00:02:04,280
Merci.
4
00:03:05,420 --> 00:03:07,100
C'est la même situation dans la piscine,
viens !
5
00:04:44,680 --> 00:04:46,960
La Nouvelle-Orléans, Louisiane.
6
00:06:02,890 --> 00:06:05,010
Pour faire ce que je fais, il faut une
certaine mentalité.
7
00:06:07,550 --> 00:06:08,830
J'effectue des missions.
8
00:06:10,290 --> 00:06:12,110
Je traite des cibles désignées.
9
00:06:14,270 --> 00:06:16,270
Certains contrats doivent avoir l'air
d'accident.
10
00:06:18,810 --> 00:06:21,970
D'autres doivent faire porter le chapeau
à quelqu'un d'autre.
11
00:06:26,910 --> 00:06:29,990
Un petit nombre doit envoyer un message
clair.
12
00:06:34,440 --> 00:06:36,300
C'est facile d'appuyer sur la détente.
13
00:06:38,460 --> 00:06:41,800
Mais un boulot est réussi quand personne
ne se doute que vous étiez là.
14
00:06:44,720 --> 00:06:47,500
Noyade accidentelle du chef de cartel,
Jorge Lara.
15
00:07:10,659 --> 00:07:13,460
Cette nuit, la fée de l'alcool m'a rendu
visite.
16
00:07:14,160 --> 00:07:16,200
Elle m'a apporté une bouteille de
scotch.
17
00:07:16,860 --> 00:07:18,900
En plus, elle avait choisi du haut de
gamme.
18
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
Salut, Henri.
19
00:07:51,980 --> 00:07:54,320
pour te laisser chaque fois me traîner
dans ce toit.
20
00:07:55,040 --> 00:07:56,100
T'es un snob, Harry.
21
00:07:57,200 --> 00:07:59,900
Il y a mes clients qui viennent manger
ou boire un café ici chaque jour.
22
00:08:00,480 --> 00:08:02,660
Alors on peut sans difficulté passer
inaperçu.
23
00:08:03,240 --> 00:08:04,240
Merci.
24
00:08:05,720 --> 00:08:07,540
Sauf si quelqu'un veut vraiment se faire
remarquer.
25
00:08:10,800 --> 00:08:13,220
Ça fournire tous tes efforts de
camouflage.
26
00:08:13,440 --> 00:08:15,580
Tu sais que je les emmène partout, je me
déplace.
27
00:08:16,040 --> 00:08:18,640
Trouve-leur des complets à leur taille,
ils ont l'air de deux épouvantails.
28
00:08:20,539 --> 00:08:24,660
Ça s'est bien passé ? Affaire classée.
29
00:08:26,940 --> 00:08:28,580
Il n'y a pas de meilleur que toi, tu
sais.
30
00:08:29,580 --> 00:08:34,000
C'est pour ça qu'il te confie ces
missions délicates, parce que si par
31
00:08:34,000 --> 00:08:36,520
malheur ça tournait au vinaigre, tu
ferais ce qu'il faut, et c'est ce qu'ils
32
00:08:36,520 --> 00:08:39,220
veulent, en plus des services expédiés
sans laisser de traces.
33
00:08:40,240 --> 00:08:41,299
Mission accomplie.
34
00:08:42,480 --> 00:08:43,860
T'es une satanée machine.
35
00:08:45,260 --> 00:08:48,240
Tu regardes les gens, tu observes le
monde.
36
00:08:49,000 --> 00:08:51,880
De façon différente, ta perception des
choses est vraiment étonnante.
37
00:08:52,320 --> 00:08:53,700
Mais t'as un problème, Arthur.
38
00:08:54,780 --> 00:08:56,340
T'aurais grand besoin d'un ami.
39
00:08:56,560 --> 00:08:57,640
T'es un ami, toi, Harry.
40
00:08:58,100 --> 00:09:00,340
Si je suis ton seul ami, c'est une cause
perdue.
41
00:09:02,620 --> 00:09:06,020
Comment va ton fils, Steve ? Je l'avais
dégoté en emploi dans une firme de
42
00:09:06,020 --> 00:09:07,200
surveillance, je t'en avais parlé.
43
00:09:07,740 --> 00:09:10,720
Ils l'ont viré le mois dernier. Il a
presque battu un type à mort.
44
00:09:13,520 --> 00:09:16,680
C'est une déception lamentable.
45
00:09:17,560 --> 00:09:19,380
Il l'a toujours été, ça ne changera pas.
46
00:09:22,340 --> 00:09:23,340
Appelle-le.
47
00:09:23,620 --> 00:09:28,500
Moi ? Que je l'appelle ? Il a sûrement
besoin d'avoir de tes nouvelles.
48
00:09:32,800 --> 00:09:34,340
Allez viens, je vais te donner ton fric.
49
00:10:21,449 --> 00:10:24,330
C'est moi d'entrée. S'il vous plaît.
50
00:10:24,920 --> 00:10:26,120
C'est pas timide.
51
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Est-ce que tu as ça ?
52
00:11:45,290 --> 00:11:47,910
Tu veux toujours pas me dire ton nom ?
53
00:11:47,910 --> 00:11:52,930
Arthur.
54
00:11:53,950 --> 00:11:56,550
T'es un farceur.
55
00:11:57,070 --> 00:11:58,370
Mais t'es pas un Arthur.
56
00:11:58,950 --> 00:12:02,090
Non. Je te vois bien t'appeler David.
57
00:12:03,110 --> 00:12:04,110
Ou Brad.
58
00:12:06,790 --> 00:12:07,790
Ouais.
59
00:12:08,190 --> 00:12:09,190
Salut Brad.
60
00:12:35,280 --> 00:12:39,860
Petite danse du Kansas, cherche mes
canons.
61
00:12:54,640 --> 00:12:57,160
J'appelle au sujet de l'annonce.
62
00:12:58,060 --> 00:12:59,560
D'après moi, il y a une erreur.
63
00:13:05,480 --> 00:13:06,480
est exacte.
64
00:13:07,700 --> 00:13:08,800
Je veux voir quelqu'un.
65
00:13:09,560 --> 00:13:11,100
Désolée, monsieur, je devrais vous
recontacter.
66
00:13:19,560 --> 00:13:21,880
Monsieur Bishop, monsieur Dean consent à
vous rencontrer.
67
00:13:22,200 --> 00:13:25,400
Un jet privé vous prendra dans une heure
et vous déposera sur un site neutre de
68
00:13:25,400 --> 00:13:26,059
son choix.
69
00:13:26,060 --> 00:13:28,740
L'entretien durera 15 minutes, puis le
jet vous ramènera.
70
00:13:30,540 --> 00:13:33,880
Quand on te dit rentrer 10 heures, ça
veut dire 10 heures, pas 11 heures 3.
71
00:13:34,920 --> 00:13:38,340
Ça m'est égal d'amener le sort bleu à ta
mère. Pas de sortie pendant quinze
72
00:13:38,340 --> 00:13:39,340
jours. Minute.
73
00:13:41,640 --> 00:13:43,700
Mais... ça m'est égal.
74
00:13:46,340 --> 00:13:50,320
Écoute, dix jours et tu travailles deux
samedis au centre pour sans-abri, ok ?
75
00:13:50,320 --> 00:13:52,780
Huit jours, mais trois samedis.
76
00:13:53,780 --> 00:13:54,780
Jolie bague.
77
00:13:54,940 --> 00:13:58,000
Marché conclu. Où on peut trouver la
même ? Bon, allez, passez. Nulle part.
78
00:13:58,940 --> 00:14:00,240
Sauf si on est champion du monde.
79
00:14:02,700 --> 00:14:03,700
Très bien, allons-y.
80
00:14:08,360 --> 00:14:10,820
Je viens de me faire rouler dans la
farine par une ado de 16 ans.
81
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Marchons 5 minutes.
82
00:14:17,280 --> 00:14:22,020
Chauffeur, il y a environ 6 mois, on
nous a proposé le plus gros contrat qui
83
00:14:22,020 --> 00:14:23,100
nous ait jamais été donné de faire.
84
00:14:23,760 --> 00:14:27,040
Il s'agissait d'un gibier de plus au vol
que ce qu'on a l'habitude de chasser,
85
00:14:27,120 --> 00:14:30,560
mais bon, le cachet était bien trop
juteux pour être refusé. L'objectif
86
00:14:30,560 --> 00:14:33,680
était Sud-Africain ? Il avait fui en
Afrique du Sud, où la mission devait
87
00:14:33,680 --> 00:14:35,020
débuter, précisément au Cap.
88
00:14:35,720 --> 00:14:37,300
Il a fallu 6 mois de planification.
89
00:14:38,030 --> 00:14:41,330
J'avais mis une équipe de cinq agents
pour accomplir cette délicate opération.
90
00:14:41,770 --> 00:14:43,270
Les cinq ont été tués.
91
00:14:44,030 --> 00:14:45,810
L'objectif a été averti.
92
00:14:46,250 --> 00:14:48,690
Vous connaissiez probablement certains
membres de l'équipe.
93
00:14:49,350 --> 00:14:51,050
Lui est là, Sébastien, je le
connaissais.
94
00:14:53,150 --> 00:14:55,650
Vous savez comment cette compagnie
fonctionne, Monsieur Bishop.
95
00:14:56,270 --> 00:14:58,770
Il n'y a que deux patrons qui
connaissent toutes les infos d'une
96
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
opération.
97
00:15:00,850 --> 00:15:05,310
Les chefs de projet dans ce cas étaient
moi et Harry McKenna.
98
00:15:06,930 --> 00:15:07,930
Harry nous a vendus.
99
00:15:11,770 --> 00:15:13,270
C'est prouvé par ses finances.
100
00:15:13,890 --> 00:15:16,450
Regardez ses dépôts effectués dans des
banques extraterritoriales.
101
00:15:17,230 --> 00:15:19,830
Il y a deux semaines, 20 millions de
dollars ont été versés sur un de ses
102
00:15:19,830 --> 00:15:20,830
comptes.
103
00:15:21,710 --> 00:15:22,710
Il est vieux.
104
00:15:22,890 --> 00:15:23,890
Il s'est ramolli.
105
00:15:24,590 --> 00:15:28,830
Il est criblé de tête. Son divorce, la
vie ruineuse et troublée de son fils l
106
00:15:28,830 --> 00:15:29,830
'ont rendu vulnérable.
107
00:15:31,150 --> 00:15:34,670
Ça fait plus de 13 ans que je le connais
et qu'il a ma confiance la plus totale.
108
00:15:34,710 --> 00:15:36,070
Il n'y a personne que je respectais
plus.
109
00:15:36,850 --> 00:15:38,890
Mais Harry McKenna nous a poignardés
dans le dos.
110
00:15:39,930 --> 00:15:41,070
Il faut qu'il disparaisse.
111
00:15:42,170 --> 00:15:43,910
Immédiatement. Je peux le raisonner.
112
00:15:45,190 --> 00:15:47,710
Écoutez, je respecte le lien qu'il y a
entre vous et lui.
113
00:15:47,990 --> 00:15:49,910
Mais nous avons atteint le point de
non-retour.
114
00:15:50,990 --> 00:15:52,630
Harry a franchi son Rubicon.
115
00:15:53,710 --> 00:15:56,510
Chaque minute de vie qu'il a en plus met
cette compagnie en danger.
116
00:15:58,650 --> 00:16:01,210
Je dois vous avouer qu'on préférait que
ce soit vous qui régliez ça.
117
00:16:02,210 --> 00:16:05,170
Votre relation avec lui vous met dans la
meilleure position de le faire vite et
118
00:16:05,170 --> 00:16:06,170
discrètement.
119
00:16:07,150 --> 00:16:09,970
Et pour être franc avec vous, je n'ai
aucune envie qu'Harry subisse d'inutiles
120
00:16:09,970 --> 00:16:10,970
souffrances.
121
00:16:11,690 --> 00:16:13,470
On ne veut pas faire affaire avec un
sous-traitant.
122
00:16:14,290 --> 00:16:15,570
Mais nous le ferons si nécessaire.
123
00:16:18,210 --> 00:16:19,210
Veuillez m'excuser.
124
00:16:23,010 --> 00:16:25,570
Jess, les négociations sont terminées.
Je ne peux pas te parler.
125
00:16:26,450 --> 00:16:27,450
Je suis en réunion.
126
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
Attends une minute.
127
00:16:31,430 --> 00:16:32,670
On vous donne 48 heures.
128
00:16:33,510 --> 00:16:34,510
Ensuite, on se passera de vous.
129
00:16:37,960 --> 00:16:40,920
Eh, gamine, tu ne connais pas
l'expression, un tien vaut mieux que
130
00:16:40,920 --> 00:16:41,920
deux, tu l'auras.
131
00:16:45,820 --> 00:16:49,860
Oui, franchement, c'est Frank
LaRosevelt, mon héros.
132
00:16:51,040 --> 00:16:54,420
Il s'est bâti une belle carrière malgré
cette foutue chaise roulante.
133
00:16:54,660 --> 00:16:57,520
Dites, vous ne pouvez pas monter un peu
votre pantalon ? S'il vous plaît,
134
00:16:57,560 --> 00:16:59,040
remontez un peu votre pantalon.
135
00:16:59,260 --> 00:17:02,140
C'est vrai que ces costumes ne vous
montent pas très bien, hein ?
136
00:17:17,260 --> 00:17:20,480
La tentative de meurtre échoue grâce à
un tuyau anonyme. Les cinq suspects ont
137
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
été abattus.
138
00:18:00,460 --> 00:18:01,740
Sors vite du bâtiment, Harry.
139
00:18:02,740 --> 00:18:05,100
Pardon ? Ils vont s'en prendre à toi ce
soir.
140
00:18:05,620 --> 00:18:07,960
Qui va s'en prendre à moi ? Dean.
141
00:18:09,500 --> 00:18:11,140
Prends tout ce que t'as contre lui,
Vulcan.
142
00:18:12,240 --> 00:18:13,460
Ah non, te tue.
143
00:18:13,860 --> 00:18:16,000
Tu as des ciseaux ? Ouais.
144
00:18:20,080 --> 00:18:21,220
Va vers les ascenseurs.
145
00:18:21,420 --> 00:18:22,420
C'est bon.
146
00:18:30,640 --> 00:18:34,200
On dirait qu'il y a une coupure de
courant au 15ème étage. T'as 15 secondes
147
00:18:34,200 --> 00:18:37,100
pour atteindre l'ascenseur de service
avant la mise en route d'une électrique
148
00:18:37,100 --> 00:18:40,160
de secours. Il faut entrer un code ?
Tape le numéro du bâtiment. Je croyais
149
00:18:40,160 --> 00:18:41,260
qu'on avait fait sauter les plans.
150
00:18:41,480 --> 00:18:43,440
Les ascenseurs de service ont leur
propre circuit.
151
00:18:44,920 --> 00:18:45,920
C'est bon.
152
00:18:46,820 --> 00:18:49,940
Appuie sur sous-sol. L'ascenseur mettra
18 secondes pour y descendre.
153
00:18:50,500 --> 00:18:52,640
Ce niveau est désinfecté.
154
00:18:53,100 --> 00:18:54,720
La descente conduit au bâtiment d'à
côté.
155
00:18:55,960 --> 00:18:57,400
Dirige-toi vers la porte au bout du
corridor.
156
00:18:58,640 --> 00:19:00,120
Elle mène à un stationnement souterrain.
157
00:19:01,860 --> 00:19:02,860
C'est ce qu'elle y est.
158
00:19:04,600 --> 00:19:06,780
Il n'y a pas encore de caméra de
surveillance dans ce bâtiment.
159
00:19:07,180 --> 00:19:08,180
Personne ne te verra.
160
00:19:14,540 --> 00:19:17,620
Tu devrais être dans le stationnement
maintenant.
161
00:19:30,570 --> 00:19:31,570
C'est ma fourgonnette.
162
00:19:31,910 --> 00:19:33,710
Je sais, mais c'est moi qui l'ai mise
là.
163
00:19:35,130 --> 00:19:36,470
Maman d'un chien.
164
00:19:45,310 --> 00:19:48,070
Astucieux, j'ai évité volontairement mon
réseau de sécurité.
165
00:19:50,070 --> 00:19:52,090
Je suis parti sans que personne ne me
voie.
166
00:19:55,190 --> 00:19:58,810
Alors de quoi il s'agit ? Le cap, c'est
bien ça ?
167
00:20:05,129 --> 00:20:11,110
Évidemment. Ça va être quoi, le scénario
? Vol de voiture ? Les flics retrouvent
168
00:20:11,110 --> 00:20:14,410
ma fourgonnette au milieu d'un des pires
quartiers de la Nouvelle-Orléans ?
169
00:20:14,410 --> 00:20:18,790
Complètement désossé, monté sur des
blocs de ciment ? C'est plus ou moins
170
00:20:18,790 --> 00:20:19,790
ça.
171
00:20:21,850 --> 00:20:25,050
Bon scénario, mais je vais faire une
légère transformation.
172
00:20:26,330 --> 00:20:27,950
Tu vois pas d'inconvénients ?
173
00:20:32,459 --> 00:20:34,240
Amat Victoria Guam.
174
00:20:35,160 --> 00:20:36,580
La victoire de mes forts.
175
00:20:45,520 --> 00:20:49,480
J'ai réussi à tirer quelques balles sur
mes assaillants, il y a une bagarre, ils
176
00:20:49,480 --> 00:20:50,480
me désarment.
177
00:20:51,340 --> 00:20:52,340
C'est la vie.
178
00:20:53,240 --> 00:20:55,840
Au moins, j'aurais pas l'air de m'être
rendu sans battre.
179
00:20:58,800 --> 00:21:00,880
Ça fait 33 ans que j'ai ce pistolet.
180
00:21:02,960 --> 00:21:06,320
C'est le cadeau du vice-amiral Bisley,
sixième flat.
181
00:21:08,100 --> 00:21:10,120
Je n'avais encore jamais tiré avec.
182
00:21:13,720 --> 00:21:15,180
Tu avais l'occasion de me tuer.
183
00:21:16,740 --> 00:21:20,040
Ils m'ont renvoyé quelqu'un d'autre.
184
00:21:21,620 --> 00:21:24,540
Hé, je préfère que ce soit toi, Arthur.
185
00:21:27,200 --> 00:21:29,100
Tu devras vivre avec ce fardeau.
186
00:22:33,450 --> 00:22:34,570
Une soirée d'Arthur Bishop.
187
00:22:35,290 --> 00:22:36,650
C'est un clair condoléance.
188
00:22:37,630 --> 00:22:39,610
C'est plus difficile pour toi que pour
moi.
189
00:22:40,890 --> 00:22:42,050
C'est un sacré bail.
190
00:23:07,040 --> 00:23:10,020
Hé, tu crois que tu pourrais me ramener
chez mon père ?
191
00:23:10,020 --> 00:23:17,220
Ton
192
00:23:17,220 --> 00:23:20,040
père parlait souvent de toi.
193
00:23:21,680 --> 00:23:24,200
Il voulait te revoir et faire une croix
sur tous vos mélodrames.
194
00:23:25,140 --> 00:23:26,420
Arrête avec ces foutaises.
195
00:23:26,880 --> 00:23:28,960
Il remettait toujours ton nom sur le
tapis.
196
00:23:30,340 --> 00:23:31,560
Ça le travaillait, Steven.
197
00:23:31,800 --> 00:23:33,640
Il aurait pu me téléphoner pour me dire
lui-même.
198
00:23:49,770 --> 00:23:50,870
Je vais te montrer quelque chose.
199
00:24:01,150 --> 00:24:03,270
J'adorais cette maison quand j'étais
jeune.
200
00:24:10,610 --> 00:24:12,350
C'est plutôt impressionnant.
201
00:24:15,250 --> 00:24:18,150
Chacun de ces types a servi avec honneur
son pays.
202
00:24:20,130 --> 00:24:21,630
J'ai encore le temps de m'engager.
203
00:24:23,050 --> 00:24:24,230
Pour le rendre fier de moi.
204
00:24:26,970 --> 00:24:28,090
Je plaisante, bien sûr.
205
00:24:29,890 --> 00:24:32,750
Je sais pas si t'as une photo de lui,
mais je me suis dit que ça te plairait
206
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
peut-être.
207
00:24:33,890 --> 00:24:34,890
En voilà une.
208
00:24:46,470 --> 00:24:48,430
On dirait que t'as pas l'intention de
t'installer ici.
209
00:24:49,150 --> 00:24:52,070
Pourquoi faire ? Il n'a pas fait de
testament.
210
00:24:53,170 --> 00:24:55,770
Tous les comptes sont vides, la banque
est censée saisir la maison.
211
00:24:56,510 --> 00:24:59,610
Une fois que les avocats, la
municipalité et l'État auront pris leur
212
00:24:59,610 --> 00:25:01,310
part, il ne restera rien.
213
00:25:01,830 --> 00:25:04,810
Où est-ce que tu iras ? Quelque part.
214
00:25:08,490 --> 00:25:11,370
Tu as besoin d'un peu de fric ? Non,
merci.
215
00:25:13,690 --> 00:25:16,130
Il y a un gars qui ne doit pas se tester
un œil à la voiture demain.
216
00:25:17,070 --> 00:25:19,330
Ça devrait me faire assez d'argent
jusqu'à ma prochaine étape.
217
00:25:21,610 --> 00:25:28,490
Et les pistolets ? J'avais bien envie
d'aller en ville
218
00:25:28,490 --> 00:25:31,350
m'amuser à descendre quelques voleurs de
voitures ce soir.
219
00:25:33,850 --> 00:25:36,190
Tu comptes liquider n'importe quel
voleur au hasard.
220
00:25:36,990 --> 00:25:39,830
Je vais peut-être tomber sur les
pourritures qui ont abattu mon père avec
221
00:25:39,830 --> 00:25:40,830
un peu de chance.
222
00:25:41,470 --> 00:25:42,950
Tu penses que ça t'apaisera ?
223
00:25:45,850 --> 00:25:49,310
Difficile de le savoir à l'avance, mais
on va bien voir.
224
00:26:00,450 --> 00:26:01,630
Dors pour oublier, Steve.
225
00:26:06,910 --> 00:26:12,390
Dis, Bishop, quel genre de sale
pourriture tuerait un pauvre type en
226
00:26:12,390 --> 00:26:13,390
chaise roulante ?
227
00:26:31,639 --> 00:26:37,320
... ... ...
228
00:26:37,320 --> 00:26:39,380
...
229
00:27:20,420 --> 00:27:27,280
Dis, t'as besoin d'un coup de main ?
Non, c'est gentil, ça va
230
00:27:27,280 --> 00:27:28,280
aller.
231
00:27:29,140 --> 00:27:32,440
Un copain doit venir me rejoindre dans
le coin, mais si ça se trouve, j'ai pas
232
00:27:32,440 --> 00:27:33,440
la bonne adresse.
233
00:27:33,600 --> 00:27:35,040
Ouais, peut-être bien, ouais.
234
00:27:36,240 --> 00:27:38,880
Peut-être bien que j'ai fait une
maladresse.
235
00:27:40,000 --> 00:27:43,240
Il y a une belle voiture que t'as là.
236
00:27:44,340 --> 00:27:45,340
Merci.
237
00:27:46,840 --> 00:27:49,460
Tu me la donnes ? Quoi ?
238
00:27:50,090 --> 00:27:52,970
Je te demande de me donner ta petite
bagnole, celle d'enfoiré.
239
00:27:53,330 --> 00:27:54,370
J'en vide de là.
240
00:27:55,110 --> 00:27:56,130
Sans déconner.
241
00:27:56,350 --> 00:27:57,350
Sans déconner.
242
00:27:58,870 --> 00:28:02,190
J'arrive pas à y croire, ok ? Ok.
243
00:28:03,270 --> 00:28:10,170
C'est à toi le
244
00:28:10,170 --> 00:28:11,170
voleur.
245
00:28:14,510 --> 00:28:16,230
Tu as descendu avec ça ?
246
00:28:18,250 --> 00:28:21,150
C'est l'arme qui t'a servi ? Non.
247
00:28:54,920 --> 00:28:56,020
Eh, n'est pas le bon.
248
00:28:58,820 --> 00:29:05,740
T'as pas trop pensé à ton affaire, hein,
Steven ? Tu t'en rends peut
249
00:29:05,740 --> 00:29:07,300
-être pas compte, mais c'est ton soir de
chance.
250
00:29:08,860 --> 00:29:09,860
Raymond.
251
00:29:12,120 --> 00:29:14,140
Je te demande ce qui t'est arrivé, t'es
tombé.
252
00:29:14,480 --> 00:29:16,080
T'as pas envie de me revoir, fils de
pute.
253
00:29:16,660 --> 00:29:17,660
Allez, dégage.
254
00:29:18,180 --> 00:29:23,480
T'es stupide de tuer un homme quand on a
un mobile, Steve.
255
00:29:24,080 --> 00:29:26,040
Parce que c'est comme si tu baignais une
cible dans le dos.
256
00:29:27,120 --> 00:29:28,240
J'en ai rien à foutre.
257
00:29:28,640 --> 00:29:29,640
J'avais deviné.
258
00:30:27,440 --> 00:30:29,500
J'ai bien réfléchi à ce que tu m'as dit
l'autre soir.
259
00:30:30,720 --> 00:30:33,660
Et... Je veux savoir ce que tu sais.
260
00:30:34,820 --> 00:30:35,820
Va sur Internet.
261
00:30:36,720 --> 00:30:38,040
Il y a tout ce que tu cherches.
262
00:30:39,620 --> 00:30:40,880
Mais j'ai pas envie de le lire.
263
00:30:41,940 --> 00:30:42,940
Je veux le faire.
264
00:30:44,360 --> 00:30:48,040
Tu veux faire quoi, au juste ? Bishop,
me prends pas pour un débile.
265
00:30:48,300 --> 00:30:49,600
J'en sais un paquet sur toi.
266
00:30:50,200 --> 00:30:51,200
Et sur lui.
267
00:30:51,860 --> 00:30:52,940
C'était ton mentor.
268
00:30:53,160 --> 00:30:55,440
Il t'a choisi toi au lieu de moi. Tu lui
es redevable.
269
00:30:57,020 --> 00:30:59,820
Aujourd'hui, tu m'es redevable vu qu'il
m'a laissé seulement les yeux pour
270
00:30:59,820 --> 00:31:00,820
pleurer.
271
00:31:02,200 --> 00:31:03,320
T'es tombé, Steve.
272
00:31:30,879 --> 00:31:31,920
Toujours à vendre.
273
00:31:32,900 --> 00:31:34,220
Tu sais que tu le veux.
274
00:31:35,180 --> 00:31:36,440
On ne vit qu'une seule fois.
275
00:31:38,540 --> 00:31:39,920
Je vais te dire mon opinion.
276
00:31:41,420 --> 00:31:43,780
Il faut écouter ce que ton cœur te
souffle.
277
00:31:44,100 --> 00:31:45,900
Il essaie de te dire quelque chose.
278
00:31:47,180 --> 00:31:50,820
Il te dit que tu as la nostalgie d'un
endroit où tu n'es jamais allé.
279
00:32:24,250 --> 00:32:26,410
8600 rue Alvarado à 7h demain matin.
280
00:32:44,050 --> 00:32:46,430
C'est quoi ce bordel ? Un refuge pour
les animaux.
281
00:32:46,650 --> 00:32:49,610
Ça d'accord, mais qu'est-ce qu'on vient
foutre ici ? On cherche un chien de
282
00:32:49,610 --> 00:32:50,189
cette race.
283
00:32:50,190 --> 00:32:51,390
Il y a moins d'un an, c'est possible.
284
00:32:51,850 --> 00:32:53,350
Je pensais que t'étais plutôt du genre
matou.
285
00:32:57,790 --> 00:33:00,430
Tu sais ce que mes canots fais ? En
dehors du sens habituel du monde,
286
00:33:00,470 --> 00:33:01,389
monsieur.
287
00:33:01,390 --> 00:33:04,930
C'est un gars qui règle des problèmes,
qui remplit des contrats.
288
00:33:05,850 --> 00:33:06,970
Un exterminateur.
289
00:33:07,310 --> 00:33:08,450
J'effectue des missions.
290
00:33:09,230 --> 00:33:10,770
Je traite des cibles désignées.
291
00:33:11,010 --> 00:33:12,010
Je saurais le faire.
292
00:33:13,070 --> 00:33:15,190
J'ai vu des trucs de malade. T'as rien
vu.
293
00:33:17,390 --> 00:33:18,790
Tu sais rien à propos de moi, Bishop.
294
00:33:20,860 --> 00:33:23,500
Steven Jackson McKenna, né à Baltimore,
Maryland.
295
00:33:23,820 --> 00:33:26,640
Ta mère est morte quand t'avais 12 ans,
un mélange de somnifères et de vodka.
296
00:33:27,300 --> 00:33:30,020
T'es allé dans trois écoles secondaires,
Grant, Parker et Monroe.
297
00:33:30,700 --> 00:33:34,020
Au niveau d'en quatre sports, bourse de
l'université de Miami supprimée après
298
00:33:34,020 --> 00:33:36,060
une prise en flagrant délit de
possession de drogue dans le but de
299
00:33:36,060 --> 00:33:37,060
revendre.
300
00:33:37,160 --> 00:33:39,920
Quatre arrestations pour coups et
blessures et menaces verbales à l
301
00:33:39,920 --> 00:33:41,240
'encontre de deux petites copines.
302
00:33:41,440 --> 00:33:44,080
Tu t'es pété une rotule pendant une
bagarre. T'as pas voulu que ça s
303
00:33:44,080 --> 00:33:45,640
'ébruite, alors elle s'est ressoudée
sans plâtre.
304
00:33:46,060 --> 00:33:48,680
Depuis, quand il pleut, tu boites
légèrement. Chez les radios, si t'as
305
00:33:48,680 --> 00:33:49,680
envie de les voir.
306
00:33:55,850 --> 00:33:58,270
S'il vous plaît, ce monsieur voudrait
adopter ce gros monos.
307
00:34:01,070 --> 00:34:02,070
T'es un bon chien.
308
00:34:12,989 --> 00:34:15,429
Pour faire ce que je fais, il faut une
certaine mentalité.
309
00:34:16,010 --> 00:34:18,230
La vengeance est une émotion qui peut te
coûter la vie.
310
00:34:18,489 --> 00:34:20,429
Alors fais plus jamais la même connerie
que l'autre soir.
311
00:34:27,500 --> 00:34:29,659
Remène-le, nourris-le et fais-en un
super copain.
312
00:34:30,280 --> 00:34:32,300
Carrie Fisher, demain, 11h grill.
313
00:34:44,120 --> 00:34:50,340
Va au café de la rue Riverdale avec ton
chien.
314
00:34:51,219 --> 00:34:52,520
Comment on a café ? Noir.
315
00:34:54,139 --> 00:34:56,719
Assieds-toi à une table près de la
fenêtre et fais le sudoku dans le
316
00:34:56,719 --> 00:35:00,700
journal. Sois gentil avec le chien.
Combien de temps ? De neuf à dix.
317
00:35:01,920 --> 00:35:03,660
Chaque jour pendant les trois prochaines
semaines.
318
00:35:27,210 --> 00:35:30,050
Je te crois. Je te mets le nez. Je te
mets le nez.
319
00:35:30,330 --> 00:35:33,390
Je te mets le nez. Je te mets le nez.
320
00:35:33,730 --> 00:35:39,010
Je te mets le nez. Je te mets le nez. Je
te mets le
321
00:35:39,010 --> 00:35:48,490
nez.
322
00:35:51,050 --> 00:35:54,110
Ils ont même des registres de
statistiques, des listes de toutes les
323
00:35:54,110 --> 00:35:57,510
causes de défaits imaginables. Un tas de
requins, mais on s'en fout si on leur
324
00:35:57,510 --> 00:35:58,510
cale une balle dans la tête.
325
00:35:58,830 --> 00:36:01,790
Le bon jugement s'apprend par
l'expérience qui s'acquiert en partie
326
00:36:01,790 --> 00:36:02,790
par le mauvais jugement.
327
00:36:20,359 --> 00:36:23,600
Le matelas est sous les boîtes, fais
comme chez toi Steve.
328
00:36:52,170 --> 00:36:57,110
Depuis quand tu travailles dessus ? Deux
ans.
329
00:36:58,510 --> 00:36:59,510
Très classe.
330
00:37:00,530 --> 00:37:05,110
Quand est-ce que tu nous emmènes en
balade ? Nous ? Jamais.
331
00:37:07,150 --> 00:37:09,570
On va faire passer ta formation au
niveau supérieur.
332
00:37:32,660 --> 00:37:34,420
C'est qui, lui ? Il est réglo.
333
00:37:35,420 --> 00:37:40,820
Qui me dit que toi, t'es réglo ? Je peux
revenir plus tard ? J'ai pas envie de
334
00:37:40,820 --> 00:37:41,820
rester dans le couloir.
335
00:37:51,620 --> 00:37:52,620
Le truc se prépare.
336
00:37:52,840 --> 00:37:54,060
C'est pour ça que je dois me méfier de
tout.
337
00:37:54,780 --> 00:37:56,940
Je sais pas si c'est le bon moment de me
faire remarquer.
338
00:37:58,840 --> 00:38:00,780
Y a tout un tas de foutues rumeurs qui
courent.
339
00:38:02,510 --> 00:38:03,970
J'ai apporté la liste et l'argent.
340
00:38:06,150 --> 00:38:10,770
Mais si tu dis que je tourne mal... Fais
voir la lutte.
341
00:38:16,770 --> 00:38:18,970
Tout ça pour quand ? Dès que c'est
possible.
342
00:38:20,210 --> 00:38:21,210
Ok.
343
00:38:21,950 --> 00:38:23,390
Ce sera prêt dans 24 heures.
344
00:38:24,950 --> 00:38:25,950
Donne-moi les billets.
345
00:39:06,990 --> 00:39:09,530
T'essaies par toi celui-ci érotique ?
Ouais.
346
00:39:14,830 --> 00:39:17,490
Vous voulez que tu vois un peu comment
ça se passe ? Attends pas là.
347
00:39:41,290 --> 00:39:42,290
Je ne touche jamais à ça.
348
00:40:02,310 --> 00:40:03,310
Suis-moi.
349
00:40:14,280 --> 00:40:16,820
C'était qui ? Une cible.
350
00:40:17,120 --> 00:40:18,140
Ni plus ni moins.
351
00:40:18,900 --> 00:40:21,700
Si ça peut te réconforter, ce gars était
un trafiquant d'armes.
352
00:40:22,200 --> 00:40:24,420
Il en vendait à n'importe qui, sans
aucune distinction.
353
00:40:25,280 --> 00:40:27,580
Sur des flics, gangs, terroristes.
354
00:40:28,280 --> 00:40:29,820
Le monde est plus sûr à présent.
355
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
Voilà le dossier.
356
00:40:45,640 --> 00:40:46,640
C'est le gars du café.
357
00:40:49,280 --> 00:40:50,280
Je te l'offre.
358
00:40:51,660 --> 00:40:55,420
On dirait pas à première vue, mais c'est
un tueur de sang-froid qui travaille
359
00:40:55,420 --> 00:40:56,420
pour un gros concurrent.
360
00:40:56,740 --> 00:41:00,040
Sa seule habitude, c'est un café tous
les matins de 9 à 10. Il ne va nulle
361
00:41:00,040 --> 00:41:01,340
part deux fois de suite, à part ici.
362
00:41:04,580 --> 00:41:07,700
Sa maison est très bien protégée. On ne
peut pas y entrer sans être vu.
363
00:41:08,520 --> 00:41:12,660
Mais il a deux points faibles. Les
chihuahuas... Je peux m'asseoir ? Bien
364
00:41:12,660 --> 00:41:13,860
sûr. Et les garçons.
365
00:41:14,940 --> 00:41:15,940
Les jeunes garçons.
366
00:41:16,160 --> 00:41:17,280
Et un café noir.
367
00:41:17,580 --> 00:41:20,460
Merci beaucoup. Il doit t'observer
depuis six semaines. Il n'a trouvé aucun
368
00:41:20,460 --> 00:41:21,460
lien entre toi et ce milieu.
369
00:41:22,260 --> 00:41:24,460
Ce qu'il voit, c'est un beau garçon qui
a l'air perdu.
370
00:41:24,880 --> 00:41:26,520
Tu veux le tenir ? Ouais.
371
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Ça lui plaît.
372
00:41:28,120 --> 00:41:29,380
Viens me voir mourir.
373
00:41:30,280 --> 00:41:34,620
Si tu l'intéresses, il va commencer par
te demander... Est-ce que tu vis par
374
00:41:34,620 --> 00:41:38,020
ici, Steve ? Tu devras lui répondre...
Je vis un petit peu au Montpouce-le
375
00:41:38,020 --> 00:41:40,280
-Vent. Ce qui veut dire que tes fauchés
aient ouvert à tout.
376
00:41:40,660 --> 00:41:41,660
Avec mon poussin.
377
00:41:42,200 --> 00:41:43,960
Ensuite, il te demandera...
378
00:41:44,760 --> 00:41:50,160
Qu'on sorte un soir, boire un verre ? À
quoi tu répondras ? Parfait.
379
00:41:50,980 --> 00:41:51,980
C'est un bon tout.
380
00:41:53,620 --> 00:41:55,480
Flunitrazepam. La drogue du viol.
381
00:41:57,140 --> 00:42:04,120
Rassure-moi, je dois le tuer, pas le
violer, pas vrai ? Deux,
382
00:42:04,140 --> 00:42:05,260
trois gouttes, il a un peu le tournis.
383
00:42:05,980 --> 00:42:06,839
Plus de six.
384
00:42:06,840 --> 00:42:09,240
C'est l'arrêt cardiaque et l'amant
cérébral en moins de trois minutes.
385
00:42:11,140 --> 00:42:13,180
C'est aller au bar, sans laisser de
traces.
386
00:42:20,770 --> 00:42:23,090
Dans ces bars brancés, ils diluent
toujours les boissons.
387
00:42:23,670 --> 00:42:25,950
Alors je crois que c'est pour ça qu'on
les abat le suivi.
388
00:42:28,090 --> 00:42:30,890
Ils ne diluent pas le vin, en tout cas.
Ça se boit tout seul.
389
00:42:31,210 --> 00:42:35,250
T'en veux un autre ? Jameson, c'est ça ?
Jameson double, s'il te plaît. Ok.
390
00:42:44,450 --> 00:42:46,270
Ne prends aucun risque avec l'art.
391
00:42:46,550 --> 00:42:48,450
Fais-le au bar, sans les étreuves.
392
00:42:51,560 --> 00:42:52,760
Je veux t'avoir petit pied.
393
00:42:53,500 --> 00:42:54,500
Je veux le faire.
394
00:43:01,880 --> 00:43:03,320
Et voilà ce qu'il fait.
395
00:43:05,740 --> 00:43:11,780
C'est quoi ? Qu'est-ce qui te fait rire
? Rien, je ne ris pour rien. Je pense
396
00:43:11,780 --> 00:43:12,960
que j'ai un peu trop bu.
397
00:43:13,400 --> 00:43:14,400
Non, ça va aller.
398
00:43:14,660 --> 00:43:18,240
Je crois que je vais finir ce verre et
je vais finir et je vais partir.
399
00:43:21,580 --> 00:43:24,820
Il faut que j'aille dormir. Mais j'ai
passé une soirée super amusante.
400
00:43:28,040 --> 00:43:29,040
Tantôt.
401
00:43:34,660 --> 00:43:38,840
Yves ? Attends.
402
00:43:39,840 --> 00:43:41,320
Ça va ? Ouais.
403
00:43:41,960 --> 00:43:43,580
Bien que ça va, ça va ? Ça va très bien.
404
00:43:45,300 --> 00:43:46,640
Tiens, si tu veux, je peux te ramener.
405
00:43:47,800 --> 00:43:49,000
La voiture est juste là.
406
00:43:50,300 --> 00:43:51,300
Allez.
407
00:43:51,690 --> 00:43:52,850
Je voudrais te montrer un truc.
408
00:43:53,690 --> 00:43:56,850
C'est une machine à tuer de 2 mètres et
135 kilos.
409
00:43:57,130 --> 00:43:58,730
Ne te mesure pas à ce gars-là.
410
00:43:59,090 --> 00:44:02,550
Et quoi qu'il arrive, ne monte surtout
pas dans ta voiture.
411
00:44:19,550 --> 00:44:20,650
Qu'est-ce que t'en dis ?
412
00:44:22,410 --> 00:44:23,410
C'est magnifique.
413
00:44:24,150 --> 00:44:25,150
Je vous le sers à bois.
414
00:44:30,810 --> 00:44:33,730
Il n'y a pas un ? Oui, c'est mon hobby,
ça me relaxe.
415
00:44:33,950 --> 00:44:35,410
Ça m'a l'air d'être plus qu'un hobby.
416
00:44:40,350 --> 00:44:41,350
Sentez.
417
00:44:42,850 --> 00:44:44,750
Voilà, le grand salon et la cheminée.
418
00:44:45,210 --> 00:44:46,390
Le relaxing room.
419
00:44:47,130 --> 00:44:49,770
Et finalement, la pièce qui me rend le
plus fier.
420
00:44:51,530 --> 00:44:57,330
Qui c'est, ce gars-là ? Ça, c'est un
Bouddha du XIVe siècle. Et j'ai eu un
421
00:44:57,330 --> 00:45:00,210
mal de chien à l'importer jusqu'ici.
422
00:45:00,510 --> 00:45:04,250
Ça sert d'avoir des amis. De bons amis
qui peuvent faire avancer les choses.
423
00:45:07,670 --> 00:45:14,370
T'as de bons amis, Steve ? Des amis
vraiment très proches
424
00:45:14,370 --> 00:45:20,870
? Tu tremblais comme une feuille.
425
00:45:21,580 --> 00:45:22,580
Assieds-toi.
426
00:46:06,460 --> 00:46:10,200
Merci d'avoir regardé cette vidéo !
427
00:46:31,720 --> 00:46:32,720
Let's go !
428
00:48:29,000 --> 00:48:30,120
T'es dit de pas laisser de traces.
429
00:49:09,910 --> 00:49:13,090
C'est parti.
430
00:49:44,460 --> 00:49:50,380
C'était pour affaire ou par plaisir ? J
431
00:49:50,380 --> 00:49:53,300
'aimerais qu'on fasse aussi mal qu'à
toi.
432
00:50:42,320 --> 00:50:45,360
Hé ! Merci.
433
00:50:46,460 --> 00:50:47,500
Je vais l'appeler Arthur.
434
00:50:57,960 --> 00:50:58,960
...
435
00:51:39,600 --> 00:51:41,820
C'est un individu extérieur pour remplir
votre mission.
436
00:51:42,500 --> 00:51:44,140
C'est une violation de nos arrangements.
437
00:51:44,740 --> 00:51:46,920
Mes arrangements étaient avec Harry.
438
00:51:47,200 --> 00:51:48,580
Il n'y a rien entre vous et moi.
439
00:51:49,640 --> 00:51:50,640
À part l'argent.
440
00:51:53,600 --> 00:51:57,460
Je crois qu'un type formé par mes soins
peut vous être précieux. Qui ça, McKenna
441
00:51:57,460 --> 00:52:04,300
Junior ? Il sait que vous avez tué son
père ? Il faut
442
00:52:04,300 --> 00:52:05,660
immédiatement remplir ce nouveau
contrat.
443
00:52:05,900 --> 00:52:07,780
Le client est prêt à payer une prime
importante.
444
00:52:08,650 --> 00:52:10,690
Je dois vous dire non, c'est trop
rapide.
445
00:52:10,930 --> 00:52:14,550
Votre comportement commence à me rendre
très nerveux, et tous mes associés
446
00:52:14,550 --> 00:52:15,550
aussi.
447
00:52:15,850 --> 00:52:17,650
Nous ne tolérons aucun manquement.
448
00:52:18,630 --> 00:52:21,070
Cette mission est prioritaire.
449
00:52:25,730 --> 00:52:26,930
Il faut que je le mène.
450
00:52:59,920 --> 00:53:05,620
Je descends en moi et je touche son
peuple. Andrew Vaughan, 45 ans. Il se
451
00:53:05,620 --> 00:53:09,660
fait appeler le nouveau Messie. Alors,
Révérend Vaughan... Je suis Vaughan.
452
00:53:10,360 --> 00:53:12,880
Je n'ai pas le titre de Révérend. Je
n'ai pas de relation avec les
453
00:53:12,880 --> 00:53:15,100
principales religions. Je n'en ai pas
besoin. Dieu est avec moi.
454
00:53:15,560 --> 00:53:18,940
Il s'est fait des millions de dollars
grâce à ses églises, ses presses
455
00:53:18,940 --> 00:53:20,620
télévisées et autres conférences.
456
00:53:20,940 --> 00:53:24,540
Ce n'est pas compliqué. Ce gars-là
dirige une spectre. Une injection d
457
00:53:24,540 --> 00:53:27,140
'adrénaline au cœur, 12 millilitres, et
il crève dans les 3 minutes.
458
00:53:27,360 --> 00:53:28,640
L'adrénaline n'est pas fiable.
459
00:53:29,000 --> 00:53:32,460
25% des personnes sont réanimées. Oui,
mais dès que les ambulanciers arrivent,
460
00:53:32,480 --> 00:53:35,060
le protocole veut qu'ils fassent
systématiquement une injection d
461
00:53:35,060 --> 00:53:38,780
'épinéphrine. Qui est toxique si elle
est prise avec d'eau ? L'adrénaline.
462
00:53:39,020 --> 00:53:42,400
Et si jamais le Messie survit à
l'injection d'adrénaline ? C'est l
463
00:53:42,400 --> 00:53:43,400
'épinéphrine qui le tuera.
464
00:53:49,140 --> 00:53:52,140
Un soir, il a quitté un séminaire sur la
Bible avec une jeune disciple.
465
00:53:53,100 --> 00:53:55,900
Le corps de la fille a été retrouvé deux
semaines plus tard.
466
00:53:59,150 --> 00:54:01,210
Notre petit a révélé qu'elle s'était
fait avorter.
467
00:54:01,510 --> 00:54:03,570
Elle racontait à ses amis que l'enfant
était de lui.
468
00:54:03,990 --> 00:54:06,370
Ça lui a coûté 22 millions pour étouffer
l'affaire.
469
00:54:07,850 --> 00:54:09,410
Ok, finissons-en plus vite.
470
00:54:14,010 --> 00:54:15,630
La paix soit avec vous. Suivant.
471
00:54:17,390 --> 00:54:18,850
Viens t'asseoir près de moi, Trésor.
472
00:54:19,130 --> 00:54:20,130
D'accord.
473
00:54:21,690 --> 00:54:24,650
T'es nouvelle, toi, non ? T'es là depuis
combien de temps ? Ça fait 15 jours.
474
00:54:24,930 --> 00:54:27,090
Et t'as quel âge ? 18 ans.
475
00:54:27,530 --> 00:54:28,530
18 ans.
476
00:54:58,830 --> 00:55:01,470
T'aurais pu trouver un gars un peu moins
désagréable à espionner.
477
00:55:02,290 --> 00:55:03,290
Il bouffe toujours.
478
00:55:04,850 --> 00:55:06,090
Soupe, salade, sandwich.
479
00:55:07,210 --> 00:55:08,270
Gâteau double chocolat.
480
00:55:09,910 --> 00:55:11,110
Bishop, il me donne faim.
481
00:55:14,130 --> 00:55:18,890
Le gars de la sandwicherie avait du
sparadrap sur tous les doigts au presse.
482
00:55:20,150 --> 00:55:22,650
Il y a du sparadrap dans ton sandwich,
c'est pas à moi.
483
00:56:09,040 --> 00:56:10,040
La voie est libre.
484
00:56:31,160 --> 00:56:32,160
Mon titre s'envole.
485
00:56:32,720 --> 00:56:35,700
Comment je me sens à ton avis ? Où est
Franck ? Je l'ai fait appeler. Il
486
00:56:35,700 --> 00:56:36,720
devrait être là dans cinq minutes.
487
00:56:55,390 --> 00:56:57,430
Faites-moi quelque chose de spécial
aujourd'hui. Il
488
00:56:57,430 --> 00:57:04,330
faut que j'invoque l'Esprit Saint pour
tous les
489
00:57:04,330 --> 00:57:07,380
hommes. Il se pliera sans doute à votre
volonté.
490
00:57:20,400 --> 00:57:22,020
Ton foiré est un drogué.
491
00:57:22,860 --> 00:57:24,560
C'est une perfusion de kétamine.
492
00:57:25,720 --> 00:57:29,880
Et alors ? La kétamine contrebalance
l'adrénaline. Ça marchera pas.
493
00:57:43,690 --> 00:57:47,130
été investi par la grâce et l'amour du
Seigneur.
494
00:57:47,850 --> 00:57:53,270
Comment tu veux procéder ? Demandez.
495
00:57:53,590 --> 00:57:57,930
Mais mon épaule a été touchée par la
divine épée d'un roi.
496
00:57:58,710 --> 00:58:02,230
Et il m'a ordonné de le servir.
497
00:58:04,850 --> 00:58:06,210
Faut décamper d'ici.
498
00:58:07,050 --> 00:58:09,670
Passez vite, il va sûrement pas tarder.
499
00:58:11,340 --> 00:58:12,340
On ne sera pas un diable.
500
00:58:14,840 --> 00:58:18,100
Oui, allô ? Oui, je vous écoute.
501
00:58:20,820 --> 00:58:21,820
L'endoscope.
502
00:58:22,700 --> 00:58:23,800
Pour lui, dans la gorge.
503
00:58:24,320 --> 00:58:25,800
Pour lui, dans la gorge.
504
00:58:26,180 --> 00:58:27,180
On va l'étouffer.
505
00:58:31,360 --> 00:58:35,220
Parce que s'il s'imagine que je suis
prêt à payer un prix pareil pour un 4
506
00:58:35,220 --> 00:58:36,540
pièces en pleine crise financière...
507
00:58:43,370 --> 00:58:47,370
Comment puis-je changer le monde ?
Comment puis-je l'améliorer ? Pour mieux
508
00:58:47,370 --> 00:58:49,670
guider, évidemment, mon troupeau.
509
00:58:51,010 --> 00:58:53,430
Quelquefois, je me demande si j'y
arriverai.
510
00:58:54,550 --> 00:58:57,530
Quelquefois, je me demande si j'y
arriverai.
511
00:58:58,350 --> 00:58:59,350
Le courage.
512
00:59:00,830 --> 00:59:04,530
Je me regarde dans un miroir et je me
pose la question.
513
00:59:06,730 --> 00:59:08,570
Et puis, je me souviens.
514
00:59:11,370 --> 00:59:12,370
Oh, merde.
515
00:59:13,910 --> 00:59:14,910
Ralph, venez-moi.
516
00:59:15,750 --> 00:59:17,450
Qu'est-ce qu'il y a ? Ben, regardez.
517
00:59:19,590 --> 00:59:22,630
Il est mort ? Eh oui, il est mort.
518
00:59:22,910 --> 00:59:25,830
Quel débile, bon Dieu de merde. Je
savais que ça finirait comme ça. Enlevez
519
00:59:25,830 --> 00:59:27,850
ces saloperies, ils disparaissent vite
avant que les flics ne débarquent.
520
00:59:41,040 --> 00:59:42,040
Vous pouvez le porter ?
521
01:00:25,360 --> 01:00:26,360
Décroche-le du mur.
522
01:00:30,380 --> 01:00:32,640
Ils sont dans la poisson !
523
01:00:32,640 --> 01:00:39,280
On l'a après
524
01:00:39,280 --> 01:00:43,400
! Bloquez les tissus et envoyez deux
gars sur le toit.
525
01:00:54,700 --> 01:00:55,700
Au revoir.
526
01:02:53,260 --> 01:02:54,238
Faut qu'on se sépare.
527
01:02:54,240 --> 01:02:57,300
Prends un vol au départ de Midway,
partiré d'O.R. Rendez-vous demain à la
528
01:02:57,300 --> 01:02:58,300
maison.
529
01:03:06,660 --> 01:03:07,660
Allez voir là-bas.
530
01:03:08,460 --> 01:03:11,640
Andrew Vaughn, le télévangéliste
charismatique à la légitimité
531
01:03:11,640 --> 01:03:15,140
controversée, a été trouvé mort dans sa
chambre d'hôtel. La police enquête
532
01:03:15,140 --> 01:03:17,260
toujours sur la fusillade qui a éclaté
peu après.
533
01:03:17,500 --> 01:03:19,880
Les auteurs du crime n'ont pas encore
été appréhendés.
534
01:03:44,140 --> 01:03:45,200
Les cinq ont été tués.
535
01:03:45,500 --> 01:03:47,060
Les cinq ont été tués.
536
01:03:47,560 --> 01:03:49,960
Vous connaissiez probablement certains
membres de l'équipe.
537
01:04:06,260 --> 01:04:07,260
Terminal T.
538
01:04:07,520 --> 01:04:10,660
L'autre bus, un peu plus loin. Il s'en
va dans moins de 15 minutes.
539
01:04:10,920 --> 01:04:11,920
Merci.
540
01:04:35,690 --> 01:04:38,210
Tu pars quand, cet autobus ? Dans moins
de 15 minutes.
541
01:04:42,850 --> 01:04:44,390
Ça nous laisse assez peu de temps,
alors.
542
01:04:49,490 --> 01:04:55,090
Qu'est-ce que tu veux ? Je veux savoir
ce que tu fais encore en vie.
543
01:04:56,670 --> 01:04:58,790
Parce que je t'ai vu en photo avec une
balle dans le crâne.
544
01:05:01,370 --> 01:05:03,410
Je voudrais comprendre ce qui s'est
passé au Cap.
545
01:05:04,279 --> 01:05:07,020
Où il rêve de ton équipe ? Tous morts.
546
01:05:08,440 --> 01:05:13,440
Le commanditaire, c'était Dean ou Harry
? Dean m'a payé vraiment grassement pour
547
01:05:13,440 --> 01:05:14,440
exécuter tous les autres.
548
01:05:14,940 --> 01:05:16,960
Je devais me faire passer pour mort et
disparaître.
549
01:05:17,820 --> 01:05:19,360
C'est ce qu'il m'a fait comme
confidence.
550
01:05:19,780 --> 01:05:23,640
Il m'a dit que Harry avait des soupçons
au sujet d'une opération ratée, qu'il
551
01:05:23,640 --> 01:05:27,400
allait bientôt vendre la mèche, et qu'il
devenait urgent de l'éliminer.
552
01:05:29,160 --> 01:05:31,020
Et il connaissait l'homme parfait pour
le crime.
553
01:05:33,049 --> 01:05:34,049
Approche de Harry.
554
01:05:35,890 --> 01:05:37,950
En fait, c'est pas de l'avoir tué qui te
fait le plus chier.
555
01:05:39,410 --> 01:05:41,530
C'est de t'être fait manipuler aussi
facilement.
556
01:05:42,290 --> 01:05:43,430
C'est ça qui t'emmerde.
557
01:05:44,570 --> 01:05:45,570
Pas vrai ?
558
01:08:23,630 --> 01:08:26,109
Des nouvelles ? Gros fiasco pour votre
camp.
559
01:08:26,830 --> 01:08:28,710
C'était mes deux meilleures équipes.
560
01:08:29,490 --> 01:08:31,050
Je crois qu'il faudra des renforts.
561
01:08:32,029 --> 01:08:33,029
Économisez vos forces.
562
01:08:33,229 --> 01:08:34,490
C'est moi qui pars à vous deux.
563
01:08:42,290 --> 01:08:47,689
Quand est-ce que t'arrives ? Je meurs de
faim. Où est-ce que t'es ? Je suis dans
564
01:08:47,689 --> 01:08:48,689
le salon.
565
01:08:49,870 --> 01:08:51,010
Assieds-toi dans le canapé.
566
01:08:51,310 --> 01:08:52,310
Ok.
567
01:08:54,350 --> 01:08:55,350
T'es pas tout seul.
568
01:08:56,750 --> 01:09:00,210
À gauche, entre la coudoir et le
coussin, il est chargé et prêt à tirer.
569
01:09:01,590 --> 01:09:02,710
Je suis pas gaucher, moi.
570
01:09:03,450 --> 01:09:04,450
Alors tu vas crever.
571
01:09:06,729 --> 01:09:08,090
D'accord, à tout à l'heure, vieux.
572
01:09:19,210 --> 01:09:20,390
Dans cinq minutes, je suis là.
573
01:09:32,230 --> 01:09:34,710
Qui a envoyé ces types-là ? La personne
qui me donne les missions.
574
01:09:37,149 --> 01:09:39,170
Va prendre les affaires en haut de
l'étagère et mets-les dans le bateau.
575
01:10:33,500 --> 01:10:40,160
T'es prêt ? Amène-toi,
576
01:10:40,280 --> 01:10:41,280
on y va.
577
01:11:01,100 --> 01:11:07,440
Qui t'arrive de penser aux personnes que
t'as tuées ? Non.
578
01:11:09,360 --> 01:11:13,380
T'as déjà tué un homme que tu
connaissais ?
579
01:11:13,380 --> 01:11:18,480
Ouais.
580
01:11:21,460 --> 01:11:28,440
Est-ce que t'as éprouvé une quelconque
différence ? Pas sur le
581
01:11:28,440 --> 01:11:29,440
moment.
582
01:11:31,880 --> 01:11:38,060
Mais après, tu donnes un avertissement à
ces gens ou
583
01:11:38,060 --> 01:11:40,960
du temps pour se préparer.
584
01:11:42,060 --> 01:11:43,920
Un peu de temps afin qu'ils partent.
585
01:11:47,280 --> 01:11:48,280
En paix.
586
01:11:53,020 --> 01:11:59,920
À quoi bon, tiens ? Alors, il vaut
mieux.
587
01:12:00,440 --> 01:12:02,200
qui ne connaissent pas le moment de leur
mort.
588
01:12:09,460 --> 01:12:10,460
Exact.
589
01:12:12,440 --> 01:12:15,680
En fait c'est assez peu d'importance de
ton point de vue tant que tu es vivant
590
01:12:15,680 --> 01:12:16,680
et eux sont morts.
591
01:12:40,970 --> 01:12:41,970
Salut, Finch.
592
01:12:49,770 --> 01:12:55,670
Qu'est-ce que vous faites chez nous ?
Qu'est-ce que vous faites ?
593
01:12:55,670 --> 01:13:03,210
Écoute
594
01:13:03,210 --> 01:13:04,330
attentivement ce que je vais dire.
595
01:13:05,070 --> 01:13:08,890
Je tirerai ou je torturerai n'importe
qui pour savoir ce que je veux.
596
01:13:12,940 --> 01:13:16,640
S'il vous plaît, pas ma fille, non, non,
je vous en prie ! Mais vous faites pas
597
01:13:16,640 --> 01:13:23,020
de mal ! Tu vas me donner l'information
dont j'ai besoin, Finch, compris ?
598
01:13:23,020 --> 01:13:24,740
Où est Dean ?
599
01:13:24,740 --> 01:13:39,900
Devends
600
01:13:39,900 --> 01:13:41,240
-toi ce que ta fille y laissera !
601
01:13:48,220 --> 01:13:51,020
Je vous
602
01:13:51,020 --> 01:14:04,240
jure.
603
01:14:08,730 --> 01:14:11,290
300 paires d'ateliers, c'est là qu'il
travaille !
604
01:14:11,290 --> 01:14:20,090
Vous
605
01:14:20,090 --> 01:14:26,530
n'êtes pas prêts de remanger de la
viande ? Vous n'êtes que salauds !
606
01:14:45,350 --> 01:14:46,350
50 millions.
607
01:14:48,470 --> 01:14:49,810
Et je vais vous faire une offre.
608
01:14:51,170 --> 01:14:54,810
10 millions, virés à la banque de votre
choix en moins de 24 heures.
609
01:14:56,090 --> 01:14:57,730
Vous auriez tort de refuser un tel
cadeau.
610
01:14:58,090 --> 01:14:59,170
Ça m'intéresse pas.
611
01:15:00,470 --> 01:15:02,150
Le tueur se découvre une conscience.
612
01:15:03,590 --> 01:15:06,090
Voilà qui est incompatible avec
l'éthique de ce métier, Bishop.
613
01:15:07,690 --> 01:15:10,950
L'exécution d'Harry était purement
contractuelle. C'est tout simple.
614
01:15:11,430 --> 01:15:13,290
Eh ben, la situation vient de se
compliquer.
615
01:15:14,330 --> 01:15:18,330
Oui, c'est vrai, parce que... Votre tête
sera mise à prix pour une somme d'argent
616
01:15:18,330 --> 01:15:23,530
si astronomique qu'en passant devant un
miroir, votre reflet tentera de vous
617
01:15:23,530 --> 01:15:25,810
faire sauter la cervelle. Vous ne vivrez
pas assez longtemps.
618
01:15:26,710 --> 01:15:27,710
Vous êtes fou.
619
01:15:28,570 --> 01:15:32,150
Vous croyez que vous allez me trouver
avant que je vous trouve ? C'est déjà
620
01:15:32,150 --> 01:15:33,150
fait.
621
01:15:38,490 --> 01:15:41,070
Où est la salle de réunion E ? Un étage
au-dessus, monsieur.
622
01:15:41,790 --> 01:15:43,830
Il est ici, faites-moi immédiatement
sortir !
623
01:16:41,680 --> 01:16:43,460
Vous trouvez Bishop ? Toujours rien.
624
01:16:45,040 --> 01:16:48,380
Détendez ! Détendez vite de plus !
Dépêchez-vous !
625
01:17:57,770 --> 01:17:58,770
Je vais te faire une vidéo !
626
01:19:20,920 --> 01:19:24,900
Maintenant, il se passe quoi ? On
disparaît.
627
01:19:26,260 --> 01:19:28,460
On change de pays, de nom, de
profession.
628
01:19:29,300 --> 01:19:33,520
Ensemble ? Ça dépend de toi.
629
01:19:35,140 --> 01:19:38,540
Qu'est-ce qu'on va faire ? Se mettre en
ménage ? Prendre des lits superposés et
630
01:19:38,540 --> 01:19:40,020
emménager dans un tipi ?
631
01:19:40,020 --> 01:19:46,760
Tu veux une bouteille d'eau ?
632
01:19:59,690 --> 01:20:05,670
J'éprouve depuis toujours une rage
sourde
633
01:20:05,670 --> 01:20:10,890
au fond de moi et aujourd'hui j'ai
l'impression d'avoir trouvé un bon
634
01:20:10,890 --> 01:20:13,790
exutoire et j'aurais vraiment beaucoup
de difficultés à arrêter maintenant.
635
01:20:19,810 --> 01:20:23,930
J'ai toujours la solution de me lancer
dans le métier tout seul, pas vrai ? Il
636
01:20:23,930 --> 01:20:25,750
y a dans le monde plein de gens prêts à
payer pour ça.
637
01:20:27,950 --> 01:20:29,330
Et je crois que tu avais tort.
638
01:20:31,710 --> 01:20:34,190
La vengeance est la mission.
639
01:20:54,710 --> 01:20:55,930
Tu veux quelque chose ?
640
01:21:16,980 --> 01:21:17,980
Dernière chance.
641
01:21:20,060 --> 01:21:21,060
Non, merci.
642
01:21:22,960 --> 01:21:29,400
Steve ? Excuse-moi pour tout ce qui
s'est passé.
643
01:21:31,900 --> 01:21:33,280
T'en fais pas pour moi, Harry.
644
01:21:34,180 --> 01:21:35,400
J'en ai rien à foutre de tes règles.
645
01:24:40,790 --> 01:24:43,610
Steve, si tu lis ce message, tu es déjà
mort.
646
01:25:14,920 --> 01:25:16,620
La victoire aime les forts.
647
01:25:20,260 --> 01:25:21,860
Il y a quatre caméras de surveillance.
648
01:25:22,800 --> 01:25:24,360
Regardez bien les deux. D'accord.
649
01:25:25,920 --> 01:25:26,920
D'accord.
650
01:25:26,980 --> 01:25:28,500
Ouais. Au revoir.
651
01:26:56,110 --> 01:26:58,090
– Sous-titrage FR 2021
49994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.