Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,040
HAL, UK
2
00:00:21,760 --> 00:00:26,240
Ovo su poslednje jasne slike
21-godišnje studentkinje filozofije
3
00:00:26,360 --> 00:00:27,960
ispred kluba u Halu.
4
00:00:28,120 --> 00:00:28,920
MOŽETE LI POMOĆI?
5
00:00:29,040 --> 00:00:31,360
Nakon što ju je taksi odvezao...
6
00:00:31,520 --> 00:00:32,320
NAGRADA 10 000 FUNTI
7
00:00:32,440 --> 00:00:33,320
...nije ušla u kuću.
8
00:00:33,480 --> 00:00:35,240
Potpuno sam utrnula.
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,240
Kao da sam sve to gledala,
10
00:00:37,400 --> 00:00:39,800
ali ništa se nije događalo meni.
11
00:00:39,960 --> 00:00:42,840
Policija i dalje ne zna gde je ona.
12
00:00:43,000 --> 00:00:43,840
TIM ZA TEŠKE ZLOČINE
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,240
Nikad nisam imala ovakvu istragu.
14
00:00:46,400 --> 00:00:49,880
Radili smo od šest ujutru
do jedan ujutru svakog dana.
15
00:00:50,040 --> 00:00:53,080
Znali smo da je Libi ušla u vozilo.
16
00:00:53,200 --> 00:00:56,720
Moramo da pronađemo Libi
i da zaštitimo javnost.
17
00:01:00,600 --> 00:01:03,680
Mislim da je voajer ispred moje kuće.
18
00:01:03,840 --> 00:01:07,640
Krivična dela koja su se gomilala
imala su seksualni motiv.
19
00:01:08,200 --> 00:01:10,520
Niste mogli pobeći od toga.
20
00:01:10,680 --> 00:01:13,320
Stalno sam mislio: "Ovo ne valja."
21
00:01:15,120 --> 00:01:16,560
Za šta je sposoban?
22
00:01:16,680 --> 00:01:20,120
Šta je radio i kako to nismo uvideli?
23
00:01:27,160 --> 00:01:29,800
-To mi je omiljeni zvuk.
-Zar ne?
24
00:01:30,840 --> 00:01:35,280
Prvi put kad smo otišle na plažu,
bilo je hladno i vlažno.
25
00:01:37,800 --> 00:01:40,560
Jele smo ribu i pomfrit
i toplu čokoladu.
26
00:01:40,720 --> 00:01:44,120
Ćaskale smo ni o čemu posebnom.
27
00:01:44,320 --> 00:01:46,520
Bilo nam je prijatno zajedno.
28
00:01:50,520 --> 00:01:52,640
Bila je veoma duhovita, mila.
29
00:01:52,760 --> 00:01:55,280
Bilo je lako provoditi vreme s njom.
30
00:01:58,040 --> 00:02:02,520
Odeš na predavanje.
Ona bi trebalo da bude tu, a nije.
31
00:02:02,640 --> 00:02:04,840
Takve sitnice vas uzdrmaju.
32
00:02:06,640 --> 00:02:09,520
Trebalo je da se vratimo na predavanja.
33
00:02:10,360 --> 00:02:13,880
Bili smo u neizvesnosti.
Nismo znali šta da mislimo.
34
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
ČETIRI DANA OD NESTANKA
35
00:02:18,920 --> 00:02:21,200
Četiri dana nakon njenog nestanka,
36
00:02:21,360 --> 00:02:23,360
timovi koji traže Libi Skvajer
37
00:02:23,480 --> 00:02:26,480
pretraživali su
ledene vode kanala Barmston,
38
00:02:26,600 --> 00:02:29,560
blizu mesta gde je poslednji put viđena.
39
00:02:33,080 --> 00:02:34,240
TIM ZA TEŠKE ZLOČINE
40
00:02:34,360 --> 00:02:37,320
Bio sam narednik
u timu za teške zločine.
41
00:02:37,440 --> 00:02:40,680
Postavljen sa za višeg inspektora.
42
00:02:41,280 --> 00:02:43,000
Jesu li svi spremni?
43
00:02:45,280 --> 00:02:47,360
Razumem da svi imaju pitanja
44
00:02:47,480 --> 00:02:50,240
o istrazi i pretragama
koje smo sproveli,
45
00:02:50,360 --> 00:02:52,160
ali nisam u poziciji
46
00:02:52,320 --> 00:02:55,640
da pružim odgovore, a da ne ugrozim
47
00:02:55,760 --> 00:02:58,440
istragu ili buduće optužnice.
48
00:02:59,200 --> 00:03:02,240
Sa moje tačke gledišta,
bio sam vrlo zabrinut.
49
00:03:02,400 --> 00:03:04,720
Nije u Libinoj prirodi da ode,
50
00:03:04,840 --> 00:03:06,840
a da se ne javi nikome.
51
00:03:07,000 --> 00:03:10,120
Uključio sam ceo tim za teške zločine.
52
00:03:10,240 --> 00:03:13,240
Kucali su na vrata,
pričali sa svedocima.
53
00:03:13,400 --> 00:03:17,120
Moja prvobitna uloga je bila
da upravljam istragama.
54
00:03:17,280 --> 00:03:21,000
Sve što je Martin odredio,
trebalo je realizovati.
55
00:03:23,160 --> 00:03:25,880
Roditelji nestale studentkinje iz Hala
56
00:03:26,040 --> 00:03:28,720
uputili su molbu za informacije o njoj,
57
00:03:28,840 --> 00:03:30,600
rekavši: "Samo želimo da se vratiš."
58
00:03:32,400 --> 00:03:34,880
Ne sećam se prva tri-četiri dana.
59
00:03:36,360 --> 00:03:40,640
Proveli smo četiri dana
u policijskoj stanici samo čekajući.
60
00:03:40,800 --> 00:03:44,800
Uputili smo javnu molbu
u ponedeljak, na Raselov rođendan.
61
00:03:46,640 --> 00:03:50,120
Libi je naša mila,
pažljiva, prelepa devojčica
62
00:03:50,240 --> 00:03:52,560
koju voli tako mnogo ljudi.
63
00:03:52,680 --> 00:03:56,760
Rasel je vrlo povučen,
ali smo mislili da bi to pomoglo.
64
00:03:56,880 --> 00:03:59,440
Neko će se prisetiti ili će ona videti.
65
00:03:59,560 --> 00:04:02,280
Nisam htela da misli da je ne tražim.
66
00:04:02,440 --> 00:04:06,200
Libi, mila moja, želimo da znamo
da si na sigurnom.
67
00:04:06,320 --> 00:04:09,160
Molim te, javi nam se kako god možeš.
68
00:04:09,280 --> 00:04:11,200
Nedostaješ celoj porodici,
69
00:04:11,320 --> 00:04:14,560
naročito meni, tati, sestrama i bratu.
70
00:04:14,680 --> 00:04:16,120
Mnogo mi nedostaješ.
71
00:04:16,240 --> 00:04:19,200
Srce mi se slama što ne znam gde si.
72
00:04:19,320 --> 00:04:20,600
Ja tebe volim više.
73
00:04:24,080 --> 00:04:27,280
Imala sam osećaj zabrinutosti i mučnine.
74
00:04:27,400 --> 00:04:31,800
Mejsi, Bet i Džo su bili sa nama.
Svi su bili očajni.
75
00:04:31,920 --> 00:04:35,000
Starija sestra nije bila sa njima.
76
00:04:38,600 --> 00:04:43,560
Raselu je nedostajala.
Bio je zbunjen i van sebe.
77
00:04:44,120 --> 00:04:45,280
Ali je znao
78
00:04:45,400 --> 00:04:49,640
koliko je meni teško bez nje.
79
00:04:49,760 --> 00:04:52,080
Očajnički se trudio da mi olakša,
80
00:04:52,640 --> 00:04:53,680
ali nije mogao.
81
00:04:54,760 --> 00:04:57,440
Roditelji su izašli, a Rasel Skvajer,
82
00:04:57,560 --> 00:04:59,960
kako vidimo, zahvaljuje policajki.
83
00:05:00,960 --> 00:05:02,240
Od samog početka,
84
00:05:02,360 --> 00:05:05,160
uvek su se vrlo dobro držali.
85
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
Ne samo da su sami to trpeli...
86
00:05:07,440 --> 00:05:08,280
SLUŽBENICA ZA VEZU SA PORODICOM
87
00:05:08,400 --> 00:05:10,320
...već su bili svesni uticaja
88
00:05:10,440 --> 00:05:14,120
koji Libin nestanak ima
na celu zajednicu.
89
00:05:14,240 --> 00:05:17,720
Znali su da svi pomalo pate.
90
00:05:17,880 --> 00:05:18,680
MOŽETE LI POMOĆI?
91
00:05:18,800 --> 00:05:21,040
Uvek mislimo da smo bezbedni.
92
00:05:21,760 --> 00:05:23,760
Ne znam, zastrašujuće je.
93
00:05:23,920 --> 00:05:26,200
Studentska zajednica je bliska.
94
00:05:26,320 --> 00:05:28,520
Šokantno je što je nestala.
95
00:05:28,640 --> 00:05:29,880
NESTALA POMOZITE
96
00:05:30,000 --> 00:05:34,400
Libina slika je prikazana
na stadionu KCOM u Halu
97
00:05:34,520 --> 00:05:36,880
pre utakmice Superlige...
98
00:05:37,000 --> 00:05:41,200
I policija i opšta javnost je to
emotivno doživljavala.
99
00:05:41,320 --> 00:05:42,240
SAVETNICA ZA POLICIJSKU PRETRAGU
100
00:05:42,360 --> 00:05:44,640
Mislite: "To može biti moja ćerka."
101
00:05:44,800 --> 00:05:47,640
Uz saopštenja za štampu od porodice,
102
00:05:47,800 --> 00:05:52,160
svi su neprekidno radili
trudeći se da je pronađu živu.
103
00:05:52,320 --> 00:05:53,920
Morali smo biti brzi.
104
00:05:58,160 --> 00:05:59,720
Zbog molbi za pomoć,
105
00:05:59,880 --> 00:06:02,320
brojni ljudi su zvali.
106
00:06:02,480 --> 00:06:07,160
Među njima je bio i čovek koji je živeo
blizu terena na Ouk roudu.
107
00:06:11,120 --> 00:06:14,680
Saznali smo za prijavu
da je tokom te večeri
108
00:06:14,840 --> 00:06:17,160
neko čuo vrištanje u parku.
109
00:06:17,280 --> 00:06:19,400
VRIŠTANJE ČOVEK SE PROBUDIO
110
00:06:19,520 --> 00:06:21,440
Prvo je mislio da su lisice,
111
00:06:21,560 --> 00:06:25,160
ali potom, da je to
neka žena koja vrišti.
112
00:06:33,200 --> 00:06:35,600
Istraživali smo je li bilo životinja,
113
00:06:35,720 --> 00:06:38,920
lisica, jazbina jazavaca,
sličnih stvari.
114
00:06:39,480 --> 00:06:43,200
Nije bilo dokaza
o aktivnosti lisica u to vreme.
115
00:06:48,280 --> 00:06:50,200
To je bila ključna stvar,
116
00:06:50,320 --> 00:06:53,360
pokušaj da se utvrdi značaj toga
117
00:06:53,520 --> 00:06:56,120
u vezi sa širom istragom.
118
00:06:59,480 --> 00:07:02,200
Paralelno sa tim, moj tim je i dalje
119
00:07:02,360 --> 00:07:04,640
pregledao snimke nadzornih kamera
120
00:07:04,760 --> 00:07:07,080
da bismo utvrdili ko je vozač.
121
00:07:11,720 --> 00:07:13,040
ISTRAŽITELJ DIGITALNIH MEDIJA
122
00:07:13,160 --> 00:07:15,960
Bio sam zadužen za praćenje vozila.
123
00:07:16,120 --> 00:07:17,480
Znali smo da je vozilo
124
00:07:17,600 --> 00:07:19,560
došlo sa vrha ulice Hauort
125
00:07:19,680 --> 00:07:21,480
i skrenulo na Kotingem roud.
126
00:07:21,600 --> 00:07:23,640
To je pokriveno kamerama.
127
00:07:23,760 --> 00:07:27,400
Trebalo je gledati vreme
na sledećoj kameri,
128
00:07:27,520 --> 00:07:30,280
na Beverli roudu,
da vidimo gde je otišlo.
129
00:07:33,920 --> 00:07:37,480
Vozilo se pojavljuje
na kameri na Beverli roudu.
130
00:07:39,560 --> 00:07:41,600
Skreće na Beverli roud,
131
00:07:41,720 --> 00:07:44,960
pa ide prvom desno,
na aveniju Beresford.
132
00:07:45,640 --> 00:07:48,520
Da li je Libi u autu i šta on radi?
133
00:07:49,400 --> 00:07:51,000
LIBINA KUĆA
134
00:07:55,440 --> 00:07:59,520
Kamere pokrivaju glavne puteve
koji vode u Hal i izvan njega,
135
00:07:59,640 --> 00:08:03,800
ali ne pokrivaju aveniju Beresford,
koja je slepa ulica.
136
00:08:08,120 --> 00:08:09,960
Shvatili smo da je na kraju
137
00:08:10,080 --> 00:08:12,880
avenije Beresford teren na Ouk roudu.
138
00:08:15,440 --> 00:08:18,040
SPORTSKI TEREN NA OUK ROUDU
139
00:08:23,400 --> 00:08:27,720
Hteli smo da proverimo
da li je ovo vozilo bilo na Ouk roudu
140
00:08:27,840 --> 00:08:31,520
koji se prostire iza sportski terena.
141
00:08:32,080 --> 00:08:33,920
Policajci koji su bili tamo
142
00:08:34,040 --> 00:08:37,960
primetili su da na jednom imanju
postoji sistem za nadzor.
143
00:08:40,120 --> 00:08:42,840
Kad smo prvi put pregledali snimak,
144
00:08:43,000 --> 00:08:44,360
nije bilo ničega.
145
00:08:45,600 --> 00:08:48,400
Ali kad smo pregledali tu satnicu,
146
00:08:50,360 --> 00:08:51,600
bili smo u neverici.
147
00:08:53,000 --> 00:08:54,680
U gornjem desnom uglu,
148
00:08:54,800 --> 00:08:57,560
videli smo blesak svetala od vozila.
149
00:08:57,680 --> 00:08:59,800
Nije se videlo koje je vozilo.
150
00:08:59,920 --> 00:09:03,520
Videlo se samo pomeranje
svetala auta u daljini.
151
00:09:10,640 --> 00:09:13,440
Tada nije bilo drugih vozila u okolini
152
00:09:13,560 --> 00:09:17,360
koja su dolazila i odlazila,
pa se može pretpostaviti
153
00:09:17,480 --> 00:09:20,840
da je to vozilo
najverovatnije išlo celim putem
154
00:09:20,960 --> 00:09:24,880
i prošlo Libinu kuću,
skroz do Ouk rouda.
155
00:09:31,240 --> 00:09:33,720
Gledali smo kameru na Beverli roudu.
156
00:09:35,240 --> 00:09:37,600
Oko osam minuta kasnije,
157
00:09:38,360 --> 00:09:40,800
videli smo to vozilo kako izlazi.
158
00:09:40,960 --> 00:09:44,680
Imali smo period od osam minuta
u dnu Ouk rouda.
159
00:09:44,800 --> 00:09:47,800
To je dovoljno vremena da se nešto desi.
160
00:09:53,320 --> 00:09:55,000
TIM ZA TEŠKE ZLOČINE
161
00:09:55,120 --> 00:09:57,520
Količina snimaka raste.
162
00:09:57,640 --> 00:09:59,520
Gledali smo oblasti.
163
00:09:59,640 --> 00:10:03,720
Ispitali smo svedoka iz Ouk rouda
koji je čuo vrištanje.
164
00:10:03,880 --> 00:10:07,560
Svedoci su ubeležili vreme,
što je bilo 00.14 sati.
165
00:10:07,680 --> 00:10:08,480
VREME 00.14
166
00:10:08,600 --> 00:10:10,360
Nešto malo posle ponoći.
167
00:10:11,200 --> 00:10:14,080
Kad se to poveže sa dokaznim snimcima,
168
00:10:14,240 --> 00:10:18,440
to je bilo tačno u vreme
kada je taj auto bio u toj oblasti.
169
00:10:21,400 --> 00:10:25,240
Počeli smo da stvaramo sliku
da se nešto desilo tamo.
170
00:10:42,800 --> 00:10:45,320
Pretraga se fokusirala na tu oblast.
171
00:10:49,560 --> 00:10:53,640
Vidimo intenzivnu policijsku aktivnost
na terenu kod Ouk rouda.
172
00:10:53,800 --> 00:10:57,120
...fokusirani na park,
obalu i okolne objekte.
173
00:10:57,240 --> 00:10:59,800
Ali, što potraga duže traje,
174
00:10:59,960 --> 00:11:05,240
šanse da je pronađu živu
postaju sve slabije.
175
00:11:22,800 --> 00:11:25,720
PET DANA OD NESTANKA
176
00:11:25,840 --> 00:11:27,600
U utorak,
177
00:11:28,440 --> 00:11:30,360
javljeno mi je
178
00:11:31,240 --> 00:11:32,880
da se štampa domogla
179
00:11:33,000 --> 00:11:36,960
snimka na kom Libi ulazi u vozilo
180
00:11:37,640 --> 00:11:42,240
i da prete da će ga pustiti
u vestima u šest sati.
181
00:11:45,280 --> 00:11:48,880
Otišli su do garaže
odakle smo dobili snimak
182
00:11:49,000 --> 00:11:52,840
i osoba iz garaže im je dala kopiju.
183
00:12:01,600 --> 00:12:05,080
To je bio značajan dokazni materijal
koji nam je trebao
184
00:12:05,200 --> 00:12:08,320
i imao bi ogroman uticaj
na našu istragu.
185
00:12:12,960 --> 00:12:16,120
Kad bi se to objavilo,
on bi mogao da gleda.
186
00:12:16,280 --> 00:12:20,000
Znao bi da smo mu na tragu,
kao da je dobio dojavu.
187
00:12:33,120 --> 00:12:36,080
Stanite ispred mikrofona.
188
00:12:36,200 --> 00:12:37,360
Hvala.
189
00:12:38,040 --> 00:12:40,320
Nikad nisam imala ovakvu istragu.
190
00:12:40,920 --> 00:12:42,760
Ogromno interesovanje medija.
191
00:12:43,600 --> 00:12:45,520
Iako se ne zna gde je,
192
00:12:45,680 --> 00:12:47,600
to ne znači da je povređena.
193
00:12:47,720 --> 00:12:52,000
Štampa je potrebna, ali ponekad je
predstavljala veliku smetnju.
194
00:12:52,160 --> 00:12:53,960
-Da li je oteta?
-Hvala.
195
00:12:54,080 --> 00:12:56,000
Nema pitanja...
196
00:12:56,120 --> 00:12:59,960
Svi žele informacije o Libi
i o tome šta policija radi.
197
00:13:00,120 --> 00:13:02,600
Ali moramo da štitimo informacije.
198
00:13:04,040 --> 00:13:08,840
Emitovanje tog snimka
bi ugrozilo istragu.
199
00:13:08,960 --> 00:13:12,760
Trebalo je da se pobrinem za to
da ne bude objavljen,
200
00:13:12,920 --> 00:13:15,120
bilo da se to radi nezvanično
201
00:13:15,280 --> 00:13:17,600
sa novinskom agencijom ili kroz sud.
202
00:13:21,000 --> 00:13:24,880
Nastavlja se sa pretraživanjem žbunja
oko sportskih terena.
203
00:13:25,360 --> 00:13:28,240
Iza toga, na obalama reke Hal,
204
00:13:28,560 --> 00:13:31,880
detaljno su ispitani tragovi u blatu.
205
00:13:37,320 --> 00:13:39,840
Pretražili smo terene na Ouk roudu.
206
00:13:39,960 --> 00:13:42,760
Nismo našli ništa vezano za Libi.
207
00:13:42,880 --> 00:13:46,320
Jedna pretpostavka je bila
da se Libi nalazila
208
00:13:46,440 --> 00:13:48,760
ili da se nalazi u vodi.
209
00:14:06,080 --> 00:14:09,280
Deo mog posla je bio da razumem
210
00:14:09,440 --> 00:14:12,560
da li je neko odveden
iz vozila na parkingu,
211
00:14:12,720 --> 00:14:16,000
koliko dugo bi nekome trebalo da hoda,
212
00:14:16,160 --> 00:14:19,640
da bude nošen i da bude vučen do obale.
213
00:14:23,920 --> 00:14:27,360
Imamo lutke koje su teške kao ljudi,
214
00:14:27,480 --> 00:14:30,800
pa je trebalo vući
takvu lutku i nositi je
215
00:14:30,920 --> 00:14:34,800
da bi se videlo dokle se stiže
za određeno vreme.
216
00:14:41,480 --> 00:14:44,680
Procenili smo da treba
između šest i osam minuta
217
00:14:44,840 --> 00:14:48,080
da se dođe do obale
i natrag do parkinga,
218
00:14:48,680 --> 00:14:50,640
koristeći jedan od tih načina.
219
00:14:55,560 --> 00:14:58,160
Svetla vozila koja se vide na kameri
220
00:14:58,280 --> 00:15:01,480
i svetla koja odlaze, sve se poklopilo.
221
00:15:08,120 --> 00:15:11,160
Rasel i Lisa su došli u Klaf roud.
222
00:15:11,320 --> 00:15:14,960
Objasnili smo im moguće scenarije.
223
00:15:23,240 --> 00:15:25,480
Sastali smo se sa Rut
i timom za potragu.
224
00:15:25,600 --> 00:15:30,480
Rekli su: "Moramo uzeti u obzir
mogućnost da je u reci."
225
00:15:34,600 --> 00:15:37,800
U emotivnom pogledu,
nisam to mogla da pojmim.
226
00:15:41,400 --> 00:15:43,680
Umela je da pliva, ali ne dobro.
227
00:15:43,800 --> 00:15:46,280
Ako je bila u vodi, znala sam
228
00:15:46,400 --> 00:15:50,120
da je stavljena u vodu
ili je upala u vodu.
229
00:15:53,800 --> 00:15:58,440
I Rasel i ja smo imali
potpuno poverenje u policiju.
230
00:15:58,600 --> 00:16:02,320
Znali smo da rade za nju i nas.
231
00:16:05,680 --> 00:16:09,320
Skoro da osećate
kao da ste povezani sa porodicom.
232
00:16:10,360 --> 00:16:12,960
To postaje lično jer vidite njihov bol
233
00:16:13,120 --> 00:16:15,560
ili skoro da delite taj bol sa njima.
234
00:16:25,400 --> 00:16:28,520
Tim je radio 14, 16 sati danima.
235
00:16:28,640 --> 00:16:30,560
Nisu viđali svoje porodice.
236
00:16:30,720 --> 00:16:33,640
Svi su bili na tački pucanja.
237
00:16:33,800 --> 00:16:36,520
Ali i dalje ne znamo šta se desilo Libi.
238
00:16:41,640 --> 00:16:44,440
Dobijamo brojne pozive u vezi sa svačim.
239
00:16:44,600 --> 00:16:46,280
Javljeno nam je
240
00:16:46,440 --> 00:16:49,200
da su, nekoliko nedelja pre nestanka,
241
00:16:49,320 --> 00:16:52,280
dve devojke izašle uveče.
242
00:16:56,240 --> 00:16:58,480
Kada su se vratile kući,
243
00:16:58,600 --> 00:17:02,800
primetile su muškarca u blizini,
blizu drveta, kako masturbira.
244
00:17:02,920 --> 00:17:05,440
Dve devojke su utrčale u kuću.
245
00:17:05,560 --> 00:17:09,480
On je ejakulirao
na spoljašnji deo vrata.
246
00:17:15,120 --> 00:17:18,400
Trebalo je da procenim značaj
tog izveštaja.
247
00:17:18,520 --> 00:17:21,120
Je l' to povezano sa Libinim nestankom
248
00:17:21,240 --> 00:17:25,160
ili su to zasebni incidenti
koji se dešavaju u istoj oblasti?
249
00:17:34,120 --> 00:17:38,040
Dotad smo pogledali na stotine sati
snimaka nadzornih kamera.
250
00:17:40,400 --> 00:17:43,080
Kad smo mislili da će objaviti snimak,
251
00:17:43,240 --> 00:17:46,200
osam policajaca je
istovremeno gledalo snimke,
252
00:17:46,320 --> 00:17:48,520
trudeći se da to obavi što brže
253
00:17:48,680 --> 00:17:50,560
i što temeljnije.
254
00:17:52,600 --> 00:17:56,160
Vozilo je napustilo Ouk roud
i oblast sportskih terena.
255
00:17:56,320 --> 00:17:59,720
Ne znamo koji je tip vozila,
nemamo registraciju.
256
00:18:01,520 --> 00:18:05,440
Trudimo se da pratimo vozilo
nakon Ouk rouda.
257
00:18:07,960 --> 00:18:11,640
Pratili smo sve do 22 minuta
nakon ponoći,
258
00:18:11,760 --> 00:18:15,280
kada smo uočili da vozilo ulazi
u ulicu Raglan.
259
00:18:16,320 --> 00:18:18,520
Bio je tu dobrih par sati.
260
00:18:21,960 --> 00:18:24,000
Onda se vozi okolo.
261
00:18:24,120 --> 00:18:27,480
Pratimo ga na Njulandu.
Skreće na Aleksander roud.
262
00:18:29,000 --> 00:18:31,720
Vidimo da je to Astra sa petoro vrata.
263
00:18:31,840 --> 00:18:35,000
Tražili smo srebrne Astre
264
00:18:35,120 --> 00:18:37,560
u blizini avenije Njuland.
265
00:18:37,680 --> 00:18:40,480
Rezultat je bio skoro 80 vozila,
266
00:18:40,640 --> 00:18:42,920
pa to nije mnogo suzilo potragu.
267
00:18:48,960 --> 00:18:52,760
Mnoge kamere ne mogu da snime
registarske tablice.
268
00:18:53,400 --> 00:18:56,360
Pokušavali smo
da nađemo sistem koji može.
269
00:19:01,600 --> 00:19:05,040
Proverili smo sve snimke
od gradskih kamera
270
00:19:05,800 --> 00:19:10,120
i shvatili da imamo kameru
na kiosku Čiken Džordž.
271
00:19:10,240 --> 00:19:12,040
Kamere su bile dobre.
272
00:19:14,000 --> 00:19:17,120
Otišli smo do Čiken Džordža
i preuzeli snimak.
273
00:19:18,200 --> 00:19:20,440
Držali smo palčeve i nadali se.
274
00:19:29,320 --> 00:19:32,640
Pokušali smo da vidimo tablice,
ali nije valjalo.
275
00:19:35,840 --> 00:19:37,960
Ja sam se nervirao.
276
00:19:39,080 --> 00:19:41,800
Ali, morali smo da tražimo
sledeću kameru.
277
00:19:46,360 --> 00:19:50,000
Znali smo da će snimak
biti objavljen u nekom trenutku,
278
00:19:50,160 --> 00:19:52,920
pa je bilo važno da Lisa i Rasel
279
00:19:53,040 --> 00:19:54,960
dobiju priliku da ga vide
280
00:19:55,080 --> 00:19:57,240
pre no što se pojavi u medijima.
281
00:19:57,360 --> 00:20:00,960
Sem je došla i rekla
za snimak nadzorne kamere.
282
00:20:04,280 --> 00:20:06,880
Bio je zrnast, nije se mnogo videlo,
283
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
ali ja sam odmah rekla:
"Da, to je zasigurno ona."
284
00:20:11,880 --> 00:20:16,560
Lisa je skoro odmah rekla:
"Znam da je to Libi
285
00:20:16,680 --> 00:20:19,840
zbog toga kako dodiruje kosu."
286
00:20:20,000 --> 00:20:23,360
Videla sam da je to ona
po njenoj silueti.
287
00:20:23,480 --> 00:20:25,920
Nije ušla, već je smeštena u auto.
288
00:20:30,880 --> 00:20:34,240
Htela sam da uđem unutra
289
00:20:34,360 --> 00:20:37,800
i kažem: "Ne, nemoj da uđeš. Izađi."
290
00:20:38,960 --> 00:20:44,400
I onda počnete da shvatate
da se ovo neće dobro završiti.
291
00:20:55,120 --> 00:20:58,600
Nastavili smo da pratimo
njegovo kretanje satima.
292
00:21:04,080 --> 00:21:05,200
Začudo,
293
00:21:05,360 --> 00:21:08,640
to vozilo se vratilo
na terene na Ouk roudu
294
00:21:08,760 --> 00:21:10,440
na četiri-pet minuta.
295
00:21:14,080 --> 00:21:15,400
Čudno ponašanje.
296
00:21:15,560 --> 00:21:18,360
Zašto je to uradio? Gde ide? Šta radi?
297
00:21:24,840 --> 00:21:28,520
Zatim je ponovo skrenuo
u ulici Raglan oko tri ujutru.
298
00:21:29,240 --> 00:21:30,920
Sad počinjemo da mislimo:
299
00:21:31,080 --> 00:21:34,000
"Nije slučajno.
Stalno ulazi u ulici Raglan."
300
00:21:35,120 --> 00:21:38,680
Nije izašao na drugi kraj
ulice Raglan jer to vidimo.
301
00:21:38,840 --> 00:21:42,720
Odlično, ta osoba sigurno živi
u ulici Raglan.
302
00:21:46,720 --> 00:21:48,840
Minut nakon što je vozilo ušlo,
303
00:21:49,000 --> 00:21:53,240
vidimo sićušnu priliku
kako prelazi ulicu.
304
00:21:54,040 --> 00:21:56,840
Pregledali smo snimak
sa avenije Njuland.
305
00:21:58,280 --> 00:22:00,000
Videli smo tu osobu.
306
00:22:00,560 --> 00:22:04,280
Prešao je ulicu i gleda gore-dole
na aveniji Njuland.
307
00:22:05,800 --> 00:22:07,160
Uzviknuli smo:
308
00:22:07,320 --> 00:22:10,320
"To je Čiken Džordž. Prošao je pored."
309
00:22:12,960 --> 00:22:15,800
Kad smo pregledali snimak,
lepo se video.
310
00:22:21,200 --> 00:22:23,480
Prikaz osobe u visokoj rezoluciji.
311
00:22:26,760 --> 00:22:29,800
Odmah smo to podelili sa timom.
312
00:22:31,680 --> 00:22:34,200
Kao da je znao da je snimljen
313
00:22:34,360 --> 00:22:37,400
jer gleda direktno u kameru.
314
00:22:42,640 --> 00:22:45,720
To je bio ključni trenutak u istrazi.
315
00:22:46,360 --> 00:22:48,920
Sad imamo sliku te osobe.
316
00:22:49,360 --> 00:22:50,800
Putem istraživanja,
317
00:22:50,920 --> 00:22:54,240
identifikovali smo muškarca
iz ulice Raglan,
318
00:22:54,360 --> 00:22:57,240
koji je povezan sa srebrnom Astrom.
319
00:22:57,400 --> 00:22:59,040
To je Pavel Relovic.
320
00:22:59,200 --> 00:23:01,440
ODLUKA INSPEKTORA -
PROGLASIO SAM PAVELA RELOVICA
321
00:23:01,560 --> 00:23:04,320
ZA OSUMNJIČENOG ZA NESTANAK LIBI SKVAJER
322
00:23:04,440 --> 00:23:07,760
Kad smo videli snimak iz Čiken Džordža,
323
00:23:07,880 --> 00:23:10,360
rešili smo da pričamo s njim.
324
00:23:11,720 --> 00:23:15,400
Bilo je kasno veče, a mediji su rekli...
325
00:23:15,520 --> 00:23:16,640
ŠEST DANA OD NESTANKA
326
00:23:16,760 --> 00:23:21,000
..."Imamo snimak Libi."
Hteli su da ga objave.
327
00:23:21,160 --> 00:23:23,520
Ne možemo to ostaviti za sutra.
328
00:23:25,160 --> 00:23:27,520
Morali smo da žurimo. To je značilo
329
00:23:27,720 --> 00:23:30,840
da moramo što više ubrzati hapšenje.
330
00:23:31,000 --> 00:23:32,720
Bilo je pitanje brzine.
331
00:23:34,720 --> 00:23:37,080
Hoćemo li je naći vezanu?
332
00:23:37,280 --> 00:23:40,000
Da li je drži u podrumu?
333
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
Ako ga odmah uhapsimo, a on ima Libi,
334
00:23:43,040 --> 00:23:44,080
hoćemo li je naći?
335
00:23:44,240 --> 00:23:47,040
Nisam znala šta da očekujem.
336
00:23:53,000 --> 00:23:58,560
Policajci su otišli na tu adresu
i našli smo mladu porodicu.
337
00:23:59,800 --> 00:24:03,320
Ženu, dvoje male dece
338
00:24:03,480 --> 00:24:06,120
i muža koji se ponaša savršeno normalno.
339
00:24:06,240 --> 00:24:10,480
Nije čudovište,
nije nešto što ste očekivali.
340
00:24:10,600 --> 00:24:12,400
Samo normalna porodica.
341
00:24:14,680 --> 00:24:18,720
Odmah pomislite: "Je li to ovde?
Ovo je normalna porodica."
342
00:24:28,360 --> 00:24:31,880
Relovic je uhapšen i doveden u stanicu.
343
00:24:34,280 --> 00:24:38,480
Ako ga pogledate,
rekli biste da je neupadljiv.
344
00:24:38,640 --> 00:24:42,320
Da ga vidite na ulici,
ne biste ništa pomislili.
345
00:24:48,880 --> 00:24:51,240
Poljak je. Odrastao je u Poljskoj.
346
00:24:51,360 --> 00:24:53,280
Preselio se u UK
347
00:24:53,400 --> 00:24:55,720
krajem 2012, početkom 2013.
348
00:24:55,880 --> 00:24:57,760
Radio je kao mesar.
349
00:25:00,600 --> 00:25:03,200
Nikad nije bio u policijskom pritvoru,
350
00:25:03,320 --> 00:25:07,760
pa smo uzeli otiske i bris iz usta
radi eliminacije DNK.
351
00:25:08,760 --> 00:25:11,280
Rekli su mi da je uhapšen muškarac
352
00:25:11,680 --> 00:25:15,760
i da prenesem te informacije
Lisi i Raselu.
353
00:25:16,760 --> 00:25:20,600
Sem nam je rekla i osećaj je bio dobar.
354
00:25:20,720 --> 00:25:22,920
Pomislila sam: "Hvala bogu.
355
00:25:23,080 --> 00:25:26,800
Stvari počinju da se pokreću.
Saznaćemo gde je."
356
00:25:26,960 --> 00:25:31,400
To je bilo dobro za mene, i Rasela.
Oboje smo mislili isto.
357
00:25:32,080 --> 00:25:33,640
PRVO ISPITIVANJE
358
00:25:33,760 --> 00:25:37,280
Pavele, reci puno ime i prezime.
359
00:25:38,720 --> 00:25:40,160
Pavel Relovic.
360
00:25:40,280 --> 00:25:43,600
Rekao je da mu treba prevodilac
i pravni savetnik.
361
00:25:43,720 --> 00:25:46,360
Sa naše tačke gledišta, prva ispitivanja
362
00:25:46,520 --> 00:25:49,800
bila su nalik ovome:
"Evo zašto si uhapšen.
363
00:25:50,000 --> 00:25:51,680
Reci nam šta želiš."
364
00:25:51,840 --> 00:25:55,160
Onda ćemo proveriti
njegovu priču putem činjenica
365
00:25:55,280 --> 00:25:57,520
da vidimo ima li neslaganja.
366
00:25:57,680 --> 00:26:00,200
Sledeće pitanje je jednostavno.
367
00:26:00,320 --> 00:26:03,480
Da li si odgovoran
za nestanak Libi Skvajer?
368
00:26:07,120 --> 00:26:08,400
Ne.
369
00:26:08,520 --> 00:26:13,680
Objasni bilo čiju umešanost
ili saznanje o nestanku Libi Skvajer.
370
00:26:17,640 --> 00:26:21,000
Mogu vam samo reći
kako se sve desilo od početka.
371
00:26:22,360 --> 00:26:23,520
U redu.
372
00:26:38,360 --> 00:26:39,760
SEDAM DANA OD NESTANKA
373
00:26:39,880 --> 00:26:43,480
Nedelju dana
otkad je studentkinja Libi Skvajer
374
00:26:43,600 --> 00:26:46,840
poslednji put viđena
u ovoj prometnoj ulici.
375
00:26:48,200 --> 00:26:51,280
Čekate da čujete još informacija,
376
00:26:51,400 --> 00:26:55,680
a onda dobijete tu informaciju
i opet ste na početku,
377
00:26:55,840 --> 00:26:57,240
ali je ruta drugačija.
378
00:26:58,760 --> 00:27:02,240
Uhapšen je 24-godišnji muškarac
u vezi sa nestankom
379
00:27:02,360 --> 00:27:03,760
Libi Skvajer.
380
00:27:03,920 --> 00:27:06,400
Uhapšen je 24-godišnji muškarac...
381
00:27:06,520 --> 00:27:07,640
UHAPŠEN MUŠKARAC
382
00:27:07,760 --> 00:27:09,360
...na drugoj strani kampusa.
383
00:27:09,480 --> 00:27:12,320
Znala sam da se to verovatno desilo,
384
00:27:12,440 --> 00:27:15,120
ali nisam htela da vidim tu osobu.
385
00:27:15,280 --> 00:27:16,200
Izgledao je mlado.
386
00:27:16,360 --> 00:27:19,120
Ličio je na tipa kog vidite u pabu.
387
00:27:20,360 --> 00:27:24,400
Trudila sam se da mislim
da će Libi biti dobro.
388
00:27:24,640 --> 00:27:28,680
To je još jedna informacija
koja neće dovesti ni do čega.
389
00:27:28,840 --> 00:27:31,560
Nisu je videli, ta teorija nije tačna,
390
00:27:31,720 --> 00:27:34,160
nije uhapšen pravi počinilac.
391
00:27:34,320 --> 00:27:35,200
ISPITAN MESAR U VEZI SA OTMICOM
392
00:27:35,320 --> 00:27:37,840
Mnogi su ga označavali kao mesara,
393
00:27:37,960 --> 00:27:41,200
pa je sve zvučalo kao horor film.
394
00:27:41,320 --> 00:27:43,400
Bilo je iscrpljujuće videti
395
00:27:43,520 --> 00:27:46,680
kako koriste moju prijateljicu
da bi zaradili.
396
00:27:46,840 --> 00:27:48,760
Snimak privatne kamere
397
00:27:48,880 --> 00:27:51,760
obezbedio je valjani trag za policiju.
398
00:27:51,880 --> 00:27:54,680
Tim je odlagao emitovanje snimka
399
00:27:54,800 --> 00:27:56,720
dok Relovic nije uhapšen.
400
00:27:56,840 --> 00:27:59,080
Delom sakriven paukovom mrežom,
401
00:27:59,240 --> 00:28:03,440
izgleda da je stavio nešto ili nekoga
na mesto suvozača.
402
00:28:03,640 --> 00:28:05,920
...pre no što je otišao ovim putem
403
00:28:06,040 --> 00:28:09,800
u isto vreme kada je Libi nestala.
404
00:28:11,280 --> 00:28:13,560
To je zaustavilo muke i probleme.
405
00:28:13,720 --> 00:28:15,560
Počeli smo rad na predmetu.
406
00:28:19,840 --> 00:28:22,200
Hoću da mi kažeš
407
00:28:22,320 --> 00:28:24,880
šta znaš o Libi Skvajer.
408
00:28:30,200 --> 00:28:34,360
Parkirao sam auto
u ulici Hauort, mislim.
409
00:28:35,080 --> 00:28:37,160
Nakon što sam se parkirao,
410
00:28:37,280 --> 00:28:41,160
radio sam ono što uvek radim,
otišao sam na trčanje,
411
00:28:41,280 --> 00:28:45,440
jer želim da trčim da bih smršao.
412
00:28:48,040 --> 00:28:51,640
Uradio sam zagrevanje u autu, istezanje.
413
00:28:59,800 --> 00:29:01,560
Izašao sam iz auta
414
00:29:01,720 --> 00:29:03,520
i otišao na trotoar.
415
00:29:07,800 --> 00:29:10,040
Prošao sam pored jedne devojke
416
00:29:10,160 --> 00:29:12,600
i ona mi kaže: "Stani, molim te.
417
00:29:13,960 --> 00:29:15,760
Treba mi pomoć", govorila je
418
00:29:17,160 --> 00:29:20,720
i mnogo je plakala.
419
00:29:20,840 --> 00:29:24,000
"Moram kući, moram da zovem majku."
420
00:29:27,240 --> 00:29:30,480
Sažalio sam se.
421
00:29:31,560 --> 00:29:33,680
Rekao sam: "Imam auto.
422
00:29:33,800 --> 00:29:36,720
Ako znaš adresu, odvešću te kući."
423
00:29:39,800 --> 00:29:43,440
Prišla je autu i ušla unutra.
424
00:29:44,520 --> 00:29:47,720
Stavio sam joj pojas.
425
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
Pošto je u autu bilo toplo,
426
00:29:51,640 --> 00:29:54,240
odmah sam video da joj je mnogo bolje.
427
00:30:01,000 --> 00:30:04,960
U osnovi, njegova prva priča je:
"Ja sam dobri Samarićanin.
428
00:30:05,080 --> 00:30:08,480
Ponudio sam pomoć. Uputila me je
429
00:30:08,600 --> 00:30:10,840
kako da idem do njene kuće."
430
00:30:10,960 --> 00:30:13,800
Opisuje kako je stigao
do kraja Ouk rouda.
431
00:30:15,560 --> 00:30:16,600
Negde ovde,
432
00:30:16,720 --> 00:30:20,400
počela je da radi ovo,
kao da će da povraća.
433
00:30:22,640 --> 00:30:25,520
Opet je počela to da radi.
434
00:30:25,640 --> 00:30:28,200
Rekao sam: "Izađi iz mog auta."
435
00:30:35,400 --> 00:30:38,640
Izašla je iz auta i pala.
436
00:30:39,920 --> 00:30:43,320
Sav taj sneg u toj oblasti. Njene noge.
437
00:30:44,600 --> 00:30:47,600
Imala je samo mini suknju.
438
00:30:48,880 --> 00:30:51,800
Nije imala hulahopke.
439
00:30:55,760 --> 00:30:58,400
Istrčao sam da pitam je li sve u redu.
440
00:31:00,440 --> 00:31:04,120
Rekla je: "Da, da".
I počela je da se izvinjava.
441
00:31:06,040 --> 00:31:08,000
Otišao sam odatle,
442
00:31:08,120 --> 00:31:11,120
a ona je tad zakoračila na trotoar
443
00:31:11,240 --> 00:31:13,160
i počela je normalno da hoda.
444
00:31:13,320 --> 00:31:14,680
I ništa.
445
00:31:16,920 --> 00:31:20,200
Ne znam ništa više o tome.
446
00:31:20,320 --> 00:31:22,520
Od tada je nisam video.
447
00:31:24,160 --> 00:31:26,320
Šta si posle uradio?
448
00:31:28,760 --> 00:31:30,520
Otišao sam kući.
449
00:31:33,400 --> 00:31:36,400
Moći ćete da vidite na kamerama.
450
00:31:43,640 --> 00:31:47,120
Očito je primetio da tamo ima
nadzornih kamera.
451
00:31:47,280 --> 00:31:50,120
U pogledu glavnih tačaka,
452
00:31:50,280 --> 00:31:53,440
priča se uklapa u ono
što smo videli na kamerama.
453
00:31:58,600 --> 00:32:02,400
Međutim, videli smo da je otišao
u Tesko na Hol roudu
454
00:32:03,720 --> 00:32:05,800
oko devet uveče.
455
00:32:09,480 --> 00:32:11,520
Nosi uske farmerke.
456
00:32:11,640 --> 00:32:14,800
Gore je nosio maskirnu jaknu.
457
00:32:18,120 --> 00:32:20,440
Kad smo pogledali njegovu odeću,
458
00:32:20,560 --> 00:32:24,960
to nije sportska odeća
koju nosite na trčanje.
459
00:32:34,320 --> 00:32:36,400
Kad je došao u pritvor,
460
00:32:36,560 --> 00:32:38,520
jedan od policajaca
461
00:32:38,640 --> 00:32:42,720
primetio mu je male ogrebotine
na licu blizu oka.
462
00:32:48,840 --> 00:32:50,600
Kad smo pričali sa ženom,
463
00:32:50,720 --> 00:32:54,320
ona je tvrdila da prethodno veče
nije imao ogrebotine.
464
00:32:54,440 --> 00:32:57,000
Sutradan ujutru je imao ogrebotine,
465
00:32:57,160 --> 00:32:59,320
a to je vreme kad je bio sa Libi.
466
00:33:03,680 --> 00:33:05,480
Žena je tražila odgovor,
467
00:33:05,600 --> 00:33:09,800
a on je rekao da je popravljao auto.
468
00:33:09,960 --> 00:33:11,160
On je bio njen muž
469
00:33:11,280 --> 00:33:13,600
i ona je verovala njegovim rečima.
470
00:33:13,760 --> 00:33:15,480
Sa naše tačke gledišta,
471
00:33:15,600 --> 00:33:17,720
morali smo proveriti tu verziju.
472
00:33:18,400 --> 00:33:21,080
Reci mi za ogrebotine na licu.
473
00:33:23,360 --> 00:33:25,240
Stalno nosim naočare.
474
00:33:25,360 --> 00:33:26,520
Dobro.
475
00:33:28,440 --> 00:33:33,160
Uvek igram neke blesave igre sa sinom
476
00:33:33,280 --> 00:33:35,600
i on mi uvek baci naočare.
477
00:33:35,760 --> 00:33:37,800
Ne znam da li me je ogrebao,
478
00:33:37,920 --> 00:33:40,120
ali kad sam otišao da vidim,
479
00:33:40,240 --> 00:33:42,360
nisam krvario, samo je bilo crveno.
480
00:33:44,560 --> 00:33:47,120
Ispričao je dve priče
481
00:33:47,280 --> 00:33:48,720
o tim ogrebotinama.
482
00:33:50,280 --> 00:33:51,600
To je dobar dokaz.
483
00:33:51,720 --> 00:33:54,960
Ako nam daje verziju događaja
484
00:33:55,080 --> 00:33:57,520
za koju imamo protivrečne dokaze,
485
00:33:57,680 --> 00:33:59,120
za nas je to dragoceno
486
00:33:59,240 --> 00:34:02,480
jer je odmah počeo da nas laže.
487
00:34:07,280 --> 00:34:09,360
Forenzičari su proveli u kući
488
00:34:09,520 --> 00:34:13,360
veći deo dana,
a tokom noći su uzeli auto.
489
00:34:16,760 --> 00:34:18,520
Auto je zaplenjen
490
00:34:18,680 --> 00:34:20,800
i forenzičari su ga pregledali.
491
00:34:22,320 --> 00:34:24,640
Tek kad smo pretražili gepek,
492
00:34:24,800 --> 00:34:26,200
postalo je očigledno.
493
00:34:28,840 --> 00:34:32,600
U gepeku smo našli roze torbu.
494
00:34:32,720 --> 00:34:37,200
U torbi je bila velika količina
igračaka za seks,
495
00:34:37,320 --> 00:34:39,920
kao i fotografije devojaka.
496
00:34:42,600 --> 00:34:45,680
Tu je bio i ženski donji veš...
497
00:34:47,160 --> 00:34:50,560
...što prosto nije normalno.
498
00:34:53,560 --> 00:34:58,000
To je podstaklo veliku zabrinutost.
499
00:35:00,360 --> 00:35:02,800
Učestvovala sam u pretrazi kuće.
500
00:35:06,000 --> 00:35:07,960
Porodica je izvedena iz kuće
501
00:35:08,080 --> 00:35:10,000
da bismo je pretražili.
502
00:35:13,240 --> 00:35:16,120
To je bio normalan porodični dom.
503
00:35:16,240 --> 00:35:17,840
Očito su tu bila deca.
504
00:35:18,000 --> 00:35:20,840
Uobičajena, normalna porodična kuća.
505
00:35:22,320 --> 00:35:24,480
Izvršena je detaljna pretraga.
506
00:35:25,280 --> 00:35:28,120
Našli smo dron na imanju.
507
00:35:32,520 --> 00:35:35,960
Onda smo mu rastavili računar.
508
00:35:38,320 --> 00:35:42,680
Unutar računara je bilo
još ženskog donjeg veša.
509
00:35:47,480 --> 00:35:50,040
Svi su počeli da misle
510
00:35:50,160 --> 00:35:52,800
da on treba da odgovori na neka pitanja.
511
00:35:58,000 --> 00:36:01,600
Pavele, pokazaću ti
fotografiju mesta zločina
512
00:36:01,760 --> 00:36:04,600
sa sadržajem roze i plave torbe.
513
00:36:05,040 --> 00:36:06,880
Ko je na ovim fotografijama?
514
00:36:07,600 --> 00:36:09,360
Ne poznajem te ljude.
515
00:36:10,040 --> 00:36:12,760
Šta onda rade u tvom autu?
516
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Nemam komentar.
517
00:36:16,520 --> 00:36:18,440
Odakle ti?
518
00:36:20,240 --> 00:36:21,400
Nemam komentar.
519
00:36:21,880 --> 00:36:24,400
Ako je ova torba u tvom gepeku,
520
00:36:24,560 --> 00:36:27,320
a za to postoji legitiman razlog,
521
00:36:27,440 --> 00:36:30,560
zašto ne želiš da nam kažeš otkud to tu?
522
00:36:34,360 --> 00:36:36,240
Jer ne želim da kažem.
523
00:36:36,400 --> 00:36:38,400
Zašto ne želiš da kažeš?
524
00:36:38,520 --> 00:36:39,720
Jer ne želim.
525
00:36:39,840 --> 00:36:41,040
Nemam komentar.
526
00:36:41,680 --> 00:36:44,040
Odjednom je došlo do promene.
527
00:36:44,160 --> 00:36:47,760
Prvo je rado pričao sa nama
i opisivao nam,
528
00:36:47,920 --> 00:36:51,320
a sad imamo nekoga ko se zatvorio.
529
00:36:51,480 --> 00:36:55,080
Imaš tu torbu u gepeku
da bi izvršio krivično delo.
530
00:36:57,680 --> 00:36:58,520
Ne.
531
00:36:59,280 --> 00:37:00,440
Šta je smešno?
532
00:37:03,880 --> 00:37:06,480
Za mene su takve stvari budalaste,
533
00:37:07,720 --> 00:37:11,000
jer sam ja normalan čovek
i ne radim takve stvari.
534
00:37:11,120 --> 00:37:13,240
Dobro, ali ovo je tvoj gepek.
535
00:37:14,640 --> 00:37:18,640
Od tvog auta i samo ti imaš pristup.
536
00:37:21,000 --> 00:37:23,680
Jasno ti je zašto smo zbunjeni.
537
00:37:27,040 --> 00:37:31,640
Ako neko nema komentar na pitanja,
onda nešto krije.
538
00:37:34,320 --> 00:37:37,240
Reci mi za uprljane gaćice.
539
00:37:37,840 --> 00:37:39,080
Čije su?
540
00:37:39,760 --> 00:37:40,840
Ne znam.
541
00:37:41,080 --> 00:37:42,120
Nemam komentar.
542
00:37:42,680 --> 00:37:45,800
Zašto su te uprljane gaćice u tvom autu?
543
00:37:49,080 --> 00:37:51,920
Da su to moje stvari, setio bih se,
544
00:37:52,040 --> 00:37:53,480
ali nisu moje.
545
00:37:55,360 --> 00:37:58,520
Ne želim da odgovaram o tome
jer ne znam.
546
00:38:09,480 --> 00:38:11,480
Treba nam dovoljno dokaza
547
00:38:11,600 --> 00:38:14,920
da bismo dostigli normu
za podizanje optužnice.
548
00:38:15,080 --> 00:38:18,840
Problem je u tome što nismo znali
šta se desilo sa Libi,
549
00:38:19,000 --> 00:38:21,760
pa nismo mogli da povežemo
Libi i Pavela.
550
00:38:22,960 --> 00:38:27,040
Znali smo da Pavel predstavlja
značajan rizik za javnost.
551
00:38:27,160 --> 00:38:31,080
On je poljski državljanin.
Može odmah da ode iz zemlje.
552
00:38:31,200 --> 00:38:34,360
Bilo nam je najvažnije
da održimo kontrolu.
553
00:38:38,360 --> 00:38:41,920
Imamo samo 96 sati
da zadržimo nekoga u pritvoru.
554
00:38:42,440 --> 00:38:44,960
Znali smo da postoji ta hrpa stvari.
555
00:38:46,520 --> 00:38:48,600
Ženski veš, igračke za seks,
556
00:38:49,160 --> 00:38:51,560
fotografije mladih žena.
557
00:38:52,200 --> 00:38:56,000
Počeli smo da istražujemo
već zabeležene zločine
558
00:38:56,160 --> 00:39:01,160
da bismo videli postoji li poklapanje
sa Pavelovim DNK profilom.
559
00:39:03,800 --> 00:39:06,880
Sledeće pitanje je bilo:
šta je on to radio?
560
00:39:15,760 --> 00:39:19,040
Par dana pre toga, javljeno nam je
561
00:39:19,160 --> 00:39:23,200
da je dve devojke pratio
muškarac na putu do kuće.
562
00:39:23,320 --> 00:39:26,920
Kad su ušle u kuću,
masturbirao je po vratima.
563
00:39:27,520 --> 00:39:29,120
Na pravoj je lokaciji.
564
00:39:29,280 --> 00:39:32,200
To se ne dešava svakog dana.
565
00:39:32,360 --> 00:39:33,600
Ispitaćemo vrata.
566
00:39:38,120 --> 00:39:41,160
Naučnici su se dosta potrudili oko toga.
567
00:39:44,320 --> 00:39:47,080
Dobili smo poklapanje sa DNK Relovica.
568
00:39:52,440 --> 00:39:55,880
Otkriće tog dokaza DNK bilo je značajno.
569
00:39:56,040 --> 00:39:57,520
To je promenilo sve.
570
00:40:02,800 --> 00:40:05,880
Postalo je jasno
da je on seksualno izopačen
571
00:40:06,000 --> 00:40:09,840
i postojao je osećaj da ćemo ga srediti.
572
00:40:10,400 --> 00:40:12,440
Svi su želeli da ga srede.
573
00:40:20,640 --> 00:40:22,640
POLICIJSKA STANICA KLAF ROUD
574
00:40:22,760 --> 00:40:26,240
Imamo samo 96 sati
da zadržimo nekoga u pritvoru.
575
00:40:27,280 --> 00:40:28,720
To je malo vremena.
576
00:40:28,880 --> 00:40:32,840
Ne mogu da izaberem svaki zločin
koji je Pavel počinio,
577
00:40:32,960 --> 00:40:35,600
već gledam šta bi nam obezbedilo
578
00:40:35,760 --> 00:40:38,240
te optužbe da bismo ga zadržali.
579
00:40:39,840 --> 00:40:41,080
PROVALA NAÐI SLEDEĆE
580
00:40:41,200 --> 00:40:42,560
Pretragom ključnih reči
581
00:40:42,680 --> 00:40:45,760
tražili smo tri krivična dela
koja preovlađuju.
582
00:40:45,880 --> 00:40:47,920
Prvo je provala u prebivalište.
583
00:40:48,800 --> 00:40:51,480
Drugo je nepristojno ponašanje
u javnosti,
584
00:40:51,640 --> 00:40:53,600
kada se skidao pred ljudima,
585
00:40:53,720 --> 00:40:56,280
pa onda idemo do voajerizma,
586
00:40:56,440 --> 00:40:59,520
kada je gledao ljudima kroz prozor.
587
00:41:01,600 --> 00:41:04,840
Zatim to povezujemo
sa laboratorijama i kažemo:
588
00:41:05,000 --> 00:41:07,960
"Imamo otiske.
Možemo li uporediti sa Pavelom?"
589
00:41:13,160 --> 00:41:16,920
Ukupno smo pregledali
preko 19 000 prijava.
590
00:41:17,920 --> 00:41:22,000
Za 36 sati sam imala
četiri krivična dela
591
00:41:22,120 --> 00:41:24,920
sa poklapanjem njegove DNK i otisaka.
592
00:41:25,040 --> 00:41:26,960
DNK POZITIVNO ZA RELOVICA
593
00:41:27,840 --> 00:41:30,560
To su diskovi sa snimcima ispitivanja.
594
00:41:31,280 --> 00:41:34,360
Poslednjeg dana
kad smo mogli da ga zadržimo,
595
00:41:34,480 --> 00:41:38,280
tužilaštvo nam je dalo optužnice
za zadržavanje,
596
00:41:38,440 --> 00:41:41,760
pa je Pavel sad optužen
za druga krivična dela.
597
00:41:42,480 --> 00:41:45,440
Prvo krivično delo je
provala u prebivalište
598
00:41:45,560 --> 00:41:48,560
koja se desila u petak 31. avgusta 2018.
599
00:41:48,680 --> 00:41:51,760
Sledeće je voajerizam
i skidanje u javnosti.
600
00:41:51,880 --> 00:41:54,640
Treće je nepristojno ponašanje
u javnosti.
601
00:41:54,760 --> 00:41:56,880
Četvrto je provala u prebivalište
602
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
koja se desila
u sredu 14. novembra 2018.
603
00:42:02,040 --> 00:42:04,200
Provalnici mogu postati silovatelji
604
00:42:04,360 --> 00:42:06,960
jer je rizik da ste u nečijoj kući
605
00:42:08,200 --> 00:42:09,320
i da će vas uhvatiti
606
00:42:09,480 --> 00:42:12,440
deo uzbuđenja, kao i krađa stvari.
607
00:42:12,600 --> 00:42:15,640
To smo mogli videti kod Pavela,
608
00:42:15,760 --> 00:42:17,080
počev od provala,
609
00:42:17,200 --> 00:42:19,560
do toga da je gledao kroz prozor
610
00:42:19,680 --> 00:42:22,400
i polako podizao stepen krivičnog dela.
611
00:42:27,840 --> 00:42:30,440
Pokupio ju je seksualni predator.
612
00:42:31,320 --> 00:42:33,240
Saberete dva i dva.
613
00:42:34,520 --> 00:42:36,720
Želudac vam se prevrće.
614
00:42:38,760 --> 00:42:41,440
Zadržali smo ga, udaljili od građana.
615
00:42:41,600 --> 00:42:42,440
NADZORNA KAMERA U FUNKCIJI
616
00:42:42,560 --> 00:42:44,840
Bili su bezbedni.
617
00:42:44,960 --> 00:42:47,240
Počeli smo da radimo na predmetu.
618
00:42:47,400 --> 00:42:49,320
Ali još uvek nemamo Libi
619
00:42:49,480 --> 00:42:51,360
i to želimo da otkrijemo.
620
00:42:54,320 --> 00:42:56,360
Da bismo je vratili porodici.
621
00:42:56,480 --> 00:42:59,080
Ali Libi možda ima neke dokaze
622
00:42:59,200 --> 00:43:01,360
koji nam mogu pomoći.
623
00:43:09,160 --> 00:43:12,880
Tada pretpostavljamo
da je Libi završila u reci.
624
00:43:15,280 --> 00:43:18,800
Pretražujući kuću, pronašli smo dron.
625
00:43:23,560 --> 00:43:25,680
Pregledajući snimak,
626
00:43:25,800 --> 00:43:29,120
videli smo da je upravljao dronom
627
00:43:29,280 --> 00:43:30,720
u oblasti Ouk rouda.
628
00:43:36,400 --> 00:43:37,800
Dok je upravljao dronom,
629
00:43:37,920 --> 00:43:41,200
mogao je dobro da nadgleda celu oblast.
630
00:43:41,320 --> 00:43:42,720
Napravio je pun krug
631
00:43:42,840 --> 00:43:45,200
i tako se upoznao sa okolinom.
632
00:43:48,480 --> 00:43:50,200
Vidi se sama reka.
633
00:44:00,080 --> 00:44:03,400
Ako je ne budemo našli,
da li ćemo moći da kažemo:
634
00:44:03,560 --> 00:44:06,520
"Pavel je odgovoran za Libin nestanak"?
635
00:44:09,280 --> 00:44:10,480
Morali smo da je nađemo.
636
00:44:14,080 --> 00:44:18,720
Reka Hal je neverovatno brza
i plimna reka.
637
00:44:22,520 --> 00:44:25,160
Ulazi u centar grada.
638
00:44:27,840 --> 00:44:30,240
Rekla bih da je duga 5,5 km
639
00:44:30,360 --> 00:44:33,840
pre nego što se ulije u estuar Hamber.
640
00:44:38,440 --> 00:44:40,040
ESTUAR HAMBER
641
00:44:44,200 --> 00:44:48,360
Kad pogledate napredovanje reke
tokom povlačenja vode,
642
00:44:48,480 --> 00:44:51,800
da je Libi te noći ušla u reku Hal,
643
00:44:52,440 --> 00:44:57,160
našla bi se usred Hambera
644
00:44:57,320 --> 00:45:00,040
do jutra, praktično do zore.
645
00:45:09,600 --> 00:45:12,760
Teško je pretraživati reku Hamber.
646
00:45:13,960 --> 00:45:15,920
To je ogromna površina vode.
647
00:45:20,200 --> 00:45:22,640
Imala sam mnoge slučajeve nestalih
648
00:45:22,760 --> 00:45:24,720
kada bi završili u Hamberu
649
00:45:24,920 --> 00:45:26,280
i nikad ih nismo našli.
650
00:45:36,400 --> 00:45:40,200
Moja prva pomisao je bila:
"Nikad je neću vratiti.
651
00:45:40,320 --> 00:45:42,160
Nikad je neću naći.
652
00:45:43,120 --> 00:45:45,520
Neću moći da je vratim porodici."
653
00:45:49,800 --> 00:45:52,920
To se teško izbacuje iz glave.
654
00:45:54,320 --> 00:45:55,480
Zaista teško.
655
00:46:06,600 --> 00:46:11,000
Dvanaest dana i noći
istraživanja i traženja,
656
00:46:11,120 --> 00:46:14,040
a policija i dalje ne zna gde je ona.
657
00:46:14,160 --> 00:46:19,200
Pavel Relovic je optužen
za niz nepovezanih zločina.
658
00:46:19,800 --> 00:46:22,840
Detektivi kažu da ostaje pod istragom.
659
00:46:24,920 --> 00:46:29,080
Ustanem ujutru i pomislim:
"Danas će doći kući. Sigurno."
660
00:46:29,200 --> 00:46:30,840
Onda, ubrzo potom,
661
00:46:30,960 --> 00:46:33,920
vratim se na to: "Ne, neće doći kući."
662
00:46:34,680 --> 00:46:37,560
Onda me grize savest što se ne nadam.
663
00:46:41,040 --> 00:46:43,920
Nestao je neko koga apsolutno volite.
664
00:46:44,640 --> 00:46:48,400
Ne znate da li da ožalite tu osobu
ili da je čekate.
665
00:47:04,000 --> 00:47:07,480
48 DANA OD NESTANKA
666
00:47:07,600 --> 00:47:09,040
Tog dana,
667
00:47:10,000 --> 00:47:13,720
reka Hamber je bila kao ogledalo.
668
00:47:15,520 --> 00:47:18,840
Kao da se sve tako namestilo.
669
00:47:25,480 --> 00:47:27,440
Stizale su mi poruke
670
00:47:27,640 --> 00:47:31,720
da je nešto primećeno u Hamberu
671
00:47:31,880 --> 00:47:33,440
i da to može biti Libi.
672
00:48:06,240 --> 00:48:10,240
Titlovi: Lylo
Prevod: Sofija Popović51542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.