All language subtitles for Le.Corps.de.Mon.Ennemi.BDRip.1080p.FR.HDLight.x264.DTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,992 --> 00:00:32,581 Quai n°2, le train rapide n°125 2 00:00:32,866 --> 00:00:40,467 en provenance de Caen, Lille, Roubaix, Tourcoing, entre en gare. 3 00:00:40,710 --> 00:00:43,418 Veuillez vous éloigner du quai, s'il vous plaît. 4 00:01:09,878 --> 00:01:14,073 Ici Cournai, 10 minutes d'arrêt. 5 00:02:44,312 --> 00:02:46,083 René, viens voir. 6 00:02:51,975 --> 00:02:53,452 Reste calme. 7 00:02:59,794 --> 00:03:01,673 Un paquet de Marlboros, s'il vous plaît. 8 00:03:15,128 --> 00:03:19,772 Ordure ! Assassin ! Salaud ! 9 00:03:24,879 --> 00:03:25,848 Combien je vous dois ? 10 00:03:26,395 --> 00:03:27,816 10,70 F. 11 00:03:45,402 --> 00:03:46,836 Il ne t'a pas reconnu. 12 00:03:57,459 --> 00:04:00,190 L'hôtel du commerce, ça existe toujours ? Rue Moncey ? 13 00:04:00,769 --> 00:04:02,273 Bien sûr ! 14 00:04:08,474 --> 00:04:09,711 Alors, rue Moncey. 15 00:04:10,114 --> 00:04:11,946 Moncey ou votrecey ? 16 00:04:12,393 --> 00:04:13,531 C'est la meilleure, celle-là. 17 00:04:16,369 --> 00:04:17,803 Si je vous disais que c'est de famille... 18 00:04:18,500 --> 00:04:19,412 Comment ? 19 00:04:20,002 --> 00:04:21,065 Les astuces... 20 00:04:21,854 --> 00:04:26,107 Quand mon frère s'emmerde à Paris, il appelle un numéro. 21 00:04:26,422 --> 00:04:30,719 Il demande « t'es debout » ? L'autre répond oui, forcément. 22 00:04:30,786 --> 00:04:32,244 Alors, assieds-toi, dit le frangin. 23 00:04:51,975 --> 00:04:53,495 Vous avez un pronostic pour Munich ? 24 00:04:55,080 --> 00:04:57,494 Ça va pas être une promenade. 25 00:04:58,287 --> 00:05:02,814 Attention ! Les Allemands sur leur terrain, faut jamais les sous-estimer. 26 00:05:03,129 --> 00:05:04,774 Parfois même sur le nôtre. 27 00:05:23,087 --> 00:05:24,129 C'est nouveau ? 28 00:05:25,157 --> 00:05:27,866 Y a longtemps que vous êtes pas venu ? 29 00:05:30,491 --> 00:05:31,989 7 ans. 30 00:06:01,313 --> 00:06:05,556 Je regrette qu'en haut lieu, on n'ait pas assorti votre peine d'une interdiction de séjour. 31 00:06:05,870 --> 00:06:08,193 Comprenez-moi bien. Je dis ça dans votre intérêt. 32 00:06:08,245 --> 00:06:10,593 Votre retour là-bas n'est pas souhaitable. 33 00:06:11,413 --> 00:06:12,431 Ni souhaité, je pense. 34 00:06:45,663 --> 00:06:48,603 Pour l'hôtel du commerce, y a 2 écoles. 35 00:06:48,996 --> 00:06:53,097 Soit on coupe par le centre-ville ou on prend le périphérique et je vous fais visiter les nouveautés. 36 00:06:55,169 --> 00:06:56,855 Alors, par où on passe ? 37 00:06:57,371 --> 00:06:58,130 Par où vous voulez. 38 00:06:58,408 --> 00:06:59,517 Moi, je descends là. 39 00:06:59,964 --> 00:07:03,230 Vous déposez ma valise à l'hôtel et vous me retenez une chambre. 40 00:07:08,413 --> 00:07:09,278 C'est assez ? 41 00:07:09,454 --> 00:07:10,664 « ...dit la baleine au cachalot ». 42 00:07:11,204 --> 00:07:12,223 Elle est pas mal, celle-là ! 43 00:07:13,145 --> 00:07:15,489 « Cétacé, dit la baleine au cachalot ». 44 00:07:15,871 --> 00:07:16,594 C'est même trop. 45 00:07:17,204 --> 00:07:18,568 Ça va, gardez tout. 46 00:07:20,342 --> 00:07:22,425 À quel nom je retiens votre chambre à l'hôtel ? 47 00:07:25,939 --> 00:07:27,242 Leclercq ! 48 00:07:28,766 --> 00:07:30,787 Ben ça alors ! Si je m'attendais ! 49 00:07:32,705 --> 00:07:33,274 Je te dérange pas ? 50 00:07:33,747 --> 00:07:34,873 Mais non, tu penses ! 51 00:07:36,455 --> 00:07:37,249 Ben entre ! 52 00:07:42,788 --> 00:07:43,772 C'est extraordinaire ! 53 00:07:44,872 --> 00:07:46,626 Y a pas 3 jours, je parlais de toi à ma femme. 54 00:07:47,936 --> 00:07:49,076 Eh oui, je suis marié. 55 00:07:49,621 --> 00:07:51,803 On finit tous par y passer. Tu sais ce que c'est. 56 00:07:52,163 --> 00:07:53,146 Non... 57 00:07:55,121 --> 00:07:56,190 Assieds-toi. 58 00:08:06,831 --> 00:08:07,992 T'as petit-déjeuné ? 59 00:08:08,789 --> 00:08:09,915 Oui, la dernière gamelle. 60 00:08:10,705 --> 00:08:11,986 Oui, forcément ! 61 00:08:14,289 --> 00:08:15,408 T'es sorti quand ? 62 00:08:15,955 --> 00:08:17,306 Juste après la dernière gamelle. 63 00:08:18,414 --> 00:08:20,215 Tu sais, on s'attarde rarement. 64 00:08:20,580 --> 00:08:21,409 Oui, forcément ! 65 00:08:24,062 --> 00:08:26,173 Ma femme dort encore. 66 00:08:28,539 --> 00:08:32,700 Je vais l'appeler. Elle va être ravie. 67 00:08:42,248 --> 00:08:44,745 Elle dort. C'est vrai qu'il est tôt. 68 00:08:45,289 --> 00:08:47,055 Elle a toujours du mal à s'endormir. 69 00:08:47,560 --> 00:08:49,509 Elle est obligée de prendre des trucs. 70 00:08:49,979 --> 00:08:51,380 C'est une nerveuse. 71 00:08:51,964 --> 00:08:53,765 Alors, forcément, le matin... 72 00:08:57,497 --> 00:08:59,119 Bon, je vais faire 2 bons cafés. 73 00:08:59,622 --> 00:09:00,298 Non, bouge pas. 74 00:09:00,299 --> 00:09:01,723 Si, j'en ai pour une seconde. 75 00:09:08,832 --> 00:09:10,183 Est-ce qu'il était à mon procès, ce con-là ? 76 00:09:10,623 --> 00:09:11,560 La cour ! 77 00:09:23,415 --> 00:09:25,329 Les débats sont ouverts. 78 00:09:27,290 --> 00:09:30,893 François Leclercq, je vais procéder à l'interrogatoire d'identité. 79 00:09:32,789 --> 00:09:36,767 Vous êtes donc François Leclercq né le 18 novembre 1933 à Cournai. 80 00:09:38,623 --> 00:09:41,543 Dis donc, t'as rasé tes moustaches ? 81 00:09:43,081 --> 00:09:44,243 Ouais, qu'est-ce que t'en penses ? 82 00:09:45,874 --> 00:09:47,639 Qu'est-ce que ça peut lui foutre ? 83 00:09:49,332 --> 00:09:51,457 Il a pas changé, la vache ! 84 00:09:53,040 --> 00:09:53,834 Plutôt mieux qu'avant. 85 00:09:54,408 --> 00:09:56,124 Forcément, à rien foutre. 86 00:09:57,465 --> 00:10:00,084 Même pas un ami. Un camarade de lycée. 87 00:10:00,954 --> 00:10:02,896 La même classe, mais pas la même bande. 88 00:10:04,255 --> 00:10:08,153 On se foutait de lui quand on le rencontrait le dimanche au bras de miss Remington. 89 00:10:09,040 --> 00:10:12,204 C'est comme ça qu'on appelait la dactylo que son père avait épousé en secondes noces. 90 00:10:27,768 --> 00:10:30,428 Le fils et la belle-mère enlacés comme 2 fiancés, 91 00:10:30,730 --> 00:10:34,248 à l'ombre majestueuse de M. le sous-chef du contentieux 92 00:10:34,249 --> 00:10:36,062 de la Caisse des dépôts et consignations. 93 00:10:39,040 --> 00:10:44,084 Il est sûrement venu me taper. Mais pourquoi moi ? 94 00:10:44,450 --> 00:10:47,319 On était pas tellement amis. 95 00:10:53,374 --> 00:10:55,175 Je dois pouvoir m'en sortir avec... 96 00:10:58,291 --> 00:11:01,007 Et puis merde ! 20 sacs, ça ira comme ça. 97 00:11:02,157 --> 00:11:05,239 Voilà, c'est prêt. Tu vas me goûter ça. 98 00:11:08,999 --> 00:11:10,326 Je l'achète à la maison du café. 99 00:11:10,708 --> 00:11:12,058 Ils le torréfient eux-mêmes. 100 00:11:14,565 --> 00:11:19,764 Dis-moi, François, je voudrais pas que tu te gênes avec un vieux camarade. 101 00:11:21,499 --> 00:11:23,229 Si t'as quelque chose à me demander... 102 00:11:25,082 --> 00:11:25,545 Oui. 103 00:11:29,249 --> 00:11:30,576 Est-ce que tu couchais avec elle ? 104 00:11:31,542 --> 00:11:34,138 T'es quand même pas venu juste pour me demander ça ? 105 00:11:35,000 --> 00:11:35,663 Mais si ! 106 00:11:38,250 --> 00:11:39,649 Eh voilà, toi aussi ! 107 00:11:40,041 --> 00:11:41,701 Non, figure-toi ! 108 00:11:41,958 --> 00:11:43,783 Note que j'étais pas idiot. 109 00:11:44,125 --> 00:11:46,626 Quand je me promenais à son bras, je voyais bien que vous vous foutiez de moi. 110 00:11:46,791 --> 00:11:47,479 Oh, mais non ! 111 00:11:48,496 --> 00:11:51,602 On t'enviait. C'était une très jolie femme. 112 00:11:51,915 --> 00:11:56,841 Dans des tons un peu passés, je veux dire pastels. 113 00:11:57,749 --> 00:11:58,508 Veux-tu que je te dise ? 114 00:11:59,666 --> 00:12:00,378 Je trouvais ça bébête... 115 00:12:01,291 --> 00:12:02,204 Mais c'est elle qui voulait. 116 00:12:03,374 --> 00:12:05,182 Pour montrer qu'elle n'avait pas remis le grappin, comme on dit. 117 00:12:05,916 --> 00:12:07,831 Que moi le fils, j'étais d'accord. 118 00:12:08,584 --> 00:12:09,983 Que nous étions... Je sais pas, moi... 119 00:12:10,334 --> 00:12:11,163 Heureux. 120 00:12:11,542 --> 00:12:12,253 C'est ça. 121 00:12:14,250 --> 00:12:19,135 Je dis pas qu'après la mort de papa, quand nous sommes restés là tous les 2... 122 00:12:20,223 --> 00:12:22,022 certains soirs... 123 00:12:23,208 --> 00:12:25,100 ...une fois les portes fermées... 124 00:12:25,458 --> 00:12:27,491 On n'est pas toujours le maître de ses pensées. 125 00:12:27,792 --> 00:12:28,929 Voilà. 126 00:12:29,583 --> 00:12:33,228 Mais ne va pas croire que... Non, rien du tout ! 127 00:12:35,208 --> 00:12:40,957 Et puis, elle a commencé à vieillir, doucement. 128 00:12:41,750 --> 00:12:43,849 Mais toujours très soignée, tu vois. 129 00:12:46,542 --> 00:12:50,075 Et puis un matin, en arrosant ses plantes, 130 00:12:51,126 --> 00:12:52,109 Flac ! 131 00:12:56,167 --> 00:12:57,791 Tout ça a bien changé. 132 00:12:58,251 --> 00:13:01,655 L'expansion, mon vieux. On vit à l'heure américaine. 133 00:13:02,250 --> 00:13:04,965 Il n'y a pas que la ville qui a changé, les gens aussi. 134 00:13:05,625 --> 00:13:09,624 Tu ne vas plus rien reconnaître, mon pauvre François. Même moi... 135 00:13:09,625 --> 00:13:12,671 Si je reste 6 mois sans aller dans un quartier, je ne m'y retrouve plus. 136 00:13:13,209 --> 00:13:14,497 Ça pousse tous les jours. 137 00:13:15,084 --> 00:13:17,553 Si je te disais que la population a presque doublé... 138 00:13:18,918 --> 00:13:21,655 2 fois plus de cons ? Ça paraît impossible. 139 00:13:22,334 --> 00:13:24,237 De toute façon, ça ne change rien 140 00:13:24,238 --> 00:13:26,867 puisque rien ne changera jamais dans cette ville qui n'est pas une ville, 141 00:13:27,251 --> 00:13:30,581 ...mais un temple élevé à la prospérité et à la grandeur du textile. 142 00:13:36,251 --> 00:13:41,654 Ailleurs, c'est le sucre, le pinard, le pneu, le nougat, la bagnole... Ici, c'est le textile. 143 00:13:42,001 --> 00:13:43,257 Personne n'y échappe. 144 00:13:43,917 --> 00:13:48,456 On ne vit que par et pour le textile, de la naissance à la mort. 145 00:13:49,876 --> 00:13:51,772 Le textile à perpétuité. 146 00:14:23,001 --> 00:14:27,316 Le textile et le football. L'usine en haut, le football en bas. 147 00:14:28,001 --> 00:14:30,566 L'usine pour l'argent, le stade pour l'honneur. 148 00:14:33,127 --> 00:14:37,453 Pendant qu'une saine jeunesse agite des calicots, elle ne brandit pas de pancartes. 149 00:14:46,502 --> 00:14:51,313 COJAC ! COJAC ! 150 00:14:52,543 --> 00:14:55,525 Serge Cojac, étoile du football hongrois, 151 00:14:55,597 --> 00:14:58,913 16 fois international, transféré au Sporting pour 500 millions. 152 00:14:59,460 --> 00:15:01,083 Même pas le prix d'une grève. 153 00:15:01,960 --> 00:15:04,207 On n'est pas plus bête qu'en Uruguay ou au Zaïre, 154 00:15:04,281 --> 00:15:06,936 on connaît le poids d'un penalty sur un bulletin de vote. 155 00:15:07,136 --> 00:15:08,741 Alors, on paye Cojac. 156 00:15:21,470 --> 00:15:24,207 On peut pas être des salauds, puisqu'on est champion de France. 157 00:15:24,877 --> 00:15:27,918 À la question « L'accusé est-il coupable de meurtre 158 00:15:28,061 --> 00:15:31,969 sur la personne de Karine Lechard », il a été répondu « oui ». 159 00:15:32,169 --> 00:15:36,828 À la question « L'accusé est-il coupable de meurtre sur la peronne de Serge Cojac ? », 160 00:15:37,047 --> 00:15:38,688 il a été répondu « oui ». 161 00:15:39,002 --> 00:15:42,784 À la question « Les meurtres de Karine Lechard et Serge Kojac 162 00:15:43,016 --> 00:15:46,734 ont-ils été accompli avec la circonstance aggravante de préméditation ? », 163 00:15:46,897 --> 00:15:48,667 il a été répondu « non ». 164 00:15:49,128 --> 00:15:53,656 À la question « L'accusé doit-il bénéficier de circonstances atténuantes ? », 165 00:15:53,875 --> 00:15:55,552 il a été répondu « oui ». 166 00:15:55,753 --> 00:16:00,634 En conséquence, la cour vous condamne à 10 ans de réclusion. 167 00:16:06,169 --> 00:16:07,604 La province fout le camp. 168 00:16:08,086 --> 00:16:11,811 La rue du commerce est devenu un énorme étalage qui déborde de partout, 169 00:16:12,008 --> 00:16:13,514 qui dévore la rue. 170 00:16:14,002 --> 00:16:16,206 Une ville devenue folle, hagarde. 171 00:16:16,711 --> 00:16:20,487 Une foire aux gadgets, aux portes béantes, en miroir, 172 00:16:20,488 --> 00:16:24,262 acier et plexiglas, aux slogans péremptoires. 173 00:16:24,468 --> 00:16:28,136 « À saisir », « Liquidation », « Nos prix qui pulvérisent ». 174 00:16:28,421 --> 00:16:31,233 Un monde qui brade, qui bazarde, 175 00:16:31,572 --> 00:16:34,471 qui se débarrasse d'objets qui ne servent à rien qu'à être achetés. 176 00:16:47,336 --> 00:16:49,904 Comme un fragment d'un monde disparu, 177 00:16:50,331 --> 00:16:53,166 je me souviens encore de ce magasin où il fallait entrer, 178 00:16:53,431 --> 00:16:56,190 pénétrer pour se trouver confronté avec l'achat. 179 00:17:16,337 --> 00:17:17,427 Bonjour monsieur. 180 00:17:18,753 --> 00:17:20,270 Qu'est-ce que ce sera, jeune homme ? 181 00:17:20,503 --> 00:17:23,354 Je voudrais un cahier de brouillon à 0,50 F, s'il vous plaît. 182 00:17:30,118 --> 00:17:34,742 Je voudrais 3 cahiers cartonnés, un cahier à dessin et une boîte de couleurs. 183 00:17:34,796 --> 00:17:36,312 Certainement mademoiselle. 184 00:17:54,962 --> 00:17:55,886 Et un taille-crayon. 185 00:17:56,004 --> 00:17:57,249 Bien mademoiselle. 186 00:18:02,827 --> 00:18:04,250 Je me mets sur le compte, mademoiselle ? 187 00:18:04,347 --> 00:18:04,916 S'il vous plaît. 188 00:18:09,512 --> 00:18:10,684 Au revoir mademoiselle. 189 00:18:18,421 --> 00:18:20,845 Tu m'excuseras, fiston, c'était la petite Liegard. 190 00:18:22,082 --> 00:18:24,025 C'est là, je crois, qu'a commencé ma haine. 191 00:18:24,662 --> 00:18:26,137 À cause du « fiston ». 192 00:18:26,588 --> 00:18:29,711 À cause de la priorité, à cause du « tu ». 193 00:18:30,088 --> 00:18:31,866 Moi, « tu ». 194 00:18:32,421 --> 00:18:37,493 Elle, « oui mademoiselle », « sur le comte de mademoiselle ». 195 00:18:38,421 --> 00:18:42,082 C'est vraiment avec un profond sentiment de justice que plus tard, 196 00:18:42,301 --> 00:18:45,682 beaucoup plus tard, j'ai couché avec elle. 197 00:18:48,749 --> 00:18:52,951 C'est étrange, je me souviens des cygnes sur l'étang, 198 00:18:53,236 --> 00:18:57,259 de la pelouse en pente, de l'ombre humide du grand saule, 199 00:18:57,516 --> 00:18:59,547 de tout sauf de moi. 200 00:19:00,186 --> 00:19:03,125 J'avais forcément pas cette tête-là puisque c'était il y a 12 ans. 201 00:19:03,864 --> 00:19:06,407 Mais dans ce bric-à-brac de la mémoire, 202 00:19:06,834 --> 00:19:10,122 chaque fois que l'on essaie de se souvenir du jeune homme que l'on était, 203 00:19:10,562 --> 00:19:12,966 on se revoit avec la tête de l'homme d'aujourd'hui. 204 00:19:29,672 --> 00:19:30,922 Je suis bien chez Mlle Liegard ? 205 00:19:31,089 --> 00:19:33,168 - Oui monsieur. - Mlle est-elle là ? 206 00:19:33,297 --> 00:19:34,576 C'est à quel sujet ? 207 00:19:35,172 --> 00:19:37,857 J'ai appris tout à fait incidemment que la maison était à vendre. 208 00:19:38,037 --> 00:19:40,535 - S'il était possible sans vous déranger... - Qu'est-ce que c'est ? 209 00:19:41,209 --> 00:19:42,813 C'est pour la maison, mademoiselle. 210 00:19:43,255 --> 00:19:45,898 Si vous êtes une agence, j'aime autant vous dire tout de suite... 211 00:19:46,047 --> 00:19:46,829 Du tout, du tout. 212 00:19:47,370 --> 00:19:49,740 Mes amis cherchent une propriété dans la région. 213 00:19:49,989 --> 00:19:52,358 Et comme j'ai entendu que vous désiriez vendre... 214 00:19:52,630 --> 00:19:56,127 Peut-être... C'est une idée qui me vient chaque année à la mauvaise saison. 215 00:19:57,169 --> 00:19:58,829 En général, elle disparaît au printemps. 216 00:19:59,381 --> 00:20:00,992 Enfin, je fais visiter. Ça me distrait. 217 00:20:01,801 --> 00:20:03,353 Vous préférez commencer par le haut ou par le bas ? 218 00:20:03,629 --> 00:20:05,063 Par le plus distrayant. 219 00:20:07,931 --> 00:20:10,496 Peut-on savoir qui vous a indiqué que la maison était à vendre ? 220 00:20:10,547 --> 00:20:12,951 Un ami hollandais et pédéraste. 221 00:20:13,300 --> 00:20:14,501 Je n'en connais pas. 222 00:20:14,643 --> 00:20:15,815 De Hollandais... ? 223 00:20:24,880 --> 00:20:28,815 Votre chambre. Ne dites pas non, elle vous ressemble. 224 00:20:29,881 --> 00:20:33,978 Vous pourriez mettre votre robe à la fenêtre et vous enrouler dans les rideaux, 225 00:20:34,082 --> 00:20:35,705 je ne verrais aucune différence. 226 00:20:37,204 --> 00:20:38,596 Qu'est-ce que c'est que cette histoire d'ami ? 227 00:20:39,106 --> 00:20:39,900 Je n'ai pas d'ami. 228 00:20:40,347 --> 00:20:40,938 Et alors ? 229 00:20:41,082 --> 00:20:42,208 Je suis venu vous voir. 230 00:20:43,138 --> 00:20:46,029 Eh bien voilà, vous m'avez vue. 231 00:20:48,881 --> 00:20:50,564 Je pense qu'il est inutile de poursuivre la visite. 232 00:20:50,631 --> 00:20:52,207 Indispensable, au contraire. 233 00:20:52,506 --> 00:20:55,291 Vous imaginez la tête du personnel en vous voyant descendre ? 234 00:20:55,339 --> 00:20:57,256 « Qui était-ce ? », « Un fou », « Qu'est-ce qu'il voulait ? ». 235 00:20:57,257 --> 00:20:59,171 « Me voir », « Un satyre ? », « Peut-être ». 236 00:20:59,173 --> 00:21:01,401 « Mais il faut appeler les gendarmes », et on les appelle. 237 00:21:02,197 --> 00:21:06,471 Demain la gazette locale vous fait une réputation de vierge militante. 238 00:21:08,165 --> 00:21:12,779 Très bien, continuons la visite. Allez-y. 239 00:21:12,924 --> 00:21:19,040 C'est ça, faisons semblant. Votre vieux truc, ça, faire semblant. 240 00:21:20,631 --> 00:21:22,019 Le mien aussi d'ailleurs. 241 00:21:22,136 --> 00:21:26,493 « Le tien, le mien, c'est le même bien quand on a le cœur sur la main ». 242 00:21:27,673 --> 00:21:28,586 Vous ne vous souvenez pas ? 243 00:21:29,340 --> 00:21:30,702 On donnait dans le social. 244 00:21:31,891 --> 00:21:34,912 L'œuvre s'appelait : « Le cœur sur la main ». 245 00:21:35,715 --> 00:21:37,149 On faisait semblant de faire la charité. 246 00:21:37,691 --> 00:21:40,363 Le président d'œuvre était toujours un fils du textile. 247 00:21:41,215 --> 00:21:44,652 Il n'apprenait pas à faire le bien, il apprenait à être président. 248 00:21:46,174 --> 00:21:48,802 Nous ne donnions jamais d'argent, car il nous avait prévenu : 249 00:21:48,970 --> 00:21:51,657 - « Quand on donne de l'argent aux pauvres... » - « ...ils le boivent ». 250 00:21:52,174 --> 00:21:53,715 Ah, vous voyez que vous vous souvenez. 251 00:21:54,049 --> 00:21:55,032 Nous leur donnions des bons. 252 00:21:55,507 --> 00:21:56,343 De textile. 253 00:21:58,924 --> 00:22:01,234 Bon ben, je ne pense pas que vous teniez à visiter la cuisine !? 254 00:22:01,392 --> 00:22:03,590 Mais quelle idée ! Bien sûr que si ! 255 00:22:19,235 --> 00:22:21,309 Si j'achetais, c'est là que je vivrais. 256 00:22:22,966 --> 00:22:25,585 Je suis sûr que la cuisinière à charbon date de votre grand-mère. 257 00:22:25,757 --> 00:22:26,433 Oui. 258 00:22:27,424 --> 00:22:31,477 Elle y faisait des confitures dans des grands chaudrons de cuivre. 259 00:22:33,007 --> 00:22:39,649 Et vous colliez les étiquettes sur les pots : « Reine-Claude », « Groseille ». 260 00:22:40,157 --> 00:22:40,832 Oui. 261 00:22:51,443 --> 00:22:53,873 À 11h ce soir, je serai devant cette porte. 262 00:22:54,659 --> 00:22:56,584 Et moi derrière à vous attendre. 263 00:22:56,966 --> 00:23:00,782 N'y comptez pas. La visite est terminée. Absolument ravie de vous avoir connu. 264 00:23:01,175 --> 00:23:05,210 Permettez ? Heureusement que je pense à tout. 265 00:23:05,496 --> 00:23:09,103 J'aurais eu 3 minutes de retard. Vous vous seriez inquiétée. 266 00:24:05,618 --> 00:24:10,056 Têtu, hein ? Têtu comme une bourrique. 267 00:24:13,342 --> 00:24:14,998 Le plus drôle, parce qu'il y a un côté comique, 268 00:24:15,106 --> 00:24:17,226 est que vous être persuadé que je suis descendue pour vous ouvrir. 269 00:24:24,023 --> 00:24:28,027 Vous voulez quoi ? Que je vous offre une tasse de thé ? 270 00:24:29,967 --> 00:24:31,845 Si vous n'avez pas autre chose. 271 00:25:06,347 --> 00:25:08,083 Têtu et mal élevé ! 272 00:25:08,342 --> 00:25:09,693 Pas élevé du tout. 273 00:25:10,509 --> 00:25:13,495 Mais conscient. Toujours parfaitement à ma place. 274 00:25:13,967 --> 00:25:15,212 J'ai pris l'escalier de service. 275 00:25:15,634 --> 00:25:18,097 Oui, mais vous vous êtes trompé de chambre. 276 00:25:18,887 --> 00:25:21,078 Celle de la bonne est au fond du couloir. 277 00:25:21,843 --> 00:25:27,046 Bien mademoiselle. On ajoutera ça au compte de mademoiselle. 278 00:25:27,468 --> 00:25:28,001 Pardon ? 279 00:25:28,407 --> 00:25:29,881 Je le mets sur le compte, mademoiselle ? 280 00:25:30,093 --> 00:25:30,739 S'il vous plaît. 281 00:25:34,046 --> 00:25:36,078 Il fallait absolument que je couche avec elle. 282 00:25:37,105 --> 00:25:39,451 Avec la petite fille remontée de très loin. 283 00:25:39,968 --> 00:25:43,860 Avec la bêcheuse. Avec mademoiselle. 284 00:26:12,551 --> 00:26:13,825 Faut que vous partiez. 285 00:26:16,343 --> 00:26:19,578 Hé ho, vous m'entendez ? Il faut que vous partiez. 286 00:26:21,218 --> 00:26:22,794 Il est 5h. Le jardinier va se lever. 287 00:26:23,218 --> 00:26:24,712 Il est fou. 288 00:26:26,093 --> 00:26:27,373 Il y a une sortie par derrière. 289 00:26:27,719 --> 00:26:30,090 Si votre dignité n'en souffre pas trop, vous longez l'étang... 290 00:26:30,552 --> 00:26:34,833 Soyez tranquille, toujours discret. Le Belphégor des alcôves. 291 00:26:35,927 --> 00:26:38,108 Où habitez-vous ? Je vous demande ça parce que demain... 292 00:26:38,635 --> 00:26:39,654 Il n'y aura pas de demain. 293 00:26:41,344 --> 00:26:44,898 Ah bon. Permettez-moi de vous dire que je ne comprends pas bien. 294 00:26:45,094 --> 00:26:46,414 Il n'y a rien à comprendre. 295 00:26:48,510 --> 00:26:50,415 On a couché ensemble. Il est 5h. 296 00:26:50,753 --> 00:26:56,171 Le jardinier va se lever. Je m'en vais. C'est tout. 297 00:26:56,552 --> 00:27:00,059 Oh là là ! C'est à cause du jardinier que vous vous mettez dans cet état ? 298 00:27:00,427 --> 00:27:01,410 À cause de l'ensemble. 299 00:27:02,677 --> 00:27:05,282 « Demain en fin de journée » 300 00:27:05,781 --> 00:27:08,384 Ça veut dire qu'entre le tennis et le dîner, 301 00:27:08,546 --> 00:27:11,802 Mlle Gilberte Liégard dispose d'un laps de temps 302 00:27:12,362 --> 00:27:16,665 durant lequel M. Leclercq serait éventuellement autorisé à la baiser. 303 00:27:17,399 --> 00:27:20,830 Malheureusement, demain entre 5 et 7, 304 00:27:21,175 --> 00:27:23,739 M. Leclerc a d'autres obligations. 305 00:27:24,015 --> 00:27:26,028 Les autres jours aussi, d'ailleurs. 306 00:27:27,057 --> 00:27:31,679 François, dis-moi ton jour et ton heure. Je viendrai. 307 00:27:33,344 --> 00:27:34,280 Tu es surpris ? 308 00:27:34,886 --> 00:27:35,798 Oui, quand même. 309 00:27:36,428 --> 00:27:38,112 C'est parce que tu me connais pas bien encore. 310 00:27:38,719 --> 00:27:40,901 Je n'ai aucun amour-propre. 311 00:27:41,636 --> 00:27:47,040 J'habite 25, rue de la République. 4e étage, gauche. 312 00:27:49,019 --> 00:27:51,252 Seulement, je te préviens, ça va te changer d'ici. 313 00:27:52,386 --> 00:27:55,804 Si tu crois que ça me change pas quand je vais dormir chez mes parents place des Drapiers. 314 00:27:56,018 --> 00:27:57,820 C'est Louis XIII à tous les étages. 315 00:27:57,975 --> 00:28:01,519 Sauf ton père. Lui, dans ses bons jours, ce serait plutôt Louis XIV. 316 00:28:17,656 --> 00:28:20,446 Papa, je vous présente François Leclercq. 317 00:28:21,303 --> 00:28:25,285 Soyez le bienvenu. Je suis toujours enchanté de recevoir les amis de ma fille. 318 00:28:25,514 --> 00:28:27,113 Et moi, enchanté de vous connaître, monsieur. 319 00:28:27,345 --> 00:28:28,436 Je vous le confie. 320 00:28:30,376 --> 00:28:32,134 Le président Kelfer... 321 00:28:33,512 --> 00:28:34,756 L'avocat général Dorion... 322 00:28:35,740 --> 00:28:39,556 Notre ami Gérard cette année n'a pas demandé moins de 3 têtes, 323 00:28:39,725 --> 00:28:41,556 sans les obtenir toutes, d'ailleurs. 324 00:28:41,761 --> 00:28:44,075 Il n'est pas nécessaire de réussir pour perséverer. 325 00:28:44,386 --> 00:28:45,323 Mme Kelfer. 326 00:28:46,970 --> 00:28:47,763 Mme Dorion. 327 00:28:49,720 --> 00:28:50,703 Mme Verbruck. 328 00:28:51,012 --> 00:28:54,235 Et Victor Verbruck, notre maire que vous connaissez certainement. 329 00:28:54,512 --> 00:28:57,911 Permettez-moi de vous présenter mon vieil ami La Roche-Bernard... 330 00:28:58,020 --> 00:29:00,757 ...député sortant qui nous prépare une réélection de maréchal. 331 00:29:00,929 --> 00:29:05,612 Cette main spontanément tendue vous montre qu'il compte sur votre soutien. 332 00:29:06,054 --> 00:29:08,913 Un soutien qui me surprendrait pour peu que ce jeune homme ait de qui tenir. 333 00:29:09,512 --> 00:29:12,283 Avant que nos opinions divergent, j'ai beaucoup connu M. votre père. 334 00:29:12,519 --> 00:29:14,841 Un lutteur pour qui j'ai la plus grande estime. 335 00:29:15,095 --> 00:29:16,008 À l'occasion, dites-le lui. 336 00:29:16,476 --> 00:29:17,412 Je n'y manquerai pas. 337 00:29:18,402 --> 00:29:19,988 - Vous jouez au golf, Leclercq ? - Non. 338 00:29:20,137 --> 00:29:21,635 - Vous avez tort. - Certainement. 339 00:29:21,762 --> 00:29:25,372 C'est une école de discipline, de concentration, d'empire sur soi-même. 340 00:29:25,678 --> 00:29:27,564 3 atouts que JBL possédait à la naissance. 341 00:29:27,887 --> 00:29:28,537 Certainement. 342 00:29:28,763 --> 00:29:32,067 Je suis sûr qu'un jour, je vous convertierai. Chez moi, c'est devenu obsessionnel. 343 00:29:32,612 --> 00:29:34,643 Tous les matins, je fais 9 trous au golf, 344 00:29:34,943 --> 00:29:38,776 et le soir, un parcours complet dans mon salon. 345 00:29:44,554 --> 00:29:47,799 Je ne vous cacherai pas que j'ai fait venir cet engin des États-Unis. 346 00:29:48,221 --> 00:29:50,575 Il en existe, je crois, 2 en Europe. 347 00:29:50,758 --> 00:29:52,240 Vous allez voir, c'est fascinant. 348 00:29:52,692 --> 00:29:59,511 Suivant la force d'attaque sur cette balle et le choc sur cet écran, 349 00:29:59,512 --> 00:30:04,179 l'ordinateur reproduit la longueur du coup et l'approche par rapport au trou. 350 00:30:04,180 --> 00:30:08,843 Si le prochain modèle comporte un brumisateur et une soufflerie, ce sera plus la peine d'aller à Deauville. 351 00:30:16,482 --> 00:30:18,082 Ah oui ! 352 00:30:19,680 --> 00:30:21,175 Tiens, voilà la reine mère. 353 00:30:22,179 --> 00:30:25,434 Laquelle ? La timbale milanaise ou le serpent à plumes ? 354 00:30:26,422 --> 00:30:27,731 Devine... 355 00:30:31,554 --> 00:30:34,636 M. François Leclercq... Mme La Roche-Bernard... Maman. 356 00:30:35,888 --> 00:30:39,077 Gilberte m'a tellement parlé de vous, Mme. Je vous ai reconnue dès que vous êtes entrée. 357 00:30:40,636 --> 00:30:42,295 Il est tordant ! 358 00:30:47,805 --> 00:30:49,059 Madame est servie. 359 00:31:01,404 --> 00:31:02,684 Vous êtes tordant ! 360 00:31:03,222 --> 00:31:05,632 Tu ne m'avais pas dit que ton ami était aussi drôle ! 361 00:31:09,388 --> 00:31:10,952 J'ai dit quelque chose de drôle ? 362 00:31:11,305 --> 00:31:13,476 Tu as dit que tu préfèrais la Bretagne au midi. 363 00:31:14,200 --> 00:31:15,231 Et c'est drôle, ça ? 364 00:31:16,137 --> 00:31:17,325 Ne t'inquiète pas. 365 00:31:17,516 --> 00:31:20,286 Quand maman dit «c'est tordant», en général, c'est qu'elle n'a pas écouté. 366 00:31:22,117 --> 00:31:23,370 Essaie, tu vas voir. 367 00:31:24,088 --> 00:31:26,617 Les vaisseaux spatiaux détraque le temps. 368 00:31:27,052 --> 00:31:28,973 C'est pour cette raison qu'il n'y a plus de saisons. 369 00:31:30,365 --> 00:31:31,614 Pourquoi dites-vous ça ? 370 00:31:33,784 --> 00:31:36,256 Enfin, c'est vrai, François. Pourquoi dites-vous ça ? 371 00:31:36,988 --> 00:31:39,273 Parce que c'est un sujet qui plaît. 372 00:31:39,631 --> 00:31:43,644 Mais je peux présenter autre chose. Que diriez-vous de la pollution ? 373 00:31:43,972 --> 00:31:46,562 Ou du massacre des baleines dans l'Antarctique ? 374 00:31:46,805 --> 00:31:50,378 Car mesdames et messieurs, les baleines vont disparaître. 375 00:31:50,574 --> 00:31:54,177 Je peux vous affirmer que la France a toujours scrupuleusement respecté les conventions d'Oslo. 376 00:31:54,281 --> 00:31:56,128 Croyez-vous que les Norvégiens les respectent ? 377 00:31:56,514 --> 00:31:59,861 Et les Soviétiques, avec leurs bateaux-usines, parlons-en ! 378 00:32:01,909 --> 00:32:02,608 Tu vois ? 379 00:32:02,806 --> 00:32:03,567 Bravo. 380 00:32:05,223 --> 00:32:05,912 Qui est-ce ? 381 00:32:06,594 --> 00:32:07,505 Lequel ? 382 00:32:07,889 --> 00:32:08,908 L'homme aux baleines. 383 00:32:09,697 --> 00:32:13,645 Louis Dilolo, comte de St-Prix, le fils de l'ambassadeur. 384 00:32:14,370 --> 00:32:18,502 Voilà 3 ans qu'il dépose à mes pieds son nom, son amour et sa fortune. 385 00:32:19,142 --> 00:32:20,749 Dois-je m'en inquiéter ? 386 00:32:21,785 --> 00:32:25,233 Pas plus que je ne m'inquiète de la jeune personne qui te dévore des yeux. 387 00:32:30,723 --> 00:32:33,339 Je te flanque un coup de pied si tu me demandes laquelle. 388 00:32:33,971 --> 00:32:35,157 Je ne te le demande pas. 389 00:32:36,220 --> 00:32:37,164 Parce que tu le sais. 390 00:32:37,476 --> 00:32:38,187 Oui. 391 00:32:38,399 --> 00:32:41,850 Elle m'a dit «je suis la meilleure amie de Gilberte». Avoue que c'est encourageant. 392 00:32:42,806 --> 00:32:44,120 D'autant que c'est vrai. 393 00:32:45,931 --> 00:32:47,483 Marie-Adelaïde de Chanteloup. 394 00:32:47,889 --> 00:32:51,742 C'est un de ses ancêtres qui, à la bataille de Fontenoy, a dit aux Anglais de tirer les 1ers. 395 00:32:52,257 --> 00:32:55,141 2 ancêtres guillotinés, un autre dans l'armée des Indes, 396 00:32:55,505 --> 00:32:57,621 et une grand-mère marquise. 397 00:32:57,729 --> 00:33:02,567 Bref, de quoi rêver... juste de rêver. 398 00:33:03,224 --> 00:33:05,449 Je te dis ça pour t'éviter de perdre ton temps. 399 00:33:06,682 --> 00:33:07,654 Je connais mes limites. 400 00:33:07,890 --> 00:33:11,005 Vous êtes agaçants, tous les 2. Qu'est-ce que vous pouvez bien vous raconter ? 401 00:33:11,197 --> 00:33:14,002 Nous échangions quelques mufleries, chère madame. 402 00:33:14,166 --> 00:33:15,742 Vous avez bien raison. 403 00:33:16,140 --> 00:33:19,743 Si votre Cojac n'était pas hongrois, je l'embarquais dans ma campagne électorale. 404 00:33:19,932 --> 00:33:23,679 Cher JBL, la prochaine fois, achetez français. 405 00:33:23,855 --> 00:33:25,334 M. le maire, avec tout le respect que je te dois, 406 00:33:25,463 --> 00:33:28,604 chaque but marqué par ce tsigane pèse plus lourd dans les urnes 407 00:33:28,761 --> 00:33:30,144 que tes meilleurs discours. 408 00:33:30,390 --> 00:33:31,884 Leclercq, objectivement... 409 00:33:32,181 --> 00:33:35,400 Coco, vous assommez ce garçon ! 410 00:33:35,653 --> 00:33:39,647 Le football n'intéresse que les politiciens, les enfants et les fabricants de ballons. 411 00:33:39,891 --> 00:33:40,981 Vous êtes tordante ! 412 00:33:43,932 --> 00:33:46,990 D'après toi, ils se doutent que tous les après-midi, tu viens chez moi ? 413 00:33:47,307 --> 00:33:48,027 Oui. 414 00:33:48,876 --> 00:33:49,587 Mais alors ? 415 00:33:50,016 --> 00:33:50,881 Alors quoi ? 416 00:33:51,331 --> 00:33:52,196 Ils s'en foutent ? 417 00:33:52,413 --> 00:33:54,179 Complètement ! 418 00:33:54,265 --> 00:33:59,556 Lerclercq, pour vos débuts au golf, demain matin 8h, ça va ? 419 00:33:59,621 --> 00:34:01,364 Après-demain, monsieur, si vous voulez. 420 00:34:01,478 --> 00:34:02,414 Demain, je vais à Paris. 421 00:34:02,599 --> 00:34:05,863 Oh, c'est vraiment tordant. J'y vais aussi. Par le train ou en voiture ? 422 00:34:06,170 --> 00:34:07,450 Par le train, madame. 423 00:34:07,691 --> 00:34:09,951 Eh bien, mon cher François. Nous voyagerons ensemble. 424 00:34:10,333 --> 00:34:11,459 À moins que ça ne vous ennuie ? 425 00:34:11,682 --> 00:34:12,144 Oh madame ! 426 00:34:12,473 --> 00:34:14,328 Ne vous occupez surtout pas de votre billet. 427 00:34:14,458 --> 00:34:18,432 Pierre, pour le 9h26, vous ferez 2 réservations au lieu d'une. 428 00:34:18,833 --> 00:34:19,826 Bien madame. 429 00:34:22,263 --> 00:34:24,020 Où dois-je déposer votre billet ? 430 00:34:24,266 --> 00:34:25,205 Je passerai le prendre. 431 00:34:25,437 --> 00:34:28,869 Oh, qu'est-ce que vous faites là ? 432 00:34:29,104 --> 00:34:34,070 Je vous interdis bien. Vous n'allez tout de même pas faire une histoire pour 3 francs ! 433 00:34:34,635 --> 00:34:36,715 D'abord il ne s'agit pas de 3 F, 434 00:34:36,780 --> 00:34:40,949 mais probablement que dans ce monde-là, tout ce qui n'est pas 3 millions, c'est 3 F. 435 00:34:41,557 --> 00:34:44,400 Ou alors cette salope me tend un piège, mais lequel ? 436 00:34:44,599 --> 00:34:47,117 Tu te demandes comment tu vas lui rembourser ce billet, c'est ça ? 437 00:34:47,491 --> 00:34:48,254 C'est ça. 438 00:34:48,932 --> 00:34:50,588 Envoie-lui 2 douzaines de roses. 439 00:34:51,308 --> 00:34:53,109 Ce qui fait 4 fois le prix du billet. 440 00:34:53,525 --> 00:34:55,481 J'ai compris. Je vais lui en coller plein les bras. 441 00:34:55,975 --> 00:34:58,616 Dis donc, moi aussi j'aimerais bien des roses plein les bras. 442 00:34:58,818 --> 00:35:00,734 Eh ben tu les lui porteras. 443 00:35:00,933 --> 00:35:04,881 M. Leclercq, venez un peu avec nous. 444 00:35:05,052 --> 00:35:08,974 Venez faire plus ample connaissance avec ces dames, elles en grillent d'envie. 445 00:35:10,891 --> 00:35:13,657 Dites-moi, est-ce que vous montez à cheval ? 446 00:35:32,184 --> 00:35:35,701 Du François des roses, je suis devenu le François des jeunes filles. 447 00:35:36,725 --> 00:35:39,815 Le François béni des mères, le François des tasses de thé. 448 00:35:42,600 --> 00:35:46,772 Oh non, pour une fois qu'on avait la paix ! 449 00:35:48,124 --> 00:35:52,265 Le textile parfois s'entrouvre. Le textile parfois recrute. 450 00:35:53,183 --> 00:35:56,838 À defaut d'être devenu le prince du sang, j'étais devenu le jeune homme lisse, 451 00:35:56,904 --> 00:36:00,872 poncé, intégré, converti. Le gendre possible. 452 00:36:01,001 --> 00:36:01,999 François. 453 00:36:06,809 --> 00:36:10,006 Mon ami l'avocat général s'inquiétait de savoir à qui vous faisiez la cour ? 454 00:36:10,241 --> 00:36:11,538 À ma femme ou à ma fille ? 455 00:36:11,976 --> 00:36:14,958 Mais à vous, monsieur. Ça crève les yeux. 456 00:36:15,101 --> 00:36:16,949 Voilà ce que j'appellerai du tact. 457 00:36:17,892 --> 00:36:19,716 J'ai une idée pour vous, François. 458 00:36:19,909 --> 00:36:22,308 Passez me voir à l'usine si dans la semaine, vous avez un moment. 459 00:36:22,522 --> 00:36:27,890 Par exemple demain en fin de matinée. Disons entre 11h et midi... 11h45, ça va ? 460 00:36:31,017 --> 00:36:34,191 Eh bien vous voilà le pied à l'étrier, mon cher Leclercq. 461 00:36:35,059 --> 00:36:39,641 Nous lui avions mis le pied à l'étrier, messieurs. Nous l'avions adopté. 462 00:36:39,809 --> 00:36:45,391 Mais il n'a pas tardé à user de ce qu'il pensait être un privilège, pourquoi pas une immunité, 463 00:36:45,740 --> 00:36:49,569 pour ouvrir un établissement dont le nom a longtemps déshonoré notre ville. 464 00:36:50,393 --> 00:36:55,100 À dater de ce joue, la chute de François Leclercq s'inscrit dans l'ordre des choses. 465 00:36:55,518 --> 00:36:59,605 Spectacles licencieux, proxénétisme, prostitution. 466 00:36:59,862 --> 00:37:03,352 Pour de dégringolade en dégringolade, en arriver au crime. 467 00:37:04,059 --> 00:37:09,771 Leclerc discovers Serge Cojac in bed with his mistress Karine Lechard. 468 00:37:11,142 --> 00:37:14,928 Car vous n'allez pas me soutenir, si j'ose employer ce mot à votre sujet, 469 00:37:15,121 --> 00:37:17,591 que la fille Lechard n'était pas votre maîtresse ? 470 00:37:19,685 --> 00:37:23,349 C'est dans des moments comme ceux-là que je mesure combien je suis loin. 471 00:37:23,802 --> 00:37:27,262 Combien j'ai franchi de portes, de grilles, de tourniquets, 472 00:37:28,185 --> 00:37:30,325 à quel point je suis dans un autre monde. 473 00:37:30,643 --> 00:37:34,208 François Leclercq, on vous a posé une question. 474 00:37:35,118 --> 00:37:38,651 Karine Lechard était-elle oui ou non votre maîtresse ? 475 00:37:39,768 --> 00:37:44,080 Ma maîtresse ? Bien sûr, on avait couché ensemble quelquefois. 476 00:37:44,851 --> 00:37:47,650 Mais quel est cet univers étrange où l'on appelle maîtresse 477 00:37:47,823 --> 00:37:49,696 quelqu'un avec qui on n'a fait que quelques gestes. 478 00:37:49,935 --> 00:37:52,456 Messieurs les jurés, vous voudrez bien noter, s'il vous plaît, 479 00:37:52,639 --> 00:37:55,430 qu'à la question «Karine Lechard était-elle votre maîtresse ?», 480 00:37:55,562 --> 00:37:57,649 François Levlercq ne répond pas. 481 00:38:20,727 --> 00:38:21,840 M. Leclercq. 482 00:38:23,851 --> 00:38:25,950 Leclercq... 483 00:38:26,477 --> 00:38:28,884 M. Leclercq, chambre n°6, 1er étage. 484 00:38:29,394 --> 00:38:31,375 Nous avons fait monter votre valise. 485 00:38:41,061 --> 00:38:42,783 La clef du 6 n'est pas au tableau. 486 00:38:42,935 --> 00:38:45,649 Eusébio l'aura laissée sur la porte une fois de plus. 487 00:38:45,935 --> 00:38:49,012 Nous avons maintenant du personnel portugais, quand ce n'est pas chypriote. 488 00:38:49,172 --> 00:38:50,789 Nous connaîtrons pire, sans doute. 489 00:38:50,995 --> 00:38:52,377 Rome n'est plus dans Rome. 490 00:39:27,602 --> 00:39:28,349 Leclercq. 491 00:39:32,811 --> 00:39:34,435 M. Leclercq. 492 00:39:34,910 --> 00:39:36,547 Merci de me rappeler à l'ordre. 493 00:39:37,628 --> 00:39:39,913 Le bon ton est toujours préférable. 494 00:39:41,119 --> 00:39:44,504 D'ailleurs, je suis chargé d'une mission plutôt agréable. 495 00:39:48,520 --> 00:39:53,304 20.000 F. et vous en toucherez autant tous les 1ers du mois 496 00:39:53,412 --> 00:39:56,319 à une adresse que je vous demanderai d'avoir l'obligeance de m'indiquer. 497 00:39:57,702 --> 00:39:59,355 Et ce, pendant 6 mois. 498 00:40:03,976 --> 00:40:05,273 Quelles sont les servitudes ? 499 00:40:05,580 --> 00:40:07,086 Vous quittez la ville. 500 00:40:08,122 --> 00:40:10,895 Il y a un excellent train pour Paris à 14h30. 501 00:40:12,770 --> 00:40:14,896 Les billets ne coûtent pas ça. C'est trop. 502 00:40:15,812 --> 00:40:17,290 Qui dois-je remercier ? 503 00:40:18,770 --> 00:40:20,799 Là, vous exagérez un petit peu. 504 00:40:21,312 --> 00:40:23,320 Comme on dit vulgairement, faut pas pousser. 505 00:40:23,747 --> 00:40:24,766 Voilà. 506 00:40:26,210 --> 00:40:28,948 Eh bien je suis content que ça se passe en douceur. 507 00:40:29,202 --> 00:40:31,615 J'avais un petit peu peur que vous refusiez l'argent. 508 00:40:32,270 --> 00:40:35,740 On ne sait jamais, une bouffée de romantiste, un coup de tête. 509 00:40:36,082 --> 00:40:38,783 C'est jamais la solution, le coup de tête. 510 00:40:39,265 --> 00:40:44,015 Non, mais c'est une idée. 511 00:41:51,952 --> 00:41:55,503 Il y a un jeune homme dans l'ascenseur. Très bon genre. Il a dû avoir un malaise. 512 00:41:55,812 --> 00:41:57,436 Bien monsieur. Je vais m'en occuper. 513 00:42:12,204 --> 00:42:14,352 Il vaudrait peut-être mieux l'évacuer par le sous-sol. 514 00:42:14,902 --> 00:42:17,133 Par le sous-sol. Très bien monsieur, c'est noté. 515 00:42:32,502 --> 00:42:33,785 Monsieur déjeune ? 516 00:42:34,063 --> 00:42:37,242 Non, monsieur ne déjeune pas. Donnez-moi un sandwich. 517 00:42:38,218 --> 00:42:42,249 François, je vous invite à partager mon sandwich. J'espère que vous n'avez pas déjeuné ? 518 00:42:49,772 --> 00:42:50,793 Asseyez-vous. 519 00:42:52,980 --> 00:42:55,718 J'ai fait le calcul. L'an dernier, les déjeuners d'affaires 520 00:42:55,869 --> 00:42:58,455 m'ont pris exactement 600h. Presque un mois de ma vie. 521 00:42:58,674 --> 00:43:00,593 Maintenant, c'est fini. Je déjeune d'un sandwich. 522 00:43:05,894 --> 00:43:09,222 On a beau dire. Dans le sandwich, le meilleur c'est l'aile. 523 00:43:10,223 --> 00:43:11,629 Prenez les cornichons. 524 00:43:15,269 --> 00:43:16,705 Servez-vous, mon vieux. 525 00:43:18,064 --> 00:43:19,257 Alors, qu'est-ce que j'apprends ? 526 00:43:20,341 --> 00:43:22,634 Votre père se présente aux élections ? 527 00:43:23,479 --> 00:43:24,423 Absurde, non ? 528 00:43:24,564 --> 00:43:25,412 Pourquoi ? 529 00:43:25,897 --> 00:43:26,739 Il ne passera jamais. 530 00:43:26,814 --> 00:43:27,466 Pourquoi ? 531 00:43:28,684 --> 00:43:31,334 Mon vieux, vous n'allez pas répondre pourquoi à tout ce que je vous dis ! 532 00:43:31,522 --> 00:43:32,472 Pourquoi pas ? 533 00:43:34,855 --> 00:43:37,902 D'après vous, mon père n'a aucune chance. Parfait. 534 00:43:38,538 --> 00:43:40,688 Je vois pas l'intérêt d'épiloguer là-dessus. 535 00:43:41,105 --> 00:43:43,390 C'est parce que La Roche-Bernard est très ennuyé. 536 00:43:43,629 --> 00:43:46,088 Il connaît nos liens... nos liens affectifs. 537 00:43:46,851 --> 00:43:51,144 Il n'ignore pas non plus la férocité d'une campagne électorale, surtout de nos jours. 538 00:43:51,806 --> 00:43:54,475 Vous savez que ces gens-là, au demeurant très bien élevés, 539 00:43:54,561 --> 00:43:55,714 n'hésitent pas à se traîner dans la boue. 540 00:43:55,865 --> 00:43:57,560 Et traîner votre père dans la boue, ça le gêne. 541 00:43:57,776 --> 00:43:59,210 Mon père ne se gênera pas. 542 00:43:59,606 --> 00:44:00,543 Nous le savons. 543 00:44:00,970 --> 00:44:05,507 Nous avons déjà eu l'occasion d'apprécier quelques échantillons de son style. 544 00:44:06,666 --> 00:44:08,569 Indépendant, c'est admirable ! 545 00:44:08,868 --> 00:44:09,905 On dit n'importe quoi. 546 00:44:10,106 --> 00:44:11,647 N'est-ce pas le charme de l'indépendance ? 547 00:44:11,847 --> 00:44:16,278 Écoutez, François, votre père a son caractère. 548 00:44:16,432 --> 00:44:17,730 Nous avons tous le nôtre. 549 00:44:17,851 --> 00:44:19,263 Non, La Roche-Bernard n'en a aucun. 550 00:44:19,393 --> 00:44:22,546 Raison de plus. En tous cas, je compte sur vous pour dissuader votre père. 551 00:44:23,148 --> 00:44:31,866 Non. Je sais ce que cette élection représente pour lui. Je ne lui dirai rien. 552 00:44:32,810 --> 00:44:34,714 Nous comptons tous sur vous, François. 553 00:44:35,273 --> 00:44:36,923 Eh bien, n'y comptez plus, monsieur. 554 00:44:37,972 --> 00:44:41,324 Leclercq ! Leclercq ! Leclercq ! 555 00:44:56,601 --> 00:44:59,528 Je ne suis le candidat de personne. 556 00:45:00,190 --> 00:45:04,215 Je n'ai les mains liées par aucun parti, par aucune promesse. 557 00:45:04,690 --> 00:45:09,034 Simplement, je suis né dans cette ville et je la connais bien. 558 00:45:09,649 --> 00:45:13,961 Parce qu'il était aussi poète, un penseur a dit un jour : 559 00:45:14,210 --> 00:45:20,492 Les 2 pires dangers qui guettent notre société, ce sont l'ordre et le désordre. 560 00:45:20,815 --> 00:45:23,671 Je ne serai le candidat ni de l'un ni de l'autre. 561 00:45:33,023 --> 00:45:41,297 Je voudrais aujourd'hui vous parler simplement de ce que j'appellerai l'inadmissible et l'intolérable. 562 00:45:42,133 --> 00:45:47,212 Ce qui est inadmissible, intolérable dans cette ville qui est la nôtre, 563 00:45:47,530 --> 00:45:50,854 c'est que vos patrons soient devenus vos propriétaires. 564 00:45:51,191 --> 00:45:53,310 Propriétaire au sens littéral du mot. 565 00:45:53,637 --> 00:45:55,598 Vous leur appartenez ! 566 00:45:57,020 --> 00:46:00,959 On vous a construit des HLM. Une quantité de HLM. 567 00:46:01,367 --> 00:46:05,182 Pour votre bien-être ? Pas seulement pour le vôtre ! 568 00:46:09,349 --> 00:46:14,419 Les terrains appartenant à la société Agruma, filiale du textile, 569 00:46:14,654 --> 00:46:19,294 ont été baptisés terrains à bâtir par l'entremise de M. La Roche-Bernard, 570 00:46:19,580 --> 00:46:25,050 et vendus à la société immobiliaire Renova, autre filiale du textile. 571 00:46:25,358 --> 00:46:29,243 Et personne ici n'ignore que la société de crédit Sofalex 572 00:46:29,515 --> 00:46:32,346 est une émanation du textile. 573 00:46:32,733 --> 00:46:36,784 Votre confort est devenu votre prison. 574 00:46:37,480 --> 00:46:43,089 Une prison sur le fronton de laquelle nous pourrions lire des noms que nous connaissons bien. 575 00:46:43,661 --> 00:46:52,068 Le groupe Lepeur, Milavotte, Velolienne. Tous ces petits états dans l'état 576 00:46:52,291 --> 00:46:56,416 qui ne sont que des filiales du groupe Liégard. 577 00:47:11,812 --> 00:47:17,405 Je maintiens que tous ces groupes sont les valets de M. Liegard, 578 00:47:17,651 --> 00:47:19,255 et qu'il en est le patron ! 579 00:47:21,108 --> 00:47:25,399 Et M. La Roche-Bernard ne néglige pas non plus 580 00:47:25,583 --> 00:47:28,214 les présidences que daignent lui abandonner son patron, 581 00:47:28,471 --> 00:47:31,180 présidence de la commission paritaire du Nord. 582 00:47:31,484 --> 00:47:34,210 Présidence par ci, présidence par là. 583 00:47:34,367 --> 00:47:39,838 Or, il s'en faut bien pendant la durée de son mandat, toujours au service du textile, 584 00:47:40,136 --> 00:47:43,297 M. Laroche-Bernard n'ait assumé qu'une seule présidence, 585 00:47:43,488 --> 00:47:45,959 celle de l'amicale des gens de maison. 586 00:47:46,353 --> 00:47:51,288 L'assainissement que je vous propose ne relève d'aucune démagogie, 587 00:47:51,594 --> 00:47:54,747 encore moins d'ambition personnelle... 588 00:47:55,870 --> 00:47:57,052 Vendu ! 589 00:47:57,188 --> 00:47:59,971 Ton ambition, c'est d'être élu, salaud ! 590 00:48:09,734 --> 00:48:14,734 Mon généreux adversaire n'a pas à se plier aux ordres du groupe Liégard, 591 00:48:14,992 --> 00:48:18,817 puisqu'il fait partie de la famille, ou en fera bientôt partie. 592 00:48:21,567 --> 00:48:25,167 Son fils est déjà dans la place à la droite du seigneur, 593 00:48:25,317 --> 00:48:28,529 où il touche comme il se doit un très joli salaire. 594 00:48:28,842 --> 00:48:30,277 Voilà sa feuille de paye ! 595 00:48:34,504 --> 00:48:38,061 M. François Leclercq, d'accord avec son père, 596 00:48:38,218 --> 00:48:41,243 s'il songe déjà au dur labeur de tisserand, 597 00:48:41,290 --> 00:48:44,071 qui d'après son papa est pourtant si mal rétribué. 598 00:48:44,275 --> 00:48:46,423 Pas si mal que ça ! 599 00:48:46,530 --> 00:48:48,312 - Laisse tomber, François. - Toi aussi, bravo ! 600 00:48:50,502 --> 00:48:52,377 - Lâche-moi, François ! - Fumier ! 601 00:48:52,526 --> 00:48:54,119 Je me suis pas passé Gilberte, moi ! 602 00:49:01,609 --> 00:49:04,397 Je vois que M. le gendre fait le coup de poing là-haut. 603 00:49:04,693 --> 00:49:08,023 Il se prépare pour les prochaines grèves, le futur bras droit ! 604 00:49:23,735 --> 00:49:24,612 Entre. 605 00:49:36,110 --> 00:49:37,746 Comment tu te sens, papa ? 606 00:49:43,235 --> 00:49:44,182 J'ai froid. 607 00:49:47,152 --> 00:49:49,570 Figure-toi que la reine mère m'a demandé de tes nouvelles. 608 00:49:52,332 --> 00:49:57,365 Le comte de St-Prix était sur la sellette, Lous de St-Prix, Lolo, tu connais ? 609 00:49:58,027 --> 00:50:00,495 - J'ai dû le rencontrer chez tes parents. - C'est ça. 610 00:50:01,444 --> 00:50:04,982 Nous parlions de lui et de différents projets. 611 00:50:05,277 --> 00:50:10,401 Et maman a dit «au fait, comment va François ?» 612 00:50:10,786 --> 00:50:11,947 Je vais bien. 613 00:50:13,985 --> 00:50:15,093 Pourquoi, «au fait» ? 614 00:50:16,818 --> 00:50:20,443 Vous parliez de Lolo et ta mère a dit «au fait, comment va François ?». 615 00:50:21,193 --> 00:50:22,723 Qu'est-ce que j'ai à voir avec Lolo ? 616 00:50:23,747 --> 00:50:26,718 Fouille dans mon sac, là. Y a un télégramme. 617 00:50:27,028 --> 00:50:28,614 Tu serais gentil si tu pouvais le poster. 618 00:50:29,194 --> 00:50:32,647 Je vais rien poster du tout. Je vais le téléphoner. 619 00:50:37,819 --> 00:50:40,529 J'aimerais que tu le lises d'abord. 620 00:50:45,694 --> 00:50:49,090 «M. de St-Prix, attaché à l'ambassade de France à Bonn. 621 00:50:49,197 --> 00:50:52,590 La réponse est oui. Gilberte». 622 00:50:53,070 --> 00:50:54,800 Oui à quoi ? 623 00:50:54,912 --> 00:50:57,213 Il m'a demandé de l'épouser, alors je réponds. 624 00:50:57,320 --> 00:50:59,209 C'est la moindre des politesses, tu trouves pas ? 625 00:51:04,528 --> 00:51:07,187 Tu sais, je t'ai demandé de poster ce télégramme mais... 626 00:51:08,235 --> 00:51:10,952 ça peut aussi vouloir dire ne pas le poster. 627 00:51:11,778 --> 00:51:12,745 Tu décides. 628 00:51:13,944 --> 00:51:15,931 Être Lolo et ne plus être. 629 00:51:19,444 --> 00:51:21,586 Retourner chez Liegard & Fils. 630 00:51:22,569 --> 00:51:24,909 Allô mademoiselle. Les télégrammes, s'il vous plaît. 631 00:51:25,736 --> 00:51:26,648 Oui, c'est ça. 632 00:51:27,111 --> 00:51:31,524 Au fait, comme on dit chez vous, je t'ai pas demandé des nouvelles de ton père. 633 00:51:33,111 --> 00:51:36,698 Le mien a commencé à mourir, doucement. 634 00:51:37,765 --> 00:51:40,247 Allô mademoiselle. Oui, un télégramme, c'est ça. 635 00:51:41,112 --> 00:51:44,861 Adressé à M. de St-Prix, ambassade de France à Bonn. 636 00:51:45,302 --> 00:51:46,964 Allemagne fédérale, c'est ça. 637 00:51:48,896 --> 00:51:52,535 La réponse est oui. Signé Gilberte. 638 00:51:58,695 --> 00:52:02,345 Dis-moi, François, c'est pas que ça m'intéresse follement, 639 00:52:02,945 --> 00:52:04,457 mais j'aimerais bien savoir. 640 00:52:06,528 --> 00:52:08,934 Est-ce qu'il y a une minute où j'ai compté pour toi ? 641 00:52:09,279 --> 00:52:12,139 Allô mademoiselle, encore un télégramme. 642 00:52:12,279 --> 00:52:16,475 Adressé à Mme Gilbert Liegard, place des drapiers. 643 00:52:16,862 --> 00:52:18,477 Mais oui, dans notre bonne ville. 644 00:52:19,249 --> 00:52:25,658 Le texte : «la réponse est non». Signé François. 645 00:52:39,150 --> 00:52:41,936 Le numéro que vous avez demandé n'est pas en service actuellement. 646 00:52:42,161 --> 00:52:45,245 Nous regrettons de ne pouvoir donner suite à votre appel. 647 00:52:59,295 --> 00:53:00,973 Du feu, M. François ? 648 00:53:03,321 --> 00:53:07,066 Qu'est-ce que tu fais là ? T'as pris du galon ! 649 00:53:07,260 --> 00:53:09,218 Si on peut dire, M. François. 650 00:53:09,571 --> 00:53:11,783 Et bien content après tout ce qui s'est passé. 651 00:53:12,404 --> 00:53:13,861 Et Oscar, qu'est-ce qu'il est devenu ? 652 00:53:14,071 --> 00:53:16,199 Oscar, c'est autre chose. 653 00:53:16,862 --> 00:53:18,988 On lui a coupé le téléphone ? Ça répond plus. 654 00:53:19,218 --> 00:53:22,274 Il habite dans le quartier élégant, à présent. La tour Victoria. 655 00:53:22,557 --> 00:53:24,614 Mais je vous préviens, ça surprend. 656 00:53:24,905 --> 00:53:27,182 Eh oui mon vieux, c'est ça l'expansion. 657 00:53:27,360 --> 00:53:29,217 L'expansion, si on peut dire. 658 00:54:23,140 --> 00:54:24,218 Qu'est-ce que c'est ? 659 00:54:24,696 --> 00:54:25,448 Ouvre. 660 00:54:26,738 --> 00:54:29,527 Vous n'avez pas lu l'écriteau ? Repassez plus tard. 661 00:54:29,738 --> 00:54:31,314 D'abord, je suis pas habillé. 662 00:54:32,280 --> 00:54:33,059 Qui est là ? 663 00:54:34,297 --> 00:54:35,283 Le commandant. 664 00:54:36,155 --> 00:54:36,883 Quoi ? 665 00:54:39,406 --> 00:54:42,345 Commandant, vous ? Oh ben merde alors ! 666 00:54:42,840 --> 00:54:46,351 Excusez-moi, c'est le cri du cœur. Entrez, commandant. 667 00:54:49,756 --> 00:54:51,457 J'ai souvent pensé à vous. 668 00:54:52,614 --> 00:54:54,866 Vous pouvez pas savoir ce que vous m'avez manqué. Quelle vie ! 669 00:54:55,102 --> 00:54:57,353 La fête pendant 600 nuits. 670 00:54:58,030 --> 00:54:58,742 Puis... 671 00:54:59,109 --> 00:55:01,406 Et puis les lendemains de fête, mon brave Oscar. 672 00:55:02,496 --> 00:55:06,301 7 ans, 2.635 lendemains de fête. 673 00:55:17,400 --> 00:55:19,297 T'es tombé dans la fanfreluche, on dirait ? 674 00:55:19,948 --> 00:55:21,773 Ah non, c'est bien. 675 00:55:29,072 --> 00:55:29,968 C'est douillet. 676 00:55:30,239 --> 00:55:34,316 Oui hein... mais ça s'est pas fait en un jour. 677 00:55:34,697 --> 00:55:37,877 Choisir chaque objet, fignoler, les détails. 678 00:55:38,243 --> 00:55:39,842 Harmoniser les couleurs. 679 00:55:41,193 --> 00:55:43,308 Surtout quand on part dans les tons layettes. 680 00:55:45,823 --> 00:55:49,699 Mais bravo, elle a du goût. 681 00:55:51,031 --> 00:55:52,119 Qui ça ? 682 00:55:53,615 --> 00:55:54,527 Ta nana. 683 00:55:56,156 --> 00:55:58,493 Mais j'ai pas de nana. 684 00:56:02,406 --> 00:56:03,426 Et ça ? 685 00:56:06,948 --> 00:56:08,251 Tu te fous de ma gueule ? 686 00:56:26,115 --> 00:56:27,087 C'est pas vrai ? 687 00:56:28,657 --> 00:56:29,292 Si. 688 00:56:30,137 --> 00:56:32,414 Mais ne vous inquiétez pas, commandant. 689 00:56:33,250 --> 00:56:36,339 Question mentalité. J'ai pas bougé. Parole d'homme. 690 00:56:38,365 --> 00:56:39,231 Travelo ! 691 00:56:39,990 --> 00:56:44,494 Avec tes battoirs et tes péniches ! Un vrai petit anagramme. 692 00:56:45,448 --> 00:56:47,704 Pardon, commandant, c'est pas mon emploi. 693 00:56:49,506 --> 00:56:51,651 Je jouerais plutôt les dominatrices. 694 00:56:52,141 --> 00:56:56,240 J'ai toute une clientèle de trembleurs, de petits pères fouettards, des gens comme il faut. 695 00:56:57,215 --> 00:56:58,265 Qu'est-ce que c'est ? 696 00:56:59,991 --> 00:57:02,156 Janine, c'est moi. 697 00:57:02,741 --> 00:57:03,724 Janine ! 698 00:57:04,287 --> 00:57:07,420 Merde, t'as pas vu l'écriteau ? «Do not disturb» ! 699 00:57:10,819 --> 00:57:12,502 Qu'est-ce qu'ils peuvent être cons. 700 00:57:12,835 --> 00:57:14,685 Ou alors ils connaissent pas l'anglais. 701 00:57:20,824 --> 00:57:23,699 Enfin, faut se souvenir, commandant. 702 00:57:24,990 --> 00:57:28,810 Après l'histoire, il a fallu se recyler, et vite. 703 00:57:29,407 --> 00:57:31,066 Se recycler dans quoi ? 704 00:57:32,074 --> 00:57:33,746 Videur, c'est pas une formation. 705 00:57:35,283 --> 00:57:37,651 Si je vous disais que j'ai d'abord pensé à retourner au pays. 706 00:57:38,324 --> 00:57:39,471 Je suis des Charentes. 707 00:57:41,158 --> 00:57:42,852 Alors, j'ai été voir l'un de nos anciens clients. 708 00:57:43,949 --> 00:57:46,580 Vous savez, le petit Marcel. Celui de l'agence de voyage. 709 00:57:47,949 --> 00:57:52,811 J'ai été le voir parce que je pensais qu'il pouvait m'avoir une réduction pour mon billet. 710 00:57:53,824 --> 00:57:54,741 Je vous jure ! 711 00:57:57,449 --> 00:58:01,740 Alors là, mon joli, ça a été la passion extrême. 712 00:58:02,781 --> 00:58:03,847 Il m'a installé. 713 00:58:04,574 --> 00:58:06,596 C'était pas la Bolivie, mais enfin... 714 00:58:06,782 --> 00:58:07,696 Le Pérou. 715 00:58:08,575 --> 00:58:09,309 Quoi ? 716 00:58:10,408 --> 00:58:11,759 Le Pérou. 717 00:58:12,033 --> 00:58:13,208 Si vous voulez. 718 00:58:13,658 --> 00:58:15,734 Un Martini gin comme au bon vieux temps, commandant ? 719 00:58:16,061 --> 00:58:16,750 Si tu veux. 720 00:58:17,290 --> 00:58:18,842 Et voilà comme ça a commencé. 721 00:58:19,366 --> 00:58:24,128 Petit à petit, j'ai changé de nom, de sexe et même d'adresse. 722 00:58:24,860 --> 00:58:26,217 T'es pas le seul. 723 00:58:26,710 --> 00:58:28,215 Qu'est-ce que vous voulez dire par là, commandant ? 724 00:58:28,440 --> 00:58:30,376 C'est drôle, cette folie du déménagement. 725 00:58:31,366 --> 00:58:33,430 Di Massa aussi a changé d'adresse. 726 00:58:34,863 --> 00:58:37,725 Au fait, toi qui as l'air au courant de tout... 727 00:58:38,741 --> 00:58:42,362 Je savais déjà pas où il habitait avant, alors... 728 00:58:43,450 --> 00:58:46,205 Bon ben c'est pas tout ça. 729 00:58:46,521 --> 00:58:49,056 Je voudrais pas vous mettre à la porte, commandant, mais il faut que je m'habille. 730 00:58:49,367 --> 00:58:50,880 J'attends un client à 2h. 731 00:58:51,200 --> 00:58:52,743 On doit regarder le match à la télé. 732 00:58:54,063 --> 00:58:56,062 Vous mettriez quelle robe à ma place ? 733 00:58:57,200 --> 00:59:00,341 Tu vois, je mettrais la bleu turquoise 734 00:59:00,533 --> 00:59:02,493 avec une capeline blanche. 735 00:59:03,908 --> 00:59:05,411 Les couleurs du Sporting. 736 00:59:05,867 --> 00:59:07,269 Alors là, je vous retrouve, commandant ! 737 00:59:07,411 --> 00:59:10,651 Génial ! L'à-propos, le bon goût, tout ! 738 00:59:11,325 --> 00:59:14,202 Je vous jure que pour Di Massa, si je pouvais vous aider... 739 00:59:14,512 --> 00:59:16,884 Mais où voulez-vous que je le pêche ? 740 00:59:17,325 --> 00:59:18,628 On s'est jamais dit 3 mots. 741 00:59:18,872 --> 00:59:21,077 Quand il venait au Number One, il me regardait même pas. 742 00:59:21,367 --> 00:59:24,359 Pour lui, j'étais quoi... un gorille. 743 00:59:24,683 --> 00:59:26,129 Son associé, c'était vous. 744 00:59:27,992 --> 00:59:31,086 2.000 mètres carrés au sol, 20 millions de sono, 745 00:59:31,409 --> 00:59:34,885 du velours partout, et je ne parle pas de la machinerie. 746 00:59:35,055 --> 00:59:36,885 Là, c'est le Châtelet. 747 00:59:38,159 --> 00:59:43,163 Aucun établissement parisien, je dis bien aucun, ne sera comparable à ce truc-là. 748 00:59:44,192 --> 00:59:47,246 Les clients viendront de Belgique, d'Allemagne, de Hollande. 749 00:59:47,858 --> 00:59:52,523 Nous pratiquons des prix monstrueux, mais les rapports qualité-prix sont inattaquables. 750 00:59:53,117 --> 00:59:57,090 Quand on appelle une boîte le Number One, tout doit y être number one. 751 00:59:57,618 --> 01:00:00,721 La restauration, les attractions, les filles... 752 01:00:01,118 --> 01:00:01,876 Le directeur. 753 01:00:02,118 --> 01:00:03,267 Surtout le directeur. 754 01:00:05,701 --> 01:00:09,714 Vous avez vos grandes entrées chez des gens qui ne m'ouvriraient pas la porte, 755 01:00:09,942 --> 01:00:11,883 même si je quêtais pour la Croix-Rouge. 756 01:00:12,659 --> 01:00:15,278 Au Number One, ils auront l'impression d'être reçus par vous. 757 01:00:15,576 --> 01:00:17,887 De s'encanailler, mais dans leur milieu. 758 01:00:18,201 --> 01:00:22,767 Naturellement, les hôtesses seront triées sur le volet, bilingues et tout. 759 01:00:23,201 --> 01:00:27,334 Les hôtesses ? Vous m'aviez parlé d'attractions, pas d'hôtesses. 760 01:00:27,886 --> 01:00:31,812 Oh, c'est inévitable, cher M. Leclercq. 761 01:00:33,306 --> 01:00:35,131 Absolument inévitable. 762 01:00:35,662 --> 01:00:39,078 - Le rôle d'une hôtesse commence... - Dites-moi plutôt où il finit. 763 01:00:39,673 --> 01:00:43,119 On ne peut pas empêcher un client de s'éprendre d'une jolie femme. 764 01:00:43,697 --> 01:00:45,293 C'est inévitable. 765 01:00:45,743 --> 01:00:50,865 On ne peut pas davantage empêché cet homme épris de s'enquérir des besoins matériels de cette femme. 766 01:00:51,414 --> 01:00:53,544 - C'est... - C'est inévitable ! 767 01:00:55,118 --> 01:01:02,663 Cher M. Di Massa, si vous appelez ce genre de femmes des hôtesses, qu'appelez-vous au juste une pute ? 768 01:01:03,088 --> 01:01:04,433 C'est curieux... 769 01:01:05,295 --> 01:01:08,448 J'étais sûr que ce serait non. Je leur avais dit. 770 01:01:08,702 --> 01:01:11,882 Vous avez eu tort : c'est oui. 771 01:01:12,910 --> 01:01:15,306 Je dirai même que vous ne pouviez pas mieux tomber. 772 01:01:16,035 --> 01:01:18,628 Cette bonne ville va enfin devenir drôle. 773 01:01:19,327 --> 01:01:21,244 On va leur servir le vice à la carte. 774 01:01:21,660 --> 01:01:24,492 Entrez, messieurs les habitués de la messe du dimanche. 775 01:01:24,750 --> 01:01:28,432 Les pères nobles, les fils indignes, les oncles à héritage, hop ! tous au bouic ! 776 01:01:28,983 --> 01:01:31,507 Je veux voir cette ville de merde s'enliser dans la gadoue ! 777 01:01:48,624 --> 01:01:51,357 Ça y est, me voilà sur le chantier de la guerre. 778 01:01:51,994 --> 01:01:53,081 Sentier. 779 01:01:53,452 --> 01:01:54,246 Si vous voulez. 780 01:01:55,407 --> 01:02:00,310 N'empêche commandant, vous ne sauriez pas que c'est moi, quel effet je vous ferais ? 781 01:02:01,577 --> 01:02:02,967 Je crois bien que je t'épouserais. 782 01:02:04,330 --> 01:02:06,534 Vendredi 14h, Savonnette. 783 01:02:06,994 --> 01:02:07,977 Qui c'est ? 784 01:02:08,654 --> 01:02:10,775 Un betteravier de la Somme. Bien. 785 01:02:10,942 --> 01:02:13,775 Machin 1, Machin 2... Le Petit Chose ? 786 01:02:14,119 --> 01:02:16,087 Le pharmacien de la rue Hamelin. 787 01:02:16,370 --> 01:02:17,865 - Eugène ? - Oui. 788 01:02:18,335 --> 01:02:20,073 Je crois que vous avez connu sa femme, dans le temps ? 789 01:02:20,238 --> 01:02:21,147 Comme ça... 790 01:02:21,578 --> 01:02:23,129 Des fois, elle vient avec lui. 791 01:02:24,244 --> 01:02:28,163 Perdez pas votre temps, commandant. Le seul qui pourrait vous tuyauter, c'est Lapin blanc. 792 01:02:28,953 --> 01:02:31,249 Et ça peut aller vite, parce que je l'attends demain à 11h30. 793 01:02:31,453 --> 01:02:32,140 Du mat' ? 794 01:02:32,543 --> 01:02:34,671 Dis donc, elles commencent de bonne heure, tes folles nuits ! 795 01:02:34,904 --> 01:02:37,540 Le soir, ces messieurs sont en famille. 796 01:02:37,703 --> 01:02:41,964 L'heure la plus demandée, c'est 15h. Mais 11h30, c'est leur chic. 797 01:02:43,536 --> 01:02:45,333 Je le connais, Lapin blanc ? 798 01:02:46,619 --> 01:02:49,447 Je voudrais pas vous chasser, commandant, mais l'heure, c'est l'heure. 799 01:02:50,317 --> 01:02:51,427 Je le connais ? 800 01:02:52,994 --> 01:02:54,554 Venez demain vers 11h, commandant. 801 01:02:54,995 --> 01:02:56,624 Je te demande si je le connais. 802 01:02:56,787 --> 01:02:57,562 Très bien. 803 01:02:59,619 --> 01:03:00,967 Si je te promets de pas le cabosser ? 804 01:03:01,161 --> 01:03:03,515 Je vous connais, commandant. Vous cabossez. 805 01:03:03,987 --> 01:03:06,731 C'est pour ça qu'il vaut mieux que je sois là, pour après, pour consoler. 806 01:03:07,073 --> 01:03:10,536 Parce que s'il va au pétard, je me retrouve en 2 coups les gros à faire les pantoufles. 807 01:03:11,995 --> 01:03:13,933 ...le prodigieux marqueur de buts. Les Allemands sont favoris, 808 01:03:14,254 --> 01:03:16,362 mais les jeunes Français ne partent pas battus d'avance. 809 01:03:16,523 --> 01:03:19,378 Pour le Bayerisch de Munich, dans les buts n°1... 810 01:03:19,608 --> 01:03:23,316 [Commentaires sportifs] 811 01:03:25,264 --> 01:03:30,100 10 minutes de jeu, toujours 0-0 entre Munich et le Sporting Club de Cournai. 812 01:03:30,283 --> 01:03:35,155 [Commentaires sportifs] 813 01:03:50,537 --> 01:03:55,727 Richter tire du gauche. But. 1-0 pour Bayerisch de Munich. 814 01:03:55,943 --> 01:03:59,331 But marqué, il faut bien le dire, contre le cours du jeu. 815 01:03:59,448 --> 01:04:01,609 Rien n'est encore joué car Cournai domine toujours. 816 01:04:01,755 --> 01:04:06,931 L'arbitre italien Velozzi accorde un coup franc aux Français à 20 m. des buts de Hoffmann. 817 01:04:07,265 --> 01:04:11,677 Le public allemand n'est absolument pas d'accord mais l'arbitre maintient sa décision. 818 01:04:11,984 --> 01:04:14,881 [Commentaires sportifs] 819 01:05:00,900 --> 01:05:05,514 Tir du pied droit. Hoffmann est battu. 1-1, c'est l'égalisation ! 820 01:05:23,659 --> 01:05:24,399 C'est pour qui ? 821 01:05:24,580 --> 01:05:25,217 M. Blum. 822 01:05:25,330 --> 01:05:26,238 Changez-moi ça. 823 01:05:42,621 --> 01:05:52,150 Cojac ! Cojac ! Cojac ! Cojac ! 824 01:06:11,913 --> 01:06:13,798 Annonce Frida. Ça les calmera. 825 01:06:19,163 --> 01:06:23,986 Le Number One est heureux de vous présenter pour la 1re fois en France 826 01:06:24,498 --> 01:06:31,646 la divine, l'incomparable vedette internationale, Frida de Düsseldorf !¨ 827 01:07:12,539 --> 01:07:13,915 Qu'est-ce que tu en penses ? 828 01:07:14,164 --> 01:07:15,452 Du bien. 829 01:07:15,956 --> 01:07:18,155 Je crois que c'est réciproque. 830 01:08:29,415 --> 01:08:31,442 François, vous êtes un magicien ! 831 01:08:32,415 --> 01:08:35,288 Où avez-vous déniché cette Frida de Düsseldorf ? 832 01:08:35,790 --> 01:08:38,345 Vous n'allez pas me croire, à Düsseldorf. 833 01:08:48,040 --> 01:08:51,255 Quelle merveille ! Une véritable fée ! 834 01:08:51,707 --> 01:08:56,033 Inaccessible, malheureusement. Une artiste, une pure artiste. 835 01:09:03,946 --> 01:09:07,937 Commandant, le toubib est en plein potage. Il réclame je-sais-pas-quoi. 836 01:09:08,131 --> 01:09:11,193 Un truc mexicain. Du mescla ? 837 01:09:11,450 --> 01:09:13,182 - Du mezcal. - Si vous voulez. 838 01:09:21,122 --> 01:09:22,971 Emmène-le sur le pont prendre l'air. 839 01:09:23,094 --> 01:09:24,977 Qu'il commence à voir la côte du Mexique. 840 01:10:15,583 --> 01:10:20,405 Mon cher Leclercq, est-ce qu'on peut offrir une coupe de champagne à cette belle artiste ? 841 01:10:20,587 --> 01:10:23,006 Certainement. Elle sera dans quelques instants avec nous. 842 01:10:25,916 --> 01:10:31,131 Va prévenir Frida que M. Blum va l'inviter. Il est petit, moustachu, mal élevé et il sent le formol. 843 01:10:31,500 --> 01:10:33,753 Je le sais. Je lui dis aussi que... ? 844 01:10:33,958 --> 01:10:35,799 Non, pas d'encouragement. 845 01:10:37,178 --> 01:10:38,367 M. le professeur ! 846 01:10:38,500 --> 01:10:41,132 Bonsoir François. La ville est pleine de rumeurs. 847 01:10:41,254 --> 01:10:44,588 Vous auriez, paraît-il, mis la main sur un bijou de Westphalie ? 848 01:10:44,917 --> 01:10:47,237 Mieux qu'un bijou, un trésor. 849 01:10:52,000 --> 01:10:55,876 Cojac ! Cojac ! 850 01:10:57,887 --> 01:11:03,556 Dis donc, tu trouves pas que l'enthousiasme se prolonge un peu ? 851 01:11:04,583 --> 01:11:05,615 Qu'est-ce qu'ils attendent ? 852 01:11:05,795 --> 01:11:07,939 Que le dieu Cojac redescende sur Terre. 853 01:11:08,829 --> 01:11:10,646 Il est dans la loge de Karine. 854 01:11:11,167 --> 01:11:12,328 Si tu montais les secouer. 855 01:11:12,392 --> 01:11:13,678 On ne secoue pas Cojac. 856 01:11:14,642 --> 01:11:16,043 Non, mais on peut secouer Karine. 857 01:11:16,183 --> 01:11:17,192 J'y vais. 858 01:11:17,721 --> 01:11:19,631 M. Lombreux t'appelle depuis un moment. 859 01:11:26,792 --> 01:11:30,216 Mon petit François, j'ai besoin de conseils. J'ai des soucis. 860 01:11:30,521 --> 01:11:32,213 Vous êtes ici pour les oublier, M. Lombreux. 861 01:11:32,215 --> 01:11:36,437 Bah, justement pas. C'est demain l'anniversaire de notre petite Arlette. 862 01:11:36,611 --> 01:11:39,099 Je ne sais absolument pas quoi lui offrir. 863 01:11:39,334 --> 01:11:40,213 Des roses. 864 01:11:40,417 --> 01:11:42,521 Ça plaît toujours avec quelques lignes. 865 01:11:42,607 --> 01:11:45,235 Je me suis laissé dire par Hélène que vous aviez un joli brin de plume. 866 01:11:46,335 --> 01:11:52,340 Des vers de mirliton. Et puis, à propos d'une douzaine de roses, pas facile. 867 01:11:55,543 --> 01:11:58,685 Avec une seule, Ronsard s'est pas mal débrouillé. 868 01:12:01,536 --> 01:12:04,778 Une rose sur laquelle Arlette touchera sa ristourne. 869 01:12:05,104 --> 01:12:09,834 Une rose qui passera d'Arlette à Clarisse, de Clarisse à Tamara, 870 01:12:10,006 --> 01:12:14,978 de Corizande de Brazzaville à Lady de Nantes, pour finir chez Daisy. 871 01:12:15,593 --> 01:12:17,906 Une rose achetée 3 F. le matin, 872 01:12:18,304 --> 01:12:21,078 et qui à l'aube en aura rapporté 1.500. 873 01:12:26,834 --> 01:12:30,195 Tous ces hommes socialement et professionnellement importants, 874 01:12:31,030 --> 01:12:34,388 toutes ces sommités, finalement des enfants. 875 01:12:36,059 --> 01:12:38,019 La nuit appartient aux enfants. 876 01:12:38,305 --> 01:12:42,069 Le jour, on marchande, on discute. La nuit, on rêve. 877 01:12:43,098 --> 01:12:48,270 Mon empire de la nuit était un royaume de rêve peuplé de filles de rêve. 878 01:12:50,793 --> 01:12:54,671 Et puis un soir, les rêves ont éclaté en morceaux. 879 01:13:15,335 --> 01:13:16,198 Oui ? 880 01:13:17,262 --> 01:13:20,180 Viens vite, c'est horrible. 881 01:13:20,451 --> 01:13:23,520 ...le jeu a repris depuis 5 minutes en deuxième mi-temps... 882 01:13:24,252 --> 01:13:25,894 Qu'est-ce que vous faites là ? 883 01:13:26,335 --> 01:13:27,497 Ben vous voyez, rien. 884 01:13:27,682 --> 01:13:29,342 Vous n'avez pas vu la pancarte ? 885 01:13:29,731 --> 01:13:32,970 Elle est pourtant grosse, la pancarte. «Chantier interdit», c'est clair ! 886 01:13:34,752 --> 01:13:39,424 À moins que vous ne soyez un des ingénieurs, ou le futur propriétaire ? 887 01:13:39,711 --> 01:13:40,732 Non, l'ancien. 888 01:13:41,044 --> 01:13:45,195 Ah ! C'était vous, le supermarché ? 889 01:13:45,641 --> 01:13:47,153 Non, avant le supermarché. 890 01:13:47,502 --> 01:13:51,960 Mais avant le supermarché, c'était un... 891 01:13:52,252 --> 01:13:53,735 Eh ben, je tenais le... 892 01:13:53,976 --> 01:13:55,451 Ah, c'était vous ? 893 01:13:56,028 --> 01:13:57,436 Vous connaissiez mon établissement ? 894 01:13:57,693 --> 01:13:59,686 Si vous croyez que j'avais les moyens... 895 01:14:00,627 --> 01:14:02,627 Mais c'est pas là que je vous ai vu ! 896 01:14:08,933 --> 01:14:12,932 Salaud, on aura ta peau ! Sale vache ! 897 01:14:14,252 --> 01:14:16,208 Qu'est-ce qu'on a pu gueuler ! 898 01:14:17,296 --> 01:14:20,082 Faut reconnaître que c'était pas bien, ce que vous avez fait, 899 01:14:20,318 --> 01:14:22,177 surtout la veille d'un championnat. 900 01:14:22,420 --> 01:14:24,410 C'était pas bien. Les gens n'étaient pas contents. 901 01:14:24,753 --> 01:14:27,679 Remarquez que moi, le foot, ça m'agite pas beaucoup. 902 01:14:27,959 --> 01:14:29,869 J'étais plutôt là en service. 903 01:14:30,326 --> 01:14:36,061 «Ordure ! Salope ! À mort !», ils en ont eu pour leur pognon. 904 01:14:37,128 --> 01:14:38,111 Qui ça, «ils» ? 905 01:14:38,544 --> 01:14:42,857 Mais les types. Toute la semaine, ils nous ont distribué des billets de 100 balles. 906 01:14:42,996 --> 01:14:45,936 10.000 francs de l'époque pour qu'on vienne gueuler «à mort !». 907 01:14:47,003 --> 01:14:50,004 Vous avez dû nour prendre pour de beaux dégueulasses ! 908 01:14:50,302 --> 01:14:52,175 Sur le moment, ça fait pas très plaisir. 909 01:14:53,011 --> 01:14:56,399 Mais je vais vous faire rire, monsieur. J'ai pas l'habitude des manifs. 910 01:14:56,600 --> 01:14:59,151 Remarquez que j'ai ma carte syndicale, mais moi la politique... 911 01:14:59,462 --> 01:15:02,266 Alors j'ai cru que dans tous les défilés, on distribuait de l'argent. 912 01:15:02,563 --> 01:15:06,803 Le 1er mai suivant quand je me suis présenté, je me suis fait vachement sortir ! 913 01:15:07,212 --> 01:15:10,570 Ah, un but ! C'est sûrement les schleuhs. 914 01:15:10,804 --> 01:15:13,146 ...il vient de marquer le 2e but de sa soirée... 915 01:15:13,822 --> 01:15:15,398 Vous voulez pas venir écouter ? 916 01:15:15,711 --> 01:15:16,739 Non merci. 917 01:15:17,670 --> 01:15:20,914 À propos de foot, je voulais vous poser une question. 918 01:15:21,170 --> 01:15:26,657 Je me rappelle que vous avez flingué Cojac la veille du match contre les Espagnols. 919 01:15:26,811 --> 01:15:28,086 Pour quelle raison ? 920 01:15:28,456 --> 01:15:30,354 J'avais parié sur les Espagnols. 921 01:15:30,648 --> 01:15:31,846 J'aime pas perdre. 922 01:15:32,661 --> 01:15:35,144 ...si le moral tient toujours, le Sporting... 923 01:15:35,820 --> 01:15:39,479 Ils ne désespèrent pas, ces joueurs de Cournai, ils espèrent encore l'égalisation. 924 01:15:46,205 --> 01:15:52,568 ...sait-on jamais, si le moral tient, le Sporting peut encore obtenir la prolongation. 925 01:15:52,962 --> 01:15:58,816 Les Français font le forcing, vraiment, ils auront été admirables, ces joueurs de Cournai. 926 01:16:03,265 --> 01:16:06,332 Non, monsieur, nous ne tenons pas cet article, je regrette. 927 01:16:06,629 --> 01:16:07,613 Partez, je vous en prie. 928 01:16:07,790 --> 01:16:09,266 S'il vous voit, ce sera terrible. 929 01:16:09,562 --> 01:16:10,968 Il n'a pas pardonné. 930 01:16:13,379 --> 01:16:15,401 Surtout, n'allez pas la voir. 931 01:16:15,813 --> 01:16:17,887 Elle est mariée, heureuse. 932 01:16:18,313 --> 01:16:23,695 Elle habite rue Félix Faure, au 24. «Madame Duquai». 933 01:16:27,822 --> 01:16:31,101 Mon Dieu, mon Dieu ! 934 01:16:48,588 --> 01:16:49,714 François ! 935 01:16:50,380 --> 01:16:52,316 François, viens vite, c'est horrible ! 936 01:16:53,921 --> 01:16:56,711 M. Leclercq était dans son bureau depuis un grand moment, 937 01:16:57,088 --> 01:17:01,525 quand je suis venu lui dire que j'avais découvert les corps de Cojac et de Karine. 938 01:17:01,838 --> 01:17:05,120 Depuis combien de temps M. Leclercq était-il entré dans son bureau ? 939 01:17:05,296 --> 01:17:06,392 J'en sais rien. 940 01:17:07,171 --> 01:17:09,908 Je ne sais pas. Une demi-heure, 20 minutes. 941 01:17:10,296 --> 01:17:13,404 Peut-être 10 ou 5, peut-être pas du tout. 942 01:17:14,040 --> 01:17:16,636 Messieurs les jurés apprécieront le flou de ce témoignage 943 01:17:16,808 --> 01:17:19,256 qui, de toute façon, nous paraît irrecevable. 944 01:17:19,838 --> 01:17:22,249 Hélène Mauve était la maîtresse de l'accusé ! 945 01:17:22,713 --> 01:17:25,524 Bien sûr, une de plus ! 946 01:17:26,005 --> 01:17:28,459 C'est faux. C'est complètement faux ! 947 01:17:28,963 --> 01:17:30,514 Je n'ai jamais été sa maîtresse. 948 01:17:30,819 --> 01:17:35,409 Pardonnez-moi en effet. Le mot exact serait plutôt sous-maîtresse. 949 01:17:36,213 --> 01:17:39,282 Depuis combien de temps connaissez-vous François Leclercq ? 950 01:18:08,806 --> 01:18:11,069 ...Corpus Domini nostri Jesu Christi... 951 01:18:13,589 --> 01:18:14,854 Eh bien, entre. 952 01:18:22,917 --> 01:18:24,716 Je suis tellement contente de te voir. 953 01:18:25,810 --> 01:18:26,997 Si tu savais... 954 01:18:29,272 --> 01:18:31,416 - Depuis quand ? - Depuis ce matin. 955 01:18:32,039 --> 01:18:33,670 Pourquoi t'es pas venu tout de suite ? 956 01:18:34,422 --> 01:18:35,746 J'avais peur de te déranger. 957 01:18:36,180 --> 01:18:37,543 Me déranger, toi ? 958 01:18:38,714 --> 01:18:40,348 Quel âge elle a, ta petite bonne femme ? 959 01:18:41,797 --> 01:18:42,861 Elle a 2 ans et demi. 960 01:18:44,214 --> 01:18:45,982 Ta mère m'a appris ton mariage. 961 01:18:47,248 --> 01:18:51,141 Affolée, la Germaine. Complètement affolée. 962 01:18:52,339 --> 01:18:54,448 Elle a quand même eu le temps de me dire que tu étais heureuse. 963 01:18:58,378 --> 01:18:59,642 C'est vrai, j'espère ? 964 01:19:00,482 --> 01:19:01,248 Oui. 965 01:19:02,130 --> 01:19:03,732 Il a été à l'école avec toi. 966 01:19:04,230 --> 01:19:05,352 André Ducquenne. 967 01:19:05,840 --> 01:19:07,014 Ça ne te dit rien ? 968 01:19:08,215 --> 01:19:10,129 C'est un type bien, tu sais. 969 01:19:10,305 --> 01:19:11,170 Sûrement. 970 01:19:11,441 --> 01:19:13,356 Au procès, quand j'ai déposé, 971 01:19:13,464 --> 01:19:15,376 quand j'avais dit qu'entre toi et moi, il y avait jamais eu... 972 01:19:15,747 --> 01:19:19,322 Enfin... tu te souviens. Ça les avait fait assez rire. 973 01:19:19,631 --> 01:19:22,004 André a été le seul à croire... 974 01:19:22,338 --> 01:19:23,878 ...à croire l'incroyable. 975 01:19:24,165 --> 01:19:25,725 Oui. 976 01:19:28,431 --> 01:19:30,609 Bon, ça m'a fait plaisir de te revoir. 977 01:19:31,131 --> 01:19:32,222 Je vais te laisser. 978 01:19:33,089 --> 01:19:34,336 Tu t'en vas déjà ? 979 01:19:35,423 --> 01:19:37,516 Je suis ici pour très peu de temps, tu sais. 980 01:19:37,838 --> 01:19:39,549 Une ou 2 choses à régler. 981 01:19:40,644 --> 01:19:43,343 Enfin tu... tu n'as besoin de rien ? 982 01:19:43,916 --> 01:19:44,709 Non. 983 01:19:45,503 --> 01:19:46,948 J'étais juste venu t'embrasser. 984 01:19:47,996 --> 01:19:49,297 Et t'as oublié... 985 01:20:01,229 --> 01:20:03,399 Songez, mes frères, 986 01:20:04,131 --> 01:20:10,890 qu'il y a des hommes qui risquent leur salut éternel pour un plaisir de bête. 987 01:20:11,423 --> 01:20:18,068 Qui, me suis-je laissé dire, ne dure parfois que de 30 à 40 secondes. 988 01:20:19,628 --> 01:20:21,008 Nous, on se marrait. 989 01:20:21,288 --> 01:20:25,621 Quelques secondes, peut-être. Mais quelques secondes arrachées au désespoir. 990 01:20:26,007 --> 01:20:30,603 Quelques secondes où ce que nous faisons rime enfin à quelque chose. 991 01:20:31,465 --> 01:20:35,476 C'est grâce à ces quelques secondes que je venais enfin de retrouver la vie. 992 01:20:44,882 --> 01:20:49,952 Jeune homme, je ne sais pas qui vous êtes. Mais puisque vous êtes là, aidez-moi. 993 01:20:50,298 --> 01:20:51,843 Avec plaisir, chère madame. 994 01:20:54,462 --> 01:20:56,926 J'étais un ami de Marie-Adelaïde. 995 01:20:58,149 --> 01:20:59,638 Je venais la voir souvent. 996 01:20:59,799 --> 01:21:01,639 Il me semble connaître votre voix. 997 01:21:01,924 --> 01:21:03,199 Mais il y a longtemps. 998 01:21:03,632 --> 01:21:04,439 7 ans. 999 01:21:05,560 --> 01:21:07,102 Ah, c'est vous ! 1000 01:21:09,226 --> 01:21:11,897 Marie-Adelaïde est morte il y a 3 ans. 1001 01:21:12,416 --> 01:21:13,856 Un accident de cheval. 1002 01:21:17,701 --> 01:21:19,691 Tu ne veux vraiment pas te marier ? 1003 01:21:20,132 --> 01:21:22,687 Je suis trop vieux. Je veux dire, trop vieux pour toi. 1004 01:21:22,852 --> 01:21:24,805 Oh, si tu m'apprenais à faire l'amour ? 1005 01:21:25,062 --> 01:21:27,184 Il paraît que c'est bien, les vieux !? 1006 01:21:27,414 --> 01:21:29,353 Apprends d'abord à nager, on verra. 1007 01:21:30,315 --> 01:21:34,197 François, ne me lâche pas, je coule. 1008 01:21:40,103 --> 01:21:42,018 Est-ce que tu vois toujours Gilberte ? 1009 01:21:42,803 --> 01:21:46,496 - Non. - Mais alors, monsieur est disponible ? 1010 01:21:46,726 --> 01:21:48,978 Ton revers. Soit un peu à ce que tu fais. 1011 01:21:50,269 --> 01:21:52,369 François, embrasse-moi. 1012 01:21:54,119 --> 01:21:56,774 Elle disait toujours, «quand François reviendra, 1013 01:21:56,881 --> 01:22:02,349 nous ferons le tour de la ville et je l'embrasserai devant tout le monde pour les... 1014 01:22:02,628 --> 01:22:04,325 - «...pour les emmerder». - Oui. 1015 01:22:04,648 --> 01:22:07,670 Les gros mots me gênent toujours. Pourtant, à mon âge... 1016 01:22:08,217 --> 01:22:13,503 À votre âge et quand on porte votre nom, madame, les gros mots ne peuvent être que des citations. 1017 01:22:16,163 --> 01:22:18,578 Voulez-vous rester déjeuner avec moi ? 1018 01:22:18,897 --> 01:22:21,564 J'accepterais volontiers, madame. Malheureusement, je ne peux pas. 1019 01:22:23,205 --> 01:22:24,265 Vraiment pas. 1020 01:22:30,171 --> 01:22:32,844 Comment s'appelait ce parfum déjà ? 1021 01:22:33,276 --> 01:22:34,572 Asphodèle. 1022 01:22:35,068 --> 01:22:38,257 Ah oui, asphodèle. 1023 01:22:38,747 --> 01:22:44,796 C'était un joli paquet de la parfumerie Mauve. Vous voyez que je me souviens ! 1024 01:22:49,087 --> 01:22:53,105 Vous avez aimé cette maison, n'est-ce pas ? 1025 01:22:53,902 --> 01:22:54,714 Oui. 1026 01:22:55,272 --> 01:22:56,753 Je l'ai beaucoup aimée. 1027 01:23:15,343 --> 01:23:17,353 Vous cherchez quelqu'un, mademoiselle ? 1028 01:23:18,926 --> 01:23:20,087 C'est à vous, cette brousse ? 1029 01:23:20,434 --> 01:23:22,875 Si ça l'était, je vous demanderais ce que vous y faites. 1030 01:23:23,343 --> 01:23:24,255 Je traîne. 1031 01:23:24,759 --> 01:23:26,784 Qu'est-ce que vous voulez faire d'autres dans cette ville ? 1032 01:23:27,259 --> 01:23:29,079 Voilà un mois que je traîne. 1033 01:23:29,343 --> 01:23:32,742 La cathédrale, la bibliothèque municipale, 1034 01:23:33,455 --> 01:23:35,956 le palmarium, l'exposition de poteries, alors... 1035 01:23:36,255 --> 01:23:37,827 j'attaque les jardins. 1036 01:23:38,067 --> 01:23:39,555 Et vous traînez aussi ? 1037 01:23:39,842 --> 01:23:43,048 En quelque sorte. Enfin, on peut appeler ça comme ça. 1038 01:23:43,372 --> 01:23:45,792 - Et vous comptez traîner longtemps ? - Non. 1039 01:23:46,994 --> 01:23:48,717 Vous avez de la veine. 1040 01:23:49,147 --> 01:23:51,853 Moi je suis dans le patelin pour un stage de 6 semaines. 1041 01:23:52,343 --> 01:23:55,629 Je compte les jours, comme en prison. 1042 01:23:56,086 --> 01:23:57,753 Vous pouvez pas savoir ce que c'est. 1043 01:23:58,010 --> 01:24:01,985 Non, je peux pas savoir ce que c'est. Mais enfin, j'imagine. 1044 01:24:03,301 --> 01:24:04,633 Vous vous appelez comment ? 1045 01:24:05,176 --> 01:24:06,217 Samantha. 1046 01:24:08,686 --> 01:24:10,875 J'ai un nom idiot, Charlotte. 1047 01:24:13,176 --> 01:24:15,219 C'est doux, qu'est-ce que c'est ? 1048 01:24:15,548 --> 01:24:16,503 Du cachemire. 1049 01:24:17,297 --> 01:24:18,677 Vous ne vous emmerdez pas. 1050 01:24:19,202 --> 01:24:23,039 - Un truc comme ça, ça vaut au moins... - Oui, mais quand je l'ai acheté, ça valait pas ça. 1051 01:24:23,509 --> 01:24:25,921 Il y en a qui achètent de l'or. Moi, c'est du cachemire. 1052 01:24:26,485 --> 01:24:28,691 Je le mets de côté et j'attends que ça monte. 1053 01:24:29,719 --> 01:24:32,577 Alors, évidemment, de temps en temps, faut leur faire prendre l'air. 1054 01:24:33,776 --> 01:24:35,587 Tous les 7 ans, je les sors. 1055 01:24:37,052 --> 01:24:39,201 Ça doit être marrant, de vivre avec vous; 1056 01:24:43,302 --> 01:24:45,165 On va partir, Charlotte. 1057 01:24:46,427 --> 01:24:48,828 Je commence qu'à 11h. J'ai le temps. 1058 01:24:49,093 --> 01:24:50,895 Je veux dire, partir vraiment. 1059 01:24:51,635 --> 01:24:52,863 Quitter cette ville. 1060 01:24:53,718 --> 01:24:54,840 Je vous emmène. 1061 01:24:56,502 --> 01:24:58,900 Ha ! Vous alors, vous êtes gonflé ! 1062 01:24:59,486 --> 01:25:00,869 Vous ne perdez pas de temps ! 1063 01:25:01,222 --> 01:25:02,383 J'en ai beaucoup perdu. 1064 01:25:03,219 --> 01:25:06,434 2 ou 3 choses à régler et je vous appelle. Où ? 1065 01:25:06,636 --> 01:25:09,421 20 82 10. 1066 01:25:19,760 --> 01:25:22,347 Veux-tu ramasser tout de suite et jurer que tu ne recommenceras plus ? 1067 01:25:23,969 --> 01:25:25,403 Je te le jure, Janine. 1068 01:25:25,777 --> 01:25:27,543 - Janine ? - Quoi ? 1069 01:25:28,020 --> 01:25:31,516 Janine chérie... Qu'est-ce que c'est ? 1070 01:25:31,791 --> 01:25:34,382 Comment imaginer union plus assortie ? 1071 01:25:35,470 --> 01:25:41,077 Après avoir rendu hommage à votre famille, ma chère enfant, que dire ? 1072 01:25:41,294 --> 01:25:46,046 Sinon célébrer les mérites éclatants de la vôtre, M. le comte de St-Prix. 1073 01:25:46,801 --> 01:25:51,438 Votre père, qui représente si bien la France dans les grandes capitales du monde, 1074 01:25:51,754 --> 01:25:54,998 votre grand-père qui prit une part active à la victoire, 1075 01:25:55,456 --> 01:26:00,208 chaque branche de votre arbre généalogique porte un nom célèbre. 1076 01:26:00,761 --> 01:26:06,066 Celui d'un grand Français, d'un homme de cœur ou d'un grand soldat. 1077 01:26:06,323 --> 01:26:12,165 Je crois être l'interprète de toute la ville pour vous dire notre joie et notre fierté 1078 01:26:12,851 --> 01:26:17,358 devant cette union, qui réjouit tous nos concitoyens. 1079 01:26:17,761 --> 01:26:19,410 Qu'est-ce que vous faites là ? 1080 01:26:19,678 --> 01:26:21,678 Qu'est-ce que t'attends ? Détache-moi, connasse ! 1081 01:26:21,928 --> 01:26:23,805 Mais oui, mon lapin, mais oui. 1082 01:26:24,127 --> 01:26:25,454 Faut pas vous gêner, vous ! 1083 01:26:26,006 --> 01:26:29,014 J'avais pourtant mis la pancarte, «do not disturb». 1084 01:26:30,084 --> 01:26:31,435 Mais pas le verrou. 1085 01:26:32,376 --> 01:26:34,026 Pourquoi t'avais pas mis le verrou ? 1086 01:26:34,253 --> 01:26:36,252 Quand tu viens, mon lapin, j'ai plus ma tête. 1087 01:26:36,928 --> 01:26:38,113 On reparlera de tout ça ! 1088 01:26:38,252 --> 01:26:39,394 Mais oui, grosse loche ! 1089 01:26:39,511 --> 01:26:41,360 En attendant, on va parler d'autres choses, 1090 01:26:41,636 --> 01:26:42,962 et tu vas en prendre plein ta gueule ! 1091 01:26:43,180 --> 01:26:46,795 Si je peux me permettre, commandant, c'est pas en lui tapant dessus... 1092 01:26:46,993 --> 01:26:48,100 On te cause à toi ? 1093 01:26:48,267 --> 01:26:50,089 Je voudrais pas briser un rêve, monsieur le maire, 1094 01:26:50,387 --> 01:26:53,889 mais je crains qu'entre le panpan-cucul qui vous chavire et l'emplâtrage qui vous guette, 1095 01:26:54,040 --> 01:26:57,155 y autant de différence qu'entre une médaille commémorative et ça ! 1096 01:26:58,262 --> 01:27:01,589 Si elles sont réussies, vous m'en mettrez une douzaine de côté. 1097 01:27:02,345 --> 01:27:04,748 On voit que vous avez été absent longtemps, mon jeune ami. 1098 01:27:04,970 --> 01:27:06,660 Vous avez loupé 68. 1099 01:27:06,841 --> 01:27:08,614 Rien n'est plus comme avant. 1100 01:27:10,178 --> 01:27:14,098 Vous espérez épouvanter le conseil municipal avec ça ? 1101 01:27:14,962 --> 01:27:16,536 Vous allez faire rire. 1102 01:27:17,428 --> 01:27:18,656 Tout le monde le sait. 1103 01:27:18,832 --> 01:27:21,948 Avant, j'allais à Paris. Maintenant, je viens ici. 1104 01:27:23,845 --> 01:27:25,453 Même ma femme est au courant. 1105 01:27:26,039 --> 01:27:28,241 C'est vrai, commandant, que les choses ont bien changé. 1106 01:27:28,596 --> 01:27:30,563 Comme quoi, les absents ont toujours tort. 1107 01:27:30,779 --> 01:27:32,603 Monsieur, madame. 1108 01:27:33,750 --> 01:27:36,726 Hep, une seconde. 1109 01:27:41,345 --> 01:27:42,687 Vous m'avez appelé ? 1110 01:27:43,192 --> 01:27:45,652 Bon, admettons que ce truc m'embête... mais un peu. 1111 01:27:47,637 --> 01:27:48,850 Juste un peu. 1112 01:27:49,804 --> 01:27:52,724 Je veux bien vous aider, mais un peu. 1113 01:27:53,417 --> 01:27:55,224 Qu'attendez-vous de moi ? 1114 01:27:56,012 --> 01:27:56,841 Un nom. 1115 01:27:58,095 --> 01:28:00,231 Qui est l'assassin de Cojac et de Karine ? 1116 01:28:00,484 --> 01:28:02,091 J'ai dit «un peu». 1117 01:28:02,970 --> 01:28:04,508 C'est pourtant la seule question. 1118 01:28:05,776 --> 01:28:07,980 Mais je peux la poser autrement. 1119 01:28:09,002 --> 01:28:10,743 Pourquoi les a-t-on tués ? 1120 01:28:12,679 --> 01:28:17,900 Mon cher, voyez-vous, quand on est au bas de l'échelle, 1121 01:28:18,929 --> 01:28:21,512 on ne fouille pas dans le tiroir du haut. 1122 01:28:28,941 --> 01:28:30,220 Merci. 1123 01:28:35,345 --> 01:28:36,479 Dis donc, Karine... 1124 01:28:37,214 --> 01:28:38,874 Combien les 5 cigares ? 1125 01:28:39,997 --> 01:28:41,576 50.000, patron. 1126 01:28:43,171 --> 01:28:45,821 Dis donc, tu ne t'embêtes pas avec les cigares ! 1127 01:28:46,013 --> 01:28:50,950 On s'embête pas non plus sur le scotch, ni sur le champagne, ni sur le reste. 1128 01:28:51,221 --> 01:28:53,993 D'ailleurs, personne n'est là pour s'embêter, patron. 1129 01:28:54,305 --> 01:28:55,585 Juste. 1130 01:28:55,971 --> 01:28:57,254 Tiens, donne m'en un. 1131 01:29:04,679 --> 01:29:07,330 C'est bien la 1re fois que je vous verrai fumer le cigare. 1132 01:29:07,635 --> 01:29:10,425 Le fumer ? T'es folle, je vais le mettre dans le coffre. 1133 01:29:10,524 --> 01:29:11,806 Maintenant que je sais ce que ça vaut ! 1134 01:29:12,290 --> 01:29:13,689 Karine, cigarettes. 1135 01:29:13,863 --> 01:29:14,945 J'arrive. 1136 01:30:28,576 --> 01:30:29,914 - Hélène ? - Oui ? 1137 01:30:30,351 --> 01:30:31,747 Dis à Karine de venir. 1138 01:30:32,221 --> 01:30:33,513 Oui, où es-tu ? 1139 01:30:34,117 --> 01:30:35,330 Dans mon bureau. 1140 01:30:56,034 --> 01:30:57,710 Vous m'avez appelé, patron ? 1141 01:30:59,241 --> 01:31:00,739 Qu'est-ce que tu veux ? 1142 01:31:07,128 --> 01:31:09,171 Merde alors, ça c'est beau ! 1143 01:31:09,319 --> 01:31:11,716 - Je voudrais que tu m'expliques. - Pas moi, toi. 1144 01:31:11,961 --> 01:31:13,719 Qu'est-ce qui te prend ? 1145 01:31:13,931 --> 01:31:16,158 Tu manques pas d'air ! «Qu'est-ce qui te prend ?» 1146 01:31:17,119 --> 01:31:18,523 Tu te fous de ma gueule, dis ? 1147 01:31:18,756 --> 01:31:22,406 Attends un peu, François. J'aimerais savoir qui se fout de la gueule de qui ! 1148 01:31:23,111 --> 01:31:25,587 Tu ne vas tout de même pas me faire croire que t'étais pas au courant ? 1149 01:31:25,765 --> 01:31:27,886 Le truc fonctionne depuis l'ouverture de la boîte. 1150 01:31:28,098 --> 01:31:30,048 À croire qu'elle a même été ouverte que pour ça ! 1151 01:31:31,973 --> 01:31:34,101 Mais dis donc, on dirait vraiment que tu débarques ! 1152 01:31:34,266 --> 01:31:35,295 En plein, oui. 1153 01:31:35,657 --> 01:31:38,147 Pourtant, M. Di Massa m'a toujours dit que vous étiez associés. 1154 01:31:38,239 --> 01:31:39,042 À moi aussi. 1155 01:31:39,697 --> 01:31:41,408 On dirait que t'es passé devant la glace. 1156 01:31:41,780 --> 01:31:42,365 Hein ? 1157 01:31:42,865 --> 01:31:45,993 C'est M. Blum qui m'a appris ça. Une expression de notaire. 1158 01:31:46,325 --> 01:31:47,919 Ça veut dire qu'on t'a fait sauter ta commission. 1159 01:31:48,057 --> 01:31:49,174 Quelle commission ? 1160 01:31:49,765 --> 01:31:51,495 J'arriverais jamais à te faire comprendre... 1161 01:31:52,390 --> 01:31:53,552 Tiens, t'es trop conne ! 1162 01:31:53,770 --> 01:31:55,240 T'es même pas conne, t'es bête ! 1163 01:31:55,427 --> 01:31:58,278 C'est peut-être ça qui te sauve, d'ailleurs. Je sais pas ce qui me retient de te virer ! 1164 01:31:58,512 --> 01:32:03,367 En attendant, tu diras à M. Di Massa que le bureau de tabac est fermé, pour cause d'inventaire. 1165 01:32:37,349 --> 01:32:40,108 Je suis désagréablement surpris, M. Leclercq. 1166 01:32:40,676 --> 01:32:42,596 Moi aussi, M. Di Massa. 1167 01:32:43,049 --> 01:32:45,147 Je suis très surpris et très désagréablement. 1168 01:32:48,132 --> 01:32:50,742 Il est nécessaire que Karine continue. C'est un ordre. 1169 01:32:51,055 --> 01:32:52,670 Je me fous de vos ordres. 1170 01:32:52,974 --> 01:32:54,334 Elle ne continuera pas. 1171 01:32:56,910 --> 01:32:59,957 Là, le geste plus large. 1172 01:33:08,403 --> 01:33:10,151 Bon, d'accord. 1173 01:33:11,088 --> 01:33:13,815 J'aurais dû vous mettre au courant. J'ai eu tort, je l'avoue. 1174 01:33:14,253 --> 01:33:16,088 Si vous y tenez, je peux même m'excuser. 1175 01:33:17,974 --> 01:33:20,041 Vous ne pouvez pas me demander plus. 1176 01:33:23,058 --> 01:33:26,306 Parlons net, vous voulez un pourcentage là-dessus aussi, c'est ça ? 1177 01:33:26,725 --> 01:33:28,688 Je me fous de votre pourcentage. 1178 01:33:29,225 --> 01:33:31,114 Je veux pas de ça chez moi, c'est tout. 1179 01:33:31,640 --> 01:33:33,762 Ils ne vont pas aimer, je vous préviens. 1180 01:33:34,409 --> 01:33:35,727 Ils ne vont pas aimer du tout. 1181 01:33:35,957 --> 01:33:36,893 Qui ça, «ils» ? 1182 01:33:37,975 --> 01:33:38,786 Eux. 1183 01:33:40,432 --> 01:33:42,349 Oh, c'est pas pour moi. 1184 01:33:42,681 --> 01:33:45,663 Vous n'en reviendriez pas si je vous disais ce que je touche là-dessus. 1185 01:33:46,350 --> 01:33:47,449 Une misère. 1186 01:33:48,253 --> 01:33:50,054 C'est même honteux, d'ailleurs. 1187 01:33:50,308 --> 01:33:51,363 Je suis désolé. 1188 01:33:51,716 --> 01:33:53,517 Si je peux faire quelque chose pour vous... 1189 01:33:54,047 --> 01:33:56,553 Vous ne savez pas dans quoi vous vous embarquez. 1190 01:33:59,197 --> 01:34:02,511 Le Number One est un débouché qui rente. 1191 01:34:02,968 --> 01:34:08,354 Et le débouché, c'est tout, vous entendez, dans cette branche-là. 1192 01:34:08,934 --> 01:34:12,730 On va la scier, cette branche-là, parce qu'elle est pourrie. 1193 01:34:14,822 --> 01:34:18,283 Vous voyez, j'ai été élevé dans des idées simples. 1194 01:34:18,604 --> 01:34:22,581 Alors si vous aimez les idées simples, prenez vite le chemin de la gare. 1195 01:34:22,817 --> 01:34:24,434 Autre idée simple : 1196 01:34:24,825 --> 01:34:27,871 le chemin de la gare passe obligatoirement par chez Di Massa. 1197 01:34:28,502 --> 01:34:29,485 Où est-il ? 1198 01:34:29,933 --> 01:34:31,400 Dans le bottin. 1199 01:34:32,197 --> 01:34:33,490 Si vous voulez mon avis.. 1200 01:34:35,976 --> 01:34:38,003 Ça y est ! Je le savais que ça finirait comme ça ! 1201 01:34:38,431 --> 01:34:41,138 Je ne te demande pas ton avis, je te demande son adresse. 1202 01:34:41,392 --> 01:34:42,463 Mais je ne la connais pas. 1203 01:34:42,642 --> 01:34:44,218 Fais quelque chose ! 1204 01:34:44,353 --> 01:34:47,814 Mais bien sûr, mon lapin. On pourrait se battre, casser tout. 1205 01:34:48,263 --> 01:34:49,390 Finir la nuit au placard ? 1206 01:34:49,601 --> 01:34:52,189 Heureusement que je pense à ta réputation. 1207 01:34:53,767 --> 01:34:55,166 C'est à moi que vous vous en prenez ? 1208 01:34:56,267 --> 01:34:59,207 Alors que je suis le seul à vous avoir mis en garde. 1209 01:35:00,309 --> 01:35:03,734 Vous avez peut-être oublié quand j'ai voulu vous empêcher de recevoir Cojac. 1210 01:35:04,184 --> 01:35:06,305 Si vous aviez suivi mes ordres, rien ne serait arrivé ! 1211 01:35:06,475 --> 01:35:07,260 Un ordre ? 1212 01:35:07,559 --> 01:35:09,289 Maire ou pas maire, je me fous de vos ordres ! 1213 01:35:09,459 --> 01:35:10,324 Je me fous de votre match ! 1214 01:35:10,518 --> 01:35:11,952 Cojac va venir. Je le recevrai. 1215 01:35:12,435 --> 01:35:15,021 Parce que c'est mon boulot et que je suis chez moi. 1216 01:35:16,060 --> 01:35:20,077 Cojac ! Cojac ! 1217 01:35:21,988 --> 01:35:23,717 Tiens, voilà le champion. 1218 01:35:28,839 --> 01:35:30,998 - Salut. - On t'a prévenu pour la photo ? 1219 01:35:31,351 --> 01:35:32,894 Tu sais bien que tu es ici chez toi. 1220 01:35:36,330 --> 01:35:38,064 C'est quand même une belle bête ! 1221 01:35:38,809 --> 01:35:40,324 Le maire voulait pas que je le reçoive. 1222 01:35:40,535 --> 01:35:41,698 Il devait avoir peur que tu le fatigues. 1223 01:35:41,892 --> 01:35:43,765 Si c'est pas moi, c'est sa femme. 1224 01:35:43,934 --> 01:35:47,562 Un homme qui baise sa femme, ça le fatigue pas. C'est bien connu. 1225 01:35:49,310 --> 01:35:52,770 Viva Dominguez ! Viva Dominguez ! 1226 01:35:53,792 --> 01:35:55,617 On va les avoir sur le dos toute la nuit ? 1227 01:35:55,973 --> 01:35:59,890 Le temps qu'ils photographient le dieu Cojac serrant sur son cœur le dieu Dominguez. 1228 01:36:02,601 --> 01:36:04,320 Tu sais de qui est cette brillante idée ? 1229 01:36:04,518 --> 01:36:05,715 Pas du maire, en tous cas. 1230 01:36:05,935 --> 01:36:07,836 De M. Liégard en personne ! 1231 01:36:16,489 --> 01:36:18,971 - Tu ne m'attends pas ce soir ? - Non, je me tire. 1232 01:36:19,699 --> 01:36:21,999 Tu pourrais quand même monter me dire bonsoir ? 1233 01:36:22,477 --> 01:36:23,599 Oui, mais vite. 1234 01:36:24,663 --> 01:36:26,059 Si c'est bien... 1235 01:36:33,325 --> 01:36:37,913 Le Number One est heureux de vous présenter pour la 1re fois en France 1236 01:36:38,426 --> 01:36:40,369 la divine 1237 01:36:40,700 --> 01:36:43,854 l'incomparable vedette internationale 1238 01:36:44,135 --> 01:36:46,186 Frida de Düsseldorf. 1239 01:37:24,410 --> 01:37:25,261 Oscar ? 1240 01:37:26,102 --> 01:37:27,195 Oui commandant ? 1241 01:37:28,269 --> 01:37:29,770 C'est toi qui as pris mon revolver ? 1242 01:37:30,144 --> 01:37:31,495 Qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse, commandant ? 1243 01:37:31,727 --> 01:37:33,420 Moi, j'ai ma force. 1244 01:38:06,977 --> 01:38:07,712 Oui ? 1245 01:38:09,019 --> 01:38:11,106 - Viens vite, c'est horrible. - Qu'est-ce qu'il y a ? 1246 01:38:11,371 --> 01:38:13,112 Viens, je t'en prie. 1247 01:38:17,853 --> 01:38:21,611 Cojac ! Cojac ! 1248 01:38:29,219 --> 01:38:30,986 Lorsque Mlle Lechard est venue me trouver 1249 01:38:31,170 --> 01:38:33,940 pour m'annoncer que Leclercq l'obligeait à écouler de la drogue, 1250 01:38:34,250 --> 01:38:36,805 la malheureuse était couverte de bleus. 1251 01:38:37,895 --> 01:38:38,913 J'étais indigné. 1252 01:38:39,770 --> 01:38:41,571 Mais j'ai aussi pensé à moi, je l'avoue. 1253 01:38:41,911 --> 01:38:44,465 Ayant imprudemment placé des capitaux dans cet établissement, 1254 01:38:44,529 --> 01:38:47,915 je ne pouvais tolérer aucun trafic sans être éclaboussé. 1255 01:38:48,104 --> 01:38:51,665 M. le président, il est tout de même étrange de constater qu'à chaque fois 1256 01:38:51,666 --> 01:38:56,401 que le témon veut faire fructifier ses économies, il joue de malchance. 1257 01:38:57,437 --> 01:39:02,638 N'avez-vous pas déjà été éclaboussé dans une histoire de labos pharmaceutiques à Marseille ? 1258 01:39:03,645 --> 01:39:05,375 Fermés sur mon initiative. 1259 01:39:05,515 --> 01:39:07,879 En 1962, c'est exact. 1260 01:39:08,187 --> 01:39:09,396 Veuillez poursuivre. 1261 01:39:10,416 --> 01:39:12,241 Je suis donc allé trouver Leclercq. 1262 01:39:13,478 --> 01:39:17,409 Je dois dire être tombé sur un énergumène plutôt surexcité. 1263 01:39:18,478 --> 01:39:20,796 Se droguait-il ? Je l'ignore. 1264 01:39:20,908 --> 01:39:23,165 Toujours est-il qu'il m'a éconduit assez brutalement. 1265 01:39:23,729 --> 01:39:26,212 C'est alors que j'ai décidé de saisir la justice. 1266 01:39:26,896 --> 01:39:30,435 Sur mon insistance, Karine avait accepté de venir déposer le lendemain 1267 01:39:30,672 --> 01:39:32,460 chez M. le juge d'instruction. 1268 01:39:33,342 --> 01:39:36,541 Et le lendemain... mon Dieu ! 1269 01:39:39,187 --> 01:39:39,899 L'ordure ! 1270 01:39:40,146 --> 01:39:42,613 - Ça vous étonne ? - Non. 1271 01:39:43,562 --> 01:39:46,725 C'est ce que le procureur appellerait l'ordre des choses. 1272 01:39:47,937 --> 01:39:50,657 Je refuse de rentrer dans leur trafic de drogue, 1273 01:39:51,020 --> 01:39:54,016 donc je le connais, alors il faut m'éliminer. 1274 01:39:55,511 --> 01:39:57,160 Mais il reste Karine ? 1275 01:39:58,974 --> 01:40:02,740 Alors on la tue avec mon revolver... 1276 01:40:03,346 --> 01:40:06,313 et Cojac par la même occasion parce qu'il se trouve là. 1277 01:40:07,493 --> 01:40:09,057 Mais ça tombe pas si mal ! 1278 01:40:09,521 --> 01:40:12,128 Tuer l'idole la veille d'un championnat ! 1279 01:40:12,688 --> 01:40:15,070 Je ne suis plus un assassin, je deviens un monstre. 1280 01:40:20,063 --> 01:40:22,194 Et vous, M. le maire, dans tout ça... 1281 01:40:22,920 --> 01:40:25,732 en dehors d'une larve politique et d'un étron municipal, 1282 01:40:25,979 --> 01:40:26,916 vous êtes quoi ? 1283 01:40:28,063 --> 01:40:30,207 Je suis celui qui a essayé de vous éviter le pire. 1284 01:40:30,774 --> 01:40:31,757 Donc vous saviez ! 1285 01:40:32,396 --> 01:40:33,084 Non. 1286 01:40:33,886 --> 01:40:35,866 Mais je me doutais que quelque chose se préparait contre vous, 1287 01:40:36,032 --> 01:40:38,119 quelque chose dont je ne voulais pas. 1288 01:40:39,022 --> 01:40:41,050 C'est pour ça que je vous ai téléphoné. 1289 01:40:41,605 --> 01:40:44,683 Pour vous donner l'ordre de ne pas recevoir Cojac. 1290 01:40:45,005 --> 01:40:47,088 On veut bien patauger dans le fric, mais pas dans la sang. 1291 01:40:48,407 --> 01:40:49,712 «Ils» n'aimeront pas ça. 1292 01:40:50,230 --> 01:40:52,220 «On» préparait quelque chose contre vous. 1293 01:40:52,605 --> 01:40:53,814 «Ils, on, eux». 1294 01:40:54,105 --> 01:40:55,041 Merde ! Qui ? 1295 01:40:56,249 --> 01:40:59,366 Cherchez pas, surtout pas ! 1296 01:41:01,310 --> 01:41:02,990 Souvenez-vous de votre père. 1297 01:41:03,541 --> 01:41:06,113 Là mon lapin, tu cherches les coups. 1298 01:41:06,221 --> 01:41:07,922 Pourquoi parlez-vous de mon père ? 1299 01:41:10,110 --> 01:41:13,193 Parce qu'il s'était attaqué lui aussi à un gros, 1300 01:41:14,083 --> 01:41:15,884 beaucoup trop gros morceau. 1301 01:41:17,101 --> 01:41:18,646 Le même, peut-être. 1302 01:41:53,112 --> 01:41:55,140 Je les ai vus. Ils ont voulu vous tuer. 1303 01:41:55,481 --> 01:41:56,832 Je suis prêt à témoigner. 1304 01:41:56,977 --> 01:41:57,937 Ça va, ça va. 1305 01:42:40,392 --> 01:42:42,957 Papa va bien, mais je le vois rarement, tu sais. 1306 01:42:43,430 --> 01:42:46,417 Maman place au-dessus de son petit monde. 1307 01:42:46,689 --> 01:42:49,694 Et moi, je vis comme on vit. 1308 01:42:50,493 --> 01:42:52,379 Demain, si tu veux, oui. 1309 01:42:54,511 --> 01:42:57,121 Excuse-moi, je te rappellerai. 1310 01:42:59,690 --> 01:43:00,567 Tu es seule ? 1311 01:43:01,273 --> 01:43:04,462 Oui, François. Je suis seule. 1312 01:44:23,459 --> 01:44:24,315 Viens. 1313 01:44:29,435 --> 01:44:31,507 Cette impression de reprendre une vieille valse, 1314 01:44:31,816 --> 01:44:34,349 avec des paroles dont on se souvient même plus. 1315 01:44:35,066 --> 01:44:37,128 On s'était quittés sans se dire au revoir, 1316 01:44:38,085 --> 01:44:40,389 on vient de se dire adieu en se retrouvant. 1317 01:44:40,690 --> 01:44:41,816 Nous le savons, 1318 01:44:42,044 --> 01:44:46,546 une dernière chance que nous nous sommes donnés, par acquis de conscience. 1319 01:44:46,967 --> 01:44:50,941 Les choses sont tellement plus simples quand l'amour ne les complique plus. 1320 01:44:52,245 --> 01:44:55,963 Le plaisir bref, violent, total. 1321 01:44:56,306 --> 01:45:00,361 Mais doit-on appeler ça faire l'amour ou le défaire ? 1322 01:45:01,316 --> 01:45:02,403 Et ton mari ? 1323 01:45:03,233 --> 01:45:04,960 Il est en poste à Buenos Aires. 1324 01:45:06,274 --> 01:45:08,838 Je l'ai quitté 9 jours après notre mariage. 1325 01:45:09,566 --> 01:45:13,417 Il ne m'a fallu que 9 jours pour découvrir ce qu'il était, et que tout le monde savait d'ailleurs. 1326 01:45:14,057 --> 01:45:18,411 T'aurais pu... C'est vrai que dans ton milieu, on divorce pas. 1327 01:45:18,651 --> 01:45:20,922 Si, mais pas dans le sien. 1328 01:45:22,400 --> 01:45:24,214 Et puis Lolo nous est utile. 1329 01:45:27,025 --> 01:45:28,160 Utile à quoi ? 1330 01:45:28,608 --> 01:45:33,615 Avec son nom, son titre et sa fortune, utile à tout. 1331 01:45:35,147 --> 01:45:36,818 On nous a roulés, François. 1332 01:45:37,650 --> 01:45:38,863 Toi, je ne sais pas. 1333 01:45:39,525 --> 01:45:40,850 Moi, surtout. 1334 01:45:41,242 --> 01:45:42,450 J'étais quand même des leurs. 1335 01:45:42,858 --> 01:45:44,138 Ils auraient pu prendre des gants. 1336 01:45:46,751 --> 01:45:50,018 Quand j'ai compris qu'on m'avait sacrifiée aux intérêts de la tribu, 1337 01:45:50,243 --> 01:45:52,224 je suis tombée de haut. 1338 01:45:53,150 --> 01:45:55,651 Moi aussi, de temps en temps, je tombe de haut. 1339 01:45:56,609 --> 01:45:58,294 Mais je mets 7 ans à me relever. 1340 01:45:58,567 --> 01:46:02,234 Le piège, 1 pour moi, 1 pour toi. 1341 01:46:04,735 --> 01:46:08,282 Si je te disais, pendant mon voyage de noce, 1342 01:46:08,411 --> 01:46:12,210 Lolo m'expliquait l'art péruvien, et moi je pensais à toi. 1343 01:46:12,851 --> 01:46:17,365 Je me demandais si j'aurais pas donné tout l'or des conquistadors pour être avec toi. 1344 01:46:18,150 --> 01:46:23,590 Au milieu de tes lumières, de ta musique et de tes filles. 1345 01:46:23,912 --> 01:46:26,920 Comme ça, le pognon ne serait pas sorti de la famille. 1346 01:46:28,567 --> 01:46:31,132 C'est intéressant, ça. Continue. 1347 01:46:31,565 --> 01:46:32,511 Je brûle, hein ? 1348 01:46:32,984 --> 01:46:34,869 Oui, continue. 1349 01:46:35,624 --> 01:46:42,596 Dans ma taule, comme tu dis, y avait moi. Au-dessus de moi, Di Massa. 1350 01:46:43,722 --> 01:46:47,399 Vas-y, pousse tes pions. Continue comme ça. 1351 01:46:49,317 --> 01:46:52,611 Au-dessus de Di Massa, le maire. 1352 01:46:52,859 --> 01:46:58,365 Je sais qu'il faut que j'arrive à ton père, mais j'ai peur de sauter des cases. 1353 01:46:59,603 --> 01:47:01,722 Je peux quand même pas les tuer tous. 1354 01:47:02,856 --> 01:47:04,316 Prends Di Massa. 1355 01:47:05,192 --> 01:47:07,730 Faudrait que tu témoignes que tu m'as pas quitté de la journée. 1356 01:47:08,360 --> 01:47:09,989 Même de la nuit, si tu veux. 1357 01:47:10,610 --> 01:47:12,236 Ça les fera encore plus enrager. 1358 01:47:12,811 --> 01:47:14,696 Tu as raison, Lolo est utile. 1359 01:47:15,125 --> 01:47:18,232 Le témoignage du textile, c'est déjà garanti pur laine, 1360 01:47:18,401 --> 01:47:19,930 mais le quai d'Orsay ! 1361 01:47:20,568 --> 01:47:22,263 Oui, mais il reste un problème. 1362 01:47:22,943 --> 01:47:24,943 Di Massa sortira pas de son trou. 1363 01:47:25,097 --> 01:47:25,926 Si. 1364 01:47:26,871 --> 01:47:29,572 Dès qu'il entendra la voix de son maître. 1365 01:47:30,984 --> 01:47:32,509 Appelle ton père. 1366 01:47:34,411 --> 01:47:36,506 Tu es folle ! Qu'est-ce que c'est que cette lubie ? 1367 01:47:37,070 --> 01:47:39,647 C'est à 7h du soir que tu nous invites à dîner ? 1368 01:47:40,603 --> 01:47:43,324 Figure-toi que je ne peux pas ! 1369 01:47:43,581 --> 01:47:46,812 Parce que j'ai un autre dîner, et important, celui-là ! 1370 01:47:46,985 --> 01:47:48,943 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - Ta fille est folle. 1371 01:47:49,152 --> 01:47:50,910 Je te répète qu'il en est pas question ! 1372 01:47:51,985 --> 01:47:57,608 Quoi ? Ah bon. 1373 01:47:59,193 --> 01:48:00,553 Bon, d'accord. 1374 01:48:02,692 --> 01:48:04,611 Changement de programme. On dîne chez Gilberte. 1375 01:48:04,760 --> 01:48:07,282 - Oh, écoute ! - Je t'en prie ! Ça va ! 1376 01:48:09,792 --> 01:48:12,648 3 faux témoins, et les plus beaux de la ville. 1377 01:48:12,989 --> 01:48:14,246 Tu pourrais dire merci. 1378 01:48:18,871 --> 01:48:22,742 - Jeanne, Jeanne... - Madame. 1379 01:48:23,069 --> 01:48:24,577 Nous serons 4 à dîner. 1380 01:48:24,718 --> 01:48:26,583 Et c'est à cette heure-ci que madame annonce ça ? 1381 01:48:26,736 --> 01:48:29,616 Comment est-ce que madame veut que je me débrouille, quand même ! 1382 01:48:29,774 --> 01:48:31,839 On a jamais dû vous prévenir à ces heures-là pour un dîner ! 1383 01:48:32,030 --> 01:48:33,298 Tu entends ça ? 1384 01:48:33,819 --> 01:48:35,410 On n'est plus servis, mon cher. 1385 01:48:35,735 --> 01:48:37,587 Je le disais encore hier au directeur ! 1386 01:48:37,735 --> 01:48:39,587 La soupe est bonne, mais le service ! 1387 01:48:39,985 --> 01:48:43,037 Entre nous, François, tu peux me dire pourquoi je fais tout ça ? 1388 01:48:43,319 --> 01:48:45,753 Mettons que ce soit pour emmerder la bonne. 1389 01:49:12,402 --> 01:49:14,030 Content de vous voir, mon garçon. 1390 01:49:18,657 --> 01:49:19,823 Allô, Berthe ? 1391 01:49:20,017 --> 01:49:23,512 Téléphonez à Mme Després et dites-lui que nous avons un empêchement. 1392 01:49:23,940 --> 01:49:28,295 Ça fait 1h que j'essaie de l'avoir mais j'y arrive pas. Faites-le tout de suite. 1393 01:49:29,902 --> 01:49:31,527 Vous avez dû trouver du changement !? 1394 01:49:31,820 --> 01:49:34,662 À son retour du Japon, Gilberte a tout transformé. 1395 01:49:34,964 --> 01:49:36,390 Elle a le don pour les jardins. 1396 01:49:36,489 --> 01:49:39,760 Je parle de la ville. La poussée démographique à laquelle nous avons dû faire face. 1397 01:49:40,070 --> 01:49:42,134 Je ne vous cacherai pas que c'est assez passionnant. 1398 01:49:43,938 --> 01:49:47,188 Est-ce qu'ils le font exprès ? S'ils continuent, je leur fous des claques. 1399 01:49:55,376 --> 01:49:57,281 Alors François, quelles nouvelles ? 1400 01:49:57,482 --> 01:50:00,112 Eh bien, qui avait raison ? 1401 01:50:00,278 --> 01:50:02,060 J'étais sûre que vous reviendriez. 1402 01:50:02,161 --> 01:50:05,358 On revient toujours sur les lieux de son... enfance. 1403 01:50:06,445 --> 01:50:09,470 Alors voilà, nous allons d'abord dîner. 1404 01:50:09,918 --> 01:50:12,816 Nous allons passer dans quelques instants à table. 1405 01:50:13,778 --> 01:50:18,647 Ensuite, nous ferons tous les 4 gentiment une partie de Monopoly. 1406 01:50:19,500 --> 01:50:20,563 De Monopoly ? 1407 01:50:20,987 --> 01:50:22,760 Ou de canasta, si tu préfères. 1408 01:50:22,978 --> 01:50:26,041 Gilberte, j'avais mille choses à faire et tu me fais venir pour... 1409 01:50:26,179 --> 01:50:27,555 Pendant la partie, je m'absenterai. 1410 01:50:28,362 --> 01:50:30,187 Aucun de vous ne s'en apercevra. 1411 01:50:31,136 --> 01:50:34,791 Il doit être bien entendu que si on vous le demande, 1412 01:50:35,033 --> 01:50:41,501 vous direz que je suis resté avec vous jusqu'à 1h du matin, d'accord ? 1413 01:50:41,653 --> 01:50:44,897 Je vous dirai si je suis d'accord quand je saurai dans quoi vous nous embarquez. 1414 01:50:45,331 --> 01:50:47,516 Notre ami a quelqu'un à voir. 1415 01:50:47,862 --> 01:50:50,488 Quelqu'un que forcément, je n'aurais pas pu voir, 1416 01:50:50,706 --> 01:50:52,990 puisque je ne vous aurais pas quittés de la soirée. 1417 01:50:53,362 --> 01:50:55,020 Pour moi, c'est du javanais ! 1418 01:50:55,362 --> 01:50:57,058 Papa, tu traduiras. 1419 01:50:57,179 --> 01:50:59,348 À condition qu'on m'explique d'abord. Ce quelqu'un, qui est-ce ? 1420 01:50:59,945 --> 01:51:05,304 Après réflexion, nous nous sommes fixés sur Di Massa. 1421 01:51:06,951 --> 01:51:08,311 Tout à fait hors de question. 1422 01:51:08,654 --> 01:51:09,843 Faut choisir. 1423 01:51:10,429 --> 01:51:13,513 C'est Gilberte qui m'a persuadé de me contenter de Di Massa. 1424 01:51:14,029 --> 01:51:17,538 À vrai dire, pendant un moment, ça s'orientait plutôt vers toi. 1425 01:51:17,612 --> 01:51:18,721 Pourquoi moi ? 1426 01:51:19,404 --> 01:51:20,926 Parce que c'était drôle. 1427 01:51:21,745 --> 01:51:25,090 C'est une histoire de fous ! Je vous jure que je ne connais pas ce monsieur. 1428 01:51:25,446 --> 01:51:27,356 Monsieur comment, déjà ? 1429 01:51:27,613 --> 01:51:29,189 Di Massa. 1430 01:51:29,363 --> 01:51:31,324 Raphaël Di Massa. 1431 01:51:32,866 --> 01:51:34,856 Et vous allez même me dire où il est. 1432 01:51:35,071 --> 01:51:38,191 Franchement Coco, je ne vois pas pourquoi tu fais tant d'histoires. 1433 01:51:44,154 --> 01:51:49,302 Vous ne pensez pas qu'un dédommagement très largement calculé... 1434 01:51:49,423 --> 01:51:52,680 ...tenant compte de la flambée des prix et des fluctuations de l'or ? 1435 01:51:53,423 --> 01:51:54,534 Non merci. 1436 01:51:57,613 --> 01:52:00,232 C'était pourtant un geste élégant. 1437 01:52:01,449 --> 01:52:03,741 Pourquoi croyez-vous qu'on l'adore ? 1438 01:52:09,613 --> 01:52:14,607 Bonsoir, oui c'est moi. Où peut-on trouver Di Massa ? 1439 01:52:15,863 --> 01:52:17,209 Oui, ce soir. 1440 01:52:18,113 --> 01:52:20,387 Parce que j'ai besoin de le savoir, c'est tout. 1441 01:52:23,611 --> 01:52:24,595 Merci. 1442 01:52:27,862 --> 01:52:32,441 Rue d'Alsace, 42. 4e étage, porte d'en face. Sonnez 3 fois. 1443 01:53:04,234 --> 01:53:06,245 Vous êtes cinglé, qu'est-ce qui vous prend ? 1444 01:53:06,406 --> 01:53:09,286 Je m'attendais pas à ce que tu viennes me chercher à la gare avec des fleurs, 1445 01:53:09,489 --> 01:53:10,639 mais tout de même ! 1446 01:53:11,364 --> 01:53:12,845 Pourquoi tu te caches comme ça ? 1447 01:53:13,031 --> 01:53:14,590 Ça, c'est une bonne question. 1448 01:53:14,822 --> 01:53:16,304 Trouve une bonne réponse. 1449 01:53:17,833 --> 01:53:19,907 C'est pas l'air du pays qui vous a fait revenir. 1450 01:53:20,447 --> 01:53:23,166 En taule, je sais ce que c'est. On gamberge, on se monte le bourrichon. 1451 01:53:23,291 --> 01:53:25,634 Quand on sort, en avant les conneries. 1452 01:53:26,364 --> 01:53:31,806 Crois-tu objectivement qu'on soit à une connerie près, Raphaël ? 1453 01:53:33,905 --> 01:53:37,726 Ça vous avancerait à quoi de me descendre ? Vous savez, on me remplacera. 1454 01:53:38,108 --> 01:53:40,668 Si tu veux mon avis, c'est déjà fait. 1455 01:53:41,075 --> 01:53:44,627 Ils t'auraient pas balancé s'ils avaient pas un plan de réserve. 1456 01:53:44,948 --> 01:53:45,981 Qui ça, «ils» ? 1457 01:53:46,201 --> 01:53:50,508 Ben voyons, «eux», «ils» ! Tu te souviens plus ? 1458 01:53:51,489 --> 01:53:53,097 Tu me demandes pas comment je suis venu ? 1459 01:53:53,600 --> 01:53:55,638 Qui m'a donné ton adresse ? 1460 01:53:56,781 --> 01:53:59,766 M. Jean-Baptiste Liégard. 1461 01:54:00,765 --> 01:54:02,269 Vous êtes allé jusque-là ? 1462 01:54:03,336 --> 01:54:06,531 - Ça commence à t'intéresser. - Oui, ça m'intéresse... 1463 01:54:06,981 --> 01:54:09,287 Je pense bien que ça m'intéresse ! 1464 01:54:10,181 --> 01:54:11,508 Ah, l'ordure ! 1465 01:54:12,287 --> 01:54:15,249 Pourquoi tu téléphonerais pas toi aussi ? Après tout ! 1466 01:54:17,657 --> 01:54:19,793 Téléphoner à qui ? 1467 01:54:20,281 --> 01:54:25,472 Je sais pas moi... à ceux qui me suivent en voiture, par exemple. 1468 01:54:26,126 --> 01:54:28,074 C'est pas le personnel qui te manque ! 1469 01:54:28,820 --> 01:54:30,470 C'est pas croyable... 1470 01:54:30,811 --> 01:54:32,629 Quelle ordure, vraiment ! 1471 01:54:33,656 --> 01:54:35,803 Qu'est-ce qui me dit que vous n'allez pas me descendre après ? 1472 01:54:36,156 --> 01:54:37,602 Tu préfères avant ? 1473 01:54:56,949 --> 01:54:58,101 C'est moi. 1474 01:54:58,523 --> 01:55:00,397 Mais moi, quoi ! 1475 01:55:01,352 --> 01:55:03,876 La grosse légume est en train de nous balancer. 1476 01:55:04,328 --> 01:55:05,987 L'ordure, tu l'as dit ! 1477 01:55:06,157 --> 01:55:08,954 Non, il va nous donner un par un. 1478 01:55:09,776 --> 01:55:12,561 Non, pas question. Demain matin. 1479 01:55:12,823 --> 01:55:15,142 Oui. À 8h, il est toujours au golf. 1480 01:55:15,865 --> 01:55:17,176 Quoi, quel caddie ? 1481 01:55:17,402 --> 01:55:20,310 Ça se fait plus, mon vieux. Maintenant, chacun pousse son chariot. 1482 01:55:20,802 --> 01:55:24,584 Tu vois la route qui longe le golf ? 1483 01:55:25,079 --> 01:55:31,320 C'est ça. Après les peupliers, le parcours est à 10 m. 1484 01:55:32,290 --> 01:55:35,212 Voilà, voilà. 1485 01:55:41,741 --> 01:55:42,608 Voilà. 1486 01:55:43,241 --> 01:55:44,399 Eh ben voilà ! 1487 01:55:50,362 --> 01:55:52,491 Maman, c'est à toi. Joue. 1488 01:55:54,508 --> 01:55:58,182 Nous aurions dû faire un tour pour rien, parce que j'ai un peu oublié. 1489 01:56:06,741 --> 01:56:08,804 Allô Samantha, passez-moi Charlotte. 1490 01:56:08,805 --> 01:56:09,920 Ah, c'est vous ! 1491 01:56:10,908 --> 01:56:11,960 Je ne vous réveille pas ? 1492 01:56:12,699 --> 01:56:15,668 Non, vous ne me réveillez pas. Je bouquinais. 1493 01:56:16,110 --> 01:56:17,962 Vous voulez me faire un grand plaisir ? 1494 01:56:18,561 --> 01:56:20,410 Ça y est, ça commence. 1495 01:56:20,658 --> 01:56:23,079 Ne dites plus jamais «je bouquinais» mais «je lisais». 1496 01:56:23,366 --> 01:56:25,537 Bon, «je lisais». 1497 01:56:25,866 --> 01:56:26,778 À part ça ? 1498 01:56:27,140 --> 01:56:29,315 Ne prenez pas de petit déjeuner. Il est servi dans le train. 1499 01:56:29,891 --> 01:56:33,053 L'express de 8h10, quai n°2. 1500 01:56:33,616 --> 01:56:37,471 Ne prenez pas de lainage non plus. Nous partons au soleil. 1501 01:56:37,907 --> 01:56:39,482 Ah ben vous, alors ! 1502 01:56:50,450 --> 01:56:55,658 Quai n°2, le train rapide n°125 1503 01:56:56,082 --> 01:56:58,916 en direction de Paris va partir. 1504 01:56:59,346 --> 01:57:02,243 Fermez les portières, s'il vous plaît. 1505 01:58:21,742 --> 01:58:22,960 Ben vous, alors ! 1506 01:59:22,279 --> 01:59:25,351 Alors, ce soleil, on va le chercher où ? 1507 01:59:25,701 --> 01:59:27,619 À la Guadeloupe ou à Zanzibar ? 1508 01:59:29,167 --> 01:59:33,335 À Paris. Il paraît qu'il y fait un temps superbe.117652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.