All language subtitles for I Claudius EP10 (BBC) Hail who 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,560 --> 00:00:53,210 It's from Herod. 2 00:00:54,096 --> 00:00:58,007 - What does he say? - Oh, it's written from J-Jerusalem. 3 00:00:59,090 --> 00:01:01,624 Read it to me. His letters are so amusing. 4 00:01:01,779 --> 00:01:03,462 "My dear old friend, 5 00:01:03,623 --> 00:01:07,349 "what is all this I hear about your living in three rooms 6 00:01:07,503 --> 00:01:09,645 "in the p-poor quarter of town? 7 00:01:09,808 --> 00:01:11,687 "Is it serious? 8 00:01:13,266 --> 00:01:15,331 "Why did you not write to me? 9 00:01:15,494 --> 00:01:18,029 "Is it that absurd p-pride of yours? 10 00:01:18,183 --> 00:01:20,554 "Well, I shall attend to that shortly. 11 00:01:21,219 --> 00:01:25,633 "Meanwhile, knowing how loath you are to accept money 12 00:01:25,790 --> 00:01:29,276 "and being the only p-practical friend you ever had, 13 00:01:29,440 --> 00:01:33,748 "I enclose a little p-p-present for you. 14 00:01:33,783 --> 00:01:38,057 "Please make proper use of it. Herod." 15 00:01:38,746 --> 00:01:42,344 - What is it? It seems very small - Well, I don't know. 16 00:01:47,153 --> 00:01:49,046 I don't think that's very generous. 17 00:01:50,675 --> 00:01:52,368 Venus! 18 00:01:52,403 --> 00:01:54,056 Oh, Claudius, I think your luck is changing. 19 00:01:56,542 --> 00:01:58,429 I'm sure it's an omen! 20 00:02:03,134 --> 00:02:05,243 Those dice are crooked. 21 00:02:05,901 --> 00:02:08,271 You can't possibly use them! 22 00:02:11,625 --> 00:02:14,772 Oh, dear Herod! How I miss him. 23 00:02:15,697 --> 00:02:19,183 - Master, have you seen this? - What? 24 00:02:19,347 --> 00:02:22,494 - It was on the door of the temple. - What is it? 25 00:02:22,651 --> 00:02:26,606 It's advertising a brothel in the palace! They�re all over the city. 26 00:02:27,262 --> 00:02:31,938 A brothel? In the palace? But who is to serve in it? 27 00:02:32,679 --> 00:02:36,481 His sisters, his cousins, senators and their wives. 28 00:02:36,636 --> 00:02:39,050 - You knew about it? - Yes. 29 00:02:41,438 --> 00:02:43,351 Why didn't you tell me? 30 00:02:47,393 --> 00:02:49,272 He wants you there? 31 00:02:49,429 --> 00:02:52,073 He wants me to take the m-money on the door. 32 00:02:52,234 --> 00:02:54,342 Oh, Claudius. 33 00:02:55,000 --> 00:02:57,644 The monster. The little monster. 34 00:02:58,381 --> 00:03:00,795 Forcing the nobility into prostitution. 35 00:03:01,685 --> 00:03:03,564 And in the palace! 36 00:03:04,682 --> 00:03:08,287 Even Calpurnia wouldn't serve there, and it's her profession! 37 00:03:08,447 --> 00:03:11,244 Briseis, that is not her profession any more! 38 00:03:18,590 --> 00:03:21,386 My dear, that was and is my profession. 39 00:03:21,548 --> 00:03:23,842 I'm a prostitute and I'm not ashamed of it. 40 00:03:24,006 --> 00:03:26,268 All the same, I won't serve in his brothel! 41 00:03:26,427 --> 00:03:32,160 Either as d-doorkeeper or chucker out. There's some price a man won't pay. 42 00:04:46,339 --> 00:04:49,562 - Claudius, she's terrified. - There's nothing you can do. 43 00:04:50,720 --> 00:04:53,670 Claudius, listen. She's given birth six weeks ago. 44 00:04:53,831 --> 00:04:56,858 - I'm afraid of what she'll do. - There are no exceptions. 45 00:04:57,020 --> 00:04:59,632 There must be a room to put her in. Please! 46 00:04:59,786 --> 00:05:03,316 Do you want my throat cut along with yours?! You've paid, go in! 47 00:05:03,474 --> 00:05:04,971 Enjoy yourself. 48 00:05:05,395 --> 00:05:07,307 - Come, it's not important. - No. 49 00:05:07,470 --> 00:05:10,573 Do you want the child left without a mother? Come on. 50 00:05:11,926 --> 00:05:13,958 Ah, another customer. 51 00:05:14,116 --> 00:05:16,224 And we were just running out of men. 52 00:05:17,343 --> 00:05:18,839 Real men. 53 00:05:18,995 --> 00:05:23,027 Sabinus, isn't it? And I see you've brought your pretty wife. 54 00:05:24,104 --> 00:05:27,590 My dear, you'll make a fortune in there tonight. 55 00:05:28,254 --> 00:05:32,166 You'd better, anyway. The Emperor has just raised his commission. 56 00:05:32,326 --> 00:05:36,358 - Shall we go? - Ah, reinforcements. 57 00:05:36,514 --> 00:05:39,540 Marcus Vinicius, the Emperor's brother-in-law 58 00:05:39,702 --> 00:05:41,964 and your first customer. 59 00:05:42,123 --> 00:05:47,303 Make him pay through the nose, my dear - you're worth it. 60 00:05:50,355 --> 00:05:51,143 Come. 61 00:06:17,970 --> 00:06:20,187 - What are you doing? - Chucking you out! 62 00:06:20,351 --> 00:06:22,963 - But you've no right! - That's what I'm here for. 63 00:06:23,117 --> 00:06:25,106 - Why? - For creating a disturbance. 64 00:06:25,269 --> 00:06:29,716 - She was creating the disturbance! - Out! See him off the premises. 65 00:06:42,172 --> 00:06:44,161 - Go home. - But the Emperor...? 66 00:06:44,324 --> 00:06:47,394 I'll tell him I threw you out for indecent behaviour. 67 00:06:52,584 --> 00:06:54,878 - You're a good man, Claudius. - Oh. 68 00:06:55,042 --> 00:06:56,309 Claudius? 69 00:06:59,577 --> 00:07:01,565 We must help him, the Emperor. 70 00:07:01,728 --> 00:07:04,525 - He's your husband. You help him! - Claudius. 71 00:07:04,686 --> 00:07:07,865 He's sick. He needs good people around him. 72 00:07:08,029 --> 00:07:11,711 He's killed them all! What are you doing here in your condition? 73 00:07:11,870 --> 00:07:14,437 He told me to come. He likes me to be with him. 74 00:07:14,598 --> 00:07:18,477 Has he shown you, naked, to his G-German guards lately? 75 00:07:19,707 --> 00:07:23,083 Oh, I'm sorry, Caesonia. 76 00:07:23,856 --> 00:07:25,921 It's not for me to criticise. 77 00:07:26,085 --> 00:07:29,002 I bleat with the rest of them whenever he appears. 78 00:07:29,958 --> 00:07:32,417 There are no lions among us any more. 79 00:07:42,367 --> 00:07:44,475 What are you doing? Let me go! 80 00:08:01,463 --> 00:08:05,418 "Vulcan, with awkward grace his office plies, 81 00:08:05,573 --> 00:08:08,796 "while unextinguished laughter shakes the skies." 82 00:08:08,954 --> 00:08:11,871 Homer. For "Vulcan" read "Old Uncle Claudius." 83 00:08:13,334 --> 00:08:14,633 Oh... 84 00:08:16,100 --> 00:08:21,432 "Then, from his anvil. the lame craftsman rose... 85 00:08:22,746 --> 00:08:28,505 "Wide...with distorted legs, oblique he goes." 86 00:08:29,661 --> 00:08:31,420 Oh, bravo! 87 00:08:31,582 --> 00:08:35,597 Henceforth, Uncle, you shall be Vulcan. 88 00:08:36,954 --> 00:08:38,330 While I... 89 00:08:40,644 --> 00:08:44,008 Oh, what am I... 90 00:08:45,294 --> 00:08:49,107 but Ulysses returning home 91 00:08:49,327 --> 00:08:53,194 to witness the shame and degradation of his household. 92 00:08:55,664 --> 00:08:56,931 Cassius. 93 00:08:57,969 --> 00:09:01,574 Did you ever see a sight as sad and degrading as this? 94 00:09:02,810 --> 00:09:04,339 Shall I arrest them? 95 00:09:04,500 --> 00:09:07,144 No. Let them indulge themselves a while longer. 96 00:09:07,304 --> 00:09:12,025 Soon, I promise, I shall flush this savage into the Tiber forever. 97 00:09:13,144 --> 00:09:17,113 Meanwhile, Jove must cleanse himself in battle. 98 00:09:18,062 --> 00:09:20,706 I have sworn to fight a war against the Germans 99 00:09:20,866 --> 00:09:23,128 that will end in their annihilation. 100 00:09:23,287 --> 00:09:27,351 I shall bring back booty to Rome, fill her coffers, enrich her purse. 101 00:09:28,319 --> 00:09:33,542 Cassius, order the detachments and raise the levies! 102 00:09:35,350 --> 00:09:40,885 I go to forge, in the white-hot fires of war, 103 00:09:40,920 --> 00:09:43,776 a new and tempered spirit of Rome 104 00:09:43,811 --> 00:09:46,633 that will last a thousand years! 105 00:09:48,943 --> 00:09:50,975 There's a good girl 106 00:09:55,474 --> 00:09:56,927 Claudius! 107 00:09:58,294 --> 00:10:00,642 I brought a little g-gift for the baby. 108 00:10:00,677 --> 00:10:01,648 Oh, Claudius. 109 00:10:03,026 --> 00:10:04,465 That's lovely. 110 00:10:05,471 --> 00:10:07,377 - Show it to her. - How is she? 111 00:10:07,412 --> 00:10:08,965 Come and see. 112 00:10:10,836 --> 00:10:15,419 Ah, there. She's very pretty. 113 00:10:16,106 --> 00:10:17,909 Yes... She looks just like you. 114 00:10:18,065 --> 00:10:20,098 Come and sit down. 115 00:10:21,830 --> 00:10:23,972 So, how is Calpurnia? 116 00:10:24,135 --> 00:10:26,550 She's well She sends her felicitations. 117 00:10:26,709 --> 00:10:28,894 I'm going to see the Emperor in Germany. 118 00:10:29,053 --> 00:10:32,505 I'll be able to report that you're both looking well 119 00:10:32,664 --> 00:10:36,154 - Why are you going to Germany? - Haven't you heard? 120 00:10:36,789 --> 00:10:40,790 - You know they tell me nothing. - I'm not sure I should tell you. 121 00:10:42,254 --> 00:10:45,095 Oh, I suppose you'll hear about it soon enough. 122 00:10:46,095 --> 00:10:48,969 Well, he has informed the Senate by letter 123 00:10:49,130 --> 00:10:54,234 that he has uncovered a vast conspiracy in the army of the Rhine. 124 00:10:54,825 --> 00:10:59,162 Six corps commanders and the army commander himself, Gaetulicus, 125 00:10:59,319 --> 00:11:01,045 have bean executed. 126 00:11:01,202 --> 00:11:04,228 More executions are still taking place. 127 00:11:05,697 --> 00:11:07,729 Do you think there was a conspiracy? 128 00:11:07,886 --> 00:11:10,574 Who knows? Would it surprise you? 129 00:11:10,729 --> 00:11:15,067 But Gaetulicus? No. He was my father's old friend, 130 00:11:15,824 --> 00:11:20,238 my brother's corps commander, a soldier of iron loyalties. 131 00:11:20,396 --> 00:11:23,619 - No. That's not possible. - Why are you going, then? 132 00:11:23,777 --> 00:11:27,152 The Senate is sending me, and two ex-Consuls, to congratulate him 133 00:11:27,311 --> 00:11:29,376 on the s-suppression of the mutiny. 134 00:11:30,915 --> 00:11:36,248 As I said, the only lions left in Rome are in the arena. 135 00:11:39,468 --> 00:11:42,461 I'm also to strip Livia's apartments of their valuables 136 00:11:42,618 --> 00:11:46,103 and send them to him by road. He stresses by road. 137 00:11:46,268 --> 00:11:51,414 Apparently, he has a quarrel with Neptune and fears a boat will sink. 138 00:11:51,569 --> 00:11:55,099 - What does he want them for? - To auction to the provincials. 139 00:11:55,257 --> 00:11:58,863 He's auctioning everything at the moment. He has a gift for it. 140 00:11:59,622 --> 00:12:02,955 Claudius, what am I doing here? 141 00:12:04,309 --> 00:12:06,527 Why did he choose me for a wife? 142 00:12:07,651 --> 00:12:10,143 I'm ten years older than he is, not pretty. 143 00:12:10,302 --> 00:12:13,940 I was born the daughter of a night-watchman, I married a baker. 144 00:12:15,104 --> 00:12:17,017 What does he see in me? 145 00:12:17,179 --> 00:12:21,336 Perhaps that you, alone among everyone... 146 00:12:22,270 --> 00:12:24,595 truly l-love him. 147 00:12:24,630 --> 00:12:26,654 Yes, I do love him. 148 00:12:28,081 --> 00:12:31,485 I can't explain why. 149 00:12:31,520 --> 00:12:34,340 I know he does terrible things. 150 00:12:38,794 --> 00:12:40,520 I'll tell you something. 151 00:12:41,176 --> 00:12:44,355 He is more afraid than any of us. 152 00:12:50,551 --> 00:12:51,927 Cassius! 153 00:12:53,663 --> 00:12:57,465 I've just bean talking to that river god. He threatened to drown me. 154 00:12:57,620 --> 00:13:00,078 - Does he know who you are? - He does now. 155 00:13:00,232 --> 00:13:03,029 I've just given him a severe reprimand. 156 00:13:03,190 --> 00:13:05,560 Well, the river's going down, isn't it? 157 00:13:06,648 --> 00:13:07,991 Yes, Caesar. 158 00:13:08,646 --> 00:13:11,749 Your uncle is here with Marcus Vinicius and Asprenas. 159 00:13:13,794 --> 00:13:15,368 Let them in. 160 00:13:20,863 --> 00:13:23,234 Hail Caesar. 161 00:13:23,399 --> 00:13:26,731 Lord of the Heavens, the Senate and the people of... 162 00:13:26,895 --> 00:13:28,653 Where are my carts? 163 00:13:28,816 --> 00:13:30,312 C-carts? 164 00:13:30,468 --> 00:13:32,576 The carts with the valuables in them. 165 00:13:32,734 --> 00:13:36,689 Oh, heaven bless Your Majesty, they�re coming by road. 166 00:13:37,345 --> 00:13:42,021 They�ll be a few days. We wanted to get here quick, so we came by water. 167 00:13:43,146 --> 00:13:46,096 Oh, then back by water you go! 168 00:13:46,834 --> 00:13:49,708 - Throw him in the river! - Oh, merciful god! 169 00:13:49,869 --> 00:13:52,131 How dare you arrive without my carts?! 170 00:13:52,289 --> 00:13:54,201 You said they should come by road! 171 00:13:54,364 --> 00:13:57,237 Take him onto the bridge and throw him off! 172 00:14:00,965 --> 00:14:03,609 Prostrate yourselves in the presence of Jove! 173 00:14:05,191 --> 00:14:08,294 How dare the Senate send that idiot to congratulate me! 174 00:14:08,456 --> 00:14:12,673 I'll have their throats cut. He's not worthy. The man's an imbecile! 175 00:14:17,670 --> 00:14:20,204 I save Rome from a conspiracy 176 00:14:20,359 --> 00:14:24,161 and they send that clapped-out crippled old clown to felicitate me? 177 00:14:24,316 --> 00:14:28,271 Is that the respect that they give their Emperor? ! 178 00:14:31,999 --> 00:14:33,955 What's going on there? 179 00:14:34,842 --> 00:14:38,295 More plots, more conspiracies. 180 00:14:39,830 --> 00:14:43,392 I'll set my German guards on them when I get back. 181 00:14:43,556 --> 00:14:46,353 I'll burn the place down! It never was any use! 182 00:14:48,013 --> 00:14:50,700 Yes. I should have done that a long time ago. 183 00:14:50,855 --> 00:14:53,226 I should have had his throat cut before. 184 00:14:54,191 --> 00:14:57,370 He makes a mess of everything! 185 00:14:57,994 --> 00:15:01,141 He couldn't even order my brothers' statues on time. 186 00:15:11,703 --> 00:15:15,920 Merciful god, we only came by sea to bring our congratulations sooner. 187 00:15:16,082 --> 00:15:19,612 I wanted carts, not congratulations! 188 00:15:20,154 --> 00:15:22,646 Up! Up! Up! Up! Up! 189 00:15:25,187 --> 00:15:28,258 Did I not tell you that I've had a quarrel with Neptune? 190 00:15:28,414 --> 00:15:31,560 He plagues me all the time with his sea noises, 191 00:15:31,718 --> 00:15:34,515 stirs the river gods up against me and makes war on me. 192 00:15:35,476 --> 00:15:37,388 How dare you ride with him! 193 00:15:42,690 --> 00:15:43,643 Perhaps... 194 00:15:46,369 --> 00:15:47,554 Yes. 195 00:15:48,352 --> 00:15:51,467 Perhaps you plotted with him. 196 00:15:52,302 --> 00:15:53,286 No, merciful god! 197 00:15:53,449 --> 00:15:56,705 Yes, you and that imbecile uncle of mine plotted with him. 198 00:15:56,868 --> 00:15:59,818 - No, highest one... - What did you talk about, then? 199 00:15:59,980 --> 00:16:01,782 You and Neptune? 200 00:16:02,361 --> 00:16:04,274 What did you say to one another? 201 00:16:06,011 --> 00:16:08,076 Nothing, we swear! 202 00:16:08,239 --> 00:16:10,227 Mere mortals can't talk to a god! 203 00:16:11,191 --> 00:16:14,447 Perhaps he appeared to you in mortal guise as I do. 204 00:16:14,610 --> 00:16:16,445 What did he look like? 205 00:16:17,952 --> 00:16:19,788 We never saw him. 206 00:16:19,950 --> 00:16:23,403 Oh, please believe me. He wouldn't plot with us. 207 00:16:27,627 --> 00:16:29,539 Perhaps you're right. 208 00:16:30,508 --> 00:16:32,726 But I shall kill you just the same. 209 00:16:36,040 --> 00:16:38,651 Down! Cassius, give me your sword. 210 00:16:40,650 --> 00:16:45,720 Oh, please! In the name of your wife, my sister... 211 00:16:46,675 --> 00:16:50,083 How dare you mention that whore to me?! 212 00:16:50,248 --> 00:16:51,854 But what have we done? 213 00:16:52,015 --> 00:16:54,429 I'll show the Senate what I think of their envoys! 214 00:16:54,589 --> 00:16:58,806 I'll send you back in pieces. I wish I'd done the same with my uncle. 215 00:16:58,968 --> 00:17:00,881 Never mind, they�ll get the message. 216 00:17:01,043 --> 00:17:02,496 No! 217 00:17:08,265 --> 00:17:14,254 And where have you been, my dear, dear Vulcan? 218 00:17:17,095 --> 00:17:20,930 Oh... "I felt the Thunderer's might, 219 00:17:21,090 --> 00:17:25,122 "Hurled headlong down from the ethereal height, 220 00:17:25,278 --> 00:17:28,960 "Breathless I fell. in giddy motions lost. 221 00:17:29,119 --> 00:17:32,375 "The Sinthians raised me on the Lemnian coast." 222 00:17:33,038 --> 00:17:35,606 For "Lemnian" read "Rhenian". 223 00:17:37,456 --> 00:17:41,019 By Jove! - which is always to say "by myself" - 224 00:17:41,183 --> 00:17:43,215 this fellow knows his Homer. 225 00:17:43,373 --> 00:17:46,552 Please, Claudius, beseech the Emperor to save our lives. 226 00:17:46,715 --> 00:17:49,174 "Be silent and obey! 227 00:17:49,712 --> 00:17:53,973 "Dear as you are, if Jove his arm extend 228 00:17:54,130 --> 00:17:57,888 "I can but grieve, unable to defend." 229 00:18:00,123 --> 00:18:03,499 Look, if the next two lines are apt, then they�re saved. 230 00:18:03,658 --> 00:18:05,613 If not, I'll have their throats cut. 231 00:18:26,048 --> 00:18:27,884 Oh, what... Oh! 232 00:18:28,046 --> 00:18:31,858 "What soul so daring in your aid to move, 233 00:18:31,893 --> 00:18:35,670 "Or lift his arm against the might of Jove?" 234 00:18:36,695 --> 00:18:38,890 For "Jove" read "C-C..." 235 00:18:38,925 --> 00:18:39,998 Me! 236 00:18:42,977 --> 00:18:45,085 Oh, he's got a line for everything. Get up. 237 00:18:45,243 --> 00:18:48,347 You're saved by Claudius' ready tongue. 238 00:18:52,504 --> 00:18:55,345 Come into the other room. I'll give you a blanket. 239 00:18:58,275 --> 00:18:59,652 Oh, Cassius. 240 00:19:02,309 --> 00:19:04,801 What is the watchword for tonight, Caesar? 241 00:19:04,960 --> 00:19:08,490 Oh. The watchword for tonight? Let me see. 242 00:19:09,532 --> 00:19:12,558 What about "Give us a kiss"? 243 00:19:30,462 --> 00:19:32,304 It could have been just now. 244 00:19:33,563 --> 00:19:38,078 It could happen tomorrow or the next day to you or to me. 245 00:19:39,474 --> 00:19:41,855 But do not doubt it will happen one day. 246 00:19:49,516 --> 00:19:53,202 Did that surprise you - the watchword that I gave to Cassius? 247 00:19:54,168 --> 00:19:56,741 Oh, I t-thought it was a j-j-joke. 248 00:19:57,204 --> 00:20:00,151 It was, but it's my joke, not his. 249 00:20:01,268 --> 00:20:02,580 I do it to annoy him. 250 00:20:03,442 --> 00:20:05,584 When he addresses a commander of the guard, 251 00:20:05,619 --> 00:20:07,436 he has to say "Give us a kiss"! 252 00:20:10,515 --> 00:20:13,196 Yesterday, I gave him "Touch me, Titus"! 253 00:20:17,125 --> 00:20:21,799 Why, m-may I ask, d-do you do that? 254 00:20:22,634 --> 00:20:24,822 - Because he's a cry-baby. - Cassius? 255 00:20:25,523 --> 00:20:28,399 I thought he was the b-bravest soldier in the army. 256 00:20:28,934 --> 00:20:30,975 So did I, but he's not. 257 00:20:31,706 --> 00:20:35,129 I had him torture Gaetulicus to get some information out of him, 258 00:20:35,164 --> 00:20:38,819 and we got no information and he died under torture, 259 00:20:38,854 --> 00:20:42,475 and one of the guards told me that Cassius wept. 260 00:20:44,076 --> 00:20:47,570 I was going to give him Macro's command, but I didn't after that. 261 00:20:51,474 --> 00:20:53,399 How many hours a night do you sleep? 262 00:20:55,122 --> 00:20:59,985 Sleep? Oh, eight or n-nine, I suppose. 263 00:21:00,286 --> 00:21:02,390 Well, I sleep barely three! 264 00:21:03,153 --> 00:21:06,332 Do g-g-gods need more? 265 00:21:09,531 --> 00:21:11,519 Do you think I'm mad? 266 00:21:13,641 --> 00:21:15,554 M-m-mad? 267 00:21:15,716 --> 00:21:19,124 Yes. Sometimes I think that I'm going mad. Do you...? 268 00:21:19,289 --> 00:21:23,124 Be honest with me, has that thought ever crossed your mind? 269 00:21:23,284 --> 00:21:24,551 Never. 270 00:21:25,397 --> 00:21:28,850 N-never. Why, the idea is preposterous! 271 00:21:29,008 --> 00:21:33,729 You set the standard of s-sanity for the whole world. 272 00:21:37,685 --> 00:21:40,689 Then why is there all this galloping in my head? 273 00:21:40,724 --> 00:21:43,253 And why do I sleep so little? 274 00:21:43,459 --> 00:21:46,983 Well, it's your mortal disguise. 275 00:21:48,443 --> 00:21:53,802 You see, a physical body is a great strain if you're not used to it... 276 00:21:54,276 --> 00:21:55,931 which a god isn't. 277 00:21:56,492 --> 00:22:02,681 Um, err... And that explains too, I think... 278 00:22:02,716 --> 00:22:04,978 the three hours sleep. 279 00:22:05,289 --> 00:22:08,498 You see, undisguised gods never sleep at all 280 00:22:11,749 --> 00:22:12,992 Yes, you're probably right. 281 00:22:14,186 --> 00:22:19,308 But if I'm a god, which of course I am, why didn't I think of that? 282 00:22:26,973 --> 00:22:30,158 Anyway, whatever the reason, it's very hard to be a god. 283 00:22:31,154 --> 00:22:34,535 Oh, you do know that I am that all-powerful god 284 00:22:34,570 --> 00:22:36,992 whose coming the Jews have prophesied for centuries? 285 00:22:37,143 --> 00:22:38,836 Oh, yes, you told me. 286 00:22:39,162 --> 00:22:43,011 I feel very p-privileged to receive that information - 287 00:22:43,828 --> 00:22:47,084 especially as the Jews, apparently, don't know it. 288 00:22:47,381 --> 00:22:51,606 But it's prophesied that he'll die young and hated by his own people. 289 00:22:51,966 --> 00:22:54,504 No, I can't believe that. 290 00:22:55,457 --> 00:22:56,498 Not hated. 291 00:22:56,894 --> 00:23:00,330 It's incredible, isn't it? It must be true. 292 00:23:02,577 --> 00:23:05,278 Uncle, I want you to come with us on this expedition. 293 00:23:06,194 --> 00:23:08,149 When we've auctioned the stuff in the carts... 294 00:23:08,537 --> 00:23:09,404 When they arrive! 295 00:23:12,477 --> 00:23:16,033 We shall cross the Rhine, defeat the Germans and march towards the sea. 296 00:23:16,068 --> 00:23:18,911 I shall do battle with my old enemy Neptune, 297 00:23:18,946 --> 00:23:21,834 and what triumphs I shall have when we return to Rome. 298 00:23:22,610 --> 00:23:24,547 Now leave me. I have a headache. 299 00:23:45,216 --> 00:23:47,685 Your Emperor is amongst you once again. 300 00:23:49,002 --> 00:23:51,736 All his wars successfully concluded 301 00:23:52,351 --> 00:23:55,004 and the victorious armies brought back to Rome. 302 00:23:59,202 --> 00:24:02,330 He had thought, in his divine innocence... 303 00:24:03,631 --> 00:24:07,047 that the roads might be lined with cheering crowds. 304 00:24:08,009 --> 00:24:10,772 He had thought that the streets might be strewn with flowers. 305 00:24:11,774 --> 00:24:16,887 He had thought that messages would tell him of triumphs to be awarded. 306 00:24:18,892 --> 00:24:20,247 What did he find? 307 00:24:21,362 --> 00:24:25,756 This conqueror of the Germans, this victor over the mighty Neptune? 308 00:24:27,717 --> 00:24:31,584 The streets empty of crowds and flowers, no triumphs awarded, 309 00:24:32,070 --> 00:24:34,611 no Games, no celebrations... 310 00:24:35,361 --> 00:24:40,569 but three miserable old ex-Consuls waiting at the gates to great him 311 00:24:40,604 --> 00:24:43,538 and a room full of cowardly stay-at-home senators, 312 00:24:44,364 --> 00:24:48,129 who spent all their time at the theatre and at the baths, 313 00:24:48,164 --> 00:24:50,306 while he has spent six months 314 00:24:50,341 --> 00:24:52,904 living no better than a private soldier! 315 00:24:55,088 --> 00:24:59,494 Yes, your Emperor has returned... 316 00:24:59,955 --> 00:25:02,679 but with this in his hand! 317 00:25:06,829 --> 00:25:10,338 But, Jove, you ordered no triumphs. 318 00:25:11,491 --> 00:25:13,748 Well, of course I ordered no triumphs! 319 00:25:13,783 --> 00:25:16,006 Would I order triumphs for myself? 320 00:25:16,330 --> 00:25:18,728 But you ordered us not to order any. 321 00:25:18,763 --> 00:25:22,691 Yes, and you took me at my word, didn't you? 322 00:25:23,100 --> 00:25:24,107 Typical! 323 00:25:24,927 --> 00:25:28,289 It didn't occur to you that I might be leaving it up to you 324 00:25:28,324 --> 00:25:31,716 for your love to show itself freely? 325 00:25:32,195 --> 00:25:36,299 It didn't occur to you that it might be my natural humility speaking? 326 00:25:40,117 --> 00:25:44,334 "I ordered you not to celebrate." 327 00:25:46,840 --> 00:25:51,790 But you ordered celebrations for the anniversary of Actium, didn't you? 328 00:25:52,679 --> 00:25:59,389 Celebrated the defeat of my great-grandfather Mark Antony! 329 00:26:00,749 --> 00:26:03,773 How many bottles of wine did you open toasting his murder 330 00:26:03,808 --> 00:26:05,610 while I was doing battle with the sea? 331 00:26:07,451 --> 00:26:09,232 Show them our booty! 332 00:26:10,645 --> 00:26:13,988 Show them the plunder we gathered from old Neptune. 333 00:26:25,417 --> 00:26:26,809 Sea-shells? 334 00:26:28,384 --> 00:26:30,200 Yes. Spoils of the sea. 335 00:26:30,921 --> 00:26:33,190 Loot from old Neptune. 336 00:26:33,660 --> 00:26:36,863 He won't take me on again in a hurry. 337 00:26:43,043 --> 00:26:45,893 Jove, while you were away, 338 00:26:46,315 --> 00:26:49,612 we built a new temple to you on Palatine Hill 339 00:26:50,708 --> 00:26:54,450 That won't save you! Down on your knees, all of you! 340 00:26:54,517 --> 00:26:57,956 Bend your heads. I shall sever each one at the neck! 341 00:26:58,068 --> 00:26:59,137 Merciful god! 342 00:26:59,172 --> 00:27:03,502 Would you spoil the great day of your return by spilling blood? 343 00:27:03,980 --> 00:27:06,427 When they write the history of this day 344 00:27:06,462 --> 00:27:10,283 should they have to mix it with the death of these fools? 345 00:27:10,318 --> 00:27:12,019 Claudius is right, my Lord. 346 00:27:12,775 --> 00:27:16,126 My husband. Think of your little daughter. 347 00:27:16,487 --> 00:27:19,605 When she is older, she will read the account of your return. 348 00:27:20,208 --> 00:27:26,003 Must these fools intrude on such a glorious page of history? 349 00:27:31,800 --> 00:27:36,370 Your soft words have appeased my wrath. 350 00:27:38,264 --> 00:27:43,445 As we know, prayer can soften the hearts of gods. 351 00:27:46,961 --> 00:27:48,040 You may go. 352 00:27:49,589 --> 00:27:51,987 I shall inspect the temple in the morning. 353 00:28:00,028 --> 00:28:02,514 How right you were, Jove, to want to punish them 354 00:28:02,549 --> 00:28:04,656 for celebrating the battle of Actium. 355 00:28:06,165 --> 00:28:09,257 Marcus, I had them both ways. If they hadn't, 356 00:28:09,292 --> 00:28:13,070 they would have insulted Augustus, my grandfather, who won the battle. 357 00:28:13,134 --> 00:28:15,989 And Agrippa too, who was your other grandfather... 358 00:28:18,888 --> 00:28:23,577 Marcus Vinicius, you are no longer my friend. 359 00:28:26,635 --> 00:28:27,604 What have I said? 360 00:28:28,736 --> 00:28:31,870 You reminded him that Agrippa was his grandfather. 361 00:28:31,905 --> 00:28:36,120 - But Agrippa was a great man! - Yes, but of very l-low birth. 362 00:28:36,379 --> 00:28:39,619 Such men do not produce gods, Marcus. 363 00:28:40,205 --> 00:28:45,374 Certainly not ones capable of d-defeating Neptune. 364 00:28:51,361 --> 00:28:55,127 If you're no longer his friend, what can you be but his enemy? 365 00:28:56,305 --> 00:28:57,809 Go your own way, Cassius. 366 00:28:58,214 --> 00:29:02,515 If we all go our own way, we shall all end by going the same way. 367 00:29:08,188 --> 00:29:09,971 Yes. I'm coming! 368 00:29:11,432 --> 00:29:15,224 Yes, yes! I'm coming, I'm coming, I'm coming. 369 00:29:15,845 --> 00:29:18,683 Oh, Claudius, don't go. They could be assassins. 370 00:29:27,148 --> 00:29:29,172 Who are you? What do you want? 371 00:29:29,233 --> 00:29:32,468 - You're wanted at the palace! - Is that you, Cassius? 372 00:29:32,621 --> 00:29:35,624 - Yes. Hurry up. - W-what's the matter? 373 00:29:36,139 --> 00:29:38,188 My orders are to fetch you at once. 374 00:29:38,223 --> 00:29:40,238 Marcus Vinicius and Asprenas too. 375 00:29:40,646 --> 00:29:42,604 Never mind about dressing. Throw on a cloak. 376 00:30:08,882 --> 00:30:13,072 How long...? How long have we been sitting here, do you think? 377 00:30:14,070 --> 00:30:17,629 About t-t-two hours. It must be nearly light. 378 00:30:18,364 --> 00:30:19,628 What do you think he's going to do with us? 379 00:30:19,663 --> 00:30:25,796 I don't know. I j-just hope it's q-quick, that's all 380 00:30:41,131 --> 00:30:42,574 Claudius, I'm sorry I've made fun of you. 381 00:30:43,075 --> 00:30:47,656 - It doesn't m-matter now. - Will you give me your hand? 382 00:30:49,429 --> 00:30:51,329 Thank you, that's a great comfort to me. 383 00:31:03,221 --> 00:31:08,783 * Whenever the God of Night sleeps on 384 00:31:08,945 --> 00:31:15,092 * The rosy-fingered goddess, Dawn 385 00:31:15,411 --> 00:31:18,386 * Tiptoes on his domain 386 00:31:23,875 --> 00:31:27,397 * And then she flits across the skies from star to star about 387 00:31:27,432 --> 00:31:30,955 * She lightens darkness where she flies and blows Night's candles out 388 00:31:39,044 --> 00:31:41,388 * Raging on her heels Night treads 389 00:31:42,232 --> 00:31:43,924 * And tries to hold her fast 390 00:31:44,196 --> 00:31:48,511 * And bring her loveliness to bed and ravish her at last 391 00:31:50,437 --> 00:31:54,516 * And every night he once contrives to win a single kiss 392 00:31:54,783 --> 00:31:57,406 * To win a single kiss 393 00:32:02,166 --> 00:32:06,462 * Before the morning sun arrives 394 00:32:06,497 --> 00:32:09,139 * To rob him of his bliss 395 00:32:14,001 --> 00:32:20,202 * And now she turns and lightly treads 396 00:32:20,237 --> 00:32:25,584 * On pillows everywhere 397 00:32:25,862 --> 00:32:31,509 * She must awaken from their beds 398 00:32:31,871 --> 00:32:37,066 * The secret lovers there 399 00:32:38,599 --> 00:32:44,399 * But loath to part they linger there 400 00:32:44,802 --> 00:32:48,867 * She urges them away 401 00:32:49,028 --> 00:32:54,513 * Oh, Dawn, of goddesses most fair 402 00:32:54,675 --> 00:32:59,745 * We worship you each day 403 00:32:59,900 --> 00:33:05,352 * We worship you each day! * 404 00:33:12,044 --> 00:33:14,580 Oh, god of gods! 405 00:33:14,996 --> 00:33:17,585 Never have I witnessed a dance 406 00:33:17,620 --> 00:33:21,832 that gave me such p-profound s-spiritual joy! 407 00:33:21,867 --> 00:33:25,316 Oh. Did you like it? 408 00:33:25,351 --> 00:33:28,765 It was indesc-ccribable. 409 00:33:29,307 --> 00:33:31,993 Well, it was only a rehearsal 410 00:33:32,028 --> 00:33:35,406 Oh. W-whatever will the f-finished performance be like? 411 00:33:36,926 --> 00:33:39,414 Get up. Come here. 412 00:33:42,763 --> 00:33:45,845 What did you think of the girl? 413 00:33:46,292 --> 00:33:47,852 Oh, b-beautiful 414 00:33:48,188 --> 00:33:52,066 You old lecher! 415 00:33:53,655 --> 00:33:54,743 Bring the girl back! 416 00:33:58,387 --> 00:34:01,272 I'm going to marry her to you tomorrow! 417 00:34:02,857 --> 00:34:03,976 T-t-to me? 418 00:34:04,011 --> 00:34:06,626 Mmm. I think it'd be very funny. 419 00:34:06,661 --> 00:34:10,526 All that loveliness married to a silly crippled old fool like you. 420 00:34:10,561 --> 00:34:13,152 What on earth would you do with it? 421 00:34:16,427 --> 00:34:19,699 Oh, Messalina, come here. 422 00:34:24,251 --> 00:34:25,494 I'm going to marry you... 423 00:34:27,046 --> 00:34:29,257 to Uncle Claudius! 424 00:34:30,151 --> 00:34:32,171 And you can both come and live in the palace. 425 00:34:36,213 --> 00:34:37,462 Thank you, Caesar. 426 00:34:39,054 --> 00:34:41,896 And now I must away to shed more light. 427 00:34:51,724 --> 00:34:54,608 Oh, Cassius! 428 00:34:55,196 --> 00:34:58,569 Oh, yes. The watchword for tonight. 429 00:35:03,187 --> 00:35:04,793 "Bottoms up!" 430 00:35:16,491 --> 00:35:20,029 I give you another watchword - "Liberty." 431 00:35:25,144 --> 00:35:29,359 I'm s-s-sorry. 432 00:35:31,251 --> 00:35:33,192 Don't you want to marry me? 433 00:35:34,807 --> 00:35:35,657 Well,. 434 00:35:37,323 --> 00:35:41,876 it's j-just that I'm so much older than you. 435 00:35:43,430 --> 00:35:46,044 I'd be very happy to be married to you. 436 00:35:51,640 --> 00:35:55,613 To tell you the truth, I was terrified when he brought me here. 437 00:35:56,195 --> 00:35:57,538 I thought he was going to... 438 00:36:00,215 --> 00:36:02,978 I'd feel safe being married to you. 439 00:36:04,935 --> 00:36:07,022 Do you think you could ever love me? 440 00:36:12,419 --> 00:36:14,635 I think... 441 00:36:16,039 --> 00:36:23,149 I'm in l-l-love with you already. 442 00:36:38,803 --> 00:36:44,292 Well, if I'm to be married tomorrow, I must go home and get ready. 443 00:36:46,978 --> 00:36:48,573 Goodbye, Claudius. 444 00:37:00,827 --> 00:37:02,323 G-g-g... 445 00:37:10,777 --> 00:37:12,273 g-goodbye. 446 00:37:19,728 --> 00:37:23,486 Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 447 00:37:23,647 --> 00:37:25,679 his family and friends. 448 00:37:45,230 --> 00:37:49,819 Welcome, Tiberius Claudius Drusus Nero Germanicus, 449 00:37:50,051 --> 00:37:52,452 to you and your family and your friends. 450 00:37:52,535 --> 00:37:58,049 I thank you, V-Valeria Messalina, for my family and my friends. 451 00:38:05,049 --> 00:38:07,823 And I thank you for m-myself. 452 00:38:14,430 --> 00:38:16,723 The noble senator Incitatus. 453 00:38:25,664 --> 00:38:27,361 You know everybody, don't you? 454 00:38:29,273 --> 00:38:30,236 Well, find yourself a place. 455 00:38:34,517 --> 00:38:36,383 He's never been to a wedding before. 456 00:38:37,035 --> 00:38:39,755 His life has really opened up since I made him a senator. 457 00:38:41,023 --> 00:38:43,231 Well, let the auspices be taken. 458 00:38:45,063 --> 00:38:49,350 Kill him. We've talked enough. I say kill him. 459 00:38:50,252 --> 00:38:51,105 It's risky. 460 00:38:52,552 --> 00:38:54,950 You can't kill a man without taking a risk. 461 00:38:55,617 --> 00:38:57,798 But those German guards never leave him. 462 00:38:58,670 --> 00:39:00,134 There's always a way. 463 00:39:00,169 --> 00:39:04,656 Are you with us? Or will you wait till he offers you poisoned fruit 464 00:39:04,691 --> 00:39:06,159 or has your throat cut at dinner? 465 00:39:06,560 --> 00:39:08,214 It's all right for you, you're a soldier. 466 00:39:09,115 --> 00:39:14,338 Yes. You can leave the killing to me. But will you help? 467 00:39:18,665 --> 00:39:19,806 He's right, Marcus. 468 00:39:20,386 --> 00:39:23,465 The longer we leave it, the more certain it is we shan't survive. 469 00:39:25,840 --> 00:39:28,762 All right. But when and where? 470 00:39:30,095 --> 00:39:33,308 Tomorrow is the final day of the Games. 471 00:39:34,323 --> 00:39:35,561 - Let's do it then. 472 00:39:36,850 --> 00:39:37,913 Where? 473 00:39:39,668 --> 00:39:43,102 There's a covered way at the rear of the Imperial box. 474 00:39:43,904 --> 00:39:46,606 It's an exit you must persuade him to use. 475 00:39:47,024 --> 00:39:49,057 - How? - Find a reason. 476 00:39:49,101 --> 00:39:52,688 Tell him there are crowds out front and they�ll delay his meal 477 00:39:55,462 --> 00:39:57,678 He'll have his German guards with him. 478 00:39:57,961 --> 00:40:01,531 Yes. Now, here's the tricky part. 479 00:40:08,420 --> 00:40:13,223 Oh, damn! I've lost all my money! I'm not playing any more. 480 00:40:13,409 --> 00:40:15,342 Here, Lord, let me lend you some. 481 00:40:15,377 --> 00:40:17,241 Lend? I hate running up debts. 482 00:40:17,276 --> 00:40:21,289 - Well, have half of my... - Accepted. 483 00:40:26,824 --> 00:40:29,447 Why am I so unlucky today! 484 00:40:29,857 --> 00:40:32,624 Unless of course it's your dice I'm playing with. 485 00:40:32,659 --> 00:40:36,174 My dice? Why should my dice be different from any other? 486 00:40:36,460 --> 00:40:38,231 A dice is a very personal thing. 487 00:40:38,266 --> 00:40:41,661 One man's dice may be lucky for him, but not for his friend. 488 00:40:42,024 --> 00:40:46,116 Here, Lord, try these. They were sent to me by Herod. 489 00:40:46,494 --> 00:40:50,308 He claims they once belonged to Alexander the G-Great. 490 00:40:50,343 --> 00:40:53,572 Really? I'd no idea that Alexander played dice. 491 00:40:53,607 --> 00:40:56,801 He had many things in common with you, Lord. 492 00:40:58,813 --> 00:41:00,686 What is it? 493 00:41:00,721 --> 00:41:02,637 He's got the Thracian down. 494 00:41:03,807 --> 00:41:06,250 The crowd want him spared, they�ve turned their thumbs up. 495 00:41:07,077 --> 00:41:07,815 The Thracian. 496 00:41:27,239 --> 00:41:30,484 If they only had one neck, I'd hack it through. 497 00:41:34,829 --> 00:41:37,938 That Thracian's lost me a lot of money over the last year. 498 00:41:38,958 --> 00:41:41,814 Alexander, you say? Well, let's see. 499 00:41:47,394 --> 00:41:51,691 By Jove - which is always to say "by myself" - that looks promising. 500 00:41:52,335 --> 00:41:53,687 Pay up, everybody. 501 00:41:54,318 --> 00:41:57,266 I'm indebted to you, Uncle. You've changed my luck. 502 00:41:57,301 --> 00:42:00,286 Some dice are fit only for gods to throw. 503 00:42:00,435 --> 00:42:03,112 What about some food? Is Caesar hungry? 504 00:42:03,728 --> 00:42:04,447 No. 505 00:42:07,016 --> 00:42:12,498 Oh, I see what you mean! These dice were made for me. 506 00:42:12,533 --> 00:42:13,332 Pay up again. 507 00:42:15,068 --> 00:42:17,047 You did me a lot of harm with those dice, Marcus. 508 00:42:17,534 --> 00:42:21,622 - I'm raising the stakes to 3,000. - I've r-run out of money, Lord. 509 00:42:21,991 --> 00:42:25,226 That doesn't matter. Your new wife's got plenty. Pay up. 510 00:42:31,126 --> 00:42:32,727 I've posted guards at both ends 511 00:42:33,298 --> 00:42:35,327 and told them to prevent anyone coming through here. 512 00:42:37,617 --> 00:42:38,754 They�ll be out soon. 513 00:42:41,021 --> 00:42:44,672 I've dismissed the palace guards. They�re all at the Games. 514 00:42:47,330 --> 00:42:49,033 Will you strike the first blow? 515 00:42:51,312 --> 00:42:53,595 Jove himself couldn't stop me. 516 00:42:53,951 --> 00:42:56,403 - I can see you don't want to play any more. 517 00:42:56,438 --> 00:42:58,856 You only like playing when you're winning. 518 00:42:59,242 --> 00:43:01,068 Shall we watch the Games for a while? 519 00:43:01,103 --> 00:43:03,209 What about a swim and some food? 520 00:43:03,244 --> 00:43:07,021 I don't feel very hungry today. I've had a wonderful morning, Uncle. 521 00:43:07,332 --> 00:43:09,489 Is there a favour I could grant you? 522 00:43:09,524 --> 00:43:13,638 Oh, Lord, please, regard it as a small return 523 00:43:13,673 --> 00:43:18,009 for the g-great happiness you've given me with my new wife. 524 00:43:18,504 --> 00:43:22,855 Happiness? She wasn't supposed to make you happy, nor you her. 525 00:43:22,933 --> 00:43:27,788 - It was meant to be a joke! - Oh, no, no. You misunderstand me. 526 00:43:27,823 --> 00:43:30,829 I'm so clumsy at expressing myself. 527 00:43:30,864 --> 00:43:35,862 No. What I meant was my happiness comes from contemplating yours. 528 00:43:35,897 --> 00:43:39,168 To be the cause of s-so much merriment 529 00:43:39,203 --> 00:43:43,720 is the source of d-deepest satisfaction to me. 530 00:43:44,082 --> 00:43:45,216 Where are you going, Marcus? 531 00:43:47,737 --> 00:43:49,948 To tell the truth, Lord, nature calls. 532 00:43:50,095 --> 00:43:52,074 Something I ate last night. 533 00:43:52,174 --> 00:43:56,411 Don't look at me. If I doctor your food, you'll know straight away! 534 00:44:03,442 --> 00:44:06,103 That's odd. He wanted to eat a moment ago. 535 00:44:06,672 --> 00:44:08,598 His behaviour's very strange lately. 536 00:44:09,947 --> 00:44:12,158 - Strange? - Well, nervous. Why is he nervous? 537 00:44:12,193 --> 00:44:16,708 We're all nervous in your presence, Lord. 538 00:44:17,787 --> 00:44:19,605 I have never bean able to understand. 539 00:44:23,021 --> 00:44:25,168 Excuse me. Thank you. 540 00:44:33,359 --> 00:44:35,552 He doesn't want to eat. We'll have to put it off. 541 00:44:36,983 --> 00:44:39,971 - Then I'll kill him where he sits! - They�ll cut you down. 542 00:44:40,460 --> 00:44:44,345 What's that to me? But I'll call on you for help before they do. 543 00:44:44,380 --> 00:44:49,641 No, wait! I'll tell him his Greek ballet have arrived. 544 00:44:49,676 --> 00:44:51,582 He'll come out for that. 545 00:44:51,641 --> 00:44:54,231 Anything. But get him out here! 546 00:45:15,784 --> 00:45:19,555 Lord, Cassius informs me your Greek ballet is here. 547 00:45:20,824 --> 00:45:24,079 - Greek ballet? Where are they? - Waiting outside to great you. 548 00:45:24,470 --> 00:45:27,490 Bring them in. Just the boys. The girls can wait. 549 00:45:29,432 --> 00:45:33,736 They have prepared a dance in your honour which they wish to perform. 550 00:45:35,081 --> 00:45:37,764 Oh. Well, in that case, we mustn't disappoint them. 551 00:45:38,370 --> 00:45:39,774 Shall we see what they�ve prepared? 552 00:45:40,497 --> 00:45:43,937 Lord, they�re at the rear. The front is too full of people. 553 00:45:45,473 --> 00:45:48,459 Well, if they�re as good as people say they are, 554 00:45:49,045 --> 00:45:50,989 I might let them dance with me. 555 00:46:08,448 --> 00:46:09,265 What's this? 556 00:46:11,170 --> 00:46:14,234 The watchword, butcher, is "Liberty!" 557 00:46:20,094 --> 00:46:22,908 I'm a god! I'm a god! You can't kill me! 558 00:46:27,390 --> 00:46:28,955 Drusilla! 559 00:46:30,778 --> 00:46:31,813 I'm dying! 560 00:46:34,152 --> 00:46:36,576 Drusilla! 561 00:46:37,304 --> 00:46:38,121 Finish him! 562 00:46:39,555 --> 00:46:41,495 This is from our wives, Jove. 563 00:46:55,919 --> 00:46:59,436 You fools! You've let them kill him! 564 00:46:59,471 --> 00:47:01,557 Your Emperor! After them! 565 00:47:17,328 --> 00:47:20,863 Oh, Cassius. What's happened? Where has everybody gone? 566 00:47:22,455 --> 00:47:23,210 No! 567 00:48:04,662 --> 00:48:08,000 There's some stuff in here. Hurry up, lads! Take what you can. 568 00:48:08,035 --> 00:48:09,825 Let's get out before the Germans come. 569 00:48:12,866 --> 00:48:16,099 Get anything you can take. Chock it's got gold in it. 570 00:48:31,205 --> 00:48:32,700 - Hey, Sergeant. - Yes? 571 00:48:33,799 --> 00:48:34,850 Here's one of them. 572 00:48:37,203 --> 00:48:38,215 It's one of the assassins! 573 00:48:38,250 --> 00:48:43,019 N-no! Don't kill me, s-sir, I b-beg you! I had nothing to do with it! 574 00:48:43,141 --> 00:48:47,303 You bastard. Kill our Emperor, would you? Put us all out of work? 575 00:48:47,511 --> 00:48:49,555 Wait, Gratus, that's not an assassin. 576 00:48:49,590 --> 00:48:52,453 It's the Emperor's uncle, Germanicus' brother. 577 00:48:52,488 --> 00:48:55,658 He's harmless. Leave him alone. Come on, sir. We won't harm you. 578 00:48:55,693 --> 00:48:58,013 Thank you. 579 00:48:58,352 --> 00:49:00,584 You see, the lads are a bit angry, sir. 580 00:49:01,086 --> 00:49:05,139 No Emperor, no Praetorian Guard, and it's back to the army for us. 581 00:49:06,985 --> 00:49:08,596 I m-must go and f-find my wife. 582 00:49:08,631 --> 00:49:11,842 Of course. Gratus, go with this gentlemen! 583 00:49:14,346 --> 00:49:16,490 Why can't we have him for an Emperor? 584 00:49:16,525 --> 00:49:20,691 Old Claudius?! Don't be stupid, lad. He's a simpleton. He's... 585 00:49:24,685 --> 00:49:26,415 He's better than nothing. 586 00:49:26,944 --> 00:49:30,309 No, no! I don't want to be Emperor! 587 00:49:30,737 --> 00:49:33,094 I want a Republic! 588 00:49:34,312 --> 00:49:38,001 You a member of the Imperial family, sir? Don't make me laugh! 589 00:49:38,128 --> 00:49:41,305 Hay, lads! We've found an Emperor! 590 00:49:42,061 --> 00:49:43,140 No! 591 00:49:47,481 --> 00:49:50,171 Das ist eine! Darre Totung! 592 00:49:50,206 --> 00:49:51,376 Wait a minute! 593 00:49:52,326 --> 00:49:56,391 Just a minute, Herman. That's our new Emperor. 594 00:49:58,560 --> 00:49:59,811 Kaiser! 595 00:50:01,547 --> 00:50:03,526 Emperor! 596 00:50:03,993 --> 00:50:04,831 Ja? 597 00:50:05,395 --> 00:50:06,527 Ja! 598 00:50:07,806 --> 00:50:12,124 Lift him up, lads! Long live the Emperor Claudius! 599 00:50:12,214 --> 00:50:15,146 No! Put me down! Put me down! 600 00:50:15,327 --> 00:50:18,927 Don't worry, sir, you'll get used to it. It's not such a bad life. 601 00:50:20,004 --> 00:50:20,887 Put this on him. 602 00:50:22,883 --> 00:50:28,160 Put me down! I don't want to be an Emperor! I w=want a Republic. 603 00:50:28,632 --> 00:50:32,016 Don't say that in front of the Germans - they�ll slit your throat. 604 00:50:32,191 --> 00:50:37,474 Come on, smile. Smile. That's it, that's it. Look happy. 605 00:50:38,231 --> 00:50:40,353 Long live the Emperor! 606 00:50:40,353 --> 00:50:42,161 Long live the Emperor! 607 00:50:42,161 --> 00:50:44,339 Long live the Emperor! 608 00:50:44,339 --> 00:50:46,435 Long live the Emperor! 609 00:50:46,435 --> 00:50:48,508 Long live the Emperor! 610 00:50:48,508 --> 00:50:50,600 Long live the Emperor! 611 00:50:50,600 --> 00:50:52,766 Long live the Emperor! 612 00:50:52,766 --> 00:50:55,128 Long live the Emperor! 613 00:52:33,766 --> 00:52:35,569 Long live the Emperor! 48323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.