Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,220 --> 00:00:13,940
There's a Pathology Department in this building.
2
00:00:17,360 --> 00:00:18,940
If one member led to two members,
3
00:00:19,360 --> 00:00:22,300
and then to three pathologists in the team,
4
00:00:23,180 --> 00:00:25,800
would the accuracy of their diagnoses get higher?
5
00:00:28,320 --> 00:00:30,000
The answer is...
6
00:00:36,420 --> 00:00:37,840
Papa!
7
00:00:44,280 --> 00:00:45,620
Where's my papa?
8
00:00:46,400 --> 00:00:47,280
Aya!
9
00:00:47,860 --> 00:00:49,240
Oh, mama!
10
00:00:49,540 --> 00:00:51,100
I'm sorry for the trouble!
11
00:00:52,000 --> 00:00:53,080
Don't be so loud, Aya.
12
00:00:53,080 --> 00:00:55,680
The hospital's full of people who feel bad as is.
13
00:00:56,040 --> 00:00:58,480
Are you sick anywhere, mister?
14
00:00:58,360 --> 00:00:59,080
Aya!
15
00:00:59,280 --> 00:01:00,640
I'm really sorry!
16
00:01:00,400 --> 00:01:01,660
In my personality, maybe.
17
00:01:04,260 --> 00:01:06,320
Where's the "personality" on the body?
18
00:01:13,340 --> 00:01:14,120
G'mornin'.
19
00:01:14,240 --> 00:01:15,560
Good morning!
20
00:01:19,820 --> 00:01:21,020
Thanks a lot.
21
00:01:26,720 --> 00:01:27,620
What is it?
22
00:01:30,980 --> 00:01:32,860
I'm studying right now!
23
00:01:33,740 --> 00:01:37,600
I never imagined how hard it'd be changing from a physician to a pathologist!
24
00:01:37,600 --> 00:01:41,060
In the end you have a ridiculous amount of things to memorise!
25
00:01:41,060 --> 00:01:44,380
Unlike you, Dr. Kishi, pathology wasn't my first choice in specialty!
26
00:01:50,520 --> 00:01:52,160
Did I offend you just now?
27
00:01:53,380 --> 00:01:54,200
Nah.
28
00:01:54,200 --> 00:01:56,660
I just thought, "God damn, what a nerd she is."
29
00:01:56,760 --> 00:01:58,360
Please stop bothering me.
30
00:01:58,360 --> 00:01:59,540
Ah, by the way!
31
00:01:59,540 --> 00:02:01,320
If you really wanna study so bad,
32
00:02:01,320 --> 00:02:02,960
you should go to the lecture series.
33
00:02:02,960 --> 00:02:04,320
What lecture series?
34
00:02:04,320 --> 00:02:08,260
Amino Pharmaceuticals is sponsoring a series on cancer and pathology today.
35
00:02:08,260 --> 00:02:09,060
That's...
36
00:02:08,980 --> 00:02:10,100
Today, huh?
37
00:02:10,380 --> 00:02:11,260
How unexpected.
38
00:02:11,260 --> 00:02:14,180
I hear they'll have the tastiest food there, too.
39
00:02:14,640 --> 00:02:16,440
So fancy you won't believe your eyes.
40
00:02:16,440 --> 00:02:17,780
Are you for real!?
41
00:02:18,560 --> 00:02:20,720
But I've got a lot to do today...
42
00:02:20,320 --> 00:02:21,600
I'll do 'em for ya.
43
00:02:21,740 --> 00:02:23,000
Are you sure that's okay?
44
00:02:22,820 --> 00:02:23,460
Yeah, girl.
45
00:02:23,680 --> 00:02:25,380
All right! Thank you so much!
46
00:02:25,380 --> 00:02:26,600
I'll get ready for it now!
47
00:02:30,240 --> 00:02:31,400
Are you sure this is okay?
48
00:02:31,560 --> 00:02:32,580
This "lecture series".
49
00:02:32,580 --> 00:02:34,560
Lecture series? More like buffet series.
50
00:02:34,820 --> 00:02:36,020
She doesn't have a clue.
51
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
I'll be on my way now!
52
00:02:38,320 --> 00:02:39,400
Take care.
53
00:02:42,200 --> 00:02:43,460
Good morning!
54
00:02:43,840 --> 00:02:45,340
Good morning.
55
00:02:44,960 --> 00:02:46,760
Good morning!
56
00:02:47,140 --> 00:02:48,860
You sure are great at greeting people!
57
00:02:50,320 --> 00:02:52,260
Aya, why don't we head to school now?
58
00:02:54,460 --> 00:02:56,260
You should be more excited to go!
59
00:02:56,780 --> 00:02:57,320
All right!
60
00:02:57,320 --> 00:02:58,500
I'll go now!
61
00:02:58,400 --> 00:02:58,880
Here.
62
00:02:59,960 --> 00:03:01,400
Stay safe, you two!
63
00:03:01,180 --> 00:03:02,260
We'll leave her to you.
64
00:03:04,880 --> 00:03:06,380
Is Aya-chan your only child?
65
00:03:06,520 --> 00:03:07,200
She is.
66
00:03:07,360 --> 00:03:08,440
How old is she now?
67
00:03:08,700 --> 00:03:10,420
She just turned 4 the other day.
68
00:03:11,480 --> 00:03:13,320
She seems like she's got life figured out.
69
00:03:14,000 --> 00:03:15,920
She takes after her father.
70
00:03:18,400 --> 00:03:20,320
Has your condition changed in any way?
71
00:03:20,320 --> 00:03:21,060
It has.
72
00:03:22,960 --> 00:03:23,840
Um...
73
00:03:24,600 --> 00:03:25,480
Doctor,
74
00:03:26,000 --> 00:03:27,940
have my test results come out yet?
75
00:03:28,420 --> 00:03:29,960
We're having your tissues looked at.
76
00:03:29,960 --> 00:03:31,700
But so far the results aren't out.
77
00:03:33,580 --> 00:03:34,740
Do you think...
78
00:03:35,060 --> 00:03:37,140
... the results might be bad?
79
00:03:37,760 --> 00:03:38,920
Could that be it?
80
00:03:46,720 --> 00:03:49,480
Well, if the tumour turns out malignant,
81
00:03:50,220 --> 00:03:52,100
we'll have to cut it out.
82
00:03:54,740 --> 00:03:55,580
Um...
83
00:03:56,540 --> 00:03:58,500
When you say "malignant", do you mean...
84
00:03:58,500 --> 00:03:59,980
It leads to cancer, yes.
85
00:04:00,640 --> 00:04:01,860
I thought so...
86
00:04:04,000 --> 00:04:05,580
If we do have to cut it out,
87
00:04:05,880 --> 00:04:10,560
and in the event the tumour might possibly lead to cancer, we're going to have to...
88
00:04:11,080 --> 00:04:14,300
Well, we'll have to perform a hysterectomy on you.
89
00:04:15,600 --> 00:04:17,280
You'll remove my whole uterus?
90
00:04:17,760 --> 00:04:20,140
I know it must be horrible to hear as a woman.
91
00:04:22,560 --> 00:04:24,960
This means I can't have children any more, doesn't it?
92
00:04:32,900 --> 00:04:33,920
But I wanted...
93
00:04:34,220 --> 00:04:35,360
I wanted one more...
94
00:04:38,600 --> 00:04:39,740
I was...
95
00:04:40,540 --> 00:04:41,860
I was an only child.
96
00:04:43,240 --> 00:04:45,560
My mother passed away when I was 17.
97
00:04:45,880 --> 00:04:49,040
And I kept thinking that it would've been better if I had siblings.
98
00:04:50,120 --> 00:04:53,280
So I wanted my own children to have siblings of their own so much.
99
00:04:53,500 --> 00:04:54,940
I always thought that.
100
00:05:06,580 --> 00:05:07,580
Yasuda-san...
101
00:05:08,600 --> 00:05:11,960
We still aren't sure whether it's malignant or not, you know.
102
00:05:12,740 --> 00:05:15,780
And even then, it isn't guaranteed that it'll become cancer.
103
00:05:15,780 --> 00:05:16,900
So you mean...
104
00:05:17,100 --> 00:05:18,660
I'll be able to have children?
105
00:05:19,720 --> 00:05:20,480
Yes.
106
00:05:25,960 --> 00:05:28,320
It all depends on how the results turn out.
107
00:05:28,440 --> 00:05:29,680
So let's wait for them, okay?
108
00:05:30,760 --> 00:05:31,460
All right.
109
00:05:41,460 --> 00:05:43,480
You'll need surgery to remove the cancer,
110
00:05:43,820 --> 00:05:45,800
but you've already had a child, yes?
111
00:05:47,100 --> 00:05:47,820
Yes...
112
00:05:48,160 --> 00:05:49,140
Just one...
113
00:05:49,980 --> 00:05:51,080
That's a relief.
114
00:05:51,660 --> 00:05:53,600
Then a hysterectomy will be fine, right?
115
00:06:30,640 --> 00:06:32,040
Dr. Miyazaki...
116
00:06:32,040 --> 00:06:34,300
She's probably panicking right now, you know.
117
00:06:34,660 --> 00:06:37,200
But still, seeing how much you send her away...
118
00:06:37,200 --> 00:06:39,640
Maybe you're just being mean, Dr. Kishi.
119
00:06:39,640 --> 00:06:41,780
Or maybe there's something wrong.
120
00:07:08,800 --> 00:07:12,820
subbed by kurokouchi @ d-addicts/livejournal
don't pay for subs pay for a new nakanishi episode
121
00:07:17,740 --> 00:07:19,840
Can I really have this?
122
00:07:19,360 --> 00:07:20,560
Dr. Miyazaki!
123
00:07:20,940 --> 00:07:23,760
Please open your lunchbox after you've taken your seat!
124
00:07:24,560 --> 00:07:25,900
Of course. I'm sorry.
125
00:07:26,720 --> 00:07:30,360
I've just never seen such a fancy-made lunchbox before!
126
00:07:30,080 --> 00:07:32,360
Here's your ticket for the taxi ride home.
127
00:07:32,580 --> 00:07:34,600
You've prepared this much for everyone!?
128
00:07:34,280 --> 00:07:34,920
Of course.
129
00:07:34,980 --> 00:07:35,920
By the way, um...
130
00:07:36,220 --> 00:07:37,680
Where's Dr. Kishi?
131
00:07:38,660 --> 00:07:39,940
He's back at the hospital.
132
00:07:41,720 --> 00:07:43,080
Do you mean he's not coming?
133
00:07:43,180 --> 00:07:43,700
Yeah.
134
00:07:43,700 --> 00:07:44,580
Why not!?
135
00:07:44,740 --> 00:07:48,480
Director Sada told us that Dr. Kishi would be giving a lecture today!
136
00:07:48,540 --> 00:07:49,240
Look!
137
00:07:49,940 --> 00:07:51,360
New Pathological Mechanisms in Cancer
138
00:07:49,940 --> 00:07:51,360
Sobokai Daiichi General Hospital
139
00:07:49,940 --> 00:07:51,360
Department of Pathology KEIICHIRO KISHI
140
00:07:54,940 --> 00:07:57,040
Dr. Kishi, why are you still here?
141
00:07:57,340 --> 00:07:59,460
Amino Pharmaceutical's lecture series is today!
142
00:07:59,600 --> 00:08:01,280
What the hell are you doing!?
143
00:08:00,940 --> 00:08:03,960
I don't remember ever saying I'd actually do it.
144
00:08:03,700 --> 00:08:05,380
What're you saying!?
145
00:08:05,380 --> 00:08:07,860
Didn't you give me the "okay", Dr. Kishi!?
146
00:08:07,680 --> 00:08:09,780
I thought you just wanted my name on the list.
147
00:08:09,480 --> 00:08:12,340
That's the worst excuse I've ever heard!
148
00:08:12,340 --> 00:08:17,320
Our hospital's name is on that list! You doing this properly affects our reputation and here you are being troublesome again!
149
00:08:16,740 --> 00:08:18,740
I sent our best pathologist over there.
150
00:08:18,480 --> 00:08:20,300
That doesn't solve anything! It's---
151
00:08:20,300 --> 00:08:22,100
Sending Dr. Miyazaki is just...
152
00:08:23,480 --> 00:08:24,400
Kishi!
153
00:08:24,600 --> 00:08:25,520
Doctor!
154
00:08:25,520 --> 00:08:26,460
Your coffee's ready.
155
00:08:26,460 --> 00:08:27,280
Thank you!
156
00:08:28,660 --> 00:08:29,400
Water!
157
00:08:29,400 --> 00:08:30,700
Where's the tap!?
158
00:08:30,920 --> 00:08:32,380
I guess we don't have a choice!
159
00:08:32,700 --> 00:08:33,620
Dr. Miyazaki,
160
00:08:33,820 --> 00:08:35,380
I'll leave it to you!
161
00:08:35,860 --> 00:08:36,600
No...
162
00:08:36,600 --> 00:08:37,680
Hold on a second!
163
00:08:37,680 --> 00:08:39,940
You're the only one who can think of a new lecture!
164
00:08:40,220 --> 00:08:41,640
It's impossible!
165
00:08:41,840 --> 00:08:45,020
Aren't all the participants esteemed doctors?
166
00:08:45,020 --> 00:08:46,900
I only just became a pathologist!
167
00:08:46,900 --> 00:08:48,780
I'm telling you, I can't do it!
168
00:08:48,780 --> 00:08:50,940
Can't you ask one of the experts here?
169
00:08:50,940 --> 00:08:52,280
I'm really sorry!
170
00:08:52,280 --> 00:08:53,780
Here, you can have these back.
171
00:08:53,780 --> 00:08:55,200
If you'll excuse me! I'm sorry!
172
00:08:55,560 --> 00:08:56,460
I'm so sorry!
173
00:09:18,060 --> 00:09:19,420
Kaoru Nakaguma
174
00:09:22,420 --> 00:09:24,920
Dr. Kishi, wasn't that too cruel!?
175
00:09:24,920 --> 00:09:26,640
What were you thinking making me go!?
176
00:09:26,640 --> 00:09:28,440
You've made huge problems for everyone!
177
00:09:28,360 --> 00:09:29,700
Were the lunches that bad?
178
00:09:29,780 --> 00:09:32,700
The lunchbox was the tastiest thing I'd ever eaten!
179
00:09:32,700 --> 00:09:35,360
The fried egg was beautiful, and so very, very fluffy!
180
00:09:35,580 --> 00:09:38,680
It would've been better if they were a little sweeter, though!
181
00:09:39,120 --> 00:09:41,940
But that doesn't matter! Don't change the subject!
182
00:09:42,040 --> 00:09:45,000
You sent me there to substitute for your lecture!
183
00:09:44,700 --> 00:09:46,560
Was that what they expected from you?
184
00:09:46,560 --> 00:09:47,280
Exactly!
185
00:09:47,360 --> 00:09:49,300
But someone saved me at the last minute!
186
00:09:49,300 --> 00:09:50,220
Saved you?
187
00:09:50,660 --> 00:09:52,240
If you'll excuse me! I'm sorry!
188
00:09:52,660 --> 00:09:53,520
I'm so sorry!
189
00:09:56,360 --> 00:09:57,680
Zakki!
190
00:09:57,800 --> 00:10:00,100
Professor Nakaguma happened to come, so
191
00:10:00,100 --> 00:10:02,320
he was able to substitute for you instead.
192
00:10:02,320 --> 00:10:04,740
And that's what happened there!
193
00:10:05,360 --> 00:10:07,540
If Professor Nakaguma hadn't come...
194
00:10:08,700 --> 00:10:10,980
Are you even listening to me, Dr. Kishi!?
195
00:10:12,860 --> 00:10:14,760
Professor Nakaguma, of all people...
196
00:10:15,040 --> 00:10:16,800
You'll have to thank him properly!
197
00:10:18,620 --> 00:10:19,380
How is it?
198
00:10:23,080 --> 00:10:25,500
You understand how these kinds of diseases go, right?
199
00:10:27,240 --> 00:10:29,800
So far it's been difficult to distinguish what it is.
200
00:10:32,180 --> 00:10:33,760
Is it LEGH?
201
00:10:32,180 --> 00:10:35,180
T/N: Lobular endocervical glandular hyperplasia.
202
00:10:33,900 --> 00:10:35,200
Or a malignant adenoma?
203
00:10:37,500 --> 00:10:38,620
I understand.
204
00:10:39,920 --> 00:10:42,760
Yasuda-san, the patient--she wants to get pregnant.
205
00:10:57,220 --> 00:10:58,200
I'm done!
206
00:10:58,200 --> 00:10:59,720
What do you think this is?
207
00:11:01,500 --> 00:11:02,380
Fried egg!
208
00:11:02,600 --> 00:11:03,500
Correct!
209
00:11:03,320 --> 00:11:04,580
Hooray!
210
00:11:05,500 --> 00:11:08,760
I wanna eat the fried eggs you make, mama!
211
00:11:11,080 --> 00:11:12,260
When I get out, okay?
212
00:11:12,000 --> 00:11:12,800
Okay!
213
00:11:13,480 --> 00:11:15,360
Now what do you think this is?
214
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
Oh, there's more?
215
00:11:15,700 --> 00:11:16,600
Omelettes?
216
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
Nuh-uh!
217
00:11:18,080 --> 00:11:19,180
Hamburger steak!
218
00:11:19,540 --> 00:11:21,060
I'm sorry I got it wrong!
219
00:11:21,260 --> 00:11:22,380
Is that so!
220
00:11:22,560 --> 00:11:24,580
Oh, but what's this one? This heart here?
221
00:11:24,620 --> 00:11:26,540
The sauce is shaped like a heart!
222
00:11:26,820 --> 00:11:29,400
Oh, like the one mama always makes for you!
223
00:11:39,060 --> 00:11:41,300
These're the ovarian tumours they found.
224
00:11:42,820 --> 00:11:44,660
Whoa, it's practically covered in them...
225
00:11:44,760 --> 00:11:45,780
There's no hope, then?
226
00:11:46,060 --> 00:11:47,400
That's what it looks like.
227
00:11:47,460 --> 00:11:49,340
I'm sure the patient saw it coming, though.
228
00:11:49,340 --> 00:11:50,640
That it'd be malignant.
229
00:11:50,960 --> 00:11:53,540
Well, if the patient's already suspecting it,
230
00:11:53,640 --> 00:11:54,680
you should let them know.
231
00:11:54,820 --> 00:11:57,020
How long 'till we do the surgery?
232
00:11:57,700 --> 00:11:59,560
In a week seems fine.
233
00:12:00,120 --> 00:12:00,980
You're right.
234
00:12:00,980 --> 00:12:02,500
It depends on the situation.
235
00:12:02,920 --> 00:12:03,520
Oh, yeah...
236
00:12:05,220 --> 00:12:06,560
Good work today!
237
00:12:06,560 --> 00:12:07,880
The same to you, too.
238
00:12:08,040 --> 00:12:09,160
Coffee, please!
239
00:12:09,260 --> 00:12:11,700
So you're using me to do your dirty work again.
240
00:12:11,820 --> 00:12:14,740
I just want to drink the coffee you make, Morii-kun.
241
00:12:16,120 --> 00:12:17,020
I told you,
242
00:12:17,020 --> 00:12:20,160
the one who makes the coffee is the coffee maker!
243
00:12:21,760 --> 00:12:23,000
Well, goodbye.
244
00:12:25,440 --> 00:12:29,200
I know, I get it! I'm in the middle of work right now, though, so I'm hanging up!
245
00:12:29,380 --> 00:12:30,160
Goodbye!
246
00:12:32,820 --> 00:12:33,380
Thank you.
247
00:12:33,380 --> 00:12:34,360
Excuse me.
248
00:12:34,440 --> 00:12:35,720
It was my mother.
249
00:12:36,160 --> 00:12:38,200
I never told her I joined Pathology,
250
00:12:38,320 --> 00:12:40,300
so she wouldn't stop asking me why.
251
00:12:40,300 --> 00:12:42,140
She's just worried about you, you know?
252
00:12:42,140 --> 00:12:44,160
She doesn't think pathologists are real doctors,
253
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
so it was hard explaining things to her.
254
00:12:46,960 --> 00:12:47,380
Hey.
255
00:12:48,380 --> 00:12:49,480
You and your mum...
256
00:12:50,800 --> 00:12:52,060
Are you just like her?
257
00:12:52,220 --> 00:12:52,900
No.
258
00:12:52,900 --> 00:12:54,600
We aren't alike at all!
259
00:12:54,680 --> 00:12:56,480
My mum is like, how do I say it...
260
00:12:57,360 --> 00:12:58,360
Kind of airheaded,
261
00:12:59,560 --> 00:13:02,520
and when she's convinced of things she only sees what she wants to.
262
00:13:05,060 --> 00:13:05,980
Just like you.
263
00:13:06,880 --> 00:13:08,720
Hold on, in what way!?
264
00:13:08,860 --> 00:13:10,500
Were you even listening to me?
265
00:13:17,180 --> 00:13:20,240
He hasn't diagnosed Dr. Hosoki's patient yet?
266
00:13:21,060 --> 00:13:22,520
That's what it looks like.
267
00:13:23,460 --> 00:13:25,780
I guess Dr. Kishi has moments like these, too.
268
00:13:25,800 --> 00:13:30,080
Dr. Kishi finds it hard distinguishing between LEGH and malignant adenomas.
269
00:13:30,320 --> 00:13:32,220
Their tissues are similar,
270
00:13:32,220 --> 00:13:36,260
so even fellow pathologists can't really agree on what sets them apart.
271
00:13:43,700 --> 00:13:44,400
Listen here!
272
00:13:44,940 --> 00:13:45,800
Don't you fuck with me!
273
00:13:46,380 --> 00:13:47,280
You little...
274
00:13:48,060 --> 00:13:50,040
You never take my damn calls.
275
00:13:50,040 --> 00:13:51,080
So you came here.
276
00:13:51,080 --> 00:13:52,620
You rented my services yesterday.
277
00:13:52,620 --> 00:13:54,140
Now pay me for my work!
278
00:13:54,360 --> 00:13:55,340
For Christ's sake...
279
00:13:55,880 --> 00:13:58,480
Kishi would never ever actually give a lecture,
280
00:13:58,580 --> 00:14:00,840
so why did he decide to ridicule other people?
281
00:14:02,200 --> 00:14:04,580
It was horrible for you too, right, Zakki?
282
00:14:04,440 --> 00:14:09,400
I'm told that having a brilliant pathologist like you give the lecture was something everyone enjoyed, though.
283
00:14:09,820 --> 00:14:12,020
While I don't even deserve to kiss your feet.
284
00:14:16,480 --> 00:14:17,220
What is it?
285
00:14:19,380 --> 00:14:21,120
How's work going?
286
00:14:24,640 --> 00:14:25,920
She's a woman in her 30's.
287
00:14:25,920 --> 00:14:28,020
She's married, and she's had a kid.
288
00:14:28,140 --> 00:14:29,320
No previous medical issues.
289
00:14:29,580 --> 00:14:31,660
She did go to another hospital for abdominal pain.
290
00:14:31,980 --> 00:14:34,380
During her pelvic exam they saw an enlarged uterus.
291
00:14:34,380 --> 00:14:36,380
Lots of cervical mucus, too.
292
00:14:36,520 --> 00:14:38,660
They figured she had cervical adenocarcinoma,
293
00:14:38,660 --> 00:14:40,660
so she was transferred here instead.
294
00:14:40,660 --> 00:14:43,240
What we have here is her cervical tissue.
295
00:14:43,700 --> 00:14:45,400
What's wrong with it is obvious.
296
00:14:45,480 --> 00:14:48,660
But the issue is whether it's LEGH or a malignant adenoma.
297
00:14:48,760 --> 00:14:52,640
It's hard as hell to figure it out from this tissue sample.
298
00:14:53,780 --> 00:14:55,420
A pathologist's worst nightmare.
299
00:14:58,080 --> 00:14:59,380
And so?
300
00:15:01,880 --> 00:15:02,900
What I think is...
301
00:15:03,380 --> 00:15:05,100
It's gotta be LEGH.
302
00:15:05,460 --> 00:15:06,180
On what grounds?
303
00:15:06,180 --> 00:15:07,480
I don't have any.
304
00:15:08,680 --> 00:15:11,120
If I had to, I'd say it came from something bigger.
305
00:15:11,780 --> 00:15:13,120
From what I've seen,
306
00:15:13,960 --> 00:15:16,540
the ratio between tumour and healthy tissue is higher.
307
00:15:17,900 --> 00:15:19,540
What else...
308
00:15:21,760 --> 00:15:23,620
The way the cell looks says so, too.
309
00:15:24,880 --> 00:15:25,620
I see.
310
00:15:27,140 --> 00:15:28,020
And then?
311
00:15:29,560 --> 00:15:30,240
Doctor...
312
00:15:31,180 --> 00:15:31,960
My diagnosis is--
313
00:15:31,480 --> 00:15:33,580
"My diagnosis should be questioned."
314
00:15:35,940 --> 00:15:36,480
Right?
315
00:15:40,520 --> 00:15:42,280
But I can't question it.
316
00:15:47,120 --> 00:15:49,240
That really came as a surprise!
317
00:15:49,400 --> 00:15:52,360
That Dr. Kishi would ever consult anyone for anything.
318
00:15:53,200 --> 00:15:55,240
When it comes to these challenges,
319
00:15:55,880 --> 00:15:57,700
even that can happen, too.
320
00:15:59,300 --> 00:16:01,540
I examined the tissue myself, but...
321
00:16:01,760 --> 00:16:05,300
What made you think it was LEGH, Professor Nakaguma?
322
00:16:06,480 --> 00:16:07,440
I, uh...
323
00:16:08,360 --> 00:16:09,760
When did I say that?
324
00:16:11,680 --> 00:16:14,260
You said you couldn't question his diagnosis.
325
00:16:14,320 --> 00:16:16,660
I did say I couldn't argue against it, but!
326
00:16:16,660 --> 00:16:18,360
That doesn't mean I fully agreed.
327
00:16:20,720 --> 00:16:22,120
What do you mean by that?
328
00:16:22,380 --> 00:16:23,540
Don't tell me...
329
00:16:24,360 --> 00:16:28,100
Do you think that when two pathologists make a diagnosis together,
330
00:16:28,100 --> 00:16:31,420
that makes the diagnosis more accurate, Zakki?
331
00:16:31,920 --> 00:16:33,220
Yeah, sort of...
332
00:16:34,840 --> 00:16:37,520
You really are a rookie, Zakki!
333
00:16:38,640 --> 00:16:39,860
Am I wrong?
334
00:16:41,180 --> 00:16:42,140
Listen.
335
00:16:43,100 --> 00:16:47,240
I had a look at the specimen, and then he told me what he thought it was.
336
00:16:47,920 --> 00:16:49,840
As a doctor, how would you feel while listening?
337
00:16:51,280 --> 00:16:52,480
Umm...
338
00:16:53,760 --> 00:16:55,720
That maybe my own diagnosis was wrong.
339
00:16:55,600 --> 00:16:56,140
Exactly!
340
00:16:57,120 --> 00:16:57,960
In other words,
341
00:16:58,880 --> 00:17:00,340
your judgement gets worse!
342
00:17:02,400 --> 00:17:05,520
I've told him this before as well, so it's all right.
343
00:17:06,960 --> 00:17:09,340
In the end, there wasn't any point to calling me at all.
344
00:17:09,840 --> 00:17:12,800
Pathologists always have to battle against their anxiety.
345
00:17:13,600 --> 00:17:16,560
Because the responsibility is always theirs alone to bear.
346
00:17:20,120 --> 00:17:20,680
Indeed.
347
00:17:21,640 --> 00:17:23,840
Come now, don't be so stiff.
348
00:17:25,060 --> 00:17:28,500
You do know one pathologist's diagnosis could change a person's life.
349
00:17:30,220 --> 00:17:31,680
You see, Zakki...
350
00:17:32,240 --> 00:17:36,360
When it comes to people's lives, you don't want to rely on the vote of the majority.
351
00:17:37,820 --> 00:17:38,640
That's why...
352
00:17:40,860 --> 00:17:42,700
When it comes to his diagnoses,
353
00:17:44,580 --> 00:17:46,740
you can never agree or disagree.
354
00:17:55,780 --> 00:17:56,520
So what?
355
00:17:57,980 --> 00:17:59,540
The tumour isn't malignant.
356
00:18:00,220 --> 00:18:01,400
It's only LEGH.
357
00:18:01,760 --> 00:18:02,680
That's a relief.
358
00:18:02,780 --> 00:18:04,160
So her uterus is safe.
359
00:18:05,840 --> 00:18:06,500
What is it?
360
00:18:07,300 --> 00:18:08,820
I can't make a full diagnosis yet.
361
00:18:09,900 --> 00:18:10,960
But why not?
362
00:18:11,100 --> 00:18:12,780
No matter what I do, I can't let this rest.
363
00:18:13,900 --> 00:18:14,460
What?
364
00:18:15,460 --> 00:18:17,840
Why did her red blood cell count decrease?
365
00:18:19,140 --> 00:18:20,680
Maybe heavy menstrual flow?
366
00:18:20,440 --> 00:18:22,860
No, something like that couldn't cause this big a drop.
367
00:18:23,460 --> 00:18:25,380
But the tumour isn't malignant, right?
368
00:18:25,480 --> 00:18:27,760
That's what the patient wants to know as soon as--
369
00:18:27,140 --> 00:18:30,480
Don't you think that she could be bleeding from somewhere else?
370
00:18:35,060 --> 00:18:35,960
Somewhere like?
371
00:18:37,340 --> 00:18:38,880
Her digestive system, maybe.
372
00:18:39,980 --> 00:18:41,040
All the way there?
373
00:18:43,160 --> 00:18:44,660
Ask for an endoscopy.
374
00:18:45,900 --> 00:18:46,800
You got it.
375
00:18:47,480 --> 00:18:48,180
Thank you.
376
00:18:57,040 --> 00:18:58,720
A different disease...?
377
00:18:59,180 --> 00:19:02,820
There's a chance you might be bleeding somewhere besides your uterus.
378
00:19:04,360 --> 00:19:08,200
Because of that, we'll perform an endoscopy on your stomach and colon.
379
00:19:10,120 --> 00:19:11,700
Will I have to stay here longer?
380
00:19:12,380 --> 00:19:16,660
We'd like to confirm our diagnosis and make sure it isn't something else.
381
00:19:19,740 --> 00:19:21,100
But the housework...
382
00:19:21,520 --> 00:19:22,660
And my baby girl...
383
00:19:23,380 --> 00:19:25,620
My husband's been handling all of this alone.
384
00:19:26,760 --> 00:19:29,940
Even we're aware that there's a lot for you to worry about.
385
00:19:30,840 --> 00:19:36,420
That's why we have to do the endoscopy and make sure the diagnosis is accurate as soon as possible.
386
00:19:39,300 --> 00:19:40,140
I understand.
387
00:19:41,880 --> 00:19:43,040
Please do.
388
00:19:49,160 --> 00:19:52,080
I'm sure it must've been troubling during the lecture series.
389
00:19:53,420 --> 00:19:55,180
That Dr. Kishi, like...
390
00:19:55,340 --> 00:19:58,440
I did hear that he's quite a handful.
391
00:19:58,440 --> 00:19:59,760
Well, actually...
392
00:19:59,840 --> 00:20:00,760
Yeah, I guess he is.
393
00:20:00,760 --> 00:20:03,880
But he is a committed guy, and he's obsessed with his diagnoses.
394
00:20:05,380 --> 00:20:06,580
Here's your dashi roll.
395
00:20:07,520 --> 00:20:09,240
That looks so good!
396
00:20:08,980 --> 00:20:09,660
Um...
397
00:20:09,840 --> 00:20:12,420
Hibako-san, is our hospital's reputation still intact?
398
00:20:12,220 --> 00:20:14,420
You've generated more interest, actually.
399
00:20:14,900 --> 00:20:17,780
Especially because of your pathologist, Keiichiro Kishi.
400
00:20:17,860 --> 00:20:18,720
Oh, really?
401
00:20:19,160 --> 00:20:20,540
You're too kind.
402
00:20:22,200 --> 00:20:23,680
Wow, this really is tasty!
403
00:20:23,960 --> 00:20:25,280
Please have some, too!
404
00:20:25,000 --> 00:20:25,760
Of course!
405
00:20:25,280 --> 00:20:26,640
It's incredible!
406
00:20:27,700 --> 00:20:31,340
But you know, I still do prefer fried egg rolls over dashi rolls.
407
00:20:31,720 --> 00:20:33,420
Aren't they practically the same?
408
00:20:33,200 --> 00:20:34,580
Absolutely not!
409
00:20:35,160 --> 00:20:35,980
I'm sorry.
410
00:20:39,440 --> 00:20:40,900
Huh? Aren't you Morii?
411
00:20:42,020 --> 00:20:43,300
Hey, it is you!
412
00:20:43,120 --> 00:20:44,480
Dude, it's been ages!
413
00:20:45,860 --> 00:20:47,880
You just quit med school outta nowhere!
414
00:20:47,880 --> 00:20:49,820
Sorry I didn't tell you guys sooner.
415
00:20:50,820 --> 00:20:52,260
It's great you're doing okay, though.
416
00:20:52,340 --> 00:20:53,280
Call us up sometime.
417
00:20:53,580 --> 00:20:54,220
See ya.
418
00:20:55,040 --> 00:20:55,760
Bye.
419
00:21:10,240 --> 00:21:11,260
Here you go!
420
00:21:11,640 --> 00:21:12,760
Thanks a lot.
421
00:21:12,340 --> 00:21:13,560
Of course.
422
00:21:14,540 --> 00:21:18,020
Do you think Dr. Kishi was just trying to avoid me?
423
00:21:18,020 --> 00:21:19,700
Nah, it's like this.
424
00:21:19,880 --> 00:21:21,740
It's not your fault, Hibako-san.
425
00:21:21,740 --> 00:21:24,200
Dr. Kishi's just that type of person.
426
00:21:25,480 --> 00:21:28,520
But he's the best and the brightest when it comes to pathology.
427
00:21:28,520 --> 00:21:29,900
And you, Dr. Miyazaki?
428
00:21:30,120 --> 00:21:31,760
How's pathology working out?
429
00:21:32,080 --> 00:21:33,240
Well for me...
430
00:21:35,600 --> 00:21:40,220
Physician or pathologist, it's always going to be difficult.
431
00:21:41,680 --> 00:21:44,700
Even though technically I ran away from neurology...
432
00:21:47,340 --> 00:21:47,920
Still!
433
00:21:48,740 --> 00:21:51,620
Right now, I just want to learn more.
434
00:21:52,640 --> 00:21:55,020
I want to know how much I can do in pathology.
435
00:21:56,340 --> 00:21:59,220
You just finally decided for yourself where it is you want to be.
436
00:21:59,940 --> 00:22:02,560
That isn't the same as running away.
437
00:22:03,120 --> 00:22:04,660
At least, I'd like to think so.
438
00:22:10,280 --> 00:22:10,920
Somehow...
439
00:22:11,240 --> 00:22:13,100
You don't often hear that from Morii-kun.
440
00:22:12,780 --> 00:22:13,460
I know!
441
00:22:13,600 --> 00:22:15,160
Maybe he drank too much?
442
00:22:18,420 --> 00:22:19,720
Is there something wrong?
443
00:22:20,620 --> 00:22:22,060
Nah, not really.
444
00:22:30,760 --> 00:22:31,700
Morii-san!
445
00:22:44,220 --> 00:22:46,100
If there's anything at all I can do for you...
446
00:22:46,740 --> 00:22:48,340
Just let me know, okay?
447
00:22:51,820 --> 00:22:53,160
There's nothing at all, I said.
448
00:22:59,060 --> 00:23:02,120
All right, we'll start the exam, so please do cooperate.
449
00:23:01,560 --> 00:23:02,920
Yes, please do.
450
00:23:26,220 --> 00:23:27,420
This is...
451
00:23:28,320 --> 00:23:30,160
Familial adenomatous polyposis.
452
00:23:28,320 --> 00:23:33,320
T/N: An inherited disorder characterized by cancer of the large intestine and rectum.
453
00:23:30,820 --> 00:23:32,800
We'll need a gastrointestinal doctor, huh...
454
00:23:33,040 --> 00:23:34,520
This is from inside, right?
455
00:23:35,860 --> 00:23:37,860
If we showed this to them they'd know what to do.
456
00:23:38,540 --> 00:23:40,800
There could be about 200 to 300 polyps.
457
00:23:38,540 --> 00:23:42,540
T/N: A small, benign growth protruding from a mucous membrane.
458
00:23:41,860 --> 00:23:44,140
There might even be some bleeding tumours...
459
00:23:45,380 --> 00:23:47,660
These polyps can develop into cancer, too.
460
00:23:48,320 --> 00:23:50,160
There's a 50% chance for it in your forties.
461
00:23:50,080 --> 00:23:52,800
And in your sixties, there's a 100% chance it goes that way.
462
00:23:54,220 --> 00:23:56,460
So how are the polyps now?
463
00:23:57,200 --> 00:24:00,160
Based on the photographs, the worst we can expect is...
464
00:24:00,160 --> 00:24:01,320
They're moderate.
465
00:24:01,800 --> 00:24:03,360
A pre-cancerous condition, I'd say.
466
00:24:05,040 --> 00:24:09,380
There wouldn't be any point to removing only two or three of them, right?
467
00:24:10,040 --> 00:24:12,100
Because the others might be cancerous.
468
00:24:13,280 --> 00:24:14,020
In other words,
469
00:24:15,860 --> 00:24:16,780
they won't heal.
470
00:24:21,520 --> 00:24:25,580
The only way to save her life is to remove her large intestine and her uterus.
471
00:24:31,280 --> 00:24:32,320
This is good, right?
472
00:24:32,720 --> 00:24:34,400
We found it before it became cancer.
473
00:24:35,940 --> 00:24:39,420
The biggest risk here is that the polyps in her colon might turn cancerous.
474
00:24:39,660 --> 00:24:43,380
We'll put her into surgery for her colon now and give the best treatment we can.
475
00:24:43,660 --> 00:24:45,100
She's already here, anyway.
476
00:24:45,460 --> 00:24:48,540
We'll take her to Gastroenterology for her surgery and soon enough--
477
00:24:48,020 --> 00:24:50,320
Did you say you'd operate on her right now?
478
00:24:53,240 --> 00:24:54,320
That's right.
479
00:24:54,500 --> 00:24:55,640
She'll go in right away.
480
00:24:55,380 --> 00:24:56,200
Listen.
481
00:24:56,860 --> 00:24:59,580
The patient's experiencing something she never expected.
482
00:25:01,460 --> 00:25:02,600
Will you say it like this?
483
00:25:08,360 --> 00:25:12,800
Your first results were that there weren't any malignant tumours in your uterus.
484
00:25:13,080 --> 00:25:14,560
But now it's being removed.
485
00:25:15,640 --> 00:25:16,260
Furthermore,
486
00:25:17,360 --> 00:25:19,120
there's a disease in your colon.
487
00:25:20,660 --> 00:25:23,060
A disease that will no doubt become cancer.
488
00:25:25,080 --> 00:25:29,060
So before it becomes cancerous, you have to have your colon removed.
489
00:25:29,840 --> 00:25:32,960
In this case, because the disease is near the anus,
490
00:25:32,960 --> 00:25:34,940
you'll need an artificial one.
491
00:25:35,960 --> 00:25:38,360
We'll be putting it in your lower right abdomen.
492
00:25:38,680 --> 00:25:42,460
And then you'll have a pouch on her body to collect all the waste your body generates.
493
00:25:43,420 --> 00:25:44,420
And just like that,
494
00:25:44,880 --> 00:25:47,000
your life will never be the same again.
495
00:25:48,920 --> 00:25:49,900
Ah, and also...
496
00:25:50,420 --> 00:25:52,800
This sickness won't affect just you, either.
497
00:25:53,600 --> 00:25:55,200
It's hereditary, you see.
498
00:25:57,020 --> 00:26:00,800
Your mother died of colon cancer as well, didn't she?
499
00:26:02,060 --> 00:26:05,420
That's why I'm sure you have the genes for it in your body, too.
500
00:26:06,460 --> 00:26:08,840
In fact, your daughter has them, too.
501
00:26:09,800 --> 00:26:12,340
I know you must be worried about your daughter now.
502
00:26:12,880 --> 00:26:16,160
But we believe there's a 50% she'll be afflicted, too.
503
00:26:16,880 --> 00:26:19,680
You wanted to be pregnant again too, didn't you?
504
00:26:20,160 --> 00:26:25,840
But if you do decide to get pregnant again, even that child would have a 50% chance of having this disease.
505
00:26:28,320 --> 00:26:30,760
That's why you need gastroenterological surgery.
506
00:26:30,940 --> 00:26:33,060
Let's schedule your operation right away.
507
00:26:38,520 --> 00:26:39,960
Is it okay to tell her that?
508
00:26:45,060 --> 00:26:46,200
What do you want me to say?
509
00:26:48,440 --> 00:26:50,300
If we operate now,
510
00:26:50,300 --> 00:26:52,960
the chances it'll be cancerous will become zero!
511
00:26:52,700 --> 00:26:56,680
Is it professional to ship her away as soon as you found the problem?
512
00:26:56,940 --> 00:26:58,620
It's a disease in her colon!
513
00:26:58,620 --> 00:27:01,040
She has to be operated on by Gastroenterology!
514
00:27:01,800 --> 00:27:07,160
If you always need to be 100% sure with your diagnoses, then I always have to be 100% sure of my chosen treatment!
515
00:27:06,340 --> 00:27:08,520
Do you really think you and I are the same?
516
00:27:09,580 --> 00:27:10,580
What do you mean?
517
00:27:10,220 --> 00:27:11,880
You sound like everyone else now.
518
00:27:12,120 --> 00:27:15,860
You find something wrong so you dump your patient straight into surgery.
519
00:27:16,640 --> 00:27:18,500
It's simple to understand.
520
00:27:21,140 --> 00:27:22,760
The patient needs time.
521
00:27:23,860 --> 00:27:25,660
Don't say such stupid things.
522
00:27:26,640 --> 00:27:27,860
You're right, you know.
523
00:27:28,260 --> 00:27:30,040
You and I are different.
524
00:27:30,500 --> 00:27:31,740
I'm a physician.
525
00:27:32,080 --> 00:27:35,860
And giving the patient time to cope isn't always the right thing to do.
526
00:27:36,100 --> 00:27:38,820
They look for their symptoms on-line and get worried.
527
00:27:38,820 --> 00:27:41,780
They find different hospitals and doctors and get worse and worse.
528
00:27:41,780 --> 00:27:43,780
I've seen too many patients like that!
529
00:27:44,860 --> 00:27:48,100
Even when you make decisions right away, something good can happen.
530
00:27:48,100 --> 00:27:48,680
No...
531
00:27:48,680 --> 00:27:51,180
In fact, something good almost always happens.
532
00:27:52,700 --> 00:27:53,960
Physicians, see...
533
00:27:54,800 --> 00:27:57,280
It's their duty to find the best treatment.
534
00:27:59,200 --> 00:28:01,140
And I can't just turn my back on that.
535
00:28:04,340 --> 00:28:05,740
You must've forgotten, huh...
536
00:28:08,540 --> 00:28:10,640
Why you became an OB/GYN surgeon.
537
00:28:12,320 --> 00:28:14,420
So why the hell did you become a pathologist?
538
00:28:13,980 --> 00:28:16,340
This is about you! Don't change the subject!
539
00:28:15,880 --> 00:28:18,880
Because you're always right in everything and everything, is that it?
540
00:28:18,600 --> 00:28:20,960
As long as you're a doctor, my words are absolute!
541
00:28:22,460 --> 00:28:23,700
Fine! I'll listen!
542
00:28:23,700 --> 00:28:26,060
What was it you said earlier, huh?
543
00:28:25,620 --> 00:28:28,020
How many times do I have to say the patient needs time!?
544
00:28:27,700 --> 00:28:29,240
Don't make me laugh!
545
00:28:29,840 --> 00:28:32,640
One of the privileges of pathology is you never meet the patient.
546
00:28:32,340 --> 00:28:33,620
Yeah, it is!
547
00:28:33,260 --> 00:28:35,080
Stop pretending you don't care for them!
548
00:28:35,080 --> 00:28:36,520
Quit acting like you're so cool!
549
00:29:01,260 --> 00:29:03,080
It's only the physician's job...
550
00:29:03,680 --> 00:29:05,120
... to pick the best treatment.
551
00:29:09,160 --> 00:29:10,580
Decide what's best, then.
552
00:29:14,020 --> 00:29:15,560
I don't need you to tell me that.
553
00:29:51,000 --> 00:29:53,060
What happened with Dr. Kishi and Dr. Hosoki...
554
00:29:53,440 --> 00:29:55,600
It's the first time I've seen them like that, too.
555
00:29:57,900 --> 00:29:59,120
But, you know...
556
00:29:59,340 --> 00:30:00,800
That's just how they are.
557
00:30:11,260 --> 00:30:12,660
I think it's terrible.
558
00:30:13,060 --> 00:30:17,700
It shouldn't be all right to take the entire uterus just because she's already had one child.
559
00:30:18,140 --> 00:30:20,140
She gave birth just fine, right?
560
00:30:22,500 --> 00:30:25,460
There are people in this world who never even get that chance.
561
00:30:25,900 --> 00:30:27,900
So why can't we take it out?
562
00:30:30,000 --> 00:30:33,440
Of course I think the hysterectomy is necessary.
563
00:30:35,440 --> 00:30:36,280
But I just...
564
00:30:37,940 --> 00:30:40,640
I can't do what you're telling me to.
565
00:30:41,140 --> 00:30:42,580
Why in the world is that?
566
00:30:44,520 --> 00:30:45,720
Because I'm a woman!
567
00:31:15,000 --> 00:31:15,620
Hey.
568
00:31:18,440 --> 00:31:19,180
What?
569
00:31:22,500 --> 00:31:23,000
Forget it.
570
00:31:40,860 --> 00:31:42,020
Good morning.
571
00:31:42,420 --> 00:31:43,600
Good morning!
572
00:31:46,520 --> 00:31:47,400
Yasuda-san...
573
00:31:48,980 --> 00:31:51,660
I'd like to tell you about your test results.
574
00:31:54,360 --> 00:31:54,880
Okay.
575
00:32:23,800 --> 00:32:25,480
That's kind of, it...
576
00:32:25,660 --> 00:32:26,900
That's not humane.
577
00:32:28,800 --> 00:32:30,320
There's no other alternative.
578
00:32:30,880 --> 00:32:33,400
It's not something anyone could've expected.
579
00:32:36,740 --> 00:32:37,520
But...
580
00:32:38,180 --> 00:32:40,300
If you went into surgery now,
581
00:32:40,840 --> 00:32:43,380
the risk of having cancer will go down drastically.
582
00:32:44,260 --> 00:32:49,020
So we'll move you to Gastroenterology and work with them to find the closest date for the operation.
583
00:32:54,020 --> 00:32:54,780
Yasuda-san?
584
00:32:55,480 --> 00:32:56,580
My mum...
585
00:32:58,120 --> 00:33:00,520
She had the same disease, didn't she?
586
00:33:02,000 --> 00:33:03,360
That's what we believe.
587
00:33:06,400 --> 00:33:07,160
But...
588
00:33:07,840 --> 00:33:09,560
What makes you different is that...
589
00:33:10,260 --> 00:33:13,900
We found out about it before it could be cancer, Yasuda-san.
590
00:33:16,120 --> 00:33:16,900
I wonder...
591
00:33:18,760 --> 00:33:20,880
Was it a good thing I gave birth to Aya?
592
00:33:29,840 --> 00:33:30,740
Yasuda-san--
593
00:33:30,480 --> 00:33:34,200
Aya doesn't have a clue about this disease at all.
594
00:33:39,120 --> 00:33:40,240
But when she does...
595
00:33:42,080 --> 00:33:42,960
Aya...
596
00:33:44,820 --> 00:33:47,280
I got married...
597
00:33:47,580 --> 00:33:49,400
And found out after giving birth, but...
598
00:33:50,840 --> 00:33:52,640
Aya can't have that, can she?
599
00:33:53,640 --> 00:33:54,900
When Aya finds out...
600
00:33:56,420 --> 00:33:58,860
She can't get married, much more have kids...
601
00:33:59,400 --> 00:34:02,120
She won't even hesitate on that, will she?
602
00:34:03,380 --> 00:34:04,580
Could it be...
603
00:34:06,200 --> 00:34:08,240
She can't even fall in love?
604
00:34:08,500 --> 00:34:10,420
That's what's going to happen, isn't it?
605
00:34:13,600 --> 00:34:14,920
Why did I...
606
00:34:16,020 --> 00:34:18,120
Why did I give birth to a girl?
607
00:34:49,780 --> 00:34:50,680
'till this moment,
608
00:34:52,540 --> 00:34:54,420
I talked to you as a doctor.
609
00:34:56,160 --> 00:34:57,340
But starting now...
610
00:34:58,940 --> 00:35:00,320
I'll talk to you, Yasuda-san.
611
00:35:01,240 --> 00:35:04,180
From woman-to-woman, just you and me.
612
00:35:08,440 --> 00:35:09,940
Haruka Yasuda.
613
00:35:10,500 --> 00:35:13,840
The illness in her cervix was LEGH.
614
00:35:14,280 --> 00:35:19,560
But after an endoscopy, it was discovered that she had familial adenomatous polyposis.
615
00:35:19,560 --> 00:35:22,960
So you sent her to Gastroenterology for the operation, right?
616
00:35:23,460 --> 00:35:24,220
No.
617
00:35:25,020 --> 00:35:28,060
Rather, Yasuda-san was discharged from the hospital a while ago.
618
00:35:29,880 --> 00:35:30,860
What do you mean?
619
00:35:31,460 --> 00:35:33,260
You let her leave!?
620
00:36:04,240 --> 00:36:05,320
But starting now...
621
00:36:05,800 --> 00:36:07,240
I'll talk to you, Yasuda-san.
622
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
From woman-to-woman, just you and me.
623
00:36:12,980 --> 00:36:13,820
Yasuda-san?
624
00:36:16,320 --> 00:36:17,120
Aya-chan said...
625
00:36:17,800 --> 00:36:20,400
She wants to eat mama's fried eggs, right?
626
00:36:26,520 --> 00:36:29,280
Please go home at least once.
627
00:36:43,840 --> 00:36:46,020
What in the world were you thinking!?
628
00:36:46,080 --> 00:36:48,100
It's unthinkable to abandon treatment like this!
629
00:36:48,100 --> 00:36:50,780
See to it that the patient returns here at once!
630
00:36:50,780 --> 00:36:55,100
Yasuda-san was in a huge state of shock after the sudden announcement of her results.
631
00:36:55,360 --> 00:36:59,120
Under these circumstances, she was in no state to be operated on.
632
00:37:01,000 --> 00:37:03,020
I suppose it'd be rough taking it in.
633
00:37:03,360 --> 00:37:06,380
But we can't just excuse the fact that she abandoned treatment.
634
00:37:06,380 --> 00:37:09,700
It's depressing that the diagnosis made was 100% true.
635
00:37:24,900 --> 00:37:25,400
Huh?
636
00:37:25,720 --> 00:37:26,900
Hey, look...
637
00:37:31,500 --> 00:37:32,400
That's all.
638
00:37:51,720 --> 00:37:53,620
When I did my residency,
639
00:37:54,960 --> 00:37:58,040
I had a patient who needed a complete hysterectomy.
640
00:37:59,060 --> 00:38:01,000
No, more like she was my mentor's patient.
641
00:38:02,360 --> 00:38:04,300
This is what he told her:
642
00:38:05,080 --> 00:38:07,220
"We'll be removing all of your uterus."
643
00:38:08,000 --> 00:38:10,200
"You've already had one child, so it's fine."
644
00:38:11,480 --> 00:38:13,980
Isn't that harassment from your doctor?
645
00:38:15,160 --> 00:38:15,920
I was just...
646
00:38:16,680 --> 00:38:18,700
I got so frustrated I ended up crying.
647
00:38:22,140 --> 00:38:23,760
That must've been where it started.
648
00:38:25,080 --> 00:38:28,080
And why I decided to become an OB/GYN.
649
00:38:33,380 --> 00:38:35,820
He knew just where to hit me with his words.
650
00:38:36,600 --> 00:38:38,100
You must've forgotten, huh...
651
00:38:38,700 --> 00:38:40,960
Why you became an OB/GYN surgeon.
652
00:38:41,820 --> 00:38:43,640
The patient needs time.
653
00:38:46,280 --> 00:38:49,720
Dr. Kishi only said that because it was you he was talking to, right?
654
00:38:51,400 --> 00:38:53,740
Professor Nakaguma told me this once.
655
00:38:54,940 --> 00:38:56,080
That pathologists...
656
00:38:56,460 --> 00:39:01,640
They always fight against their nerves, because they have no choice but to bear their responsibilities alone.
657
00:39:03,020 --> 00:39:06,040
It was really hard to figure out what was wrong with Yasuda-san,
658
00:39:06,140 --> 00:39:09,340
so Dr. Kishi's anxiety and his sense of responsibility must've been huge.
659
00:39:10,180 --> 00:39:13,640
But even so, he still had the ability to make his diagnosis on his own.
660
00:39:14,420 --> 00:39:17,080
So don't you think that's why he said what he did?
661
00:39:20,120 --> 00:39:22,940
I think he's got a soft spot for you, Dr. Hosoki.
662
00:39:23,840 --> 00:39:27,640
In fact, I get a little jealous whenever I think about it, too.
663
00:39:31,900 --> 00:39:33,820
But, uh, that's not the point!
664
00:39:34,000 --> 00:39:38,140
It's not like I want Dr. Kishi to think of me in any particularly fond ways or anything!
665
00:39:43,980 --> 00:39:46,400
Why did Dr. Kishi become a pathologist, anyway?
666
00:39:46,680 --> 00:39:48,420
Why don't you ask him yourself?
667
00:39:50,160 --> 00:39:51,100
But that's...
668
00:39:51,100 --> 00:39:53,000
At first it surprised me too, though.
669
00:39:53,240 --> 00:39:55,520
When I heard he shifted from physician to pathologist.
670
00:39:57,100 --> 00:39:58,400
Is that so...
671
00:39:59,560 --> 00:40:00,640
Wait--from a physician?
672
00:40:02,320 --> 00:40:03,940
He used to be a physician too, you know.
673
00:40:44,280 --> 00:40:46,120
This is papa's!
674
00:40:46,560 --> 00:40:48,140
This is Aya's!
675
00:40:49,440 --> 00:40:51,120
And this is mama's!
676
00:40:51,800 --> 00:40:53,760
I set everything up!
677
00:40:53,480 --> 00:40:55,360
All right! Thank you so much.
678
00:40:55,860 --> 00:40:58,240
I love your cooking, mama!
679
00:41:02,760 --> 00:41:03,960
You know, mama...
680
00:41:04,380 --> 00:41:08,740
She started making her meals everyday when she was 17 years old.
681
00:41:08,900 --> 00:41:12,360
Her favourite was boiled hamburgers on mixed rice.
682
00:41:12,640 --> 00:41:14,460
And everything that Aya eats,
683
00:41:14,980 --> 00:41:18,300
was something that mama learned from her mama.
684
00:41:20,220 --> 00:41:22,240
Even this dashi maki, too.
685
00:41:23,080 --> 00:41:26,580
The trick is not to mix the eggs too much.
686
00:41:26,780 --> 00:41:28,880
And you put about this much spring onions in.
687
00:41:28,880 --> 00:41:30,420
I wanna try!
688
00:41:30,500 --> 00:41:31,140
Really?
689
00:41:31,440 --> 00:41:33,260
Oh, you're doing great!
690
00:41:33,380 --> 00:41:34,860
I did it!
691
00:41:34,600 --> 00:41:36,160
All right! Thank you!
692
00:41:49,380 --> 00:41:51,500
We did it!
693
00:41:52,880 --> 00:41:54,620
Let's taste it, let's taste it!
694
00:41:57,600 --> 00:41:58,840
Oh, you ate one!
695
00:41:59,620 --> 00:42:01,440
You little glutton, you!
696
00:42:24,760 --> 00:42:25,420
I'm sorry.
697
00:42:26,520 --> 00:42:27,420
Mama?
698
00:42:32,260 --> 00:42:33,580
I'm sorry, Aya.
699
00:42:52,960 --> 00:42:54,280
I'm really sorry.
700
00:43:07,320 --> 00:43:08,220
Doctor,
701
00:43:10,420 --> 00:43:11,600
about the operation...
702
00:43:12,240 --> 00:43:13,600
I want to have it.
703
00:43:17,420 --> 00:43:18,580
So I can keep living.
704
00:43:23,100 --> 00:43:23,700
All right.
705
00:43:25,480 --> 00:43:26,600
Dr. Hosoki...
706
00:43:27,820 --> 00:43:29,320
Thank you so much.
707
00:43:31,180 --> 00:43:32,480
For giving me...
708
00:43:33,760 --> 00:43:35,820
For giving me time to think.
709
00:43:51,420 --> 00:43:51,840
Here.
710
00:44:05,760 --> 00:44:06,880
You're heavy.
711
00:44:07,820 --> 00:44:10,020
That little girl sure is funny, isn't she?
712
00:44:15,860 --> 00:44:17,140
Did you hear me?
713
00:44:19,860 --> 00:44:20,980
You're heavy!
714
00:44:21,040 --> 00:44:22,400
But you're so comfy!
715
00:44:23,140 --> 00:44:24,780
This is from my mum, but...
716
00:44:24,900 --> 00:44:27,080
Look at how much fried egg she made.
717
00:44:27,380 --> 00:44:31,040
No matter how much I like it, I don't think I can finish this much ever!
718
00:44:31,040 --> 00:44:32,860
It's such a troublesome thing!
719
00:44:33,320 --> 00:44:34,600
Great job today, guys!
720
00:44:34,900 --> 00:44:36,040
You too, doctor.
721
00:44:40,200 --> 00:44:44,220
Dr. Kishi, Dr. Hosoki, please have some of my mother's cooking, too.
722
00:44:44,340 --> 00:44:45,460
The mum you're similar to?
723
00:44:45,660 --> 00:44:47,760
I told you, we're nothing alike!
724
00:44:47,760 --> 00:44:48,760
I guess I'll have some.
725
00:44:48,760 --> 00:44:49,460
Please do.
726
00:44:49,600 --> 00:44:50,940
I'll get some, too.
727
00:44:50,740 --> 00:44:51,380
Please.
728
00:44:54,480 --> 00:44:55,960
Oh, it's delicious!
729
00:44:56,160 --> 00:44:57,360
Yeah, it's great!
730
00:44:58,160 --> 00:44:59,520
Thank you so much.
731
00:44:59,520 --> 00:45:02,880
I'm pretty sure this fried egg was made by you, Dr. Miyazaki.
732
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
Don't say things like that!
733
00:45:05,940 --> 00:45:06,960
Have some too, Dr. Kishi!
734
00:45:06,840 --> 00:45:08,300
That guy wouldn't eat a thing, I bet.
735
00:45:08,140 --> 00:45:08,540
Yeah.
736
00:45:08,960 --> 00:45:09,600
Have some.
737
00:45:10,380 --> 00:45:11,080
Hell no.
738
00:45:12,460 --> 00:45:13,660
It's yummy, you know.
739
00:45:13,660 --> 00:45:14,560
Hell to the no.
740
00:45:14,860 --> 00:45:17,240
You're messing with me, aren't you? Eat some already!
741
00:45:17,620 --> 00:45:19,340
I'm telling you, it's delicious!
742
00:45:22,440 --> 00:45:24,260
It's so good!
743
00:45:24,760 --> 00:45:26,200
I'll never eat that shit.
744
00:43:39,420 --> 00:43:46,360
่ฑใณใใใ้ขจใซๅนใใ
745
00:43:39,420 --> 00:43:46,360
Hanabira ga kaze ni fukare
746
00:43:39,420 --> 00:43:46,360
Petals are floating in the wind
747
00:43:46,740 --> 00:43:51,220
ๅฝใฎใใใซๆฃใฃใฆใใ
748
00:43:46,740 --> 00:43:51,220
Inochi no you ni chitteiku
749
00:43:46,740 --> 00:43:51,220
Scattered like many little lives
750
00:43:54,520 --> 00:44:02,180
ใใ ่ฟฝใใใใฆใๆฒใใฟใใชใ
751
00:43:54,520 --> 00:44:02,180
Tada oikakete kanashimi mo naku
752
00:43:54,520 --> 00:44:02,180
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
753
00:44:02,420 --> 00:44:06,780
้ๆนใซๆฎใใใใ ใใ
754
00:44:02,420 --> 00:44:06,780
Tohou ni kurerundarou
755
00:44:02,420 --> 00:44:06,780
Isn't this how we reach the end of the road?
756
00:44:09,180 --> 00:44:16,040
ๆถๆญใใชใใจใใปใ
757
00:44:09,180 --> 00:44:16,040
Namida fukanai to hora
758
00:44:09,180 --> 00:44:16,040
Even if you don't wipe your tears away, look
759
00:44:16,960 --> 00:44:22,220
ๆกใ็ถบ้บใ ใ
760
00:44:16,960 --> 00:44:22,220
Sakura ga kirei dayo
761
00:44:16,960 --> 00:44:22,220
The cherry blossoms are beautiful
762
00:44:32,600 --> 00:44:38,040
ๅฃใใใใชใปใฉ
763
00:44:32,600 --> 00:44:38,040
Kowaresouna hodo
764
00:44:32,600 --> 00:44:38,040
These fragile limits
765
00:44:40,420 --> 00:44:45,840
่ธใ่ฆใใใฆ
766
00:44:40,420 --> 00:44:45,840
Mune ga kurushikute
767
00:44:40,420 --> 00:44:45,840
Might twist your chest in pain
768
00:44:48,200 --> 00:44:53,980
ๆๆฅใ่ฆใใชใใฆใ
769
00:44:48,200 --> 00:44:53,980
Ashita ga mienakute mo
770
00:44:48,200 --> 00:44:53,980
You might not see a hope for tomorrow
771
00:44:56,060 --> 00:45:03,680
ใใ ๆญใใใใชใใฆ
772
00:44:56,060 --> 00:45:03,680
Tada utau shikanakute
773
00:44:56,060 --> 00:45:03,680
But for now, just keep singing
774
00:45:03,840 --> 00:45:11,400
ใใใใใใใใใใใใใใใใช
775
00:45:03,840 --> 00:45:11,400
Yurari yurari yurari yurari na
776
00:45:03,840 --> 00:45:11,400
Floating, floating, floating, floating
777
00:45:11,660 --> 00:45:19,080
ใใใใใใใ ๅฒใใฆใ
778
00:45:11,660 --> 00:45:19,080
Yurari sakura saiteru
779
00:45:11,660 --> 00:45:19,080
The cherry blossoms in full bloom are floating
780
00:45:19,920 --> 00:45:24,020
็ขบใใซ็ใใฆใใ
781
00:45:19,920 --> 00:45:24,020
Tashikani ikiteiku
782
00:45:19,920 --> 00:45:24,020
No matter what, keep on living
783
00:45:27,780 --> 00:45:35,120
ใใฎๆกใฟใใใซๅๅผทใ
784
00:45:27,780 --> 00:45:31,500
Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku
785
00:45:27,780 --> 00:45:31,500
Become stronger just like
those cherry blossoms
786
00:45:35,520 --> 00:45:39,340
่จ่ใใใชใใใฎใ
787
00:45:35,520 --> 00:45:39,340
Kotoba janai mono ga
788
00:45:35,520 --> 00:45:39,340
It isn't something you can explain with words
789
00:45:43,240 --> 00:45:47,080
ๅฟใซๅฒใ่ชใ
790
00:45:43,240 --> 00:45:47,080
Kokoro ni saki hokore
791
00:45:43,240 --> 00:45:47,080
Let your heart bloom proudly
792
00:45:47,240 --> 00:45:51,280
ใใฎๆกใฟใใใซ
793
00:45:47,240 --> 00:45:51,280
Ano sakura mitai ni
794
00:45:47,240 --> 00:45:51,280
Just like those cherry blossoms
795
00:43:39,420 --> 00:45:28,200
53991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.