All language subtitles for Fragile ep04 (848x480 x264)a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,220 --> 00:00:13,940 There's a Pathology Department in this building. 2 00:00:17,360 --> 00:00:18,940 If one member led to two members, 3 00:00:19,360 --> 00:00:22,300 and then to three pathologists in the team, 4 00:00:23,180 --> 00:00:25,800 would the accuracy of their diagnoses get higher? 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,000 The answer is... 6 00:00:36,420 --> 00:00:37,840 Papa! 7 00:00:44,280 --> 00:00:45,620 Where's my papa? 8 00:00:46,400 --> 00:00:47,280 Aya! 9 00:00:47,860 --> 00:00:49,240 Oh, mama! 10 00:00:49,540 --> 00:00:51,100 I'm sorry for the trouble! 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,080 Don't be so loud, Aya. 12 00:00:53,080 --> 00:00:55,680 The hospital's full of people who feel bad as is. 13 00:00:56,040 --> 00:00:58,480 Are you sick anywhere, mister? 14 00:00:58,360 --> 00:00:59,080 Aya! 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,640 I'm really sorry! 16 00:01:00,400 --> 00:01:01,660 In my personality, maybe. 17 00:01:04,260 --> 00:01:06,320 Where's the "personality" on the body? 18 00:01:13,340 --> 00:01:14,120 G'mornin'. 19 00:01:14,240 --> 00:01:15,560 Good morning! 20 00:01:19,820 --> 00:01:21,020 Thanks a lot. 21 00:01:26,720 --> 00:01:27,620 What is it? 22 00:01:30,980 --> 00:01:32,860 I'm studying right now! 23 00:01:33,740 --> 00:01:37,600 I never imagined how hard it'd be changing from a physician to a pathologist! 24 00:01:37,600 --> 00:01:41,060 In the end you have a ridiculous amount of things to memorise! 25 00:01:41,060 --> 00:01:44,380 Unlike you, Dr. Kishi, pathology wasn't my first choice in specialty! 26 00:01:50,520 --> 00:01:52,160 Did I offend you just now? 27 00:01:53,380 --> 00:01:54,200 Nah. 28 00:01:54,200 --> 00:01:56,660 I just thought, "God damn, what a nerd she is." 29 00:01:56,760 --> 00:01:58,360 Please stop bothering me. 30 00:01:58,360 --> 00:01:59,540 Ah, by the way! 31 00:01:59,540 --> 00:02:01,320 If you really wanna study so bad, 32 00:02:01,320 --> 00:02:02,960 you should go to the lecture series. 33 00:02:02,960 --> 00:02:04,320 What lecture series? 34 00:02:04,320 --> 00:02:08,260 Amino Pharmaceuticals is sponsoring a series on cancer and pathology today. 35 00:02:08,260 --> 00:02:09,060 That's... 36 00:02:08,980 --> 00:02:10,100 Today, huh? 37 00:02:10,380 --> 00:02:11,260 How unexpected. 38 00:02:11,260 --> 00:02:14,180 I hear they'll have the tastiest food there, too. 39 00:02:14,640 --> 00:02:16,440 So fancy you won't believe your eyes. 40 00:02:16,440 --> 00:02:17,780 Are you for real!? 41 00:02:18,560 --> 00:02:20,720 But I've got a lot to do today... 42 00:02:20,320 --> 00:02:21,600 I'll do 'em for ya. 43 00:02:21,740 --> 00:02:23,000 Are you sure that's okay? 44 00:02:22,820 --> 00:02:23,460 Yeah, girl. 45 00:02:23,680 --> 00:02:25,380 All right! Thank you so much! 46 00:02:25,380 --> 00:02:26,600 I'll get ready for it now! 47 00:02:30,240 --> 00:02:31,400 Are you sure this is okay? 48 00:02:31,560 --> 00:02:32,580 This "lecture series". 49 00:02:32,580 --> 00:02:34,560 Lecture series? More like buffet series. 50 00:02:34,820 --> 00:02:36,020 She doesn't have a clue. 51 00:02:36,600 --> 00:02:38,200 I'll be on my way now! 52 00:02:38,320 --> 00:02:39,400 Take care. 53 00:02:42,200 --> 00:02:43,460 Good morning! 54 00:02:43,840 --> 00:02:45,340 Good morning. 55 00:02:44,960 --> 00:02:46,760 Good morning! 56 00:02:47,140 --> 00:02:48,860 You sure are great at greeting people! 57 00:02:50,320 --> 00:02:52,260 Aya, why don't we head to school now? 58 00:02:54,460 --> 00:02:56,260 You should be more excited to go! 59 00:02:56,780 --> 00:02:57,320 All right! 60 00:02:57,320 --> 00:02:58,500 I'll go now! 61 00:02:58,400 --> 00:02:58,880 Here. 62 00:02:59,960 --> 00:03:01,400 Stay safe, you two! 63 00:03:01,180 --> 00:03:02,260 We'll leave her to you. 64 00:03:04,880 --> 00:03:06,380 Is Aya-chan your only child? 65 00:03:06,520 --> 00:03:07,200 She is. 66 00:03:07,360 --> 00:03:08,440 How old is she now? 67 00:03:08,700 --> 00:03:10,420 She just turned 4 the other day. 68 00:03:11,480 --> 00:03:13,320 She seems like she's got life figured out. 69 00:03:14,000 --> 00:03:15,920 She takes after her father. 70 00:03:18,400 --> 00:03:20,320 Has your condition changed in any way? 71 00:03:20,320 --> 00:03:21,060 It has. 72 00:03:22,960 --> 00:03:23,840 Um... 73 00:03:24,600 --> 00:03:25,480 Doctor, 74 00:03:26,000 --> 00:03:27,940 have my test results come out yet? 75 00:03:28,420 --> 00:03:29,960 We're having your tissues looked at. 76 00:03:29,960 --> 00:03:31,700 But so far the results aren't out. 77 00:03:33,580 --> 00:03:34,740 Do you think... 78 00:03:35,060 --> 00:03:37,140 ... the results might be bad? 79 00:03:37,760 --> 00:03:38,920 Could that be it? 80 00:03:46,720 --> 00:03:49,480 Well, if the tumour turns out malignant, 81 00:03:50,220 --> 00:03:52,100 we'll have to cut it out. 82 00:03:54,740 --> 00:03:55,580 Um... 83 00:03:56,540 --> 00:03:58,500 When you say "malignant", do you mean... 84 00:03:58,500 --> 00:03:59,980 It leads to cancer, yes. 85 00:04:00,640 --> 00:04:01,860 I thought so... 86 00:04:04,000 --> 00:04:05,580 If we do have to cut it out, 87 00:04:05,880 --> 00:04:10,560 and in the event the tumour might possibly lead to cancer, we're going to have to... 88 00:04:11,080 --> 00:04:14,300 Well, we'll have to perform a hysterectomy on you. 89 00:04:15,600 --> 00:04:17,280 You'll remove my whole uterus? 90 00:04:17,760 --> 00:04:20,140 I know it must be horrible to hear as a woman. 91 00:04:22,560 --> 00:04:24,960 This means I can't have children any more, doesn't it? 92 00:04:32,900 --> 00:04:33,920 But I wanted... 93 00:04:34,220 --> 00:04:35,360 I wanted one more... 94 00:04:38,600 --> 00:04:39,740 I was... 95 00:04:40,540 --> 00:04:41,860 I was an only child. 96 00:04:43,240 --> 00:04:45,560 My mother passed away when I was 17. 97 00:04:45,880 --> 00:04:49,040 And I kept thinking that it would've been better if I had siblings. 98 00:04:50,120 --> 00:04:53,280 So I wanted my own children to have siblings of their own so much. 99 00:04:53,500 --> 00:04:54,940 I always thought that. 100 00:05:06,580 --> 00:05:07,580 Yasuda-san... 101 00:05:08,600 --> 00:05:11,960 We still aren't sure whether it's malignant or not, you know. 102 00:05:12,740 --> 00:05:15,780 And even then, it isn't guaranteed that it'll become cancer. 103 00:05:15,780 --> 00:05:16,900 So you mean... 104 00:05:17,100 --> 00:05:18,660 I'll be able to have children? 105 00:05:19,720 --> 00:05:20,480 Yes. 106 00:05:25,960 --> 00:05:28,320 It all depends on how the results turn out. 107 00:05:28,440 --> 00:05:29,680 So let's wait for them, okay? 108 00:05:30,760 --> 00:05:31,460 All right. 109 00:05:41,460 --> 00:05:43,480 You'll need surgery to remove the cancer, 110 00:05:43,820 --> 00:05:45,800 but you've already had a child, yes? 111 00:05:47,100 --> 00:05:47,820 Yes... 112 00:05:48,160 --> 00:05:49,140 Just one... 113 00:05:49,980 --> 00:05:51,080 That's a relief. 114 00:05:51,660 --> 00:05:53,600 Then a hysterectomy will be fine, right? 115 00:06:30,640 --> 00:06:32,040 Dr. Miyazaki... 116 00:06:32,040 --> 00:06:34,300 She's probably panicking right now, you know. 117 00:06:34,660 --> 00:06:37,200 But still, seeing how much you send her away... 118 00:06:37,200 --> 00:06:39,640 Maybe you're just being mean, Dr. Kishi. 119 00:06:39,640 --> 00:06:41,780 Or maybe there's something wrong. 120 00:07:08,800 --> 00:07:12,820 subbed by kurokouchi @ d-addicts/livejournal don't pay for subs pay for a new nakanishi episode 121 00:07:17,740 --> 00:07:19,840 Can I really have this? 122 00:07:19,360 --> 00:07:20,560 Dr. Miyazaki! 123 00:07:20,940 --> 00:07:23,760 Please open your lunchbox after you've taken your seat! 124 00:07:24,560 --> 00:07:25,900 Of course. I'm sorry. 125 00:07:26,720 --> 00:07:30,360 I've just never seen such a fancy-made lunchbox before! 126 00:07:30,080 --> 00:07:32,360 Here's your ticket for the taxi ride home. 127 00:07:32,580 --> 00:07:34,600 You've prepared this much for everyone!? 128 00:07:34,280 --> 00:07:34,920 Of course. 129 00:07:34,980 --> 00:07:35,920 By the way, um... 130 00:07:36,220 --> 00:07:37,680 Where's Dr. Kishi? 131 00:07:38,660 --> 00:07:39,940 He's back at the hospital. 132 00:07:41,720 --> 00:07:43,080 Do you mean he's not coming? 133 00:07:43,180 --> 00:07:43,700 Yeah. 134 00:07:43,700 --> 00:07:44,580 Why not!? 135 00:07:44,740 --> 00:07:48,480 Director Sada told us that Dr. Kishi would be giving a lecture today! 136 00:07:48,540 --> 00:07:49,240 Look! 137 00:07:49,940 --> 00:07:51,360 New Pathological Mechanisms in Cancer 138 00:07:49,940 --> 00:07:51,360 Sobokai Daiichi General Hospital 139 00:07:49,940 --> 00:07:51,360 Department of Pathology KEIICHIRO KISHI 140 00:07:54,940 --> 00:07:57,040 Dr. Kishi, why are you still here? 141 00:07:57,340 --> 00:07:59,460 Amino Pharmaceutical's lecture series is today! 142 00:07:59,600 --> 00:08:01,280 What the hell are you doing!? 143 00:08:00,940 --> 00:08:03,960 I don't remember ever saying I'd actually do it. 144 00:08:03,700 --> 00:08:05,380 What're you saying!? 145 00:08:05,380 --> 00:08:07,860 Didn't you give me the "okay", Dr. Kishi!? 146 00:08:07,680 --> 00:08:09,780 I thought you just wanted my name on the list. 147 00:08:09,480 --> 00:08:12,340 That's the worst excuse I've ever heard! 148 00:08:12,340 --> 00:08:17,320 Our hospital's name is on that list! You doing this properly affects our reputation and here you are being troublesome again! 149 00:08:16,740 --> 00:08:18,740 I sent our best pathologist over there. 150 00:08:18,480 --> 00:08:20,300 That doesn't solve anything! It's--- 151 00:08:20,300 --> 00:08:22,100 Sending Dr. Miyazaki is just... 152 00:08:23,480 --> 00:08:24,400 Kishi! 153 00:08:24,600 --> 00:08:25,520 Doctor! 154 00:08:25,520 --> 00:08:26,460 Your coffee's ready. 155 00:08:26,460 --> 00:08:27,280 Thank you! 156 00:08:28,660 --> 00:08:29,400 Water! 157 00:08:29,400 --> 00:08:30,700 Where's the tap!? 158 00:08:30,920 --> 00:08:32,380 I guess we don't have a choice! 159 00:08:32,700 --> 00:08:33,620 Dr. Miyazaki, 160 00:08:33,820 --> 00:08:35,380 I'll leave it to you! 161 00:08:35,860 --> 00:08:36,600 No... 162 00:08:36,600 --> 00:08:37,680 Hold on a second! 163 00:08:37,680 --> 00:08:39,940 You're the only one who can think of a new lecture! 164 00:08:40,220 --> 00:08:41,640 It's impossible! 165 00:08:41,840 --> 00:08:45,020 Aren't all the participants esteemed doctors? 166 00:08:45,020 --> 00:08:46,900 I only just became a pathologist! 167 00:08:46,900 --> 00:08:48,780 I'm telling you, I can't do it! 168 00:08:48,780 --> 00:08:50,940 Can't you ask one of the experts here? 169 00:08:50,940 --> 00:08:52,280 I'm really sorry! 170 00:08:52,280 --> 00:08:53,780 Here, you can have these back. 171 00:08:53,780 --> 00:08:55,200 If you'll excuse me! I'm sorry! 172 00:08:55,560 --> 00:08:56,460 I'm so sorry! 173 00:09:18,060 --> 00:09:19,420 Kaoru Nakaguma 174 00:09:22,420 --> 00:09:24,920 Dr. Kishi, wasn't that too cruel!? 175 00:09:24,920 --> 00:09:26,640 What were you thinking making me go!? 176 00:09:26,640 --> 00:09:28,440 You've made huge problems for everyone! 177 00:09:28,360 --> 00:09:29,700 Were the lunches that bad? 178 00:09:29,780 --> 00:09:32,700 The lunchbox was the tastiest thing I'd ever eaten! 179 00:09:32,700 --> 00:09:35,360 The fried egg was beautiful, and so very, very fluffy! 180 00:09:35,580 --> 00:09:38,680 It would've been better if they were a little sweeter, though! 181 00:09:39,120 --> 00:09:41,940 But that doesn't matter! Don't change the subject! 182 00:09:42,040 --> 00:09:45,000 You sent me there to substitute for your lecture! 183 00:09:44,700 --> 00:09:46,560 Was that what they expected from you? 184 00:09:46,560 --> 00:09:47,280 Exactly! 185 00:09:47,360 --> 00:09:49,300 But someone saved me at the last minute! 186 00:09:49,300 --> 00:09:50,220 Saved you? 187 00:09:50,660 --> 00:09:52,240 If you'll excuse me! I'm sorry! 188 00:09:52,660 --> 00:09:53,520 I'm so sorry! 189 00:09:56,360 --> 00:09:57,680 Zakki! 190 00:09:57,800 --> 00:10:00,100 Professor Nakaguma happened to come, so 191 00:10:00,100 --> 00:10:02,320 he was able to substitute for you instead. 192 00:10:02,320 --> 00:10:04,740 And that's what happened there! 193 00:10:05,360 --> 00:10:07,540 If Professor Nakaguma hadn't come... 194 00:10:08,700 --> 00:10:10,980 Are you even listening to me, Dr. Kishi!? 195 00:10:12,860 --> 00:10:14,760 Professor Nakaguma, of all people... 196 00:10:15,040 --> 00:10:16,800 You'll have to thank him properly! 197 00:10:18,620 --> 00:10:19,380 How is it? 198 00:10:23,080 --> 00:10:25,500 You understand how these kinds of diseases go, right? 199 00:10:27,240 --> 00:10:29,800 So far it's been difficult to distinguish what it is. 200 00:10:32,180 --> 00:10:33,760 Is it LEGH? 201 00:10:32,180 --> 00:10:35,180 T/N: Lobular endocervical glandular hyperplasia. 202 00:10:33,900 --> 00:10:35,200 Or a malignant adenoma? 203 00:10:37,500 --> 00:10:38,620 I understand. 204 00:10:39,920 --> 00:10:42,760 Yasuda-san, the patient--she wants to get pregnant. 205 00:10:57,220 --> 00:10:58,200 I'm done! 206 00:10:58,200 --> 00:10:59,720 What do you think this is? 207 00:11:01,500 --> 00:11:02,380 Fried egg! 208 00:11:02,600 --> 00:11:03,500 Correct! 209 00:11:03,320 --> 00:11:04,580 Hooray! 210 00:11:05,500 --> 00:11:08,760 I wanna eat the fried eggs you make, mama! 211 00:11:11,080 --> 00:11:12,260 When I get out, okay? 212 00:11:12,000 --> 00:11:12,800 Okay! 213 00:11:13,480 --> 00:11:15,360 Now what do you think this is? 214 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 Oh, there's more? 215 00:11:15,700 --> 00:11:16,600 Omelettes? 216 00:11:17,240 --> 00:11:18,080 Nuh-uh! 217 00:11:18,080 --> 00:11:19,180 Hamburger steak! 218 00:11:19,540 --> 00:11:21,060 I'm sorry I got it wrong! 219 00:11:21,260 --> 00:11:22,380 Is that so! 220 00:11:22,560 --> 00:11:24,580 Oh, but what's this one? This heart here? 221 00:11:24,620 --> 00:11:26,540 The sauce is shaped like a heart! 222 00:11:26,820 --> 00:11:29,400 Oh, like the one mama always makes for you! 223 00:11:39,060 --> 00:11:41,300 These're the ovarian tumours they found. 224 00:11:42,820 --> 00:11:44,660 Whoa, it's practically covered in them... 225 00:11:44,760 --> 00:11:45,780 There's no hope, then? 226 00:11:46,060 --> 00:11:47,400 That's what it looks like. 227 00:11:47,460 --> 00:11:49,340 I'm sure the patient saw it coming, though. 228 00:11:49,340 --> 00:11:50,640 That it'd be malignant. 229 00:11:50,960 --> 00:11:53,540 Well, if the patient's already suspecting it, 230 00:11:53,640 --> 00:11:54,680 you should let them know. 231 00:11:54,820 --> 00:11:57,020 How long 'till we do the surgery? 232 00:11:57,700 --> 00:11:59,560 In a week seems fine. 233 00:12:00,120 --> 00:12:00,980 You're right. 234 00:12:00,980 --> 00:12:02,500 It depends on the situation. 235 00:12:02,920 --> 00:12:03,520 Oh, yeah... 236 00:12:05,220 --> 00:12:06,560 Good work today! 237 00:12:06,560 --> 00:12:07,880 The same to you, too. 238 00:12:08,040 --> 00:12:09,160 Coffee, please! 239 00:12:09,260 --> 00:12:11,700 So you're using me to do your dirty work again. 240 00:12:11,820 --> 00:12:14,740 I just want to drink the coffee you make, Morii-kun. 241 00:12:16,120 --> 00:12:17,020 I told you, 242 00:12:17,020 --> 00:12:20,160 the one who makes the coffee is the coffee maker! 243 00:12:21,760 --> 00:12:23,000 Well, goodbye. 244 00:12:25,440 --> 00:12:29,200 I know, I get it! I'm in the middle of work right now, though, so I'm hanging up! 245 00:12:29,380 --> 00:12:30,160 Goodbye! 246 00:12:32,820 --> 00:12:33,380 Thank you. 247 00:12:33,380 --> 00:12:34,360 Excuse me. 248 00:12:34,440 --> 00:12:35,720 It was my mother. 249 00:12:36,160 --> 00:12:38,200 I never told her I joined Pathology, 250 00:12:38,320 --> 00:12:40,300 so she wouldn't stop asking me why. 251 00:12:40,300 --> 00:12:42,140 She's just worried about you, you know? 252 00:12:42,140 --> 00:12:44,160 She doesn't think pathologists are real doctors, 253 00:12:44,160 --> 00:12:46,240 so it was hard explaining things to her. 254 00:12:46,960 --> 00:12:47,380 Hey. 255 00:12:48,380 --> 00:12:49,480 You and your mum... 256 00:12:50,800 --> 00:12:52,060 Are you just like her? 257 00:12:52,220 --> 00:12:52,900 No. 258 00:12:52,900 --> 00:12:54,600 We aren't alike at all! 259 00:12:54,680 --> 00:12:56,480 My mum is like, how do I say it... 260 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 Kind of airheaded, 261 00:12:59,560 --> 00:13:02,520 and when she's convinced of things she only sees what she wants to. 262 00:13:05,060 --> 00:13:05,980 Just like you. 263 00:13:06,880 --> 00:13:08,720 Hold on, in what way!? 264 00:13:08,860 --> 00:13:10,500 Were you even listening to me? 265 00:13:17,180 --> 00:13:20,240 He hasn't diagnosed Dr. Hosoki's patient yet? 266 00:13:21,060 --> 00:13:22,520 That's what it looks like. 267 00:13:23,460 --> 00:13:25,780 I guess Dr. Kishi has moments like these, too. 268 00:13:25,800 --> 00:13:30,080 Dr. Kishi finds it hard distinguishing between LEGH and malignant adenomas. 269 00:13:30,320 --> 00:13:32,220 Their tissues are similar, 270 00:13:32,220 --> 00:13:36,260 so even fellow pathologists can't really agree on what sets them apart. 271 00:13:43,700 --> 00:13:44,400 Listen here! 272 00:13:44,940 --> 00:13:45,800 Don't you fuck with me! 273 00:13:46,380 --> 00:13:47,280 You little... 274 00:13:48,060 --> 00:13:50,040 You never take my damn calls. 275 00:13:50,040 --> 00:13:51,080 So you came here. 276 00:13:51,080 --> 00:13:52,620 You rented my services yesterday. 277 00:13:52,620 --> 00:13:54,140 Now pay me for my work! 278 00:13:54,360 --> 00:13:55,340 For Christ's sake... 279 00:13:55,880 --> 00:13:58,480 Kishi would never ever actually give a lecture, 280 00:13:58,580 --> 00:14:00,840 so why did he decide to ridicule other people? 281 00:14:02,200 --> 00:14:04,580 It was horrible for you too, right, Zakki? 282 00:14:04,440 --> 00:14:09,400 I'm told that having a brilliant pathologist like you give the lecture was something everyone enjoyed, though. 283 00:14:09,820 --> 00:14:12,020 While I don't even deserve to kiss your feet. 284 00:14:16,480 --> 00:14:17,220 What is it? 285 00:14:19,380 --> 00:14:21,120 How's work going? 286 00:14:24,640 --> 00:14:25,920 She's a woman in her 30's. 287 00:14:25,920 --> 00:14:28,020 She's married, and she's had a kid. 288 00:14:28,140 --> 00:14:29,320 No previous medical issues. 289 00:14:29,580 --> 00:14:31,660 She did go to another hospital for abdominal pain. 290 00:14:31,980 --> 00:14:34,380 During her pelvic exam they saw an enlarged uterus. 291 00:14:34,380 --> 00:14:36,380 Lots of cervical mucus, too. 292 00:14:36,520 --> 00:14:38,660 They figured she had cervical adenocarcinoma, 293 00:14:38,660 --> 00:14:40,660 so she was transferred here instead. 294 00:14:40,660 --> 00:14:43,240 What we have here is her cervical tissue. 295 00:14:43,700 --> 00:14:45,400 What's wrong with it is obvious. 296 00:14:45,480 --> 00:14:48,660 But the issue is whether it's LEGH or a malignant adenoma. 297 00:14:48,760 --> 00:14:52,640 It's hard as hell to figure it out from this tissue sample. 298 00:14:53,780 --> 00:14:55,420 A pathologist's worst nightmare. 299 00:14:58,080 --> 00:14:59,380 And so? 300 00:15:01,880 --> 00:15:02,900 What I think is... 301 00:15:03,380 --> 00:15:05,100 It's gotta be LEGH. 302 00:15:05,460 --> 00:15:06,180 On what grounds? 303 00:15:06,180 --> 00:15:07,480 I don't have any. 304 00:15:08,680 --> 00:15:11,120 If I had to, I'd say it came from something bigger. 305 00:15:11,780 --> 00:15:13,120 From what I've seen, 306 00:15:13,960 --> 00:15:16,540 the ratio between tumour and healthy tissue is higher. 307 00:15:17,900 --> 00:15:19,540 What else... 308 00:15:21,760 --> 00:15:23,620 The way the cell looks says so, too. 309 00:15:24,880 --> 00:15:25,620 I see. 310 00:15:27,140 --> 00:15:28,020 And then? 311 00:15:29,560 --> 00:15:30,240 Doctor... 312 00:15:31,180 --> 00:15:31,960 My diagnosis is-- 313 00:15:31,480 --> 00:15:33,580 "My diagnosis should be questioned." 314 00:15:35,940 --> 00:15:36,480 Right? 315 00:15:40,520 --> 00:15:42,280 But I can't question it. 316 00:15:47,120 --> 00:15:49,240 That really came as a surprise! 317 00:15:49,400 --> 00:15:52,360 That Dr. Kishi would ever consult anyone for anything. 318 00:15:53,200 --> 00:15:55,240 When it comes to these challenges, 319 00:15:55,880 --> 00:15:57,700 even that can happen, too. 320 00:15:59,300 --> 00:16:01,540 I examined the tissue myself, but... 321 00:16:01,760 --> 00:16:05,300 What made you think it was LEGH, Professor Nakaguma? 322 00:16:06,480 --> 00:16:07,440 I, uh... 323 00:16:08,360 --> 00:16:09,760 When did I say that? 324 00:16:11,680 --> 00:16:14,260 You said you couldn't question his diagnosis. 325 00:16:14,320 --> 00:16:16,660 I did say I couldn't argue against it, but! 326 00:16:16,660 --> 00:16:18,360 That doesn't mean I fully agreed. 327 00:16:20,720 --> 00:16:22,120 What do you mean by that? 328 00:16:22,380 --> 00:16:23,540 Don't tell me... 329 00:16:24,360 --> 00:16:28,100 Do you think that when two pathologists make a diagnosis together, 330 00:16:28,100 --> 00:16:31,420 that makes the diagnosis more accurate, Zakki? 331 00:16:31,920 --> 00:16:33,220 Yeah, sort of... 332 00:16:34,840 --> 00:16:37,520 You really are a rookie, Zakki! 333 00:16:38,640 --> 00:16:39,860 Am I wrong? 334 00:16:41,180 --> 00:16:42,140 Listen. 335 00:16:43,100 --> 00:16:47,240 I had a look at the specimen, and then he told me what he thought it was. 336 00:16:47,920 --> 00:16:49,840 As a doctor, how would you feel while listening? 337 00:16:51,280 --> 00:16:52,480 Umm... 338 00:16:53,760 --> 00:16:55,720 That maybe my own diagnosis was wrong. 339 00:16:55,600 --> 00:16:56,140 Exactly! 340 00:16:57,120 --> 00:16:57,960 In other words, 341 00:16:58,880 --> 00:17:00,340 your judgement gets worse! 342 00:17:02,400 --> 00:17:05,520 I've told him this before as well, so it's all right. 343 00:17:06,960 --> 00:17:09,340 In the end, there wasn't any point to calling me at all. 344 00:17:09,840 --> 00:17:12,800 Pathologists always have to battle against their anxiety. 345 00:17:13,600 --> 00:17:16,560 Because the responsibility is always theirs alone to bear. 346 00:17:20,120 --> 00:17:20,680 Indeed. 347 00:17:21,640 --> 00:17:23,840 Come now, don't be so stiff. 348 00:17:25,060 --> 00:17:28,500 You do know one pathologist's diagnosis could change a person's life. 349 00:17:30,220 --> 00:17:31,680 You see, Zakki... 350 00:17:32,240 --> 00:17:36,360 When it comes to people's lives, you don't want to rely on the vote of the majority. 351 00:17:37,820 --> 00:17:38,640 That's why... 352 00:17:40,860 --> 00:17:42,700 When it comes to his diagnoses, 353 00:17:44,580 --> 00:17:46,740 you can never agree or disagree. 354 00:17:55,780 --> 00:17:56,520 So what? 355 00:17:57,980 --> 00:17:59,540 The tumour isn't malignant. 356 00:18:00,220 --> 00:18:01,400 It's only LEGH. 357 00:18:01,760 --> 00:18:02,680 That's a relief. 358 00:18:02,780 --> 00:18:04,160 So her uterus is safe. 359 00:18:05,840 --> 00:18:06,500 What is it? 360 00:18:07,300 --> 00:18:08,820 I can't make a full diagnosis yet. 361 00:18:09,900 --> 00:18:10,960 But why not? 362 00:18:11,100 --> 00:18:12,780 No matter what I do, I can't let this rest. 363 00:18:13,900 --> 00:18:14,460 What? 364 00:18:15,460 --> 00:18:17,840 Why did her red blood cell count decrease? 365 00:18:19,140 --> 00:18:20,680 Maybe heavy menstrual flow? 366 00:18:20,440 --> 00:18:22,860 No, something like that couldn't cause this big a drop. 367 00:18:23,460 --> 00:18:25,380 But the tumour isn't malignant, right? 368 00:18:25,480 --> 00:18:27,760 That's what the patient wants to know as soon as-- 369 00:18:27,140 --> 00:18:30,480 Don't you think that she could be bleeding from somewhere else? 370 00:18:35,060 --> 00:18:35,960 Somewhere like? 371 00:18:37,340 --> 00:18:38,880 Her digestive system, maybe. 372 00:18:39,980 --> 00:18:41,040 All the way there? 373 00:18:43,160 --> 00:18:44,660 Ask for an endoscopy. 374 00:18:45,900 --> 00:18:46,800 You got it. 375 00:18:47,480 --> 00:18:48,180 Thank you. 376 00:18:57,040 --> 00:18:58,720 A different disease...? 377 00:18:59,180 --> 00:19:02,820 There's a chance you might be bleeding somewhere besides your uterus. 378 00:19:04,360 --> 00:19:08,200 Because of that, we'll perform an endoscopy on your stomach and colon. 379 00:19:10,120 --> 00:19:11,700 Will I have to stay here longer? 380 00:19:12,380 --> 00:19:16,660 We'd like to confirm our diagnosis and make sure it isn't something else. 381 00:19:19,740 --> 00:19:21,100 But the housework... 382 00:19:21,520 --> 00:19:22,660 And my baby girl... 383 00:19:23,380 --> 00:19:25,620 My husband's been handling all of this alone. 384 00:19:26,760 --> 00:19:29,940 Even we're aware that there's a lot for you to worry about. 385 00:19:30,840 --> 00:19:36,420 That's why we have to do the endoscopy and make sure the diagnosis is accurate as soon as possible. 386 00:19:39,300 --> 00:19:40,140 I understand. 387 00:19:41,880 --> 00:19:43,040 Please do. 388 00:19:49,160 --> 00:19:52,080 I'm sure it must've been troubling during the lecture series. 389 00:19:53,420 --> 00:19:55,180 That Dr. Kishi, like... 390 00:19:55,340 --> 00:19:58,440 I did hear that he's quite a handful. 391 00:19:58,440 --> 00:19:59,760 Well, actually... 392 00:19:59,840 --> 00:20:00,760 Yeah, I guess he is. 393 00:20:00,760 --> 00:20:03,880 But he is a committed guy, and he's obsessed with his diagnoses. 394 00:20:05,380 --> 00:20:06,580 Here's your dashi roll. 395 00:20:07,520 --> 00:20:09,240 That looks so good! 396 00:20:08,980 --> 00:20:09,660 Um... 397 00:20:09,840 --> 00:20:12,420 Hibako-san, is our hospital's reputation still intact? 398 00:20:12,220 --> 00:20:14,420 You've generated more interest, actually. 399 00:20:14,900 --> 00:20:17,780 Especially because of your pathologist, Keiichiro Kishi. 400 00:20:17,860 --> 00:20:18,720 Oh, really? 401 00:20:19,160 --> 00:20:20,540 You're too kind. 402 00:20:22,200 --> 00:20:23,680 Wow, this really is tasty! 403 00:20:23,960 --> 00:20:25,280 Please have some, too! 404 00:20:25,000 --> 00:20:25,760 Of course! 405 00:20:25,280 --> 00:20:26,640 It's incredible! 406 00:20:27,700 --> 00:20:31,340 But you know, I still do prefer fried egg rolls over dashi rolls. 407 00:20:31,720 --> 00:20:33,420 Aren't they practically the same? 408 00:20:33,200 --> 00:20:34,580 Absolutely not! 409 00:20:35,160 --> 00:20:35,980 I'm sorry. 410 00:20:39,440 --> 00:20:40,900 Huh? Aren't you Morii? 411 00:20:42,020 --> 00:20:43,300 Hey, it is you! 412 00:20:43,120 --> 00:20:44,480 Dude, it's been ages! 413 00:20:45,860 --> 00:20:47,880 You just quit med school outta nowhere! 414 00:20:47,880 --> 00:20:49,820 Sorry I didn't tell you guys sooner. 415 00:20:50,820 --> 00:20:52,260 It's great you're doing okay, though. 416 00:20:52,340 --> 00:20:53,280 Call us up sometime. 417 00:20:53,580 --> 00:20:54,220 See ya. 418 00:20:55,040 --> 00:20:55,760 Bye. 419 00:21:10,240 --> 00:21:11,260 Here you go! 420 00:21:11,640 --> 00:21:12,760 Thanks a lot. 421 00:21:12,340 --> 00:21:13,560 Of course. 422 00:21:14,540 --> 00:21:18,020 Do you think Dr. Kishi was just trying to avoid me? 423 00:21:18,020 --> 00:21:19,700 Nah, it's like this. 424 00:21:19,880 --> 00:21:21,740 It's not your fault, Hibako-san. 425 00:21:21,740 --> 00:21:24,200 Dr. Kishi's just that type of person. 426 00:21:25,480 --> 00:21:28,520 But he's the best and the brightest when it comes to pathology. 427 00:21:28,520 --> 00:21:29,900 And you, Dr. Miyazaki? 428 00:21:30,120 --> 00:21:31,760 How's pathology working out? 429 00:21:32,080 --> 00:21:33,240 Well for me... 430 00:21:35,600 --> 00:21:40,220 Physician or pathologist, it's always going to be difficult. 431 00:21:41,680 --> 00:21:44,700 Even though technically I ran away from neurology... 432 00:21:47,340 --> 00:21:47,920 Still! 433 00:21:48,740 --> 00:21:51,620 Right now, I just want to learn more. 434 00:21:52,640 --> 00:21:55,020 I want to know how much I can do in pathology. 435 00:21:56,340 --> 00:21:59,220 You just finally decided for yourself where it is you want to be. 436 00:21:59,940 --> 00:22:02,560 That isn't the same as running away. 437 00:22:03,120 --> 00:22:04,660 At least, I'd like to think so. 438 00:22:10,280 --> 00:22:10,920 Somehow... 439 00:22:11,240 --> 00:22:13,100 You don't often hear that from Morii-kun. 440 00:22:12,780 --> 00:22:13,460 I know! 441 00:22:13,600 --> 00:22:15,160 Maybe he drank too much? 442 00:22:18,420 --> 00:22:19,720 Is there something wrong? 443 00:22:20,620 --> 00:22:22,060 Nah, not really. 444 00:22:30,760 --> 00:22:31,700 Morii-san! 445 00:22:44,220 --> 00:22:46,100 If there's anything at all I can do for you... 446 00:22:46,740 --> 00:22:48,340 Just let me know, okay? 447 00:22:51,820 --> 00:22:53,160 There's nothing at all, I said. 448 00:22:59,060 --> 00:23:02,120 All right, we'll start the exam, so please do cooperate. 449 00:23:01,560 --> 00:23:02,920 Yes, please do. 450 00:23:26,220 --> 00:23:27,420 This is... 451 00:23:28,320 --> 00:23:30,160 Familial adenomatous polyposis. 452 00:23:28,320 --> 00:23:33,320 T/N: An inherited disorder characterized by cancer of the large intestine and rectum. 453 00:23:30,820 --> 00:23:32,800 We'll need a gastrointestinal doctor, huh... 454 00:23:33,040 --> 00:23:34,520 This is from inside, right? 455 00:23:35,860 --> 00:23:37,860 If we showed this to them they'd know what to do. 456 00:23:38,540 --> 00:23:40,800 There could be about 200 to 300 polyps. 457 00:23:38,540 --> 00:23:42,540 T/N: A small, benign growth protruding from a mucous membrane. 458 00:23:41,860 --> 00:23:44,140 There might even be some bleeding tumours... 459 00:23:45,380 --> 00:23:47,660 These polyps can develop into cancer, too. 460 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 There's a 50% chance for it in your forties. 461 00:23:50,080 --> 00:23:52,800 And in your sixties, there's a 100% chance it goes that way. 462 00:23:54,220 --> 00:23:56,460 So how are the polyps now? 463 00:23:57,200 --> 00:24:00,160 Based on the photographs, the worst we can expect is... 464 00:24:00,160 --> 00:24:01,320 They're moderate. 465 00:24:01,800 --> 00:24:03,360 A pre-cancerous condition, I'd say. 466 00:24:05,040 --> 00:24:09,380 There wouldn't be any point to removing only two or three of them, right? 467 00:24:10,040 --> 00:24:12,100 Because the others might be cancerous. 468 00:24:13,280 --> 00:24:14,020 In other words, 469 00:24:15,860 --> 00:24:16,780 they won't heal. 470 00:24:21,520 --> 00:24:25,580 The only way to save her life is to remove her large intestine and her uterus. 471 00:24:31,280 --> 00:24:32,320 This is good, right? 472 00:24:32,720 --> 00:24:34,400 We found it before it became cancer. 473 00:24:35,940 --> 00:24:39,420 The biggest risk here is that the polyps in her colon might turn cancerous. 474 00:24:39,660 --> 00:24:43,380 We'll put her into surgery for her colon now and give the best treatment we can. 475 00:24:43,660 --> 00:24:45,100 She's already here, anyway. 476 00:24:45,460 --> 00:24:48,540 We'll take her to Gastroenterology for her surgery and soon enough-- 477 00:24:48,020 --> 00:24:50,320 Did you say you'd operate on her right now? 478 00:24:53,240 --> 00:24:54,320 That's right. 479 00:24:54,500 --> 00:24:55,640 She'll go in right away. 480 00:24:55,380 --> 00:24:56,200 Listen. 481 00:24:56,860 --> 00:24:59,580 The patient's experiencing something she never expected. 482 00:25:01,460 --> 00:25:02,600 Will you say it like this? 483 00:25:08,360 --> 00:25:12,800 Your first results were that there weren't any malignant tumours in your uterus. 484 00:25:13,080 --> 00:25:14,560 But now it's being removed. 485 00:25:15,640 --> 00:25:16,260 Furthermore, 486 00:25:17,360 --> 00:25:19,120 there's a disease in your colon. 487 00:25:20,660 --> 00:25:23,060 A disease that will no doubt become cancer. 488 00:25:25,080 --> 00:25:29,060 So before it becomes cancerous, you have to have your colon removed. 489 00:25:29,840 --> 00:25:32,960 In this case, because the disease is near the anus, 490 00:25:32,960 --> 00:25:34,940 you'll need an artificial one. 491 00:25:35,960 --> 00:25:38,360 We'll be putting it in your lower right abdomen. 492 00:25:38,680 --> 00:25:42,460 And then you'll have a pouch on her body to collect all the waste your body generates. 493 00:25:43,420 --> 00:25:44,420 And just like that, 494 00:25:44,880 --> 00:25:47,000 your life will never be the same again. 495 00:25:48,920 --> 00:25:49,900 Ah, and also... 496 00:25:50,420 --> 00:25:52,800 This sickness won't affect just you, either. 497 00:25:53,600 --> 00:25:55,200 It's hereditary, you see. 498 00:25:57,020 --> 00:26:00,800 Your mother died of colon cancer as well, didn't she? 499 00:26:02,060 --> 00:26:05,420 That's why I'm sure you have the genes for it in your body, too. 500 00:26:06,460 --> 00:26:08,840 In fact, your daughter has them, too. 501 00:26:09,800 --> 00:26:12,340 I know you must be worried about your daughter now. 502 00:26:12,880 --> 00:26:16,160 But we believe there's a 50% she'll be afflicted, too. 503 00:26:16,880 --> 00:26:19,680 You wanted to be pregnant again too, didn't you? 504 00:26:20,160 --> 00:26:25,840 But if you do decide to get pregnant again, even that child would have a 50% chance of having this disease. 505 00:26:28,320 --> 00:26:30,760 That's why you need gastroenterological surgery. 506 00:26:30,940 --> 00:26:33,060 Let's schedule your operation right away. 507 00:26:38,520 --> 00:26:39,960 Is it okay to tell her that? 508 00:26:45,060 --> 00:26:46,200 What do you want me to say? 509 00:26:48,440 --> 00:26:50,300 If we operate now, 510 00:26:50,300 --> 00:26:52,960 the chances it'll be cancerous will become zero! 511 00:26:52,700 --> 00:26:56,680 Is it professional to ship her away as soon as you found the problem? 512 00:26:56,940 --> 00:26:58,620 It's a disease in her colon! 513 00:26:58,620 --> 00:27:01,040 She has to be operated on by Gastroenterology! 514 00:27:01,800 --> 00:27:07,160 If you always need to be 100% sure with your diagnoses, then I always have to be 100% sure of my chosen treatment! 515 00:27:06,340 --> 00:27:08,520 Do you really think you and I are the same? 516 00:27:09,580 --> 00:27:10,580 What do you mean? 517 00:27:10,220 --> 00:27:11,880 You sound like everyone else now. 518 00:27:12,120 --> 00:27:15,860 You find something wrong so you dump your patient straight into surgery. 519 00:27:16,640 --> 00:27:18,500 It's simple to understand. 520 00:27:21,140 --> 00:27:22,760 The patient needs time. 521 00:27:23,860 --> 00:27:25,660 Don't say such stupid things. 522 00:27:26,640 --> 00:27:27,860 You're right, you know. 523 00:27:28,260 --> 00:27:30,040 You and I are different. 524 00:27:30,500 --> 00:27:31,740 I'm a physician. 525 00:27:32,080 --> 00:27:35,860 And giving the patient time to cope isn't always the right thing to do. 526 00:27:36,100 --> 00:27:38,820 They look for their symptoms on-line and get worried. 527 00:27:38,820 --> 00:27:41,780 They find different hospitals and doctors and get worse and worse. 528 00:27:41,780 --> 00:27:43,780 I've seen too many patients like that! 529 00:27:44,860 --> 00:27:48,100 Even when you make decisions right away, something good can happen. 530 00:27:48,100 --> 00:27:48,680 No... 531 00:27:48,680 --> 00:27:51,180 In fact, something good almost always happens. 532 00:27:52,700 --> 00:27:53,960 Physicians, see... 533 00:27:54,800 --> 00:27:57,280 It's their duty to find the best treatment. 534 00:27:59,200 --> 00:28:01,140 And I can't just turn my back on that. 535 00:28:04,340 --> 00:28:05,740 You must've forgotten, huh... 536 00:28:08,540 --> 00:28:10,640 Why you became an OB/GYN surgeon. 537 00:28:12,320 --> 00:28:14,420 So why the hell did you become a pathologist? 538 00:28:13,980 --> 00:28:16,340 This is about you! Don't change the subject! 539 00:28:15,880 --> 00:28:18,880 Because you're always right in everything and everything, is that it? 540 00:28:18,600 --> 00:28:20,960 As long as you're a doctor, my words are absolute! 541 00:28:22,460 --> 00:28:23,700 Fine! I'll listen! 542 00:28:23,700 --> 00:28:26,060 What was it you said earlier, huh? 543 00:28:25,620 --> 00:28:28,020 How many times do I have to say the patient needs time!? 544 00:28:27,700 --> 00:28:29,240 Don't make me laugh! 545 00:28:29,840 --> 00:28:32,640 One of the privileges of pathology is you never meet the patient. 546 00:28:32,340 --> 00:28:33,620 Yeah, it is! 547 00:28:33,260 --> 00:28:35,080 Stop pretending you don't care for them! 548 00:28:35,080 --> 00:28:36,520 Quit acting like you're so cool! 549 00:29:01,260 --> 00:29:03,080 It's only the physician's job... 550 00:29:03,680 --> 00:29:05,120 ... to pick the best treatment. 551 00:29:09,160 --> 00:29:10,580 Decide what's best, then. 552 00:29:14,020 --> 00:29:15,560 I don't need you to tell me that. 553 00:29:51,000 --> 00:29:53,060 What happened with Dr. Kishi and Dr. Hosoki... 554 00:29:53,440 --> 00:29:55,600 It's the first time I've seen them like that, too. 555 00:29:57,900 --> 00:29:59,120 But, you know... 556 00:29:59,340 --> 00:30:00,800 That's just how they are. 557 00:30:11,260 --> 00:30:12,660 I think it's terrible. 558 00:30:13,060 --> 00:30:17,700 It shouldn't be all right to take the entire uterus just because she's already had one child. 559 00:30:18,140 --> 00:30:20,140 She gave birth just fine, right? 560 00:30:22,500 --> 00:30:25,460 There are people in this world who never even get that chance. 561 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 So why can't we take it out? 562 00:30:30,000 --> 00:30:33,440 Of course I think the hysterectomy is necessary. 563 00:30:35,440 --> 00:30:36,280 But I just... 564 00:30:37,940 --> 00:30:40,640 I can't do what you're telling me to. 565 00:30:41,140 --> 00:30:42,580 Why in the world is that? 566 00:30:44,520 --> 00:30:45,720 Because I'm a woman! 567 00:31:15,000 --> 00:31:15,620 Hey. 568 00:31:18,440 --> 00:31:19,180 What? 569 00:31:22,500 --> 00:31:23,000 Forget it. 570 00:31:40,860 --> 00:31:42,020 Good morning. 571 00:31:42,420 --> 00:31:43,600 Good morning! 572 00:31:46,520 --> 00:31:47,400 Yasuda-san... 573 00:31:48,980 --> 00:31:51,660 I'd like to tell you about your test results. 574 00:31:54,360 --> 00:31:54,880 Okay. 575 00:32:23,800 --> 00:32:25,480 That's kind of, it... 576 00:32:25,660 --> 00:32:26,900 That's not humane. 577 00:32:28,800 --> 00:32:30,320 There's no other alternative. 578 00:32:30,880 --> 00:32:33,400 It's not something anyone could've expected. 579 00:32:36,740 --> 00:32:37,520 But... 580 00:32:38,180 --> 00:32:40,300 If you went into surgery now, 581 00:32:40,840 --> 00:32:43,380 the risk of having cancer will go down drastically. 582 00:32:44,260 --> 00:32:49,020 So we'll move you to Gastroenterology and work with them to find the closest date for the operation. 583 00:32:54,020 --> 00:32:54,780 Yasuda-san? 584 00:32:55,480 --> 00:32:56,580 My mum... 585 00:32:58,120 --> 00:33:00,520 She had the same disease, didn't she? 586 00:33:02,000 --> 00:33:03,360 That's what we believe. 587 00:33:06,400 --> 00:33:07,160 But... 588 00:33:07,840 --> 00:33:09,560 What makes you different is that... 589 00:33:10,260 --> 00:33:13,900 We found out about it before it could be cancer, Yasuda-san. 590 00:33:16,120 --> 00:33:16,900 I wonder... 591 00:33:18,760 --> 00:33:20,880 Was it a good thing I gave birth to Aya? 592 00:33:29,840 --> 00:33:30,740 Yasuda-san-- 593 00:33:30,480 --> 00:33:34,200 Aya doesn't have a clue about this disease at all. 594 00:33:39,120 --> 00:33:40,240 But when she does... 595 00:33:42,080 --> 00:33:42,960 Aya... 596 00:33:44,820 --> 00:33:47,280 I got married... 597 00:33:47,580 --> 00:33:49,400 And found out after giving birth, but... 598 00:33:50,840 --> 00:33:52,640 Aya can't have that, can she? 599 00:33:53,640 --> 00:33:54,900 When Aya finds out... 600 00:33:56,420 --> 00:33:58,860 She can't get married, much more have kids... 601 00:33:59,400 --> 00:34:02,120 She won't even hesitate on that, will she? 602 00:34:03,380 --> 00:34:04,580 Could it be... 603 00:34:06,200 --> 00:34:08,240 She can't even fall in love? 604 00:34:08,500 --> 00:34:10,420 That's what's going to happen, isn't it? 605 00:34:13,600 --> 00:34:14,920 Why did I... 606 00:34:16,020 --> 00:34:18,120 Why did I give birth to a girl? 607 00:34:49,780 --> 00:34:50,680 'till this moment, 608 00:34:52,540 --> 00:34:54,420 I talked to you as a doctor. 609 00:34:56,160 --> 00:34:57,340 But starting now... 610 00:34:58,940 --> 00:35:00,320 I'll talk to you, Yasuda-san. 611 00:35:01,240 --> 00:35:04,180 From woman-to-woman, just you and me. 612 00:35:08,440 --> 00:35:09,940 Haruka Yasuda. 613 00:35:10,500 --> 00:35:13,840 The illness in her cervix was LEGH. 614 00:35:14,280 --> 00:35:19,560 But after an endoscopy, it was discovered that she had familial adenomatous polyposis. 615 00:35:19,560 --> 00:35:22,960 So you sent her to Gastroenterology for the operation, right? 616 00:35:23,460 --> 00:35:24,220 No. 617 00:35:25,020 --> 00:35:28,060 Rather, Yasuda-san was discharged from the hospital a while ago. 618 00:35:29,880 --> 00:35:30,860 What do you mean? 619 00:35:31,460 --> 00:35:33,260 You let her leave!? 620 00:36:04,240 --> 00:36:05,320 But starting now... 621 00:36:05,800 --> 00:36:07,240 I'll talk to you, Yasuda-san. 622 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 From woman-to-woman, just you and me. 623 00:36:12,980 --> 00:36:13,820 Yasuda-san? 624 00:36:16,320 --> 00:36:17,120 Aya-chan said... 625 00:36:17,800 --> 00:36:20,400 She wants to eat mama's fried eggs, right? 626 00:36:26,520 --> 00:36:29,280 Please go home at least once. 627 00:36:43,840 --> 00:36:46,020 What in the world were you thinking!? 628 00:36:46,080 --> 00:36:48,100 It's unthinkable to abandon treatment like this! 629 00:36:48,100 --> 00:36:50,780 See to it that the patient returns here at once! 630 00:36:50,780 --> 00:36:55,100 Yasuda-san was in a huge state of shock after the sudden announcement of her results. 631 00:36:55,360 --> 00:36:59,120 Under these circumstances, she was in no state to be operated on. 632 00:37:01,000 --> 00:37:03,020 I suppose it'd be rough taking it in. 633 00:37:03,360 --> 00:37:06,380 But we can't just excuse the fact that she abandoned treatment. 634 00:37:06,380 --> 00:37:09,700 It's depressing that the diagnosis made was 100% true. 635 00:37:24,900 --> 00:37:25,400 Huh? 636 00:37:25,720 --> 00:37:26,900 Hey, look... 637 00:37:31,500 --> 00:37:32,400 That's all. 638 00:37:51,720 --> 00:37:53,620 When I did my residency, 639 00:37:54,960 --> 00:37:58,040 I had a patient who needed a complete hysterectomy. 640 00:37:59,060 --> 00:38:01,000 No, more like she was my mentor's patient. 641 00:38:02,360 --> 00:38:04,300 This is what he told her: 642 00:38:05,080 --> 00:38:07,220 "We'll be removing all of your uterus." 643 00:38:08,000 --> 00:38:10,200 "You've already had one child, so it's fine." 644 00:38:11,480 --> 00:38:13,980 Isn't that harassment from your doctor? 645 00:38:15,160 --> 00:38:15,920 I was just... 646 00:38:16,680 --> 00:38:18,700 I got so frustrated I ended up crying. 647 00:38:22,140 --> 00:38:23,760 That must've been where it started. 648 00:38:25,080 --> 00:38:28,080 And why I decided to become an OB/GYN. 649 00:38:33,380 --> 00:38:35,820 He knew just where to hit me with his words. 650 00:38:36,600 --> 00:38:38,100 You must've forgotten, huh... 651 00:38:38,700 --> 00:38:40,960 Why you became an OB/GYN surgeon. 652 00:38:41,820 --> 00:38:43,640 The patient needs time. 653 00:38:46,280 --> 00:38:49,720 Dr. Kishi only said that because it was you he was talking to, right? 654 00:38:51,400 --> 00:38:53,740 Professor Nakaguma told me this once. 655 00:38:54,940 --> 00:38:56,080 That pathologists... 656 00:38:56,460 --> 00:39:01,640 They always fight against their nerves, because they have no choice but to bear their responsibilities alone. 657 00:39:03,020 --> 00:39:06,040 It was really hard to figure out what was wrong with Yasuda-san, 658 00:39:06,140 --> 00:39:09,340 so Dr. Kishi's anxiety and his sense of responsibility must've been huge. 659 00:39:10,180 --> 00:39:13,640 But even so, he still had the ability to make his diagnosis on his own. 660 00:39:14,420 --> 00:39:17,080 So don't you think that's why he said what he did? 661 00:39:20,120 --> 00:39:22,940 I think he's got a soft spot for you, Dr. Hosoki. 662 00:39:23,840 --> 00:39:27,640 In fact, I get a little jealous whenever I think about it, too. 663 00:39:31,900 --> 00:39:33,820 But, uh, that's not the point! 664 00:39:34,000 --> 00:39:38,140 It's not like I want Dr. Kishi to think of me in any particularly fond ways or anything! 665 00:39:43,980 --> 00:39:46,400 Why did Dr. Kishi become a pathologist, anyway? 666 00:39:46,680 --> 00:39:48,420 Why don't you ask him yourself? 667 00:39:50,160 --> 00:39:51,100 But that's... 668 00:39:51,100 --> 00:39:53,000 At first it surprised me too, though. 669 00:39:53,240 --> 00:39:55,520 When I heard he shifted from physician to pathologist. 670 00:39:57,100 --> 00:39:58,400 Is that so... 671 00:39:59,560 --> 00:40:00,640 Wait--from a physician? 672 00:40:02,320 --> 00:40:03,940 He used to be a physician too, you know. 673 00:40:44,280 --> 00:40:46,120 This is papa's! 674 00:40:46,560 --> 00:40:48,140 This is Aya's! 675 00:40:49,440 --> 00:40:51,120 And this is mama's! 676 00:40:51,800 --> 00:40:53,760 I set everything up! 677 00:40:53,480 --> 00:40:55,360 All right! Thank you so much. 678 00:40:55,860 --> 00:40:58,240 I love your cooking, mama! 679 00:41:02,760 --> 00:41:03,960 You know, mama... 680 00:41:04,380 --> 00:41:08,740 She started making her meals everyday when she was 17 years old. 681 00:41:08,900 --> 00:41:12,360 Her favourite was boiled hamburgers on mixed rice. 682 00:41:12,640 --> 00:41:14,460 And everything that Aya eats, 683 00:41:14,980 --> 00:41:18,300 was something that mama learned from her mama. 684 00:41:20,220 --> 00:41:22,240 Even this dashi maki, too. 685 00:41:23,080 --> 00:41:26,580 The trick is not to mix the eggs too much. 686 00:41:26,780 --> 00:41:28,880 And you put about this much spring onions in. 687 00:41:28,880 --> 00:41:30,420 I wanna try! 688 00:41:30,500 --> 00:41:31,140 Really? 689 00:41:31,440 --> 00:41:33,260 Oh, you're doing great! 690 00:41:33,380 --> 00:41:34,860 I did it! 691 00:41:34,600 --> 00:41:36,160 All right! Thank you! 692 00:41:49,380 --> 00:41:51,500 We did it! 693 00:41:52,880 --> 00:41:54,620 Let's taste it, let's taste it! 694 00:41:57,600 --> 00:41:58,840 Oh, you ate one! 695 00:41:59,620 --> 00:42:01,440 You little glutton, you! 696 00:42:24,760 --> 00:42:25,420 I'm sorry. 697 00:42:26,520 --> 00:42:27,420 Mama? 698 00:42:32,260 --> 00:42:33,580 I'm sorry, Aya. 699 00:42:52,960 --> 00:42:54,280 I'm really sorry. 700 00:43:07,320 --> 00:43:08,220 Doctor, 701 00:43:10,420 --> 00:43:11,600 about the operation... 702 00:43:12,240 --> 00:43:13,600 I want to have it. 703 00:43:17,420 --> 00:43:18,580 So I can keep living. 704 00:43:23,100 --> 00:43:23,700 All right. 705 00:43:25,480 --> 00:43:26,600 Dr. Hosoki... 706 00:43:27,820 --> 00:43:29,320 Thank you so much. 707 00:43:31,180 --> 00:43:32,480 For giving me... 708 00:43:33,760 --> 00:43:35,820 For giving me time to think. 709 00:43:51,420 --> 00:43:51,840 Here. 710 00:44:05,760 --> 00:44:06,880 You're heavy. 711 00:44:07,820 --> 00:44:10,020 That little girl sure is funny, isn't she? 712 00:44:15,860 --> 00:44:17,140 Did you hear me? 713 00:44:19,860 --> 00:44:20,980 You're heavy! 714 00:44:21,040 --> 00:44:22,400 But you're so comfy! 715 00:44:23,140 --> 00:44:24,780 This is from my mum, but... 716 00:44:24,900 --> 00:44:27,080 Look at how much fried egg she made. 717 00:44:27,380 --> 00:44:31,040 No matter how much I like it, I don't think I can finish this much ever! 718 00:44:31,040 --> 00:44:32,860 It's such a troublesome thing! 719 00:44:33,320 --> 00:44:34,600 Great job today, guys! 720 00:44:34,900 --> 00:44:36,040 You too, doctor. 721 00:44:40,200 --> 00:44:44,220 Dr. Kishi, Dr. Hosoki, please have some of my mother's cooking, too. 722 00:44:44,340 --> 00:44:45,460 The mum you're similar to? 723 00:44:45,660 --> 00:44:47,760 I told you, we're nothing alike! 724 00:44:47,760 --> 00:44:48,760 I guess I'll have some. 725 00:44:48,760 --> 00:44:49,460 Please do. 726 00:44:49,600 --> 00:44:50,940 I'll get some, too. 727 00:44:50,740 --> 00:44:51,380 Please. 728 00:44:54,480 --> 00:44:55,960 Oh, it's delicious! 729 00:44:56,160 --> 00:44:57,360 Yeah, it's great! 730 00:44:58,160 --> 00:44:59,520 Thank you so much. 731 00:44:59,520 --> 00:45:02,880 I'm pretty sure this fried egg was made by you, Dr. Miyazaki. 732 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Don't say things like that! 733 00:45:05,940 --> 00:45:06,960 Have some too, Dr. Kishi! 734 00:45:06,840 --> 00:45:08,300 That guy wouldn't eat a thing, I bet. 735 00:45:08,140 --> 00:45:08,540 Yeah. 736 00:45:08,960 --> 00:45:09,600 Have some. 737 00:45:10,380 --> 00:45:11,080 Hell no. 738 00:45:12,460 --> 00:45:13,660 It's yummy, you know. 739 00:45:13,660 --> 00:45:14,560 Hell to the no. 740 00:45:14,860 --> 00:45:17,240 You're messing with me, aren't you? Eat some already! 741 00:45:17,620 --> 00:45:19,340 I'm telling you, it's delicious! 742 00:45:22,440 --> 00:45:24,260 It's so good! 743 00:45:24,760 --> 00:45:26,200 I'll never eat that shit. 744 00:43:39,420 --> 00:43:46,360 ่Šฑใณใ‚‰ใŒใ€€้ขจใซๅนใ‹ใ‚Œ 745 00:43:39,420 --> 00:43:46,360 Hanabira ga kaze ni fukare 746 00:43:39,420 --> 00:43:46,360 Petals are floating in the wind 747 00:43:46,740 --> 00:43:51,220 ๅ‘ฝใฎใ‚ˆใ†ใซๆ•ฃใฃใฆใ„ใ 748 00:43:46,740 --> 00:43:51,220 Inochi no you ni chitteiku 749 00:43:46,740 --> 00:43:51,220 Scattered like many little lives 750 00:43:54,520 --> 00:44:02,180 ใŸใ ่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใฆใ€€ๆ‚ฒใ—ใฟใ‚‚ใชใ 751 00:43:54,520 --> 00:44:02,180 Tada oikakete kanashimi mo naku 752 00:43:54,520 --> 00:44:02,180 Go ahead and chase them let the sadness melt away 753 00:44:02,420 --> 00:44:06,780 ้€”ๆ–นใซๆšฎใ‚Œใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ† 754 00:44:02,420 --> 00:44:06,780 Tohou ni kurerundarou 755 00:44:02,420 --> 00:44:06,780 Isn't this how we reach the end of the road? 756 00:44:09,180 --> 00:44:16,040 ๆถ™ๆ‹ญใ‹ใชใ„ใจใ€€ใปใ‚‰ 757 00:44:09,180 --> 00:44:16,040 Namida fukanai to hora 758 00:44:09,180 --> 00:44:16,040 Even if you don't wipe your tears away, look 759 00:44:16,960 --> 00:44:22,220 ๆกœใŒ็ถบ้บ—ใ ใ‚ˆ 760 00:44:16,960 --> 00:44:22,220 Sakura ga kirei dayo 761 00:44:16,960 --> 00:44:22,220 The cherry blossoms are beautiful 762 00:44:32,600 --> 00:44:38,040 ๅฃŠใ‚Œใใ†ใชใปใฉ 763 00:44:32,600 --> 00:44:38,040 Kowaresouna hodo 764 00:44:32,600 --> 00:44:38,040 These fragile limits 765 00:44:40,420 --> 00:44:45,840 ่ƒธใŒ่‹ฆใ—ใใฆ 766 00:44:40,420 --> 00:44:45,840 Mune ga kurushikute 767 00:44:40,420 --> 00:44:45,840 Might twist your chest in pain 768 00:44:48,200 --> 00:44:53,980 ๆ˜Žๆ—ฅใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 769 00:44:48,200 --> 00:44:53,980 Ashita ga mienakute mo 770 00:44:48,200 --> 00:44:53,980 You might not see a hope for tomorrow 771 00:44:56,060 --> 00:45:03,680 ใŸใ ๆญŒใ†ใ—ใ‹ใชใใฆ 772 00:44:56,060 --> 00:45:03,680 Tada utau shikanakute 773 00:44:56,060 --> 00:45:03,680 But for now, just keep singing 774 00:45:03,840 --> 00:45:11,400 ใ‚†ใ‚‰ใ‚Šใ€€ใ‚†ใ‚‰ใ‚Šใ€€ใ‚†ใ‚‰ใ‚Šใ€€ใ‚†ใ‚‰ใ‚Šใช 775 00:45:03,840 --> 00:45:11,400 Yurari yurari yurari yurari na 776 00:45:03,840 --> 00:45:11,400 Floating, floating, floating, floating 777 00:45:11,660 --> 00:45:19,080 ใ‚†ใ‚‰ใ‚Šใ€€ใ•ใใ‚‰ ๅ’ฒใ„ใฆใ‚‹ 778 00:45:11,660 --> 00:45:19,080 Yurari sakura saiteru 779 00:45:11,660 --> 00:45:19,080 The cherry blossoms in full bloom are floating 780 00:45:19,920 --> 00:45:24,020 ็ขบใ‹ใซ็”Ÿใใฆใ„ใ 781 00:45:19,920 --> 00:45:24,020 Tashikani ikiteiku 782 00:45:19,920 --> 00:45:24,020 No matter what, keep on living 783 00:45:27,780 --> 00:45:35,120 ใ‚ใฎๆกœใฟใŸใ„ใซๅŠ›ๅผทใ 784 00:45:27,780 --> 00:45:31,500 Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku 785 00:45:27,780 --> 00:45:31,500 Become stronger just like those cherry blossoms 786 00:45:35,520 --> 00:45:39,340 ่จ€่‘‰ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚‚ใฎใŒ 787 00:45:35,520 --> 00:45:39,340 Kotoba janai mono ga 788 00:45:35,520 --> 00:45:39,340 It isn't something you can explain with words 789 00:45:43,240 --> 00:45:47,080 ๅฟƒใซๅ’ฒใ่ช‡ใ‚Œ 790 00:45:43,240 --> 00:45:47,080 Kokoro ni saki hokore 791 00:45:43,240 --> 00:45:47,080 Let your heart bloom proudly 792 00:45:47,240 --> 00:45:51,280 ใ‚ใฎๆกœใฟใŸใ„ใซ 793 00:45:47,240 --> 00:45:51,280 Ano sakura mitai ni 794 00:45:47,240 --> 00:45:51,280 Just like those cherry blossoms 795 00:43:39,420 --> 00:45:28,200 53991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.