All language subtitles for FRAGILE EP10 End 720p HDTV x265-ER (END)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:01,640 The disease? 2 00:00:01,880 --> 00:00:04,300 Cancer spread to his lymph nodes. 3 00:00:04,480 --> 00:00:05,960 I found some new medicine. 4 00:00:06,120 --> 00:00:08,800 I was thinking of giving this AM105 thing a shot. 5 00:00:09,020 --> 00:00:12,220 Will you cooperate with us in the trials for this drug? 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,460 Please do. 7 00:00:14,480 --> 00:00:15,320 Why not. 8 00:00:18,600 --> 00:00:20,380 It seemed to be a side-effect... 9 00:00:20,860 --> 00:00:22,200 She died? 10 00:00:24,780 --> 00:00:27,040 This is AM105. 11 00:00:27,720 --> 00:00:35,380 While results vary depending on the cancer, using AM105 in your treatment raises its effectiveness by 30%. 12 00:00:36,300 --> 00:00:40,140 Someone's recovered from stage IV cancer because of this, right? 13 00:00:40,140 --> 00:00:40,860 Correct. 14 00:00:41,220 --> 00:00:45,040 That patient recovered by using this with erlotinib. 15 00:00:51,020 --> 00:00:52,160 I'll count on it. 16 00:00:53,740 --> 00:00:55,900 And we'll count on you, Matsuda-san. 17 00:00:56,640 --> 00:01:03,380 If it's effective on your tumour, that'll be one big step towards getting AM105 approved for hospital use. 18 00:01:03,780 --> 00:01:04,500 I see. 19 00:01:05,200 --> 00:01:07,220 Looks like our goals just matched up. 20 00:01:07,800 --> 00:01:09,440 That and a lot more. 21 00:01:10,200 --> 00:01:18,000 With my job I don't get to see patients very often, but I wanted to come here and give the kit to you myself. 22 00:01:18,940 --> 00:01:21,360 With this, Matsuda-san can keep fighting! 23 00:01:21,360 --> 00:01:23,100 I'll support you with all my might! 24 00:01:23,580 --> 00:01:25,120 Let's keep giving our all! 25 00:01:25,300 --> 00:01:26,380 You can do it! 26 00:01:31,760 --> 00:01:33,600 I'll be the next successful case. 27 00:01:37,140 --> 00:01:38,580 Re-do all of it. 28 00:01:38,800 --> 00:01:39,980 I'm sorry. 29 00:01:43,840 --> 00:01:44,900 Ah, you're here. 30 00:01:44,900 --> 00:01:48,960 Dr. Kishi, you've heard of Professor Nakaguma's intended study meeting, right? 31 00:01:48,960 --> 00:01:52,740 While its focus is studying, please do come to represent your department. 32 00:01:52,740 --> 00:01:54,640 You too, Dr. Miyazaki, and Morii-kun-- 33 00:01:55,780 --> 00:01:56,700 Oh, that's right. 34 00:01:57,020 --> 00:01:57,880 Dr. Kishi? 35 00:01:58,000 --> 00:01:59,660 You absolutely must come. 36 00:02:07,220 --> 00:02:09,520 Have you heard from Morii-kun? 37 00:02:11,120 --> 00:02:13,100 Of course you wouldn't check on him. 38 00:02:13,820 --> 00:02:16,540 He works in the E.R. at Tokyo Medical Centre. 39 00:02:17,140 --> 00:02:18,440 He's in the E.R.? 40 00:02:18,220 --> 00:02:21,340 And it looks like he's doing the work of 5 people again. 41 00:02:21,340 --> 00:02:22,660 That's Morii-san for you. 42 00:02:22,660 --> 00:02:26,560 The chief down at Morii-kun's E.R. would never ever let him go. 43 00:02:29,520 --> 00:02:30,560 What do you think? 44 00:02:30,640 --> 00:02:32,580 About how someone else took him in? 45 00:02:33,460 --> 00:02:34,580 You're heavy. 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,180 Tada! 47 00:02:41,480 --> 00:02:42,580 You made fried egg! 48 00:02:43,080 --> 00:02:44,520 I sure loved that! 49 00:02:45,580 --> 00:02:46,640 Go eat some! 50 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 I will! 51 00:02:47,620 --> 00:02:48,860 Me too! 52 00:02:51,940 --> 00:02:52,860 How is it? 53 00:02:53,540 --> 00:02:54,520 It's great. 54 00:02:54,840 --> 00:02:56,860 It's been a while since we ate together. 55 00:02:56,520 --> 00:02:57,480 Sure has. 56 00:02:57,480 --> 00:02:59,040 We used to eat after playing. 57 00:02:59,040 --> 00:03:01,020 But sometimes Kou-chan wouldn't, right? 58 00:03:01,280 --> 00:03:03,800 Like on Christmas, or on picnic day. 59 00:03:04,760 --> 00:03:05,560 That so? 60 00:03:07,860 --> 00:03:09,460 Let's go out sometime. 61 00:03:09,460 --> 00:03:10,180 On a picnic. 62 00:03:10,180 --> 00:03:11,620 Oh! Yeah, let's. 63 00:03:12,200 --> 00:03:13,500 Invite Hibako-san, too. 64 00:03:19,160 --> 00:03:20,180 No way! 65 00:03:20,380 --> 00:03:21,320 Is that it!? 66 00:03:21,320 --> 00:03:22,060 Is what it? 67 00:03:21,820 --> 00:03:22,620 You like her! 68 00:03:22,620 --> 00:03:23,700 No I don't! 69 00:03:23,880 --> 00:03:24,520 No way! 70 00:03:24,520 --> 00:03:26,020 She works way too hard! 71 00:03:27,560 --> 00:03:28,420 Hold on. 72 00:03:28,120 --> 00:03:28,820 What now? 73 00:03:30,300 --> 00:03:31,200 Hey, what's that? 74 00:03:31,400 --> 00:03:32,580 I'm texting Hibako-san. 75 00:03:32,220 --> 00:03:33,700 Hey now, Chii-chan! 76 00:03:33,700 --> 00:03:34,620 Quit it! 77 00:03:34,240 --> 00:03:35,200 It'll be fine! 78 00:03:35,340 --> 00:03:37,600 Say, Hibako-san, do you have a boyfriend? 79 00:03:37,820 --> 00:03:38,760 Chii-chan... 80 00:03:39,360 --> 00:03:40,080 I don't. 81 00:03:40,120 --> 00:03:41,220 What're your hobbies? 82 00:03:42,220 --> 00:03:43,400 I don't have much. 83 00:03:44,380 --> 00:03:46,620 Really? But do you like anything? 84 00:03:46,720 --> 00:03:47,940 Chii-chan! 85 00:03:48,340 --> 00:03:50,900 I'm content with just my work. 86 00:03:51,360 --> 00:03:54,600 And AM105 is the most special part of it. 87 00:03:55,640 --> 00:03:57,500 Like I've found my calling. 88 00:03:59,280 --> 00:04:04,660 But a lot of other companies are trying to put out medicine just like it, which is the hard part. 89 00:04:06,560 --> 00:04:09,400 Medicine that give the same effects? 90 00:04:10,360 --> 00:04:12,580 It's rude to say! 91 00:04:13,000 --> 00:04:13,740 Oh, right. 92 00:04:14,960 --> 00:04:15,640 So... 93 00:04:16,160 --> 00:04:17,660 "I won't say any good or bad!" 94 00:04:20,540 --> 00:04:21,540 I see... well. 95 00:04:21,540 --> 00:04:26,200 So if you can't compare meds, then it's the people who sell them that make or break it, right? 96 00:04:26,380 --> 00:04:30,100 I think my job just needs core competence. 97 00:04:30,240 --> 00:04:31,720 Core competence! 98 00:04:31,900 --> 00:04:33,720 I haven't heard that in a while! 99 00:04:34,340 --> 00:04:36,380 Looks like we know the same sayings! 100 00:04:36,380 --> 00:04:37,520 That we do. 101 00:04:40,620 --> 00:04:41,800 Oh, I'm sorry! 102 00:05:17,440 --> 00:05:18,780 Did Dr. Hosoki send you? 103 00:05:18,780 --> 00:05:20,000 I need a favour. 104 00:05:20,000 --> 00:05:20,840 Not interested. 105 00:05:20,840 --> 00:05:22,060 I haven't said shit. 106 00:05:22,060 --> 00:05:25,120 I don't ever intend on returning to your department. 107 00:05:25,540 --> 00:05:29,040 My new boss is very invested in helping me be a new doctor, and... 108 00:05:29,040 --> 00:05:30,900 I need to examine your patient. 109 00:05:32,960 --> 00:05:34,300 I don't have a choice. 110 00:05:34,460 --> 00:05:36,860 She just happened to be at your hospital. 111 00:05:41,280 --> 00:05:45,000 Couldn't you have asked the attending physician about her instead? 112 00:05:48,220 --> 00:05:49,660 Yeah, I already did. 113 00:05:50,820 --> 00:05:53,600 But he didn't think there was anything out of place. 114 00:05:55,540 --> 00:05:57,740 "Out of place" sounds troublesome. 115 00:05:57,860 --> 00:05:59,800 Especially now that I'll be a doctor. 116 00:06:02,980 --> 00:06:04,060 Yeah, a doctor. 117 00:06:05,820 --> 00:06:07,060 Say, Morii-kun... 118 00:06:09,280 --> 00:06:10,600 What kinda doc'll you be? 119 00:06:20,380 --> 00:06:22,400 I'm counting on you, Morii-kun. 120 00:06:22,680 --> 00:06:23,820 No, hold on! 121 00:06:39,360 --> 00:06:40,420 God damn it... 122 00:06:52,820 --> 00:06:57,000 Yuri Yasui, 52 years old, discharged 2 days before cancer treatment ended. 123 00:07:05,100 --> 00:07:08,340 You approved Amino's clinical trials? 124 00:07:09,200 --> 00:07:11,000 Didn't have a reason to reject 'em. 125 00:07:11,720 --> 00:07:13,360 I'd watch myself if I were you. 126 00:07:13,720 --> 00:07:22,640 Someone I knew decided to support Amino's BZ12 medicine for its phase III clinical trial. 127 00:07:23,280 --> 00:07:35,740 While they didn't publish the entire case report, it looks like there was a slight mishap in the trial process itself. 128 00:07:38,700 --> 00:07:41,800 While this may be just a small trial to you, 129 00:07:42,620 --> 00:07:46,280 don't you think something bad might happen here, too? 130 00:07:52,980 --> 00:07:55,140 Hisashi Morii 1 new message 131 00:07:56,100 --> 00:07:59,360 Amino's up to something. 132 00:08:01,400 --> 00:08:02,860 Sure seems like it. 133 00:08:06,120 --> 00:08:08,200 But my name's attached to these trials... 134 00:08:08,740 --> 00:08:10,680 so they won't get away with shit. 135 00:08:12,720 --> 00:08:16,780 subs by kurokouchi on livejournal thanks for supporting me this far! 136 00:08:18,060 --> 00:08:24,100 You mentioned this pancreatic cancer case as valid reason to believe AM105 is an affective drug. 137 00:08:24,660 --> 00:08:26,740 But there's no real evidence, right? 138 00:08:28,520 --> 00:08:29,940 What's wrong? 139 00:08:31,580 --> 00:08:34,420 You aren't giving all the details and it pisses me off. 140 00:08:35,720 --> 00:08:36,660 For example, 141 00:08:37,360 --> 00:08:39,260 phase I had 20 people in all. 142 00:08:39,860 --> 00:08:43,740 Giving just one result out of twenty sounds like coincidence, not fact. 143 00:08:44,300 --> 00:08:47,080 But that single case gave remarkable results. 144 00:08:47,740 --> 00:08:51,320 Doesn't it already show incredible promise in the medicine? 145 00:08:51,020 --> 00:08:52,100 Second example, 146 00:08:53,080 --> 00:08:56,520 I'm pretty damn sure someone modified this entire report. 147 00:08:57,960 --> 00:08:59,300 AM105... 148 00:09:01,300 --> 00:09:03,140 It's unrealistically effective. 149 00:09:04,720 --> 00:09:05,860 No needed improvements. 150 00:09:06,380 --> 00:09:08,080 No actual side-effects. 151 00:09:08,460 --> 00:09:12,480 Any bad side-effects that appear are due to the medication used with it. 152 00:09:12,480 --> 00:09:14,120 The truth hurts. 153 00:09:14,560 --> 00:09:16,380 More like "fucking terrifying". 154 00:09:15,980 --> 00:09:19,480 Any side-effects are due to the drugs you combine with AM105. 155 00:09:20,040 --> 00:09:23,440 These findings were investigated and reported by doctors. 156 00:09:23,120 --> 00:09:26,440 But don't you guide them through these reports yourselves? 157 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 Are you trying to say we rush results? 158 00:09:28,260 --> 00:09:29,120 Another issue. 159 00:09:32,060 --> 00:09:33,740 Take a good, long look at this. 160 00:09:35,260 --> 00:09:38,520 Isn't this dirt proof you photocopied these papers? 161 00:09:38,820 --> 00:09:40,120 The dirt from glass. 162 00:09:40,160 --> 00:09:43,020 Is there something wrong with giving you photocopies? 163 00:09:42,280 --> 00:09:44,460 And about this pancreatic cancer patient... 164 00:09:44,900 --> 00:09:46,620 How's she doing now? 165 00:09:46,960 --> 00:09:48,280 She hasn't re-visited. 166 00:09:48,700 --> 00:09:51,200 Nor have you checked on her after her discharge. 167 00:09:50,800 --> 00:09:53,600 That information is severely personal! 168 00:09:53,660 --> 00:09:58,260 No matter what methods you use to convince me I won't be able to give it to you. 169 00:10:02,360 --> 00:10:04,060 So you don't know, either. 170 00:10:04,060 --> 00:10:04,980 Of course not. 171 00:10:05,160 --> 00:10:09,080 My boss is the only one with that information, after all. 172 00:10:08,800 --> 00:10:11,220 So get your boss' ass here next time. 173 00:10:11,220 --> 00:10:13,420 He isn't concerned with matters like-- 174 00:10:12,860 --> 00:10:15,540 Then bring someone else who has the answers! 175 00:10:15,640 --> 00:10:18,880 And tell me why the hell she died two days after discharge. 176 00:10:22,560 --> 00:10:26,620 Inflammation in her pancreas led to multiple organ failure. 177 00:10:29,580 --> 00:10:34,640 So the tumours disappeared, but her pancreas got inflamed and killed her? 178 00:10:35,720 --> 00:10:40,220 It's unlikely the inflammation developed in the 2 days between her discharge and death. 179 00:10:40,580 --> 00:10:43,480 But it probably started while she was hospitalised. 180 00:10:44,060 --> 00:10:47,560 Then again, pancreatitis is hardly ever found in its early stages. 181 00:10:50,780 --> 00:10:51,780 Don't tell me... 182 00:10:52,660 --> 00:10:54,360 It's a side-effect of AM105? 183 00:10:54,040 --> 00:10:55,420 Don't say that! 184 00:10:54,820 --> 00:10:56,340 But that's the truth! 185 00:10:56,480 --> 00:10:59,220 And despite having these severe side-effects, 186 00:10:59,840 --> 00:11:01,520 this document says nothing of it. 187 00:11:02,300 --> 00:11:04,160 Why, Hibako-san? 188 00:11:05,020 --> 00:11:06,860 Why didn't they write it down? 189 00:11:09,620 --> 00:11:12,940 I'm going to go confirm her death and see about it being added. 190 00:11:24,480 --> 00:11:27,340 There's a chance AM105 might cause pancreatitis. 191 00:11:27,480 --> 00:11:31,180 In that case, we should confirm its effects before using it. 192 00:11:32,840 --> 00:11:33,900 Where's Hibako-san? 193 00:11:33,980 --> 00:11:36,460 She's investigating the first case's death. 194 00:11:49,100 --> 00:11:54,240 While your company's medicine certainly took her cancer away, 195 00:11:54,920 --> 00:11:57,560 she ended up dying from something else. 196 00:12:01,180 --> 00:12:03,540 How's AM105 been doing so far? 197 00:12:03,540 --> 00:12:05,360 Everything's going well. 198 00:12:05,760 --> 00:12:06,500 Excuse me. 199 00:12:07,380 --> 00:12:09,600 Naomi Hibako 200 00:12:11,520 --> 00:12:12,480 Sorry about that. 201 00:12:24,960 --> 00:12:26,220 I won't stop using it. 202 00:12:26,340 --> 00:12:30,440 At least wait for the side-effects to be confirmed before taking it! 203 00:12:30,840 --> 00:12:31,900 I'm begging you! 204 00:12:33,180 --> 00:12:34,400 I won't stop. 205 00:12:34,440 --> 00:12:38,340 Look, Kou-chan, if you go on with this treatment the risks'll be too high! 206 00:12:38,340 --> 00:12:39,700 You have to stop. 207 00:12:39,700 --> 00:12:40,860 And I said I won't! 208 00:12:40,860 --> 00:12:45,300 If something bad happens to you, AM105 will be worth nothing! 209 00:12:49,640 --> 00:12:51,000 What do you mean? 210 00:12:55,540 --> 00:12:57,980 You're not worried about him, 211 00:12:59,460 --> 00:13:01,460 but about the future of AM105? 212 00:13:05,460 --> 00:13:07,420 Didn't you say this, Hibako-san? 213 00:13:07,840 --> 00:13:11,680 That AM105 exists so people won't have to lose their loved ones. 214 00:13:11,860 --> 00:13:13,660 That it'd benefit the world! 215 00:13:14,240 --> 00:13:18,080 All you're thinking about is the future of your company, aren't you? 216 00:13:17,620 --> 00:13:18,660 That's not true! 217 00:13:18,720 --> 00:13:19,680 I just... 218 00:13:22,820 --> 00:13:23,800 I just... 219 00:13:32,460 --> 00:13:33,720 I'm begging you. 220 00:13:34,600 --> 00:13:36,460 Please postpone the trial. 221 00:13:36,960 --> 00:13:40,360 Please don't let AM105 phase out like this! 222 00:13:42,280 --> 00:13:47,040 This medicine could save people from horrible despair! 223 00:13:48,420 --> 00:13:51,920 If you die from any side-effects and your doctor is questioned... 224 00:13:51,540 --> 00:13:52,620 But about that... 225 00:13:54,380 --> 00:13:56,220 How long do I have to wait? 226 00:13:57,960 --> 00:13:58,900 A month? 227 00:13:59,640 --> 00:14:00,560 Maybe two? 228 00:14:03,620 --> 00:14:04,940 If it'll take that long... 229 00:14:06,720 --> 00:14:07,840 I'll be dead already. 230 00:14:14,240 --> 00:14:16,660 Why did you keep our patient's death a secret? 231 00:14:16,660 --> 00:14:19,260 Why do you care about scandalous information? 232 00:14:22,720 --> 00:14:23,800 Don't worry so much. 233 00:14:24,540 --> 00:14:26,780 We're safe so long as we don't write it down. 234 00:14:29,640 --> 00:14:34,840 There's no need to note every single detail about this patient's case down. 235 00:14:35,700 --> 00:14:40,440 A single bad remark could have doctors rejecting us everywhere. 236 00:14:41,440 --> 00:14:43,420 It'd be real trouble, you know. 237 00:14:43,900 --> 00:14:49,120 So we cut some handwritten words from the original report, pasted them, and made photocopies. 238 00:14:49,280 --> 00:14:51,720 And left no trace of the original. 239 00:14:51,780 --> 00:14:54,280 Fascinating, isn't it? That with today's technology... 240 00:14:55,240 --> 00:14:57,100 You can erase these things. 241 00:14:59,500 --> 00:15:01,200 You're supposed to be smiling. 242 00:15:03,020 --> 00:15:05,780 As long as the drug's approved, it'll be fine. 243 00:15:06,100 --> 00:15:11,940 We'll let the bad things come out once the medicine's officially on the market. 244 00:15:12,260 --> 00:15:16,880 Speaking of which, while it was rejected here, America's already approved it. 245 00:15:16,880 --> 00:15:19,260 They call it "a medicine made by a food company". 246 00:15:20,020 --> 00:15:21,660 Even though it's such good stuff... 247 00:15:21,860 --> 00:15:25,300 Pretending you don't know how we do things is a sin. 248 00:15:25,560 --> 00:15:26,620 I just... 249 00:15:26,280 --> 00:15:29,520 It costs over 20 billion yen to create new medicine. 250 00:15:30,400 --> 00:15:34,140 Nobody prays for one tiny fish that dies in a group of 10,000. 251 00:15:34,140 --> 00:15:35,240 I just--! 252 00:15:35,600 --> 00:15:38,540 I believe this job is an amazing one! 253 00:15:41,700 --> 00:15:46,680 I want to pour everything I can into it if it means nobody has to hurt any more. 254 00:15:48,180 --> 00:15:49,160 Are you stupid? 255 00:15:50,140 --> 00:15:52,980 How do you think we make the money for your salary? 256 00:15:53,680 --> 00:15:55,720 If you can't take it, then quit. 257 00:16:12,940 --> 00:16:14,320 Hibako-san... 258 00:16:18,240 --> 00:16:21,400 Please help me convince Matsuda-san to stop. 259 00:16:24,720 --> 00:16:26,220 Not my job, missy. 260 00:16:26,740 --> 00:16:27,640 All right. 261 00:16:28,820 --> 00:16:33,580 Then if something goes wrong, please don't put it in the report. 262 00:16:33,580 --> 00:16:35,440 We can't possibly do that! 263 00:16:35,440 --> 00:16:36,480 Don't bother me. 264 00:16:36,480 --> 00:16:37,700 Go home. 265 00:16:44,980 --> 00:16:46,220 You know what? 266 00:16:47,520 --> 00:16:48,860 I had a big brother. 267 00:16:50,840 --> 00:16:52,940 And when I was in high school, 268 00:16:53,760 --> 00:16:55,340 he passed away. 269 00:16:56,840 --> 00:16:59,960 He was 22 years old and he had lung cancer. 270 00:17:01,820 --> 00:17:03,940 He was kind, and he could do anything. 271 00:17:05,540 --> 00:17:07,680 I loved him so much. 272 00:17:09,460 --> 00:17:11,800 He ran out of time, but... 273 00:17:12,680 --> 00:17:14,720 Life had to go on for me. 274 00:17:16,980 --> 00:17:20,040 I tried so hard not to think of my brother. 275 00:17:20,580 --> 00:17:23,840 So I don't remember much of my teenage years. 276 00:17:24,880 --> 00:17:29,360 And before I knew it, I was studying pharmacology in college. 277 00:17:31,620 --> 00:17:33,780 That's when I realised it. 278 00:17:36,420 --> 00:17:37,400 That I... 279 00:17:39,060 --> 00:17:41,580 I was hurting all that time. 280 00:17:45,160 --> 00:17:46,100 Even now. 281 00:17:47,960 --> 00:17:50,100 It's never stopped hurting. 282 00:17:54,900 --> 00:17:56,120 And I know... 283 00:17:57,540 --> 00:18:00,400 It's been forever since my brother died. 284 00:18:03,320 --> 00:18:05,460 I have to move on. 285 00:18:07,720 --> 00:18:10,560 And that's why I wanted AM105 to spread! 286 00:18:16,000 --> 00:18:18,360 Clinical trials always have side-effects. 287 00:18:19,040 --> 00:18:21,600 If you've convinced a patient to give it a shot, 288 00:18:22,500 --> 00:18:26,000 then I think he'll stick by it even if it ends in his death. 289 00:18:27,460 --> 00:18:31,520 But what do you think will happen if he dies and you hide it from the public? 290 00:18:34,180 --> 00:18:35,080 But... 291 00:18:36,460 --> 00:18:37,620 What should I... 292 00:18:46,480 --> 00:18:47,300 Simple. 293 00:18:48,280 --> 00:18:49,680 Do as I say. 294 00:19:19,720 --> 00:19:21,180 So that's what happened... 295 00:19:25,060 --> 00:19:26,900 I wondered what her story was. 296 00:19:28,180 --> 00:19:29,760 She had a brother, huh... 297 00:19:30,660 --> 00:19:34,280 But Hibako-san still wants you to stop doing the trials. 298 00:19:38,720 --> 00:19:40,760 That doesn't change how I feel. 299 00:19:42,440 --> 00:19:43,840 I'll keep doing it. 300 00:19:45,820 --> 00:19:46,600 Chii-chan... 301 00:19:49,000 --> 00:19:50,220 I'm going to be fine. 302 00:19:51,340 --> 00:19:52,700 No matter what happens, 303 00:19:54,100 --> 00:19:55,780 I'll be happy with it. 304 00:19:57,240 --> 00:20:00,580 Is that really what you want, Kou-chan? 305 00:20:15,920 --> 00:20:16,700 Okay. 306 00:20:19,500 --> 00:20:24,540 This medicine could save people from horrible despair! 307 00:20:31,960 --> 00:20:32,860 Say... 308 00:20:43,560 --> 00:20:44,540 This is Matsuda. 309 00:20:45,940 --> 00:20:47,320 Sorry this is so sudden. 310 00:20:48,480 --> 00:20:50,780 I got your number from Dr. Miyazaki. 311 00:20:54,880 --> 00:20:58,240 Do you want to go out somewhere? 312 00:21:01,320 --> 00:21:02,540 I'm asking you out. 313 00:21:03,300 --> 00:21:06,360 I mean, I don't like how things are going right now... 314 00:21:07,160 --> 00:21:09,260 But maybe we can distract each other. 315 00:21:14,740 --> 00:21:16,320 I really don't get it... 316 00:21:16,840 --> 00:21:18,600 Why do you want to be a doctor? 317 00:21:20,360 --> 00:21:22,540 Do you want to save lives? 318 00:21:22,740 --> 00:21:23,920 That's it, right? 319 00:21:26,280 --> 00:21:29,640 But you need a whole lot of studying, 320 00:21:30,220 --> 00:21:32,720 pharmaceuticals don't like us much, 321 00:21:32,940 --> 00:21:35,700 and they say it's the machines that find cures now. 322 00:21:37,420 --> 00:21:39,800 Even though, you know, we want those cures. 323 00:21:41,940 --> 00:21:44,640 Saving lives is difficult, even if it's just diagnosing. 324 00:21:45,180 --> 00:21:51,660 Even the hardest workers only get the right diagnoses about 80% of the time, they say. 325 00:22:11,900 --> 00:22:13,640 Sorry I kept you waiting! 326 00:22:15,000 --> 00:22:17,300 Thanks for coming out today. 327 00:22:17,360 --> 00:22:18,880 You asked me to, after all. 328 00:22:19,020 --> 00:22:21,020 I haven't gone on a date in forever. 329 00:22:20,580 --> 00:22:21,540 Same here. 330 00:22:23,660 --> 00:22:25,340 Let's stay here, huh? 331 00:22:25,700 --> 00:22:28,200 The cherry blossoms aren't in bloom yet, though. 332 00:22:30,320 --> 00:22:31,720 That coat's great on you. 333 00:22:31,780 --> 00:22:33,160 You think so? 334 00:22:35,920 --> 00:22:38,160 Hey, are you feeling okay? 335 00:22:38,820 --> 00:22:40,860 I had an MRI scan today. 336 00:22:41,020 --> 00:22:43,700 The tumour's half as big as it was before. 337 00:22:44,360 --> 00:22:45,360 Are you serious? 338 00:22:46,300 --> 00:22:47,480 I'm very serious. 339 00:22:51,160 --> 00:22:52,780 Well, dig in! 340 00:22:52,780 --> 00:22:54,680 Oh man, this looks great! 341 00:22:55,840 --> 00:22:56,740 Time to eat! 342 00:22:56,740 --> 00:22:57,700 Sure is. 343 00:22:59,140 --> 00:22:59,900 It's a chick. 344 00:23:03,840 --> 00:23:04,540 It's great. 345 00:23:04,860 --> 00:23:05,820 I'm glad. 346 00:23:11,320 --> 00:23:12,660 What's wrong? 347 00:23:13,240 --> 00:23:14,140 Sorry. 348 00:23:15,380 --> 00:23:18,680 The truth is, the tumour didn't just get smaller. 349 00:23:19,160 --> 00:23:21,780 But the side-effects have caused some pain. 350 00:23:23,820 --> 00:23:26,020 His tumour's certainly shrunken in size. 351 00:23:28,040 --> 00:23:31,860 Furthermore, his pancreas seems to be functioning without trouble. 352 00:23:34,180 --> 00:23:38,720 His tumour's starting to disappear, but his protein levels are rising. 353 00:23:39,020 --> 00:23:42,300 All the conditions that appear before acute pancreatitis. 354 00:23:43,380 --> 00:23:45,740 It'll get worse if we don't stop it. 355 00:23:47,040 --> 00:23:48,580 I told him all of that. 356 00:23:48,860 --> 00:23:50,280 But he still went out today. 357 00:23:50,600 --> 00:23:53,900 He couldn't breathe this morning because of fluid in his lungs. 358 00:23:54,340 --> 00:23:55,100 But still... 359 00:23:55,920 --> 00:23:57,100 He refuses to stop. 360 00:23:59,440 --> 00:24:00,420 I'm sorry. 361 00:24:00,800 --> 00:24:01,960 What's wrong? 362 00:24:02,660 --> 00:24:06,920 If AM105 has any side-effects on me, it'll become useless, right? 363 00:24:07,740 --> 00:24:08,700 I won't let it! 364 00:24:09,340 --> 00:24:12,640 We'll just investigate them as thoroughly as we can! 365 00:24:13,560 --> 00:24:16,040 So all this isn't for nothing? 366 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 Of course not! 367 00:24:17,440 --> 00:24:20,940 Even your side-effects are valuable, valuable data. 368 00:24:25,040 --> 00:24:26,080 I'm sorry. 369 00:24:28,600 --> 00:24:29,580 No, I'm glad. 370 00:24:30,600 --> 00:24:32,180 That isn't a problem at all. 371 00:24:34,640 --> 00:24:37,280 I expected as much coming from you, Hibako-san. 372 00:24:38,000 --> 00:24:39,900 Only the effects matter, right? 373 00:24:44,080 --> 00:24:48,340 It's natural for people to only want the best for themselves. 374 00:24:52,060 --> 00:24:56,140 Even I'm just thinking of my own well-being. 375 00:24:58,060 --> 00:24:59,780 But I think it'd be the best... 376 00:25:00,420 --> 00:25:04,680 If I could get through this with someone there by my side. 377 00:25:09,340 --> 00:25:12,460 About phase I's patient's dead cells, 378 00:25:12,460 --> 00:25:15,720 don't you think we can diagnose the tissues in an autopsy? 379 00:25:15,720 --> 00:25:17,480 But they didn't perform one. 380 00:25:17,680 --> 00:25:19,360 Her relatives denied it. 381 00:25:20,860 --> 00:25:22,540 It's more of the same. 382 00:25:27,820 --> 00:25:29,480 So what happens next? 383 00:25:31,500 --> 00:25:36,540 His pancreatic enzymes will increase, change his biochemistry, and make it even more dangerous. 384 00:25:37,340 --> 00:25:40,020 There's a 20% chance he'll die next week. 385 00:25:57,520 --> 00:25:58,440 And who are you? 386 00:25:59,580 --> 00:26:03,080 I'm Mase from Amino Pharmaceutical. 387 00:26:10,380 --> 00:26:15,180 I've heard that our Hibako's become very indebted to you. 388 00:26:16,960 --> 00:26:18,800 You her boss or something? 389 00:26:20,460 --> 00:26:25,560 I'm sure the suddenness of this warrants your rudeness, but we don't have much time. 390 00:26:28,340 --> 00:26:30,320 We have a conference to get to. 391 00:26:30,920 --> 00:26:32,840 We can't entertain this sudden-- 392 00:26:32,140 --> 00:26:33,140 It's fine. 393 00:26:34,340 --> 00:26:36,700 I wanna ask the big man something, too. 394 00:26:38,500 --> 00:26:39,660 Have a seat. 395 00:26:43,180 --> 00:26:44,480 Thank you for your time. 396 00:26:48,340 --> 00:26:55,040 So far there ain't any explanations about the side-effects of AM105 or how they came out. 397 00:26:56,060 --> 00:26:56,900 Am I right? 398 00:26:56,900 --> 00:26:57,780 Yes you are. 399 00:26:58,800 --> 00:27:02,480 We can never be sure how the human body will react to drugs. 400 00:27:02,700 --> 00:27:06,160 That's why we count on doctors to choose good patients. 401 00:27:06,440 --> 00:27:07,920 For our precious data. 402 00:27:08,340 --> 00:27:09,580 We're grateful, you know. 403 00:27:10,980 --> 00:27:17,060 Which is why we'd like to bring up the little issues surrounding AM105. 404 00:27:18,500 --> 00:27:20,020 Like what? 405 00:27:20,500 --> 00:27:27,160 First of all, we'd like you to persuade the bereaved family to allow the dead's body to undergo an autopsy. 406 00:27:28,340 --> 00:27:33,700 After that, we'd like as large a block of pancreas as you can cut out to be donated to our company. 407 00:27:34,760 --> 00:27:38,780 We'll need it to analyse the medicine's side-effects. 408 00:27:42,220 --> 00:27:43,040 All right. 409 00:27:43,760 --> 00:27:44,760 Second of all-- 410 00:27:44,420 --> 00:27:45,460 Like hell I would. 411 00:27:47,920 --> 00:27:49,960 You want me to lie in my report, right? 412 00:27:50,920 --> 00:27:53,460 And remove all mentions of side-effects. 413 00:27:56,520 --> 00:27:59,160 Well, my conference is about to start. 414 00:27:59,680 --> 00:28:03,540 Doctors and pharmaceutical companies should work together. 415 00:28:03,540 --> 00:28:05,900 AM105 is an incredible medicine. 416 00:28:05,600 --> 00:28:11,020 A while ago you acknowledged someone died and said we had to pick better patients. 417 00:28:11,020 --> 00:28:13,160 How can you still call it good? 418 00:28:13,160 --> 00:28:14,300 What's bad about it? 419 00:28:14,620 --> 00:28:20,740 The fact is--scandal or not, patients and doctors alike would buy it. 420 00:28:20,740 --> 00:28:22,640 Is this not a gift to society? 421 00:28:22,640 --> 00:28:26,740 The pharmaceutical company gets profits, and a new medicine is made. 422 00:28:26,740 --> 00:28:29,160 Isn't the only problem here the side-effects? 423 00:28:29,160 --> 00:28:35,620 We've had 20 patients for phase I and 200 for phase II, and only two problems have come up. 424 00:28:35,620 --> 00:28:38,560 The more trials you have, the more issues there'll be. 425 00:28:38,780 --> 00:28:40,220 Can't you quit already? 426 00:28:53,260 --> 00:28:55,500 You're good at helping people, huh? 427 00:28:57,160 --> 00:29:00,900 I used to walk like this with my brother all the time. 428 00:29:03,540 --> 00:29:05,620 I'm a little jealous of him. 429 00:29:08,580 --> 00:29:13,160 Even after his death you still think so much about him. 430 00:29:18,280 --> 00:29:22,000 I don't know much about how that feels like. 431 00:29:23,840 --> 00:29:28,700 My parents divorced, my mother kept falling for horrible men... 432 00:29:29,740 --> 00:29:31,160 Among other things. 433 00:29:33,500 --> 00:29:37,680 So now I'm wondering: after all this, what'll my life become? 434 00:29:42,800 --> 00:29:48,800 I don't want this choice to go with AM105 to become another bad thing in my life. 435 00:29:55,200 --> 00:29:58,960 But it looks like the side-effects came up anyway. 436 00:30:09,220 --> 00:30:10,080 Truth is... 437 00:30:12,000 --> 00:30:14,040 The best thing is that I got to meet you. 438 00:30:16,240 --> 00:30:18,640 If I didn't give AM105 a shot, 439 00:30:19,860 --> 00:30:21,540 I wouldn't have met you, either. 440 00:30:24,820 --> 00:30:25,940 So it's a good thing. 441 00:30:56,240 --> 00:30:57,780 You must have a lot of time. 442 00:30:59,700 --> 00:31:02,120 I want this side-effects problem solved. 443 00:31:02,120 --> 00:31:05,840 But you still refuse to help me do that. 444 00:31:05,840 --> 00:31:07,400 Dr. Kishi, you must understand. 445 00:31:07,400 --> 00:31:08,800 Please leave. 446 00:31:11,020 --> 00:31:11,900 In that case... 447 00:31:13,220 --> 00:31:15,620 Put him off the trial. 448 00:31:15,900 --> 00:31:17,120 That Koji Matsuda. 449 00:31:23,860 --> 00:31:25,920 The man himself wants to keep going. 450 00:31:26,020 --> 00:31:28,440 Based on our judgement, he ought to stop. 451 00:31:30,060 --> 00:31:33,660 We refuse to have any reports written about his situation. 452 00:31:34,800 --> 00:31:36,140 You can't decide that! 453 00:31:36,540 --> 00:31:40,780 Think about the way Matsuda-san himself feels about AM105! 454 00:31:45,780 --> 00:31:48,340 I'm sorry for stepping out of line. 455 00:31:49,240 --> 00:31:53,320 I'll see you again the next time we have an opportunity for you. 456 00:32:04,080 --> 00:32:05,840 I'll see you soon. 457 00:32:07,840 --> 00:32:08,980 See you. 458 00:33:09,820 --> 00:33:10,860 This is Pathology. 459 00:33:19,580 --> 00:33:21,100 He's dead, huh... 460 00:33:50,180 --> 00:33:54,040 Matsuda-san's autopsy starts at 3. 461 00:33:58,440 --> 00:34:00,200 Please let me do it. 462 00:34:15,440 --> 00:34:16,600 Let me do it. 463 00:34:18,260 --> 00:34:19,440 Please. 464 00:34:43,080 --> 00:34:44,940 The time is 3:27 in the afternoon. 465 00:34:45,280 --> 00:34:46,620 We'll begin the autopsy. 466 00:35:05,900 --> 00:35:10,480 Despite congestion in the liver, the cancer did not spread there. 467 00:35:11,440 --> 00:35:16,180 The retroperitoneal fat is an opaque, milky colour. 468 00:35:11,440 --> 00:35:16,180 T/N: Fat located around the abdominal area, towards the back. 469 00:35:17,220 --> 00:35:20,740 The pancreas has softened and turned brown. 470 00:35:20,840 --> 00:35:23,780 There was possible necrosis in the pancreas. 471 00:35:20,840 --> 00:35:24,460 T/N: Necrosis happens when cells in living tissue die. 472 00:35:24,460 --> 00:35:29,560 Based on the milky colour present here, apparently even the fats managed to undergo necrosis. 473 00:35:32,540 --> 00:35:35,900 There are no tumours in the pancreas. 474 00:35:50,460 --> 00:35:51,960 Thanks for working today. 475 00:35:53,720 --> 00:35:55,080 Where's Dr. Miyazaki? 476 00:35:55,280 --> 00:35:56,400 Is she okay? 477 00:36:07,600 --> 00:36:10,080 Conference on Clinical Tests for Cancer Treatment 478 00:36:10,080 --> 00:36:13,460 Your grandchild's a fourth year student at our university! 479 00:36:14,460 --> 00:36:17,680 In your macromolecular department, no less. 480 00:36:17,880 --> 00:36:19,260 Spying for you? 481 00:36:19,260 --> 00:36:21,520 I wouldn't say that! 482 00:36:25,840 --> 00:36:26,960 Professor Niwa. 483 00:36:29,400 --> 00:36:30,420 Oh, it's you. 484 00:36:32,000 --> 00:36:36,540 Professor Nakaguma, this is Amino Pharmaceutical's Mase-kun. 485 00:36:36,680 --> 00:36:40,080 I'm looking forward to hearing your lecture today. 486 00:36:40,420 --> 00:36:43,320 And I'll do my best to meet your expectations. 487 00:36:43,920 --> 00:36:44,520 Of course. 488 00:36:47,820 --> 00:36:48,720 Zakki! 489 00:37:08,640 --> 00:37:09,820 I brought him over. 490 00:37:13,000 --> 00:37:15,220 Thank you all for your attention. 491 00:37:25,580 --> 00:37:29,660 Our next speaker is Professor Kaoru Nakaguma of Keiro University. 492 00:38:10,760 --> 00:38:12,760 I apologise for my rudeness. 493 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 It appears there's been a change in line-up. 494 00:38:15,320 --> 00:38:21,240 Instead, we have Dr. Keiichiro Kishi from Sobokai General Hospital. 495 00:38:27,800 --> 00:38:31,720 I'll make it short, so I'd like all of you to listen. 496 00:38:32,540 --> 00:38:33,800 Here's my topic: 497 00:38:34,520 --> 00:38:38,020 A Study of the Side-effects in Chemotherapy for Pancreatic Cancer. 498 00:38:40,660 --> 00:38:44,760 I'm sure to all you ladies and gents in the audience, this is self-explanatory. 499 00:38:44,900 --> 00:38:47,280 Without medicine, doctors can do nothing. 500 00:38:48,060 --> 00:38:53,420 Previously collected data help determine which medicine to use in what way. 501 00:38:54,920 --> 00:38:57,900 However, doctors cannot rely on data alone. 502 00:38:58,700 --> 00:39:01,580 There's this new drug in its second phase of trials. 503 00:39:01,680 --> 00:39:02,940 Do you know what it is? 504 00:39:07,760 --> 00:39:09,400 AM105. 505 00:39:11,360 --> 00:39:13,720 The subject is a 29 year old male. 506 00:39:13,900 --> 00:39:17,560 He had a tumour 33 millimetres in diametre by the top of his pancreas. 507 00:39:17,820 --> 00:39:21,120 The cancer metastasised to his lymph node at stage IV-B. 508 00:39:21,500 --> 00:39:27,460 Amino Pharmaceutical sponsored his chemotherapy, using him as a test subject for phase II of AM105's trials. 509 00:39:27,640 --> 00:39:29,620 The tumour reduced in size over-all. 510 00:39:29,880 --> 00:39:32,020 There was indeed a significant effect. 511 00:39:32,940 --> 00:39:33,840 However! 512 00:39:34,720 --> 00:39:39,720 Acute inflammation of the pancreas appears to be one of AM105's side-effects, 513 00:39:41,200 --> 00:39:44,660 which leads to severe, fluctuating pain in the abdomen and back. 514 00:39:44,660 --> 00:39:47,320 Body temperature was constantly around 39 degrees Celsius. 515 00:39:44,660 --> 00:39:47,320 T/N: 102.2 degrees Fahrenheit. 516 00:39:47,320 --> 00:39:50,340 Fluid accumulated in his abdomen, causing swelling. 517 00:39:50,600 --> 00:39:53,200 Pancreatic enzyme and C-protein levels were high. 518 00:39:53,460 --> 00:39:57,080 And he had 20,000 white blood cells per microlitre of blood. 519 00:39:53,460 --> 00:39:57,080 T/N: Normal count is 4,000-10,000. More WBC = worse infection. 520 00:39:57,260 --> 00:40:00,480 Poor control of his condition led to this level of severity. 521 00:40:01,880 --> 00:40:06,040 Now, at this point Amino Pharmaceutical made a suggestion. 522 00:40:07,340 --> 00:40:11,960 I was told to refrain from recording the side-effects on the official report. 523 00:40:12,780 --> 00:40:18,700 And when I denied that request, the official statement became that the trial was unrelated to them. 524 00:40:26,800 --> 00:40:28,340 So let me make this clear. 525 00:40:29,400 --> 00:40:33,620 This is a crime committed by a pharmaceutical company. 526 00:40:40,860 --> 00:40:44,880 I'm sure everyone's aware keeping possible side-effects hidden is a no-no. 527 00:40:45,260 --> 00:40:50,080 But here Amino Pharmaceutical was, playing around with that risk anyway. 528 00:40:50,380 --> 00:40:57,800 Side-effects were also hidden in the cases of BZ12 and Virginal 10, other medicines made by this company. 529 00:40:59,740 --> 00:41:01,680 Could it be that you... 530 00:41:03,680 --> 00:41:04,760 Why is that? 531 00:41:05,360 --> 00:41:09,600 Because they looked at what they'd earn instead of the bad they were doing. 532 00:41:11,460 --> 00:41:12,920 In this presented case, 533 00:41:14,680 --> 00:41:16,400 the patient passed away. 534 00:41:17,680 --> 00:41:21,660 And in his autopsy, the real cruelty appeared in his necrotic tissue. 535 00:41:22,380 --> 00:41:26,760 Who knows what the patient was hoping for in the middle of his suffering? 536 00:41:27,960 --> 00:41:31,300 Amino Pharmaceutical especially could never understand that pain. 537 00:41:31,500 --> 00:41:37,920 In their eyes, they've poured too much effort into their medicine to care about their mistakes. 538 00:41:38,660 --> 00:41:41,760 And that idea of theirs has brought nothing but evil. 539 00:41:42,980 --> 00:41:46,620 It's the exact same thing as a deadly cancer that spreads. 540 00:41:50,720 --> 00:41:51,920 Everybody, 541 00:41:54,120 --> 00:41:59,520 please remove this cancer to protect the future of your medicines. 542 00:42:00,940 --> 00:42:01,660 That's all. 543 00:42:34,240 --> 00:42:35,720 Say, Morii-kun... 544 00:42:36,720 --> 00:42:38,060 What kinda doc'll you be? 545 00:42:51,480 --> 00:42:53,960 I'll be quitting Amino from now on. 546 00:42:53,960 --> 00:42:56,640 After breaching our trust, of course. 547 00:42:58,280 --> 00:43:00,060 You have no evidence of that. 548 00:43:16,580 --> 00:43:19,220 You owe me big time. 549 00:43:19,740 --> 00:43:21,220 Don't forget that. 550 00:43:39,860 --> 00:43:40,820 Dr. Kishi... 551 00:43:43,000 --> 00:43:44,540 I found the answer. 552 00:43:46,920 --> 00:43:50,400 I don't want to be a doctor after all. 553 00:43:51,980 --> 00:43:54,080 I want to save people's lives. 554 00:43:56,980 --> 00:43:59,500 I want to do it with 100% certainty. 555 00:44:02,480 --> 00:44:06,380 The sad thing is that the only way I can do it is by being at your side-- 556 00:44:05,740 --> 00:44:07,260 The sad thing is... 557 00:44:10,280 --> 00:44:14,620 No matter how many people help me out, they'll never be you. 558 00:44:18,480 --> 00:44:20,280 Think you could come back? 559 00:44:22,680 --> 00:44:29,620 ่Šฑใณใ‚‰ใŒใ€€้ขจใซๅนใ‹ใ‚Œ 560 00:44:22,680 --> 00:44:29,620 Hanabira ga kaze ni fukare 561 00:44:22,680 --> 00:44:29,620 Petals are floating in the wind 562 00:44:30,000 --> 00:44:34,480 ๅ‘ฝใฎใ‚ˆใ†ใซๆ•ฃใฃใฆใ„ใ 563 00:44:30,000 --> 00:44:34,480 Inochi no you ni chitteiku 564 00:44:30,000 --> 00:44:34,480 Scattered like many little lives 565 00:44:37,780 --> 00:44:45,440 ใŸใ ่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใฆใ€€ๆ‚ฒใ—ใฟใ‚‚ใชใ 566 00:44:37,780 --> 00:44:45,440 Tada oikakete kanashimi mo naku 567 00:44:37,780 --> 00:44:45,440 Go ahead and chase them let the sadness melt away 568 00:44:45,680 --> 00:44:50,040 ้€”ๆ–นใซๆšฎใ‚Œใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ† 569 00:44:45,680 --> 00:44:50,040 Tohou ni kurerundarou 570 00:44:45,680 --> 00:44:50,040 Isn't this how we reach the end of the road? 571 00:44:52,440 --> 00:44:59,300 ๆถ™ๆ‹ญใ‹ใชใ„ใจใ€€ใปใ‚‰ 572 00:44:52,440 --> 00:44:59,300 Namida fukanai to hora 573 00:44:52,440 --> 00:44:59,300 Even if you don't wipe your tears away, look 574 00:45:00,220 --> 00:45:05,480 ๆกœใŒ็ถบ้บ—ใ ใ‚ˆ 575 00:45:00,220 --> 00:45:05,480 Sakura ga kirei dayo 576 00:45:00,220 --> 00:45:05,480 The cherry blossoms are beautiful 577 00:45:15,860 --> 00:45:21,300 ๅฃŠใ‚Œใใ†ใชใปใฉ 578 00:45:15,860 --> 00:45:21,300 Kowaresouna hodo 579 00:45:15,860 --> 00:45:21,300 These fragile limits 580 00:45:23,680 --> 00:45:29,100 ่ƒธใŒ่‹ฆใ—ใใฆ 581 00:45:23,680 --> 00:45:29,100 Mune ga kurushikute 582 00:45:23,680 --> 00:45:29,100 Might twist your chest in pain 583 00:45:31,460 --> 00:45:37,240 ๆ˜Žๆ—ฅใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 584 00:45:31,460 --> 00:45:37,240 Ashita ga mienakute mo 585 00:45:31,460 --> 00:45:37,240 You might not see a hope for tomorrow 586 00:45:39,320 --> 00:45:46,940 ใŸใ ๆญŒใ†ใ—ใ‹ใชใใฆ 587 00:45:39,320 --> 00:45:46,940 Tada utau shikanakute 588 00:45:39,320 --> 00:45:46,940 But for now, just keep singing 589 00:45:47,520 --> 00:45:51,620 ็ขบใ‹ใซ็”Ÿใใฆใ„ใ 590 00:45:47,520 --> 00:45:51,620 Tashikani ikiteiku 591 00:45:47,520 --> 00:45:51,620 No matter what, keep on living 592 00:45:55,380 --> 00:46:02,720 ใ‚ใฎๆกœใฟใŸใ„ใซๅŠ›ๅผทใ 593 00:45:55,380 --> 00:46:02,720 Ano sakura mitai ni chikara tsuyoku 594 00:45:55,380 --> 00:46:02,720 Become stronger just like those cherry blossoms 595 00:46:03,120 --> 00:46:06,940 ่จ€่‘‰ใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚‚ใฎใŒ 596 00:46:03,120 --> 00:46:06,940 Kotoba janai mono ga 597 00:46:03,120 --> 00:46:06,940 It isn't something you can explain with words 598 00:46:10,840 --> 00:46:14,680 ๅฟƒใซๅ’ฒใ่ช‡ใ‚Œ 599 00:46:10,840 --> 00:46:14,680 Kokoro ni saki hokore 600 00:46:10,840 --> 00:46:14,680 Let your heart bloom proudly 601 00:46:14,840 --> 00:46:18,880 ใ‚ใฎๆกœใฟใŸใ„ใซ 602 00:46:14,840 --> 00:46:18,880 Ano sakura mitai ni 603 00:46:14,840 --> 00:46:18,880 Just like those cherry blossoms 604 00:45:33,560 --> 00:45:35,220 How long've you been there? 605 00:45:35,740 --> 00:45:38,120 I have to be 100% sure of my diagnosis. 606 00:45:40,140 --> 00:45:40,740 Huh? 607 00:45:40,860 --> 00:45:42,660 Don't we have consultation hours? 608 00:45:43,780 --> 00:45:45,240 It's already this late? 609 00:45:46,180 --> 00:45:49,400 And again, your work's piled up. 610 00:45:50,480 --> 00:45:51,700 Yes, this is Pathology. 611 00:45:52,220 --> 00:45:53,020 Of course. 612 00:45:53,640 --> 00:45:56,680 Dr. Kishi, it's Dr. Fujiwara from Respiratory. 613 00:46:02,100 --> 00:46:02,880 What? 614 00:46:04,800 --> 00:46:05,540 Yeah. 615 00:46:09,240 --> 00:46:11,020 You some kinda moron? 616 00:46:11,020 --> 00:46:14,820 Your opinion ain't shit, the lung cancer spread, find its source. 617 00:46:14,960 --> 00:46:15,820 You listening? 618 00:46:16,480 --> 00:46:18,120 As long as you're a doctor, 619 00:46:18,700 --> 00:46:20,820 my words are absolute. 44100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.