Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,260 --> 00:00:10,540
The time of death is confirmed at 1:43 in the afternoon.
2
00:00:11,040 --> 00:00:14,980
Many people die in hospitals every single day.
3
00:00:15,420 --> 00:00:19,320
To prevent diseases like this from hurting anyone again,
4
00:00:19,660 --> 00:00:23,280
will you allow us to examine the body?
5
00:00:24,280 --> 00:00:29,300
But diseases that can't be treated now could very well be treated in ten years.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,640
Everyday, medical science is progressing.
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,700
Generally there's no need to meet with patients and talk to them.
8
00:00:37,960 --> 00:00:41,620
Originally, pathologists were only supposed to meet their corpses.
9
00:00:43,580 --> 00:00:47,060
Because pathological diagnoses are the last gifts we can give them.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,920
Of course, there're pathologists who won't do autopsies.
11
00:00:51,200 --> 00:00:54,420
And the more the body decays, the greater the risk of infection.
12
00:00:55,600 --> 00:00:57,940
So why do we open these dead bodies up?
13
00:00:59,980 --> 00:01:04,440
To see any pathological abnormalities and to determine the cause of death.
14
00:01:05,160 --> 00:01:06,900
You still think like a student.
15
00:01:08,400 --> 00:01:11,980
Autopsies determine the worth of a doctor.
16
00:01:14,600 --> 00:01:16,480
Was your diagnosis correct?
17
00:01:16,660 --> 00:01:18,140
Was the treatment right?
18
00:01:18,140 --> 00:01:19,700
Did you miss anything?
19
00:01:20,200 --> 00:01:21,900
Organs tell all.
20
00:01:22,160 --> 00:01:24,440
More than tests, more than CT scans.
21
00:01:25,260 --> 00:01:29,020
But no matter what you see, learn, or do, the patient won't come back.
22
00:01:29,560 --> 00:01:31,000
So why bother at all?
23
00:01:34,960 --> 00:01:36,900
To save future lives.
24
00:01:37,840 --> 00:01:38,760
That's all.
25
00:01:40,320 --> 00:01:41,620
Every living person...
26
00:01:42,080 --> 00:01:44,200
is supported by every person who died.
27
00:01:53,240 --> 00:01:57,580
subs by kurokouchi on livejournal
two episodes in a week!?
28
00:01:59,380 --> 00:02:01,420
I don't know what you were thinking.
29
00:02:04,160 --> 00:02:06,520
But I don't need people with doubts in here.
30
00:02:11,040 --> 00:02:12,160
I'm quitting.
31
00:02:14,600 --> 00:02:15,480
I...
32
00:02:16,420 --> 00:02:18,100
I want to be a doctor.
33
00:02:24,340 --> 00:02:27,200
You're not seriously quitting, are you?
34
00:02:31,600 --> 00:02:33,580
I don't know what happened,
35
00:02:34,140 --> 00:02:37,380
but I'm sure it can't be too out of the norm, right?
36
00:02:40,240 --> 00:02:44,200
Morii-san's the only lab technician Dr. Kishi can have.
37
00:02:44,200 --> 00:02:46,020
I dropped out of med school.
38
00:02:48,780 --> 00:02:52,480
I plan on enrolling again and becoming a doctor.
39
00:02:55,000 --> 00:02:56,640
I've been thinking about it.
40
00:02:56,640 --> 00:02:59,140
If my place was over there with them.
41
00:03:04,460 --> 00:03:09,600
This is AM105, a revolutionary anti-cancer agent developed by our pharmaceutical company.
42
00:03:10,540 --> 00:03:14,120
Would you help us put this medicine in clinical trials?
43
00:03:15,720 --> 00:03:19,660
AM105 specifically targets and affects cancer cells.
44
00:03:20,480 --> 00:03:22,600
There are very little side effects.
45
00:03:22,860 --> 00:03:27,980
Furthermore, it's all-purpose medication against cancer anywhere in the body.
46
00:03:30,120 --> 00:03:32,260
This is the cure we've been dreaming of.
47
00:03:33,060 --> 00:03:36,980
An anti-cancer agent that doesn't attack healthy cells...
48
00:03:37,460 --> 00:03:41,160
And without side effects, we can focus entirely on treatment.
49
00:03:41,200 --> 00:03:45,640
We'd like to gather patients as subjects to start Phase II of our study next month.
50
00:03:45,900 --> 00:03:47,820
This is just amazing.
51
00:03:49,320 --> 00:03:52,740
Or at least, it's amazing at face-value.
52
00:03:55,140 --> 00:03:57,320
Do you have any doubts about us?
53
00:03:59,060 --> 00:04:04,620
In Phase I of our study, a patient with stage four pancreatic cancer survived thanks to AM105.
54
00:04:05,040 --> 00:04:06,920
However, we need more subjects.
55
00:04:07,360 --> 00:04:08,820
Thus the need for clinical trials.
56
00:04:09,040 --> 00:04:11,860
But what did you come to me for?
57
00:04:12,360 --> 00:04:16,860
We pathologists don't give authority for medication.
58
00:04:17,880 --> 00:04:22,360
On the contrary, I was looking at your goldmine of personal connections.
59
00:04:23,280 --> 00:04:25,860
I've only been in the business a short while,
60
00:04:26,200 --> 00:04:27,860
and I don't have many contacts.
61
00:04:33,120 --> 00:04:35,940
Professor Niwa, I really am grateful.
62
00:04:36,120 --> 00:04:39,880
We've many pulmonary fibrosis patients who eagerly awaited this medicine.
63
00:04:40,620 --> 00:04:43,860
Thanks to you, it's finally been approved.
64
00:04:44,680 --> 00:04:47,600
Your reports were all consistently excellent.
65
00:04:47,680 --> 00:04:50,080
It was all thanks to your help, professor.
66
00:04:51,500 --> 00:04:56,260
The doctor you introduced us to has been getting nothing but praise from everyone.
67
00:04:58,380 --> 00:05:01,320
No, the real trophy here is that medicine.
68
00:05:02,540 --> 00:05:06,360
Now the next one to aim for is AM105.
69
00:05:07,000 --> 00:05:07,500
Indeed.
70
00:05:07,700 --> 00:05:10,900
How's Walter's clinical trial in America?
71
00:05:11,060 --> 00:05:14,820
I last heard from him the other day.
72
00:05:15,380 --> 00:05:19,700
As far as matters in Japan go, please leave it to me, Mase-kun.
73
00:05:21,260 --> 00:05:26,860
AM105 has the ability to change the face of cancer treatment as we know it.
74
00:05:27,960 --> 00:05:31,300
Thank you for all the help you continue to give us.
75
00:05:33,180 --> 00:05:36,500
So what is it that I can do for you?
76
00:05:37,420 --> 00:05:38,200
Anything.
77
00:05:38,880 --> 00:05:42,280
We're not looking for your money.
78
00:05:43,080 --> 00:05:46,400
People plus money always leads to betrayal.
79
00:05:48,080 --> 00:05:51,920
If this drug succeeds, our profits will show in society.
80
00:05:53,420 --> 00:05:55,380
Isn't that enough?
81
00:05:55,820 --> 00:05:57,100
Professor Nakaguma?
82
00:05:58,040 --> 00:05:59,340
I decline.
83
00:06:03,720 --> 00:06:04,500
I'm sorry?
84
00:06:05,340 --> 00:06:07,520
Do you need us to offer money?
85
00:06:08,300 --> 00:06:09,240
Then by all means...
86
00:06:09,240 --> 00:06:10,400
See what you're doing?
87
00:06:11,360 --> 00:06:14,080
I'm no fan of behaviour like that.
88
00:06:15,160 --> 00:06:18,560
Of being tied down by greed, or something else.
89
00:06:18,720 --> 00:06:22,100
Of using other people to get what you want.
90
00:06:25,180 --> 00:06:27,160
A shame we couldn't come to an agreement.
91
00:06:28,560 --> 00:06:29,540
It's true.
92
00:06:29,820 --> 00:06:32,960
It looks like Dr. Kishi's the only one I can count on.
93
00:06:33,200 --> 00:06:33,960
Kishi?
94
00:06:34,240 --> 00:06:34,920
I mean,
95
00:06:35,240 --> 00:06:38,880
there aren't any other pathologists I know.
96
00:06:39,040 --> 00:06:43,480
You think that man would move the way you want him to?
97
00:06:43,560 --> 00:06:45,360
When it comes to people like him...
98
00:06:46,200 --> 00:06:50,120
It'll be fine so long as I say what he wants to hear.
99
00:06:56,820 --> 00:06:58,660
Thank you for your time.
100
00:06:59,560 --> 00:07:04,280
Would you entertain me if I came here with another project in mind?
101
00:07:04,660 --> 00:07:05,560
Of course.
102
00:07:06,660 --> 00:07:08,820
Cute girls are always welcome.
103
00:07:09,440 --> 00:07:10,400
Please excuse me.
104
00:07:11,660 --> 00:07:12,880
Bye-bye!
105
00:07:24,340 --> 00:07:26,040
Big brother!
106
00:07:28,240 --> 00:07:29,600
Big brother...
107
00:07:31,300 --> 00:07:32,920
Big brother!
108
00:08:01,100 --> 00:08:02,180
Thanks for today!
109
00:08:02,180 --> 00:08:03,380
Listen, everyone.
110
00:08:03,380 --> 00:08:08,940
Rissei University's Professor Niwa has decided to take responsibility for AM105.
111
00:08:09,380 --> 00:08:10,400
All right!
112
00:08:10,900 --> 00:08:13,480
Did you gorge yourself on eel?
113
00:08:13,480 --> 00:08:15,520
You know I can barely stomach it.
114
00:08:16,080 --> 00:08:17,820
I wanted to eat some, though.
115
00:08:17,820 --> 00:08:18,980
Give me results.
116
00:08:19,100 --> 00:08:21,480
I'll give you as much eel as you want.
117
00:08:21,960 --> 00:08:23,020
I'll do my best.
118
00:08:23,880 --> 00:08:25,400
We need cooperative doctors.
119
00:08:26,300 --> 00:08:29,500
Whether they're allies to Niwa or not is irrelevant.
120
00:08:29,980 --> 00:08:35,240
Make sure they're of influence and that they come to see things our way.
121
00:08:36,800 --> 00:08:37,640
Got that?
122
00:08:38,240 --> 00:08:39,240
Yes, sir!
123
00:09:06,880 --> 00:09:07,740
Mornin'.
124
00:09:07,800 --> 00:09:08,940
Good morning!
125
00:09:15,780 --> 00:09:16,580
Hello?
126
00:09:17,100 --> 00:09:18,860
Hello? Chii-chan?
127
00:09:20,600 --> 00:09:22,580
I got your number from your grandma.
128
00:09:23,300 --> 00:09:25,420
This is Kouji Matsuda.
129
00:09:27,900 --> 00:09:29,000
Kou-chan?
130
00:10:01,500 --> 00:10:02,560
Hey!
131
00:10:02,700 --> 00:10:03,360
Coming!
132
00:10:05,000 --> 00:10:06,620
Your sample isn't enough.
133
00:10:06,620 --> 00:10:07,720
Cut it again.
134
00:10:07,380 --> 00:10:09,160
I'm sorry! I'll do it immediately.
135
00:10:11,940 --> 00:10:13,300
Yes, this is Pathology.
136
00:10:14,400 --> 00:10:15,700
All right, please hold.
137
00:10:16,080 --> 00:10:18,440
Dr. Kishi, Dr. Okuno from dermatology...
138
00:10:18,200 --> 00:10:19,380
Ain't checked it yet.
139
00:10:20,240 --> 00:10:21,360
I figured.
140
00:10:22,440 --> 00:10:24,940
Excuse me, about the biopsy for dermatology...
141
00:10:25,000 --> 00:10:25,760
Biopsy?
142
00:10:26,260 --> 00:10:27,220
I haven't started.
143
00:10:27,300 --> 00:10:28,920
There's too much work.
144
00:10:28,920 --> 00:10:30,120
I figured.
145
00:10:30,320 --> 00:10:32,500
Could you wait just a little longer?
146
00:10:32,660 --> 00:10:34,840
I'm terribly sorry. Please excuse me.
147
00:10:35,900 --> 00:10:37,220
Hey, busy bees.
148
00:10:38,600 --> 00:10:39,140
Yes!
149
00:10:40,940 --> 00:10:42,000
I'm really sorry.
150
00:10:41,720 --> 00:10:42,300
Hey!
151
00:10:42,180 --> 00:10:44,220
Yes, we're hurrying as much as we can.
152
00:10:42,820 --> 00:10:43,540
Coming!
153
00:10:44,840 --> 00:10:46,560
You got air trapped in it. Again.
154
00:10:46,560 --> 00:10:47,140
Yes, sir!
155
00:10:47,680 --> 00:10:49,320
It never ends!
156
00:10:49,320 --> 00:10:50,020
Of course.
157
00:10:50,740 --> 00:10:51,640
Dr. Kishi!
158
00:10:51,840 --> 00:10:54,100
I've received more complaints about you!
159
00:10:53,920 --> 00:10:55,320
So very, very sorry.
160
00:10:55,320 --> 00:10:58,480
What in the world happened to make Morii-kun quit so suddenly?
161
00:10:58,480 --> 00:10:59,960
Do you know, Dr. Kishi?
162
00:11:00,700 --> 00:11:01,420
Chief Sada...
163
00:11:02,360 --> 00:11:04,840
Morii-san could handle doing things alone,
164
00:11:04,840 --> 00:11:07,940
but the tech work here needs at least 5 people.
165
00:11:08,020 --> 00:11:10,380
So could we maybe have one more to add to--
166
00:11:09,960 --> 00:11:11,020
No you cannot!
167
00:11:11,020 --> 00:11:12,540
You need better reasons!
168
00:11:12,540 --> 00:11:16,160
No matter where I go every department lacks lab technicians!
169
00:11:16,160 --> 00:11:16,880
Dr. Kishi!
170
00:11:17,320 --> 00:11:20,500
Help this boy become as good as Morii-san was!
171
00:11:20,120 --> 00:11:21,580
Even the coffee's different.
172
00:11:21,580 --> 00:11:22,760
What's different?
173
00:11:22,760 --> 00:11:23,960
Oh, nothing.
174
00:11:23,960 --> 00:11:27,640
In any case, if things go on like this your department will dissolve!
175
00:11:28,040 --> 00:11:29,340
You okay with that?
176
00:11:29,400 --> 00:11:31,580
You're fine with dissolving, right? Right?
177
00:11:31,880 --> 00:11:33,220
For Christ's sake...
178
00:11:33,820 --> 00:11:36,440
The hole Morii-kun left is way too big.
179
00:11:36,560 --> 00:11:38,500
How do we fill it in?
180
00:11:41,740 --> 00:11:43,360
Yes, this is Pathology.
181
00:11:45,520 --> 00:11:46,980
I'm very sorry.
182
00:11:46,980 --> 00:11:48,920
Could you give us a bit more time?
183
00:11:50,060 --> 00:11:51,200
40 years old, male.
184
00:11:51,320 --> 00:11:55,240
He collapsed at the station platform and is 200 on the Japan Coma Scale.
185
00:11:55,920 --> 00:11:58,360
Blood saturation at 92%.
186
00:11:58,000 --> 00:11:58,760
Got it.
187
00:11:58,380 --> 00:11:59,040
We're going.
188
00:11:59,480 --> 00:12:01,020
Hello? You're in the hospital.
189
00:12:01,020 --> 00:12:03,480
Take his blood sugar and biochemistry.
190
00:12:03,480 --> 00:12:05,580
What about hemoglobin A1C?
191
00:12:05,580 --> 00:12:06,260
That too.
192
00:12:06,260 --> 00:12:08,980
I want respiratory levels and CRP tests on his blood.
193
00:12:08,980 --> 00:12:09,800
Yes, sir.
194
00:12:10,200 --> 00:12:11,140
I'll count on you.
195
00:12:10,880 --> 00:12:11,460
Yes, sir.
196
00:12:14,680 --> 00:12:16,900
CRP results are out and it's a 10.1.
197
00:12:14,680 --> 00:12:17,680
T/N: Meaning risk of infection.
198
00:12:17,400 --> 00:12:18,880
White blood cell count 12,000.
199
00:12:18,880 --> 00:12:20,340
Might need to take more blood.
200
00:12:19,980 --> 00:12:21,000
Hello there.
201
00:12:20,580 --> 00:12:22,440
We need CT scans of his chest.
202
00:12:22,440 --> 00:12:24,060
That boy's good, huh?
203
00:12:24,320 --> 00:12:26,320
What about susceptibility testing?
204
00:12:25,720 --> 00:12:26,500
Let's do it.
205
00:12:26,600 --> 00:12:28,420
Check his urine too, just in case.
206
00:12:28,420 --> 00:12:30,000
We'll prepare for urine tests.
207
00:12:30,000 --> 00:12:30,620
Got it.
208
00:12:36,720 --> 00:12:37,620
Chii-chan?
209
00:12:42,360 --> 00:12:43,260
Kou-chan?
210
00:12:43,260 --> 00:12:44,700
Chii-chan!
211
00:12:45,440 --> 00:12:46,680
It's been a long time!
212
00:12:46,680 --> 00:12:48,600
It really has been, right?
213
00:12:48,600 --> 00:12:49,960
Chii-chan...
214
00:12:50,080 --> 00:12:51,600
You've really grown up!
215
00:12:52,380 --> 00:12:53,540
I'm a lady now!
216
00:12:53,620 --> 00:12:55,620
I haven't changed much inside, though.
217
00:12:55,620 --> 00:12:56,240
Really?
218
00:12:57,160 --> 00:13:01,040
So you're still the same honest, hard worker you always were.
219
00:13:01,300 --> 00:13:03,040
Kind of an airhead, though.
220
00:13:03,620 --> 00:13:05,100
An airhead? How so?
221
00:13:05,820 --> 00:13:07,000
Nah, you won't get it.
222
00:13:07,100 --> 00:13:08,780
What? What's with that!
223
00:13:11,080 --> 00:13:12,600
Ah, that hurts...
224
00:13:12,400 --> 00:13:13,160
You okay?
225
00:13:13,360 --> 00:13:13,960
Yeah...
226
00:13:13,560 --> 00:13:14,440
Want to sit?
227
00:13:14,440 --> 00:13:15,240
For a bit.
228
00:13:18,760 --> 00:13:20,560
When you said you might be sick...
229
00:13:21,000 --> 00:13:22,740
My back hurts sometimes.
230
00:13:23,420 --> 00:13:25,580
I was thinking I should have it checked.
231
00:13:26,260 --> 00:13:27,160
You really should.
232
00:13:27,840 --> 00:13:30,200
I'll be even busier in April.
233
00:13:30,540 --> 00:13:31,340
For work?
234
00:13:31,400 --> 00:13:35,700
I've been assigned to a new project working on developing solar panels.
235
00:13:37,780 --> 00:13:40,860
I can't go into battle if I'm not sure I'll win.
236
00:13:43,700 --> 00:13:46,200
Meaning I absolutely can't mess this up.
237
00:13:47,460 --> 00:13:49,580
I gotta make something worth selling.
238
00:13:50,760 --> 00:13:54,100
That makes it even more important you get checked.
239
00:13:58,280 --> 00:13:59,360
Huh? What is it?
240
00:13:59,420 --> 00:14:00,620
Chii-chan...
241
00:14:01,320 --> 00:14:02,920
You really are a doctor.
242
00:14:05,920 --> 00:14:07,440
Receptionist's this way.
243
00:14:07,440 --> 00:14:08,120
Yes, ma'am.
244
00:14:08,260 --> 00:14:09,120
After you.
245
00:14:20,800 --> 00:14:23,920
About the autopsy you performed a while back...
246
00:14:24,600 --> 00:14:25,220
What?
247
00:14:26,060 --> 00:14:28,000
I already sent my findings in.
248
00:14:28,180 --> 00:14:29,220
Any issues?
249
00:14:31,600 --> 00:14:34,380
There was talk about a trial for that patient.
250
00:14:34,960 --> 00:14:35,720
Trial?
251
00:14:36,620 --> 00:14:37,560
For what drug?
252
00:14:37,640 --> 00:14:40,700
It's an anti-platelet agent against arteriosclerosis.
253
00:14:37,640 --> 00:14:40,700
T/N: When the arteries harden and thicken.
254
00:14:40,700 --> 00:14:42,060
From Amino Pharmaceutical.
255
00:14:44,400 --> 00:14:50,040
The patient's C.O.D. was ovarian cancer that spread, leading to multiple organ failure. That drug's irrelevant.
256
00:14:50,500 --> 00:14:51,560
You have a point.
257
00:14:52,360 --> 00:14:56,880
And even if it would've helped, there'll always be side-effects to treatment.
258
00:14:56,880 --> 00:14:58,280
That's all I'll say.
259
00:14:58,740 --> 00:14:59,660
Oh, well.
260
00:15:00,760 --> 00:15:03,420
I wouldn't be able to explain it to her family, either.
261
00:15:03,440 --> 00:15:05,200
Hey, you done yet?
262
00:15:05,380 --> 00:15:06,380
Not yet, sir!
263
00:15:13,840 --> 00:15:15,220
Be honest.
264
00:15:16,020 --> 00:15:18,200
You want Morii-kun to come back, don't you?
265
00:15:20,680 --> 00:15:22,040
You're heavy.
266
00:15:38,340 --> 00:15:41,640
Thank you for recommending me to such a good hospital.
267
00:15:42,320 --> 00:15:45,040
It's 'cause you're worth much more than just lab tech.
268
00:15:45,940 --> 00:15:51,220
Morii-san's going to succeed, I'm going to work harder, and more opportunities will come up.
269
00:15:53,160 --> 00:15:58,860
That being said, the moment you become a doctor you better listen to my request.
270
00:16:03,040 --> 00:16:03,880
Anyway,
271
00:16:04,020 --> 00:16:05,500
I'm heading back to work.
272
00:16:06,060 --> 00:16:07,400
You must be real busy.
273
00:16:07,620 --> 00:16:09,540
Just for trials and things.
274
00:16:10,540 --> 00:16:13,840
And how I could possibly meet with Dr. Kishi...
275
00:16:15,740 --> 00:16:17,900
I can't mess up around him.
276
00:16:20,420 --> 00:16:22,120
Do you want me to comfort you?
277
00:16:34,260 --> 00:16:36,040
It's okay to have a little fun...
278
00:16:37,240 --> 00:16:40,540
You really want to meet with Dr. Kishi that bad?
279
00:16:42,360 --> 00:16:43,480
I sure do.
280
00:16:46,440 --> 00:16:48,560
Why would you go that far for him?
281
00:16:48,620 --> 00:16:49,720
Why would I?
282
00:16:51,300 --> 00:16:54,120
I decided to do it to help the world.
283
00:17:07,420 --> 00:17:09,120
There're plenty of vacant tables.
284
00:17:08,680 --> 00:17:10,780
I had such a rough day!
285
00:17:10,780 --> 00:17:12,720
Go find an empty table!
286
00:17:13,020 --> 00:17:15,180
My back's been hurting lately.
287
00:17:18,000 --> 00:17:19,720
Must be my age, huh?
288
00:17:20,060 --> 00:17:21,240
Beer and yakisoba.
289
00:17:21,240 --> 00:17:22,900
Yes sir, of course.
290
00:17:24,620 --> 00:17:25,540
Say...
291
00:17:25,220 --> 00:17:26,000
Hell no.
292
00:17:26,300 --> 00:17:28,560
Hey now, I didn't even say anything!
293
00:17:28,160 --> 00:17:29,740
You want a favour, right?
294
00:17:29,740 --> 00:17:32,060
Like makin' me go on that study trip.
295
00:17:32,060 --> 00:17:34,040
I was cashing in on what you owed me.
296
00:17:34,040 --> 00:17:36,540
Can you let me eat in peace?
297
00:17:37,160 --> 00:17:40,840
Pathology's having a tough time without Morii-chan around, huh?
298
00:17:43,360 --> 00:17:45,280
You're up to date, as always.
299
00:17:45,640 --> 00:17:49,080
You're at 10% efficiency of what you once were, right?
300
00:17:51,000 --> 00:17:56,060
This might very well be the end of Sobokai's Pathology Department, you know.
301
00:17:56,260 --> 00:17:57,400
Ain't my fault.
302
00:17:57,980 --> 00:18:00,200
They won't give us more lab techs.
303
00:18:00,680 --> 00:18:01,780
That all you got?
304
00:18:01,780 --> 00:18:02,840
There's more.
305
00:18:03,140 --> 00:18:04,180
I'll be honest.
306
00:18:04,520 --> 00:18:08,660
The fact is our sponsors have a big meeting coming up.
307
00:18:08,660 --> 00:18:11,080
They're thinking of having you as a guest.
308
00:18:12,340 --> 00:18:13,080
Hell no.
309
00:18:13,080 --> 00:18:15,060
Cooperate with me for once!
310
00:18:15,280 --> 00:18:19,860
Back at Amino Pharmaceutical's seminar I gave your lecture for you, even!
311
00:18:19,560 --> 00:18:20,840
I didn't ask you to.
312
00:18:21,060 --> 00:18:25,760
Speaking of which, Amino Pharmaceutical's Hibako was there.
313
00:18:25,840 --> 00:18:27,580
Has she come visit you?
314
00:18:27,280 --> 00:18:28,100
She didn't.
315
00:18:28,280 --> 00:18:29,720
That so?
316
00:18:29,720 --> 00:18:31,500
She told me she would, though.
317
00:18:34,480 --> 00:18:35,700
Thanks for the meal.
318
00:18:36,980 --> 00:18:38,820
Making me pay again...
319
00:18:39,980 --> 00:18:40,840
You listening?
320
00:18:41,060 --> 00:18:43,560
Our new medicine is here on the right.
321
00:18:44,000 --> 00:18:46,820
And here our rival companies' circulating medicines.
322
00:18:46,920 --> 00:18:48,220
That's right, isn't it?
323
00:18:48,300 --> 00:18:48,800
Yes.
324
00:18:49,920 --> 00:18:56,560
During doctor's visits, if the medicine on the right is given, then the patient's condition will certainly go well.
325
00:18:57,540 --> 00:19:03,800
The one on the left meanwhile will lead to severe cases, and doctors will head to us for help.
326
00:19:04,520 --> 00:19:11,020
Of course, our new medicine should be better, but if these trials give good results we'll leak that information.
327
00:19:11,440 --> 00:19:16,080
There's no marking to show which drug is ours, leaving no evidence.
328
00:19:16,280 --> 00:19:17,060
Understand?
329
00:19:18,300 --> 00:19:19,840
It's like the perfect crime.
330
00:19:19,600 --> 00:19:24,940
We have two terminally patients who've been cured thanks to this new medicine.
331
00:19:26,520 --> 00:19:28,840
But is saving only two lives enough?
332
00:19:29,300 --> 00:19:30,160
It isn't.
333
00:19:30,680 --> 00:19:31,780
Knowing that,
334
00:19:33,340 --> 00:19:39,040
our drugs will undoubtedly beat our competitors' drugs and yield better results.
335
00:19:40,860 --> 00:19:41,480
Yes, sir.
336
00:19:43,160 --> 00:19:43,940
I...
337
00:19:44,480 --> 00:19:46,240
I'm going to give it my all.
338
00:19:48,280 --> 00:19:52,640
Every little box of these can save lives upon future lives.
339
00:19:54,340 --> 00:19:55,160
Yes it can.
340
00:19:57,440 --> 00:20:00,080
So, how is it with AM105?
341
00:20:00,180 --> 00:20:00,780
Right.
342
00:20:01,040 --> 00:20:03,120
I'm thinking of asking a pathologist.
343
00:20:02,940 --> 00:20:04,700
Are you thinking straight?
344
00:20:04,800 --> 00:20:07,500
Pathologists can't make decisions on drug use.
345
00:20:07,660 --> 00:20:10,200
I've got my sights set high.
346
00:20:10,820 --> 00:20:16,280
This man's an extremely gifted eccentric who challenges anyone whose opinions are wrong.
347
00:20:16,640 --> 00:20:19,660
Getting him will lead to many more allies.
348
00:20:21,240 --> 00:20:22,600
Isn't that interesting.
349
00:20:23,540 --> 00:20:24,720
In any case,
350
00:20:25,480 --> 00:20:29,280
AM105 is a drug never before seen in this world.
351
00:20:29,440 --> 00:20:29,940
Indeed.
352
00:20:30,420 --> 00:20:37,500
I read about the phase I patient, the 52 year old woman with pancreatic cancer who survived because of AM105.
353
00:20:37,980 --> 00:20:41,600
She was taking both our drug and erlotinib.
354
00:20:37,980 --> 00:20:41,600
T/N: A cancer-treating drug.
355
00:20:42,060 --> 00:20:43,180
I was taken by it.
356
00:20:44,020 --> 00:20:47,500
AM105 will revolutionise the world.
357
00:20:48,300 --> 00:20:50,440
It'll save many, many lives.
358
00:20:51,680 --> 00:20:53,280
And besides helping patients,
359
00:20:53,580 --> 00:20:55,380
it'll make life a little less cruel.
360
00:20:57,020 --> 00:21:02,860
Five years ago you introduced a drug to cure pediatric cancer in the kidney, right, Mase-san?
361
00:21:03,120 --> 00:21:07,260
And to this day that medicine continues to save thousands of lives.
362
00:21:09,220 --> 00:21:11,620
I want to do the same work you did.
363
00:21:14,320 --> 00:21:15,960
As we speak,
364
00:21:16,780 --> 00:21:20,340
billions of people are fighting different cancers.
365
00:21:20,640 --> 00:21:23,440
AM105 will help all of them.
366
00:21:23,960 --> 00:21:25,280
I promise to protect it.
367
00:21:26,460 --> 00:21:28,800
To get this anti-cancer drug out in the world,
368
00:21:29,580 --> 00:21:30,800
I, Naomi Hibako,
369
00:21:31,580 --> 00:21:33,100
will do anything.
370
00:21:37,700 --> 00:21:40,080
You better get that pathologist on our side.
371
00:21:40,660 --> 00:21:41,240
Yes, sir.
372
00:21:44,060 --> 00:21:45,000
Dr. Miyazaki!
373
00:21:45,140 --> 00:21:46,180
Here it is.
374
00:21:45,900 --> 00:21:46,560
Thank you.
375
00:21:46,560 --> 00:21:47,940
I'm done with these.
376
00:21:48,520 --> 00:21:49,200
Yes, ma'am.
377
00:22:00,180 --> 00:22:02,400
An Interview with Amino Pharmaceutical's Keyperson
378
00:22:11,460 --> 00:22:14,100
"Through finding the root of cancer, we've created the cure for it."
379
00:22:22,300 --> 00:22:23,020
Yes.
380
00:22:23,520 --> 00:22:26,340
On our end, please continue to support us as well.
381
00:22:26,480 --> 00:22:27,260
Goodbye.
382
00:22:32,300 --> 00:22:35,520
I didn't think I'd need exams, so work's piled up.
383
00:22:35,980 --> 00:22:38,380
It sure seems tough to me.
384
00:22:39,300 --> 00:22:42,720
But while you're in the hospital, please forget about it.
385
00:22:42,920 --> 00:22:44,400
It's just a little work.
386
00:22:50,540 --> 00:22:52,140
Don't push yourself too hard.
387
00:22:56,460 --> 00:22:57,740
I'll be fine, right?
388
00:23:01,300 --> 00:23:04,660
Especially now that my life's going so well.
389
00:23:10,800 --> 00:23:11,960
Nevermind.
390
00:23:15,120 --> 00:23:15,940
It's okay.
391
00:23:16,580 --> 00:23:18,920
You can talk to me about anything.
392
00:23:24,140 --> 00:23:25,740
We'll take your lymph nodes.
393
00:23:25,980 --> 00:23:26,520
Okay.
394
00:23:28,440 --> 00:23:31,640
We'll give you anaesthesia, but tell us if there's any pain.
395
00:23:37,400 --> 00:23:39,320
Dr. Kishi, here they are!
396
00:23:39,320 --> 00:23:40,640
I'm back from visiting!
397
00:23:42,400 --> 00:23:44,260
Did we get a new lab technician?
398
00:23:44,780 --> 00:23:46,920
Like hell we did.
399
00:23:47,020 --> 00:23:47,880
Huh? But...
400
00:23:47,880 --> 00:23:51,020
Professor Nakaguma saw how bad it was, so he lent a hand.
401
00:23:52,440 --> 00:23:54,500
So he's from Keiro.
402
00:23:54,500 --> 00:23:56,740
He's tryin'a sweeten me up.
403
00:23:56,740 --> 00:24:00,200
Then he'll say I owe him a favour or something, as usual.
404
00:24:02,360 --> 00:24:05,580
You wouldn't even thank him for something like this?
405
00:24:05,980 --> 00:24:08,040
Your life's hard, Dr. Miyazaki!
406
00:24:09,480 --> 00:24:10,500
Hi, I'm Miyazaki.
407
00:24:10,580 --> 00:24:11,540
Let's all get along.
408
00:24:11,540 --> 00:24:12,700
Of course.
409
00:24:12,860 --> 00:24:16,960
Also, could that be the sample from Gastroenterology's patient? Matsuda-san's?
410
00:24:17,580 --> 00:24:18,320
Yeah, it is.
411
00:24:19,300 --> 00:24:20,440
Thank you very much.
412
00:24:20,200 --> 00:24:21,240
Here you go.
413
00:25:02,520 --> 00:25:03,500
What happened?
414
00:25:07,000 --> 00:25:07,740
No.
415
00:25:09,200 --> 00:25:10,440
It's nothing.
416
00:25:11,020 --> 00:25:11,920
The disease?
417
00:25:15,180 --> 00:25:16,240
His lymph nodes...
418
00:25:16,780 --> 00:25:18,340
The cancer spread there.
419
00:25:19,160 --> 00:25:20,940
From his pancreas.
420
00:25:21,560 --> 00:25:22,300
What stage?
421
00:25:24,640 --> 00:25:25,900
Close to IV-B.
422
00:25:26,460 --> 00:25:27,740
Suggested treatment?
423
00:25:30,340 --> 00:25:32,480
It's impossible to perform surgery on.
424
00:25:34,420 --> 00:25:36,000
Maybe chemotherapy.
425
00:25:36,560 --> 00:25:39,840
And in combination with radiation therapy, too.
426
00:25:42,160 --> 00:25:43,700
How much time's he got left?
427
00:25:47,040 --> 00:25:47,800
Probably...
428
00:25:49,160 --> 00:25:50,580
Six more months.
429
00:26:01,020 --> 00:26:05,220
After having your coffee, Morii-kun, nothing else is good enough.
430
00:26:05,220 --> 00:26:06,740
I told you before!
431
00:26:06,940 --> 00:26:09,960
The coffee maker does it, not me!
432
00:26:11,480 --> 00:26:13,500
Looks like you're doing good, Morii-kun.
433
00:26:15,240 --> 00:26:16,060
So, then.
434
00:26:16,340 --> 00:26:18,060
You're studying for the boards?
435
00:26:18,340 --> 00:26:18,920
I am.
436
00:26:19,040 --> 00:26:21,360
I don't worry about working late any more.
437
00:26:22,720 --> 00:26:25,940
You never told me you wanted to try being a doctor again.
438
00:26:30,920 --> 00:26:33,100
Is there something you want to tell him?
439
00:26:34,420 --> 00:26:35,860
No, not at all.
440
00:26:35,860 --> 00:26:36,720
Here's your beer.
441
00:26:36,720 --> 00:26:37,460
Thought so.
442
00:26:37,540 --> 00:26:38,320
Thank you.
443
00:26:38,940 --> 00:26:40,800
Drink up! Tonight's my treat.
444
00:26:40,900 --> 00:26:42,020
Thanks a lot.
445
00:26:44,340 --> 00:26:45,140
See you.
446
00:26:45,460 --> 00:26:46,660
Thanks for tonight.
447
00:26:46,660 --> 00:26:47,660
'till next time.
448
00:26:50,360 --> 00:26:51,000
Hey!
449
00:26:54,980 --> 00:26:56,220
What's it like now?
450
00:26:56,420 --> 00:26:57,280
Back there...
451
00:27:00,020 --> 00:27:02,020
They're having a tough time.
452
00:27:02,940 --> 00:27:05,260
You did the work of five people, after all.
453
00:27:07,280 --> 00:27:08,180
I'm kind of...
454
00:27:08,740 --> 00:27:09,620
Sorry about it.
455
00:27:11,140 --> 00:27:11,660
See you.
456
00:27:15,820 --> 00:27:17,200
That idiot...
457
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
He's nothing without you, Morii-kun.
458
00:27:24,840 --> 00:27:27,420
How am I supposed to feel about that?
459
00:27:29,780 --> 00:27:30,760
Good night.
460
00:27:30,940 --> 00:27:31,860
Night.
461
00:28:00,660 --> 00:28:01,380
Hello?
462
00:28:02,560 --> 00:28:03,120
It's me.
463
00:28:06,580 --> 00:28:09,940
You've got to know my diagnosis, right?
464
00:28:12,100 --> 00:28:13,500
I do.
465
00:28:14,540 --> 00:28:16,040
You saw it, Chii-chan?
466
00:28:19,360 --> 00:28:20,100
But...
467
00:28:21,260 --> 00:28:24,480
You're supposed to hear it from your doctor, not me.
468
00:28:25,220 --> 00:28:27,720
Won't you speak to him tomorrow?
469
00:28:33,320 --> 00:28:34,380
Sorry.
470
00:28:36,820 --> 00:28:37,760
Kou-chan, I...
471
00:28:40,240 --> 00:28:41,820
I believe in you, okay?
472
00:28:51,760 --> 00:28:52,620
Chii-chan...
473
00:28:54,320 --> 00:28:55,400
You haven't changed.
474
00:29:01,560 --> 00:29:04,340
I'll hear the results from my doctor tomorrow, then.
475
00:29:06,560 --> 00:29:07,140
Okay.
476
00:29:08,020 --> 00:29:08,640
See you.
477
00:30:02,100 --> 00:30:03,060
He told me.
478
00:30:03,920 --> 00:30:05,180
My results, I mean.
479
00:30:07,600 --> 00:30:10,020
And if I can't afford to be treated,
480
00:30:11,220 --> 00:30:12,800
I'll go to palliative care.
481
00:30:17,040 --> 00:30:18,400
I have six months left.
482
00:30:24,380 --> 00:30:25,120
But...
483
00:30:27,120 --> 00:30:28,480
I won't give up yet.
484
00:30:31,760 --> 00:30:35,480
I've had a whole bunch of bad luck since I was little.
485
00:30:36,800 --> 00:30:38,620
But I get through it every time.
486
00:30:41,340 --> 00:30:42,040
Don't I?
487
00:30:46,200 --> 00:30:47,360
You do.
488
00:30:51,200 --> 00:30:53,140
Even if I can't get treated here,
489
00:30:54,340 --> 00:30:57,500
I'm sure if I look hard enough I can find some place.
490
00:31:04,280 --> 00:31:05,320
Chii-chan.
491
00:31:07,480 --> 00:31:08,280
I promise...
492
00:31:10,020 --> 00:31:11,620
I'll never give in.
493
00:32:07,860 --> 00:32:09,020
Working hard today?
494
00:32:10,900 --> 00:32:13,160
Looks like we'll do overtime again today.
495
00:32:13,800 --> 00:32:17,220
Even though pathologists're supposed to be able to leave on time.
496
00:32:57,840 --> 00:32:59,880
You care about your patients.
497
00:33:00,800 --> 00:33:02,180
I know that much.
498
00:33:05,080 --> 00:33:06,340
You know why?
499
00:33:08,700 --> 00:33:10,780
'cause you're a doctor.
500
00:33:15,280 --> 00:33:16,500
I'm sorry.
501
00:33:22,920 --> 00:33:24,180
I'm so sorry.
502
00:33:55,160 --> 00:33:56,220
Here you go.
503
00:33:57,040 --> 00:33:58,640
Thanks a lot.
504
00:34:04,620 --> 00:34:06,420
He's my childhood friend.
505
00:34:07,680 --> 00:34:10,240
Four years older than me, like a big brother.
506
00:34:11,740 --> 00:34:13,940
I was an only child,
507
00:34:14,740 --> 00:34:17,500
so he and I played together a lot back then.
508
00:34:18,960 --> 00:34:23,300
And when I'd be bullied by other boys, he'd always be there to save me.
509
00:34:25,340 --> 00:34:30,160
And when I left my backpack at school, he went all the way back to get it for me.
510
00:34:33,240 --> 00:34:34,880
He was always so kind,
511
00:34:35,780 --> 00:34:36,920
so funny...
512
00:34:39,460 --> 00:34:41,100
And the whole time, Kou-chan...
513
00:34:44,860 --> 00:34:47,020
Matsuda-san's been having a hard time.
514
00:34:49,100 --> 00:34:53,500
His parents divorced, and he was left alone with his mother.
515
00:34:54,420 --> 00:34:55,820
So many things happened...
516
00:34:57,080 --> 00:35:00,840
So he'd always eat at our place instead.
517
00:35:02,140 --> 00:35:04,980
I haven't seen him in 15 years, but...
518
00:35:05,660 --> 00:35:07,360
It's weird, isn't it?
519
00:35:08,780 --> 00:35:12,960
I can still talk to him like it hasn't been 15 years at all.
520
00:35:19,500 --> 00:35:20,340
So what?
521
00:35:25,580 --> 00:35:27,040
I know this is bad, but,
522
00:35:27,840 --> 00:35:29,720
why not just pack up and leave?
523
00:35:33,140 --> 00:35:36,380
Right now you can't possibly make diagnoses with 100% accuracy.
524
00:35:37,420 --> 00:35:40,160
Someone like that ain't fit to touch a microscope.
525
00:35:41,080 --> 00:35:43,740
If you get this messed up by one patient,
526
00:35:44,660 --> 00:35:45,580
then leave.
527
00:35:48,180 --> 00:35:52,920
Then it'll be just fine if you chose to stay by his side and treat him.
528
00:35:56,500 --> 00:35:58,480
For as long as you're in Pathology,
529
00:35:59,420 --> 00:36:01,200
my words are absolute.
530
00:36:35,920 --> 00:36:37,360
Is that really okay?
531
00:36:38,280 --> 00:36:39,160
What is?
532
00:36:40,080 --> 00:36:44,280
Now you're not just pushing Morii-kun away, but her, too?
533
00:36:48,440 --> 00:36:50,380
Your department's falling apart.
534
00:36:50,380 --> 00:36:53,040
If it stays like this you really will lose it.
535
00:36:54,120 --> 00:36:55,480
You're still stubborn...
536
00:36:56,540 --> 00:36:59,120
I know that this is the way you do things.
537
00:36:59,460 --> 00:37:03,200
No matter how you're hit no-one can change the way you think.
538
00:37:04,180 --> 00:37:09,040
But isn't that getting in the way of your perfect diagnoses?
539
00:37:11,140 --> 00:37:12,340
So now what?
540
00:37:13,940 --> 00:37:15,700
Think real hard about that.
541
00:37:28,420 --> 00:37:29,960
Sorry this is so sudden, Chii-chan.
542
00:37:31,160 --> 00:37:34,180
This American site told me about some new medicine.
543
00:37:35,900 --> 00:37:37,860
It's great stuff, but unapproved.
544
00:37:38,540 --> 00:37:41,540
Erlotinib treatment alone gives an 8.9% chance of success,
545
00:37:42,300 --> 00:37:45,880
but it looks like with this drug you can recover completely.
546
00:37:48,060 --> 00:37:52,460
Clinical trials started in America, but the drug is from Japan's Amino Pharmaceutical.
547
00:37:53,500 --> 00:37:54,800
Amino Pharmaceutical?
548
00:37:55,680 --> 00:37:59,020
Do you think they've started trials in Japan?
549
00:38:02,980 --> 00:38:05,480
How can I get this for treatment?
550
00:38:06,260 --> 00:38:10,360
I was thinking of giving this AM105 thing a shot.
551
00:38:14,000 --> 00:38:15,180
You think there's a way?
552
00:38:16,300 --> 00:38:18,280
You're the only one I can count on.
553
00:38:33,120 --> 00:38:34,120
Hello there.
554
00:38:34,480 --> 00:38:37,300
I'm sorry for calling you out like this.
555
00:38:37,960 --> 00:38:39,660
Did you think I wouldn't come?
556
00:38:41,700 --> 00:38:43,160
I'm just teasing you.
557
00:38:44,240 --> 00:38:45,140
So what is it?
558
00:38:46,420 --> 00:38:49,420
What was it you wanted to ask me about?
559
00:38:50,140 --> 00:38:52,340
It's about AM105.
560
00:38:57,020 --> 00:38:58,800
Yuri Yasui, 52 years old.
561
00:38:58,800 --> 00:39:05,540
She left 2 days before finishing pancreatic cancer treatment, collapsed today at 2:43 P.M., and was found by her mother, who called us.
562
00:39:05,340 --> 00:39:05,960
Got it.
563
00:39:05,960 --> 00:39:06,720
Here we go.
564
00:39:07,780 --> 00:39:09,400
Can you hear me? Yasui-san!
565
00:39:09,540 --> 00:39:10,380
Yasui-san!
566
00:39:10,380 --> 00:39:10,980
Doctor!
567
00:39:11,720 --> 00:39:14,840
We'll do blood and urinalysis, then a CT scan when she's on an IV.
568
00:39:14,460 --> 00:39:16,200
Okay. And blood lipases?
569
00:39:16,520 --> 00:39:17,720
Right. Let's do that.
570
00:39:17,720 --> 00:39:18,160
Yes, sir!
571
00:39:18,160 --> 00:39:19,220
Hurry it up!
572
00:39:33,400 --> 00:39:34,880
Please call her family.
573
00:39:35,360 --> 00:39:35,980
Yes, sir.
574
00:39:46,720 --> 00:39:47,220
Hello?
575
00:39:52,820 --> 00:39:54,560
She died?
576
00:39:58,360 --> 00:40:00,420
It seemed to be a side-effect...
577
00:40:02,200 --> 00:40:05,260
We'll work on improving it.
578
00:40:05,520 --> 00:40:06,400
If we may...
579
00:40:11,040 --> 00:40:13,260
Is there no workaround for this?
580
00:40:13,680 --> 00:40:15,720
This is a gross irresponsibility.
581
00:40:16,660 --> 00:40:20,000
How do you intend to take responsibility for putting this on trial?
582
00:40:23,360 --> 00:40:25,180
There's nothing we can do.
583
00:40:26,480 --> 00:40:28,360
We'll cover it up.
584
00:40:29,840 --> 00:40:32,500
As far as this one side-effect is concerned...
585
00:40:33,900 --> 00:40:38,360
I won't let AM105 end like this, no matter what.
586
00:40:47,520 --> 00:40:48,800
Good morning.
587
00:40:51,360 --> 00:40:52,980
You're still here?
588
00:40:54,980 --> 00:40:56,420
Didn't you quit?
589
00:40:58,240 --> 00:40:59,620
I'm all right.
590
00:41:00,260 --> 00:41:01,520
I can work.
591
00:41:02,620 --> 00:41:04,780
I'm completely level-headed.
592
00:41:07,460 --> 00:41:08,240
But...
593
00:41:09,340 --> 00:41:14,060
I need you to do something for me, Dr. Kishi, for Matsuda-san's treatment.
594
00:41:18,280 --> 00:41:22,000
Matsuda-san found an unapproved medicine on an American site.
595
00:41:22,260 --> 00:41:25,240
They've only used this medicine in America,
596
00:41:26,260 --> 00:41:29,620
but it's manufactured by Amino Pharmaceutical here in Japan.
597
00:41:30,400 --> 00:41:33,440
They intend to start Phase II here in Japan.
598
00:41:36,760 --> 00:41:42,780
We were hoping to contact Amino Pharmaceutical in order to have Matsuda-san be admitted as a trial subject.
599
00:41:43,660 --> 00:41:46,180
And we wanted you to endorse it.
600
00:41:47,440 --> 00:41:52,780
And once we're linked to the clinical trial, then Matsuda-san can begin treatment on it.
601
00:41:54,080 --> 00:41:55,100
Dr. Kishi,
602
00:41:56,200 --> 00:41:58,840
can't you talk to Amino Pharmaceutical?
603
00:42:03,880 --> 00:42:05,380
You know what you're saying?
604
00:42:10,840 --> 00:42:13,860
This trial isn't for the sake of treatment.
605
00:42:16,780 --> 00:42:17,840
I know that.
606
00:42:18,880 --> 00:42:20,340
It's to test the medicine.
607
00:42:22,340 --> 00:42:25,720
But I want to give Matsuda-san hope he can live.
608
00:42:57,960 --> 00:43:00,420
"To prevent losing the ones we love."
609
00:43:00,620 --> 00:43:04,180
AM105 believes wholeheartedly that that's possible.
610
00:43:04,960 --> 00:43:05,940
Dr. Kishi,
611
00:43:06,480 --> 00:43:10,100
will you cooperate with us in the trials for this drug?
612
00:43:11,860 --> 00:43:12,960
Please do.
613
00:43:32,120 --> 00:43:33,000
Why not.
614
00:43:35,260 --> 00:43:37,820
Will you really cooperate?
615
00:43:37,980 --> 00:43:38,580
Yeah.
616
00:43:39,660 --> 00:43:40,940
Got a problem with that?
617
00:43:41,500 --> 00:43:42,120
No...
618
00:43:43,020 --> 00:43:45,280
You just decided so fast, is all...
619
00:43:46,780 --> 00:43:49,520
The doctors get to test it out.
620
00:43:50,040 --> 00:43:51,840
The patients have more options.
621
00:43:52,080 --> 00:43:55,160
The pharmaceutical companies give case reports.
622
00:43:55,540 --> 00:43:58,400
The hospital approves and gets all the money.
623
00:44:00,420 --> 00:44:01,380
That's how it goes.
624
00:44:02,400 --> 00:44:03,800
No-one gets hurt.
625
00:44:04,960 --> 00:44:08,700
AM105 is going to help everyone all over the world.
626
00:44:10,080 --> 00:44:13,220
Thank you so much for your cooperation.
627
00:44:18,620 --> 00:44:25,560
่ฑใณใใใ้ขจใซๅนใใ
628
00:44:18,620 --> 00:44:25,560
Hanabira ga kaze ni fukare
629
00:44:18,620 --> 00:44:25,560
Petals are floating in the wind
630
00:44:25,940 --> 00:44:30,420
ๅฝใฎใใใซๆฃใฃใฆใใ
631
00:44:25,940 --> 00:44:30,420
Inochi no you ni chitteiku
632
00:44:25,940 --> 00:44:30,420
Scattered like many little lives
633
00:44:33,720 --> 00:44:41,380
ใใ ่ฟฝใใใใฆใๆฒใใฟใใชใ
634
00:44:33,720 --> 00:44:41,380
Tada oikakete kanashimi mo naku
635
00:44:33,720 --> 00:44:41,380
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
636
00:44:41,620 --> 00:44:45,980
้ๆนใซๆฎใใใใ ใใ
637
00:44:41,620 --> 00:44:45,980
Tohou ni kurerundarou
638
00:44:41,620 --> 00:44:45,980
Isn't this how we reach the end of the road?
639
00:44:48,380 --> 00:44:55,240
ๆถๆญใใชใใจใใปใ
640
00:44:48,380 --> 00:44:55,240
Namida fukanai to hora
641
00:44:48,380 --> 00:44:55,240
Even if you don't wipe your tears away, look
642
00:44:56,160 --> 00:45:01,420
ๆกใ็ถบ้บใ ใ
643
00:44:56,160 --> 00:45:01,420
Sakura ga kirei dayo
644
00:44:56,160 --> 00:45:01,420
The cherry blossoms are beautiful
645
00:45:11,800 --> 00:45:17,240
ๅฃใใใใชใปใฉ
646
00:45:11,800 --> 00:45:17,240
Kowaresouna hodo
647
00:45:11,800 --> 00:45:17,240
These fragile limits
648
00:45:19,620 --> 00:45:25,040
่ธใ่ฆใใใฆ
649
00:45:19,620 --> 00:45:25,040
Mune ga kurushikute
650
00:45:19,620 --> 00:45:25,040
Might twist your chest in pain
651
00:45:27,400 --> 00:45:33,180
ๆๆฅใ่ฆใใชใใฆใ
652
00:45:27,400 --> 00:45:33,180
Ashita ga mienakute mo
653
00:45:27,400 --> 00:45:33,180
You might not see a hope for tomorrow
654
00:45:35,260 --> 00:45:42,880
ใใ ๆญใใใใชใใฆ
655
00:45:35,260 --> 00:45:42,880
Tada utau shikanakute
656
00:45:35,260 --> 00:45:42,880
But for now, just keep singing
657
00:44:18,620 --> 00:44:27,180
...
658
00:44:27,180 --> 00:44:29,560
Dr. Miyazaki was too easy to use.
659
00:44:52,500 --> 00:44:53,400
Kou-chan!
660
00:44:54,340 --> 00:44:57,320
You've been approved for AM105's trials.
661
00:44:57,320 --> 00:44:58,260
Really?
662
00:44:58,680 --> 00:45:05,560
It's only one other instance, but the last person who tried this with erlotinib really did manage to recover from pancreatic cancer.
663
00:45:11,040 --> 00:45:15,040
T/N: Case reports on Phase I of AM105's trial.
664
00:45:07,760 --> 00:45:08,980
Thank you, Chii-chan.
665
00:45:47,640 --> 00:45:48,960
The Effectiveness of Phase I
44599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.