Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,560 --> 00:00:07,380
Accident and incident.
2
00:00:08,380 --> 00:00:12,320
We in the medical business use these words everyday.
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,520
When you say 'accident', these are medical mishaps that happen all throughout the field.
4
00:00:20,120 --> 00:00:27,700
But when you say 'incident', either you knew something bad would happen, or something even worse happened instead.
5
00:00:28,580 --> 00:00:32,700
One wrong move can lead to an accident. But incidents...
6
00:00:33,100 --> 00:00:35,600
The fact is, these things happen everyday.
7
00:00:36,520 --> 00:00:37,960
And patients have no idea.
8
00:00:39,360 --> 00:00:42,920
Unfortunately, this area is a bit suspicious.
9
00:00:43,600 --> 00:00:44,140
What?
10
00:00:45,820 --> 00:00:49,680
However, we'll be sure to examine it thoroughly to clear any suspicion.
11
00:00:51,160 --> 00:00:52,500
Any suspicion?
12
00:00:53,420 --> 00:00:55,920
We'll have to insert a needle into your chest.
13
00:00:56,160 --> 00:00:59,740
We'll examine the tumour's structure to see if it's malignant.
14
00:01:03,200 --> 00:01:05,220
Let's do it just in case.
15
00:01:08,860 --> 00:01:13,060
Now, everyone, we've handed copies of the patient's medical history to guide you.
16
00:01:13,440 --> 00:01:17,360
Please try to diagnose the disease present in the pictured tissue.
17
00:01:18,380 --> 00:01:19,320
That's all.
18
00:01:24,180 --> 00:01:29,440
This year's study trip's got a brilliant vibe now that you're here, Zakki.
19
00:01:29,840 --> 00:01:32,540
Do you hold these sessions every year?
20
00:01:32,340 --> 00:01:34,820
This is our seventeenth one, now.
21
00:01:35,020 --> 00:01:37,080
That's amazing!
22
00:01:37,080 --> 00:01:39,140
These overnight study trips, I mean.
23
00:01:39,400 --> 00:01:43,120
I'd been to neurology seminars while I was still studying,
24
00:01:43,120 --> 00:01:45,180
but the atmosphere was always so bland!
25
00:01:45,180 --> 00:01:46,540
Here's the deal.
26
00:01:47,080 --> 00:01:51,020
We call this a 'study trip', but the truth is this is for recruitment.
27
00:01:51,200 --> 00:01:54,000
You mean to get these students to be pathologists?
28
00:01:54,000 --> 00:01:58,760
Thanks to you, Zakki, the typical image of a pathologist has been crushed entirely!
29
00:02:00,060 --> 00:02:01,400
So sorry for that.
30
00:02:01,400 --> 00:02:03,780
Y'know, for makin' pathologists look bad.
31
00:02:04,020 --> 00:02:05,940
Dr. Kishi, you're here too?
32
00:02:07,820 --> 00:02:08,440
No way...
33
00:02:08,800 --> 00:02:13,640
I mean, you'll have a student partner, and fancy dinner, and you have to stay the night...
34
00:02:13,640 --> 00:02:15,640
Didn't you say it'd be a hassle?
35
00:02:15,640 --> 00:02:17,740
Some jerk made me go.
36
00:02:18,480 --> 00:02:19,640
You brat.
37
00:02:19,980 --> 00:02:22,800
How much do you think I've done for you?
38
00:02:22,920 --> 00:02:25,260
You can listen to me this once, right?
39
00:02:27,100 --> 00:02:28,700
I feel terrible...
40
00:02:29,660 --> 00:02:32,160
Morii-kun...
41
00:02:36,820 --> 00:02:38,500
How peaceful.
42
00:02:38,820 --> 00:02:41,360
Like this I don't even want to go home.
43
00:02:42,180 --> 00:02:45,040
Don't you think he'll be lonely without you, Morii-kun?
44
00:02:44,840 --> 00:02:47,580
Nah, he'll be just fine with Dr. Miyazaki.
45
00:02:49,420 --> 00:02:50,360
Thanks for that!
46
00:02:50,980 --> 00:02:52,060
Leaving already?
47
00:02:52,540 --> 00:02:53,680
Have fun without me.
48
00:02:56,940 --> 00:02:58,020
All right.
49
00:03:12,340 --> 00:03:16,300
How many students here are already majoring in pathology?
50
00:03:16,320 --> 00:03:17,460
What do you think?
51
00:03:20,320 --> 00:03:22,300
About twenty, maybe?
52
00:03:26,420 --> 00:03:27,720
More like zero, honey.
53
00:03:28,180 --> 00:03:28,880
Zero?
54
00:03:29,460 --> 00:03:31,220
Then how can you possibly recruit--
55
00:03:33,280 --> 00:03:35,500
You've got a good point there.
56
00:03:35,840 --> 00:03:39,580
We've got a serious lack of pathologists in this world, Zakki.
57
00:03:40,080 --> 00:03:41,520
The skin's discoloured, see?
58
00:03:42,060 --> 00:03:43,920
Who thinks there's discolouration?
59
00:03:43,580 --> 00:03:44,820
We do!
60
00:03:44,200 --> 00:03:45,560
There's no way that's it!
61
00:03:45,560 --> 00:03:48,340
Who thinks it's a malignant melanoma?
62
00:03:45,560 --> 00:03:49,560
T/N: Cancer that develops in cells that give skin pigments.
63
00:03:48,100 --> 00:03:49,140
We do!
64
00:03:49,140 --> 00:03:50,360
It's discoloured, look!
65
00:03:51,860 --> 00:03:55,740
Look, practically everyone's saying it's melanoma!
66
00:03:55,440 --> 00:03:57,100
It's just discolouration!
67
00:03:56,740 --> 00:03:58,940
But look how many we are over here!
68
00:03:58,360 --> 00:04:00,680
How many you are doesn't matter!
69
00:04:06,660 --> 00:04:07,880
Hey, punks.
70
00:04:10,060 --> 00:04:11,600
Pretty fun time, yeah?
71
00:04:14,620 --> 00:04:16,860
Like you're all here for a quiz bee.
72
00:04:17,780 --> 00:04:19,900
Where's your proof for discolouration?
73
00:04:20,640 --> 00:04:23,100
The liver's been dyed brown, it looks like...
74
00:04:24,240 --> 00:04:26,280
And there were blood transfusions...
75
00:04:26,040 --> 00:04:26,620
What else?
76
00:04:28,000 --> 00:04:28,740
Nothing...
77
00:04:29,300 --> 00:04:31,560
And those who diagnosed it as melanoma?
78
00:04:31,720 --> 00:04:32,540
No, I...
79
00:04:33,020 --> 00:04:35,320
The papers says they removed a mole,
80
00:04:35,320 --> 00:04:39,140
and cells afflicted with melanoma take many forms...
81
00:04:39,240 --> 00:04:39,900
And then?
82
00:04:41,760 --> 00:04:44,040
If you don't have proof, don't diagnose.
83
00:04:46,180 --> 00:04:47,900
You guys wanna play a game?
84
00:04:48,520 --> 00:04:49,760
Play somewhere else.
85
00:04:50,300 --> 00:04:51,740
We're just students!
86
00:04:51,480 --> 00:04:53,820
That's why I'm telling you this now.
87
00:04:54,760 --> 00:04:57,560
'cause kids who thinks quiz bees make doctors are idiots.
88
00:05:00,660 --> 00:05:05,140
This disease here is called secondary hemochromatosis.
89
00:05:05,940 --> 00:05:08,540
Proof: the patient's had massive blood transfusions.
90
00:05:09,180 --> 00:05:15,820
The brown dye in the liver cells was also present in the Kupffer cells and in several macrophages.
91
00:05:16,620 --> 00:05:21,500
If you delayed the diagnosis, this would spread to the other organs and lead to death.
92
00:05:22,760 --> 00:05:23,500
Your fault.
93
00:05:23,920 --> 00:05:24,700
And yours.
94
00:05:24,920 --> 00:05:25,640
And yours.
95
00:05:26,220 --> 00:05:27,420
And yours.
96
00:05:27,420 --> 00:05:28,440
And you, too.
97
00:05:29,660 --> 00:05:31,400
You all would've killed them.
98
00:05:32,440 --> 00:05:33,360
And yeah, kiddo,
99
00:05:33,780 --> 00:05:34,960
I'm talking murder.
100
00:05:44,940 --> 00:05:46,760
Only the patient's allowed to cry.
101
00:05:46,920 --> 00:05:48,360
What're you doing?
102
00:05:48,440 --> 00:05:51,360
You don't have to repeat it that much, you brat!
103
00:05:51,360 --> 00:05:53,060
You made the pretty girl cry!
104
00:05:53,060 --> 00:05:55,480
And I wasn't even going full-force today.
105
00:05:56,180 --> 00:05:57,700
Look what you did!
106
00:05:59,400 --> 00:06:02,220
Did you come here to make students cry?
107
00:06:01,700 --> 00:06:02,920
What about it?
108
00:06:03,280 --> 00:06:05,040
I can't believe you!
109
00:06:10,960 --> 00:06:13,680
I've been thinking more about hospital management.
110
00:06:14,260 --> 00:06:18,340
And yes, we should really consider cutting the Pathology Department out.
111
00:06:19,160 --> 00:06:22,080
But the problem is Professor Nakaguma, isn't it?
112
00:06:33,120 --> 00:06:37,200
And if something terrible does end up happening...
113
00:06:37,860 --> 00:06:39,600
We couldn't talk about it, either.
114
00:06:53,700 --> 00:06:55,700
We'll put you under anaesthesia, now.
115
00:06:55,700 --> 00:06:57,220
You'll feel a little pinch.
116
00:06:57,100 --> 00:06:57,780
All right.
117
00:07:07,420 --> 00:07:08,540
Take this.
118
00:07:15,220 --> 00:07:16,320
You doing okay?
119
00:07:16,320 --> 00:07:16,960
I am.
120
00:07:16,960 --> 00:07:18,700
You can relax a bit here.
121
00:07:19,240 --> 00:07:20,260
And go home, too.
122
00:07:20,680 --> 00:07:24,740
You'll probably feel some pain, so we'll give you painkillers.
123
00:07:27,300 --> 00:07:28,580
You're starting already?
124
00:07:28,260 --> 00:07:28,800
Yes!
125
00:07:29,720 --> 00:07:30,620
This is it.
126
00:07:30,300 --> 00:07:30,840
Okay.
127
00:07:35,480 --> 00:07:36,260
Nagumo-san?
128
00:07:37,220 --> 00:07:38,080
Go ahead.
129
00:07:39,300 --> 00:07:40,380
All right.
130
00:07:42,240 --> 00:07:43,640
Are you all right?
131
00:07:46,600 --> 00:07:48,100
We'll start it now.
132
00:07:55,260 --> 00:07:56,340
Excuse me.
133
00:07:56,480 --> 00:07:57,660
I'm from Gynaecology.
134
00:07:58,100 --> 00:07:59,640
It's five samples, today.
135
00:08:00,040 --> 00:08:00,880
Got it.
136
00:08:22,880 --> 00:08:24,420
Excuse me!
137
00:08:32,900 --> 00:08:34,980
What're you going in here for!?
138
00:08:35,220 --> 00:08:37,180
The doctors are out, right?
139
00:08:37,180 --> 00:08:40,700
That's why Dr. Kishi's gonna have my ass if he finds out you came!
140
00:08:40,700 --> 00:08:43,500
Please don't, that's Dr. Kishi's most special place--!
141
00:08:46,680 --> 00:08:47,780
What do you want?
142
00:08:48,920 --> 00:08:50,320
Say, Morii-san...
143
00:08:51,700 --> 00:08:53,500
You're cute when you're worried.
144
00:09:08,080 --> 00:09:11,580
Good luck studying for your exams, okay?
145
00:09:24,340 --> 00:09:26,500
I say as long as you're ladies,
146
00:09:27,440 --> 00:09:29,060
you're all amazingly cute!
147
00:09:29,460 --> 00:09:31,300
Isn't this great?
148
00:09:32,040 --> 00:09:33,120
Right! Cheers!
149
00:09:33,440 --> 00:09:35,420
Cheers!
150
00:09:43,260 --> 00:09:44,540
So good...
151
00:09:45,600 --> 00:09:47,940
Huh? Won't you eat, Dr. Kishi?
152
00:09:48,220 --> 00:09:49,200
Hell no.
153
00:09:50,600 --> 00:09:51,440
You can have it.
154
00:09:51,620 --> 00:09:52,660
Can I really?
155
00:09:53,020 --> 00:09:55,700
Then I won't hold back. That fried egg's mine!
156
00:10:04,300 --> 00:10:05,340
Excuse me.
157
00:10:05,980 --> 00:10:07,600
How's your hand?
158
00:10:09,660 --> 00:10:10,160
My hand?
159
00:10:10,860 --> 00:10:12,040
Yes, your hand.
160
00:10:13,100 --> 00:10:14,500
My... hand.
161
00:10:15,340 --> 00:10:16,940
Would it be okay to show me?
162
00:10:18,520 --> 00:10:19,780
I... I guess so.
163
00:10:29,320 --> 00:10:30,900
It's pretty normal.
164
00:10:31,680 --> 00:10:36,120
I figured using formaldehyde so much might've made your hands this pitiful.
165
00:10:38,680 --> 00:10:40,820
That's not true, right, Dr. Kishi?
166
00:10:43,760 --> 00:10:44,700
Say, Zakki!
167
00:10:44,860 --> 00:10:46,080
Let's go to the baths!
168
00:10:46,080 --> 00:10:47,040
Yes, all right!
169
00:10:47,900 --> 00:10:49,100
Excuse me!
170
00:11:44,800 --> 00:11:49,000
subs by kurokouchi on livejournal
i got possessive over the way kei's translated
171
00:11:52,520 --> 00:11:54,160
Hi, we're back!
172
00:11:53,460 --> 00:11:54,640
Welcome back.
173
00:11:54,740 --> 00:11:55,440
I'm home.
174
00:11:55,880 --> 00:11:57,080
Thanks a lot!
175
00:11:57,080 --> 00:11:58,300
I'm beat.
176
00:11:59,580 --> 00:12:00,440
How'd it go?
177
00:12:00,560 --> 00:12:03,960
It was the fanciest study trip ever!
178
00:12:04,260 --> 00:12:07,080
The food was yummy, and the hot spring was so relaxing...
179
00:12:07,080 --> 00:12:08,080
Is that so?
180
00:12:08,300 --> 00:12:10,700
Every minute you were there work piled up, too.
181
00:12:16,160 --> 00:12:19,320
Dr. Kishi, this came from Gynaecology yesterday.
182
00:12:19,320 --> 00:12:20,560
Look them over, please.
183
00:12:21,780 --> 00:12:22,880
Hey, Morii-kun.
184
00:12:22,960 --> 00:12:23,400
Yes?
185
00:12:23,520 --> 00:12:24,520
Anything happen?
186
00:12:24,780 --> 00:12:25,160
Eh?
187
00:12:25,640 --> 00:12:26,720
While I was gone.
188
00:12:28,820 --> 00:12:31,780
Please don't, that's Dr. Kishi's most special place--!
189
00:12:35,060 --> 00:12:36,480
I don't think so, no.
190
00:12:36,560 --> 00:12:37,360
That so.
191
00:12:37,660 --> 00:12:38,120
Yeah.
192
00:12:44,820 --> 00:12:46,260
According to Pathology,
193
00:12:47,000 --> 00:12:49,260
you have an invasive ductal carcinoma.
194
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
T/N: Breast cancer that started in the milk ducts and spread outward.
195
00:12:55,340 --> 00:12:57,640
Will you remove my breasts?
196
00:12:58,040 --> 00:13:04,800
Based on the size of this tumour, we'll only have to perform reduction surgery on the lump in your breast tissue.
197
00:13:08,000 --> 00:13:10,820
Let's plan your surgery out, okay?
198
00:13:13,760 --> 00:13:18,260
Based on the diagnosis from Pathology, nothing bad resulted from your exam.
199
00:13:19,560 --> 00:13:20,960
That's a relief...
200
00:13:23,640 --> 00:13:25,200
I was so nervous, too...
201
00:13:26,120 --> 00:13:30,320
Waiting for the results made me feel weird all over.
202
00:13:31,740 --> 00:13:33,120
You can rest easy now.
203
00:13:33,380 --> 00:13:34,200
Thank you.
204
00:13:39,320 --> 00:13:40,060
Zakki!
205
00:13:41,640 --> 00:13:45,240
Here's Dewa-kun from the study trip! She's interested too, looks like!
206
00:13:46,240 --> 00:13:47,760
Are you for real!?
207
00:13:48,520 --> 00:13:52,200
You could be our very first pathologist from that group!
208
00:13:52,300 --> 00:13:53,740
I'll leave her with you.
209
00:13:53,940 --> 00:13:55,700
Why, of course! I'd love to...
210
00:13:57,580 --> 00:13:58,240
Kishi!
211
00:13:58,720 --> 00:13:59,840
I'm counting on you!
212
00:13:59,900 --> 00:14:02,100
Like hell I'd waste time on that.
213
00:14:02,300 --> 00:14:05,080
I'm sorry about him. He's usually like this...
214
00:14:05,080 --> 00:14:05,760
Excuse me!
215
00:14:07,840 --> 00:14:08,760
Dr. Kishi,
216
00:14:11,220 --> 00:14:13,060
please teach me everything!
217
00:14:16,280 --> 00:14:17,300
Morii-kun?
218
00:14:17,820 --> 00:14:18,500
Yes?
219
00:14:18,920 --> 00:14:20,660
Can you re-do this slide?
220
00:14:21,600 --> 00:14:23,280
You trapped air bubbles inside.
221
00:14:24,100 --> 00:14:24,920
I'm sorry.
222
00:14:27,560 --> 00:14:29,560
Morii-san never does anything like that...
223
00:14:30,760 --> 00:14:32,060
I'll leave her to you.
224
00:14:32,060 --> 00:14:32,660
Yep!
225
00:14:35,500 --> 00:14:37,760
Dewa-san? Let's get along well, all right?
226
00:14:38,320 --> 00:14:40,140
Yes, I hope so, too.
227
00:14:41,000 --> 00:14:43,560
Please trust me for today's surgery.
228
00:14:47,740 --> 00:14:48,780
Please...
229
00:14:49,520 --> 00:14:50,820
Take care of me...
230
00:14:55,780 --> 00:14:56,700
Nagumo-san?
231
00:14:57,480 --> 00:14:59,320
I told you this before too, but...
232
00:14:59,760 --> 00:15:02,800
We'll check the size of the lump during this operation.
233
00:15:02,820 --> 00:15:05,780
This is so we can be sure you need reduction surgery.
234
00:15:06,900 --> 00:15:12,080
Depending on the diagnosis here, the type of surgery we'll perform might change.
235
00:15:18,120 --> 00:15:19,000
A minute more.
236
00:15:19,380 --> 00:15:25,880
For specimen, Gynaecology put theirs in a bottle or bucket, and Gastroenterology use packs for strawberries.
237
00:15:26,000 --> 00:15:27,080
Like for fruits?
238
00:15:27,080 --> 00:15:27,840
Fifty seconds!
239
00:15:27,640 --> 00:15:28,240
Right.
240
00:15:28,380 --> 00:15:32,680
In a way the departments choose their own style, since there's no written rule.
241
00:15:32,960 --> 00:15:34,040
Forty seconds.
242
00:15:34,900 --> 00:15:36,680
Do you want lunch, too?
243
00:15:36,760 --> 00:15:37,200
Yes!
244
00:15:37,620 --> 00:15:38,760
Ten more seconds!
245
00:15:38,760 --> 00:15:41,320
Oh, I'm really, really hungry!
246
00:15:41,380 --> 00:15:42,760
Excuse us!
247
00:15:42,000 --> 00:15:42,600
Five.
248
00:15:43,280 --> 00:15:43,840
Four.
249
00:15:44,660 --> 00:15:45,220
Three.
250
00:15:45,980 --> 00:15:46,580
Two.
251
00:15:47,480 --> 00:15:48,220
One.
252
00:15:56,360 --> 00:15:57,520
This is so good!
253
00:16:02,220 --> 00:16:03,320
Time to eat!
254
00:16:05,980 --> 00:16:06,740
Um...
255
00:16:07,900 --> 00:16:10,880
I made a lot of food today, so please have some.
256
00:16:10,880 --> 00:16:12,880
Wow, that looks great!
257
00:16:13,160 --> 00:16:14,840
Huh? Did you make an omelette?
258
00:16:15,440 --> 00:16:16,620
For you, Dr. Kishi.
259
00:16:17,980 --> 00:16:20,400
I'm sorry, Dewa-san, Dr. Kishi probably won't eat it.
260
00:16:26,040 --> 00:16:27,260
It's omelette and soba!
261
00:16:29,940 --> 00:16:31,040
It's mine.
262
00:16:36,360 --> 00:16:37,960
Why're you eating it?
263
00:16:38,280 --> 00:16:40,380
You didn't even touch my fried egg!
264
00:16:40,600 --> 00:16:41,880
It's 'cause it's ome-soba.
265
00:16:42,860 --> 00:16:44,140
What do you mean?
266
00:16:44,440 --> 00:16:46,940
I'm saying it's 'cause it's omelette and soba.
267
00:16:47,420 --> 00:16:49,580
And I'm saying what does that even mean?
268
00:16:54,560 --> 00:16:57,440
It's from Chief Yanigahara's breast cancer patient.
269
00:16:57,480 --> 00:16:59,320
Please mark the stump with the yarn.
270
00:16:59,920 --> 00:17:00,780
Morii-kun.
271
00:17:03,040 --> 00:17:06,080
This was cut from the breast in surgery.
272
00:17:06,240 --> 00:17:10,780
They have to check it immediately in case any changes in procedure have to be made.
273
00:17:10,940 --> 00:17:14,240
The surgery's on hold until they're done.
274
00:17:17,120 --> 00:17:18,440
I'm done!
275
00:17:44,760 --> 00:17:46,120
What happened?
276
00:17:48,460 --> 00:17:49,240
This...
277
00:17:50,860 --> 00:17:52,320
Whose sample is this?
278
00:17:55,860 --> 00:17:58,200
It's from Nagumo-san, in surgery.
279
00:17:58,480 --> 00:18:00,280
The last time you consulted us,
280
00:18:00,280 --> 00:18:04,360
you're sure I diagnosed her with an invasive ductal carcinoma?
281
00:18:04,740 --> 00:18:05,320
Yes.
282
00:18:23,540 --> 00:18:24,680
This tissue.
283
00:18:26,420 --> 00:18:27,920
There's no trace of cancer.
284
00:18:47,380 --> 00:18:49,100
What do you mean there's no cancer?
285
00:18:51,900 --> 00:18:53,560
Precisely what I said.
286
00:18:53,940 --> 00:18:55,920
Do you know how that happened?
287
00:18:57,720 --> 00:19:00,220
We're operating because Pathology diagnosed cancer!
288
00:19:00,900 --> 00:19:02,440
What do I tell her now?
289
00:19:02,880 --> 00:19:04,460
Anything you want to say?
290
00:19:05,120 --> 00:19:08,020
And if I don't explain it to her, what else do I do!?
291
00:19:08,340 --> 00:19:13,660
According to this sample, whatever it is that girl in the operating room has isn't cancer.
292
00:19:14,160 --> 00:19:15,520
You still haven't explained.
293
00:19:15,240 --> 00:19:16,940
Pathology's diagnosis is this:
294
00:19:17,780 --> 00:19:20,100
Mie Nagumo has no cancer whatsoever.
295
00:19:21,900 --> 00:19:27,100
Now, to prevent any more stress on the patient, please return to the operating room and suture her up.
296
00:19:29,500 --> 00:19:32,060
But you and I will have a long talk right after.
297
00:20:03,220 --> 00:20:05,280
I always knew it'd happen someday.
298
00:20:05,000 --> 00:20:05,820
So true.
299
00:20:05,820 --> 00:20:07,360
It's really bad, though.
300
00:20:07,700 --> 00:20:08,400
That's true.
301
00:20:08,840 --> 00:20:09,680
What's up?
302
00:20:10,520 --> 00:20:12,320
Pathology's diagnosis was wrong.
303
00:20:12,680 --> 00:20:14,180
For Chief Yanigahara's girl.
304
00:20:18,020 --> 00:20:19,600
I can't believe this!
305
00:20:19,920 --> 00:20:21,020
This is bad.
306
00:20:21,220 --> 00:20:22,180
Really bad.
307
00:20:22,560 --> 00:20:24,460
This is Nagumo-san's sample.
308
00:20:24,460 --> 00:20:27,960
This one was from the needle biopsy, and this one from surgery.
309
00:20:28,160 --> 00:20:32,320
But how can cancer disappear between two samples from the same patient?
310
00:20:33,200 --> 00:20:35,200
Dr. Kishi, maybe you failed--
311
00:20:34,840 --> 00:20:35,580
I didn't.
312
00:20:35,580 --> 00:20:37,640
No, listen, think long and hard--
313
00:20:36,720 --> 00:20:38,620
I can't possibly be mistaken.
314
00:20:38,620 --> 00:20:40,000
So explain this!
315
00:20:40,260 --> 00:20:41,520
These two samples are...
316
00:20:42,120 --> 00:20:43,300
from different people.
317
00:20:44,640 --> 00:20:45,540
Different people?
318
00:20:46,740 --> 00:20:49,840
I know without a doubt I saw Mie Nagumo's sample today.
319
00:20:49,840 --> 00:20:53,740
But this needle biopsy sample came from someone else.
320
00:20:54,860 --> 00:20:56,440
Whose sample is this, then?
321
00:20:57,380 --> 00:20:58,280
Are you saying...
322
00:20:58,820 --> 00:21:01,160
I took the sample wrong?
323
00:21:11,720 --> 00:21:13,360
This isn't a joke!
324
00:21:13,440 --> 00:21:15,280
What're you trying to say!?
325
00:21:14,560 --> 00:21:16,760
You can do without the yelling.
326
00:21:16,760 --> 00:21:19,880
That the specimen were mixed at all is a big problem!
327
00:21:20,100 --> 00:21:22,800
We wounded Nagumo-san's perfectly healthy chest!
328
00:21:22,900 --> 00:21:28,080
I can't even forgive myself for putting a single scratch on her, much more one that won't go away!
329
00:21:31,820 --> 00:21:32,660
Morii-kun,
330
00:21:33,000 --> 00:21:35,920
can you tell us what it was like when the samples came?
331
00:21:37,320 --> 00:21:39,160
On that day...
332
00:21:40,100 --> 00:21:41,780
It's five samples, today.
333
00:21:52,020 --> 00:21:55,040
I received five samples from Gynaecology that day.
334
00:21:55,120 --> 00:21:57,900
And you made slides from those samples, right?
335
00:21:58,580 --> 00:21:59,140
Yes.
336
00:22:04,260 --> 00:22:06,120
Excuse me!
337
00:22:14,600 --> 00:22:15,900
Morii-kun?
338
00:22:16,500 --> 00:22:19,500
Did something else come to mind?
339
00:22:23,880 --> 00:22:24,840
Nothing.
340
00:22:24,620 --> 00:22:26,380
So you have trouble remembering.
341
00:22:27,960 --> 00:22:29,740
Are you suspecting me?
342
00:22:30,760 --> 00:22:35,620
Dr. Kishi just said it isn't a failure on his part, so isn't it the lab tech?
343
00:22:46,340 --> 00:22:49,740
Morii-kun does very good work in his job, though.
344
00:22:50,580 --> 00:22:55,380
But if it's mistakes after receiving the specimen, it could only happen when making the sample.
345
00:22:55,180 --> 00:22:57,140
I didn't get it wrong!
346
00:22:58,320 --> 00:23:00,780
And how do you suppose we tell Nagumo-san this?
347
00:23:01,040 --> 00:23:05,480
Pathology made a mistake, but we can't explain or apologise for anything.
348
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
I have to tell the president, too.
349
00:23:07,020 --> 00:23:08,220
Of course!
350
00:23:14,560 --> 00:23:16,640
Dr. Kishi, listen to me.
351
00:23:16,640 --> 00:23:21,080
About what's happened here, don't you dare be selfish. Don't even think about it!
352
00:23:21,820 --> 00:23:23,180
I'll count on you.
353
00:23:26,700 --> 00:23:28,080
Now what?
354
00:23:36,300 --> 00:23:37,820
I knew this'd happen someday.
355
00:23:37,820 --> 00:23:39,940
Dr. Always Right must be sobbing.
356
00:23:40,120 --> 00:23:42,100
He wouldn't take a bullet for anyone.
357
00:23:42,100 --> 00:23:43,460
Serves him right, y'know?
358
00:23:43,660 --> 00:23:45,040
Pathology screwed up!
359
00:23:45,040 --> 00:23:46,760
They mixed samples up?
360
00:23:46,760 --> 00:23:48,440
That's way too simple.
361
00:23:47,920 --> 00:23:49,280
Pathology? No way...
362
00:23:48,840 --> 00:23:50,600
Can't trust our Pathology Department.
363
00:23:50,600 --> 00:23:52,140
Will Pathology be okay?
364
00:23:51,780 --> 00:23:54,140
What the hell are they doing?
365
00:23:55,140 --> 00:23:56,160
Doctor!
366
00:23:56,400 --> 00:23:58,400
Is it true someone made a mistake?
367
00:23:58,400 --> 00:24:00,440
Is this hospital really safe?
368
00:24:00,440 --> 00:24:02,200
We're sorry to make you so nervous.
369
00:24:05,360 --> 00:24:06,660
Here you go.
370
00:24:15,600 --> 00:24:18,720
It's only a matter of time before this goes public.
371
00:24:19,300 --> 00:24:22,260
Now tell us what it is you plan to do!
372
00:24:23,620 --> 00:24:25,060
I'm really very sorry.
373
00:24:27,000 --> 00:24:28,780
We should've removed Pathology.
374
00:24:30,000 --> 00:24:32,560
Before any of this could have happened...
375
00:24:35,580 --> 00:24:37,460
I'm sure the cancer's in remission.
376
00:24:38,000 --> 00:24:41,080
We'll continue to meet the patient in the future.
377
00:24:46,240 --> 00:24:49,700
Dr. Kishi, can you even be in a place like this?
378
00:24:49,700 --> 00:24:52,380
It's your fault no-one trusts us any more.
379
00:24:52,380 --> 00:24:54,920
The patients' anxieties are frustrating.
380
00:24:54,560 --> 00:24:58,680
You're denying prostate cancer because protein levels are normal?
381
00:24:59,980 --> 00:25:01,740
It's a very rough diagnosis.
382
00:25:01,740 --> 00:25:07,100
If you have the time to criticise people in conferences, maybe you should fix your diagnoses instead.
383
00:25:36,220 --> 00:25:37,240
I'm going ahead.
384
00:25:37,900 --> 00:25:38,740
Dr. Kishi?
385
00:25:42,120 --> 00:25:45,380
Do you think it's my fault, Dr. Kishi?
386
00:25:54,400 --> 00:25:55,900
Why're you asking me?
387
00:26:00,060 --> 00:26:01,340
What's the point?
388
00:26:04,300 --> 00:26:08,880
Pathology's biggest goal is to give a diagnosis that's 100% true.
389
00:26:10,460 --> 00:26:12,020
100%...
390
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
What's wrong?
391
00:26:21,700 --> 00:26:23,380
This never happened before.
392
00:26:24,260 --> 00:26:26,960
I mean, when I'd do my work alone.
393
00:26:29,180 --> 00:26:33,380
But someone came in this time and things were different!
394
00:26:35,860 --> 00:26:38,000
And that's why you messed up?
395
00:26:38,640 --> 00:26:39,720
Is that it?
396
00:26:42,040 --> 00:26:42,760
What else?
397
00:26:47,100 --> 00:26:48,840
I can listen to a billion excuses.
398
00:26:53,720 --> 00:26:54,620
And then,
399
00:26:55,660 --> 00:26:57,400
"Morii-kun didn't make a mistake.
400
00:26:57,500 --> 00:26:58,840
It was something else."
401
00:26:59,280 --> 00:27:01,500
You want me to tell everyone that?
402
00:27:12,600 --> 00:27:13,520
It's fine...
403
00:27:14,660 --> 00:27:16,600
To tell them I messed up.
404
00:27:18,440 --> 00:27:21,520
Because Dr. Kishi never makes a mistake.
405
00:27:23,120 --> 00:27:28,200
It's always easier to blame the technician instead of the doctor, or chairman, or director.
406
00:27:30,780 --> 00:27:32,040
I know that much.
407
00:27:35,380 --> 00:27:38,460
And all your doctors just have some quiet agreement.
408
00:27:41,060 --> 00:27:44,140
Maybe it'll be just fine if I quit this job to begin with!
409
00:27:50,720 --> 00:27:52,160
Anything else on your mind?
410
00:28:06,060 --> 00:28:07,760
Whatever happens here,
411
00:28:10,600 --> 00:28:12,380
no matter what, I'm responsible.
412
00:28:25,400 --> 00:28:27,640
Dr. Kishi, please wait!
413
00:28:42,360 --> 00:28:44,260
I came here to ask for a favour.
414
00:28:46,380 --> 00:28:48,280
The issue was a specimen mix-up.
415
00:28:48,620 --> 00:28:55,800
But to be sure about the samples, could you perform one more needle biopsy on your patient?
416
00:28:56,460 --> 00:28:57,820
I thought you'd say that.
417
00:28:58,020 --> 00:29:00,980
But without permission from my bosses, I can't do anything.
418
00:29:01,280 --> 00:29:03,340
So please don't tell me that now.
419
00:29:03,660 --> 00:29:08,160
Giving another needle biopsy'll take a lot out of that girl and make a bigger issue.
420
00:29:08,660 --> 00:29:11,380
The less a patient trusts you, the more pain you cause.
421
00:29:11,700 --> 00:29:13,160
It isn't just you or me, now.
422
00:29:13,160 --> 00:29:15,420
How many of us owe that poor girl an apology?
423
00:29:15,420 --> 00:29:17,560
I need it to give an accurate diagnosis.
424
00:29:21,100 --> 00:29:26,480
Before spouting nonsense about accuracy, don't you think there's something more important to do?
425
00:29:28,040 --> 00:29:31,020
A girl without cancer just had her chest opened up.
426
00:29:31,380 --> 00:29:36,040
And she hasn't heard one apology about the mistake that you made!
427
00:29:36,680 --> 00:29:39,900
And now you just want people to listen to what you want?
428
00:29:39,900 --> 00:29:42,980
Isn't that too convenient for you?
429
00:30:00,840 --> 00:30:02,260
I'm deeply sorry.
430
00:30:06,900 --> 00:30:07,900
Please...
431
00:30:08,460 --> 00:30:11,040
Just to confirm my diagnosis one more time,
432
00:30:11,840 --> 00:30:13,500
can't you do another exam?
433
00:30:15,120 --> 00:30:16,200
I'm begging you.
434
00:30:28,520 --> 00:30:29,660
All right.
435
00:30:30,580 --> 00:30:34,680
I'll consult the director on how to explain this to the patient.
436
00:30:49,500 --> 00:30:53,500
Dr. Kishi bowing his head for another person...
437
00:30:53,900 --> 00:30:55,120
I never imagined that.
438
00:30:55,120 --> 00:30:56,800
It's the first time I've seen it.
439
00:30:56,800 --> 00:30:59,320
I sure wish I could've seen it.
440
00:30:59,720 --> 00:31:00,500
What?
441
00:31:01,080 --> 00:31:02,360
I'm kidding.
442
00:31:02,740 --> 00:31:03,360
Anyway,
443
00:31:04,000 --> 00:31:09,160
I never thought that boy'd bow down to anyone just for a diagnosis.
444
00:31:10,500 --> 00:31:14,120
But doesn't bowing mean he's acknowledged he made a mistake?
445
00:31:14,500 --> 00:31:17,740
But there isn't any evidence against Pathology to begin with.
446
00:31:17,800 --> 00:31:19,180
You have a point there.
447
00:31:19,320 --> 00:31:25,400
The thing is, there's nothing else in his mind but confirming that one, unclear diagnosis.
448
00:31:25,680 --> 00:31:26,560
But...
449
00:31:27,280 --> 00:31:30,640
Now that people think it's our department's fault,
450
00:31:31,120 --> 00:31:32,700
what'll happen next?
451
00:31:33,660 --> 00:31:35,040
I think...
452
00:31:35,460 --> 00:31:37,160
Even I can't tell for sure.
453
00:31:38,920 --> 00:31:41,080
I figured as much, you know.
454
00:31:52,820 --> 00:31:53,820
Morii-san?
455
00:31:58,140 --> 00:32:00,180
Why are you so sad?
456
00:32:14,520 --> 00:32:16,360
Do you want me to comfort you?
457
00:32:25,880 --> 00:32:27,920
You don't want to eat anything else?
458
00:32:30,480 --> 00:32:31,620
I want an omelette!
459
00:32:31,780 --> 00:32:32,680
An omelette?
460
00:32:32,440 --> 00:32:32,960
Yep!
461
00:32:32,680 --> 00:32:34,580
Let's get some, Zakki!
462
00:32:34,860 --> 00:32:36,120
One omelette and rice.
463
00:32:36,580 --> 00:32:37,720
One order? All right.
464
00:32:37,720 --> 00:32:38,420
And you?
465
00:32:39,360 --> 00:32:41,060
Um... gizzards.
466
00:32:41,060 --> 00:32:41,800
One of that?
467
00:32:41,880 --> 00:32:42,780
Thank you!
468
00:32:42,780 --> 00:32:44,500
I wanted to eat Dewa-san's food!
469
00:32:44,840 --> 00:32:48,500
I really thought you made omelette and rice, but it was soba!
470
00:32:49,620 --> 00:32:53,660
I never expected you'd put soba into fried egg!
471
00:32:55,600 --> 00:32:57,620
You never expected it...
472
00:32:58,200 --> 00:32:58,820
I didn't!
473
00:33:01,360 --> 00:33:02,560
What's wrong?
474
00:33:05,020 --> 00:33:06,520
Could it be that...
475
00:33:10,280 --> 00:33:11,300
I can't read this.
476
00:33:11,480 --> 00:33:12,900
You understand what you wrote?
477
00:33:12,900 --> 00:33:14,960
O.R.! Omelette an' rice, yo.
478
00:33:14,960 --> 00:33:16,000
It don't make sense!
479
00:33:21,980 --> 00:33:22,840
That's it!
480
00:33:23,340 --> 00:33:24,040
I'm sorry?
481
00:33:27,900 --> 00:33:31,500
We're currently investigating the circumstances regarding the accident.
482
00:33:31,500 --> 00:33:33,380
We're looking for the cause,
483
00:33:33,380 --> 00:33:36,680
and will fix it to prevent any mishaps like this in the future.
484
00:33:36,840 --> 00:33:43,700
Our biggest wish is to provide medical care for our patients without them having to be burdened with worries like these.
485
00:33:47,260 --> 00:33:51,760
We're very truly sorry for everything going on at this moment.
486
00:34:00,200 --> 00:34:02,440
Our hospital's reputation is crumbling.
487
00:34:03,480 --> 00:34:05,240
Less people come in, now.
488
00:34:06,060 --> 00:34:09,860
That management will suffer as well is inevitable.
489
00:34:14,380 --> 00:34:17,240
We've come to understand it was Pathology's mistake.
490
00:34:18,000 --> 00:34:21,080
In any case, the survival rate of your department is slim.
491
00:34:51,640 --> 00:34:53,360
Anything you want to say?
492
00:34:55,740 --> 00:34:56,500
No.
493
00:35:00,700 --> 00:35:02,580
You understand, right?
494
00:35:03,300 --> 00:35:05,980
This is enough to get your department dissolved.
495
00:35:26,620 --> 00:35:30,040
Well, even without needing this for convincing...
496
00:35:30,760 --> 00:35:34,580
The decision of this hospital's higher-ups is final.
497
00:35:41,480 --> 00:35:42,700
If you'll excuse me.
498
00:35:49,360 --> 00:35:50,500
Excuse me!
499
00:35:51,620 --> 00:35:52,800
Why're you here?
500
00:35:52,480 --> 00:35:53,460
Excuse me.
501
00:35:54,120 --> 00:35:56,140
We've identified the first sample.
502
00:35:57,100 --> 00:36:01,720
Gynaecology uses bottles like these for their samples.
503
00:36:02,560 --> 00:36:08,840
These bottles are labelled with the patient's information and then handed off to Pathology.
504
00:36:09,600 --> 00:36:11,440
However, this bottle here...
505
00:36:12,840 --> 00:36:13,840
Do you see?
506
00:36:14,640 --> 00:36:17,480
Something was written under the label.
507
00:36:19,740 --> 00:36:21,520
When they placed the sample here,
508
00:36:21,920 --> 00:36:24,440
the patient's name was written on the bottle.
509
00:36:25,200 --> 00:36:29,120
and we've come to understand that the label is placed on the bottle after.
510
00:36:30,500 --> 00:36:31,640
Could it be that...
511
00:36:31,740 --> 00:36:33,340
It was the wrong label?
512
00:36:33,500 --> 00:36:34,040
Yes.
513
00:36:34,520 --> 00:36:36,740
The label had a different name.
514
00:36:43,820 --> 00:36:46,700
It's likely because what was on the bottle were shortcuts.
515
00:36:47,260 --> 00:36:51,520
The shortcuts for Nagumo-san and Meguro-san's names look very alike, hence the mix-up.
516
00:36:51,960 --> 00:36:57,280
And so for Pathology to make a proper diagnosis, we need a needle biopsy from Meguro-san.
517
00:37:02,280 --> 00:37:03,320
Doctor?
518
00:37:04,800 --> 00:37:06,440
I'm really very sorry.
519
00:37:16,300 --> 00:37:17,420
Excuse me!
520
00:37:18,520 --> 00:37:19,500
Morii-san!
521
00:37:21,700 --> 00:37:22,860
So this...
522
00:37:23,020 --> 00:37:25,140
Was Gynaecology's fault, right?
523
00:37:25,940 --> 00:37:26,880
Be quiet!
524
00:37:42,520 --> 00:37:44,360
I've made Meguro-san's sample.
525
00:38:17,740 --> 00:38:19,300
This is my diagnosis.
526
00:38:38,120 --> 00:38:39,660
It was our mistake.
527
00:38:40,380 --> 00:38:41,800
I'm very, very sorry.
528
00:38:43,620 --> 00:38:44,980
I apologise, too.
529
00:38:49,640 --> 00:38:52,720
Please don't hate him. He's reflecting long and hard about it.
530
00:38:53,020 --> 00:38:54,680
We're human, you know?
531
00:38:54,820 --> 00:38:57,680
Not making a single mistake is impossible.
532
00:38:58,120 --> 00:39:01,000
In fact, Dr. Chikada here is a promising young doctor.
533
00:39:01,160 --> 00:39:06,100
I doubt a single mistake like this should ruin that reputation of his.
534
00:39:07,980 --> 00:39:08,840
Right now...
535
00:39:09,700 --> 00:39:11,960
I must've heard wrong, right?
536
00:39:13,400 --> 00:39:17,400
You're saying "doctors make mistakes, it's nothing we can help"...
537
00:39:17,780 --> 00:39:19,100
Is that what you said?
538
00:39:19,340 --> 00:39:20,600
It really can't be helped.
539
00:39:21,600 --> 00:39:23,980
No human being can never be wrong.
540
00:39:24,420 --> 00:39:28,620
We learn from our mistakes to make sure they don't happen again.
541
00:39:28,760 --> 00:39:30,340
That's important to know.
542
00:39:30,020 --> 00:39:31,460
So mistakes can't be helped.
543
00:39:32,000 --> 00:39:34,220
What a convenient little excuse.
544
00:39:35,760 --> 00:39:40,760
And every time a mistake happens, it'll happen at the patient's expense--that's part of it, right?
545
00:39:42,700 --> 00:39:44,580
The patient has no idea.
546
00:39:45,660 --> 00:39:48,020
It's like they're playing Russian Roulette.
547
00:39:51,460 --> 00:39:52,440
For doctors,
548
00:39:54,060 --> 00:39:55,600
or anyone in the medical field,
549
00:39:56,360 --> 00:39:58,260
even one mistake is unforgivable.
550
00:40:02,640 --> 00:40:04,740
That's too ideallistic.
551
00:40:05,840 --> 00:40:08,160
You're a doctor, too, so you must know that!
552
00:40:08,160 --> 00:40:09,380
A doctor like you?
553
00:40:11,060 --> 00:40:14,440
You, who've given up on being 100% right in your diagnoses?
554
00:40:15,400 --> 00:40:17,340
I'm nothing like you or your people.
555
00:40:17,700 --> 00:40:18,700
I'm sorry?
556
00:40:18,840 --> 00:40:21,400
Don't get the wrong idea or anything.
557
00:40:22,400 --> 00:40:27,140
Just 'cause your bosses'll clean up after your shit doesn't mean it's fine to make mistakes.
558
00:40:28,740 --> 00:40:29,580
Know why?
559
00:40:30,480 --> 00:40:32,500
'cause when you fuck up, you kill someone.
560
00:40:36,040 --> 00:40:38,140
"So we can't help but let them die."
561
00:40:40,600 --> 00:40:42,100
Don't give me that crap.
562
00:40:44,960 --> 00:40:46,640
And that's why I promise this.
563
00:40:47,700 --> 00:40:49,120
We from Pathology?
564
00:40:49,780 --> 00:40:52,240
Only give a 100% success rate.
565
00:41:39,340 --> 00:41:40,840
Thank you for taking me in!
566
00:41:41,980 --> 00:41:43,320
What's this all of a sudden?
567
00:41:46,160 --> 00:41:47,220
I...
568
00:41:49,980 --> 00:41:52,180
I'm in love with you, Dr. Kishi!
569
00:41:55,440 --> 00:41:57,900
Your accuracy in diagnoses is amazing!
570
00:42:00,740 --> 00:42:01,420
That's why...
571
00:42:02,600 --> 00:42:03,860
I can't do it.
572
00:42:05,280 --> 00:42:06,740
I'm giving up.
573
00:42:08,160 --> 00:42:09,340
I just, I can't...
574
00:42:10,980 --> 00:42:15,680
Because the more I think about it, the more I think that you've married Pathology instead.
575
00:42:16,020 --> 00:42:18,380
And I can never get between that!
576
00:42:18,720 --> 00:42:20,220
Dr. Kishi...
577
00:42:22,260 --> 00:42:23,860
I have to get over you.
578
00:42:29,740 --> 00:42:31,060
I'm sorry to have bothered!
579
00:42:34,380 --> 00:42:35,320
The hell was that?
580
00:42:36,080 --> 00:42:36,800
What happened?
581
00:42:38,740 --> 00:42:41,260
I don't think she cared about pathology at all.
582
00:42:41,860 --> 00:42:43,860
Not one tiny bit.
583
00:42:51,280 --> 00:42:53,880
That was one blunt confession.
584
00:42:55,620 --> 00:42:57,260
I'm jealous, you know.
585
00:42:57,260 --> 00:43:00,100
I could never say my own feelings like that.
586
00:43:05,700 --> 00:43:07,300
What's on your mind, Morii-kun?
587
00:43:11,600 --> 00:43:13,400
You wanted to ask me before, right?
588
00:43:14,440 --> 00:43:18,200
If I thought that this whole thing was your fault.
589
00:43:20,240 --> 00:43:24,920
And now that it isn't, do you want me to say it loud and clear?
590
00:43:26,880 --> 00:43:29,760
We didn't break our 100% success reputation.
591
00:43:30,760 --> 00:43:32,040
Want me to say that?
592
00:43:35,660 --> 00:43:37,440
As far as doubting you goes...
593
00:43:39,660 --> 00:43:41,200
Didn't you doubt yourself?
594
00:43:46,240 --> 00:43:48,260
I don't know what you were thinking.
595
00:43:51,020 --> 00:43:53,560
But I don't need people with doubts in here.
596
00:43:57,860 --> 00:43:59,560
For as long as you're with me,
597
00:44:02,100 --> 00:44:03,800
my words are absolute.
598
00:44:09,420 --> 00:44:10,500
I'm quitting.
599
00:44:12,940 --> 00:44:13,660
I...
600
00:44:15,780 --> 00:44:17,260
I want to be a doctor.
601
00:44:19,700 --> 00:44:26,640
่ฑใณใใใ้ขจใซๅนใใ
602
00:44:19,700 --> 00:44:26,640
Hanabira ga kaze ni fukare
603
00:44:19,700 --> 00:44:26,640
Petals are floating in the wind
604
00:44:27,020 --> 00:44:31,500
ๅฝใฎใใใซๆฃใฃใฆใใ
605
00:44:27,020 --> 00:44:31,500
Inochi no you ni chitteiku
606
00:44:27,020 --> 00:44:31,500
Scattered like many little lives
607
00:44:34,800 --> 00:44:42,460
ใใ ่ฟฝใใใใฆใๆฒใใฟใใชใ
608
00:44:34,800 --> 00:44:42,460
Tada oikakete kanashimi mo naku
609
00:44:34,800 --> 00:44:42,460
Go ahead and chase them
let the sadness melt away
610
00:44:42,700 --> 00:44:47,060
้ๆนใซๆฎใใใใ ใใ
611
00:44:42,700 --> 00:44:47,060
Tohou ni kurerundarou
612
00:44:42,700 --> 00:44:47,060
Isn't this how we reach the end of the road?
613
00:44:49,460 --> 00:44:56,320
ๆถๆญใใชใใจใใปใ
614
00:44:49,460 --> 00:44:56,320
Namida fukanai to hora
615
00:44:49,460 --> 00:44:56,320
Even if you don't wipe your tears away, look
616
00:44:57,240 --> 00:45:02,500
ๆกใ็ถบ้บใ ใ
617
00:44:57,240 --> 00:45:02,500
Sakura ga kirei dayo
618
00:44:57,240 --> 00:45:02,500
The cherry blossoms are beautiful
619
00:45:12,880 --> 00:45:18,320
ๅฃใใใใชใปใฉ
620
00:45:12,880 --> 00:45:18,320
Kowaresouna hodo
621
00:45:12,880 --> 00:45:18,320
These fragile limits
622
00:45:20,700 --> 00:45:26,120
่ธใ่ฆใใใฆ
623
00:45:20,700 --> 00:45:26,120
Mune ga kurushikute
624
00:45:20,700 --> 00:45:26,120
Might twist your chest in pain
625
00:45:28,480 --> 00:45:34,260
ๆๆฅใ่ฆใใชใใฆใ
626
00:45:28,480 --> 00:45:34,260
Ashita ga mienakute mo
627
00:45:28,480 --> 00:45:34,260
You might not see a hope for tomorrow
628
00:45:36,340 --> 00:45:43,960
ใใ ๆญใใใใชใใฆ
629
00:45:36,340 --> 00:45:43,960
Tada utau shikanakute
630
00:45:36,340 --> 00:45:43,960
But for now, just keep singing
631
00:44:19,700 --> 00:44:25,080
...
632
00:44:25,220 --> 00:44:26,160
Hibako?
633
00:44:26,780 --> 00:44:29,020
I've never heard a name like that!
634
00:44:29,560 --> 00:44:30,220
I know.
635
00:44:30,840 --> 00:44:34,160
What does your pharmacy need from me?
636
00:44:34,840 --> 00:44:41,460
I've heard that you have many personal connections and powerful influences in many hospitals.
637
00:44:42,320 --> 00:44:43,080
So?
638
00:44:44,320 --> 00:44:47,020
I'm asking for a favour.
639
00:44:47,840 --> 00:44:50,240
And of course, if you cooperate...
640
00:44:51,380 --> 00:44:54,640
We'll do something for you, too.
641
00:44:56,260 --> 00:44:57,640
Something for me...
642
00:44:58,840 --> 00:44:59,760
... you say?
643
00:45:01,840 --> 00:45:02,460
Yes.
644
00:45:08,980 --> 00:45:11,300
I thought she'd be our first pathologist!
645
00:45:11,500 --> 00:45:14,240
I thought I could mentor her myself!
646
00:45:19,900 --> 00:45:21,040
What happened?
43567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.