All language subtitles for FRAGILE EP08 720p HDTV x256-ER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,560 --> 00:00:07,380 Accident and incident. 2 00:00:08,380 --> 00:00:12,320 We in the medical business use these words everyday. 3 00:00:14,400 --> 00:00:19,520 When you say 'accident', these are medical mishaps that happen all throughout the field. 4 00:00:20,120 --> 00:00:27,700 But when you say 'incident', either you knew something bad would happen, or something even worse happened instead. 5 00:00:28,580 --> 00:00:32,700 One wrong move can lead to an accident. But incidents... 6 00:00:33,100 --> 00:00:35,600 The fact is, these things happen everyday. 7 00:00:36,520 --> 00:00:37,960 And patients have no idea. 8 00:00:39,360 --> 00:00:42,920 Unfortunately, this area is a bit suspicious. 9 00:00:43,600 --> 00:00:44,140 What? 10 00:00:45,820 --> 00:00:49,680 However, we'll be sure to examine it thoroughly to clear any suspicion. 11 00:00:51,160 --> 00:00:52,500 Any suspicion? 12 00:00:53,420 --> 00:00:55,920 We'll have to insert a needle into your chest. 13 00:00:56,160 --> 00:00:59,740 We'll examine the tumour's structure to see if it's malignant. 14 00:01:03,200 --> 00:01:05,220 Let's do it just in case. 15 00:01:08,860 --> 00:01:13,060 Now, everyone, we've handed copies of the patient's medical history to guide you. 16 00:01:13,440 --> 00:01:17,360 Please try to diagnose the disease present in the pictured tissue. 17 00:01:18,380 --> 00:01:19,320 That's all. 18 00:01:24,180 --> 00:01:29,440 This year's study trip's got a brilliant vibe now that you're here, Zakki. 19 00:01:29,840 --> 00:01:32,540 Do you hold these sessions every year? 20 00:01:32,340 --> 00:01:34,820 This is our seventeenth one, now. 21 00:01:35,020 --> 00:01:37,080 That's amazing! 22 00:01:37,080 --> 00:01:39,140 These overnight study trips, I mean. 23 00:01:39,400 --> 00:01:43,120 I'd been to neurology seminars while I was still studying, 24 00:01:43,120 --> 00:01:45,180 but the atmosphere was always so bland! 25 00:01:45,180 --> 00:01:46,540 Here's the deal. 26 00:01:47,080 --> 00:01:51,020 We call this a 'study trip', but the truth is this is for recruitment. 27 00:01:51,200 --> 00:01:54,000 You mean to get these students to be pathologists? 28 00:01:54,000 --> 00:01:58,760 Thanks to you, Zakki, the typical image of a pathologist has been crushed entirely! 29 00:02:00,060 --> 00:02:01,400 So sorry for that. 30 00:02:01,400 --> 00:02:03,780 Y'know, for makin' pathologists look bad. 31 00:02:04,020 --> 00:02:05,940 Dr. Kishi, you're here too? 32 00:02:07,820 --> 00:02:08,440 No way... 33 00:02:08,800 --> 00:02:13,640 I mean, you'll have a student partner, and fancy dinner, and you have to stay the night... 34 00:02:13,640 --> 00:02:15,640 Didn't you say it'd be a hassle? 35 00:02:15,640 --> 00:02:17,740 Some jerk made me go. 36 00:02:18,480 --> 00:02:19,640 You brat. 37 00:02:19,980 --> 00:02:22,800 How much do you think I've done for you? 38 00:02:22,920 --> 00:02:25,260 You can listen to me this once, right? 39 00:02:27,100 --> 00:02:28,700 I feel terrible... 40 00:02:29,660 --> 00:02:32,160 Morii-kun... 41 00:02:36,820 --> 00:02:38,500 How peaceful. 42 00:02:38,820 --> 00:02:41,360 Like this I don't even want to go home. 43 00:02:42,180 --> 00:02:45,040 Don't you think he'll be lonely without you, Morii-kun? 44 00:02:44,840 --> 00:02:47,580 Nah, he'll be just fine with Dr. Miyazaki. 45 00:02:49,420 --> 00:02:50,360 Thanks for that! 46 00:02:50,980 --> 00:02:52,060 Leaving already? 47 00:02:52,540 --> 00:02:53,680 Have fun without me. 48 00:02:56,940 --> 00:02:58,020 All right. 49 00:03:12,340 --> 00:03:16,300 How many students here are already majoring in pathology? 50 00:03:16,320 --> 00:03:17,460 What do you think? 51 00:03:20,320 --> 00:03:22,300 About twenty, maybe? 52 00:03:26,420 --> 00:03:27,720 More like zero, honey. 53 00:03:28,180 --> 00:03:28,880 Zero? 54 00:03:29,460 --> 00:03:31,220 Then how can you possibly recruit-- 55 00:03:33,280 --> 00:03:35,500 You've got a good point there. 56 00:03:35,840 --> 00:03:39,580 We've got a serious lack of pathologists in this world, Zakki. 57 00:03:40,080 --> 00:03:41,520 The skin's discoloured, see? 58 00:03:42,060 --> 00:03:43,920 Who thinks there's discolouration? 59 00:03:43,580 --> 00:03:44,820 We do! 60 00:03:44,200 --> 00:03:45,560 There's no way that's it! 61 00:03:45,560 --> 00:03:48,340 Who thinks it's a malignant melanoma? 62 00:03:45,560 --> 00:03:49,560 T/N: Cancer that develops in cells that give skin pigments. 63 00:03:48,100 --> 00:03:49,140 We do! 64 00:03:49,140 --> 00:03:50,360 It's discoloured, look! 65 00:03:51,860 --> 00:03:55,740 Look, practically everyone's saying it's melanoma! 66 00:03:55,440 --> 00:03:57,100 It's just discolouration! 67 00:03:56,740 --> 00:03:58,940 But look how many we are over here! 68 00:03:58,360 --> 00:04:00,680 How many you are doesn't matter! 69 00:04:06,660 --> 00:04:07,880 Hey, punks. 70 00:04:10,060 --> 00:04:11,600 Pretty fun time, yeah? 71 00:04:14,620 --> 00:04:16,860 Like you're all here for a quiz bee. 72 00:04:17,780 --> 00:04:19,900 Where's your proof for discolouration? 73 00:04:20,640 --> 00:04:23,100 The liver's been dyed brown, it looks like... 74 00:04:24,240 --> 00:04:26,280 And there were blood transfusions... 75 00:04:26,040 --> 00:04:26,620 What else? 76 00:04:28,000 --> 00:04:28,740 Nothing... 77 00:04:29,300 --> 00:04:31,560 And those who diagnosed it as melanoma? 78 00:04:31,720 --> 00:04:32,540 No, I... 79 00:04:33,020 --> 00:04:35,320 The papers says they removed a mole, 80 00:04:35,320 --> 00:04:39,140 and cells afflicted with melanoma take many forms... 81 00:04:39,240 --> 00:04:39,900 And then? 82 00:04:41,760 --> 00:04:44,040 If you don't have proof, don't diagnose. 83 00:04:46,180 --> 00:04:47,900 You guys wanna play a game? 84 00:04:48,520 --> 00:04:49,760 Play somewhere else. 85 00:04:50,300 --> 00:04:51,740 We're just students! 86 00:04:51,480 --> 00:04:53,820 That's why I'm telling you this now. 87 00:04:54,760 --> 00:04:57,560 'cause kids who thinks quiz bees make doctors are idiots. 88 00:05:00,660 --> 00:05:05,140 This disease here is called secondary hemochromatosis. 89 00:05:05,940 --> 00:05:08,540 Proof: the patient's had massive blood transfusions. 90 00:05:09,180 --> 00:05:15,820 The brown dye in the liver cells was also present in the Kupffer cells and in several macrophages. 91 00:05:16,620 --> 00:05:21,500 If you delayed the diagnosis, this would spread to the other organs and lead to death. 92 00:05:22,760 --> 00:05:23,500 Your fault. 93 00:05:23,920 --> 00:05:24,700 And yours. 94 00:05:24,920 --> 00:05:25,640 And yours. 95 00:05:26,220 --> 00:05:27,420 And yours. 96 00:05:27,420 --> 00:05:28,440 And you, too. 97 00:05:29,660 --> 00:05:31,400 You all would've killed them. 98 00:05:32,440 --> 00:05:33,360 And yeah, kiddo, 99 00:05:33,780 --> 00:05:34,960 I'm talking murder. 100 00:05:44,940 --> 00:05:46,760 Only the patient's allowed to cry. 101 00:05:46,920 --> 00:05:48,360 What're you doing? 102 00:05:48,440 --> 00:05:51,360 You don't have to repeat it that much, you brat! 103 00:05:51,360 --> 00:05:53,060 You made the pretty girl cry! 104 00:05:53,060 --> 00:05:55,480 And I wasn't even going full-force today. 105 00:05:56,180 --> 00:05:57,700 Look what you did! 106 00:05:59,400 --> 00:06:02,220 Did you come here to make students cry? 107 00:06:01,700 --> 00:06:02,920 What about it? 108 00:06:03,280 --> 00:06:05,040 I can't believe you! 109 00:06:10,960 --> 00:06:13,680 I've been thinking more about hospital management. 110 00:06:14,260 --> 00:06:18,340 And yes, we should really consider cutting the Pathology Department out. 111 00:06:19,160 --> 00:06:22,080 But the problem is Professor Nakaguma, isn't it? 112 00:06:33,120 --> 00:06:37,200 And if something terrible does end up happening... 113 00:06:37,860 --> 00:06:39,600 We couldn't talk about it, either. 114 00:06:53,700 --> 00:06:55,700 We'll put you under anaesthesia, now. 115 00:06:55,700 --> 00:06:57,220 You'll feel a little pinch. 116 00:06:57,100 --> 00:06:57,780 All right. 117 00:07:07,420 --> 00:07:08,540 Take this. 118 00:07:15,220 --> 00:07:16,320 You doing okay? 119 00:07:16,320 --> 00:07:16,960 I am. 120 00:07:16,960 --> 00:07:18,700 You can relax a bit here. 121 00:07:19,240 --> 00:07:20,260 And go home, too. 122 00:07:20,680 --> 00:07:24,740 You'll probably feel some pain, so we'll give you painkillers. 123 00:07:27,300 --> 00:07:28,580 You're starting already? 124 00:07:28,260 --> 00:07:28,800 Yes! 125 00:07:29,720 --> 00:07:30,620 This is it. 126 00:07:30,300 --> 00:07:30,840 Okay. 127 00:07:35,480 --> 00:07:36,260 Nagumo-san? 128 00:07:37,220 --> 00:07:38,080 Go ahead. 129 00:07:39,300 --> 00:07:40,380 All right. 130 00:07:42,240 --> 00:07:43,640 Are you all right? 131 00:07:46,600 --> 00:07:48,100 We'll start it now. 132 00:07:55,260 --> 00:07:56,340 Excuse me. 133 00:07:56,480 --> 00:07:57,660 I'm from Gynaecology. 134 00:07:58,100 --> 00:07:59,640 It's five samples, today. 135 00:08:00,040 --> 00:08:00,880 Got it. 136 00:08:22,880 --> 00:08:24,420 Excuse me! 137 00:08:32,900 --> 00:08:34,980 What're you going in here for!? 138 00:08:35,220 --> 00:08:37,180 The doctors are out, right? 139 00:08:37,180 --> 00:08:40,700 That's why Dr. Kishi's gonna have my ass if he finds out you came! 140 00:08:40,700 --> 00:08:43,500 Please don't, that's Dr. Kishi's most special place--! 141 00:08:46,680 --> 00:08:47,780 What do you want? 142 00:08:48,920 --> 00:08:50,320 Say, Morii-san... 143 00:08:51,700 --> 00:08:53,500 You're cute when you're worried. 144 00:09:08,080 --> 00:09:11,580 Good luck studying for your exams, okay? 145 00:09:24,340 --> 00:09:26,500 I say as long as you're ladies, 146 00:09:27,440 --> 00:09:29,060 you're all amazingly cute! 147 00:09:29,460 --> 00:09:31,300 Isn't this great? 148 00:09:32,040 --> 00:09:33,120 Right! Cheers! 149 00:09:33,440 --> 00:09:35,420 Cheers! 150 00:09:43,260 --> 00:09:44,540 So good... 151 00:09:45,600 --> 00:09:47,940 Huh? Won't you eat, Dr. Kishi? 152 00:09:48,220 --> 00:09:49,200 Hell no. 153 00:09:50,600 --> 00:09:51,440 You can have it. 154 00:09:51,620 --> 00:09:52,660 Can I really? 155 00:09:53,020 --> 00:09:55,700 Then I won't hold back. That fried egg's mine! 156 00:10:04,300 --> 00:10:05,340 Excuse me. 157 00:10:05,980 --> 00:10:07,600 How's your hand? 158 00:10:09,660 --> 00:10:10,160 My hand? 159 00:10:10,860 --> 00:10:12,040 Yes, your hand. 160 00:10:13,100 --> 00:10:14,500 My... hand. 161 00:10:15,340 --> 00:10:16,940 Would it be okay to show me? 162 00:10:18,520 --> 00:10:19,780 I... I guess so. 163 00:10:29,320 --> 00:10:30,900 It's pretty normal. 164 00:10:31,680 --> 00:10:36,120 I figured using formaldehyde so much might've made your hands this pitiful. 165 00:10:38,680 --> 00:10:40,820 That's not true, right, Dr. Kishi? 166 00:10:43,760 --> 00:10:44,700 Say, Zakki! 167 00:10:44,860 --> 00:10:46,080 Let's go to the baths! 168 00:10:46,080 --> 00:10:47,040 Yes, all right! 169 00:10:47,900 --> 00:10:49,100 Excuse me! 170 00:11:44,800 --> 00:11:49,000 subs by kurokouchi on livejournal i got possessive over the way kei's translated 171 00:11:52,520 --> 00:11:54,160 Hi, we're back! 172 00:11:53,460 --> 00:11:54,640 Welcome back. 173 00:11:54,740 --> 00:11:55,440 I'm home. 174 00:11:55,880 --> 00:11:57,080 Thanks a lot! 175 00:11:57,080 --> 00:11:58,300 I'm beat. 176 00:11:59,580 --> 00:12:00,440 How'd it go? 177 00:12:00,560 --> 00:12:03,960 It was the fanciest study trip ever! 178 00:12:04,260 --> 00:12:07,080 The food was yummy, and the hot spring was so relaxing... 179 00:12:07,080 --> 00:12:08,080 Is that so? 180 00:12:08,300 --> 00:12:10,700 Every minute you were there work piled up, too. 181 00:12:16,160 --> 00:12:19,320 Dr. Kishi, this came from Gynaecology yesterday. 182 00:12:19,320 --> 00:12:20,560 Look them over, please. 183 00:12:21,780 --> 00:12:22,880 Hey, Morii-kun. 184 00:12:22,960 --> 00:12:23,400 Yes? 185 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 Anything happen? 186 00:12:24,780 --> 00:12:25,160 Eh? 187 00:12:25,640 --> 00:12:26,720 While I was gone. 188 00:12:28,820 --> 00:12:31,780 Please don't, that's Dr. Kishi's most special place--! 189 00:12:35,060 --> 00:12:36,480 I don't think so, no. 190 00:12:36,560 --> 00:12:37,360 That so. 191 00:12:37,660 --> 00:12:38,120 Yeah. 192 00:12:44,820 --> 00:12:46,260 According to Pathology, 193 00:12:47,000 --> 00:12:49,260 you have an invasive ductal carcinoma. 194 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 T/N: Breast cancer that started in the milk ducts and spread outward. 195 00:12:55,340 --> 00:12:57,640 Will you remove my breasts? 196 00:12:58,040 --> 00:13:04,800 Based on the size of this tumour, we'll only have to perform reduction surgery on the lump in your breast tissue. 197 00:13:08,000 --> 00:13:10,820 Let's plan your surgery out, okay? 198 00:13:13,760 --> 00:13:18,260 Based on the diagnosis from Pathology, nothing bad resulted from your exam. 199 00:13:19,560 --> 00:13:20,960 That's a relief... 200 00:13:23,640 --> 00:13:25,200 I was so nervous, too... 201 00:13:26,120 --> 00:13:30,320 Waiting for the results made me feel weird all over. 202 00:13:31,740 --> 00:13:33,120 You can rest easy now. 203 00:13:33,380 --> 00:13:34,200 Thank you. 204 00:13:39,320 --> 00:13:40,060 Zakki! 205 00:13:41,640 --> 00:13:45,240 Here's Dewa-kun from the study trip! She's interested too, looks like! 206 00:13:46,240 --> 00:13:47,760 Are you for real!? 207 00:13:48,520 --> 00:13:52,200 You could be our very first pathologist from that group! 208 00:13:52,300 --> 00:13:53,740 I'll leave her with you. 209 00:13:53,940 --> 00:13:55,700 Why, of course! I'd love to... 210 00:13:57,580 --> 00:13:58,240 Kishi! 211 00:13:58,720 --> 00:13:59,840 I'm counting on you! 212 00:13:59,900 --> 00:14:02,100 Like hell I'd waste time on that. 213 00:14:02,300 --> 00:14:05,080 I'm sorry about him. He's usually like this... 214 00:14:05,080 --> 00:14:05,760 Excuse me! 215 00:14:07,840 --> 00:14:08,760 Dr. Kishi, 216 00:14:11,220 --> 00:14:13,060 please teach me everything! 217 00:14:16,280 --> 00:14:17,300 Morii-kun? 218 00:14:17,820 --> 00:14:18,500 Yes? 219 00:14:18,920 --> 00:14:20,660 Can you re-do this slide? 220 00:14:21,600 --> 00:14:23,280 You trapped air bubbles inside. 221 00:14:24,100 --> 00:14:24,920 I'm sorry. 222 00:14:27,560 --> 00:14:29,560 Morii-san never does anything like that... 223 00:14:30,760 --> 00:14:32,060 I'll leave her to you. 224 00:14:32,060 --> 00:14:32,660 Yep! 225 00:14:35,500 --> 00:14:37,760 Dewa-san? Let's get along well, all right? 226 00:14:38,320 --> 00:14:40,140 Yes, I hope so, too. 227 00:14:41,000 --> 00:14:43,560 Please trust me for today's surgery. 228 00:14:47,740 --> 00:14:48,780 Please... 229 00:14:49,520 --> 00:14:50,820 Take care of me... 230 00:14:55,780 --> 00:14:56,700 Nagumo-san? 231 00:14:57,480 --> 00:14:59,320 I told you this before too, but... 232 00:14:59,760 --> 00:15:02,800 We'll check the size of the lump during this operation. 233 00:15:02,820 --> 00:15:05,780 This is so we can be sure you need reduction surgery. 234 00:15:06,900 --> 00:15:12,080 Depending on the diagnosis here, the type of surgery we'll perform might change. 235 00:15:18,120 --> 00:15:19,000 A minute more. 236 00:15:19,380 --> 00:15:25,880 For specimen, Gynaecology put theirs in a bottle or bucket, and Gastroenterology use packs for strawberries. 237 00:15:26,000 --> 00:15:27,080 Like for fruits? 238 00:15:27,080 --> 00:15:27,840 Fifty seconds! 239 00:15:27,640 --> 00:15:28,240 Right. 240 00:15:28,380 --> 00:15:32,680 In a way the departments choose their own style, since there's no written rule. 241 00:15:32,960 --> 00:15:34,040 Forty seconds. 242 00:15:34,900 --> 00:15:36,680 Do you want lunch, too? 243 00:15:36,760 --> 00:15:37,200 Yes! 244 00:15:37,620 --> 00:15:38,760 Ten more seconds! 245 00:15:38,760 --> 00:15:41,320 Oh, I'm really, really hungry! 246 00:15:41,380 --> 00:15:42,760 Excuse us! 247 00:15:42,000 --> 00:15:42,600 Five. 248 00:15:43,280 --> 00:15:43,840 Four. 249 00:15:44,660 --> 00:15:45,220 Three. 250 00:15:45,980 --> 00:15:46,580 Two. 251 00:15:47,480 --> 00:15:48,220 One. 252 00:15:56,360 --> 00:15:57,520 This is so good! 253 00:16:02,220 --> 00:16:03,320 Time to eat! 254 00:16:05,980 --> 00:16:06,740 Um... 255 00:16:07,900 --> 00:16:10,880 I made a lot of food today, so please have some. 256 00:16:10,880 --> 00:16:12,880 Wow, that looks great! 257 00:16:13,160 --> 00:16:14,840 Huh? Did you make an omelette? 258 00:16:15,440 --> 00:16:16,620 For you, Dr. Kishi. 259 00:16:17,980 --> 00:16:20,400 I'm sorry, Dewa-san, Dr. Kishi probably won't eat it. 260 00:16:26,040 --> 00:16:27,260 It's omelette and soba! 261 00:16:29,940 --> 00:16:31,040 It's mine. 262 00:16:36,360 --> 00:16:37,960 Why're you eating it? 263 00:16:38,280 --> 00:16:40,380 You didn't even touch my fried egg! 264 00:16:40,600 --> 00:16:41,880 It's 'cause it's ome-soba. 265 00:16:42,860 --> 00:16:44,140 What do you mean? 266 00:16:44,440 --> 00:16:46,940 I'm saying it's 'cause it's omelette and soba. 267 00:16:47,420 --> 00:16:49,580 And I'm saying what does that even mean? 268 00:16:54,560 --> 00:16:57,440 It's from Chief Yanigahara's breast cancer patient. 269 00:16:57,480 --> 00:16:59,320 Please mark the stump with the yarn. 270 00:16:59,920 --> 00:17:00,780 Morii-kun. 271 00:17:03,040 --> 00:17:06,080 This was cut from the breast in surgery. 272 00:17:06,240 --> 00:17:10,780 They have to check it immediately in case any changes in procedure have to be made. 273 00:17:10,940 --> 00:17:14,240 The surgery's on hold until they're done. 274 00:17:17,120 --> 00:17:18,440 I'm done! 275 00:17:44,760 --> 00:17:46,120 What happened? 276 00:17:48,460 --> 00:17:49,240 This... 277 00:17:50,860 --> 00:17:52,320 Whose sample is this? 278 00:17:55,860 --> 00:17:58,200 It's from Nagumo-san, in surgery. 279 00:17:58,480 --> 00:18:00,280 The last time you consulted us, 280 00:18:00,280 --> 00:18:04,360 you're sure I diagnosed her with an invasive ductal carcinoma? 281 00:18:04,740 --> 00:18:05,320 Yes. 282 00:18:23,540 --> 00:18:24,680 This tissue. 283 00:18:26,420 --> 00:18:27,920 There's no trace of cancer. 284 00:18:47,380 --> 00:18:49,100 What do you mean there's no cancer? 285 00:18:51,900 --> 00:18:53,560 Precisely what I said. 286 00:18:53,940 --> 00:18:55,920 Do you know how that happened? 287 00:18:57,720 --> 00:19:00,220 We're operating because Pathology diagnosed cancer! 288 00:19:00,900 --> 00:19:02,440 What do I tell her now? 289 00:19:02,880 --> 00:19:04,460 Anything you want to say? 290 00:19:05,120 --> 00:19:08,020 And if I don't explain it to her, what else do I do!? 291 00:19:08,340 --> 00:19:13,660 According to this sample, whatever it is that girl in the operating room has isn't cancer. 292 00:19:14,160 --> 00:19:15,520 You still haven't explained. 293 00:19:15,240 --> 00:19:16,940 Pathology's diagnosis is this: 294 00:19:17,780 --> 00:19:20,100 Mie Nagumo has no cancer whatsoever. 295 00:19:21,900 --> 00:19:27,100 Now, to prevent any more stress on the patient, please return to the operating room and suture her up. 296 00:19:29,500 --> 00:19:32,060 But you and I will have a long talk right after. 297 00:20:03,220 --> 00:20:05,280 I always knew it'd happen someday. 298 00:20:05,000 --> 00:20:05,820 So true. 299 00:20:05,820 --> 00:20:07,360 It's really bad, though. 300 00:20:07,700 --> 00:20:08,400 That's true. 301 00:20:08,840 --> 00:20:09,680 What's up? 302 00:20:10,520 --> 00:20:12,320 Pathology's diagnosis was wrong. 303 00:20:12,680 --> 00:20:14,180 For Chief Yanigahara's girl. 304 00:20:18,020 --> 00:20:19,600 I can't believe this! 305 00:20:19,920 --> 00:20:21,020 This is bad. 306 00:20:21,220 --> 00:20:22,180 Really bad. 307 00:20:22,560 --> 00:20:24,460 This is Nagumo-san's sample. 308 00:20:24,460 --> 00:20:27,960 This one was from the needle biopsy, and this one from surgery. 309 00:20:28,160 --> 00:20:32,320 But how can cancer disappear between two samples from the same patient? 310 00:20:33,200 --> 00:20:35,200 Dr. Kishi, maybe you failed-- 311 00:20:34,840 --> 00:20:35,580 I didn't. 312 00:20:35,580 --> 00:20:37,640 No, listen, think long and hard-- 313 00:20:36,720 --> 00:20:38,620 I can't possibly be mistaken. 314 00:20:38,620 --> 00:20:40,000 So explain this! 315 00:20:40,260 --> 00:20:41,520 These two samples are... 316 00:20:42,120 --> 00:20:43,300 from different people. 317 00:20:44,640 --> 00:20:45,540 Different people? 318 00:20:46,740 --> 00:20:49,840 I know without a doubt I saw Mie Nagumo's sample today. 319 00:20:49,840 --> 00:20:53,740 But this needle biopsy sample came from someone else. 320 00:20:54,860 --> 00:20:56,440 Whose sample is this, then? 321 00:20:57,380 --> 00:20:58,280 Are you saying... 322 00:20:58,820 --> 00:21:01,160 I took the sample wrong? 323 00:21:11,720 --> 00:21:13,360 This isn't a joke! 324 00:21:13,440 --> 00:21:15,280 What're you trying to say!? 325 00:21:14,560 --> 00:21:16,760 You can do without the yelling. 326 00:21:16,760 --> 00:21:19,880 That the specimen were mixed at all is a big problem! 327 00:21:20,100 --> 00:21:22,800 We wounded Nagumo-san's perfectly healthy chest! 328 00:21:22,900 --> 00:21:28,080 I can't even forgive myself for putting a single scratch on her, much more one that won't go away! 329 00:21:31,820 --> 00:21:32,660 Morii-kun, 330 00:21:33,000 --> 00:21:35,920 can you tell us what it was like when the samples came? 331 00:21:37,320 --> 00:21:39,160 On that day... 332 00:21:40,100 --> 00:21:41,780 It's five samples, today. 333 00:21:52,020 --> 00:21:55,040 I received five samples from Gynaecology that day. 334 00:21:55,120 --> 00:21:57,900 And you made slides from those samples, right? 335 00:21:58,580 --> 00:21:59,140 Yes. 336 00:22:04,260 --> 00:22:06,120 Excuse me! 337 00:22:14,600 --> 00:22:15,900 Morii-kun? 338 00:22:16,500 --> 00:22:19,500 Did something else come to mind? 339 00:22:23,880 --> 00:22:24,840 Nothing. 340 00:22:24,620 --> 00:22:26,380 So you have trouble remembering. 341 00:22:27,960 --> 00:22:29,740 Are you suspecting me? 342 00:22:30,760 --> 00:22:35,620 Dr. Kishi just said it isn't a failure on his part, so isn't it the lab tech? 343 00:22:46,340 --> 00:22:49,740 Morii-kun does very good work in his job, though. 344 00:22:50,580 --> 00:22:55,380 But if it's mistakes after receiving the specimen, it could only happen when making the sample. 345 00:22:55,180 --> 00:22:57,140 I didn't get it wrong! 346 00:22:58,320 --> 00:23:00,780 And how do you suppose we tell Nagumo-san this? 347 00:23:01,040 --> 00:23:05,480 Pathology made a mistake, but we can't explain or apologise for anything. 348 00:23:05,480 --> 00:23:07,480 I have to tell the president, too. 349 00:23:07,020 --> 00:23:08,220 Of course! 350 00:23:14,560 --> 00:23:16,640 Dr. Kishi, listen to me. 351 00:23:16,640 --> 00:23:21,080 About what's happened here, don't you dare be selfish. Don't even think about it! 352 00:23:21,820 --> 00:23:23,180 I'll count on you. 353 00:23:26,700 --> 00:23:28,080 Now what? 354 00:23:36,300 --> 00:23:37,820 I knew this'd happen someday. 355 00:23:37,820 --> 00:23:39,940 Dr. Always Right must be sobbing. 356 00:23:40,120 --> 00:23:42,100 He wouldn't take a bullet for anyone. 357 00:23:42,100 --> 00:23:43,460 Serves him right, y'know? 358 00:23:43,660 --> 00:23:45,040 Pathology screwed up! 359 00:23:45,040 --> 00:23:46,760 They mixed samples up? 360 00:23:46,760 --> 00:23:48,440 That's way too simple. 361 00:23:47,920 --> 00:23:49,280 Pathology? No way... 362 00:23:48,840 --> 00:23:50,600 Can't trust our Pathology Department. 363 00:23:50,600 --> 00:23:52,140 Will Pathology be okay? 364 00:23:51,780 --> 00:23:54,140 What the hell are they doing? 365 00:23:55,140 --> 00:23:56,160 Doctor! 366 00:23:56,400 --> 00:23:58,400 Is it true someone made a mistake? 367 00:23:58,400 --> 00:24:00,440 Is this hospital really safe? 368 00:24:00,440 --> 00:24:02,200 We're sorry to make you so nervous. 369 00:24:05,360 --> 00:24:06,660 Here you go. 370 00:24:15,600 --> 00:24:18,720 It's only a matter of time before this goes public. 371 00:24:19,300 --> 00:24:22,260 Now tell us what it is you plan to do! 372 00:24:23,620 --> 00:24:25,060 I'm really very sorry. 373 00:24:27,000 --> 00:24:28,780 We should've removed Pathology. 374 00:24:30,000 --> 00:24:32,560 Before any of this could have happened... 375 00:24:35,580 --> 00:24:37,460 I'm sure the cancer's in remission. 376 00:24:38,000 --> 00:24:41,080 We'll continue to meet the patient in the future. 377 00:24:46,240 --> 00:24:49,700 Dr. Kishi, can you even be in a place like this? 378 00:24:49,700 --> 00:24:52,380 It's your fault no-one trusts us any more. 379 00:24:52,380 --> 00:24:54,920 The patients' anxieties are frustrating. 380 00:24:54,560 --> 00:24:58,680 You're denying prostate cancer because protein levels are normal? 381 00:24:59,980 --> 00:25:01,740 It's a very rough diagnosis. 382 00:25:01,740 --> 00:25:07,100 If you have the time to criticise people in conferences, maybe you should fix your diagnoses instead. 383 00:25:36,220 --> 00:25:37,240 I'm going ahead. 384 00:25:37,900 --> 00:25:38,740 Dr. Kishi? 385 00:25:42,120 --> 00:25:45,380 Do you think it's my fault, Dr. Kishi? 386 00:25:54,400 --> 00:25:55,900 Why're you asking me? 387 00:26:00,060 --> 00:26:01,340 What's the point? 388 00:26:04,300 --> 00:26:08,880 Pathology's biggest goal is to give a diagnosis that's 100% true. 389 00:26:10,460 --> 00:26:12,020 100%... 390 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 What's wrong? 391 00:26:21,700 --> 00:26:23,380 This never happened before. 392 00:26:24,260 --> 00:26:26,960 I mean, when I'd do my work alone. 393 00:26:29,180 --> 00:26:33,380 But someone came in this time and things were different! 394 00:26:35,860 --> 00:26:38,000 And that's why you messed up? 395 00:26:38,640 --> 00:26:39,720 Is that it? 396 00:26:42,040 --> 00:26:42,760 What else? 397 00:26:47,100 --> 00:26:48,840 I can listen to a billion excuses. 398 00:26:53,720 --> 00:26:54,620 And then, 399 00:26:55,660 --> 00:26:57,400 "Morii-kun didn't make a mistake. 400 00:26:57,500 --> 00:26:58,840 It was something else." 401 00:26:59,280 --> 00:27:01,500 You want me to tell everyone that? 402 00:27:12,600 --> 00:27:13,520 It's fine... 403 00:27:14,660 --> 00:27:16,600 To tell them I messed up. 404 00:27:18,440 --> 00:27:21,520 Because Dr. Kishi never makes a mistake. 405 00:27:23,120 --> 00:27:28,200 It's always easier to blame the technician instead of the doctor, or chairman, or director. 406 00:27:30,780 --> 00:27:32,040 I know that much. 407 00:27:35,380 --> 00:27:38,460 And all your doctors just have some quiet agreement. 408 00:27:41,060 --> 00:27:44,140 Maybe it'll be just fine if I quit this job to begin with! 409 00:27:50,720 --> 00:27:52,160 Anything else on your mind? 410 00:28:06,060 --> 00:28:07,760 Whatever happens here, 411 00:28:10,600 --> 00:28:12,380 no matter what, I'm responsible. 412 00:28:25,400 --> 00:28:27,640 Dr. Kishi, please wait! 413 00:28:42,360 --> 00:28:44,260 I came here to ask for a favour. 414 00:28:46,380 --> 00:28:48,280 The issue was a specimen mix-up. 415 00:28:48,620 --> 00:28:55,800 But to be sure about the samples, could you perform one more needle biopsy on your patient? 416 00:28:56,460 --> 00:28:57,820 I thought you'd say that. 417 00:28:58,020 --> 00:29:00,980 But without permission from my bosses, I can't do anything. 418 00:29:01,280 --> 00:29:03,340 So please don't tell me that now. 419 00:29:03,660 --> 00:29:08,160 Giving another needle biopsy'll take a lot out of that girl and make a bigger issue. 420 00:29:08,660 --> 00:29:11,380 The less a patient trusts you, the more pain you cause. 421 00:29:11,700 --> 00:29:13,160 It isn't just you or me, now. 422 00:29:13,160 --> 00:29:15,420 How many of us owe that poor girl an apology? 423 00:29:15,420 --> 00:29:17,560 I need it to give an accurate diagnosis. 424 00:29:21,100 --> 00:29:26,480 Before spouting nonsense about accuracy, don't you think there's something more important to do? 425 00:29:28,040 --> 00:29:31,020 A girl without cancer just had her chest opened up. 426 00:29:31,380 --> 00:29:36,040 And she hasn't heard one apology about the mistake that you made! 427 00:29:36,680 --> 00:29:39,900 And now you just want people to listen to what you want? 428 00:29:39,900 --> 00:29:42,980 Isn't that too convenient for you? 429 00:30:00,840 --> 00:30:02,260 I'm deeply sorry. 430 00:30:06,900 --> 00:30:07,900 Please... 431 00:30:08,460 --> 00:30:11,040 Just to confirm my diagnosis one more time, 432 00:30:11,840 --> 00:30:13,500 can't you do another exam? 433 00:30:15,120 --> 00:30:16,200 I'm begging you. 434 00:30:28,520 --> 00:30:29,660 All right. 435 00:30:30,580 --> 00:30:34,680 I'll consult the director on how to explain this to the patient. 436 00:30:49,500 --> 00:30:53,500 Dr. Kishi bowing his head for another person... 437 00:30:53,900 --> 00:30:55,120 I never imagined that. 438 00:30:55,120 --> 00:30:56,800 It's the first time I've seen it. 439 00:30:56,800 --> 00:30:59,320 I sure wish I could've seen it. 440 00:30:59,720 --> 00:31:00,500 What? 441 00:31:01,080 --> 00:31:02,360 I'm kidding. 442 00:31:02,740 --> 00:31:03,360 Anyway, 443 00:31:04,000 --> 00:31:09,160 I never thought that boy'd bow down to anyone just for a diagnosis. 444 00:31:10,500 --> 00:31:14,120 But doesn't bowing mean he's acknowledged he made a mistake? 445 00:31:14,500 --> 00:31:17,740 But there isn't any evidence against Pathology to begin with. 446 00:31:17,800 --> 00:31:19,180 You have a point there. 447 00:31:19,320 --> 00:31:25,400 The thing is, there's nothing else in his mind but confirming that one, unclear diagnosis. 448 00:31:25,680 --> 00:31:26,560 But... 449 00:31:27,280 --> 00:31:30,640 Now that people think it's our department's fault, 450 00:31:31,120 --> 00:31:32,700 what'll happen next? 451 00:31:33,660 --> 00:31:35,040 I think... 452 00:31:35,460 --> 00:31:37,160 Even I can't tell for sure. 453 00:31:38,920 --> 00:31:41,080 I figured as much, you know. 454 00:31:52,820 --> 00:31:53,820 Morii-san? 455 00:31:58,140 --> 00:32:00,180 Why are you so sad? 456 00:32:14,520 --> 00:32:16,360 Do you want me to comfort you? 457 00:32:25,880 --> 00:32:27,920 You don't want to eat anything else? 458 00:32:30,480 --> 00:32:31,620 I want an omelette! 459 00:32:31,780 --> 00:32:32,680 An omelette? 460 00:32:32,440 --> 00:32:32,960 Yep! 461 00:32:32,680 --> 00:32:34,580 Let's get some, Zakki! 462 00:32:34,860 --> 00:32:36,120 One omelette and rice. 463 00:32:36,580 --> 00:32:37,720 One order? All right. 464 00:32:37,720 --> 00:32:38,420 And you? 465 00:32:39,360 --> 00:32:41,060 Um... gizzards. 466 00:32:41,060 --> 00:32:41,800 One of that? 467 00:32:41,880 --> 00:32:42,780 Thank you! 468 00:32:42,780 --> 00:32:44,500 I wanted to eat Dewa-san's food! 469 00:32:44,840 --> 00:32:48,500 I really thought you made omelette and rice, but it was soba! 470 00:32:49,620 --> 00:32:53,660 I never expected you'd put soba into fried egg! 471 00:32:55,600 --> 00:32:57,620 You never expected it... 472 00:32:58,200 --> 00:32:58,820 I didn't! 473 00:33:01,360 --> 00:33:02,560 What's wrong? 474 00:33:05,020 --> 00:33:06,520 Could it be that... 475 00:33:10,280 --> 00:33:11,300 I can't read this. 476 00:33:11,480 --> 00:33:12,900 You understand what you wrote? 477 00:33:12,900 --> 00:33:14,960 O.R.! Omelette an' rice, yo. 478 00:33:14,960 --> 00:33:16,000 It don't make sense! 479 00:33:21,980 --> 00:33:22,840 That's it! 480 00:33:23,340 --> 00:33:24,040 I'm sorry? 481 00:33:27,900 --> 00:33:31,500 We're currently investigating the circumstances regarding the accident. 482 00:33:31,500 --> 00:33:33,380 We're looking for the cause, 483 00:33:33,380 --> 00:33:36,680 and will fix it to prevent any mishaps like this in the future. 484 00:33:36,840 --> 00:33:43,700 Our biggest wish is to provide medical care for our patients without them having to be burdened with worries like these. 485 00:33:47,260 --> 00:33:51,760 We're very truly sorry for everything going on at this moment. 486 00:34:00,200 --> 00:34:02,440 Our hospital's reputation is crumbling. 487 00:34:03,480 --> 00:34:05,240 Less people come in, now. 488 00:34:06,060 --> 00:34:09,860 That management will suffer as well is inevitable. 489 00:34:14,380 --> 00:34:17,240 We've come to understand it was Pathology's mistake. 490 00:34:18,000 --> 00:34:21,080 In any case, the survival rate of your department is slim. 491 00:34:51,640 --> 00:34:53,360 Anything you want to say? 492 00:34:55,740 --> 00:34:56,500 No. 493 00:35:00,700 --> 00:35:02,580 You understand, right? 494 00:35:03,300 --> 00:35:05,980 This is enough to get your department dissolved. 495 00:35:26,620 --> 00:35:30,040 Well, even without needing this for convincing... 496 00:35:30,760 --> 00:35:34,580 The decision of this hospital's higher-ups is final. 497 00:35:41,480 --> 00:35:42,700 If you'll excuse me. 498 00:35:49,360 --> 00:35:50,500 Excuse me! 499 00:35:51,620 --> 00:35:52,800 Why're you here? 500 00:35:52,480 --> 00:35:53,460 Excuse me. 501 00:35:54,120 --> 00:35:56,140 We've identified the first sample. 502 00:35:57,100 --> 00:36:01,720 Gynaecology uses bottles like these for their samples. 503 00:36:02,560 --> 00:36:08,840 These bottles are labelled with the patient's information and then handed off to Pathology. 504 00:36:09,600 --> 00:36:11,440 However, this bottle here... 505 00:36:12,840 --> 00:36:13,840 Do you see? 506 00:36:14,640 --> 00:36:17,480 Something was written under the label. 507 00:36:19,740 --> 00:36:21,520 When they placed the sample here, 508 00:36:21,920 --> 00:36:24,440 the patient's name was written on the bottle. 509 00:36:25,200 --> 00:36:29,120 and we've come to understand that the label is placed on the bottle after. 510 00:36:30,500 --> 00:36:31,640 Could it be that... 511 00:36:31,740 --> 00:36:33,340 It was the wrong label? 512 00:36:33,500 --> 00:36:34,040 Yes. 513 00:36:34,520 --> 00:36:36,740 The label had a different name. 514 00:36:43,820 --> 00:36:46,700 It's likely because what was on the bottle were shortcuts. 515 00:36:47,260 --> 00:36:51,520 The shortcuts for Nagumo-san and Meguro-san's names look very alike, hence the mix-up. 516 00:36:51,960 --> 00:36:57,280 And so for Pathology to make a proper diagnosis, we need a needle biopsy from Meguro-san. 517 00:37:02,280 --> 00:37:03,320 Doctor? 518 00:37:04,800 --> 00:37:06,440 I'm really very sorry. 519 00:37:16,300 --> 00:37:17,420 Excuse me! 520 00:37:18,520 --> 00:37:19,500 Morii-san! 521 00:37:21,700 --> 00:37:22,860 So this... 522 00:37:23,020 --> 00:37:25,140 Was Gynaecology's fault, right? 523 00:37:25,940 --> 00:37:26,880 Be quiet! 524 00:37:42,520 --> 00:37:44,360 I've made Meguro-san's sample. 525 00:38:17,740 --> 00:38:19,300 This is my diagnosis. 526 00:38:38,120 --> 00:38:39,660 It was our mistake. 527 00:38:40,380 --> 00:38:41,800 I'm very, very sorry. 528 00:38:43,620 --> 00:38:44,980 I apologise, too. 529 00:38:49,640 --> 00:38:52,720 Please don't hate him. He's reflecting long and hard about it. 530 00:38:53,020 --> 00:38:54,680 We're human, you know? 531 00:38:54,820 --> 00:38:57,680 Not making a single mistake is impossible. 532 00:38:58,120 --> 00:39:01,000 In fact, Dr. Chikada here is a promising young doctor. 533 00:39:01,160 --> 00:39:06,100 I doubt a single mistake like this should ruin that reputation of his. 534 00:39:07,980 --> 00:39:08,840 Right now... 535 00:39:09,700 --> 00:39:11,960 I must've heard wrong, right? 536 00:39:13,400 --> 00:39:17,400 You're saying "doctors make mistakes, it's nothing we can help"... 537 00:39:17,780 --> 00:39:19,100 Is that what you said? 538 00:39:19,340 --> 00:39:20,600 It really can't be helped. 539 00:39:21,600 --> 00:39:23,980 No human being can never be wrong. 540 00:39:24,420 --> 00:39:28,620 We learn from our mistakes to make sure they don't happen again. 541 00:39:28,760 --> 00:39:30,340 That's important to know. 542 00:39:30,020 --> 00:39:31,460 So mistakes can't be helped. 543 00:39:32,000 --> 00:39:34,220 What a convenient little excuse. 544 00:39:35,760 --> 00:39:40,760 And every time a mistake happens, it'll happen at the patient's expense--that's part of it, right? 545 00:39:42,700 --> 00:39:44,580 The patient has no idea. 546 00:39:45,660 --> 00:39:48,020 It's like they're playing Russian Roulette. 547 00:39:51,460 --> 00:39:52,440 For doctors, 548 00:39:54,060 --> 00:39:55,600 or anyone in the medical field, 549 00:39:56,360 --> 00:39:58,260 even one mistake is unforgivable. 550 00:40:02,640 --> 00:40:04,740 That's too ideallistic. 551 00:40:05,840 --> 00:40:08,160 You're a doctor, too, so you must know that! 552 00:40:08,160 --> 00:40:09,380 A doctor like you? 553 00:40:11,060 --> 00:40:14,440 You, who've given up on being 100% right in your diagnoses? 554 00:40:15,400 --> 00:40:17,340 I'm nothing like you or your people. 555 00:40:17,700 --> 00:40:18,700 I'm sorry? 556 00:40:18,840 --> 00:40:21,400 Don't get the wrong idea or anything. 557 00:40:22,400 --> 00:40:27,140 Just 'cause your bosses'll clean up after your shit doesn't mean it's fine to make mistakes. 558 00:40:28,740 --> 00:40:29,580 Know why? 559 00:40:30,480 --> 00:40:32,500 'cause when you fuck up, you kill someone. 560 00:40:36,040 --> 00:40:38,140 "So we can't help but let them die." 561 00:40:40,600 --> 00:40:42,100 Don't give me that crap. 562 00:40:44,960 --> 00:40:46,640 And that's why I promise this. 563 00:40:47,700 --> 00:40:49,120 We from Pathology? 564 00:40:49,780 --> 00:40:52,240 Only give a 100% success rate. 565 00:41:39,340 --> 00:41:40,840 Thank you for taking me in! 566 00:41:41,980 --> 00:41:43,320 What's this all of a sudden? 567 00:41:46,160 --> 00:41:47,220 I... 568 00:41:49,980 --> 00:41:52,180 I'm in love with you, Dr. Kishi! 569 00:41:55,440 --> 00:41:57,900 Your accuracy in diagnoses is amazing! 570 00:42:00,740 --> 00:42:01,420 That's why... 571 00:42:02,600 --> 00:42:03,860 I can't do it. 572 00:42:05,280 --> 00:42:06,740 I'm giving up. 573 00:42:08,160 --> 00:42:09,340 I just, I can't... 574 00:42:10,980 --> 00:42:15,680 Because the more I think about it, the more I think that you've married Pathology instead. 575 00:42:16,020 --> 00:42:18,380 And I can never get between that! 576 00:42:18,720 --> 00:42:20,220 Dr. Kishi... 577 00:42:22,260 --> 00:42:23,860 I have to get over you. 578 00:42:29,740 --> 00:42:31,060 I'm sorry to have bothered! 579 00:42:34,380 --> 00:42:35,320 The hell was that? 580 00:42:36,080 --> 00:42:36,800 What happened? 581 00:42:38,740 --> 00:42:41,260 I don't think she cared about pathology at all. 582 00:42:41,860 --> 00:42:43,860 Not one tiny bit. 583 00:42:51,280 --> 00:42:53,880 That was one blunt confession. 584 00:42:55,620 --> 00:42:57,260 I'm jealous, you know. 585 00:42:57,260 --> 00:43:00,100 I could never say my own feelings like that. 586 00:43:05,700 --> 00:43:07,300 What's on your mind, Morii-kun? 587 00:43:11,600 --> 00:43:13,400 You wanted to ask me before, right? 588 00:43:14,440 --> 00:43:18,200 If I thought that this whole thing was your fault. 589 00:43:20,240 --> 00:43:24,920 And now that it isn't, do you want me to say it loud and clear? 590 00:43:26,880 --> 00:43:29,760 We didn't break our 100% success reputation. 591 00:43:30,760 --> 00:43:32,040 Want me to say that? 592 00:43:35,660 --> 00:43:37,440 As far as doubting you goes... 593 00:43:39,660 --> 00:43:41,200 Didn't you doubt yourself? 594 00:43:46,240 --> 00:43:48,260 I don't know what you were thinking. 595 00:43:51,020 --> 00:43:53,560 But I don't need people with doubts in here. 596 00:43:57,860 --> 00:43:59,560 For as long as you're with me, 597 00:44:02,100 --> 00:44:03,800 my words are absolute. 598 00:44:09,420 --> 00:44:10,500 I'm quitting. 599 00:44:12,940 --> 00:44:13,660 I... 600 00:44:15,780 --> 00:44:17,260 I want to be a doctor. 601 00:44:19,700 --> 00:44:26,640 ่Šฑใณใ‚‰ใŒใ€€้ขจใซๅนใ‹ใ‚Œ 602 00:44:19,700 --> 00:44:26,640 Hanabira ga kaze ni fukare 603 00:44:19,700 --> 00:44:26,640 Petals are floating in the wind 604 00:44:27,020 --> 00:44:31,500 ๅ‘ฝใฎใ‚ˆใ†ใซๆ•ฃใฃใฆใ„ใ 605 00:44:27,020 --> 00:44:31,500 Inochi no you ni chitteiku 606 00:44:27,020 --> 00:44:31,500 Scattered like many little lives 607 00:44:34,800 --> 00:44:42,460 ใŸใ ่ฟฝใ„ใ‹ใ‘ใฆใ€€ๆ‚ฒใ—ใฟใ‚‚ใชใ 608 00:44:34,800 --> 00:44:42,460 Tada oikakete kanashimi mo naku 609 00:44:34,800 --> 00:44:42,460 Go ahead and chase them let the sadness melt away 610 00:44:42,700 --> 00:44:47,060 ้€”ๆ–นใซๆšฎใ‚Œใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ† 611 00:44:42,700 --> 00:44:47,060 Tohou ni kurerundarou 612 00:44:42,700 --> 00:44:47,060 Isn't this how we reach the end of the road? 613 00:44:49,460 --> 00:44:56,320 ๆถ™ๆ‹ญใ‹ใชใ„ใจใ€€ใปใ‚‰ 614 00:44:49,460 --> 00:44:56,320 Namida fukanai to hora 615 00:44:49,460 --> 00:44:56,320 Even if you don't wipe your tears away, look 616 00:44:57,240 --> 00:45:02,500 ๆกœใŒ็ถบ้บ—ใ ใ‚ˆ 617 00:44:57,240 --> 00:45:02,500 Sakura ga kirei dayo 618 00:44:57,240 --> 00:45:02,500 The cherry blossoms are beautiful 619 00:45:12,880 --> 00:45:18,320 ๅฃŠใ‚Œใใ†ใชใปใฉ 620 00:45:12,880 --> 00:45:18,320 Kowaresouna hodo 621 00:45:12,880 --> 00:45:18,320 These fragile limits 622 00:45:20,700 --> 00:45:26,120 ่ƒธใŒ่‹ฆใ—ใใฆ 623 00:45:20,700 --> 00:45:26,120 Mune ga kurushikute 624 00:45:20,700 --> 00:45:26,120 Might twist your chest in pain 625 00:45:28,480 --> 00:45:34,260 ๆ˜Žๆ—ฅใŒ่ฆ‹ใˆใชใใฆใ‚‚ 626 00:45:28,480 --> 00:45:34,260 Ashita ga mienakute mo 627 00:45:28,480 --> 00:45:34,260 You might not see a hope for tomorrow 628 00:45:36,340 --> 00:45:43,960 ใŸใ ๆญŒใ†ใ—ใ‹ใชใใฆ 629 00:45:36,340 --> 00:45:43,960 Tada utau shikanakute 630 00:45:36,340 --> 00:45:43,960 But for now, just keep singing 631 00:44:19,700 --> 00:44:25,080 ... 632 00:44:25,220 --> 00:44:26,160 Hibako? 633 00:44:26,780 --> 00:44:29,020 I've never heard a name like that! 634 00:44:29,560 --> 00:44:30,220 I know. 635 00:44:30,840 --> 00:44:34,160 What does your pharmacy need from me? 636 00:44:34,840 --> 00:44:41,460 I've heard that you have many personal connections and powerful influences in many hospitals. 637 00:44:42,320 --> 00:44:43,080 So? 638 00:44:44,320 --> 00:44:47,020 I'm asking for a favour. 639 00:44:47,840 --> 00:44:50,240 And of course, if you cooperate... 640 00:44:51,380 --> 00:44:54,640 We'll do something for you, too. 641 00:44:56,260 --> 00:44:57,640 Something for me... 642 00:44:58,840 --> 00:44:59,760 ... you say? 643 00:45:01,840 --> 00:45:02,460 Yes. 644 00:45:08,980 --> 00:45:11,300 I thought she'd be our first pathologist! 645 00:45:11,500 --> 00:45:14,240 I thought I could mentor her myself! 646 00:45:19,900 --> 00:45:21,040 What happened? 43567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.