All language subtitles for Duse.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:03:45,600 --> 00:03:47,690 I told you to keep quiet. 4 00:03:49,520 --> 00:03:51,030 I'm praying. 5 00:03:52,110 --> 00:03:55,860 Not even God will be able to save you if the Italians hear you. 6 00:03:58,780 --> 00:04:02,490 When we get there, pretend you're mute. 7 00:04:02,580 --> 00:04:06,250 Like an actress. Play the part of the mute. 8 00:04:45,370 --> 00:04:47,630 "At the barn and by the river, 9 00:04:47,710 --> 00:04:49,210 that buri... 10 00:04:49,290 --> 00:04:52,800 that buried me in this mud of the trenches." 11 00:04:52,880 --> 00:04:54,960 "And like lost soldiers, 12 00:04:55,050 --> 00:05:00,680 we live out our incomplete adventures." 13 00:05:01,390 --> 00:05:02,680 You finished? 14 00:05:02,760 --> 00:05:07,060 An applause for our very own Archilochus, 15 00:05:07,140 --> 00:05:09,730 for his poetry, his love for life! Go, go, go! 16 00:05:09,810 --> 00:05:12,310 A true comic talent! 17 00:05:12,400 --> 00:05:16,360 But now our Amphitryon has returned! 18 00:05:16,440 --> 00:05:18,700 Ermete Zacconi! 19 00:05:21,160 --> 00:05:22,200 Soldiers! 20 00:05:22,280 --> 00:05:26,460 Today won't be yet another day of sadness and war. 21 00:05:26,540 --> 00:05:28,950 Today we will celebrate life! 22 00:05:29,790 --> 00:05:31,000 A woman. 23 00:05:31,080 --> 00:05:32,710 A woman everyone envies us for. 24 00:05:32,790 --> 00:05:36,590 Gentlemen, the Eighth Wonder of the New World, 25 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 the godmother of The Soldier's Theater, 26 00:05:39,420 --> 00:05:43,180 the Divine Eleonora Duse is here for us! 27 00:05:49,730 --> 00:05:53,320 And who knows, she may just give us a taste of her marvelous talent! 28 00:05:53,400 --> 00:05:55,530 It's an honor to meet you. 29 00:05:57,070 --> 00:05:58,390 No, no, uhm... 30 00:05:59,110 --> 00:06:00,860 I'll speak from here. 31 00:06:07,370 --> 00:06:08,870 My sons... 32 00:06:10,370 --> 00:06:13,130 Italy needs you, 33 00:06:13,880 --> 00:06:17,090 so once again it can be free 34 00:06:17,170 --> 00:06:18,510 and strong. 35 00:06:19,880 --> 00:06:22,130 Don't be afraid. 36 00:06:23,640 --> 00:06:25,600 We are not afraid! 37 00:06:28,770 --> 00:06:30,230 You will win, 38 00:06:31,100 --> 00:06:35,060 and soon you will be home again. 39 00:06:42,990 --> 00:06:45,620 - It's D'Annunzio! - It's the commander! 40 00:06:45,700 --> 00:06:49,790 Long live D'Annunzio! Long live Italy! Long live Eleonora Duse! 41 00:06:50,160 --> 00:06:52,160 Long live Eleonora Duse! 42 00:06:54,710 --> 00:06:57,000 - Long live the Divine Duse! - Long live D'Annunzio! 43 00:07:42,760 --> 00:07:44,260 Put him on this. 44 00:07:44,340 --> 00:07:45,760 Right here. 45 00:07:47,050 --> 00:07:51,140 Let yourself pass out. Don't fight it. Pass out. 46 00:07:53,350 --> 00:07:55,060 Pass out. 47 00:07:56,560 --> 00:07:57,650 There it is. 48 00:07:57,730 --> 00:07:59,150 Press here. 49 00:07:59,230 --> 00:08:01,400 - Okay. - And disinfect it. 50 00:08:02,860 --> 00:08:04,990 Then stitch him up. 51 00:08:26,010 --> 00:08:28,510 This tree is beautiful, isn't it? 52 00:08:31,510 --> 00:08:33,600 At times I feel like it's looking at me 53 00:08:33,680 --> 00:08:35,070 and judging me. 54 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 Perhaps art can save us. 55 00:08:39,610 --> 00:08:41,820 Or at least comfort us. 56 00:08:43,690 --> 00:08:48,530 It would be lovely to see you perform again, Madame Duse. 57 00:08:52,530 --> 00:08:55,830 No, I gave it up almost ten years ago. 58 00:09:00,130 --> 00:09:04,170 I don't even know if I'm still an actress. 59 00:09:04,250 --> 00:09:07,430 The air here would be beneficial for your tuberculosis. 60 00:09:07,510 --> 00:09:08,950 Not now, though. 61 00:09:13,220 --> 00:09:16,230 Madame! There you are! 62 00:09:16,310 --> 00:09:17,360 Calm down. 63 00:09:17,430 --> 00:09:20,770 You left me alone in the middle of all those soldiers. 64 00:09:21,480 --> 00:09:24,020 May I introduce my assistant. 65 00:09:24,110 --> 00:09:27,490 Désirée von Wertheimstein. 66 00:09:28,570 --> 00:09:29,950 She's Austrian. 67 00:09:30,740 --> 00:09:32,080 Major Nicastrelli. 68 00:09:33,700 --> 00:09:37,540 Madame Duse, it's best if you leave. This is no place for you. 69 00:09:37,620 --> 00:09:39,750 If you'll excuse me, madame. 70 00:09:45,000 --> 00:09:46,590 You're Giacomino. 71 00:09:48,380 --> 00:09:50,800 How handsome you've become! 72 00:09:51,720 --> 00:09:53,520 I didn't think you'd remember me. 73 00:09:53,600 --> 00:09:55,390 How are you? 74 00:09:56,100 --> 00:09:57,230 Still alive. 75 00:09:57,310 --> 00:09:59,230 That was you earlier, 76 00:09:59,310 --> 00:10:03,230 - onstage, reading your work? - Yes. 77 00:10:03,310 --> 00:10:04,560 Good. 78 00:10:04,860 --> 00:10:06,360 Good, Giacomino. 79 00:10:06,440 --> 00:10:08,400 I... May I? 80 00:10:13,370 --> 00:10:15,240 It's for you. 81 00:10:16,790 --> 00:10:18,170 From the plane? 82 00:10:22,670 --> 00:10:23,830 Gabriele. 83 00:10:24,710 --> 00:10:26,330 He thinks he's God. 84 00:10:29,420 --> 00:10:33,720 "No one has ever loved me as Ghisola loved me." 85 00:10:35,100 --> 00:10:37,170 You keep this. 86 00:10:37,250 --> 00:10:38,840 Now it's up to all of you, 87 00:10:38,920 --> 00:10:41,140 you young poets. 88 00:10:41,810 --> 00:10:45,060 And you, stop looking so dour. Come. 89 00:10:45,150 --> 00:10:47,730 What am I going to do with you? 90 00:12:14,360 --> 00:12:18,410 NEGOTIATIONS BETWEEN ROME AND FIUME 91 00:12:32,750 --> 00:12:36,340 Tonight I want to end this year on a high note. 92 00:12:36,430 --> 00:12:41,100 I'll toast your beloved Gabriele's amazing retreat, Eleonora. 93 00:12:42,010 --> 00:12:43,810 Gabriele... 94 00:12:43,890 --> 00:12:47,810 just chose the wrong weapons for his revolution. 95 00:12:48,560 --> 00:12:51,860 - Should he have used more cannons? - No. 96 00:12:51,940 --> 00:12:54,650 He should have put his faith in poetry, 97 00:12:54,740 --> 00:12:59,030 which is slower but goes farther than any war. 98 00:13:02,910 --> 00:13:04,120 I'll get it. 99 00:13:11,460 --> 00:13:13,550 Do you still write, Giacomino? 100 00:13:13,630 --> 00:13:16,300 I try, but the words won't come. 101 00:13:16,380 --> 00:13:17,820 Art is like war. 102 00:13:18,970 --> 00:13:20,470 There's blood, 103 00:13:20,890 --> 00:13:22,010 sweat, 104 00:13:22,100 --> 00:13:23,220 courage, 105 00:13:23,310 --> 00:13:24,510 mud 106 00:13:25,020 --> 00:13:26,480 and discipline. 107 00:13:33,730 --> 00:13:35,820 Who was it, Désirée? 108 00:13:40,660 --> 00:13:42,530 What's that behind your back? 109 00:13:44,490 --> 00:13:46,240 It's nothing, really. 110 00:13:46,330 --> 00:13:48,330 Désirée, give her the letter. 111 00:13:49,790 --> 00:13:51,080 "Nothing, really." 112 00:13:52,210 --> 00:13:56,630 Show me what you're holding. What did they bring us? 113 00:14:02,800 --> 00:14:04,970 I don't understand German. 114 00:14:05,600 --> 00:14:07,680 What does it say? 115 00:14:07,770 --> 00:14:09,270 Translate it. 116 00:14:11,190 --> 00:14:14,110 The Bank of Berlin is bankrupt. 117 00:14:14,190 --> 00:14:15,940 You have nothing left. 118 00:14:17,490 --> 00:14:21,660 I... I don't understand. What happened to my money? 119 00:14:26,540 --> 00:14:27,740 Excuse me. 120 00:14:29,620 --> 00:14:30,710 I need... 121 00:14:31,330 --> 00:14:32,540 I need to go... 122 00:14:36,420 --> 00:14:38,590 - Madame Duse... - Oh, God! 123 00:14:38,760 --> 00:14:41,420 Water. Madame! 124 00:14:53,100 --> 00:14:55,560 Eleonora, I can't lose you. 125 00:14:56,980 --> 00:14:59,280 Italian theater can't lose the voice 126 00:14:59,360 --> 00:15:03,620 that was the heart and soul of so many memorable verses. 127 00:15:03,700 --> 00:15:06,580 We could have done so many plays together. 128 00:15:06,660 --> 00:15:09,870 Trains, hotels, theaters. 129 00:15:10,580 --> 00:15:12,250 Ovations. 130 00:15:12,960 --> 00:15:15,210 Ovations for you, Eleonora. 131 00:15:15,290 --> 00:15:17,370 And with me by your side. 132 00:15:19,130 --> 00:15:22,960 I know you will be strong before any illness. 133 00:15:25,300 --> 00:15:29,310 But you will even be strong before death itself. 134 00:15:29,390 --> 00:15:32,180 Ermete, please... 135 00:15:34,270 --> 00:15:37,270 Let me exorcise this moment, please. 136 00:15:39,610 --> 00:15:40,980 Doctor. 137 00:15:41,860 --> 00:15:44,070 I beg you, perform a miracle. 138 00:15:44,150 --> 00:15:46,990 Miracles don't require doctors. 139 00:15:58,880 --> 00:16:02,340 - Is she still alive? - Yes, Enrichetta, but... 140 00:16:02,420 --> 00:16:04,300 she needs to stay calm. 141 00:16:04,380 --> 00:16:08,550 - Her fever... - It'd have sufficed to hide this from her. 142 00:16:08,930 --> 00:16:10,060 Don't you think? 143 00:16:10,140 --> 00:16:13,640 Doctor, how is she? 144 00:16:13,730 --> 00:16:15,520 What can I do? 145 00:16:16,730 --> 00:16:17,940 Wait. 146 00:16:18,690 --> 00:16:19,940 That's all. 147 00:16:22,400 --> 00:16:23,960 I'll be back soon. 148 00:16:28,700 --> 00:16:31,490 Do me the courtesy of leaving the room. 149 00:16:34,830 --> 00:16:36,540 I'm her daughter. 150 00:16:36,620 --> 00:16:39,290 She needs me more than anything. 151 00:16:58,850 --> 00:17:00,310 Mother... 152 00:17:02,150 --> 00:17:03,690 I'm here. 153 00:17:07,650 --> 00:17:09,780 I'll take care of you. 154 00:19:06,650 --> 00:19:08,230 Come now, Désirée. 155 00:19:09,780 --> 00:19:11,070 Madame! 156 00:19:14,610 --> 00:19:17,200 Darling, come now, calm down. 157 00:19:17,280 --> 00:19:18,530 Look. 158 00:19:18,740 --> 00:19:21,790 Take this jewelry to the pawn broker. 159 00:19:21,870 --> 00:19:23,250 Wait, wait. 160 00:19:24,250 --> 00:19:26,880 I'll keep this one. Go on. 161 00:19:33,010 --> 00:19:35,840 - Come! - Everyone is on their way. 162 00:19:43,730 --> 00:19:47,310 In a moment, I'll embrace you all as well. 163 00:19:47,440 --> 00:19:50,860 But for now let me be with the man who saved my life. 164 00:19:52,190 --> 00:19:53,340 Eleonora... 165 00:19:56,160 --> 00:19:57,540 You were right. 166 00:19:58,410 --> 00:19:59,560 About what? 167 00:20:00,490 --> 00:20:02,490 That will is everything. 168 00:20:03,410 --> 00:20:06,830 And if we combine my will and your will, 169 00:20:08,040 --> 00:20:09,480 who can stop us? 170 00:20:11,500 --> 00:20:14,340 Do you want to stop us, Giacomino? 171 00:20:15,470 --> 00:20:17,010 - No. - No! 172 00:20:19,220 --> 00:20:21,970 And you, my friend? 173 00:20:24,730 --> 00:20:25,980 Eleonora... 174 00:20:27,560 --> 00:20:29,180 I don't understand. 175 00:20:30,110 --> 00:20:31,480 Ermete and I, 176 00:20:32,030 --> 00:20:33,690 we'll work together again. 177 00:20:35,900 --> 00:20:37,490 Why are you laughing? 178 00:20:37,570 --> 00:20:40,450 Because perhaps 12 years is too long? Maybe... 179 00:20:40,530 --> 00:20:43,370 maybe you think that... that I'm no longer capable? 180 00:20:43,450 --> 00:20:45,790 No! It's not too long. 181 00:20:45,870 --> 00:20:48,800 Mr. Zacconi, tell her, it's not too long. 182 00:20:48,880 --> 00:20:50,510 You mean to tell me that, 183 00:20:50,590 --> 00:20:54,840 Eleonora Duse is returning to the stage like a phoenix rising from the ashes? 184 00:20:55,670 --> 00:20:57,390 That's what you said. 185 00:20:57,470 --> 00:21:00,260 A few hours ago, you were more dead than alive. 186 00:21:00,350 --> 00:21:02,560 That was a few hours ago. 187 00:21:02,640 --> 00:21:05,100 That was another time. 188 00:21:05,730 --> 00:21:08,900 I felt Death brush past me. 189 00:21:08,980 --> 00:21:13,940 Then I felt... I felt it slowly move away, 190 00:21:14,030 --> 00:21:15,440 thanks to you. 191 00:21:15,530 --> 00:21:16,950 And now I feel... 192 00:21:17,030 --> 00:21:18,860 I feel so... 193 00:21:18,950 --> 00:21:20,410 so free 194 00:21:20,820 --> 00:21:22,370 and so alive! 195 00:21:22,450 --> 00:21:23,740 I feel... 196 00:21:24,330 --> 00:21:27,920 I feel alive! Alive! 197 00:21:30,120 --> 00:21:33,960 I want to start afresh from where I left off. 198 00:21:39,090 --> 00:21:40,590 Look, Wangel, 199 00:21:41,390 --> 00:21:44,300 the Lady from the Sea has returned. 200 00:21:45,270 --> 00:21:46,310 Ibsen. 201 00:21:48,770 --> 00:21:49,890 Mother? 202 00:21:50,480 --> 00:21:52,150 Enrichetta! 203 00:21:52,230 --> 00:21:53,650 Sweetheart. 204 00:21:55,610 --> 00:21:57,490 Let me look at you. 205 00:21:59,450 --> 00:22:04,030 Enrichetta, it's been so long, so many years... 206 00:22:04,120 --> 00:22:06,780 My darling, it's been so long... 207 00:22:08,660 --> 00:22:10,280 Let me look at you. 208 00:22:18,420 --> 00:22:20,760 Your health is very fragile, 209 00:22:22,140 --> 00:22:24,390 and all your money is gone. 210 00:22:25,220 --> 00:22:27,520 But that's not a problem. 211 00:22:27,600 --> 00:22:31,690 You don't need to go back to that world of sinners. 212 00:22:31,770 --> 00:22:33,690 They're all hypocrites. 213 00:22:34,770 --> 00:22:37,320 - You think so? - I do. 214 00:22:37,400 --> 00:22:39,240 They want to take advantage of you. 215 00:22:39,320 --> 00:22:42,280 But I'm here. Come and live with us. 216 00:22:42,360 --> 00:22:43,920 With the children. 217 00:22:45,620 --> 00:22:47,540 How are the children? 218 00:22:47,620 --> 00:22:49,080 - Fine. - Fine? 219 00:22:49,160 --> 00:22:50,790 - Yes. - And Edward, how is he? 220 00:22:50,870 --> 00:22:52,120 Fine. 221 00:23:18,780 --> 00:23:20,070 "You can, 222 00:23:21,320 --> 00:23:23,530 you want to keep me here, 223 00:23:26,870 --> 00:23:28,370 but... 224 00:23:28,740 --> 00:23:30,410 my soul, 225 00:23:33,660 --> 00:23:35,290 my thoughts, 226 00:23:37,540 --> 00:23:39,170 my desires, 227 00:23:41,590 --> 00:23:44,050 these you can never bind." 228 00:23:51,220 --> 00:23:52,480 "Free, 229 00:23:53,060 --> 00:23:54,270 free, 230 00:23:54,890 --> 00:23:56,310 responsible." 231 00:24:00,070 --> 00:24:02,230 "That changes everything!" 232 00:24:22,670 --> 00:24:24,670 "We spoke about the sea, 233 00:24:26,430 --> 00:24:28,220 about storms and calm, 234 00:24:28,300 --> 00:24:32,100 and how long the night was at sea, 235 00:24:32,180 --> 00:24:34,810 in absolute darkness and... 236 00:24:34,890 --> 00:24:39,280 and of the glittering colors of the waves and the beautiful days." 237 00:24:39,360 --> 00:24:44,360 "But we spoke mostly of the whales and the dolphins and the seals, 238 00:24:44,440 --> 00:24:48,410 who lie on the rocks in the sun." 239 00:24:49,370 --> 00:24:51,370 Last night I wrote a few pages. 240 00:24:51,450 --> 00:24:55,120 Just the beginnings of a piece. It's incomplete. 241 00:24:55,200 --> 00:24:56,830 More an idea. 242 00:24:59,080 --> 00:25:03,420 I haven't found the right moment to give it to her. 243 00:25:07,050 --> 00:25:09,050 Could you do that for me? 244 00:25:09,890 --> 00:25:13,890 I think we're almost there, we need to get off. 245 00:25:43,920 --> 00:25:47,430 Do you think she'll get angry if I secretly turn around? 246 00:25:47,510 --> 00:25:52,510 You'd best keep your curiosity at bay if you want to keep your hide. 247 00:25:54,850 --> 00:25:56,640 First day. 248 00:25:59,690 --> 00:26:00,850 Second day. 249 00:26:04,650 --> 00:26:06,320 Is she beautiful? 250 00:26:06,400 --> 00:26:08,360 Beyond beautiful. 251 00:26:10,490 --> 00:26:12,580 You aren't helping matters. 252 00:26:12,660 --> 00:26:16,330 Take a few steps, please, Eleonora. 253 00:26:18,290 --> 00:26:20,870 Move your arms up and down. 254 00:26:22,790 --> 00:26:25,540 - Up and down. - Do you feel free? 255 00:26:26,340 --> 00:26:27,760 I free totally free. 256 00:26:27,840 --> 00:26:32,760 I... I don't know how to thank you for this work of art. 257 00:26:49,320 --> 00:26:52,870 Maybe you need to bring it up a little here. 258 00:26:52,950 --> 00:26:54,870 Because... 259 00:26:54,950 --> 00:26:57,200 theaters are always drafty. 260 00:26:58,490 --> 00:27:00,370 - Giacomino... - Turn around. 261 00:27:00,450 --> 00:27:05,460 Would you like to be the first spectator for my new Ellida? 262 00:27:09,170 --> 00:27:13,880 Our first spectator seems spellbound. 263 00:27:13,970 --> 00:27:16,970 He always has his head in the stars. 264 00:27:18,100 --> 00:27:21,760 You can tell me everything you're thinking. 265 00:27:24,150 --> 00:27:25,480 Stunning. 266 00:27:39,120 --> 00:27:40,320 Madame Duse? 267 00:27:41,330 --> 00:27:43,670 May I ask you to read something I wrote? 268 00:27:45,170 --> 00:27:46,250 Benassi... 269 00:27:47,460 --> 00:27:48,710 Benassi! 270 00:27:52,970 --> 00:27:56,260 HELL IF I CARE 271 00:28:00,430 --> 00:28:01,680 Stop! 272 00:28:04,390 --> 00:28:05,640 Help! 273 00:28:07,610 --> 00:28:10,300 Madame, no! 274 00:28:10,650 --> 00:28:12,190 Guards! Guards! 275 00:28:26,580 --> 00:28:27,710 Maestro. 276 00:28:27,790 --> 00:28:31,720 Forgive me for that squalid scene, but I swear I didn't start it. 277 00:28:31,800 --> 00:28:35,100 Good job. This is no place for faggots! 278 00:28:35,170 --> 00:28:36,930 I believe you. 279 00:28:38,430 --> 00:28:43,600 It's not always right to turn the other cheek. 280 00:28:43,680 --> 00:28:46,190 You did the right thing, Benassi. 281 00:28:48,270 --> 00:28:49,400 Pardon me. 282 00:28:50,440 --> 00:28:52,020 Pardon me. 283 00:28:53,650 --> 00:28:55,110 My poor, dear baroness. 284 00:28:56,780 --> 00:28:59,540 You wanted to help me and they hurt you. 285 00:28:59,620 --> 00:29:02,200 - I'll take care of you now. - No, it's nothing. 286 00:29:02,280 --> 00:29:03,950 Oh, come on! 287 00:29:05,450 --> 00:29:07,370 Can you do it yourself? 288 00:29:07,830 --> 00:29:10,080 Come on, you're bleeding! 289 00:29:12,750 --> 00:29:15,050 You are here to act! 290 00:29:15,130 --> 00:29:17,430 To act in a play by Ibsen! 291 00:29:17,510 --> 00:29:20,100 - Is that clear? - If you shout, I can't... 292 00:29:20,180 --> 00:29:21,970 I will shout as much as I want! 293 00:29:22,050 --> 00:29:27,050 It took me years to learn to shout without losing my voice! 294 00:29:27,140 --> 00:29:28,940 Manrico, show her! 295 00:29:29,020 --> 00:29:30,690 Her mother died mad too! 296 00:29:30,770 --> 00:29:32,770 Great, that was awful! 297 00:29:35,190 --> 00:29:37,820 Her mother was mad too. 298 00:29:37,900 --> 00:29:41,870 Or just say, "she died mad" however the hell you want. 299 00:29:41,950 --> 00:29:44,830 "I know that," and she points her finger. 300 00:29:44,910 --> 00:29:45,950 Lines. 301 00:29:46,040 --> 00:29:47,910 I know that. 302 00:29:48,000 --> 00:29:49,870 I know that! 303 00:29:49,960 --> 00:29:52,380 I don't even know who I'm talking about! 304 00:29:52,460 --> 00:29:55,670 What? You're talking about Ellida, the protagonist. 305 00:29:55,760 --> 00:29:57,090 Ellida? 306 00:29:58,130 --> 00:29:59,970 You mean that armchair. 307 00:30:00,050 --> 00:30:03,850 That's who Ellida has been for us these past weeks. 308 00:30:03,930 --> 00:30:06,520 Have any of you seen Madame Duse? 309 00:30:08,140 --> 00:30:09,730 Have you ever seen her? 310 00:30:09,810 --> 00:30:12,110 Has she ever been to rehearsals? 311 00:30:12,650 --> 00:30:14,440 I'm your stepmother. 312 00:30:23,070 --> 00:30:24,570 What's your name? 313 00:30:25,030 --> 00:30:26,830 Cecilia Rinaldi. 314 00:30:27,830 --> 00:30:29,370 No. 315 00:30:29,460 --> 00:30:30,700 Here. 316 00:30:31,210 --> 00:30:32,530 In this house. 317 00:30:34,210 --> 00:30:37,300 With these people, in this dress. 318 00:30:41,300 --> 00:30:42,720 Who are you? 319 00:30:45,600 --> 00:30:46,970 Hilde. 320 00:30:49,930 --> 00:30:50,980 Hilde. 321 00:30:55,440 --> 00:30:57,120 Is your mother dead? 322 00:30:58,690 --> 00:31:00,110 Is she? 323 00:31:03,610 --> 00:31:05,160 Is your mother 324 00:31:06,280 --> 00:31:07,530 dead? 325 00:31:11,830 --> 00:31:13,460 Answer me. 326 00:31:14,710 --> 00:31:15,710 Yes. 327 00:31:15,840 --> 00:31:17,340 How old were you? 328 00:31:20,170 --> 00:31:21,470 Twelve. 329 00:31:23,010 --> 00:31:24,470 Who told you? 330 00:31:26,510 --> 00:31:28,520 - My father. - Where were you? 331 00:31:32,270 --> 00:31:34,180 What did he say to you? 332 00:31:35,730 --> 00:31:37,940 "From now on, 333 00:31:39,780 --> 00:31:41,570 Mother will be gone." 334 00:31:44,280 --> 00:31:46,450 Your mother protected you. 335 00:31:48,910 --> 00:31:50,870 She protected you. 336 00:31:52,160 --> 00:31:55,080 And now, who will protect you? 337 00:31:55,670 --> 00:31:56,670 Who? 338 00:31:58,500 --> 00:31:59,500 Who? 339 00:32:01,800 --> 00:32:03,220 No one. 340 00:32:04,300 --> 00:32:06,930 Your father won't protect you. 341 00:32:07,010 --> 00:32:09,470 Because he married me. 342 00:32:10,220 --> 00:32:12,600 I'm a strange woman. 343 00:32:13,770 --> 00:32:15,020 Cold. 344 00:32:15,440 --> 00:32:17,440 Unhappy. 345 00:32:19,940 --> 00:32:22,940 And your father loves me more than you. 346 00:32:23,990 --> 00:32:26,660 How does that make you feel inside? 347 00:32:26,740 --> 00:32:29,620 What does that do to you? What do you feel? 348 00:32:29,700 --> 00:32:31,790 What do you feel? Tell me. 349 00:32:31,870 --> 00:32:34,460 - Anger. - Anger. Give that anger a voice. 350 00:32:34,540 --> 00:32:36,670 Let it out. Let it out! 351 00:32:40,880 --> 00:32:42,170 Look at me. 352 00:32:45,340 --> 00:32:46,850 Get out of this theater. 353 00:32:46,930 --> 00:32:48,090 Get out. 354 00:32:49,300 --> 00:32:52,220 Give that anger a voice or get out. 355 00:32:53,020 --> 00:32:55,680 Give it a voice or get out. Now. 356 00:33:03,780 --> 00:33:07,400 Her mother was mad too. Or at least she died mad. 357 00:33:07,480 --> 00:33:08,450 No! 358 00:33:08,530 --> 00:33:11,120 - Or at least she died mad. I know that. - No! 359 00:33:11,200 --> 00:33:13,660 - I know that. - No, start over. 360 00:33:14,200 --> 00:33:18,040 I don't know why Father brought her into this house. 361 00:33:18,120 --> 00:33:21,710 One day or another she'll probably go mad. 362 00:33:22,540 --> 00:33:24,260 Her mother was mad too. 363 00:33:24,340 --> 00:33:26,290 - Or at least she died mad. - Please! 364 00:33:26,370 --> 00:33:27,370 Be daring! 365 00:33:27,450 --> 00:33:30,810 I don't know why Father brought her into this house. 366 00:33:30,890 --> 00:33:34,600 - One day she'll probably go mad. - Yes! 367 00:33:34,680 --> 00:33:36,310 - Her mother was mad too. - Yes! 368 00:33:36,390 --> 00:33:38,770 - Or at least she died mad! - Yes! 369 00:33:39,050 --> 00:33:40,850 - I know that. - You know it! 370 00:33:40,930 --> 00:33:42,730 - I know that. - You know it! 371 00:33:42,820 --> 00:33:45,690 I know that! 372 00:34:22,100 --> 00:34:24,770 - Madame... - Let's sit her down. 373 00:34:32,110 --> 00:34:33,790 Bring me some water. 374 00:34:35,160 --> 00:34:37,370 Take a deep breath through your mouth. 375 00:34:38,040 --> 00:34:39,500 Breathe. 376 00:34:41,210 --> 00:34:43,830 Good, good. 377 00:34:48,670 --> 00:34:49,840 Last one. 378 00:34:49,920 --> 00:34:52,600 - How's mother? - The tubercles have increased. 379 00:34:52,680 --> 00:34:57,680 - The disease is running its course. - Strange, because I feel better. 380 00:34:59,140 --> 00:35:01,900 I thought I'd take her to The Schatzalp in Davos. 381 00:35:04,020 --> 00:35:05,110 What? 382 00:35:05,190 --> 00:35:07,110 The Schatzalp in Davos. 383 00:35:09,400 --> 00:35:11,820 The mountain air is definitely soothing. 384 00:35:11,900 --> 00:35:15,910 They're expecting us in two days. We'll stay as long as we have to. 385 00:35:15,990 --> 00:35:21,750 I have a play that's debuting soon, Enrichetta. 386 00:35:21,830 --> 00:35:24,000 - Isn't your health more important? - Yes. 387 00:35:24,080 --> 00:35:26,920 Later, after the tour's finished, 388 00:35:27,000 --> 00:35:29,680 we'll go to your silly little sanatorium in Davos. 389 00:35:29,760 --> 00:35:31,050 Stop that, Mother! 390 00:35:32,510 --> 00:35:37,010 Madame, it's only reasonable for you to be concerned, 391 00:35:37,100 --> 00:35:38,730 but please consider this. 392 00:35:38,810 --> 00:35:41,190 In a sanatorium, without her work, 393 00:35:41,270 --> 00:35:44,480 your mother's condition could suddenly deteriorate. 394 00:35:44,560 --> 00:35:46,280 Listen to the doctor, Enrichetta. 395 00:35:46,360 --> 00:35:48,240 She could receive treatment there. 396 00:35:48,320 --> 00:35:51,570 I told you to listen to the doctor. 397 00:35:51,650 --> 00:35:53,780 - Come on. - I'm at your disposal as always. 398 00:35:53,860 --> 00:35:55,660 Thank you, doctor. 399 00:35:55,740 --> 00:35:58,580 - I'll wait for you at the theater. - I'll be there. 400 00:36:05,920 --> 00:36:10,500 Don't you ever make decisions for me again. 401 00:36:12,340 --> 00:36:14,170 I learned it from you. 402 00:36:15,930 --> 00:36:19,850 Go, I need to rest. That's enough. 403 00:36:41,580 --> 00:36:44,370 - There, that's better. - Yes. 404 00:36:44,450 --> 00:36:46,170 That's what people are saying. 405 00:36:46,250 --> 00:36:49,630 There is such a thing as patient confidentiality, you know. 406 00:36:50,380 --> 00:36:51,760 Right this way. 407 00:36:54,970 --> 00:36:56,800 That's Mussolini! 408 00:36:56,880 --> 00:36:57,970 Mussolini! 409 00:36:59,430 --> 00:37:02,220 My compliments, sir. 410 00:37:03,310 --> 00:37:04,810 My savior! 411 00:37:04,890 --> 00:37:06,940 Mussolini, how are you? 412 00:37:07,020 --> 00:37:09,150 You saved my life, Doctor Nicastrelli. 413 00:37:09,230 --> 00:37:12,070 It was only an ulcer, that's all. 414 00:37:12,150 --> 00:37:13,740 - You're being modest. - No. 415 00:37:14,150 --> 00:37:16,820 He's an extraordinary physician! 416 00:37:17,650 --> 00:37:20,120 - Mussolini. - It's a pleasure to meet you, sir. 417 00:37:20,200 --> 00:37:24,250 Mussolini, please, let's leave the billy clubs in the coat room. 418 00:37:39,840 --> 00:37:41,300 "Free... 419 00:37:43,640 --> 00:37:45,390 responsible..." 420 00:37:49,770 --> 00:37:51,940 "That changes everything!" 421 00:37:54,820 --> 00:37:59,700 "...like our joy on certain summer days, 422 00:37:59,780 --> 00:38:04,830 when there is just a hint of presentiment of the dark night coming." 423 00:38:04,910 --> 00:38:06,410 It's D'Annunzio. 424 00:38:07,120 --> 00:38:10,290 What do I care about D'Annunzio now? 425 00:38:11,290 --> 00:38:13,920 The foyer is already full. 426 00:38:14,000 --> 00:38:17,630 All your friends are here. The galleries are filling up too. 427 00:38:17,710 --> 00:38:22,710 Enrichetta is here with the children. The whole world is here. 428 00:38:23,890 --> 00:38:25,970 Why did you tell me that? 429 00:38:26,680 --> 00:38:28,350 You shouldn't have told me. 430 00:38:31,900 --> 00:38:32,900 I... 431 00:38:35,770 --> 00:38:39,990 I can't be Ellida in front of my daughter. 432 00:38:40,530 --> 00:38:42,150 I don't understand. 433 00:38:42,570 --> 00:38:43,900 Send her away. 434 00:38:45,240 --> 00:38:47,490 I can't. It's... 435 00:38:48,250 --> 00:38:52,380 They're already seating people. People are coming in. 436 00:38:52,460 --> 00:38:55,790 - It's too late. - Oh, it's too late? 437 00:39:00,220 --> 00:39:03,930 It really is too late. You're right. 438 00:39:05,140 --> 00:39:06,930 It's too late. 439 00:39:09,470 --> 00:39:11,440 It's too late. 440 00:39:22,400 --> 00:39:25,570 But actually, it isn't, unfortunately. 441 00:39:46,180 --> 00:39:47,890 Enrichetta, please. 442 00:39:47,970 --> 00:39:50,650 Good evening, Désirée. Will you take us to our seats? 443 00:39:50,720 --> 00:39:52,480 You can't come in. 444 00:39:54,140 --> 00:39:55,730 What are you saying? 445 00:39:55,810 --> 00:39:57,780 We have three seats in row D. 446 00:39:57,860 --> 00:40:00,780 Your mother doesn't want you inside. 447 00:40:00,860 --> 00:40:02,150 I'm sorry. 448 00:40:03,280 --> 00:40:04,320 Truly. 449 00:40:05,240 --> 00:40:08,450 But why? She doesn't want her daughter inside? 450 00:40:10,160 --> 00:40:12,540 Everyone else, yes, but me, no? 451 00:40:12,620 --> 00:40:15,210 - Enrichetta... - She's letting everyone in but me? 452 00:40:15,290 --> 00:40:18,260 - Your mother needs your support. - I do support her. 453 00:40:18,340 --> 00:40:20,170 In a different way. 454 00:40:20,250 --> 00:40:23,130 - The tension is high. She needs to stay... - Shut up. 455 00:40:23,220 --> 00:40:25,010 Shut up! 456 00:40:28,970 --> 00:40:30,180 Look... 457 00:40:30,680 --> 00:40:32,640 Look at what you're willing to do 458 00:40:32,720 --> 00:40:36,230 just to take my place in my mother's heart. 459 00:40:36,310 --> 00:40:37,900 Look at yourself! 460 00:40:44,950 --> 00:40:48,660 Show that woman out, the children too. Now. 461 00:40:50,990 --> 00:40:54,160 Madam, I need to ask you to follow me. 462 00:41:38,830 --> 00:41:40,210 It's Sarah Bernhardt. 463 00:41:40,290 --> 00:41:43,630 - Who? - The great French actress. 464 00:41:47,300 --> 00:41:50,090 She has a wooden leg. 465 00:42:25,000 --> 00:42:26,920 Isn't your wife home? 466 00:42:27,010 --> 00:42:28,590 She'll be here soon. 467 00:42:28,670 --> 00:42:30,550 She went to the sea. 468 00:42:30,630 --> 00:42:34,100 She goes often, even in inclement weather. 469 00:42:34,180 --> 00:42:35,520 Perhaps she's ill. 470 00:42:35,600 --> 00:42:37,140 Not ill. 471 00:42:37,220 --> 00:42:38,850 It's her nerves, 472 00:42:38,930 --> 00:42:41,980 but we don't know exactly what ails her. 473 00:42:42,060 --> 00:42:44,150 Swimming brings her joy. 474 00:42:44,770 --> 00:42:46,440 No one understands her here. 475 00:42:46,530 --> 00:42:50,440 But they all call her "The Lady from the Sea." 476 00:43:06,710 --> 00:43:08,710 You know, sit here. 477 00:43:08,800 --> 00:43:11,390 Let's play a game together, okay? 478 00:43:11,470 --> 00:43:14,300 It's called: Waiting for Grandma. 479 00:43:39,790 --> 00:43:41,450 Look, Wangel. 480 00:43:43,080 --> 00:43:46,000 The Lady from the Sea has returned. 481 00:43:56,140 --> 00:43:57,390 Free... 482 00:43:59,810 --> 00:44:01,930 responsible... 483 00:44:03,890 --> 00:44:06,270 That changes everything! 484 00:44:23,960 --> 00:44:25,710 I no longer fear you, 485 00:44:26,210 --> 00:44:28,460 and I no longer desire you. 486 00:44:33,970 --> 00:44:35,580 Benassi, your line. 487 00:44:37,640 --> 00:44:39,010 So, it's over. 488 00:44:41,310 --> 00:44:43,560 - So, it's over? - Yes. 489 00:44:44,850 --> 00:44:46,100 Forever. 490 00:44:49,980 --> 00:44:51,730 Goodbye, Mrs. Wangel. 491 00:44:55,360 --> 00:44:58,690 You will be nothing but a memory to me. 492 00:45:01,580 --> 00:45:04,040 The memory of a shipwreck. 493 00:45:04,120 --> 00:45:05,460 Wangel! 494 00:45:06,410 --> 00:45:10,040 You want to keep me here, and you can. 495 00:45:10,130 --> 00:45:12,000 But my soul, 496 00:45:12,840 --> 00:45:14,170 my dreams, 497 00:45:15,050 --> 00:45:17,180 my desires, 498 00:45:17,260 --> 00:45:19,350 these you can never bind. 499 00:45:23,640 --> 00:45:25,350 My dear Hilde, 500 00:45:25,930 --> 00:45:30,270 it's difficult to return to the ways of the sea. 501 00:45:30,360 --> 00:45:35,530 Yes, but the mermaids who leave the ways of the sea risk death 502 00:45:35,610 --> 00:45:36,820 or insanity. 503 00:45:39,200 --> 00:45:40,660 That's true. 504 00:45:42,240 --> 00:45:44,830 But they can also 505 00:45:44,910 --> 00:45:46,870 get used to it. 506 00:45:48,710 --> 00:45:51,960 They can acclimatize themselves, 507 00:45:52,040 --> 00:45:54,040 but only 508 00:45:54,300 --> 00:45:58,260 if they realize they are free 509 00:46:00,640 --> 00:46:02,550 and responsible. 510 00:46:17,440 --> 00:46:18,860 Bravo! 511 00:46:23,660 --> 00:46:26,790 Long live the Divine Duse! 512 00:46:26,870 --> 00:46:28,370 Bravo! 513 00:47:17,000 --> 00:47:22,800 "And what of the talented company that accompanied the Divine Duse?" 514 00:47:24,430 --> 00:47:28,560 "Fifth act, Ellida frees herself from torment, 515 00:47:28,640 --> 00:47:31,230 which for her was The Stranger." 516 00:47:31,810 --> 00:47:32,980 Played by... 517 00:47:33,060 --> 00:47:37,770 Memo Benassi, a memo-rable actor. 518 00:47:40,490 --> 00:47:42,150 Hurrah! 519 00:47:42,780 --> 00:47:43,930 Long live Eleonora! 520 00:47:44,010 --> 00:47:45,660 Hurrah! 521 00:47:46,530 --> 00:47:48,790 Yesterday you made theater history. 522 00:47:48,870 --> 00:47:51,750 The phoenix rises at La Fenice! 523 00:48:04,090 --> 00:48:05,390 Sarah! 524 00:48:07,800 --> 00:48:09,680 It's been so long! 525 00:48:13,520 --> 00:48:16,480 I didn't see you after the show last night. 526 00:48:16,560 --> 00:48:17,770 You ran off. 527 00:48:17,860 --> 00:48:20,360 I don't like crowds, journalists... 528 00:48:20,440 --> 00:48:22,280 No, sit, sit. 529 00:48:22,360 --> 00:48:25,030 - My actors want to congratulate you. - Magnificent. 530 00:48:25,110 --> 00:48:27,570 - Brilliant. - Unrivalled. 531 00:48:27,660 --> 00:48:29,450 - Thank you. - You were superb. 532 00:48:29,530 --> 00:48:30,950 Sit down. 533 00:48:42,340 --> 00:48:44,170 And you? 534 00:48:44,880 --> 00:48:46,760 What did you think of the play? 535 00:48:48,220 --> 00:48:51,890 I agree with the audience. You were divine. 536 00:48:51,970 --> 00:48:54,180 If you liked the play, 537 00:48:54,270 --> 00:48:57,650 it's because all the actors on the stage were alive. 538 00:49:01,980 --> 00:49:03,650 Watching you perform was like 539 00:49:03,740 --> 00:49:07,450 walking into a world of the past, 540 00:49:07,530 --> 00:49:11,830 like walking into a museum where time has stopped. 541 00:49:12,660 --> 00:49:17,380 I don't want to be mean, but you were just standing there, 542 00:49:17,460 --> 00:49:20,080 your hands in your poche 543 00:49:20,170 --> 00:49:21,670 for two hours. 544 00:49:22,960 --> 00:49:25,050 - How do you say "poche"? - Pockets. 545 00:49:25,130 --> 00:49:26,670 Pockets. Her... 546 00:49:27,430 --> 00:49:29,220 I like her. Her. 547 00:49:30,510 --> 00:49:33,840 She can tell us of a world that exists, 548 00:49:35,520 --> 00:49:36,980 but not you. 549 00:49:38,350 --> 00:49:41,270 Our tradition carries on in memory. 550 00:49:41,360 --> 00:49:42,400 Oh. 551 00:49:42,480 --> 00:49:44,940 So not even a world war 552 00:49:45,030 --> 00:49:48,950 managed to change the old, Italian theater? 553 00:49:49,030 --> 00:49:50,240 - No. - No? 554 00:49:50,320 --> 00:49:54,620 No, quite the opposite. We returned to the stage 555 00:49:54,700 --> 00:49:57,080 because of the war, after the war, 556 00:49:57,160 --> 00:49:58,710 to react to the war, 557 00:49:58,790 --> 00:50:01,670 for the veterans, for the widows, for the orphans, 558 00:50:01,750 --> 00:50:04,800 to give something to them after this war. 559 00:50:04,880 --> 00:50:06,710 Is that your approach? 560 00:50:07,470 --> 00:50:10,260 To talk about the same things as before the war? 561 00:50:11,090 --> 00:50:13,760 - Love, desire, - Oh, love! 562 00:50:13,850 --> 00:50:16,220 - dreams. - Oh, desire! 563 00:50:16,310 --> 00:50:19,310 It was a catastrophe, do you realize that? 564 00:50:19,390 --> 00:50:21,230 A global catastrophe! 565 00:50:22,730 --> 00:50:25,940 And are love and dreams the same? 566 00:50:27,610 --> 00:50:28,650 No. 567 00:50:28,740 --> 00:50:30,240 Like in the Middle Ages? 568 00:50:30,740 --> 00:50:32,240 I don't think so. 569 00:50:32,320 --> 00:50:35,870 I think love changed. I think dreams changed. 570 00:50:35,950 --> 00:50:38,200 I think everything changed 571 00:50:38,290 --> 00:50:40,160 after this war. 572 00:50:42,920 --> 00:50:43,960 Sarah. 573 00:50:45,750 --> 00:50:47,460 You're right. 574 00:50:47,550 --> 00:50:52,260 Can we give Sarah Bernhardt a glass of champagne, please? 575 00:50:52,340 --> 00:50:54,050 You're right. 576 00:51:20,710 --> 00:51:22,460 Fortuny, 577 00:51:23,370 --> 00:51:24,920 this is my dream. 578 00:51:29,720 --> 00:51:31,390 For the orphans of Italy, 579 00:51:31,470 --> 00:51:33,470 for our youth. 580 00:51:34,590 --> 00:51:37,470 Theater is my only way of responding to the war. 581 00:51:39,850 --> 00:51:42,390 A temple for the theater. 582 00:51:49,480 --> 00:51:52,230 I'd like us to build it together. 583 00:52:41,580 --> 00:52:44,370 Madame Duse, may I put the flowers on the altar? 584 00:52:47,670 --> 00:52:49,130 Over there too. 585 00:54:02,490 --> 00:54:04,490 "My son, 586 00:54:04,580 --> 00:54:06,290 healthy and strong, 587 00:54:07,330 --> 00:54:10,580 left for a war he had not chosen, 588 00:54:11,880 --> 00:54:14,920 and learned a word 589 00:54:16,260 --> 00:54:17,930 he never understood, 590 00:54:19,010 --> 00:54:21,090 that word is 'enemy.'" 591 00:54:21,760 --> 00:54:23,260 You read them. 592 00:54:27,060 --> 00:54:28,480 I was right. 593 00:54:30,100 --> 00:54:33,940 You have everything it takes to become an author. 594 00:54:35,020 --> 00:54:37,240 Actually, I had none of what it takes 595 00:54:40,610 --> 00:54:41,950 before I met you. 596 00:54:43,200 --> 00:54:44,580 I look at you 597 00:54:46,290 --> 00:54:49,370 and I see all the women in the world. 598 00:54:49,660 --> 00:54:54,660 You're like a riddle that torments me, one I can't resolve. 599 00:54:56,340 --> 00:54:58,020 The pages I wrote... 600 00:54:58,800 --> 00:55:03,800 they were the only way to fool myself into believing I was close to you. 601 00:55:10,560 --> 00:55:12,440 If I find a single scratch, 602 00:55:12,520 --> 00:55:15,110 it's coming out of your pay! 603 00:55:15,190 --> 00:55:16,740 Dear Eleanor, how are you? 604 00:55:16,820 --> 00:55:19,160 Fortuny's set is beautiful, isn't it? 605 00:55:19,240 --> 00:55:22,070 I think it's exactly what we wanted, 606 00:55:22,150 --> 00:55:24,830 to immerse the audience in Ibsen's drama. 607 00:55:24,910 --> 00:55:26,000 It's a fjord. 608 00:55:26,080 --> 00:55:29,950 Well, you know how I love Ibsen, but I... 609 00:55:30,040 --> 00:55:31,790 It's gotten old for me by now. 610 00:55:31,870 --> 00:55:35,630 It doesn't move me anymore. 611 00:55:35,710 --> 00:55:37,840 Eleanora, I'm tired too. 612 00:55:37,920 --> 00:55:40,220 Tired of the theater and its denizens, 613 00:55:40,300 --> 00:55:43,550 who, after a success such as ours, come and tell us we're dogs. 614 00:55:43,630 --> 00:55:45,470 Reciting our lines, hands in pockets. 615 00:55:45,550 --> 00:55:47,430 This is a success because of you. 616 00:55:48,310 --> 00:55:51,930 No, I just want to change plays, I want... 617 00:55:53,480 --> 00:55:54,570 What play? 618 00:55:54,650 --> 00:55:57,060 An Italian play. 619 00:55:57,150 --> 00:56:00,610 Why are we constantly searching, searching... 620 00:56:00,690 --> 00:56:03,330 An unpublished, living author... 621 00:56:03,400 --> 00:56:07,070 There's one right in front of you, come on. 622 00:56:07,620 --> 00:56:10,830 Giacomo Rossetti-Dubois. 623 00:56:10,910 --> 00:56:12,330 Me? 624 00:56:12,410 --> 00:56:13,660 No, me. 625 00:56:13,750 --> 00:56:17,170 May I know exactly what we're talking about? 626 00:56:17,250 --> 00:56:18,400 About this. 627 00:56:21,130 --> 00:56:24,050 Author, step forward. I said step forward! 628 00:56:24,130 --> 00:56:26,060 He's right, step forward, Giacomino. 629 00:56:26,140 --> 00:56:28,270 How many times has your work been staged? 630 00:56:28,350 --> 00:56:32,020 Not counting that castrated testicle I saw at The Soldier's Theater. 631 00:56:32,100 --> 00:56:33,190 Never, so far. 632 00:56:33,270 --> 00:56:35,810 - Never! - Theater... 633 00:56:36,270 --> 00:56:38,150 it has to speak to today. 634 00:56:38,230 --> 00:56:40,820 People need to see themselves in it. 635 00:56:40,900 --> 00:56:43,610 The theater isn't a museum. 636 00:56:43,690 --> 00:56:45,570 I need fire! 637 00:56:45,650 --> 00:56:48,080 Words spoken by that crippled Frenchwoman. 638 00:56:48,160 --> 00:56:51,000 Perhaps the crippled Frenchwoman was right. 639 00:56:51,080 --> 00:56:53,080 Eleonora, I would've agreed with you 640 00:56:53,160 --> 00:56:57,550 if you had asked me to put on a play by Pirandello, even D'Annunzio. 641 00:56:57,630 --> 00:56:59,510 Don't you dare say "D'Annunzio!" 642 00:56:59,590 --> 00:57:01,710 I'll never perform D'Annunzio again! 643 00:57:02,130 --> 00:57:04,300 - Never again! - My dear... 644 00:57:04,380 --> 00:57:06,220 Calm down. 645 00:57:06,300 --> 00:57:07,760 Forgive me, 646 00:57:08,510 --> 00:57:10,470 but this is rubbish, and you know it. 647 00:57:10,550 --> 00:57:12,770 I believe in his talent. 648 00:57:12,850 --> 00:57:14,430 I don't. 649 00:57:15,600 --> 00:57:17,770 You have to understand me. 650 00:57:17,850 --> 00:57:20,520 Otherwise, I have to go my own way. 651 00:57:21,520 --> 00:57:23,200 You know what I say? 652 00:57:23,900 --> 00:57:28,910 "It is excellent to have a giant's strength, 653 00:57:28,990 --> 00:57:33,080 but it is tyrannous to use it like a giant!" 654 00:57:33,160 --> 00:57:36,580 Sir! William! Shakespeare! 655 00:57:36,660 --> 00:57:38,710 Get out of my way, you! 656 00:58:37,390 --> 00:58:39,060 How's it coming along? 657 00:58:39,140 --> 00:58:42,270 At least tell me something about my character. 658 00:58:42,730 --> 00:58:45,740 - Can we discuss it once it's finished? - At least the plot. 659 00:58:45,820 --> 00:58:48,490 Rehearsals start soon, and we're totally in the dark. 660 00:58:48,570 --> 00:58:51,160 Good heavens, leave him in peace! 661 00:58:51,240 --> 00:58:54,400 Stop harassing our playwright. 662 00:58:54,480 --> 00:58:56,520 This is how we are. We're curious. 663 00:59:07,050 --> 00:59:08,290 You were snoring. 664 00:59:08,370 --> 00:59:10,900 - It's unattractive. - Like you're attractive. 665 00:59:18,770 --> 00:59:24,770 Travel, wigs, costumes for The Lady from the Sea 666 00:59:25,610 --> 00:59:30,570 and with the theater rental, we're at 100,000 lire. 667 00:59:32,570 --> 00:59:34,950 100,000 lire of what? 668 00:59:37,410 --> 00:59:38,700 Of debts. 669 00:59:50,920 --> 00:59:55,590 There's something I still don't understand. 670 00:59:55,680 --> 00:59:56,970 Excuse me. 671 00:59:58,010 --> 01:00:01,100 You can't smoke in front of the lady. 672 01:00:01,770 --> 01:00:05,850 Let him smoke. Actually, I... I'll have one too. 673 01:00:05,940 --> 01:00:07,900 Madame, no! 674 01:00:08,770 --> 01:00:10,530 So, we were saying... 675 01:00:12,570 --> 01:00:13,570 I... 676 01:00:13,990 --> 01:00:17,790 I have all these people around me giving me orders. 677 01:00:17,870 --> 01:00:19,580 Anyway, as we were saying... 678 01:00:19,660 --> 01:00:22,130 There's one thing I don't understand. 679 01:00:22,200 --> 01:00:26,550 Why come to me to produce something for the theater? 680 01:00:26,630 --> 01:00:31,760 You're the only one with the courage to take a risk, Mr. Ciarcelluti. 681 01:00:32,550 --> 01:00:35,880 Your films are proof. Ashes is proof. 682 01:00:35,970 --> 01:00:37,310 The cinema, of course. 683 01:00:37,390 --> 01:00:40,600 Speaking of, for a while I've had a script that's... 684 01:00:40,680 --> 01:00:42,380 - No. - It'd be perfect for you. 685 01:00:42,460 --> 01:00:45,190 Stop, you know how much I love the cinema, 686 01:00:45,270 --> 01:00:49,070 but I've realized the cinema isn't the place for me. 687 01:00:49,730 --> 01:00:53,900 The only sea I wish to swim in is the theater. 688 01:00:56,240 --> 01:00:58,320 But the future is cinema. 689 01:00:58,410 --> 01:01:00,290 The theater is dead. 690 01:01:00,370 --> 01:01:01,740 But I'm alive! 691 01:01:04,160 --> 01:01:06,460 Let's talk man to man. 692 01:01:08,290 --> 01:01:11,590 Saturnino, I've been a leading actor all my life, 693 01:01:11,670 --> 01:01:15,550 and I promise you that for every 110 lire you invest, 694 01:01:15,630 --> 01:01:17,470 you'll get back 120 at least. 695 01:01:17,550 --> 01:01:21,140 Maybe, but a company with 12 actors 696 01:01:21,220 --> 01:01:24,060 is really too much for me economically. 697 01:01:24,140 --> 01:01:26,230 There can be 11. 698 01:01:26,310 --> 01:01:28,110 There are still too many. 699 01:01:28,190 --> 01:01:32,440 - Anyway, what is this... this... - ...this theater piece. 700 01:01:32,520 --> 01:01:34,280 - Right. What's it about? - Go on. 701 01:01:34,360 --> 01:01:37,240 So, the title is Hecuba of the Trenches. 702 01:01:37,320 --> 01:01:38,790 It's just a working title. 703 01:01:38,860 --> 01:01:40,160 Who the heck is Hecuba? 704 01:01:40,240 --> 01:01:42,960 - She's Hector's mother. Priam's wife. - Exactly. 705 01:01:43,040 --> 01:01:45,870 Hector? Another actor? 706 01:01:45,950 --> 01:01:50,340 No, it's Greek mythology, Saturnino. 707 01:01:51,170 --> 01:01:52,710 Well, what's it about? 708 01:01:52,800 --> 01:01:55,220 I used Greek mythology as inspiration 709 01:01:55,300 --> 01:01:58,050 to talk about atonement, collective mourning. 710 01:01:58,130 --> 01:01:59,800 - By going... - That's not all. 711 01:01:59,880 --> 01:02:03,180 - Right, it's not just about that. - "Collective mourning"? 712 01:02:04,430 --> 01:02:07,650 - Let's speak informally. - "Informally"? 713 01:02:07,730 --> 01:02:09,060 It lifts the spirit. 714 01:02:09,140 --> 01:02:11,980 - But Madame Duse... - Eleonora. 715 01:02:13,480 --> 01:02:16,990 Well, I couldn't invest more than... 716 01:02:17,570 --> 01:02:18,780 50,000 lire. 717 01:02:20,280 --> 01:02:21,530 Désirée. 718 01:02:27,450 --> 01:02:29,370 I can put up this. 719 01:02:50,560 --> 01:02:53,150 Cassandra, prophetess and Hector's sister. 720 01:02:53,980 --> 01:02:55,490 My little sister... 721 01:02:55,570 --> 01:02:59,980 - Benassi, Achilles. - Achilles, who else could it be? 722 01:03:00,360 --> 01:03:02,830 This is for the Maestro. Is she here? 723 01:03:02,910 --> 01:03:05,990 Here she comes, my doe-eyed baroness. 724 01:03:07,580 --> 01:03:08,620 Maestro! 725 01:03:08,700 --> 01:03:10,870 Come and see! 726 01:03:15,880 --> 01:03:18,760 Gimme a hand with these props. Let's go! 727 01:03:18,840 --> 01:03:20,180 Maestro, for you. 728 01:03:20,260 --> 01:03:22,640 - This one? - That's it, the first one. 729 01:03:23,220 --> 01:03:24,680 Pull it down. 730 01:03:24,760 --> 01:03:26,600 - Who plays Achilles? - Me! 731 01:03:26,680 --> 01:03:27,890 Here you go! 732 01:03:28,550 --> 01:03:30,160 Are these the costumes? 733 01:03:30,240 --> 01:03:32,510 - Of course they are. - They're hideous. 734 01:03:32,590 --> 01:03:35,170 What are you talking about? They're beautiful. 735 01:03:35,250 --> 01:03:37,570 They're ridiculous. 736 01:03:37,650 --> 01:03:41,740 - This play is rigorous, traditional. - What do you know? 737 01:03:41,820 --> 01:03:43,160 Have you read the play? 738 01:03:43,240 --> 01:03:47,120 - This is an experimental play. - Experimental. 739 01:03:47,200 --> 01:03:49,200 That's the right word. 740 01:03:49,290 --> 01:03:52,580 To which I would add "necessity," Giacomino, 741 01:03:52,660 --> 01:03:54,210 and "invention" 742 01:03:54,290 --> 01:03:55,960 and also "urgency." 743 01:03:58,460 --> 01:04:02,220 Have pity on the other dead too, Achilles. 744 01:04:02,800 --> 01:04:04,100 Give them back. 745 01:04:04,180 --> 01:04:07,720 The gods gave me talons 746 01:04:07,810 --> 01:04:10,680 and artillery to decimate them. 747 01:04:11,810 --> 01:04:14,690 But they didn't give me a vulture's beak... 748 01:04:16,310 --> 01:04:17,820 - Sorry... - What's so funny? 749 01:04:17,900 --> 01:04:21,410 - Why are you laughing? - Sorry, but I'm at a total loss. 750 01:04:21,490 --> 01:04:25,910 "Talons," "artillery," over and over, "a vulture's beak." 751 01:04:25,990 --> 01:04:27,910 Read it again and recite it verbatim. 752 01:04:27,990 --> 01:04:32,330 My dear baroness, don't fool yourself. It's not me who can't recite my lines. 753 01:04:32,410 --> 01:04:34,580 The play is completely unperformable. 754 01:04:34,670 --> 01:04:38,590 We all knew you were stupid, but I didn't expect you to be a bad actor. 755 01:04:38,670 --> 01:04:41,380 - I'll take him down! - Enough! 756 01:04:41,460 --> 01:04:44,930 I can't see a thing! And what's up with this helmet, this costume? 757 01:04:45,010 --> 01:04:48,600 - Calm down! - You don't need to see! 758 01:04:48,680 --> 01:04:50,640 I apologize. 759 01:04:50,720 --> 01:04:52,770 - Let's start over. - Can we continue? 760 01:04:53,600 --> 01:04:58,100 February 17th, 1673. 761 01:05:00,190 --> 01:05:02,030 The last act 762 01:05:02,110 --> 01:05:04,030 of The Imaginary Invalid. 763 01:05:04,110 --> 01:05:05,780 The scene of the ball. 764 01:05:05,860 --> 01:05:06,910 Molière 765 01:05:07,610 --> 01:05:08,950 coughs... 766 01:05:12,410 --> 01:05:14,990 and a vein bursts in his brain. 767 01:05:17,420 --> 01:05:18,920 But the actors... 768 01:05:21,420 --> 01:05:23,260 they keep dancing. 769 01:05:25,510 --> 01:05:27,760 They take him off the stage 770 01:05:29,050 --> 01:05:31,050 and the actors continue, 771 01:05:31,430 --> 01:05:33,180 they continue dancing 772 01:05:33,720 --> 01:05:35,810 and they finish the play. 773 01:05:37,310 --> 01:05:39,060 A few hours later, 774 01:05:40,940 --> 01:05:42,770 Molière dies. 775 01:05:45,280 --> 01:05:47,360 This is theater, Benassi. 776 01:05:47,570 --> 01:05:49,530 You don't interrupt the play, 777 01:05:49,620 --> 01:05:51,500 and you don't interrupt the scene. 778 01:05:51,580 --> 01:05:53,620 No matter what. 779 01:05:55,620 --> 01:05:56,870 And you, 780 01:05:57,410 --> 01:05:58,960 Giacomino, 781 01:06:01,420 --> 01:06:03,590 you should know that often 782 01:06:04,300 --> 01:06:05,670 the problem 783 01:06:07,420 --> 01:06:10,140 is the line, not the actor. 784 01:06:11,720 --> 01:06:12,930 Benassi, 785 01:06:13,010 --> 01:06:14,890 come up with another line 786 01:06:14,970 --> 01:06:16,890 and we'll start over. 787 01:06:19,190 --> 01:06:20,690 We'll start over. 788 01:06:24,650 --> 01:06:27,650 ELEONORA DUSE AND COMPANY PRESENT HECUBA OF THE TRENCHES 789 01:06:45,210 --> 01:06:46,420 Break a leg. 790 01:06:47,630 --> 01:06:49,960 - Break a leg. - Same to you. 791 01:06:51,590 --> 01:06:52,640 Benassi. 792 01:06:54,050 --> 01:06:57,470 At least try not to be a faggot onstage. 793 01:07:03,440 --> 01:07:05,020 My dear baroness. 794 01:07:05,110 --> 01:07:07,860 Faggotry is necessary. 795 01:07:07,940 --> 01:07:10,150 Progress implies it. 796 01:07:24,580 --> 01:07:27,090 Look, son, 797 01:07:28,710 --> 01:07:30,720 at the Trojan mothers 798 01:07:32,050 --> 01:07:34,010 laughing 799 01:07:34,090 --> 01:07:36,180 as they cry, 800 01:07:36,260 --> 01:07:38,810 bringing home 801 01:07:38,890 --> 01:07:42,190 the corpses of their sons. 802 01:07:42,270 --> 01:07:44,650 - Let us go home too! - We want the classics! 803 01:07:44,730 --> 01:07:46,150 We want our money back! 804 01:07:46,230 --> 01:07:48,900 - Shh! Silence! - Shame on you! 805 01:07:49,690 --> 01:07:51,440 My son, 806 01:07:51,530 --> 01:07:53,320 rest in my arms. 807 01:07:53,410 --> 01:07:54,830 - That's enough! - Go home! 808 01:07:54,910 --> 01:07:56,660 My womb 809 01:07:57,410 --> 01:07:59,330 was your cradle, 810 01:07:59,410 --> 01:08:01,160 my arms 811 01:08:01,370 --> 01:08:03,170 shall be your tomb. 812 01:08:04,210 --> 01:08:05,540 Let us rest. 813 01:08:05,630 --> 01:08:07,050 You're putting us to sleep! 814 01:08:07,130 --> 01:08:10,670 Rossetti-Dubois, go to hell! 815 01:08:12,720 --> 01:08:14,380 But I know 816 01:08:16,220 --> 01:08:20,310 that they will recount our suffering 817 01:08:21,890 --> 01:08:26,770 and that future generations will remember us. 818 01:09:17,320 --> 01:09:18,870 Hurray for the Divine Duse! 819 01:09:18,950 --> 01:09:20,790 Hurray for Duse! 820 01:09:20,870 --> 01:09:23,040 Hurray for Duse! 821 01:09:28,000 --> 01:09:30,050 Poet, are you leaving already? 822 01:09:30,130 --> 01:09:32,630 - Commitments, commitments... - Of course. 823 01:09:32,710 --> 01:09:35,430 You'd be better off going back to cinema. 824 01:09:35,510 --> 01:09:37,510 Theater isn't for you. 825 01:09:38,640 --> 01:09:40,600 Stop being an archeologist. 826 01:09:40,680 --> 01:09:42,060 You're a pioneer. 827 01:09:51,360 --> 01:09:53,110 I'M IN MILAN 828 01:09:53,190 --> 01:09:55,160 YOU KNOW WHERE TO FIND ME 829 01:09:55,240 --> 01:09:56,950 GABRIELE 830 01:10:00,910 --> 01:10:02,950 Gabriele... 831 01:10:03,030 --> 01:10:05,730 Gabriele... 832 01:10:07,250 --> 01:10:08,620 Gabriele... 833 01:10:09,420 --> 01:10:11,040 Gabriele... 834 01:10:51,290 --> 01:10:52,670 Gabriele... 835 01:11:17,860 --> 01:11:21,450 - The Divine Madame Duse. - Giordano. 836 01:11:23,320 --> 01:11:25,370 It's been ages. 837 01:11:28,870 --> 01:11:31,080 The Commander is busy. 838 01:11:31,160 --> 01:11:33,340 I'll tell him you're here right away. 839 01:11:33,420 --> 01:11:36,010 Please, you can sit and wait over there. 840 01:11:36,090 --> 01:11:39,090 - Can I get you anything? - No, thank you. 841 01:11:39,170 --> 01:11:40,560 You're welcome. 842 01:11:53,440 --> 01:11:55,350 We're ready, Commander. 843 01:11:55,650 --> 01:11:57,990 It's time for the revolution. 844 01:11:58,070 --> 01:12:01,070 The government and the Socialists are about to surrender. 845 01:12:01,150 --> 01:12:05,660 Just one word and all the squads in Italy will follow the Poet. 846 01:12:05,740 --> 01:12:08,570 The ultimatum expires at midnight. 847 01:12:10,120 --> 01:12:13,670 I could address them from here after I meet with my publisher. 848 01:12:13,750 --> 01:12:15,920 No. From Palazzo Marino. 849 01:12:16,000 --> 01:12:20,830 There's already one of our tricolor flags on the balcony. 850 01:12:30,560 --> 01:12:32,430 Eleonora... 851 01:12:41,610 --> 01:12:46,070 Gentlemen, Eleonora Duse, the best of omens. 852 01:12:46,160 --> 01:12:49,780 The divine creature that fate has chosen 853 01:12:49,870 --> 01:12:52,370 for Italy's redemption. 854 01:12:54,210 --> 01:12:57,840 The only thing I'm certain of is this woman. 855 01:12:57,920 --> 01:12:59,050 Would you excuse me? 856 01:12:59,130 --> 01:13:02,340 Fascism can recognize those with the gift of command. 857 01:13:02,420 --> 01:13:06,390 Uhm... I won't reveal these confidences of yours to Mussolini. 858 01:13:06,470 --> 01:13:08,100 I never mentioned him. 859 01:13:08,180 --> 01:13:09,470 See yourselves out. 860 01:13:22,690 --> 01:13:24,450 What did these men want from you? 861 01:13:24,530 --> 01:13:27,200 My soul in exchange for power. 862 01:13:28,030 --> 01:13:31,200 One impassioned word from me. 863 01:13:31,280 --> 01:13:32,840 Did you hear them? 864 01:13:33,910 --> 01:13:37,120 No one can stop the Black Tide 865 01:13:37,210 --> 01:13:38,650 led by The Poet! 866 01:13:44,420 --> 01:13:48,340 The idea of a civil war ought to frighten you. 867 01:13:48,510 --> 01:13:53,510 You could have said, "No, I won't speak to your black dogs." 868 01:13:54,520 --> 01:13:56,400 I'll step out on that balcony, 869 01:13:56,480 --> 01:13:58,900 but I'll say the opposite of what they want. 870 01:13:58,980 --> 01:14:01,940 I'll speak of life, not death. 871 01:14:02,020 --> 01:14:08,030 Their ridiculous revolt will become a true revolution of poetry, of beauty! 872 01:14:12,450 --> 01:14:14,910 Not even Gabriele D'Annunzio 873 01:14:15,540 --> 01:14:18,290 can change the course of destiny, 874 01:14:18,370 --> 01:14:20,790 whatever it may be. 875 01:14:21,790 --> 01:14:23,750 When I have won, 876 01:14:23,840 --> 01:14:26,750 you will tell me just the opposite. 877 01:14:29,090 --> 01:14:30,240 Gabriele... 878 01:14:31,550 --> 01:14:33,140 stay alive, 879 01:14:33,760 --> 01:14:35,470 at least you. 880 01:14:37,890 --> 01:14:39,770 I would believe you... 881 01:14:41,350 --> 01:14:43,440 I'd believe you if... 882 01:14:44,070 --> 01:14:47,030 if you'd answered with just a bit of joy, a tear or two 883 01:14:47,110 --> 01:14:50,870 when I made gifts rain down from the heavens just for you. 884 01:14:50,950 --> 01:14:52,200 Stop it! 885 01:14:52,700 --> 01:14:53,960 Today, you... 886 01:14:54,780 --> 01:14:59,830 you mustn't act the part of the woman who still loves the poet. 887 01:15:02,750 --> 01:15:08,010 I counted the years you refused to see me one by one! 888 01:15:15,600 --> 01:15:17,760 Can you see how I've aged? 889 01:15:19,430 --> 01:15:20,980 I dreamed of you. 890 01:15:22,600 --> 01:15:24,650 That's why I decided to see you. 891 01:15:24,730 --> 01:15:26,520 Only failure 892 01:15:27,280 --> 01:15:30,320 could force you to come back to me. 893 01:15:32,490 --> 01:15:35,240 Your only mistake 894 01:15:35,330 --> 01:15:40,410 was to put your faith in a philanderer with two last names and no talent. 895 01:15:41,580 --> 01:15:44,170 - The boos weren't for you. - Were you there? 896 01:15:44,880 --> 01:15:46,710 I was hovering around. 897 01:16:14,820 --> 01:16:16,660 Give me The Dead City. 898 01:16:19,490 --> 01:16:21,580 No strings attached. 899 01:16:29,420 --> 01:16:35,680 History has decided to reserve a place for us on Mount Olympus. 900 01:16:43,600 --> 01:16:48,600 Because not even in one hundred years will your name be free from mine. 901 01:17:30,360 --> 01:17:32,150 Madame Duse... 902 01:17:33,530 --> 01:17:36,620 So, I... I wandered around, thinking all night 903 01:17:36,700 --> 01:17:38,530 and we only have two options. 904 01:17:38,620 --> 01:17:43,610 - I don't know what you're talking about. - Well, th... this is the first option. 905 01:17:44,790 --> 01:17:46,790 To totally rewrite the play. 906 01:17:46,870 --> 01:17:51,130 - Then rehearsals. Just give me ten days. - Stop. 907 01:17:51,210 --> 01:17:53,550 The show's been put on hold. 908 01:17:53,630 --> 01:17:55,130 What? "On hold"? 909 01:17:55,210 --> 01:17:56,920 For how long? 910 01:17:57,010 --> 01:18:00,520 There won't be anymore performances of Hecuba. 911 01:18:00,600 --> 01:18:04,010 Not in Milan, not in Rome, not anywhere. 912 01:18:05,060 --> 01:18:07,020 It's over. 913 01:18:08,850 --> 01:18:11,280 - You can't do this to me, you know? - I can't? 914 01:18:11,360 --> 01:18:13,740 No. This is who Eleonora Duse is? 915 01:18:13,820 --> 01:18:16,410 She swaps Ibsen for a young author just starting, 916 01:18:16,490 --> 01:18:20,540 then throws him to the audience with no chance to... to write 917 01:18:20,620 --> 01:18:22,370 - or the time to... to rewrite! - No. 918 01:18:22,450 --> 01:18:24,830 You had the time, Giacomino! 919 01:18:24,910 --> 01:18:25,960 Look at me! 920 01:18:26,040 --> 01:18:28,620 But you didn't have the talent! 921 01:18:28,960 --> 01:18:31,920 And there's no Duse who can give it to you! 922 01:18:32,000 --> 01:18:34,760 Not even if she waited ten years for you! 923 01:18:34,840 --> 01:18:37,220 Look me in the eyes! 924 01:19:08,710 --> 01:19:14,840 On your thousands and thousands of faces, 925 01:19:14,920 --> 01:19:18,300 I see that you are radiating 926 01:19:18,380 --> 01:19:21,480 a virile joy, 927 01:19:23,430 --> 01:19:26,100 a masculine joy. 928 01:19:27,970 --> 01:19:29,590 He's a great actor. 929 01:19:31,770 --> 01:19:33,600 Yes, he loves drama. 930 01:19:34,810 --> 01:19:38,200 Tomorrow we begin rehearsals for The Dead City. 931 01:19:38,280 --> 01:19:39,530 Good. 932 01:19:44,570 --> 01:19:47,950 I played Anna in my youth. 933 01:19:48,040 --> 01:19:49,210 Anna is magnificent. 934 01:19:49,290 --> 01:19:51,500 Now I'll play another Anna. 935 01:19:53,790 --> 01:19:55,080 An old Anna. 936 01:19:56,750 --> 01:20:00,260 She's a wonderful character because she's blind. 937 01:20:00,340 --> 01:20:02,170 - Blind? - She's blind. 938 01:20:05,220 --> 01:20:06,550 I feel blind. 939 01:20:06,640 --> 01:20:08,390 Never before 940 01:20:08,470 --> 01:20:14,190 has a good word had such power. 941 01:20:15,100 --> 01:20:19,230 All workers must understand. 942 01:20:19,320 --> 01:20:24,950 All of them, regardless of their class or type. 943 01:20:25,030 --> 01:20:26,410 All of them. 944 01:20:26,490 --> 01:20:31,040 Nothing, nothing can survive 945 01:20:31,120 --> 01:20:33,160 without the Nation, 946 01:20:33,250 --> 01:20:35,420 against the Nation! 947 01:20:59,650 --> 01:21:02,070 - Ghisola... - Gabriele. 948 01:21:02,740 --> 01:21:04,200 I came. 949 01:21:06,570 --> 01:21:10,330 They cheer you, but they don't listen to you, you know? 950 01:21:10,410 --> 01:21:13,120 It's not over. I... 951 01:21:13,200 --> 01:21:17,000 I'll speak with Nitti and Mussolini 952 01:21:17,080 --> 01:21:19,590 - and I'll stop this violence. - You, you, you... 953 01:21:19,670 --> 01:21:22,170 I, I, I... 954 01:21:23,340 --> 01:21:26,970 And we'll make Italy the... 955 01:21:27,050 --> 01:21:32,640 the new Athens. I can see it. I can see it! 956 01:21:33,470 --> 01:21:35,270 - The Dead City. - Yes. 957 01:21:35,350 --> 01:21:36,890 - Yeah? - In fact. 958 01:21:36,980 --> 01:21:38,350 - Go to Rome. - I will. 959 01:21:38,400 --> 01:21:42,320 Make it a success. I mean it, make it a success. 960 01:21:42,400 --> 01:21:46,370 It will be the rock on which we build our new country, I promise. 961 01:21:46,450 --> 01:21:48,910 Actually, I wanted to ask you something about... 962 01:21:48,990 --> 01:21:51,620 Pardon me, this is totally unrelated. 963 01:21:51,700 --> 01:21:55,410 In the fifth act of The Dead City, 964 01:21:55,500 --> 01:21:56,790 I wanted to ask you, 965 01:21:56,870 --> 01:22:01,880 when Leonardo talks about how he killed his sister, 966 01:22:02,750 --> 01:22:03,750 I... 967 01:22:04,340 --> 01:22:07,090 I would like to see him kill her. 968 01:22:08,840 --> 01:22:11,430 Like Othello and Desdemona. 969 01:22:11,510 --> 01:22:15,190 Right, like Othello and Desdemona, because... 970 01:22:15,270 --> 01:22:17,810 Because it's obscene. 971 01:22:17,890 --> 01:22:20,610 Because it's obscene, Ghisola. 972 01:22:20,690 --> 01:22:22,320 - No. - It is. 973 01:22:23,070 --> 01:22:24,650 In this tragedy, 974 01:22:25,190 --> 01:22:29,990 everything is visible because everything is invisible. 975 01:22:33,910 --> 01:22:35,490 I have to leave. 976 01:22:38,710 --> 01:22:40,120 Go to Rome. 977 01:22:40,790 --> 01:22:42,540 Before it's too late. 978 01:22:46,460 --> 01:22:47,800 Ghisola. 979 01:23:01,650 --> 01:23:03,190 General strike 980 01:23:03,270 --> 01:23:07,820 to defend political and union freedoms. 981 01:23:09,070 --> 01:23:11,820 All trains will be suspended 982 01:23:11,910 --> 01:23:15,370 until order is restored. 983 01:23:28,130 --> 01:23:30,090 The strike is over! 984 01:23:31,680 --> 01:23:33,890 Take this train to Rome now. 985 01:23:34,850 --> 01:23:36,600 Italy needs to run. 986 01:23:37,560 --> 01:23:40,770 Everyone to platform seven! Fast! 987 01:23:56,370 --> 01:23:57,910 Are these seats free? 988 01:23:57,990 --> 01:23:59,250 Hold on. 989 01:24:12,590 --> 01:24:13,930 Maestro? 990 01:24:14,010 --> 01:24:15,450 Everything okay? 991 01:24:20,730 --> 01:24:22,980 We're not going to make it. 992 01:24:27,940 --> 01:24:29,480 No, Maestro. 993 01:24:31,530 --> 01:24:33,200 We will. 994 01:24:33,280 --> 01:24:35,160 We made a mistake! 995 01:24:37,120 --> 01:24:41,000 Everything's going to be all right, like always. 996 01:24:55,260 --> 01:25:00,010 Combatants of the land, sea and air! 997 01:25:02,180 --> 01:25:06,350 Blackshirts of the revolution and of the legions! 998 01:25:09,610 --> 01:25:12,110 There's only one word 999 01:25:15,740 --> 01:25:18,320 you need to remember: 1000 01:25:23,370 --> 01:25:24,370 win! 1001 01:25:29,290 --> 01:25:32,880 And we will win! 1002 01:26:04,790 --> 01:26:05,830 Done. 1003 01:26:09,330 --> 01:26:11,010 You can get dressed. 1004 01:26:23,060 --> 01:26:27,180 I thought we'd get the results right away. 1005 01:26:28,020 --> 01:26:30,100 No, it takes a few days. 1006 01:26:30,190 --> 01:26:34,400 But not as long as you took to come in for a check-up. 1007 01:26:34,480 --> 01:26:36,360 The doctor is scolding me. 1008 01:26:36,440 --> 01:26:37,830 I'm not scolding you, 1009 01:26:37,910 --> 01:26:40,650 but I'm telling you, you must take time off to rest. 1010 01:26:40,730 --> 01:26:41,950 - No. - No? 1011 01:26:43,280 --> 01:26:45,080 If I must die, I'll die, 1012 01:26:45,160 --> 01:26:47,410 but not strangled by debts. 1013 01:26:49,790 --> 01:26:52,500 - I need to work. - Are you touring now? 1014 01:26:52,590 --> 01:26:55,130 No, I'm in rehearsals. 1015 01:26:56,010 --> 01:26:57,450 Same difference. 1016 01:27:02,430 --> 01:27:03,550 You see... 1017 01:27:06,060 --> 01:27:08,100 work is all I have left. 1018 01:27:10,190 --> 01:27:11,350 It's... 1019 01:27:12,520 --> 01:27:14,400 It's my poison, 1020 01:27:15,110 --> 01:27:17,110 but it's also my oxygen. 1021 01:27:18,900 --> 01:27:21,200 It's my therapy, doctor. 1022 01:27:29,040 --> 01:27:30,580 My dear mother. 1023 01:27:31,290 --> 01:27:36,090 I stopped counting your weekly letters months ago, 1024 01:27:36,170 --> 01:27:38,010 but I always read them all, 1025 01:27:38,090 --> 01:27:39,920 from beginning to end. 1026 01:27:41,300 --> 01:27:45,600 Reading them, it would seem that nothing happened between us. 1027 01:27:45,680 --> 01:27:49,980 Then again, everyone knows you're a master at pretending. 1028 01:27:51,440 --> 01:27:54,860 But I've decided not to pretend anymore, Mother. 1029 01:27:54,940 --> 01:27:59,410 I've decided that your wellbeing is more important than mine. 1030 01:27:59,490 --> 01:28:01,980 So, smile. 1031 01:28:03,410 --> 01:28:06,280 I won't upset you with my presence anymore. 1032 01:28:09,410 --> 01:28:12,080 I know that you aren't my enemy. 1033 01:28:13,170 --> 01:28:16,210 You simply never wanted me. 1034 01:28:17,420 --> 01:28:20,710 For 40 years, that was my fear. 1035 01:28:21,670 --> 01:28:26,300 And now that you've gone back to being the only thing you know how to be, 1036 01:28:26,680 --> 01:28:28,850 an actress, 1037 01:28:28,930 --> 01:28:30,770 I understand. 1038 01:28:30,850 --> 01:28:32,060 Where's Désirée? 1039 01:28:32,140 --> 01:28:34,520 And I'm no longer afraid. 1040 01:28:34,600 --> 01:28:36,280 Where is my Désirée? 1041 01:28:37,360 --> 01:28:39,360 So I beg you, Mother. 1042 01:28:39,980 --> 01:28:41,900 Don't write me anymore. 1043 01:28:43,820 --> 01:28:48,570 Because your eyes are the only thing that gives me hope. 1044 01:28:49,290 --> 01:28:51,500 But after that hope, the fear would return. 1045 01:28:51,580 --> 01:28:54,080 And I don't want to be afraid. 1046 01:28:56,250 --> 01:28:58,130 Leave me be, 1047 01:28:59,130 --> 01:29:01,260 in the peace of knowing. 1048 01:29:04,260 --> 01:29:06,810 And I'm no longer afraid of losing you 1049 01:29:06,890 --> 01:29:09,800 because I know you were never mine. 1050 01:29:26,450 --> 01:29:29,370 When we read, it's a sacred time. 1051 01:29:29,450 --> 01:29:30,740 Let's continue. 1052 01:29:33,250 --> 01:29:34,490 "I can't see you." 1053 01:29:34,570 --> 01:29:37,340 - "I scarcely see you." - "I scarcely see you." 1054 01:29:37,420 --> 01:29:40,300 "You are wringing my heart. Speak!" 1055 01:29:40,380 --> 01:29:43,300 "You look at your sister and smile, 1056 01:29:44,050 --> 01:29:46,130 but an unclean thought 1057 01:29:46,220 --> 01:29:48,930 - flashes across your spirit." - No, no, no... 1058 01:29:49,010 --> 01:29:52,390 Put more truth in your confession of incest. 1059 01:29:52,470 --> 01:29:54,850 You look at your sister and smile, 1060 01:29:54,930 --> 01:29:58,940 and a thought flashes across your spirit and then fear. 1061 01:29:59,020 --> 01:30:01,020 An unclean thought. 1062 01:30:01,110 --> 01:30:03,530 You desire your sister. 1063 01:30:05,650 --> 01:30:08,950 It must be like spitting up a handful of nails. 1064 01:30:10,570 --> 01:30:13,620 Madame Duse is busy at the moment. 1065 01:30:13,700 --> 01:30:16,170 We just need a moment. Please, go get her. 1066 01:30:16,250 --> 01:30:19,960 No, I won't, she's rehearsing with her actors. 1067 01:30:26,170 --> 01:30:28,010 - Good day. - Good day. 1068 01:30:30,890 --> 01:30:33,890 The Prime Minister wishes to speak with you. 1069 01:30:36,730 --> 01:30:38,440 Is this a trap, sir? 1070 01:30:38,520 --> 01:30:40,310 It's a personal invitation. 1071 01:30:41,150 --> 01:30:42,730 To Palazzo Chigi. 1072 01:30:42,820 --> 01:30:44,530 Eleonora, refuse. 1073 01:30:44,610 --> 01:30:46,110 Please. 1074 01:30:46,190 --> 01:30:48,360 - I accept. - Don't accept. 1075 01:30:49,200 --> 01:30:50,490 Don't accept it. 1076 01:30:51,120 --> 01:30:52,160 They'll use you. 1077 01:30:52,240 --> 01:30:56,790 I have no idea why you wouldn't want me to do something great for our country. 1078 01:30:56,870 --> 01:30:58,330 Don't you care for Italy? 1079 01:31:04,800 --> 01:31:06,460 I'll go get ready. 1080 01:31:53,390 --> 01:31:57,470 Comrade, a dispatch for the administration. 1081 01:32:04,560 --> 01:32:05,900 Giacomino... 1082 01:32:09,780 --> 01:32:11,360 You're here too? 1083 01:32:12,860 --> 01:32:14,070 How are you? 1084 01:32:15,700 --> 01:32:18,370 We've already said our goodbyes. 1085 01:32:34,180 --> 01:32:35,220 Désirée! 1086 01:32:44,060 --> 01:32:48,440 Madame Duse, you know I can't accept gifts. 1087 01:32:49,230 --> 01:32:51,110 Yes, but this... 1088 01:32:51,190 --> 01:32:56,030 this is a gift I give to you so you can give it to Italy. 1089 01:32:56,530 --> 01:32:59,160 And what is it, a church? 1090 01:33:00,660 --> 01:33:01,660 Yes. 1091 01:33:02,910 --> 01:33:04,290 Exactly. 1092 01:33:05,500 --> 01:33:06,750 A temple. 1093 01:33:07,540 --> 01:33:09,630 A temple for the theater. 1094 01:33:09,880 --> 01:33:13,420 A theater waiting to be built by you, sir. 1095 01:33:15,260 --> 01:33:18,100 For the orphans of our fallen soldiers 1096 01:33:18,180 --> 01:33:19,720 and for all Italian men... 1097 01:33:21,430 --> 01:33:23,020 and women. 1098 01:33:23,100 --> 01:33:26,850 I have a surprise for you as well. 1099 01:33:29,650 --> 01:33:35,360 The government intends to take a series of measures regarding you, Madame Duse. 1100 01:33:36,610 --> 01:33:37,990 "Measures"? 1101 01:33:40,620 --> 01:33:43,280 I'm always afraid of "measures." 1102 01:33:44,960 --> 01:33:48,540 We'll see that your debts are paid off. 1103 01:33:53,210 --> 01:33:54,510 Well, thank you. 1104 01:33:54,590 --> 01:33:56,090 And that's not all. 1105 01:33:56,170 --> 01:33:59,430 We're also setting aside a pension for you, 1106 01:33:59,510 --> 01:34:03,020 a monthly sum, in your name. 1107 01:34:07,770 --> 01:34:10,190 You won't have to worry about anything anymore. 1108 01:34:10,270 --> 01:34:12,940 We will take care of everything. 1109 01:34:13,190 --> 01:34:15,360 And now, if you'll excuse me, 1110 01:34:15,440 --> 01:34:18,610 the French ambassador is expecting me. 1111 01:34:20,660 --> 01:34:22,120 My compliments. 1112 01:34:22,200 --> 01:34:24,080 - Thank you. - I... 1113 01:34:27,040 --> 01:34:28,480 I leave you in good hands. 1114 01:34:28,560 --> 01:34:32,510 My collaborators will report back to me on everything. 1115 01:34:32,590 --> 01:34:38,340 Have courage, Madame Duse. Together we will rebuild Italy. 1116 01:34:39,050 --> 01:34:41,050 Long live Italy! 1117 01:35:07,160 --> 01:35:08,870 The muses... 1118 01:35:09,670 --> 01:35:15,590 they communicated these.. these forms to me 1119 01:35:16,300 --> 01:35:20,010 in a death-like sleep. 1120 01:35:20,090 --> 01:35:22,680 My dream was very specific. I... 1121 01:35:22,760 --> 01:35:25,060 All I did was follow it, 1122 01:35:25,140 --> 01:35:28,020 because I think people should follow their dreams. 1123 01:35:28,100 --> 01:35:30,940 I think we all have something inside us, 1124 01:35:31,020 --> 01:35:35,270 I don't know what it's called, stronger than us... 1125 01:35:47,410 --> 01:35:48,500 Yes... 1126 01:35:49,040 --> 01:35:50,500 yes... 1127 01:35:52,370 --> 01:35:54,080 something spiritual. 1128 01:35:55,170 --> 01:35:56,250 Goodbye. 1129 01:35:56,340 --> 01:35:59,590 Thank you for the pension. 1130 01:36:13,230 --> 01:36:14,860 Eleonora. 1131 01:36:15,690 --> 01:36:16,690 See? 1132 01:36:17,270 --> 01:36:20,070 They didn't throw me to the lions. 1133 01:36:21,400 --> 01:36:22,990 - Good. - Silly you! 1134 01:36:23,070 --> 01:36:26,830 No, madame, don't put that on my head. 1135 01:36:26,910 --> 01:36:28,870 Now have a seat. 1136 01:36:28,950 --> 01:36:32,790 Sit on the sofa. Look, the doctor's here, he came to see you. 1137 01:36:33,290 --> 01:36:36,630 - What a nice surprise. - Memo, Memo... 1138 01:36:38,040 --> 01:36:40,340 - Come, Désirée. - Thank you. Désirée... 1139 01:36:40,420 --> 01:36:42,390 - Come with me. - Now we're here. 1140 01:36:42,470 --> 01:36:47,100 You stay calm, collected, and listen to the doctor who needs to talk to you. 1141 01:36:47,180 --> 01:36:52,180 No, first, I have to tell you something. I don't have any more debts! 1142 01:36:52,600 --> 01:36:54,690 - Good. - The government will pay them. 1143 01:36:55,440 --> 01:36:57,350 I'm happy to hear that. 1144 01:36:57,940 --> 01:37:01,780 I think Gabriele put in a good word for me. 1145 01:37:01,860 --> 01:37:03,280 Of course he did. 1146 01:37:03,360 --> 01:37:07,540 Because Gabriele... he's there when you need him to be. 1147 01:37:07,620 --> 01:37:11,920 And they're also giving me a pension for artistic merit. 1148 01:37:12,000 --> 01:37:14,160 A sort of old-age pension. 1149 01:37:16,500 --> 01:37:17,920 Aren't you happy? 1150 01:37:18,000 --> 01:37:20,170 You always have that look. 1151 01:37:21,920 --> 01:37:23,840 You deserve it all, Eleonora. 1152 01:37:23,920 --> 01:37:26,550 But now we have to talk. 1153 01:37:28,760 --> 01:37:33,100 Listen to the doctor, who has some important things to tell you. 1154 01:37:33,180 --> 01:37:36,190 Don't talk to me like I'm an old lady. 1155 01:37:36,270 --> 01:37:38,520 An old lady, a little girl. 1156 01:37:41,190 --> 01:37:44,160 It's serious, very serious, Eleonora. 1157 01:37:44,240 --> 01:37:46,320 - Madame Duse... - Please. 1158 01:37:50,450 --> 01:37:54,460 I promised I'd come by with the x-rays, remember? 1159 01:37:57,330 --> 01:38:00,460 No! Don't make me look. 1160 01:38:01,290 --> 01:38:05,640 From this moment on, you must stop fighting against your body 1161 01:38:05,720 --> 01:38:07,890 - and start fighting for it! - Right. 1162 01:38:07,970 --> 01:38:10,520 Take care of yourself, rest and nothing else. 1163 01:38:10,600 --> 01:38:13,440 Yes, I will, after the tour, I will. 1164 01:38:13,520 --> 01:38:18,850 Madame, this must become your only commandment, 1165 01:38:18,940 --> 01:38:21,150 now that you have no debts to worry about. 1166 01:38:21,230 --> 01:38:23,940 I'm saying that I'll listen to you, 1167 01:38:24,730 --> 01:38:26,030 but... 1168 01:38:26,700 --> 01:38:32,950 I'll be able to bid farewell to the stage in my own way, won't I? 1169 01:38:33,030 --> 01:38:36,910 I've been on the stage since I was four! 1170 01:38:37,000 --> 01:38:40,210 - Eleonora! That's enough! - Since I was a child! 1171 01:38:40,290 --> 01:38:44,180 Your company has disbanded, there will be no tour. Here. 1172 01:38:44,250 --> 01:38:48,680 - What are these? - Resignation letters your actors signed. 1173 01:38:48,760 --> 01:38:51,340 Except Memo. He refused. 1174 01:39:02,150 --> 01:39:03,980 Terminal illness? 1175 01:39:04,480 --> 01:39:07,190 And wait for death to come? 1176 01:39:14,030 --> 01:39:18,580 I sacrificed my life just to see her shine once more. 1177 01:39:19,830 --> 01:39:21,290 Just once. 1178 01:39:23,340 --> 01:39:26,630 - How dare you! - Damn you! 1179 01:39:26,710 --> 01:39:30,260 - You want to bury me but I'm still alive! - Fine, hate me! 1180 01:39:30,340 --> 01:39:33,770 - I'm more alive than you are! - You're digging your own grave! 1181 01:39:33,850 --> 01:39:35,310 You just don't get it! 1182 01:39:57,980 --> 01:39:59,710 - Good evening. - Good evening. 1183 01:39:59,790 --> 01:40:02,450 - Two tickets for Venice. - Sure. 1184 01:40:04,500 --> 01:40:05,770 Here you are. 1185 01:41:58,660 --> 01:42:00,160 What's the next stop? 1186 01:42:00,240 --> 01:42:02,240 Castel dell'Orso, madam. 1187 01:42:13,710 --> 01:42:16,010 - Thank you. - You're welcome, madam. 1188 01:42:38,570 --> 01:42:40,070 Giordano! 1189 01:42:49,250 --> 01:42:50,750 What happened? 1190 01:42:50,830 --> 01:42:55,840 No, nothing. Something... something unexpected. 1191 01:42:58,050 --> 01:43:01,880 - What do you mean? I don't understand. - It... 1192 01:43:03,350 --> 01:43:06,020 It's over now. 1193 01:43:06,100 --> 01:43:07,810 Was it serious? 1194 01:43:08,600 --> 01:43:12,690 No, actually, it wasn't. Nothing's ever serious. 1195 01:43:12,770 --> 01:43:16,150 - "Nothing's serious"? - Not with him. 1196 01:43:21,950 --> 01:43:23,240 Luisa! 1197 01:43:29,160 --> 01:43:30,750 Eleonora... 1198 01:43:33,210 --> 01:43:34,590 Are you here for him? 1199 01:43:34,670 --> 01:43:36,380 - Are you here for him? - Yes. 1200 01:43:36,460 --> 01:43:39,180 I'm here for him too, day and night, day and night. 1201 01:43:39,260 --> 01:43:41,680 He's woken up. 1202 01:43:41,760 --> 01:43:43,930 What are you talking about? 1203 01:43:45,510 --> 01:43:47,690 He was right here. He was here and... 1204 01:43:47,770 --> 01:43:49,270 and he flew away. 1205 01:43:50,980 --> 01:43:53,690 - "Like the Archangel," he said. - No... 1206 01:43:53,770 --> 01:43:56,900 That's... that's impossible. He wrote that he was fine. 1207 01:43:59,280 --> 01:44:00,480 He is risen! 1208 01:44:26,430 --> 01:44:31,140 Morning star, you always show up... 1209 01:44:31,980 --> 01:44:35,080 unexpectedly. 1210 01:44:37,690 --> 01:44:40,610 Sit down, sit down. 1211 01:44:41,690 --> 01:44:42,950 Here. 1212 01:44:50,450 --> 01:44:54,080 Why did you lie to me in your letters? 1213 01:44:56,540 --> 01:44:58,670 That may happen 1214 01:44:59,750 --> 01:45:02,130 over many years. 1215 01:45:03,840 --> 01:45:07,980 - It depends what letters you mean. - Why didn't you tell me about the coma? 1216 01:45:08,050 --> 01:45:13,520 You wouldn't have worried about me anyway. 1217 01:45:17,690 --> 01:45:21,110 What have you come to ask me for this time? 1218 01:45:22,690 --> 01:45:25,240 I didn't come to ask you for anything. 1219 01:45:25,570 --> 01:45:27,640 I came just... 1220 01:45:27,720 --> 01:45:29,060 just to thank you. 1221 01:45:29,490 --> 01:45:31,240 For what? 1222 01:45:33,660 --> 01:45:37,000 What do you mean, "for what"? For your intercession. 1223 01:45:37,080 --> 01:45:38,080 Huh? 1224 01:45:39,920 --> 01:45:43,840 Intercession is something saints do. 1225 01:45:46,680 --> 01:45:48,510 Mussolini. 1226 01:45:53,430 --> 01:45:55,640 Did you two meet? 1227 01:45:55,730 --> 01:45:57,100 Of course. 1228 01:45:58,980 --> 01:46:00,770 So you too 1229 01:46:00,860 --> 01:46:02,940 are in the butterfly net. 1230 01:46:05,530 --> 01:46:07,490 What butterflies? 1231 01:46:09,950 --> 01:46:13,700 - He even offered me a pension. - "A pension." 1232 01:46:15,330 --> 01:46:17,830 Thanks? For what? 1233 01:46:20,210 --> 01:46:23,090 Why? Why do you keep lying to me? 1234 01:46:23,170 --> 01:46:26,840 Even when... I know it was you who called him, 1235 01:46:26,920 --> 01:46:29,430 that you made him meet with me. 1236 01:46:29,510 --> 01:46:34,510 Why won't you accept a thank you for once when you deserve it? 1237 01:46:35,520 --> 01:46:39,940 I always accepted everything from you. 1238 01:46:40,730 --> 01:46:46,530 Your... your slaps, your spit, your thanks, your tears. 1239 01:46:47,240 --> 01:46:51,450 But I don't deserve any of them this time. 1240 01:46:54,910 --> 01:47:00,250 If that phony Ceasar buried you beneath a pittance, 1241 01:47:01,210 --> 01:47:03,420 it's not me you should thank. 1242 01:47:03,500 --> 01:47:08,590 He promised me he'd build the theater, with all the white walls. 1243 01:47:08,670 --> 01:47:11,260 Exactly as it was in my dream. 1244 01:47:12,100 --> 01:47:14,310 Eleonora Duse... 1245 01:47:15,260 --> 01:47:20,230 she's incapable of recognizing an actor 1246 01:47:22,270 --> 01:47:26,900 if he isn't on the stage. 1247 01:47:28,570 --> 01:47:30,990 You and I... 1248 01:47:31,570 --> 01:47:33,490 we'll be together again, 1249 01:47:33,570 --> 01:47:35,910 and you'll write new plays 1250 01:47:35,990 --> 01:47:38,830 and I'll act in them once again. 1251 01:47:38,910 --> 01:47:42,040 And then young people will come and see them. 1252 01:47:42,130 --> 01:47:48,050 And we'll make Italy the new Athens. Those... those were your words. 1253 01:47:48,130 --> 01:47:49,920 My words... 1254 01:47:52,010 --> 01:47:54,760 And what did he tell you? 1255 01:47:55,850 --> 01:47:57,430 Exactly? 1256 01:47:59,520 --> 01:48:02,440 Well, he... he listened to me, 1257 01:48:02,520 --> 01:48:05,440 f... for a long time and very carefully. 1258 01:48:05,520 --> 01:48:06,900 And then what? 1259 01:48:06,980 --> 01:48:11,070 Then he told me we'd see each other again to talk about the theater. 1260 01:48:11,150 --> 01:48:12,740 When will you see each other? 1261 01:48:12,820 --> 01:48:15,160 - I don't know. Soon. - How soon? 1262 01:48:15,240 --> 01:48:18,080 - It depends. - Depends on what? On you? 1263 01:48:18,160 --> 01:48:19,660 - On you? - Yes, of course. 1264 01:48:19,740 --> 01:48:22,540 Nothing depends on you or on me, Ghisola. 1265 01:48:22,620 --> 01:48:26,670 We're dust, dust to toss into the wind, to forget! 1266 01:48:26,750 --> 01:48:28,590 - What? - They made a fool of you! 1267 01:48:28,670 --> 01:48:31,170 They made a fool of you! 1268 01:48:49,690 --> 01:48:52,320 They bought you 1269 01:48:53,650 --> 01:48:55,870 for pennies. 1270 01:48:58,620 --> 01:49:00,700 Stay with me! 1271 01:49:00,790 --> 01:49:02,210 Grab him! 1272 01:49:02,290 --> 01:49:07,130 - Leave this idiotic Italy to its fate! - Get away! 1273 01:49:07,210 --> 01:49:09,760 - We'll build the theater here! - Get him off! 1274 01:49:09,840 --> 01:49:12,510 - We'll build it here! No! - Come get him! 1275 01:49:12,590 --> 01:49:13,970 Ghisola! We'll do it here. 1276 01:49:14,050 --> 01:49:18,680 - Get away! - I'll stay here and write for you! 1277 01:49:21,180 --> 01:49:23,180 Ghisola! 1278 01:51:03,530 --> 01:51:05,790 "Live now, believe me, 1279 01:51:05,870 --> 01:51:08,660 wait not the morrow: 1280 01:51:08,750 --> 01:51:12,880 Gather the roses of your life today." 1281 01:51:23,010 --> 01:51:24,760 I love roses. 1282 01:51:34,770 --> 01:51:36,110 Enrichetta... 1283 01:51:36,190 --> 01:51:38,490 Say hello to Grandma. 1284 01:51:39,530 --> 01:51:41,030 Enrichetta! 1285 01:51:50,210 --> 01:51:51,750 Enrichetta! 1286 01:51:55,340 --> 01:51:56,500 My darling. 1287 01:51:57,460 --> 01:51:58,760 My darling. 1288 01:52:02,300 --> 01:52:04,050 The children... 1289 01:52:15,310 --> 01:52:16,360 Nora! 1290 01:52:17,530 --> 01:52:22,520 How many times did I tell you to not touch your hair while eating, please. 1291 01:52:24,370 --> 01:52:28,580 You always used to do the same thing when you were little. 1292 01:52:29,450 --> 01:52:31,330 Really? I don't remember. 1293 01:52:31,410 --> 01:52:34,670 All the food in the hair! 1294 01:52:36,130 --> 01:52:38,630 Not good, your mother. 1295 01:52:46,760 --> 01:52:50,260 Grandmother makes you laugh, doesn't she? 1296 01:52:51,020 --> 01:52:55,320 It'd be nice if Grandmother were always with us, wouldn't it? 1297 01:52:55,400 --> 01:52:56,840 Don't you think? 1298 01:52:58,020 --> 01:52:59,580 Yes, it'd be nice. 1299 01:53:00,230 --> 01:53:04,410 I'd like to announce that Grandmother will be coming to London. 1300 01:53:06,700 --> 01:53:09,370 We'll all live together. All of us. 1301 01:53:09,830 --> 01:53:13,210 - Are you happy? - I... I'm going to London. 1302 01:53:13,750 --> 01:53:15,330 To London! 1303 01:53:34,230 --> 01:53:38,520 Mom, why is Grandma always coughing? 1304 01:53:38,610 --> 01:53:40,270 Why, Mom? 1305 01:53:42,110 --> 01:53:46,820 Because Grandma is tired and she needs to rest. 1306 01:53:47,450 --> 01:53:49,830 And she needs our care. 1307 01:53:55,410 --> 01:53:57,080 Désirée! 1308 01:53:59,670 --> 01:54:03,090 Désirée, where can I find their clothes? 1309 01:54:04,380 --> 01:54:07,960 I'm coming back. Take care of your sister. 1310 01:54:08,760 --> 01:54:10,180 Désirée? 1311 01:54:22,400 --> 01:54:24,820 Nora and Halley need to be... 1312 01:54:27,950 --> 01:54:30,160 What's this all about? 1313 01:54:35,160 --> 01:54:37,120 Pure mountain air. 1314 01:54:39,080 --> 01:54:40,960 Want to try some? 1315 01:54:53,010 --> 01:54:55,850 Parents die, Enrichetta. 1316 01:54:57,730 --> 01:55:01,400 It could've happened much earlier. 1317 01:55:04,690 --> 01:55:06,610 Or much later. 1318 01:55:10,610 --> 01:55:13,660 I've been burdened with your absence my whole life. 1319 01:55:13,740 --> 01:55:16,460 I'm tired of your noes, of you not telling me things. 1320 01:55:16,540 --> 01:55:19,670 I'm tired of being a stranger to you. 1321 01:55:21,330 --> 01:55:23,040 You're so angry. 1322 01:55:27,550 --> 01:55:30,930 I want you to look at me like you look at Désirée. 1323 01:55:34,180 --> 01:55:35,220 You 1324 01:55:36,020 --> 01:55:37,640 are the love 1325 01:55:38,810 --> 01:55:41,060 of my life. 1326 01:55:41,150 --> 01:55:42,650 No, no. 1327 01:55:45,650 --> 01:55:47,280 You 1328 01:55:47,360 --> 01:55:49,530 are the love 1329 01:55:49,610 --> 01:55:51,360 of my life! 1330 01:55:55,200 --> 01:55:56,950 Help me. 1331 01:56:00,000 --> 01:56:02,580 Help me if you want to help me. 1332 01:56:15,550 --> 01:56:18,730 "When Pinocchio entered the puppet theater, 1333 01:56:18,810 --> 01:56:22,900 Harlequin saw him and stopped acting." 1334 01:56:23,560 --> 01:56:25,490 "'Am I dreaming or am I awake?'" 1335 01:56:25,560 --> 01:56:29,360 "'It's Pinocchio, it's Pinocchio!' shouted Pulcinella." 1336 01:56:29,440 --> 01:56:33,240 "'It's Pinocchio, it's Pinocchio!' shouted Gianduja." 1337 01:56:33,320 --> 01:56:35,620 "And all the puppets backstage 1338 01:56:35,700 --> 01:56:37,200 climbed onto the stage." 1339 01:56:37,280 --> 01:56:39,870 "And Pinocchio jumped 1340 01:56:39,950 --> 01:56:45,540 in front, then he jumped on the head of the orchestra conductor, 1341 01:56:45,630 --> 01:56:47,920 and then he darted onto the stage." 1342 01:56:48,000 --> 01:56:49,500 "But the audience 1343 01:56:50,380 --> 01:56:54,930 in front of the stage got impatient and began to shout, 1344 01:56:55,010 --> 01:56:58,760 "'We want our comedy! We want our comedy!'" 1345 01:56:58,850 --> 01:57:02,980 "And then the puppeteer came out." 1346 01:57:03,060 --> 01:57:08,320 "A big man who was so ugly it was scary just to look at him." 1347 01:57:08,400 --> 01:57:12,190 "He had a long, black beard 1348 01:57:12,280 --> 01:57:17,620 like an ink scribble that was so long that when he walked, 1349 01:57:19,200 --> 01:57:20,740 he stepped on it 1350 01:57:20,830 --> 01:57:22,660 as he limped." 1351 01:57:22,750 --> 01:57:25,870 "He had an enormous mouth 1352 01:57:25,960 --> 01:57:29,670 that seemed to want to eat all the children." 1353 01:57:29,750 --> 01:57:31,010 "'You... 1354 01:57:31,090 --> 01:57:33,600 how dare you interrupt my show!'" 1355 01:57:33,680 --> 01:57:35,840 "And to Gianduja, 'What's so funny?'" 1356 01:57:36,390 --> 01:57:38,640 "'Well, I... I...' said Gianduja." 1357 01:57:38,720 --> 01:57:41,100 "'I'm here with my friend Pinocchio.'" 1358 01:57:41,180 --> 01:57:44,010 "'Go, get out of here, Gianduja.'" 1359 01:57:44,640 --> 01:57:47,520 You, Pinocchio... 1360 01:57:47,600 --> 01:57:49,230 I'm very happy, 1361 01:57:49,310 --> 01:57:54,740 because I'm roasting a nice mutton in the kitchen today, 1362 01:57:54,820 --> 01:57:56,530 but I was out of wood, 1363 01:57:56,610 --> 01:58:00,580 and you have this nice, fresh pine wood. 1364 01:58:00,660 --> 01:58:04,670 - I'll throw you right into the flames! - You're mad! 1365 01:58:04,750 --> 01:58:06,750 Stop it! That's enough! 1366 01:58:07,880 --> 01:58:09,380 You're mad! 1367 01:58:11,460 --> 01:58:13,510 It... it's all right. 1368 01:58:15,300 --> 01:58:17,970 It's time to get some sleep now. 1369 01:58:19,180 --> 01:58:21,930 It's not real, it's just a story. 1370 01:58:25,850 --> 01:58:29,350 It's nothing, it's nothing. 1371 01:58:31,900 --> 01:58:34,900 It's just... a game. 1372 01:58:35,490 --> 01:58:37,110 Nothing is real. 1373 01:58:37,910 --> 01:58:39,530 I... I'm Mangiafuoco! 1374 01:58:39,620 --> 01:58:43,580 You interrupted my show and you'll all burn in my fireplace! 1375 01:58:43,660 --> 01:58:44,950 Enough! 1376 01:58:46,000 --> 01:58:47,250 Enough! 1377 01:58:50,210 --> 01:58:51,590 Enough. 1378 02:00:43,780 --> 02:00:44,950 Mother... 1379 02:00:47,280 --> 02:00:48,700 Mother? 1380 02:00:50,370 --> 02:00:51,750 Mother! 1381 02:01:01,010 --> 02:01:03,550 Enrichetta, my little girl. 1382 02:01:05,430 --> 02:01:09,770 There are three things I passionately desire. 1383 02:01:09,850 --> 02:01:10,890 To work, 1384 02:01:11,810 --> 02:01:14,060 to live, to die. 1385 02:01:14,730 --> 02:01:16,100 Three things. 1386 02:01:16,190 --> 02:01:18,150 Passionately. 1387 02:01:19,400 --> 02:01:20,940 And right now, 1388 02:01:21,030 --> 02:01:24,280 the fear of working is driving me mad. 1389 02:01:24,360 --> 02:01:26,160 And without work, 1390 02:01:26,240 --> 02:01:28,870 there's no reason to live. 1391 02:01:28,950 --> 02:01:30,910 And dying... 1392 02:01:30,990 --> 02:01:34,370 You can't always die when you want to. 1393 02:01:34,790 --> 02:01:36,830 But there are days 1394 02:01:36,920 --> 02:01:38,880 when I lose my way. 1395 02:01:39,960 --> 02:01:45,130 I don't know how to start afresh. 1396 02:01:46,050 --> 02:01:50,720 But I know my home is the way through. 1397 02:01:51,640 --> 02:01:53,480 So, onward. 1398 02:01:55,310 --> 02:01:57,900 I embrace you, heart and soul. 1399 02:01:58,480 --> 02:02:00,530 I know you won't understand me, 1400 02:02:00,610 --> 02:02:03,700 and I've already forgiven you for that. 1401 02:02:03,780 --> 02:02:04,860 Mother. 1402 02:03:31,530 --> 02:03:34,160 I've never felt so cold. 1403 02:03:52,260 --> 02:03:55,900 In 1923, Eleonora Duse turned down the lifetime pension offered by Mussolini 1404 02:03:55,980 --> 02:03:58,960 and left for the United States, choosing her art once again. 1405 02:03:59,040 --> 02:04:02,700 She died on April 21, 1924, in Pittsburgh, during her final triumphant tour. 1406 02:04:03,920 --> 02:04:08,560 for Goffredo 91431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.