All language subtitles for Candy Candy Swedish dub part 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:16,120 Jag är kärlek! 2 00:00:24,440 --> 00:00:30,420 Jag är kärlek! Jag 3 00:00:30,420 --> 00:00:32,259 är kärlek! 4 00:00:37,260 --> 00:00:39,760 Undertexter från Amara.org-gemenskapen 5 00:01:09,420 --> 00:01:15,060 I det berga landskapet söder om sjön Michigan i Amerika finns ett gammalt 6 00:01:15,060 --> 00:01:17,860 slitet barnhem som heter Ponyhemmet. 7 00:01:18,900 --> 00:01:24,160 Barnen som bor här har inga föräldrar, men två snälla fröknar tar hand om dem. 8 00:01:33,060 --> 00:01:36,660 De heter fröken Pony och syster Maria. 9 00:01:49,150 --> 00:01:51,910 Var inte elak, Tom. Sitt still och ät upp. 10 00:01:53,050 --> 00:01:56,070 Vi måste äta först. 11 00:02:02,830 --> 00:02:03,830 Tom! 12 00:02:04,990 --> 00:02:06,630 Jag hör något. 13 00:02:13,790 --> 00:02:15,990 Låter det inte precis som barngråt? 14 00:02:16,760 --> 00:02:20,400 Ja, så var det det som du försökte säga till honom. 15 00:02:23,080 --> 00:02:24,900 Syster Maria ser honom. 16 00:02:26,580 --> 00:02:28,380 Här borta, frukten Pony. 17 00:02:32,540 --> 00:02:36,080 Hur kan någon lämna en baby i snön? 18 00:02:36,320 --> 00:02:38,940 Det finns ett brev där borta. 19 00:02:43,310 --> 00:02:45,930 Jag kan inte ta hand om henne längre. 20 00:02:46,310 --> 00:02:50,010 Hoppas ni kan göra det. Hon heter Annie, den lilla. 21 00:02:50,790 --> 00:02:51,790 Annie? 22 00:02:52,070 --> 00:02:54,110 Annie? Hon skrattar. 23 00:02:57,390 --> 00:03:00,670 Så, så, så. Det är en till, fröken Pony. 24 00:03:22,620 --> 00:03:26,460 Vad heter hon i efternamn, tror du? 25 00:03:40,530 --> 00:03:43,890 Eftersom vi hittar henne i snön så får hon heta Candy White. 26 00:03:46,090 --> 00:03:47,870 Candy Annie! 27 00:04:25,640 --> 00:04:28,480 Vad händer här? Ni låter ju som en samling vildkatter. 28 00:04:39,040 --> 00:04:45,760 Sex år gick fort och snart var Annie, Candy och Tom inga bebisar 29 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 längre. 30 00:05:01,770 --> 00:05:03,830 Varför blir min inte lika rund som din, Annie? 31 00:05:35,150 --> 00:05:37,510 med gubben. Det där ska de få igen. 32 00:05:39,070 --> 00:05:41,010 Nu vröt honom. 33 00:05:50,330 --> 00:05:52,270 Kendi! Kendi! 34 00:05:52,830 --> 00:05:53,830 Kendi! 35 00:05:54,810 --> 00:05:56,410 Be om ursäkt nu, Tom. 36 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Va? 37 00:05:58,630 --> 00:06:01,530 Kendi, det gjorde inget. Kendi! 38 00:06:03,600 --> 00:06:06,140 Kanske inte jag är, men jag är. Be om ursäkt då. 39 00:06:06,360 --> 00:06:09,360 Ja, jag ber om ursäkt då. 40 00:06:25,780 --> 00:06:27,540 Det är äntligen vår igen. 41 00:06:28,020 --> 00:06:29,840 Vår på kullarna och ängarna. 42 00:06:30,660 --> 00:06:32,820 Vår för barnen, äckorarna. 43 00:06:33,360 --> 00:06:34,700 Ankerna och alla andra. 44 00:06:41,240 --> 00:06:45,000 Men snälla någon, vem kan ha gjort något sånt? 45 00:06:47,740 --> 00:06:49,460 Det måste vara Candy. 46 00:06:50,580 --> 00:06:51,580 Candy! 47 00:06:51,920 --> 00:06:52,920 Candy! 48 00:07:10,920 --> 00:07:12,280 Hur fick det gå långsamt? 49 00:07:18,760 --> 00:07:20,380 Kandy, hur gick det? 50 00:07:22,580 --> 00:07:24,040 Är du skadad? 51 00:07:26,640 --> 00:07:30,000 Och Kandy! 52 00:07:33,100 --> 00:07:37,500 Kandy, varför ska du alltid göra så mycket bils? 53 00:07:37,980 --> 00:07:38,980 Men jag... 54 00:07:41,290 --> 00:07:43,810 Candy, tycker du inte synd om de små ankorna? 55 00:07:44,370 --> 00:07:46,130 Men det var ju därför jag gjorde det ju. 56 00:07:47,690 --> 00:07:48,690 Candy? 57 00:07:49,150 --> 00:07:53,350 Ja, jag var rädd att de skulle tappa bort sin mamma. De har ju ingen som 58 00:07:53,350 --> 00:07:57,490 ligger fruken på ni om något skulle hända. Och då blir de alldeles ensamma, 59 00:07:57,510 --> 00:07:58,850 så det var därför jag gjorde det. 60 00:07:59,350 --> 00:08:00,910 Jag är ledsen, fruken på ni. 61 00:08:04,930 --> 00:08:06,630 Du kan gå nu, Candy. 62 00:08:13,240 --> 00:08:17,080 Fröken Pony, ni skulle inte ha låtit henne slippa undan så lätt. Jag har inte 63 00:08:17,080 --> 00:08:18,260 hjärta att straffa henne. 64 00:08:18,760 --> 00:08:19,760 Har du det? 65 00:08:22,180 --> 00:08:23,280 Jag vet inte. 66 00:08:24,340 --> 00:08:25,580 Titta här, fröken Maria. 67 00:08:29,140 --> 00:08:30,540 Daddy! Annie! 68 00:08:31,060 --> 00:08:35,299 Jag var så rädd. Det kändes som det var jag som skulle straffas. Annie, 69 00:08:37,039 --> 00:08:39,120 jag ska vara mer försiktig nästa gång. 70 00:08:41,450 --> 00:08:44,750 Jag vill inte att du ska vara orolig hela tiden för att jag hittar på en 71 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 massa bus. 72 00:08:51,470 --> 00:08:53,750 Det där är väl bättre än att vi trappar henne. 73 00:08:54,710 --> 00:08:55,990 De är som tvillingar. 74 00:08:58,970 --> 00:09:00,930 Är det något som är på tok, fröken Bonnie? 75 00:09:01,830 --> 00:09:05,130 Ja, jag tänker på att de ska skilja sig från varandra. 76 00:09:06,850 --> 00:09:10,470 Ja, en dag måste de skiljas och bli adopterade i olika hem. 77 00:09:12,300 --> 00:09:13,700 Men det är väl lång tid till det? 78 00:09:17,380 --> 00:09:20,120 Nej, det kanske blir om tre veckor. 79 00:09:20,440 --> 00:09:21,580 Ja. Va? 80 00:09:31,540 --> 00:09:37,020 Den tredje söndagen i varje månad är barnen på Ponyhemmet på sitt allra bästa 81 00:09:37,020 --> 00:09:41,900 humör. Den dagen kommer det folk som inte har egna barn... 82 00:09:42,120 --> 00:09:45,020 till barnhemmet för att leta efter ett adoptivbarn. 83 00:09:46,040 --> 00:09:51,680 Och alla barnen längtar efter att få bo hos snälla människor som tycker om dem. 84 00:09:54,940 --> 00:09:57,920 Alla barn utom Annie och Candy. 85 00:10:05,400 --> 00:10:07,620 Randy och Annie inte bråkar nu. 86 00:10:22,240 --> 00:10:26,040 Även om ni inte vill bli adopterade behöver ni inte bära er illa åt. 87 00:10:27,240 --> 00:10:28,240 Förlåt mig. 88 00:10:29,400 --> 00:10:32,060 Candy, är inte du ledsen för det du gjorde där inne? 89 00:10:32,380 --> 00:10:34,680 Nej, inte så farligt. De vuxna skrattar ju. 90 00:10:36,240 --> 00:10:40,200 Candy, det gäller inte bara dig. Du borde tänka på alla de andra barnen 91 00:10:40,200 --> 00:10:41,200 också. 92 00:10:41,550 --> 00:10:42,550 Alla de andra? 93 00:10:44,270 --> 00:10:47,790 Alla de andra barnen kommer i dålig dagar för ert uppförande. 94 00:10:49,250 --> 00:10:50,250 Alla? 95 00:10:50,770 --> 00:10:51,770 Just det. 96 00:10:52,650 --> 00:10:57,130 Förstår ni väl att om folk säger att barnen på Ponyhemmet är ouppfostrade så 97 00:10:57,130 --> 00:10:58,950 går det ut över alla de andra barnen. 98 00:11:00,610 --> 00:11:03,850 Jag är ledsen, snälla fruken Pony. 99 00:11:12,650 --> 00:11:17,670 Fyra år till har gått och idag fyller Candy och Annie tio år. 100 00:11:28,510 --> 00:11:30,390 Varsågoda Candy, Annie. 101 00:11:50,220 --> 00:11:52,340 Candy Annie, ha det nära båda två. 102 00:11:53,300 --> 00:11:55,220 Tack snälla, kvinna Maria. 103 00:11:55,680 --> 00:11:58,640 Hur kommer det sig att Candy Annie förlorar samma dag? 104 00:11:59,420 --> 00:12:05,100 Det beror på... Det är för att Annie och jag hittades på samma dag. Ingen vet 105 00:12:05,100 --> 00:12:08,400 riktigt vår födelsedag så vi valde att fira den den dag vi hittades. 106 00:12:09,060 --> 00:12:12,460 Jag önskar att det hade hittats den dagen mer. 107 00:12:20,200 --> 00:12:23,880 Du kommer att få mycket banner av dina adoptivföräldrar när den dagen kommer 108 00:12:23,880 --> 00:12:28,500 du. Vi kommer väl att stanna här tills vi är gamla tanter. Eller hur, Annie? 109 00:12:30,040 --> 00:12:32,880 Ja, det är väl inte så säkert. Eller hur, Tom? 110 00:12:33,880 --> 00:12:34,880 Nej. 111 00:12:37,020 --> 00:12:38,380 Ska Tom lämna oss? 112 00:12:39,080 --> 00:12:43,200 Jajamensan. Tom ska bli son till en rik bonde så fort som snön har smäckt. 113 00:12:47,200 --> 00:12:49,720 Ska Tom få en ny mamma och patt? 114 00:12:51,210 --> 00:12:53,310 Och de är mycket, mycket trevliga. 115 00:12:56,030 --> 00:12:58,950 Vad är det? 116 00:12:59,790 --> 00:13:05,030 Det måste vara konstiga människor som tycker om honom. 117 00:13:05,970 --> 00:13:07,390 Du är bara avundsjuk. 118 00:13:07,830 --> 00:13:09,090 Varför skulle jag vara avundsjuk? 119 00:13:09,450 --> 00:13:12,590 Ingen i världen vill väl ta hand om en pojkflicka som du, va? 120 00:13:34,540 --> 00:13:39,400 Jag förstår mig inte på er. Tom reser ju snart. Ni kommer säkert att sakna 121 00:13:39,400 --> 00:13:40,400 varann. 122 00:13:41,320 --> 00:13:43,560 Jag är glad att han åker. 123 00:13:43,860 --> 00:13:45,760 Och jag är glad att slippa henne. 124 00:13:46,380 --> 00:13:48,120 Så sakna aldrig! 125 00:13:53,440 --> 00:13:56,900 Candy, jag undrar hur Toms nya pappa är. 126 00:13:57,280 --> 00:13:59,300 Han är säkert lika knäpp. 127 00:13:59,500 --> 00:14:01,720 Hur kan han annars välja en sån som Tom? 128 00:14:02,320 --> 00:14:04,140 Candy, hur kan du säga... 129 00:14:16,810 --> 00:14:23,130 Jag vill också vara med dig. 130 00:14:30,150 --> 00:14:31,870 Hör du? Det är någon utanför. 131 00:14:40,800 --> 00:14:42,000 Ja! Nedrans. 132 00:14:43,300 --> 00:14:44,300 Aj! 133 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 Aj! 134 00:14:53,100 --> 00:14:54,100 Va? 135 00:14:54,540 --> 00:14:55,540 Candy? 136 00:14:56,880 --> 00:15:00,520 Du är ju dålig. Du blir ju alltid en riktig cowboy om du kastar sådär. 137 00:15:00,820 --> 00:15:02,420 Var tyst och lämna mig i fred. 138 00:15:03,500 --> 00:15:06,640 Om du anmäler dig till min berömda lassoskola så ska jag lära dig. 139 00:15:08,120 --> 00:15:08,899 Aktare du. 140 00:15:08,900 --> 00:15:10,440 Jag behöver inga lektioner. 141 00:15:10,700 --> 00:15:12,440 Jaha, jag får väl ta med en titt då. 142 00:15:12,660 --> 00:15:13,660 Kasta då. 143 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Ja! 144 00:15:20,020 --> 00:15:21,280 Ska du få masken i hand va? 145 00:15:22,480 --> 00:15:23,480 Lägg av! 146 00:15:23,700 --> 00:15:26,720 Den där hatten har jag fått av min nya pappa. Låt den vara! 147 00:15:30,060 --> 00:15:31,800 Ta din fjantata, blä! 148 00:15:32,160 --> 00:15:33,220 Stick och dräng dig. 149 00:15:34,060 --> 00:15:35,720 Det där ska du allt få igen. 150 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Vänta du bara. 151 00:15:38,400 --> 00:15:39,400 Passa dig nu. 152 00:15:41,240 --> 00:15:42,480 Sådär får du väl inte göra? 153 00:15:42,900 --> 00:15:44,180 Lägg av, sa jag. 154 00:15:46,740 --> 00:15:48,440 Hur gick det med dig, Candy? 155 00:15:52,000 --> 00:15:54,600 Jag har hjärtan. När blev du så stark, Tom? 156 00:15:54,820 --> 00:15:55,960 Har jag alltid varit. 157 00:15:56,200 --> 00:15:57,119 Vad säger du? 158 00:15:57,120 --> 00:15:59,660 Ja, men pojkar brukar faktiskt inte slåss med flickor, eller hur? 159 00:16:05,720 --> 00:16:10,380 Sandy. Jag hatar dig, Tom. Jag hoppas att jag aldrig ser dig igen. 160 00:16:11,080 --> 00:16:15,260 Flynn, Candy gråter. Hon gråter nästan aldrig. 161 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Nej! 162 00:16:24,280 --> 00:16:28,120 Nön smälte och så kom dagen då Tom skulle åka. 163 00:16:37,900 --> 00:16:40,700 Var inte orolig för Tom, frugan Pony. Det klarar jag. 164 00:16:41,480 --> 00:16:44,140 Jag ska göra honom till den bästa bonden jag någonsin sett. 165 00:16:45,560 --> 00:16:49,280 Vi vet att ni kommer ta väl hand om honom. Var rädd om det, Tom. 166 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Ja. 167 00:16:51,280 --> 00:16:53,160 Nå, Tom. Har du ingenting att säga? 168 00:16:53,800 --> 00:16:54,800 Ja. 169 00:16:55,280 --> 00:17:01,440 Jag... Dumbum. 170 00:17:01,660 --> 00:17:02,660 Aj! 171 00:17:04,750 --> 00:17:08,210 Har du ingenting att säga till de snälla människorna som har fött upp dig i tio 172 00:17:08,210 --> 00:17:09,089 års tid? 173 00:17:09,089 --> 00:17:10,089 De mår ju bra. 174 00:17:11,130 --> 00:17:12,650 Ett ögonblick bara. 175 00:17:13,490 --> 00:17:14,490 Candy. 176 00:17:15,069 --> 00:17:16,369 Vad är det frågan om? 177 00:17:16,710 --> 00:17:18,030 Tommy är ingen häst eller ko. 178 00:17:18,970 --> 00:17:22,530 Oj. Det betyder att du inte får slå någon för minstast rundsak. 179 00:17:22,790 --> 00:17:25,390 I min familj bestämmer jag, förstår du. 180 00:17:25,710 --> 00:17:29,430 Ja, då Tom, du kan omöjligen flytta in i en sån familj. 181 00:17:29,730 --> 00:17:31,390 Vad är det du säger, Candy? 182 00:17:33,310 --> 00:17:36,310 Tror du att du kan bli lycklig i en familj där man slår dig hela tiden? 183 00:17:36,710 --> 00:17:39,490 Haha, jag är väl van vid hårda tak som förr, vet du väl? 184 00:17:40,170 --> 00:17:41,170 Tom! 185 00:17:44,550 --> 00:17:48,430 Det är första gången som jag har blivit slagen av en sån stor hand. 186 00:17:49,530 --> 00:17:50,530 Oj. 187 00:17:53,590 --> 00:17:54,590 Titta allihopa! 188 00:17:54,770 --> 00:17:56,810 Den här handen tillhör min nya pappa. 189 00:17:57,030 --> 00:17:58,970 Min hand kommer också bli så här stor en dag. 190 00:18:06,020 --> 00:18:07,020 Tom. 191 00:18:10,900 --> 00:18:14,780 Tack för att ni har varit så snälla mot mig. Ni ska inte behöva skämmas över 192 00:18:14,780 --> 00:18:16,160 mig. Vi vet det, Tom. 193 00:18:16,560 --> 00:18:17,740 Skriv till oss någon gång. 194 00:18:17,960 --> 00:18:18,960 Hej då, alla. 195 00:18:21,260 --> 00:18:22,260 Hej då, Annie. 196 00:18:23,700 --> 00:18:25,480 Tom. Vi ses, Cleen. 197 00:18:28,280 --> 00:18:32,020 Candy, jag ville verkligen att du skulle lära mig att kasta lassor den här 198 00:18:32,020 --> 00:18:33,020 gången. Jag också. 199 00:18:33,520 --> 00:18:34,660 Jag önskar att du lärt dig det. 200 00:18:36,540 --> 00:18:38,400 Det är bäst att vi åker nu. 201 00:18:39,120 --> 00:18:40,220 Ja visst, Herr Stiv. 202 00:18:41,220 --> 00:18:44,140 Hör du, pojk. Du ska kalla mig pappa, förstår du. 203 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 Ja, pappa. 204 00:18:46,660 --> 00:18:50,540 Ja, du är en fullvärdig medlem i familjen. Olle! 205 00:18:54,080 --> 00:18:57,400 Här får du sitta. 206 00:19:02,540 --> 00:19:03,560 Jag gör då. 207 00:19:03,980 --> 00:19:04,980 Hej då! 208 00:19:05,300 --> 00:19:06,740 Hej då, Tom! 209 00:19:07,860 --> 00:19:09,700 Hej då, Tom! 210 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Hoppla! 211 00:19:14,920 --> 00:19:16,240 Hej då, lycka till! 212 00:19:16,820 --> 00:19:21,900 Jag har aldrig berättat det här förr, men det var Tom som hörde er gråta i 213 00:19:21,900 --> 00:19:23,420 snön och hitta er. 214 00:19:23,660 --> 00:19:25,380 Tom var bara en baby då. 215 00:19:27,840 --> 00:19:29,860 Var det Tom som hette oss? 216 00:19:34,220 --> 00:19:35,220 Idén vägen. Ja. 217 00:20:05,070 --> 00:20:06,070 Hej då, Annie. 218 00:20:06,610 --> 00:20:09,390 Tom, om de slår dig så måste du slå tillbaka. 219 00:20:10,050 --> 00:20:11,250 Candy, Annie. 220 00:20:12,930 --> 00:20:14,330 Hej då, Tom. 221 00:20:17,430 --> 00:20:21,170 Det ser 222 00:20:21,170 --> 00:20:28,610 verkligen 223 00:20:28,610 --> 00:20:29,830 ut som om de hörde ihop. 224 00:20:53,390 --> 00:20:54,390 Det här är från din mamma. 225 00:20:55,970 --> 00:20:57,310 Och det här är från din pappa. 226 00:21:00,850 --> 00:21:02,470 Du är som min mamma, Annie. 227 00:21:02,830 --> 00:21:04,510 Du är som min pappa, Candy. 228 00:21:05,210 --> 00:21:06,210 Anders Candy! 229 00:21:08,910 --> 00:21:11,710 Annie var glad över att ha en sån vän som Candy. 230 00:21:12,610 --> 00:21:15,590 Men hon var rädd att de inte skulle få vara ihop så länge till. 231 00:21:25,040 --> 00:21:27,780 Jag har bara glömt att gå på toaletten. Jag är ledsen. 232 00:21:59,310 --> 00:22:00,470 Du ser inte bra ut. 233 00:22:06,610 --> 00:22:10,130 Jag avundas då, som har en mamma och en pappa. 234 00:22:15,410 --> 00:22:17,050 Jaha, jag förstår han. 235 00:22:17,830 --> 00:22:20,330 Du är sjuk, förstår du? Det förstår jag. 236 00:22:31,600 --> 00:22:33,780 Hitta på en massa buss bara så blir vi glada igen. 237 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 Buss. 238 00:22:38,880 --> 00:22:40,460 Vänta tills du får se vad vi ska göra. 239 00:23:01,260 --> 00:23:04,660 Jag tänkte att vi skulle göra en utflykt så jag har packat en stor matkorg. 240 00:23:19,440 --> 00:23:20,800 Vilken vacker morgon. 241 00:23:21,700 --> 00:23:22,700 Törs vi det här? 242 00:23:23,760 --> 00:23:25,960 Det är klart att vi törs. 243 00:23:31,980 --> 00:23:33,660 Fruken Pony! Fruken Pony! 244 00:23:35,180 --> 00:23:37,260 Varför är allting dagen som brådska? 245 00:23:37,580 --> 00:23:41,340 Jag hittade här brevet i Annie's säng. Candy har skrivit det. 246 00:23:42,460 --> 00:23:48,320 Fussi, Annie och jag har beslutat att röra på oss lite för att bota hennes 247 00:23:48,320 --> 00:23:49,880 dåliga hjärta. 248 00:23:50,340 --> 00:23:54,340 Hon har blivit så väldigt hjärtsjuk. 249 00:23:58,220 --> 00:24:00,060 Hjärtsjuk? Fruken Pony! 250 00:24:01,270 --> 00:24:05,110 Annie och jag har inte mått så bra på sistone. 251 00:24:05,890 --> 00:24:08,750 Så vi beslöt oss för att göra något skojigt. 252 00:24:09,870 --> 00:24:13,470 Jag säger ingenting om Annie, men Candy hittar ju alltid på en massa bus. 253 00:24:13,670 --> 00:24:18,130 Vi har bestämt, inte bestämt vart vi ska, men var inte oroliga. 254 00:24:19,450 --> 00:24:24,850 Vi är tillbaka före kvällen. Vi har bröd och ost med oss och en flaska av det 255 00:24:24,850 --> 00:24:27,950 vinet som fröken Pony dricker innan hon går och lägger sig. 256 00:24:28,530 --> 00:24:29,730 Vin? Åh! 257 00:24:42,220 --> 00:24:44,300 Vöken på, nu dricker ni ju varje kväll. 258 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Åh, 259 00:24:57,540 --> 00:24:58,339 vad skönt. 260 00:24:58,340 --> 00:24:59,340 Var är Candy? 261 00:24:59,360 --> 00:25:01,020 Candy kommer snart. 262 00:25:02,380 --> 00:25:06,640 John, Sam väntar på dig på andra sidan. Vi skulle ju bygga en koja. 263 00:25:07,100 --> 00:25:09,000 Jo. Sätt fart då. 264 00:25:11,280 --> 00:25:14,700 Fröken Pony, jag tror jag går och letar efter dem. Jag är så orolig. 265 00:25:15,580 --> 00:25:19,440 Jag känner mig så skyldig, kära syster Maria. 266 00:25:20,080 --> 00:25:21,760 Men du får ni inte, fröken Pony. 267 00:25:22,540 --> 00:25:26,600 Candy och Annie har varit här i tio år snart och jag har aldrig tagit med dem 268 00:25:26,600 --> 00:25:27,700 på någon utflykt. 269 00:25:28,020 --> 00:25:32,240 Det är ju för att vi inte har råd, ju. Nu har de gett sig iväg på något som de 270 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 aldrig fått göra, inte sant? 271 00:25:34,580 --> 00:25:35,580 Jo. 272 00:25:36,280 --> 00:25:38,680 Nå, varför inte låta dem vara i fred, va? 273 00:25:39,980 --> 00:25:41,740 De får nog en härlig dag. 274 00:26:50,690 --> 00:26:52,070 Jag är törstig. 275 00:26:53,710 --> 00:26:54,830 Åh, vad kallt. 276 00:26:56,310 --> 00:26:57,970 Annie, vad skönt det är. 277 00:26:59,110 --> 00:27:00,270 Floden är så strid. 278 00:27:00,470 --> 00:27:01,530 Jag är väldigt rädd. 279 00:27:01,730 --> 00:27:02,730 Lita på mig. 280 00:27:23,210 --> 00:27:24,210 Jag är så glad att jag kom med dig. 281 00:27:24,810 --> 00:27:26,230 Nu är du inte ensam längre. 282 00:27:26,510 --> 00:27:28,790 Nej. Vi går över till andra sidan. 283 00:28:13,050 --> 00:28:15,150 Nu är ni räddade. 284 00:28:15,370 --> 00:28:16,990 Nu är ni räddade. 285 00:28:17,450 --> 00:28:19,070 Nu är ni räddade. 286 00:28:28,750 --> 00:28:30,350 Lucy, hur mår flickorna? 287 00:28:30,990 --> 00:28:32,970 Vill ni se dem? De kommer här. 288 00:28:33,690 --> 00:28:34,690 Åh. 289 00:28:38,150 --> 00:28:43,950 Jag är lite blyg. Vi har vackra riddräkter för små flickor. Åh, så fina 290 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 ni blev. 291 00:28:45,110 --> 00:28:48,570 Det ser ut som jag hade fått två döttrar plötsligt, Sir Brighton. 292 00:28:49,110 --> 00:28:50,870 Två små döttrar. 293 00:28:51,290 --> 00:28:53,010 Åh, vad det doftar gott. 294 00:28:53,650 --> 00:28:54,650 Kättig. 295 00:28:55,790 --> 00:28:57,010 Kom, får ni mat? 296 00:29:02,000 --> 00:29:03,180 Är det ovanligt? 297 00:29:03,900 --> 00:29:06,320 Ja, det här är första gången, eller hur är ni? 298 00:29:06,600 --> 00:29:11,280 Ja, fröken Pony skulle säga att det är ouppfostrat att äta utomhus, förstår ni. 299 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Smaklig måltid. 300 00:29:18,560 --> 00:29:19,620 Åh, så gott. 301 00:29:24,840 --> 00:29:26,080 Kan du upp på dig? 302 00:29:27,700 --> 00:29:30,930 Inte behöver man upp. Förra, sen när man äter utomhus. 303 00:29:31,290 --> 00:29:32,310 Ät som ni vill. 304 00:29:35,370 --> 00:29:38,770 Vad det ser gott ut. 305 00:29:43,910 --> 00:29:45,650 Förresten, vad menar ni med fröken Pony? 306 00:29:46,330 --> 00:29:47,330 Som har Pony henne? 307 00:29:47,630 --> 00:29:49,590 Ja, jag är inte här i trakten så ofta. 308 00:29:50,310 --> 00:29:52,190 Ja, det är ett hem för föräldralösa barn. 309 00:29:53,630 --> 00:29:55,350 Ja, jag ber om ursäkt. 310 00:29:55,770 --> 00:29:58,110 Vi ser inte ut som föräldralösa barn, eller hur? 311 00:29:58,960 --> 00:30:00,240 Nej, det gör ni inte. 312 00:30:00,680 --> 00:30:03,660 Annie och jag är födda på samma dag. Vet ni varför? 313 00:30:04,660 --> 00:30:06,480 Ni ser inte ut som tvillingar. 314 00:30:07,200 --> 00:30:09,440 Det är för att vi hittades på samma dag. 315 00:30:12,060 --> 00:30:15,480 Candy, på samma dag blev vi upplockade någonstans. 316 00:30:17,680 --> 00:30:22,320 Och har jag något i ansiktet? 317 00:30:23,060 --> 00:30:25,560 Nej, nej, nej. Lucy, lite saft. 318 00:30:26,100 --> 00:30:27,860 Här kommer lite kallt saft. 319 00:30:28,620 --> 00:30:29,700 Får man smaka lite? 320 00:30:30,520 --> 00:30:33,700 Ja, det får du. Ät och drick så mycket ni vill. 321 00:30:34,620 --> 00:30:37,680 Och efter att ni har ätit kanske ni skulle vilja ta en liten ridtur. 322 00:30:38,240 --> 00:30:39,480 Ja, det skulle vara kul. 323 00:30:39,840 --> 00:30:40,940 Är det inte farligt då? 324 00:30:41,200 --> 00:30:44,100 Nej, nej. Det är inget att vara rädd för. Min häst är väldigt snäll. 325 00:30:47,720 --> 00:30:49,620 Vad stor man blev. 326 00:30:49,940 --> 00:30:51,580 Och nu får du sitta upp här bakom. 327 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 Sådär. 328 00:30:54,400 --> 00:30:55,400 Sätt fart. 329 00:30:57,190 --> 00:30:58,990 Han bara travar. 330 00:31:00,450 --> 00:31:01,450 Gabby! 331 00:31:01,970 --> 00:31:04,810 Huset blev plötsligt mycket ljusare än på väldigt länge. 332 00:31:05,330 --> 00:31:10,130 Det är precis som om er dotter hade kommit tillbaka, Sir Brighton. 333 00:31:21,810 --> 00:31:23,350 Nu är du inte rädd, var ni? 334 00:31:23,650 --> 00:31:24,890 Nej, det är bara underbart. 335 00:31:33,159 --> 00:31:34,159 Candy? Ja? 336 00:31:34,620 --> 00:31:37,680 Jag undrar om du har samma dröm som jag har, Candy. 337 00:31:38,180 --> 00:31:41,380 Vadå? Jag menar, det är precis som en dröm. Ja, visst är det det? 338 00:31:41,600 --> 00:31:45,740 För några timmar sedan så sov vi i våra gamla sängar. Och nu är vi som barn på 339 00:31:45,740 --> 00:31:47,740 en jättelik gård. Konstigt, va? 340 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Kommer ni? 341 00:31:52,440 --> 00:31:53,960 Candy? Ja? 342 00:31:54,900 --> 00:31:56,600 Ska vi fråga, Herr Brighton? 343 00:31:57,720 --> 00:32:00,780 Fråga? Fråga om man vill ha oss som sina döttrar. 344 00:32:04,780 --> 00:32:09,120 Ja, det gör jag. Vi kan väl inte stanna på Ponyhem i evigheter heller? 345 00:32:10,080 --> 00:32:12,000 Jag tänker inte fråga. Hör på. 346 00:32:12,740 --> 00:32:16,320 Om han kan ta oss bägge så kan vi vara tillsammans i all framtid. 347 00:32:18,460 --> 00:32:23,940 Annie, när blev du så bortskämd? Har du glömt att fröken Pony alltid säger att 348 00:32:23,940 --> 00:32:28,200 vi inte kan förlita oss på andra jämt? Ja, men snälla Candy, jag vill ju vara 349 00:32:28,200 --> 00:32:29,200 med dig jämt. 350 00:32:29,810 --> 00:32:34,130 Snälla Annie, inte kan väl fråga vilt främmande människor heller? Herr 351 00:32:34,130 --> 00:32:35,450 Brighton är ju trevlig. 352 00:32:36,430 --> 00:32:37,730 Varför frågar du inte honom då? 353 00:32:37,950 --> 00:32:39,070 Jo, det tänker jag. 354 00:32:39,970 --> 00:32:41,370 Ja, då sticker väl jag då. 355 00:32:42,030 --> 00:32:43,470 Candy, var ska du gå? 356 00:32:43,670 --> 00:32:47,550 Jag tänker gå tillbaka till ponyhemmet. Du tänker ju stanna hos Herr Brighton. 357 00:32:48,150 --> 00:32:49,150 Vänta, Candy. 358 00:32:49,570 --> 00:32:50,950 Jag tycker inte om... 359 00:33:26,190 --> 00:33:27,190 Jag hittar dem inte. 360 00:33:27,510 --> 00:33:29,750 Jag undrar var de är någonstans. 361 00:33:30,910 --> 00:33:32,370 Det kommer någon där. 362 00:33:34,430 --> 00:33:35,430 Vem är det? 363 00:33:38,610 --> 00:33:41,750 Candy! Vad är det med dig? Vad har hänt med Annie? 364 00:33:44,390 --> 00:33:47,030 Annie hon... Candy, har du sett John? 365 00:33:47,350 --> 00:33:48,350 Vad har hänt med John? 366 00:33:48,770 --> 00:33:51,350 Vi har inte sett honom sen lunch fast vi letat. 367 00:33:51,550 --> 00:33:53,670 Han har gått för att leta efter er båda. 368 00:33:54,200 --> 00:33:55,840 Har John gått för att leta efter oss? 369 00:33:56,940 --> 00:33:57,940 John! 370 00:33:58,300 --> 00:33:59,540 Candy, vart ska du gå? 371 00:34:09,239 --> 00:34:10,239 Oh, 372 00:34:12,600 --> 00:34:14,739 John, du har väntat på oss. 373 00:34:18,940 --> 00:34:20,900 Candy, har du hittat John? 374 00:34:21,159 --> 00:34:22,078 Shh! 375 00:34:22,080 --> 00:34:23,179 Var alldeles tysta. 376 00:34:24,360 --> 00:34:25,400 Var försiktig, Candy. 377 00:34:25,620 --> 00:34:26,699 Det här klarar jag. 378 00:34:48,080 --> 00:34:52,719 Åh, det var nära att jag ljugat. 379 00:34:59,680 --> 00:35:01,280 John, John, vakna. 380 00:35:01,680 --> 00:35:02,820 John, vakna. 381 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 Kandi. 382 00:35:12,060 --> 00:35:15,640 Kandi är arg på dig för att du har oroat oss. Håll tag i mig så går vi ner. 383 00:35:15,900 --> 00:35:16,900 Gå ner vart? 384 00:35:19,400 --> 00:35:20,880 Var försiktiga. 385 00:35:30,890 --> 00:35:32,830 Tommy, gå ner från fredet med detsamma nu. 386 00:35:35,430 --> 00:35:38,750 Hur gick det, Candy? 387 00:35:40,150 --> 00:35:41,590 Ingen fara, Annie. 388 00:35:42,330 --> 00:35:44,290 Jag undrar vad som hände, ja. 389 00:35:46,450 --> 00:35:47,450 Annie! 390 00:35:47,910 --> 00:35:48,910 Annie! 391 00:35:52,230 --> 00:35:53,230 Annie, 392 00:35:54,270 --> 00:35:57,970 du kom hem. 393 00:35:59,210 --> 00:36:00,210 Hej på dig. 394 00:36:00,640 --> 00:36:03,680 Herr Brighton är orolig för dig. Förlåt mig, men var är Annie? 395 00:36:04,300 --> 00:36:05,880 Hon stannar vid gården idag. 396 00:36:06,100 --> 00:36:09,120 Jag kom för att säga det så ingen skulle bli orolig. 397 00:36:09,900 --> 00:36:11,520 Så Annie kommer inte hem då? 398 00:36:11,800 --> 00:36:15,640 Hon påminner Herr Brighton om hans dotter. Hans dotter? 399 00:36:28,270 --> 00:36:30,990 Här får du äta så mycket du vill, min lilla flicka. 400 00:36:31,210 --> 00:36:32,210 Tack så mycket. 401 00:36:33,890 --> 00:36:36,410 Åh, det är ju Candys favoritgodis. 402 00:36:38,810 --> 00:36:41,950 Candy, här har du... Åh. 403 00:36:46,930 --> 00:36:49,410 Jag önskar att min lilla dotter var här också. 404 00:36:51,950 --> 00:36:53,530 Lucy, det luktar bränt. 405 00:36:53,810 --> 00:36:54,870 Är steken klar? 406 00:36:55,190 --> 00:36:56,190 Jag gissar. 407 00:36:58,299 --> 00:37:01,260 Fröken Pony ska ni träffa här i Brighton med detsamma imorgon, Betty. 408 00:37:02,360 --> 00:37:04,640 Ja, jag hoppas att han ska tycka om Annie. 409 00:37:06,660 --> 00:37:10,000 Ja, det är jag säker på att han gör. Hon är ju en sån söt flicka. 410 00:37:11,220 --> 00:37:12,220 Fröken Pony! 411 00:37:12,240 --> 00:37:13,240 Syster Maria! 412 00:37:13,660 --> 00:37:14,660 Candy. 413 00:38:01,530 --> 00:38:02,530 Candy. 414 00:38:19,290 --> 00:38:21,490 Träcken på henne, jag tror inte att hon sover. 415 00:38:22,430 --> 00:38:24,610 Hon brukar ju sova så gott alltid. 416 00:38:25,830 --> 00:38:30,370 Nu låtsas hon bara. Jag tror det är första gången som Candy Annie sover 417 00:38:30,370 --> 00:38:31,370 skilda åt. 418 00:38:34,470 --> 00:38:36,730 Nå, ska vi gå och leka oss. Det är ju sent. 419 00:39:09,510 --> 00:39:10,510 Candy? 420 00:39:11,230 --> 00:39:12,230 Åh, 421 00:39:13,330 --> 00:39:14,570 det här var du, Jan. 422 00:39:23,770 --> 00:39:24,770 Vadå? 423 00:39:41,180 --> 00:39:42,960 Kattinstäckare, du kan inte sova, va? 424 00:39:44,320 --> 00:39:47,700 Annie kanske inte kommer tillbaka, men jag ska... 425 00:39:47,700 --> 00:39:59,520 Annie? 426 00:40:02,400 --> 00:40:05,020 Candy? Är det verkligen du, Annie? 427 00:40:06,120 --> 00:40:09,580 Jag ville så gärna hem. Jag har gått hela natten. 428 00:40:36,520 --> 00:40:40,380 Jag bara tänkte på dig hela tiden och så plötsligt så upptäckte jag att jag var 429 00:40:40,380 --> 00:40:41,560 på väg till ponihemmet. 430 00:40:42,180 --> 00:40:45,140 Jag tänkte på dig också hela natten, må du tro. 431 00:40:46,540 --> 00:40:49,500 Candy, jag tänkte fråga Herr Brighton om en sak. 432 00:40:50,700 --> 00:40:51,700 Gjorde du det? 433 00:41:07,359 --> 00:41:09,620 ditt favoritgodis. Det tycker jag om sånt här, eller hur? 434 00:41:36,080 --> 00:41:41,080 Vi grillade kött och grönsaker på ett jättelångt spett. Det var jättegat! 435 00:41:41,540 --> 00:41:43,800 Åh! Åt ni jättavhets? 436 00:41:44,420 --> 00:41:47,620 Ja, på gräsmattan. Och vi fick äta med händerna. 437 00:41:47,820 --> 00:41:49,100 Låter inte det smaskigt, va? 438 00:41:52,060 --> 00:41:54,120 Nåja, så märkvärdigt var det väl inte. 439 00:41:54,440 --> 00:41:55,440 Candy? 440 00:41:55,860 --> 00:41:56,860 Ja, John? 441 00:41:57,060 --> 00:41:58,680 Hur många sådana där åt ni? 442 00:41:59,420 --> 00:42:00,420 Va? 443 00:42:00,820 --> 00:42:03,000 Jag menar sådana där spett med kött. 444 00:42:04,620 --> 00:42:07,440 Oj, Jan, fråga mig inte så dumt. De är ju rika. 445 00:42:08,320 --> 00:42:10,300 Så ni fick så många ni ville ha, då? 446 00:42:10,980 --> 00:42:11,980 Ja, det är klart. 447 00:42:12,980 --> 00:42:14,740 Fantastiskt! Vad gott! 448 00:42:16,420 --> 00:42:17,860 Varför är ni så intresserade? 449 00:42:19,180 --> 00:42:22,200 Fick ni verkligen äta så många ni ville? Det skulle jag vilja. 450 00:42:23,800 --> 00:42:25,640 Vilka matvrak man känner. 451 00:42:46,190 --> 00:42:47,490 Ja, du ser glad ut, Candy. 452 00:42:49,230 --> 00:42:51,950 Jag är ledsen att jag gick hem utan att säga adjö. 453 00:42:52,230 --> 00:42:54,030 Det gör ingenting, Candy. 454 00:42:54,650 --> 00:42:55,650 Åh! 455 00:42:56,130 --> 00:42:57,130 Hallå, alla! 456 00:42:57,150 --> 00:42:59,530 Det här är farbror med grillspätten jag talar om. 457 00:42:59,970 --> 00:43:01,610 Candy, var lite artig. 458 00:43:02,090 --> 00:43:05,690 Det gör inget. Det blir grillspätt idag också, må ni tro. 459 00:43:06,610 --> 00:43:09,750 Kirk? Ja, jag ska genasta fram, sir. 460 00:43:10,970 --> 00:43:13,810 Tänker ni bjuda på en sån där fin fest igen, Herr Brighton? 461 00:43:14,250 --> 00:43:15,250 Just det. 462 00:43:15,630 --> 00:43:16,630 Oj då! 463 00:43:17,050 --> 00:43:18,710 Candy, kul Annie! 464 00:43:19,170 --> 00:43:21,750 Nu får ni hjälpa till allesammans! Ja! 465 00:43:22,670 --> 00:43:23,670 Ja! 466 00:43:25,010 --> 00:43:26,210 Jag kan hjälpa. 467 00:43:26,950 --> 00:43:27,950 Och jag! 468 00:43:29,010 --> 00:43:32,790 Ja då, så kan ni bära ut det här i trädgården då, ungar. Ja! 469 00:43:45,740 --> 00:43:46,740 Vad roligt, eller hur? 470 00:43:47,940 --> 00:43:51,600 Ni ska ha stort tack, Herr Brighton. Allt ingen orsak. 471 00:43:51,820 --> 00:43:54,320 Festen är bara en förevändning för att komma hit, ser ni. 472 00:43:54,680 --> 00:43:55,680 Va? 473 00:43:55,980 --> 00:43:57,580 Ja, just det. 474 00:44:05,020 --> 00:44:07,020 Ja, det är inte klart än. 475 00:44:07,280 --> 00:44:08,540 Ha inte så bråttom. 476 00:44:10,680 --> 00:44:12,540 Kan jag få fem stycken? 477 00:44:12,880 --> 00:44:14,800 Ja, du kan få så många du vill. 478 00:44:17,840 --> 00:44:20,500 Vi har massor med grönsaker med oss där borta. 479 00:44:22,780 --> 00:44:25,460 Det är klart nu. 480 00:44:46,830 --> 00:44:47,830 Brighton är här för? 481 00:44:51,530 --> 00:44:54,890 Han ska ju bjuda på fest. 482 00:44:55,090 --> 00:44:56,590 Inte bara det hoppas jag. 483 00:44:58,210 --> 00:44:59,330 Vad annars då? 484 00:45:01,730 --> 00:45:08,570 Tänk om... Jag skulle tro att han är här för att hämta antingen dig eller så är 485 00:45:08,570 --> 00:45:09,408 det mig. 486 00:45:09,410 --> 00:45:10,410 Vad säger du? 487 00:45:11,190 --> 00:45:12,370 Jag är säker. 488 00:45:25,070 --> 00:45:26,910 Detta är ju så bara en fest, eller hur? 489 00:45:27,710 --> 00:45:28,710 Ja. 490 00:45:29,870 --> 00:45:32,330 Jag har varit lite osäker också, ska du veta. 491 00:45:32,850 --> 00:45:33,850 Om vad då? 492 00:45:34,270 --> 00:45:36,270 Om det där som du pratade om. 493 00:45:36,610 --> 00:45:40,210 Jag var också lite orolig ett tag, att han egentligen kom hit för att hämta dig 494 00:45:40,210 --> 00:45:41,210 eller mig. 495 00:45:44,350 --> 00:45:45,350 Candy! 496 00:45:45,990 --> 00:45:47,630 Fröken Pony vill tala med dig. 497 00:45:49,090 --> 00:45:53,610 Jaha, då ska man få käll igen då. Men vad jag har gjort idag, det undrar jag. 498 00:45:59,509 --> 00:46:00,730 Candy? Jag kom in. 499 00:46:05,250 --> 00:46:07,030 Kan du inte knacka ordentligt, Candy? 500 00:46:08,370 --> 00:46:10,810 Jag tänkte bara ha lite kul innan jag får skäll. 501 00:46:11,410 --> 00:46:13,250 Candy, du ska inte få något skäll, inte? 502 00:46:14,390 --> 00:46:17,230 Jaså? Jag tror alltid att jag ska få skäll när jag är här. 503 00:46:17,870 --> 00:46:20,870 Candy, vad har du för intryck av Herr Brighton, säg? 504 00:46:21,350 --> 00:46:24,590 Tja, han är väldigt rik och inte mallig. 505 00:46:25,770 --> 00:46:29,710 Vad menar du med inte så tokig? Vad skulle du säga om Herr Brighton 506 00:46:29,710 --> 00:46:32,750 adopterade dig och tog hand om din uppfostran i framtiden? 507 00:46:33,030 --> 00:46:34,030 Va? 508 00:46:36,270 --> 00:46:39,070 Skulle jag bli Herr Brightons dotter? 509 00:46:40,770 --> 00:46:47,670 Candy ska... Candy, sluta skratta. Vi 510 00:46:47,670 --> 00:46:49,830 talar om allvarliga saker nu, förstår du väl? 511 00:46:50,090 --> 00:46:51,830 Jag trodde att ni skämtade. 512 00:46:52,460 --> 00:46:55,380 Det är nog så att han bara säger att han vill ta hand om mig. 513 00:46:56,180 --> 00:46:57,180 Snälla, Candy. 514 00:46:57,220 --> 00:47:01,840 Du är så busig och full av tokiga upptåg att vi är bekymrade för dig ibland. 515 00:47:02,060 --> 00:47:05,560 Men han tycks se att du har ett gott hjärta i alla fall. 516 00:47:08,120 --> 00:47:11,500 Jag har inget gott hjärta, så det är så. 517 00:47:12,060 --> 00:47:16,060 Folk som bara träffar dig en eller två gånger kanske inte har så lätt att se 518 00:47:16,060 --> 00:47:17,060 din godhet. 519 00:47:17,840 --> 00:47:20,220 Men Arbrighton tycks ha gjort det med detsamma, Candy. 520 00:47:23,470 --> 00:47:27,730 Både syster Maria och jag tycker det blir hemskt ensamt utan dig, Candy, 521 00:47:27,870 --> 00:47:31,790 men... Candy, du är tillräckligt gammal för att förstå att du måste tänka på din 522 00:47:31,790 --> 00:47:32,790 egen lycka. 523 00:47:33,630 --> 00:47:35,210 Min egen lycka? 524 00:47:38,410 --> 00:47:39,530 Är det någon där? 525 00:48:02,089 --> 00:48:03,510 Annie, hörde du vad vi sa? 526 00:48:05,490 --> 00:48:09,270 Annie, du tror väl att jag blir någon annans barn? Tror du det? 527 00:48:11,510 --> 00:48:14,130 Men du vill ju ha en mamma eller en pappa, va? 528 00:48:15,470 --> 00:48:16,470 Annie! 529 00:48:17,630 --> 00:48:20,610 Vi har ju lovat varann att alltid vara tillsammans. 530 00:48:21,210 --> 00:48:23,770 Men... Annie? 531 00:48:27,030 --> 00:48:28,810 Här har du din pappa, Annie. 532 00:48:40,470 --> 00:48:41,930 Kändi! Vad är det mer? 533 00:48:43,550 --> 00:48:45,430 John har kissat på dig igen. 534 00:48:46,130 --> 00:48:47,890 Var han god i dig i så fall? 535 00:48:48,190 --> 00:48:50,270 Ja, det var en uppnosig liten pojke. 536 00:48:51,130 --> 00:48:53,070 Tänk att utsätta sig för en sån fest. 537 00:48:54,270 --> 00:48:57,630 Vi skulle inte ha varit mer än vi hade vetat. 538 00:48:58,470 --> 00:48:59,890 Jag skulle inte ha varit med i alla fall. 539 00:49:00,290 --> 00:49:01,770 Vad är det ni säger för något? 540 00:49:02,510 --> 00:49:04,250 Spela inte teater, Kändi. 541 00:49:04,570 --> 00:49:06,810 John! Du ska ju bli... 542 00:49:07,940 --> 00:49:11,020 Du ska ju bli Herr Brightons dotter, eller hur? 543 00:49:11,940 --> 00:49:13,100 Lämna oss inte. 544 00:49:13,340 --> 00:49:14,420 Lämna oss inte. 545 00:49:19,000 --> 00:49:20,860 Men vänta lite. 546 00:49:23,200 --> 00:49:26,420 När ni gråter, så gråter jag också. 547 00:49:28,860 --> 00:49:32,720 Det är inte bara ni som känner er ensamma utan Candy, må ni tro. 548 00:49:34,730 --> 00:49:38,730 Men kära barn, fröken Pony och jag har ju haft henne hos oss ända sedan hon var 549 00:49:38,730 --> 00:49:39,730 en liten baby. 550 00:49:39,870 --> 00:49:44,770 Ni får inte stå i vägen för henne, även om ni känner er ensamma utan henne. 551 00:49:45,530 --> 00:49:49,030 Om ni tycker om Candy så ska ni ge henne ett ömt farväl. 552 00:49:50,310 --> 00:49:52,650 Allihop så måste ni göra det, förstår ni det? 553 00:49:56,450 --> 00:49:59,310 Herr och fru Brighton hälsar på oss på söndag. 554 00:49:59,930 --> 00:50:03,730 Uppför er väl allesammans, kan jag lita på det, kära barn. 555 00:50:04,740 --> 00:50:05,740 Prökenpony? 556 00:50:06,120 --> 00:50:07,200 Ja, Annie. 557 00:50:08,040 --> 00:50:09,480 Jag har varit så dum. 558 00:50:10,060 --> 00:50:14,800 Den bara tänkte på mig själv och min egen lycka och kunde inte glädjas åt att 559 00:50:14,800 --> 00:50:16,060 Candy skulle få det bra. 560 00:50:16,520 --> 00:50:17,520 Annie. 561 00:50:20,900 --> 00:50:22,140 Vart går Annie? 562 00:50:23,540 --> 00:50:24,720 Kom, Candy, kom. 563 00:50:28,300 --> 00:50:31,240 Candy, lär mig hur man klättrar i träd. 564 00:50:31,480 --> 00:50:32,480 Klättra i träd? 565 00:50:35,120 --> 00:50:36,620 Tror du inte att du blir rädd där uppe då? 566 00:50:36,960 --> 00:50:38,040 Nej, det blir jag inte. 567 00:50:39,000 --> 00:50:43,360 Men... Hur kommer det sig att du plötsligt vill klättra i träd? 568 00:50:44,980 --> 00:50:49,520 Om jag är högst upp så kan jag se... 569 00:50:49,520 --> 00:50:55,440 När... När du åker till Brighton, Candy. 570 00:50:57,200 --> 00:50:59,760 Annie! Se inte ut så där, Candy! 571 00:51:03,180 --> 00:51:05,300 Jag tänker aldrig åka härifrån. 572 00:51:05,840 --> 00:51:06,860 Kan du? 573 00:51:10,820 --> 00:51:14,340 Annie, lyssna på mig. Jag har en jättebra idé. 574 00:51:19,120 --> 00:51:20,120 Hon är lek. 575 00:51:30,140 --> 00:51:33,020 Läckfull, ömsint, busig och varmhjärtad älskling. 576 00:51:33,480 --> 00:51:36,480 Då förstår jag inte vad hon är för en slags flicka. 577 00:51:37,020 --> 00:51:39,940 Får du bara se henne är jag säker på att du tycker om henne. 578 00:51:40,700 --> 00:51:42,540 Ja, jag hoppas det. 579 00:51:43,200 --> 00:51:44,340 Här kommer de! 580 00:51:44,680 --> 00:51:46,680 De kommer tidigare än jag hade väntat. 581 00:51:46,880 --> 00:51:48,400 Nu är det bråttom. 582 00:52:25,340 --> 00:52:27,860 Konstigt att du inte skäller på mig och kommer resa. 583 00:52:31,860 --> 00:52:35,260 Åh, vad trevligt att se er igen. Vi har väntat på er. 584 00:52:36,220 --> 00:52:37,220 Var är Candy? 585 00:52:38,160 --> 00:52:39,560 Ska ni inte vila er först? 586 00:52:39,960 --> 00:52:45,180 Vi har inte tid. Vi måste resa ifrån trakten i viktiga affärer. Oj då, måste 587 00:52:45,180 --> 00:52:46,180 ni. 588 00:52:46,220 --> 00:52:51,460 Var är nu den här lilla trös som är lekfull, ömsint, busig och varmhjärtad? 589 00:52:55,280 --> 00:52:57,400 Och god morgon, Herr Brighton. 590 00:52:57,700 --> 00:52:59,780 Hej, det här är min fru. 591 00:53:01,000 --> 00:53:02,900 Tvättar du småbarnens laka? 592 00:53:05,360 --> 00:53:07,200 Nej, fru. Det är mina egna. 593 00:53:07,940 --> 00:53:09,200 Kissar i sängen? 594 00:53:09,480 --> 00:53:13,680 Ja, jag kunde inte stanna och se den här dagen för jag har den dåliga vanan att 595 00:53:13,680 --> 00:53:14,519 kissa i sängen. 596 00:53:14,520 --> 00:53:15,680 En sån vana? 597 00:53:15,920 --> 00:53:16,920 Varje dag? 598 00:53:17,380 --> 00:53:20,520 Ja, jag har kissat i sängen ända sedan jag var liten. 599 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Kära någon. 600 00:53:48,250 --> 00:53:52,170 Jag tror det lyckas, Annie. 601 00:53:55,550 --> 00:53:58,950 Jag tror inte Candy har den vanan, eller hur, frukenpony? 602 00:54:01,480 --> 00:54:04,020 Det var som jag trodde. Hon bara lurades. 603 00:54:04,860 --> 00:54:08,300 Om det är så är det ännu värre. Vad menar ni? 604 00:54:09,000 --> 00:54:12,860 Att hitta på någonting sånt är verkligen osmakligt, tycker jag. 605 00:54:13,080 --> 00:54:16,780 Det betyder ju att hon inte vill bli vår dotter, eller hur? 606 00:54:17,320 --> 00:54:23,000 Om det är så så tycker jag inte att det finns någon som helst anledning att 607 00:54:23,000 --> 00:54:23,959 tvinga henne. 608 00:54:23,960 --> 00:54:24,960 Jane, Jane! 609 00:54:25,380 --> 00:54:29,960 Låt oss ge upp tanken på att adoptera ungen en gång för alltid, älskling. 610 00:54:38,200 --> 00:54:41,000 Fribräten. Begripte. 611 00:55:13,150 --> 00:55:16,670 Jag tänkte om min mamma skulle se ut sådär. 612 00:55:22,150 --> 00:55:25,390 Hon ser godhjärtad ut, inte sant älskling? 613 00:55:25,770 --> 00:55:26,770 Ja. 614 00:55:38,800 --> 00:55:39,800 Vad sa hon till dig? 615 00:55:44,340 --> 00:55:45,640 Vad är det med dig? 616 00:55:46,140 --> 00:55:47,140 Candy. 617 00:55:47,900 --> 00:55:49,920 Herr Brighton vill adoptera mig. 618 00:55:50,200 --> 00:55:51,560 Det var vad hon sa. 619 00:55:54,880 --> 00:55:59,400 Han bara skojar med oss. Tror du inte det? När jag vägrade så vill han ha 620 00:55:59,400 --> 00:56:00,400 Annie. 621 00:56:01,840 --> 00:56:04,320 Om Annie vägrar så vill han ha Millie. 622 00:56:04,680 --> 00:56:05,680 Sen sa... 623 00:56:06,410 --> 00:56:09,070 Att jag hade gjort ett gott intryck på dem. 624 00:56:12,750 --> 00:56:13,810 Var inte dum. 625 00:56:14,270 --> 00:56:15,270 Candy. 626 00:56:19,970 --> 00:56:22,050 Oroa dig inte. Det är bara att vägra. 627 00:56:22,690 --> 00:56:24,330 Jag har redan svarat. 628 00:56:24,850 --> 00:56:26,010 Du sa väl nej? 629 00:56:26,830 --> 00:56:28,010 Det gjorde du inte. 630 00:56:29,190 --> 00:56:30,970 Jag är ledsen, Candy. 631 00:56:32,350 --> 00:56:35,150 Så du... ...flyttar. 632 00:56:35,920 --> 00:56:36,920 Till Breitens dom. 633 00:56:40,480 --> 00:56:44,880 Jag är ledsen, Katte. Jag vill ha en mamma och en pappa. Jag har drömt om 634 00:56:44,880 --> 00:56:47,680 det. Att jag skulle leva lyckligt med min mor och en far. 635 00:56:48,340 --> 00:56:50,580 Jag vill också ha en mamma och en pappa. 636 00:56:51,100 --> 00:56:54,120 Men jag vill inte skilja sig från Annie. Så jag avstår. 637 00:57:44,750 --> 00:57:45,750 Kändislöser, Candy. 638 00:57:47,450 --> 00:57:51,030 Har du varit ute i regnet hela tiden? 639 00:57:51,630 --> 00:57:54,350 Jag ville vara ute i regnet som du. 640 00:57:56,510 --> 00:58:00,390 Du är ju alldeles blöt och barfota. 641 00:58:02,170 --> 00:58:04,670 Du är faktiskt den bästa vän jag har. 642 00:58:05,290 --> 00:58:06,290 Candy! 643 00:58:09,130 --> 00:58:12,030 Någon dag måste vi i alla fall skiljas, Annie. 644 00:58:16,270 --> 00:58:17,270 Då kan det. 645 00:58:25,150 --> 00:58:28,030 Du har valt din väg till lycka själv, eller hur? 646 00:58:29,010 --> 00:58:30,650 Vad tycker du jag ska göra då? 647 00:58:33,030 --> 00:58:34,530 Du har ju redan valt. 648 00:58:35,270 --> 00:58:36,950 Åk till Brighton så blir du lycklig. 649 00:58:37,190 --> 00:58:38,190 Kan det? 650 00:58:40,510 --> 00:58:44,030 Om du inte åker så tror jag faktiskt att jag blir ledsen. 651 00:58:45,190 --> 00:58:46,190 Kandy. 652 00:58:47,410 --> 00:58:48,410 Annie. 653 00:58:56,550 --> 00:58:58,330 Kandy, ta hand om honom till mig. 654 00:58:58,550 --> 00:58:59,750 Varför tar du inte med honom? 655 00:59:00,190 --> 00:59:02,610 Fru Brighton tycker inte om djur, förstår du? 656 00:59:03,010 --> 00:59:06,370 Gör hon inte. Det var illa. Kom, Klee. 657 00:59:15,790 --> 00:59:18,190 Oj, vad snygg. Som en prinsessa. 658 00:59:18,630 --> 00:59:22,570 Rör henne inte med dina smutsiga händer. Du är så söt, Annie. 659 00:59:23,470 --> 00:59:27,210 Jag ber att få tacka att ni har skött mig så väl, kära fröken Pony och syster 660 00:59:27,210 --> 00:59:28,210 Maria. 661 00:59:28,810 --> 00:59:30,390 Hoppas du blir lycklig, Annie. 662 00:59:30,930 --> 00:59:31,970 Tack, fröken Pony. 663 00:59:33,570 --> 00:59:34,590 Sköt väl hon clean? 664 00:59:35,010 --> 00:59:36,850 Ja, så gott jag någonsin kan. 665 00:59:37,210 --> 00:59:38,210 Hej då, clean. 666 00:59:39,930 --> 00:59:41,710 Du smussar ner klänningen. 667 01:00:02,440 --> 01:00:03,440 Hej då! 668 01:00:51,240 --> 01:00:52,880 Annie reser till Brightons. 669 01:00:53,740 --> 01:00:57,460 Annie och Candy har levt ihop i tio år. 670 01:01:09,580 --> 01:01:12,060 Candy känner sig alldeles tom. 671 01:01:17,720 --> 01:01:20,460 Hej då, Annie. 672 01:02:16,800 --> 01:02:17,800 Candy! 673 01:02:18,880 --> 01:02:19,880 Candy! 674 01:02:21,500 --> 01:02:26,040 Åh, det var en dröm. 675 01:02:26,560 --> 01:02:28,160 Vad drömde du om, Candy? 676 01:02:28,480 --> 01:02:30,220 Att Annie hade kommit tillbaka. 677 01:02:30,480 --> 01:02:32,920 Candy, Annie kommer säkert tillbaka. 678 01:02:33,900 --> 01:02:34,900 Tror du? 679 01:02:35,800 --> 01:02:38,620 Varenda gång jag drömmer att jag kissar på mig så har jag gjort det. 680 01:02:39,860 --> 01:02:41,760 Har du kissat på dig igen, John? 681 01:02:56,680 --> 01:02:59,220 Jag önskar mina drömmar blev lika sanna som Jons. 682 01:03:01,640 --> 01:03:02,640 Vad är det, Klin? 683 01:03:04,600 --> 01:03:05,640 Är det någon som kommer? 684 01:03:11,780 --> 01:03:14,080 Det kanske är Annie? 685 01:03:15,900 --> 01:03:19,200 Nej, nu har jag ju bara brevbäraren här i mars. 686 01:03:19,700 --> 01:03:21,420 Han kanske har brev med sig från Annie? 687 01:03:38,250 --> 01:03:40,430 Den där glada flickan från ponyhemmet. 688 01:03:40,710 --> 01:03:42,350 Har ni ett brev med till mig? 689 01:03:43,110 --> 01:03:44,670 Ett brev till dig? 690 01:03:45,010 --> 01:03:46,010 Ja, från Annie. 691 01:03:46,290 --> 01:03:48,530 Nej, jag tror inte jag har något brev till dig. 692 01:03:49,150 --> 01:03:50,950 Åh, Kleina vet inte. 693 01:03:57,110 --> 01:04:02,030 Jag är säker på att alla breven till ponyhemmet är till fröken Bonnie. 694 01:04:03,550 --> 01:04:06,270 Ni har börjat se dåligt på sista tiden, eller hur? 695 01:04:08,020 --> 01:04:10,760 Vad tar du dig till? Kom tillbaka. 696 01:04:11,760 --> 01:04:12,760 Vänta. 697 01:04:15,460 --> 01:04:16,660 Vänta så ska jag hjälpa dig. 698 01:04:17,140 --> 01:04:18,140 Jag med. 699 01:04:19,260 --> 01:04:26,140 Vad gör ni med mina brev? De blåser 700 01:04:26,140 --> 01:04:27,140 ju iväg. 701 01:05:31,950 --> 01:05:34,430 Det finns inget brev till Candybarn igen, säger. 702 01:05:34,850 --> 01:05:38,170 Ni har jobbat som brevbärare i 30 år, eller hur, Herr Mats? 703 01:05:38,630 --> 01:05:40,290 Vad menar du? 704 01:05:40,790 --> 01:05:44,410 Jag menar att på 30 år skulle man kunna göra fel någon gång. 705 01:05:45,230 --> 01:05:47,510 Jag har aldrig någonsin gjort ett enda fel. 706 01:05:47,810 --> 01:05:49,190 Någon gång ska vi vara den första. 707 01:05:49,790 --> 01:05:51,710 Ni vill titta i väskan, va? 708 01:05:52,170 --> 01:05:56,510 Aldrig. Det är lag på att ingen ska lägga sig i privat korrespondens. Ni får 709 01:05:56,510 --> 01:05:58,550 aldrig titta i andras brev. 710 01:05:58,830 --> 01:06:00,110 Privat korrespondens? 711 01:06:05,960 --> 01:06:09,180 Sluta kittla mig. 712 01:06:15,020 --> 01:06:16,340 Kendi, vad gör du för något? 713 01:06:16,820 --> 01:06:18,660 Va? Jag letar efter brev bara. 714 01:06:32,320 --> 01:06:33,480 Hej, Kendi. 715 01:06:33,950 --> 01:06:37,370 Eftersom det inte var så många brev idag så tog jag inte med mig min väska. 716 01:06:39,210 --> 01:06:41,030 Tror du mig inte? Jag ljuger inte. 717 01:06:41,650 --> 01:06:42,650 Det är nog sant. 718 01:06:55,170 --> 01:06:59,150 Ja, man får inte vara dum i det här yrket. Det får man inte. 719 01:07:20,180 --> 01:07:23,980 Candy, saknar du Annie så mycket? Du står ju bara och drömmer hela dagarna. 720 01:07:26,000 --> 01:07:28,180 Tror ni att Annie har glömt bort mig helt? 721 01:07:29,220 --> 01:07:32,700 Nej då, du får säkert ett brev från henne när som helst. 722 01:07:33,180 --> 01:07:35,260 Men det har ju gått två veckor nu. 723 01:07:35,880 --> 01:07:37,840 Vänta du bara, det kommer snart. 724 01:07:49,710 --> 01:07:52,090 Det var längs den där vägen Annie reste bort. 725 01:07:55,730 --> 01:07:56,730 Det kommer någon. 726 01:08:01,390 --> 01:08:03,010 Hon var inte rädd, Glyn. 727 01:08:03,250 --> 01:08:04,970 Jag undrar varför han kommer så sen. 728 01:08:29,670 --> 01:08:31,630 Varför är brebären ute så här sent? 729 01:08:31,950 --> 01:08:33,490 Har ni gått vilse här, Mats? 730 01:08:37,270 --> 01:08:41,770 En brebär går aldrig vilse. Jag vill att du ska öppna väskan. Det var därför jag 731 01:08:41,770 --> 01:08:42,769 kom hit. 732 01:08:42,770 --> 01:08:43,930 Ska jag öppna? 733 01:08:44,850 --> 01:08:46,550 Ja, ta och öppna nu. 734 01:08:56,910 --> 01:08:58,170 Öppna väskan. Mm. 735 01:08:58,729 --> 01:09:01,229 Jag ska blunda den här gången eftersom det är sent. 736 01:09:01,430 --> 01:09:02,630 Men tala inte om det för någon. 737 01:09:15,270 --> 01:09:16,270 Miss Candy. 738 01:09:17,149 --> 01:09:18,350 Annie Brighton. 739 01:09:19,029 --> 01:09:21,370 Annie! Åh, ditt brev från Annie! 740 01:09:22,290 --> 01:09:24,930 Åh, tack för att ni kom hit när ni var så sent här, Marge. 741 01:09:25,390 --> 01:09:30,410 Ingen orsak, Candy. Jag tog mig ändå en kvällspromenad. Åh, vilka vackra 742 01:09:30,410 --> 01:09:31,410 stjärnor. 743 01:09:36,590 --> 01:09:37,170 Tack 744 01:09:37,170 --> 01:09:43,970 snälla. 745 01:09:44,090 --> 01:09:48,290 Jag var faktiskt rädd att du skulle börja gråta inför alla dina kamrater om 746 01:09:48,290 --> 01:09:50,290 du hade fått brevet i eftermiddags. 747 01:09:50,729 --> 01:09:53,630 Och jag trodde att du skulle skämmas för att gråta. 748 01:09:54,410 --> 01:09:55,890 Jag gråter inte. 749 01:09:58,290 --> 01:10:00,010 Jag gråter aldrig. 750 01:10:01,370 --> 01:10:02,370 Godnatt, Candy. 751 01:10:02,890 --> 01:10:03,890 Godnatt. 752 01:10:10,230 --> 01:10:11,230 Candy? 753 01:10:13,370 --> 01:10:14,690 Gå in nu, Candy. 754 01:10:14,930 --> 01:10:16,570 Du kan läsa brevet på rummet. 755 01:10:18,510 --> 01:10:19,850 Jag läser det här. 756 01:10:21,410 --> 01:10:23,070 Är det inte för mörkt här? 757 01:10:23,550 --> 01:10:25,930 Om jag läser där i ljus så går det för fort. 758 01:10:28,130 --> 01:10:30,890 Jag måste läsa noga, Candy. 759 01:10:43,890 --> 01:10:46,230 Min kära vän Candy. 760 01:10:46,890 --> 01:10:48,910 Jag är mycket lycklig. 761 01:10:49,520 --> 01:10:54,780 Jag lever ett riktigt drömliv med snälla föräldrar och många tjänar i ett stort 762 01:10:54,780 --> 01:10:56,800 hus. En swimmingpool. 763 01:10:58,520 --> 01:11:03,760 Snart så ska jag säga till mor och far att du ska komma och hälsa på oss. Och 764 01:11:03,760 --> 01:11:05,720 då ska jag skriva ett brev till. 765 01:11:17,840 --> 01:11:19,620 Åh, vad jag är glad att hon är lycklig. 766 01:11:25,720 --> 01:11:27,920 Här är posten. Tack så mycket. 767 01:11:34,240 --> 01:11:35,300 Posten. Tackar. 768 01:11:48,200 --> 01:11:51,340 Förlåt mig, det var ett brev som har kommit till fröken Annie. 769 01:11:51,700 --> 01:11:52,700 Tack, Becky. 770 01:11:54,760 --> 01:11:55,960 Det är från Candy. 771 01:11:56,580 --> 01:11:57,680 Vänta ett ögonblick, Becky. 772 01:12:01,400 --> 01:12:03,580 Ni tycker om choklad, inte sant, Becky? 773 01:12:03,860 --> 01:12:06,080 Ja, men... Ta det, Becky. 774 01:12:08,380 --> 01:12:09,480 Förlåt så mycket, fröken. 775 01:12:10,500 --> 01:12:13,460 Becky är inte din vän, förstår du det, Annie? 776 01:12:13,760 --> 01:12:14,760 Ja, mamma. 777 01:12:18,440 --> 01:12:20,000 Är det från Candy? Ja. 778 01:12:21,600 --> 01:12:22,880 Ponyhemmet, Candy White. 779 01:12:24,520 --> 01:12:27,180 Jag skulle ha talat med dig tidigare om det här. 780 01:12:27,600 --> 01:12:28,760 Om vad då, mamma? 781 01:12:31,160 --> 01:12:35,780 Du vet väl att det här brevet har vandrat genom många händer innan det har 782 01:12:35,780 --> 01:12:37,940 kommit fram till dig. Det inser du väl? 783 01:12:38,280 --> 01:12:39,280 Ja. 784 01:12:39,500 --> 01:12:41,820 Lyckligtvis vet de inte vad ponyhemmet är. 785 01:12:42,320 --> 01:12:47,640 Det skulle vara illa, inte bara för dig, utan också för familjen Brightons, om 786 01:12:47,640 --> 01:12:51,040 folk fick reda på att ponyhemmet är ett barnhem. 787 01:12:53,380 --> 01:12:58,840 Jag har sagt att vi har adopterat en avlägsen släktingsbarn. Och nu är det 788 01:12:58,840 --> 01:13:01,240 väl så klokt att du förstår vad jag menar, Annie? 789 01:13:02,700 --> 01:13:03,700 Ja. 790 01:13:09,500 --> 01:13:11,820 I eftermiddag ska vi gå och handla. 791 01:13:12,240 --> 01:13:15,140 Jag ska köpa en ny klänning till festen, återgärning. 792 01:13:31,420 --> 01:13:33,220 Åh, vilken stor vän! 793 01:13:38,880 --> 01:13:40,880 Hallå, idag är jag bredvid igen. 794 01:13:51,669 --> 01:13:53,930 Åh, det är en annan handstil. 795 01:13:55,910 --> 01:14:01,750 Jag är ledsen att jag inte kan skriva brev till dig något mer. Det här är det 796 01:14:01,750 --> 01:14:02,750 sista du får. 797 01:14:03,030 --> 01:14:09,190 Jag måste glömma ponyhemmet så att jag blir ett riktigt Brighton-barn. Men be 798 01:14:09,190 --> 01:14:10,650 mig inte förklara varför. 799 01:14:33,200 --> 01:14:34,200 Nu med dig. 800 01:14:46,800 --> 01:14:53,800 När jag slutar ögonen så ser jag ditt ansikte framför 801 01:14:53,800 --> 01:14:54,800 mig Annie. 802 01:14:55,180 --> 01:15:00,260 När som helst. När jag stannar för att lyssna så hör jag bara din röst Annie. 803 01:15:00,680 --> 01:15:02,540 Och du säger att din pappa... 804 01:16:01,960 --> 01:16:02,960 Vem är du? 805 01:16:04,280 --> 01:16:05,280 Vem tror du? 806 01:16:05,640 --> 01:16:08,560 Vad konstigt, du är glädd som en rymman. En rymman? 807 01:16:08,800 --> 01:16:10,540 Du har kjol på dig fast du är pojke. 808 01:16:11,700 --> 01:16:13,720 Och så har du en pipa som ser ut som en make. 809 01:16:14,580 --> 01:16:15,580 Sade du kjol? 810 01:16:16,220 --> 01:16:19,500 Nej, det här kallas kilt. Det har pojkarna på sig i Skottland. 811 01:16:19,780 --> 01:16:22,580 Och det här är en säckpipa. Ett musikinstrument. 812 01:16:42,540 --> 01:16:43,540 som kryper omkring. 813 01:16:45,720 --> 01:16:47,920 Sen en massa ormar som kryper omkring. 814 01:16:52,660 --> 01:16:59,660 Du är mycket sötare när du 815 01:16:59,660 --> 01:17:01,360 skrattar än när du gråter. 816 01:17:26,510 --> 01:17:29,390 Var det bara en dröm? Han såg ut precis som en sakoprin. 817 01:17:33,290 --> 01:17:36,250 Du är mycket sötare när du skrattar än när du gråter. 818 01:17:46,390 --> 01:17:47,510 Så vacker den är. 819 01:17:56,910 --> 01:17:58,390 Det säkert han skulle jag tro. 820 01:18:28,330 --> 01:18:29,910 med en pipa som ser ut som en mage? 821 01:18:30,450 --> 01:18:32,550 Nej, säg, bor du på Ponyhemmet? 822 01:18:32,890 --> 01:18:33,890 Ja. 823 01:18:34,210 --> 01:18:37,050 Ja, det är där jag tänkte att du skulle bo, min lilla stumpa. 824 01:18:38,070 --> 01:18:39,070 Är hon er? 825 01:18:39,090 --> 01:18:43,050 Jag menar... Ja, det är min dotter. Jag tänkte be fröken Pony ta hand om henne, 826 01:18:43,110 --> 01:18:46,450 men de har så många barn där att de inte kunde ta hand om en till. 827 01:18:47,030 --> 01:18:50,490 Hon skulle ha fått det mycket bättre där, på Ponyhemmet. 828 01:18:52,070 --> 01:18:53,070 Kaldi! 829 01:18:53,270 --> 01:18:54,690 Fröken Pony robbar på dig. 830 01:18:55,570 --> 01:18:56,930 Oj då! Adjö då, tant! 831 01:18:57,900 --> 01:19:03,460 Åh, titta vilken fin bil! Hur ser det ut där? 832 01:19:05,500 --> 01:19:07,560 Är den inte fin, tycker du? 833 01:19:08,180 --> 01:19:10,040 Första gången som någon kommer hit med bil. 834 01:19:13,300 --> 01:19:15,040 Åh, likadant som smycket. 835 01:19:15,380 --> 01:19:17,200 Då kanske jag får träffa prinsen. 836 01:19:18,200 --> 01:19:21,500 Det här är herr Stuart och han är betjent hos familjen Logan. 837 01:19:23,300 --> 01:19:26,720 Herr Stuart säger att herr Logan vill att du ska komma till hans familj. 838 01:19:27,310 --> 01:19:28,910 Ja, det är hans familj. 839 01:19:29,650 --> 01:19:33,950 Logans är faktiskt en av de finaste familjerna i hela Lakewood, vill jag 840 01:19:33,950 --> 01:19:38,230 mena. Sister Maria, Lakewood ligger nära Tom för man i Bori, va? 841 01:19:38,810 --> 01:19:39,810 Ja. 842 01:19:40,510 --> 01:19:42,310 Skulle jag kunna få ställa en fråga, Herr Stuart? 843 01:19:43,070 --> 01:19:44,810 Ja, visst. Fråga vad du vill. 844 01:19:45,510 --> 01:19:46,510 Jo. 845 01:19:48,470 --> 01:19:51,230 Finns det någon son på sjutton eller arton år i familjen? 846 01:19:52,750 --> 01:19:55,850 Ja, de har faktiskt en son på sjutton år. 847 01:20:03,259 --> 01:20:04,259 Va? 848 01:20:04,880 --> 01:20:06,860 Herr Logan får adoptera mig. 849 01:20:07,140 --> 01:20:10,020 Men Candy, du behöver inte bestämma dig med detsamma. 850 01:20:10,680 --> 01:20:12,300 Jag står till er känsla, Stuart. 851 01:20:15,340 --> 01:20:16,560 Vänta lite, Candy! 852 01:20:32,140 --> 01:20:35,420 Åh, vilken tur att ni inte hade hunnit gå så långt. 853 01:20:37,820 --> 01:20:40,220 Du kan komma till ponehemmet nu, lilla vän. 854 01:20:43,660 --> 01:20:45,020 Hur kommer det sig? 855 01:20:45,280 --> 01:20:49,180 Det är en flicka där som lämnar ponehemmet för att flytta till en annan 856 01:20:49,180 --> 01:20:51,160 familj. Så därför kan de ta emot en till. 857 01:20:51,860 --> 01:20:53,240 Är det säkert? 858 01:20:53,920 --> 01:20:56,920 Ja, det har just blivit bestämt. 859 01:20:57,350 --> 01:21:00,270 Den här flickan ska flytta från bondehemmet och bli dotter i en av de 860 01:21:00,270 --> 01:21:03,530 rikaste familjerna i hela Lakewood. Så trevligt då. 861 01:21:07,010 --> 01:21:11,530 Dessutom så bor hennes bästa vän alldeles nära Lakewood. Vilken lycklig 862 01:21:11,530 --> 01:21:12,990 flicka, tycker ni inte det, frun? 863 01:21:13,990 --> 01:21:16,450 Jo, då får jag fråga vem är flickan? 864 01:21:16,730 --> 01:21:18,110 Candy White heter hon. 865 01:21:18,690 --> 01:21:21,770 Och jag måste erkänna att det är jag. 866 01:21:24,050 --> 01:21:26,530 Candy skulle få träffa prinsen och Annie. 867 01:21:27,160 --> 01:21:29,920 Och tårarna bara drömmade över hennes kinder. 868 01:21:30,280 --> 01:21:34,960 Och hur det går sen, det får du se i nästa avsnitt av Candy Candy. 869 01:22:02,000 --> 01:22:07,320 Undertexter från Amara.org 870 01:22:07,320 --> 01:22:09,280 -gemenskapen 61262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.