All language subtitles for Cafe Flesh (Stephen Sayadian, 1982) DVDRip (Rus, Eng)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,700 --> 00:01:31,100
Capaces de existir, de sentir todo menos placer… en un mundo destruido, un universo mutante que se divide entre quienes pueden y quienes no.
2
00:01:31,600 --> 00:01:49,000
Un 99% son Sex-Negativos, llamados “bajas erĂłticas”. Quieren amar, pero el mero roce con otros los enferma. El resto son los afortunados Sex-Positivos, cuyas lĂbidos escaparon intactas.
3
00:01:49,600 --> 00:02:06,000
Tras el “Beso Nuclear”, los “Positivos” deben amar y actuar, y los que somos “Negativos”… bueno, solo podemos mirar… y venir a Café Flesh.
4
00:02:07,800 --> 00:02:15,000
Buenas noches, mutantes y “muletas”, y bienvenidos a Café Flesh.
5
00:02:16,700 --> 00:02:19,600
El club donde las bellezas post-nucleares se lo montan cada noche…
6
00:02:19,610 --> 00:02:23,280
…con chicos y chicas que quieren llegar, pero no pueden.
7
00:02:23,292 --> 00:02:25,850
No tienen de qué avergonzarse, no hay nada malo en mirar.
8
00:02:25,860 --> 00:02:27,700
Aquà bebemos espectáculo, y ustedes un Jack.
9
00:02:27,710 --> 00:02:29,949
¡Qué cojones! Al fin y al cabo, esto es arte.
10
00:02:29,959 --> 00:02:31,282
Es entretenimiento.
11
00:02:31,292 --> 00:02:33,866
Los mejores crujidos y lamentos que van a tener en su estado.
12
00:02:33,876 --> 00:02:37,300
Asà que beban y den propina. El espectáculo mola, el licor no tanto.
13
00:02:37,376 --> 00:02:39,780
Y yo serĂ© su humilde guĂa esta noche.
14
00:02:39,792 --> 00:02:44,366
Max Mellow-Dramatic, el hombre al que le gusta sonreĂr.
15
00:02:44,376 --> 00:02:46,876
El hombre que hace feliz a las masas.
16
00:02:47,200 --> 00:02:51,084
Me encantan los Sex-Negativos…
17
00:02:51,251 --> 00:02:55,042
Me encantan esas lágrimas de hambre en sus ojos.
18
00:02:55,209 --> 00:03:01,376
Ese es mi néctar… ¿Hay algo más dulce que el deseo cautivo?
19
00:03:01,750 --> 00:03:07,500
¡ConfĂen en mĂ! SĂ© lo que quieren y lo que se siente cuando no lo tienen.
20
00:03:07,626 --> 00:03:11,917
La necesidad es mi solución, damas y caballeros…
21
00:03:14,084 --> 00:03:15,824
…y Max lo sabe.
22
00:03:15,834 --> 00:03:19,126
Asà que adelante, recuerden cómo era la lujuria…
23
00:03:19,292 --> 00:03:26,584
Recuperen el roce de la carne y el supurar Ăntimo en el espasmo afortunado.
24
00:03:26,751 --> 00:03:34,792
El pánico en las entrañas que te dice “sĂ, sĂ, sĂ…”.
25
00:03:35,200 --> 00:03:40,400
Esta noche, amigos, vamos a revivirlo todo frente a sus propios ojos.
26
00:03:40,542 --> 00:03:44,209
Café Flesh les transportará a los viejos tiempos.
27
00:03:44,376 --> 00:03:48,834
Y comenzaremos con un cuadro del deseo en decadencia.
28
00:03:49,001 --> 00:03:52,042
Los honorables Sr. y Sra. Sane.
29
00:03:52,209 --> 00:03:53,350
Una pareja normal.
30
00:03:53,360 --> 00:03:56,600
Papá trabaja y mamá está ocupada con los niños… es muy duro.
31
00:03:56,610 --> 00:03:59,050
Pero esto es amor, amigos, es lo que hay.
32
00:03:59,084 --> 00:04:05,376
Max lo sabe, asà que observen, recuerden y concéntrense.
33
00:04:05,542 --> 00:04:06,700
Quién sabe…
34
00:04:06,710 --> 00:04:12,334
…nuestro humilde espectáculo podrĂa hacerles casi sentir algo.
35
00:04:14,001 --> 00:04:16,751
Max lo sabe.
36
00:10:03,800 --> 00:10:08,167
Muy bueno… la próxima vez recuérdame ponerle una trampa.
37
00:10:09,167 --> 00:10:13,542
- Nick, fantaseas de nuevo… - Es mi único vicio.
38
00:10:13,800 --> 00:10:14,900
Afortunadamente.
39
00:10:16,917 --> 00:10:19,209
No creo que soporte otra noche de estas…
40
00:10:19,376 --> 00:10:26,001
- Lo dices todas las noches. - La frustraciĂłn es a tiempo completo.
41
00:10:26,167 --> 00:10:28,550
Tú sigue deseando, gatito…
42
00:10:30,959 --> 00:10:34,209
Oye, Nicky, Âżtienes un Lucky?
43
00:10:35,292 --> 00:10:36,751
SĂ, claro, Spike.
44
00:10:39,251 --> 00:10:41,501
- Gracias, Nicky. - Lo que quieras.
45
00:10:44,209 --> 00:10:47,376
¡La muñeca de Nicky… Lana!
46
00:10:47,542 --> 00:10:48,667
¡Lana!
47
00:10:51,834 --> 00:10:53,959
¿Dónde están mis chicos?
48
00:10:54,126 --> 00:10:55,292
Ahà están…
49
00:10:58,001 --> 00:11:02,200
¡Es guapĂsimo! ÂżSon “Negativos”? No podrán hacerlo…
50
00:11:02,376 --> 00:11:05,550
“Negativos”… hasta el mejor pastelito lo es.
51
00:11:11,459 --> 00:11:13,709
Hola, cachorros, ¿lo sabéis?
52
00:11:13,876 --> 00:11:17,626
Acabo de fichar a Johnny Rico… Moms está cerrando el trato ahora.
53
00:11:17,792 --> 00:11:20,251
Lo hemos robado directamente del Café Yuba.
54
00:11:20,417 --> 00:11:24,042
¡Johnny Rico! Siempre he querido verlo.
55
00:11:24,300 --> 00:11:27,667
Madre mĂa… estrangular a una chica con amor.
56
00:11:27,834 --> 00:11:32,251
¡Cómo mola! El puto Rico… ¿Qué más novedades habrá?
57
00:11:32,417 --> 00:11:35,751
El que piensa en negativo es positivo, y ahora viene un actorazo.
58
00:11:35,917 --> 00:11:37,209
Venga, Nicky…
59
00:11:37,376 --> 00:11:40,000
ÂżMe estás diciendo que no me harĂas el amor, si pudieras?
60
00:11:40,010 --> 00:11:41,459
¿Tú qué crees?
61
00:11:41,626 --> 00:11:43,900
¿Quién es esa muñeca, Silky?
62
00:11:44,292 --> 00:11:46,750
Angel es una superviviente de Wyoming.
63
00:11:46,834 --> 00:11:48,709
Su primer viaje a la gran ciudad.
64
00:11:48,876 --> 00:11:50,209
¿Verdad, cariño?
65
00:11:50,376 --> 00:11:52,800
No me puedo creer que esté en el Café Flesh…
66
00:11:52,810 --> 00:11:56,700
Nunca he visto un Sex-Positivo. ÂżDe verdad pueden hacerlo?
67
00:11:56,834 --> 00:11:59,876
Claro, nena, ¿por qué no pillas una silla y te nos unes?
68
00:12:00,042 --> 00:12:02,700
Ahà viene Maxie, bizcochito… Agárrate fuerte.
69
00:12:30,800 --> 00:12:36,050
Mirad, mirad, mirad… Max con su mejor disfraz.
70
00:12:36,209 --> 00:12:39,126
Maxie quiere estar bien para todos ustedes, fisgones.
71
00:12:39,292 --> 00:12:40,834
Hola, putos cotillas.
72
00:12:41,917 --> 00:12:45,459
ÂżCĂłmo van las cosas por esta cripta carnal?
73
00:12:45,626 --> 00:12:47,334
Ah, sĂ…
74
00:12:53,084 --> 00:12:56,334
Maravillosas fragancias esta noche por aquĂ…
75
00:12:56,501 --> 00:12:59,126
Un verdadero ramo de necesidad.
76
00:12:59,292 --> 00:13:03,751
Si Maxie no lo supiera, jurarĂa que hay savia nueva en la casa.
77
00:13:05,501 --> 00:13:07,084
Ah, sĂ…
78
00:13:10,800 --> 00:13:11,800
¡Un momento!
79
00:13:12,667 --> 00:13:13,667
¡Esperen!
80
00:13:13,834 --> 00:13:15,709
Esos son Nicky y Lana…
81
00:13:15,876 --> 00:13:18,834
La Barbie y el Ken de Café Flesh.
82
00:13:19,001 --> 00:13:22,792
Todos conocen a Nicky, ¿verdad? Es tan refinado…
83
00:13:22,959 --> 00:13:26,584
El tipo que le dice a todo el mundo cuánto odia nuestras vulgaridades…
84
00:13:26,751 --> 00:13:30,292
…y luego pisotea a mujeres y niños para conseguir la primera fila.
85
00:13:30,459 --> 00:13:32,001
Pasa de él, ¿vale Nicky?
86
00:13:32,167 --> 00:13:34,700
Tranquila, pequeña Lulú, se impone el “refinamiento”.
87
00:13:36,001 --> 00:13:38,800
El tipo quisiera ser cruel, amigos.
88
00:13:39,584 --> 00:13:44,709
Pero solo es otro buen tipo que te cortarĂa la yugular por una erecciĂłn.
89
00:13:44,876 --> 00:13:46,626
¡Solo bromeo, amigos!
90
00:13:46,792 --> 00:13:50,900
Me alegra verte, Nick, en serio… pero eres radiactivo.
91
00:13:52,542 --> 00:13:56,042
Bueno, a ver, Âżpor dĂłnde iba?
92
00:13:56,209 --> 00:13:58,959
SĂ, las cosas nuevas…
93
00:14:00,376 --> 00:14:03,459
Me consta que hay gente nueva por aquĂ…
94
00:14:05,084 --> 00:14:09,459
¡Aquà está! Mirad qué carita de inocente…
95
00:14:09,626 --> 00:14:14,209
Ahora sà que me levantaré para bailar claqué.
96
00:14:14,376 --> 00:14:17,209
ÂżCĂłmo te llamas, gatita preciosa?
97
00:14:17,376 --> 00:14:18,709
ÂżDeberĂa?
98
00:14:18,876 --> 00:14:21,400
Es solo una broma, nenita. TĂş sĂguele.
99
00:14:22,417 --> 00:14:23,500
Angel.
100
00:14:24,209 --> 00:14:26,042
“Angel”…
101
00:14:26,209 --> 00:14:27,949
Dichosos los oĂdos…
102
00:14:27,959 --> 00:14:33,626
Angel… es fantástico. Maxie te da cuatro estrellas.
103
00:14:33,792 --> 00:14:38,001
- ¿De dónde eres, fresita? - Pues soy de Wyoming…
104
00:14:38,167 --> 00:14:40,750
¡Wyoming! Donde el hombre aún puede ser hombre…
105
00:14:40,760 --> 00:14:43,042
…si no le importa dormir con pijama de plomo.
106
00:14:43,209 --> 00:14:46,667
DirĂa que no has estado nunca en un sitio como este…
107
00:14:46,834 --> 00:14:48,709
Da miedito, Âżverdad?
108
00:14:48,876 --> 00:14:51,126
Bueno… no sé.
109
00:14:51,292 --> 00:14:54,500
¡Vaya! Y encima es brillante. La chica casi forma una frase.
110
00:14:54,510 --> 00:14:57,542
¿Por qué las más bellas tienen la inteligencia de un pomelo?
111
00:15:00,376 --> 00:15:04,709
Tranquila, cachorrita, cuida de Silky y todo irá bien.
112
00:15:04,876 --> 00:15:08,600
Los listos siempre juegan al salseo… al salseo a la luz de la luna.
113
00:15:08,626 --> 00:15:12,584
Tú dile que matarás a su hermano Sneezy, y te dejará en paz.
114
00:15:24,917 --> 00:15:27,001
Gracias, damas y caballeros…
115
00:15:27,167 --> 00:15:29,584
¿Saben? De donde yo vengo, en Memphis…
116
00:15:29,751 --> 00:15:33,876
…solo tenĂamos un peinado hacia atrás caracterĂstico.
117
00:15:34,042 --> 00:15:37,792
Pero bueno, pasé por Houston una vez con el coronel…
118
00:15:37,959 --> 00:15:40,500
…y, claro, todas esas piernas largas e interminables…
119
00:15:41,167 --> 00:15:44,450
…y, bueno, bistecs tan grandes que, incluso, dan para dormir.
120
00:15:44,460 --> 00:15:49,292
A ver, no tengo nada en contra de Texas, tan grande y personal…
121
00:15:49,459 --> 00:15:53,100
…pero los chorros que me gustan son del tipo que un hombre puede sentir.
122
00:15:53,110 --> 00:15:54,700
Ya saben de qué hablo.
123
00:17:29,209 --> 00:17:32,292
ÂżQuiere que le deje una nota?
124
00:17:33,209 --> 00:17:36,292
ÂżQuiere que le deje una nota?
125
00:17:54,000 --> 00:17:57,100
ÂżQuiere que le deje una nota?
126
00:18:09,751 --> 00:18:12,000
ÂżQuiere que le deje una nota?
127
00:18:17,917 --> 00:18:19,917
ÂżQuiere que le deje una nota?
128
00:18:22,709 --> 00:18:24,792
ÂżQuiere que le deje una nota?
129
00:20:17,000 --> 00:20:19,100
ÂżQuiere que le deje una nota?
130
00:20:21,042 --> 00:20:23,084
ÂżQuiere que le deje una nota?
131
00:20:26,459 --> 00:20:27,917
ÂżHa sido real?
132
00:20:28,084 --> 00:20:31,501
Lo habĂa oĂdo, pero nunca creĂ que la gente lo hiciera…
133
00:20:31,667 --> 00:20:33,167
Venga, muñequita…
134
00:20:33,334 --> 00:20:36,400
Esta no es la mejor sorpresa que tu papi tiene bajo la manga.
135
00:20:36,417 --> 00:20:37,917
Te traeré un lingotazo.
136
00:20:40,792 --> 00:20:46,126
Dios… ojalá yo tuviera tan buena pinta.
137
00:20:46,292 --> 00:20:49,376
Lana… no puedo más con esto.
138
00:20:50,334 --> 00:20:51,667
Debo tenerlo.
139
00:20:53,292 --> 00:20:56,350
Fanáticos de la emociĂłn postnuclear y paralĂticos…
140
00:20:56,360 --> 00:20:58,626
…estamos todos drogados.
141
00:20:58,792 --> 00:21:00,500
Vale, Nicky, vámonos.
142
00:21:10,001 --> 00:21:12,751
ÂżOs vais tan pronto, amigos?
143
00:21:12,917 --> 00:21:14,792
ÂżAlgo mareados?
144
00:21:15,834 --> 00:21:18,209
Esta noche no, Sr. Joy, no estoy de humor.
145
00:21:18,376 --> 00:21:22,876
Vaya, lo siento… ¿El programa es demasiado bueno?
146
00:21:24,042 --> 00:21:28,209
ÂżTanto que no lo soportais?
147
00:21:28,376 --> 00:21:29,792
Buenas noches, Sr. Joy.
148
00:21:33,376 --> 00:21:35,917
Nos vemos mañana, amigos…
149
00:21:38,876 --> 00:21:40,866
AĂşn no has visto nada, pastelito.
150
00:21:40,876 --> 00:21:44,900
Cuando veas a Rico, te saltarás el postre e irás directa al cielo.
151
00:21:44,959 --> 00:21:50,209
- ¿Qué tiene de especial Johnny Rico? - Empaqueta a diez, por lo bajo.
152
00:21:50,376 --> 00:21:53,300
¿Rico? Lo vi en China Town, jugando en manada…
153
00:21:53,459 --> 00:21:55,700
- Uno de los mejores… - ¿Es que lo has visto?
154
00:21:55,710 --> 00:21:57,400
Claro que sĂ, a todos los grandes.
155
00:21:57,410 --> 00:22:01,200
Vi a Maris en el 61, a Frankie en el Caesar’s, en el 60…
156
00:22:01,210 --> 00:22:03,520
Dino estaba allĂ, en la Ă©poca del Ratpack.
157
00:22:03,584 --> 00:22:06,400
Bueno, vale, Bosco… tráeme otra bebida, magdaleno.
158
00:22:06,410 --> 00:22:09,840
Si te da sed, tendrás suerte de estar en una zona segura.
159
00:22:09,850 --> 00:22:13,400
Vi a un tipo sediento una vez, ahà fuera, en la bolera…
160
00:22:13,542 --> 00:22:16,500
BebiĂł directamente de la fuente, y cayĂł muerto en la cuneta.
161
00:22:18,417 --> 00:22:22,200
Moms debe ir al Sector 17 la semana que viene, a visitar “Positivos”.
162
00:22:22,210 --> 00:22:24,600
Me ha pedido que lleve el club. ÂżCĂłmo lo ves?
163
00:22:24,626 --> 00:22:27,126
- ÂżY por quĂ© no? - SĂ, eso he pensado yo.
164
00:22:27,292 --> 00:22:30,490
Ha dicho que podrĂa coreografiar una de las fantasĂas que quiero usar.
165
00:22:30,500 --> 00:22:33,300
Creo que el nĂşmero del lechero de esta noche era una chorrada.
166
00:22:33,310 --> 00:22:36,834
O sea, esos tipos del Baby Drag eran un poco exagerados…
167
00:22:37,001 --> 00:22:38,800
Esas rutinas me la sudan.
168
00:22:41,100 --> 00:22:43,709
Bueno, ÂżquĂ© te parece? ÂżDeberĂa aceptar el curro?
169
00:22:43,876 --> 00:22:47,292
Si te gusta pasar el tiempo con “Positivos”, adelante.
170
00:22:47,459 --> 00:22:49,376
¿Qué quieres decir con eso?
171
00:22:49,542 --> 00:22:52,600
A ver, será más emocionante que pasar el rato con “cero genitales”.
172
00:22:52,610 --> 00:22:54,751
No nos engañemos, Nick…
173
00:22:54,917 --> 00:22:57,626
- Sabes que estamos pillados. - Es posible…
174
00:22:57,792 --> 00:23:00,200
La diferencia es que tĂş aĂşn sigues buscando esa adrenalina.
175
00:23:00,210 --> 00:23:03,876
- Yo solo puedo fingir. - No me seas machito…
176
00:23:04,042 --> 00:23:05,292
No hay peligro de eso.
177
00:23:05,459 --> 00:23:09,042
Nick, aún no lo has pillado… ya no funciona.
178
00:23:09,209 --> 00:23:11,917
- ¿Entonces qué? - Pues que has cambiado.
179
00:23:13,417 --> 00:23:16,876
SĂ, lo sĂ©, ha escapado a mi control…
180
00:23:18,167 --> 00:23:22,251
Me encantarĂa ser como tĂş, ir al CafĂ© todas las noches…
181
00:23:22,417 --> 00:23:25,209
…marcar sonrisita mientras sorbo mi copa.
182
00:23:26,876 --> 00:23:30,084
Ojalá pudiera lidiar con esto en lo que me he convertido.
183
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
Entonces, quizás podrĂa llevarlo igual que tĂş.
184
00:23:33,917 --> 00:23:35,251
Pero no puedo.
185
00:23:37,459 --> 00:23:39,334
Quizás no sea tan duro…
186
00:23:41,917 --> 00:23:45,584
- Recuerdo cuando todo era diferente. - La memoria es una ladrona, cariño.
187
00:23:45,751 --> 00:23:47,750
Café Flesh es todo lo que tenemos.
188
00:23:47,760 --> 00:23:51,126
- Café Flesh… - ¡Claro… es entretenimiento!
189
00:23:51,292 --> 00:23:53,616
Johnny Rico viene y va a ser una locura…
190
00:23:53,626 --> 00:23:54,850
¡Eso es lo que me mata!
191
00:23:54,876 --> 00:23:58,292
Fliparás con los lechazos de ese puto Romeo.
192
00:23:58,459 --> 00:24:00,800
Si aĂşn tuviera el poder, podrĂa hacerte olvidar.
193
00:24:00,834 --> 00:24:02,167
Pero no puedes…
194
00:24:07,167 --> 00:24:11,626
- Nick, ¿por qué torturarnos? - La tortura es lo que me queda.
195
00:24:16,417 --> 00:24:17,917
Ven aquĂ…
196
00:25:02,417 --> 00:25:08,350
Buenas noches, damas y caballeros, y bienvenidos al Café Flesh.
197
00:25:11,000 --> 00:25:13,700
Espero que estén listos para emocionarse esta noche…
198
00:25:13,710 --> 00:25:16,376
…porque emocionarles es lo que mejor sabemos hacer.
199
00:25:16,542 --> 00:25:19,667
Personalmente, estoy encantado de estar aquĂ.
200
00:25:19,834 --> 00:25:21,251
Ya ocurre, amigos.
201
00:25:21,417 --> 00:25:26,209
Maxie recibiĂł cosquillas de una chica de mejillas dulces y lloronas.
202
00:25:26,376 --> 00:25:29,792
El placer es un enviudador, hermanos.
203
00:25:29,959 --> 00:25:31,417
Miren a Maxie…
204
00:26:21,376 --> 00:26:26,626
¿Puedo pasar al Café? Vengo de muy, muy lejos…
205
00:26:26,792 --> 00:26:29,834
…y no ha sido un viaje fácil.
206
00:26:30,001 --> 00:26:33,834
Vaya, qué pena, amigo…
207
00:26:34,001 --> 00:26:39,042
La prĂłxima vez pilla un bus para cruzar de lado.
208
00:26:39,209 --> 00:26:42,959
Espere… he traĂdo algo.
209
00:26:43,126 --> 00:26:47,709
He oĂdo que a la encargada… le gustan los pájaros.
210
00:26:47,876 --> 00:26:51,501
ÂżA Moms? Has oĂdo bien, amigo.
211
00:26:54,584 --> 00:26:56,334
¿Está vivo?
212
00:26:57,542 --> 00:26:59,292
ÂżHabla?
213
00:27:00,292 --> 00:27:01,834
Bienvenido…
214
00:27:16,792 --> 00:27:20,376
No puedes permanecer lejos, Âżverdad, amigo?
215
00:27:20,542 --> 00:27:22,251
Ya es una costumbre, Âżno?
216
00:27:24,417 --> 00:27:26,876
Siempre hay sitio para ti, Nicky.
217
00:27:27,042 --> 00:27:29,751
Sabes que eres el niño favorito de Moms.
218
00:27:31,959 --> 00:27:36,834
Oye, Nicky, Âżme haces el favor de llevarle esto a Moms por mĂ?
219
00:27:40,959 --> 00:27:43,459
Mira, Lana, uno que está vivo…
220
00:27:43,626 --> 00:27:45,000
Es adorable.
221
00:27:45,959 --> 00:27:47,300
Nos vemos en la mesa.
222
00:28:00,334 --> 00:28:03,709
- Hola, Nicky, ¿cómo está mi chico? - Bien, Silky, gracias.
223
00:28:05,626 --> 00:28:08,100
- ¿Cómo estás, Angel? - Me lo paso genial…
224
00:28:08,110 --> 00:28:10,292
Moms y Silky me enseñan de todo.
225
00:28:10,459 --> 00:28:11,300
Seguro que sĂ…
226
00:28:12,001 --> 00:28:13,667
Buenas noches, Nicholas.
227
00:28:13,834 --> 00:28:15,800
¿Te has estado escondiendo últimamente…
228
00:28:15,810 --> 00:28:19,240
…o la emociĂłn de mi compañĂa ha empezado a cansarte?
229
00:28:19,250 --> 00:28:23,084
Eso nunca, Moms, es solo por mi neurosis.
230
00:28:23,251 --> 00:28:26,100
En fin, aquĂ tienes algo que Ace me ha pedido que te trajera.
231
00:28:26,110 --> 00:28:27,300
Es asombroso.
232
00:28:28,459 --> 00:28:33,459
Qué pájaro tan bonito… me pregunto si sabrá actuar.
233
00:28:33,626 --> 00:28:34,700
ÂżCĂłmo lo llamaremos?
234
00:28:34,710 --> 00:28:36,751
Llamadlo NeutrĂłn, por si fracasa.
235
00:28:36,917 --> 00:28:40,792
¡Eres tan malo como Max! Lo que me recuerda...
236
00:28:40,959 --> 00:28:46,667
¿Por qué nuestro maestro de ceremonias te atormenta desde el escenario?
237
00:28:46,834 --> 00:28:51,241
Quiero saber si eso es cierto, y le haré tragarse una salchicha.
238
00:28:51,251 --> 00:28:53,626
Créeme, Moms, ese es el menor de mis problemas.
239
00:28:53,792 --> 00:28:58,700
Nick, eres demasiado dulce para quejarte, pero yo te cuidaré.
240
00:28:59,042 --> 00:29:04,000
Mientras tanto, ayĂşdame a encontrar un sitio para mi nuevo amorcito.
241
00:29:06,001 --> 00:29:08,501
Parece que mejoras por momentos ahà arriba…
242
00:29:08,667 --> 00:29:12,000
- Me encanta verte. - El sentimiento es mutuo.
243
00:29:12,167 --> 00:29:14,876
¿Qué quieres decir? Tú eres la artista…
244
00:29:15,042 --> 00:29:18,334
Te miro cuando estoy ahà arriba… y fantaseo.
245
00:29:18,501 --> 00:29:19,542
Me pones cachonda.
246
00:29:20,959 --> 00:29:24,542
ÂżTe gustarĂa actuar conmigo alguna vez, fuera del escenario?
247
00:29:24,709 --> 00:29:27,584
PodrĂamos hacer el amor, y ser muy tiernas…
248
00:29:27,751 --> 00:29:30,959
Ya sabes que eso es ridĂculo… soy “Negativa”.
249
00:29:31,126 --> 00:29:34,400
¿En serio? No parece que te afecte una caricia…
250
00:29:34,542 --> 00:29:39,084
Verás, Chloe, no hay nada que añore más que sentir a Nick dentro de mĂ…
251
00:29:39,251 --> 00:29:42,584
…abrazándome y tocándome. Pero no puedo.
252
00:30:04,000 --> 00:30:06,542
La civilizaciĂłn echa espuma por la boca, otra vez.
253
00:30:06,709 --> 00:30:08,417
No te lo pierdas, Bertha…
254
00:30:08,584 --> 00:30:12,709
Quien se vuelve una bestia se libra del dolor de ser hombre.
255
00:30:12,876 --> 00:30:15,417
ÂżLes importa si me pongo profundo, amigos?
256
00:30:15,584 --> 00:30:17,417
Hay un mensaje aquĂ en alguna parte.
257
00:30:17,584 --> 00:30:19,751
O sea, ¿qué le ha pasado a nuestro pequeño mundo?
258
00:30:19,917 --> 00:30:22,459
El deseo está cautivo…
259
00:30:22,626 --> 00:30:27,126
¡Ojos abiertos, preciosos! Dos chicas guapas jugando.
260
00:30:27,292 --> 00:30:32,251
Los superpoderes en ese dulce vals loco de engaños mutuos.
261
00:30:32,417 --> 00:30:33,907
ÂżUna isla paradisĂaca?
262
00:30:33,917 --> 00:30:37,900
Pero ellos no la ven, gente, aunque sĂ la calavera en la jaula.
263
00:30:37,901 --> 00:30:41,200
La calavera en la jaula sabe que los verdaderos barrotes…
264
00:30:41,210 --> 00:30:44,126
…siempre están detrás de los ojos.
265
00:30:44,292 --> 00:30:50,167
AĂşn suenan las sirenas, todavĂa se pelean los bellos amantes.
266
00:30:50,334 --> 00:30:53,251
Max los adora, amigos…
267
00:30:53,417 --> 00:30:58,834
…porque es su misma ignorancia lo que los hace santos.
268
00:30:59,001 --> 00:31:03,584
Su necesidad fluye, amigos, pero ellos no sienten nada.
269
00:31:04,667 --> 00:31:06,400
Solo el uno al otro.
270
00:31:07,167 --> 00:31:08,709
Observen…
271
00:31:09,000 --> 00:31:13,417
Max conoce el tormento del forastero terminal.
272
00:31:13,584 --> 00:31:17,126
Max ha tenido su propia nariz apretada contra el cristal.
273
00:31:17,292 --> 00:31:19,751
¿Y está amargado? No.
274
00:31:19,917 --> 00:31:26,459
Ese es su destino, señores, su último y triste reclamo de esperanza y novedad.
275
00:31:26,626 --> 00:31:27,501
¡Pero ya basta!
276
00:31:28,626 --> 00:31:32,126
Dejen que las metáforas resbalen del cerebelo contaminado.
277
00:31:33,126 --> 00:31:36,001
La necesidad es todo lo que necesitan saber.
278
00:31:36,167 --> 00:31:39,501
SatisfacciĂłn garantizada, amores mĂos…
279
00:31:39,667 --> 00:31:44,042
Recostaos y separad esos muslos de miel.
280
00:31:44,209 --> 00:31:50,126
Hasta que lo que queráis sentir esté casi dentro vuestro.
281
00:31:50,292 --> 00:31:52,667
La aniquilación no es solo el billete…
282
00:31:54,501 --> 00:31:56,917
Es el destino.
283
00:35:47,251 --> 00:35:51,200
El espectáculo ha acabado, aplaudan, que esto no es Las Vegas.
284
00:36:14,459 --> 00:36:17,834
Vale, peña, tranquilos… Quédense en sus asientos.
285
00:36:18,001 --> 00:36:21,667
Están todos aquà para pasar una buena noche, eso lo sé.
286
00:36:21,834 --> 00:36:24,292
Solo será una pequeña interrupción.
287
00:36:24,459 --> 00:36:26,751
Exacto… esto es una redada.
288
00:36:34,709 --> 00:36:37,084
Hey, Bosco…
289
00:36:37,251 --> 00:36:40,542
Entonces, eres el camarero, Âżno? Y preparas las copas, Âżverdad?
290
00:36:40,709 --> 00:36:43,200
Y haces un buen trabajo, y te gusta tu trabajo…
291
00:36:43,210 --> 00:36:45,667
…y quisieras conservarlo, ¿verdad?
292
00:36:45,834 --> 00:36:50,751
Por supuesto, asà que déjame hacerte un par de preguntas.
293
00:36:50,917 --> 00:36:53,501
¿Tenéis una Moms aqu�
294
00:36:55,001 --> 00:36:56,001
¿Y dónde está?
295
00:36:57,292 --> 00:36:58,959
Pero, ¿qué pasa?
296
00:36:59,126 --> 00:37:02,876
Solo son los ejecutores expulsando a los que no quieren actuar…
297
00:37:03,042 --> 00:37:05,000
Creo que iré a avisar a Moms.
298
00:37:30,834 --> 00:37:33,334
Andrea, Âżverdad? ÂżDe Wyoming Gap?
299
00:37:33,501 --> 00:37:35,751
¿Tu ciudad natal se te quedó pequeña?
300
00:37:35,917 --> 00:37:39,459
Tienes mejor pinta en persona que con esos pantalones de ocho por diez.
301
00:37:39,626 --> 00:37:43,459
Y parece que tenemos una “Positiva”…
302
00:37:43,626 --> 00:37:45,834
- Lleváosla… - Un momento, la conozco.
303
00:37:46,001 --> 00:37:47,167
Es una de nosotros.
304
00:37:47,334 --> 00:37:49,709
¡Quitad las manos de esa chica!
305
00:37:49,876 --> 00:37:51,542
Lo siento, Moms…
306
00:37:51,709 --> 00:37:56,251
Lo que me gusta de mĂ es que nunca me equivoco.
307
00:37:56,417 --> 00:37:58,251
¡Estás frente a una “Positiva”!
308
00:38:01,834 --> 00:38:04,626
- Angel, cariño, ¿es cierto eso? - Claro que es cierto.
309
00:38:04,792 --> 00:38:06,959
¿Verdad, Angel? Esto no es Wyoming…
310
00:38:07,126 --> 00:38:10,459
Eres una fugitiva del mundo real, y eres una “Positiva”.
311
00:38:10,626 --> 00:38:13,126
Tranquila, nena, tengo contactos.
312
00:38:13,292 --> 00:38:15,866
Angel, defiéndete, no te contengas.
313
00:38:15,876 --> 00:38:18,917
Mirad cómo se retuerce, es como una gatita con un látigo.
314
00:38:19,084 --> 00:38:21,667
He pillado a miles como ella.
315
00:38:21,834 --> 00:38:26,376
Guarda tus maletas, campesina, porque vas a dar una vuelta.
316
00:38:26,542 --> 00:38:29,417
¡Silky! ¡Que alguien me ayude!
317
00:38:31,376 --> 00:38:33,459
No te quites la blusa, chica…
318
00:38:34,751 --> 00:38:37,001
Angel… Âżpor quĂ© te escondĂas?
319
00:38:38,334 --> 00:38:42,100
Porque soy… soy… ¡Soy virgen!
320
00:38:42,459 --> 00:38:46,084
Hasta luego, hermana, nos vemos en el otro lado.
321
00:38:49,417 --> 00:38:51,500
Venga, Silky, tenemos que ayudar a esa chica…
322
00:38:56,917 --> 00:38:58,709
Aún no he superado lo de Angel…
323
00:38:58,876 --> 00:39:01,800
La forma en que vinieron y la pillaron.
324
00:39:02,167 --> 00:39:03,084
¿Qué quieres decir?
325
00:39:03,959 --> 00:39:07,334
Si es “Positiva”, está obligada a cumplir.
326
00:39:07,501 --> 00:39:10,042
O sea, nadie quiere estar en este mundo, pero…
327
00:39:10,209 --> 00:39:14,126
…ahora que estamos aquĂ, tenemos que acatar las reglas.
328
00:39:14,292 --> 00:39:16,084
Si no, serĂa un caos.
329
00:39:16,251 --> 00:39:19,417
Supongo… pero parecĂa tan asustada.
330
00:39:19,584 --> 00:39:20,584
ÂżAsustada?
331
00:39:21,501 --> 00:39:23,334
Lana, me sorprendes…
332
00:39:24,501 --> 00:39:27,251
ÂżCrees que tenemos opciĂłn en estos asuntos?
333
00:39:27,417 --> 00:39:32,459
Hace cinco años yo era Mildred Smith, una esteticista de las afueras.
334
00:39:32,626 --> 00:39:38,292
Y ahora soy Moms, la June Taylor de la serie nuclear.
335
00:39:38,459 --> 00:39:40,584
AsĂ son ahora las cosas.
336
00:39:41,626 --> 00:39:46,209
El sistema se desmorona si no cumplimos con nuestro deber.
337
00:39:46,376 --> 00:39:49,900
Tienes razĂłn, pero aun asĂ, Angel era una chica tan dulce…
338
00:39:52,042 --> 00:39:53,667
Quizás sĂ…
339
00:39:55,084 --> 00:40:08,350
Pero dime, Âżno te excita pensar en cĂłmo esa dulzura harĂa el amor frente a ti?
340
00:40:10,376 --> 00:40:13,042
Lo admito, sĂ…
341
00:40:13,209 --> 00:40:15,350
El antro ha cerrado, Moms. ÂżLo bloqueo?
342
00:40:16,126 --> 00:40:19,584
Vale, Bosco… ha sido una noche larga.
343
00:40:19,751 --> 00:40:23,459
Moms, Âżte importa si me quedo un rato en tu oficina?
344
00:40:23,626 --> 00:40:26,292
Quisiera esperar la vuelta de Nick y Silky.
345
00:40:26,459 --> 00:40:29,407
Claro, cariño, pero cerrad bien cuando os vayáis.
346
00:40:29,417 --> 00:40:33,042
Las aves de corral son proteĂnas, pero primero hay que limpiarlas.
347
00:40:33,209 --> 00:40:36,209
- Hace falta licencia para eso. - Vamos, Bosco.
348
00:43:19,126 --> 00:43:22,116
Te lo perdiste, tĂo… ÂżRecuerdas el bomboncito de Angel?
349
00:43:22,126 --> 00:43:23,809
Anoche vinieron y se la llevaron.
350
00:43:23,876 --> 00:43:26,116
La policĂa se la llevĂł por ocultar su miel.
351
00:43:26,126 --> 00:43:29,334
ÂżSex-Positiva, eh? ParecĂa un poco drogada…
352
00:43:29,501 --> 00:43:31,500
Por lo que he oĂdo, es virgen.
353
00:43:31,542 --> 00:43:36,100
Deliciosa… dos bolas y una cereza extra.
354
00:43:36,417 --> 00:43:40,501
Oye, tĂo, ÂżquĂ© pasĂł anoche con esos matones?
355
00:43:40,667 --> 00:43:43,376
- ¿Atraparon a Angel? - No preguntes…
356
00:43:43,542 --> 00:43:46,626
Estoy ardiendo, me voy a freĂr… Estoy en CafĂ© Flesh.
357
00:43:46,792 --> 00:43:49,501
DeberĂais rociarme, acabo de ver a Johnny Rico.
358
00:43:49,667 --> 00:43:52,042
El tipo está que arde, el semental viene en camino…
359
00:43:52,209 --> 00:43:54,292
ÂżHas visto a Johnny? ÂżCĂłmo es?
360
00:43:54,459 --> 00:43:56,032
- ÂżEs grande? - ÂżGrande?
361
00:43:56,042 --> 00:43:58,751
ÂżBromeas, zorra? Me saldrĂa una hernia cargando con esa mole…
362
00:43:58,917 --> 00:44:01,850
He estado fumando por la costa, y es de lo que todo el mundo habla.
363
00:44:01,860 --> 00:44:03,376
La peña palma ahà fuera.
364
00:44:03,542 --> 00:44:06,200
Pásame mi palo de limbo y veamos si este conejo puede saltar.
365
00:44:06,210 --> 00:44:07,324
¿Cuándo vendrá?
366
00:44:07,334 --> 00:44:09,990
No soy su agente, zorra. Joder, soy Rocket 88.
367
00:44:10,000 --> 00:44:11,200
Llévame, papito…
368
00:44:11,210 --> 00:44:13,240
Tengo los ojos ardiendo, y sarpullidos por el calor.
369
00:44:13,250 --> 00:44:15,376
¿Dónde está el escenario? Llevadme al bar.
370
00:44:15,542 --> 00:44:18,626
A por todas, tĂo… Yo podrĂa comprar y vender a Rico.
371
00:44:21,542 --> 00:44:24,450
Deténganme si me equivoco, pero hay magia en el aire esta noche.
372
00:44:25,126 --> 00:44:27,709
Extrañas atracciones…
373
00:44:29,376 --> 00:44:30,650
¿Por qué, Lana…?
374
00:44:32,209 --> 00:44:33,209
ÂżNerviosa?
375
00:44:34,542 --> 00:44:35,542
ÂżExpuesta?
376
00:44:36,042 --> 00:44:39,459
Tranquila… Max lo sabe.
377
00:44:39,626 --> 00:44:43,126
No hay necesidad de ser recatada. SĂ© positiva.
378
00:44:44,209 --> 00:44:45,209
Disfruta…
379
00:44:46,126 --> 00:44:48,042
ÂżAdĂłnde quieres llegar, Max?
380
00:44:48,209 --> 00:44:49,500
Oye, tĂo…
381
00:44:51,126 --> 00:44:54,334
No sé de qué me hablas.
382
00:44:54,501 --> 00:44:58,800
¿Por qué no… por qué no te explicas bien, cariño?
383
00:44:58,959 --> 00:45:03,251
Sabes que solo… estoy aquĂ arriba haciendo mi trabajo, tĂo.
384
00:45:04,417 --> 00:45:05,500
ÂżSabes?
385
00:45:06,334 --> 00:45:07,600
Venga, va…
386
00:45:08,126 --> 00:45:09,959
Te lo advierto, Max…
387
00:45:10,126 --> 00:45:11,600
Llegarás lejos, chico.
388
00:45:12,792 --> 00:45:14,200
¿Y sabes por qué?
389
00:45:15,751 --> 00:45:17,300
Porque me gustas, por eso.
390
00:45:18,959 --> 00:45:20,876
Es pan comido…
391
00:45:24,167 --> 00:45:26,100
¡“Da”… es el Kremlin!
392
00:45:27,292 --> 00:45:30,126
ÂżCĂłmo que has presionado el botĂłn equivocado?
393
00:45:30,292 --> 00:45:34,042
No, no aceptamos sus disculpas. ¡Tomaremos represalias!
394
00:45:42,334 --> 00:45:45,167
¡Hola, cariño!
395
00:50:15,000 --> 00:50:17,334
No es precisamente una aficionada, Âżverdad?
396
00:50:17,501 --> 00:50:19,542
ParecĂa que le encantaba…
397
00:50:19,709 --> 00:50:22,584
Cuando eres “Positivo”, nadie tiene que enseñarte.
398
00:50:22,751 --> 00:50:24,834
Simplemente, lo sabes.
399
00:50:26,126 --> 00:50:28,334
ÂżQuĂ© querĂa decir Max?
400
00:50:28,501 --> 00:50:30,959
¿A qué se refiere con eso de "ser positiva”?
401
00:50:32,167 --> 00:50:34,834
Solo tiene envidia de lo que tenemos.
402
00:50:35,001 --> 00:50:37,459
¿Me habéis visto? ¿He estado bien?
403
00:50:37,626 --> 00:50:39,800
No sé por qué he aguantado tanto tiempo…
404
00:50:39,810 --> 00:50:42,751
O sea, es genial la sensación…
405
00:50:42,917 --> 00:50:45,940
Tengo ganas de hacerlo con una mujer y un hombre.
406
00:50:45,959 --> 00:50:47,834
Quiero hacerlo constantemente.
407
00:50:49,626 --> 00:50:53,300
En fin, chicos, lo siento mucho porque sé que no podéis…
408
00:50:53,310 --> 00:50:55,501
…pero hacer el amor es genial.
409
00:50:55,667 --> 00:51:02,167
- CrĂ©eme, Angel, lo recordamos… - SĂ, es cierto, no pasa nada.
410
00:51:02,334 --> 00:51:04,850
Lana, me gustarĂa saber si serĂ© una habitual.
411
00:51:04,860 --> 00:51:07,366
Quiero volver a hablar con Moms, pero me da miedo.
412
00:51:07,376 --> 00:51:09,500
ÂżMe acompañarĂas, por favor?
413
00:51:09,542 --> 00:51:10,459
¡Por supuesto!
414
00:51:18,834 --> 00:51:21,700
Lo de siempre, Bosco, necesito un respiro.
415
00:51:21,710 --> 00:51:23,800
ÂżUn respiro? Claro. He estado ahĂ.
416
00:51:23,810 --> 00:51:27,834
Salà de los Seabees en el 57. Pasé 5 años como jinete de bolos…
417
00:51:28,001 --> 00:51:29,792
…pero me hizo un hombre.
418
00:51:29,959 --> 00:51:31,501
ÂżQuieres seguir con eso?
419
00:51:31,667 --> 00:51:33,376
ÂżTienes una cuchilla de afeitar?
420
00:51:33,542 --> 00:51:35,800
No, nunca me afeito, aunque colecciono animales.
421
00:51:35,834 --> 00:51:37,709
Una vez tuve un hámster llamado Ruth.
422
00:51:37,876 --> 00:51:40,949
El muy cabrĂłn me mordiĂł el pulgar y se me hinchĂł como un melocotĂłn.
423
00:51:40,959 --> 00:51:43,251
Tuve que dejarlo, le hice un pequeño abrigo…
424
00:51:43,417 --> 00:51:45,324
…y le puse piedras en los bolsillos.
425
00:51:45,334 --> 00:51:47,834
De donde yo vengo, a eso lo llaman el “Abrigo de Chicago”.
426
00:51:50,042 --> 00:51:52,126
¿Qué os pasa, nenes?
427
00:51:52,292 --> 00:51:54,084
ÂżAlgĂşn problema que no podais resolver?
428
00:51:56,334 --> 00:51:59,042
Seguro que te preguntas dónde está tu Moms…
429
00:52:00,292 --> 00:52:04,200
Tranquilo, está en buenas manos.
430
00:52:04,584 --> 00:52:07,251
ÂżSabes, Max? Me has estado tocando los huevos.
431
00:52:15,709 --> 00:52:17,251
Llévatelo, muñequita.
432
00:52:19,292 --> 00:52:20,542
Lárgate…
433
00:52:20,709 --> 00:52:22,334
¡Lárgate!
434
00:52:27,959 --> 00:52:28,792
Escucha…
435
00:52:30,209 --> 00:52:34,959
Antes del beso nuclear era un ladrĂłn de pacotilla que robaba en NY.
436
00:52:35,917 --> 00:52:39,917
Durante 10 años, unos putos tercos como tú me mantuvieron en el fondo.
437
00:52:40,084 --> 00:52:42,751
Pero ahora estoy en la cima, colega.
438
00:52:42,917 --> 00:52:44,876
Y no lo olvides nunca…
439
00:52:45,876 --> 00:52:49,001
Ahora me toca mirarte a la cara y reĂrme.
440
00:52:50,959 --> 00:52:52,334
Maximilian.
441
00:52:54,917 --> 00:52:56,126
Maximilian…
442
00:52:56,292 --> 00:52:59,501
Creo que ya te he hablado de esto antes.
443
00:52:59,667 --> 00:53:01,751
Tienes problemas serios.
444
00:53:03,459 --> 00:53:04,700
Ya sabes lo que pasa.
445
00:53:04,710 --> 00:53:06,800
Venga, Moms, no me obligues a jugar a las bodas…
446
00:53:06,810 --> 00:53:09,501
¡Basta de bromas, Maximilian!
447
00:53:10,626 --> 00:53:11,917
Queremos el poema…
448
00:53:12,959 --> 00:53:15,334
Recita el poema.
449
00:53:15,501 --> 00:53:16,959
Venga, ¿por qué te enfadas?
450
00:53:17,126 --> 00:53:21,167
- Solo me divierto un poco… - ¡No me hagas repetĂrtelo!
451
00:53:21,334 --> 00:53:24,709
Oye, todos mis amigos están aquĂ, no voy a recitar nada…
452
00:53:24,876 --> 00:53:26,650
Si quieres, vamos a tu despacho a hablarlo.
453
00:53:26,660 --> 00:53:29,350
Si quieres quedarte con MC, me largo, Âżvale?
454
00:53:29,376 --> 00:53:30,751
Recita…
455
00:53:30,917 --> 00:53:33,667
No lo harĂ©, olvĂdalo, Âżvale?
456
00:53:33,834 --> 00:53:36,100
Vamos a tu despacho, y lo hablamos.
457
00:53:36,110 --> 00:53:37,501
- ¡Recita! - De hombre a hombre.
458
00:53:40,667 --> 00:53:44,792
No lo voy a hacer, olvĂdalo. No mola.
459
00:53:44,959 --> 00:53:46,167
¡Recita!
460
00:53:50,667 --> 00:53:52,209
“Soy el pequeño Maxie…
461
00:53:53,834 --> 00:53:55,584
…la estrella del espectáculo.”
462
00:53:57,542 --> 00:54:02,334
“Bajo mis calzoncillos no crecerá nada…”
463
00:54:04,376 --> 00:54:09,667
“Hay gente con problemas y sin ellos, pero yo estoy en medio…
464
00:54:11,501 --> 00:54:16,709
…porque perdà mi arma en la Tercera Guerra Mundial.”
465
00:54:24,626 --> 00:54:26,292
¡Dios mĂo!
466
00:54:26,459 --> 00:54:29,209
Sà que es él, se parece al joven Mitchum…
467
00:54:29,376 --> 00:54:31,667
Existe de verdad…
468
00:54:31,834 --> 00:54:36,417
Por fin lo tengo en mi club.
469
00:54:37,584 --> 00:54:39,084
Primero Rock…
470
00:54:39,251 --> 00:54:43,376
…luego Tab, después Fade, y ahora…
471
00:54:43,542 --> 00:54:48,667
Yo les pregunto a ustedes… ¿Silky entrega o Silky entrega?
472
00:54:48,834 --> 00:54:51,000
¡Les presento a Johnny Rico!
473
00:55:00,001 --> 00:55:02,667
Lana… oye, Lana.
474
00:55:04,167 --> 00:55:04,917
¡Lana!
475
00:55:08,084 --> 00:55:11,700
Presionen el botĂłn de pánico, problemas en el paraĂso…
476
00:55:14,200 --> 00:55:16,500
Me estoy empezando a aburrir…
477
00:55:16,510 --> 00:55:18,959
Solo puedo pensar en el Rico este.
478
00:55:19,126 --> 00:55:23,350
Ya sé que Lana intenta disimularlo, pero está loca por él.
479
00:55:23,501 --> 00:55:25,042
Por Dios, Nick…
480
00:55:26,584 --> 00:55:29,667
Antes eras un rayo por aquĂ…
481
00:55:29,834 --> 00:55:31,834
Ahora eres como una plaga.
482
00:55:32,300 --> 00:55:34,459
Oye, anĂmate, grandullĂłn.
483
00:55:36,042 --> 00:55:39,300
No hay lindeza por aquĂ que no conozca el Hotel Rompecorazones.
484
00:55:39,310 --> 00:55:41,501
Venga, Spike, Lana está muy rara.
485
00:55:41,667 --> 00:55:44,001
Solo puede pensar en ese tal Rico.
486
00:55:44,167 --> 00:55:46,042
Me siento como un tercer pulgar.
487
00:55:46,209 --> 00:55:50,417
Oye, esto no es algo que me guste mencionar, pero…
488
00:55:50,584 --> 00:55:52,626
ÂżCĂłmo crees que me siento yo?
489
00:55:52,792 --> 00:55:56,800
O sea, joder, aquà sentado, haciendo piruetas sobre el pequeño ángel…
490
00:55:57,334 --> 00:55:58,600
Y con este careto.
491
00:55:59,834 --> 00:56:04,500
Oye, no tiene sentido enviar rosas, créeme que lo he intentado…
492
00:56:04,626 --> 00:56:05,950
No me vengas con esas, tĂo.
493
00:56:05,960 --> 00:56:09,300
Por mĂ, podrĂas dejarte de chorradas cuando vengas a mi casa.
494
00:56:09,310 --> 00:56:11,900
No me importa si estos idiotas del Café no pueden con ello.
495
00:56:11,910 --> 00:56:15,042
Bueno… no estamos aquà para hablar de mis problemas…
496
00:56:15,209 --> 00:56:17,292
¡El caso es que está empeorando!
497
00:56:17,459 --> 00:56:20,251
Tengo al puto gordo de Max encima…
498
00:56:20,417 --> 00:56:24,501
…y encima Moms me defiende como si yo no pudiera hacerlo.
499
00:56:24,667 --> 00:56:26,501
Por si fuera poco, Rico llega…
500
00:56:26,667 --> 00:56:31,292
…y Lana se comporta como una antorcha que necesita una ducha frĂa.
501
00:56:31,459 --> 00:56:34,949
Retrocedamos un poco… ¿Dónde está Lana ahora?
502
00:56:34,959 --> 00:56:37,100
¿Quieres saber dónde está? Te lo diré.
503
00:56:37,110 --> 00:56:40,900
Está en la cafeterĂa, limpiando para el show de Rico de esta noche.
504
00:56:40,910 --> 00:56:42,917
¡Ni que fuera un baile de graduación!
505
00:56:44,292 --> 00:56:47,751
TĂo, necesitas calmarte…
506
00:56:48,834 --> 00:56:50,917
TranquilĂzate.
507
00:56:51,084 --> 00:56:54,126
Hola, Nick, hola, Spike, ¿qué estais haciendo?
508
00:56:54,292 --> 00:56:57,042
No mucho… ¿cómo estás tú, muñeca?
509
00:56:57,209 --> 00:57:00,501
Estoy cansada, llevo todo el dĂa en el CafĂ©.
510
00:57:00,667 --> 00:57:03,042
Todos están muy emocionados por Johnny Rico.
511
00:57:03,209 --> 00:57:05,209
Pasó esta mañana a echar un vistazo.
512
00:57:05,376 --> 00:57:08,167
De hecho, me sonrió… casi me muero.
513
00:57:08,334 --> 00:57:09,616
¿Y por qué no lo hiciste?
514
00:57:09,626 --> 00:57:11,751
Venga, Nick, es muy famoso.
515
00:57:12,900 --> 00:57:14,860
ÂżVas a estar en el show esta noche, Nick?
516
00:57:15,934 --> 00:57:20,150
Claro, Spike, no me lo perderĂa por nada del mundo.
517
00:57:23,042 --> 00:57:25,376
Bueno, qué emocionante, ¿no?
518
00:57:25,542 --> 00:57:28,600
Tampoco es tan patético que la noche más importante de sus vidas…
519
00:57:28,610 --> 00:57:32,200
…sea ver a un idiota extraño siendo pulido por una zorrita…
520
00:57:32,210 --> 00:57:33,700
…que ni siquiera conocen.
521
00:57:34,376 --> 00:57:38,167
Es broma, amigos… este Rico es todo un espécimen.
522
00:57:38,334 --> 00:57:39,990
No me refiero a que está bien dotado…
523
00:57:40,000 --> 00:57:43,300
…pero es el único que conozco cuya ropa interior necesita un parking.
524
00:57:44,209 --> 00:57:46,626
Este antro está más lleno que un partido de béisbol.
525
00:57:46,792 --> 00:57:50,626
Bueno, negros, seguro que no quieren ver mi careto hermoso.
526
00:57:50,792 --> 00:57:53,709
Pero tengo un mensaje: cuando vean a Rico…
527
00:57:53,876 --> 00:57:56,751
…Moms me ha mandado decirles que no quiere gritos.
528
00:57:56,917 --> 00:57:58,792
El yeso está débil.
529
00:57:58,959 --> 00:58:01,251
Pues este es el final, amigos.
530
00:58:02,167 --> 00:58:04,209
El amargo y terrible final.
531
00:58:05,959 --> 00:58:07,417
ÂżTengo razĂłn, Lana?
532
00:58:08,501 --> 00:58:11,751
¿Quién sabe lo que un hombre real puede lograr entre la multitud?
533
00:58:11,917 --> 00:58:13,959
¿Quizás a una mujer real?
534
00:58:15,334 --> 00:58:18,042
Tendremos que esperar para verlo.
535
01:04:48,084 --> 01:04:51,334
Venga, sabes que lo quieres.
536
01:04:51,501 --> 01:04:53,042
Conozco tu secretito…
537
01:04:54,251 --> 01:04:55,584
MĂralo, Lana.
538
01:04:56,459 --> 01:04:58,876
Toda esa hombrĂa podrĂa ser tuya.
539
01:14:02,626 --> 01:14:06,709
ÂżTe vas tan pronto, amigo?
540
01:14:26,700 --> 01:14:31,700
SubtĂtulos: Nochvemo (2025)
41868