All language subtitles for Cafe Flesh (Stephen Sayadian, 1982) DVDRip (Rus, Eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,700 --> 00:01:31,100 Capaces de existir, de sentir todo menos placer… en un mundo destruido, un universo mutante que se divide entre quienes pueden y quienes no. 2 00:01:31,600 --> 00:01:49,000 Un 99% son Sex-Negativos, llamados “bajas eróticas”. Quieren amar, pero el mero roce con otros los enferma. El resto son los afortunados Sex-Positivos, cuyas líbidos escaparon intactas. 3 00:01:49,600 --> 00:02:06,000 Tras el “Beso Nuclear”, los “Positivos” deben amar y actuar, y los que somos “Negativos”… bueno, solo podemos mirar… y venir a Café Flesh. 4 00:02:07,800 --> 00:02:15,000 Buenas noches, mutantes y “muletas”, y bienvenidos a Café Flesh. 5 00:02:16,700 --> 00:02:19,600 El club donde las bellezas post-nucleares se lo montan cada noche… 6 00:02:19,610 --> 00:02:23,280 …con chicos y chicas que quieren llegar, pero no pueden. 7 00:02:23,292 --> 00:02:25,850 No tienen de qué avergonzarse, no hay nada malo en mirar. 8 00:02:25,860 --> 00:02:27,700 Aquí bebemos espectáculo, y ustedes un Jack. 9 00:02:27,710 --> 00:02:29,949 ¡Qué cojones! Al fin y al cabo, esto es arte. 10 00:02:29,959 --> 00:02:31,282 Es entretenimiento. 11 00:02:31,292 --> 00:02:33,866 Los mejores crujidos y lamentos que van a tener en su estado. 12 00:02:33,876 --> 00:02:37,300 Así que beban y den propina. El espectáculo mola, el licor no tanto. 13 00:02:37,376 --> 00:02:39,780 Y yo seré su humilde guía esta noche. 14 00:02:39,792 --> 00:02:44,366 Max Mellow-Dramatic, el hombre al que le gusta sonreír. 15 00:02:44,376 --> 00:02:46,876 El hombre que hace feliz a las masas. 16 00:02:47,200 --> 00:02:51,084 Me encantan los Sex-Negativos… 17 00:02:51,251 --> 00:02:55,042 Me encantan esas lágrimas de hambre en sus ojos. 18 00:02:55,209 --> 00:03:01,376 Ese es mi néctar… ¿Hay algo más dulce que el deseo cautivo? 19 00:03:01,750 --> 00:03:07,500 ¡Confíen en mí! Sé lo que quieren y lo que se siente cuando no lo tienen. 20 00:03:07,626 --> 00:03:11,917 La necesidad es mi solución, damas y caballeros… 21 00:03:14,084 --> 00:03:15,824 …y Max lo sabe. 22 00:03:15,834 --> 00:03:19,126 Así que adelante, recuerden cómo era la lujuria… 23 00:03:19,292 --> 00:03:26,584 Recuperen el roce de la carne y el supurar íntimo en el espasmo afortunado. 24 00:03:26,751 --> 00:03:34,792 El pánico en las entrañas que te dice “sí, sí, sí…”. 25 00:03:35,200 --> 00:03:40,400 Esta noche, amigos, vamos a revivirlo todo frente a sus propios ojos. 26 00:03:40,542 --> 00:03:44,209 Café Flesh les transportará a los viejos tiempos. 27 00:03:44,376 --> 00:03:48,834 Y comenzaremos con un cuadro del deseo en decadencia. 28 00:03:49,001 --> 00:03:52,042 Los honorables Sr. y Sra. Sane. 29 00:03:52,209 --> 00:03:53,350 Una pareja normal. 30 00:03:53,360 --> 00:03:56,600 Papá trabaja y mamá está ocupada con los niños… es muy duro. 31 00:03:56,610 --> 00:03:59,050 Pero esto es amor, amigos, es lo que hay. 32 00:03:59,084 --> 00:04:05,376 Max lo sabe, así que observen, recuerden y concéntrense. 33 00:04:05,542 --> 00:04:06,700 Quién sabe… 34 00:04:06,710 --> 00:04:12,334 …nuestro humilde espectáculo podría hacerles casi sentir algo. 35 00:04:14,001 --> 00:04:16,751 Max lo sabe. 36 00:10:03,800 --> 00:10:08,167 Muy bueno… la próxima vez recuérdame ponerle una trampa. 37 00:10:09,167 --> 00:10:13,542 - Nick, fantaseas de nuevo… - Es mi único vicio. 38 00:10:13,800 --> 00:10:14,900 Afortunadamente. 39 00:10:16,917 --> 00:10:19,209 No creo que soporte otra noche de estas… 40 00:10:19,376 --> 00:10:26,001 - Lo dices todas las noches. - La frustración es a tiempo completo. 41 00:10:26,167 --> 00:10:28,550 Tú sigue deseando, gatito… 42 00:10:30,959 --> 00:10:34,209 Oye, Nicky, ¿tienes un Lucky? 43 00:10:35,292 --> 00:10:36,751 Sí, claro, Spike. 44 00:10:39,251 --> 00:10:41,501 - Gracias, Nicky. - Lo que quieras. 45 00:10:44,209 --> 00:10:47,376 ¡La muñeca de Nicky… Lana! 46 00:10:47,542 --> 00:10:48,667 ¡Lana! 47 00:10:51,834 --> 00:10:53,959 ¿Dónde están mis chicos? 48 00:10:54,126 --> 00:10:55,292 Ahí están… 49 00:10:58,001 --> 00:11:02,200 ¡Es guapísimo! ¿Son “Negativos”? No podrán hacerlo… 50 00:11:02,376 --> 00:11:05,550 “Negativos”… hasta el mejor pastelito lo es. 51 00:11:11,459 --> 00:11:13,709 Hola, cachorros, ¿lo sabéis? 52 00:11:13,876 --> 00:11:17,626 Acabo de fichar a Johnny Rico… Moms está cerrando el trato ahora. 53 00:11:17,792 --> 00:11:20,251 Lo hemos robado directamente del Café Yuba. 54 00:11:20,417 --> 00:11:24,042 ¡Johnny Rico! Siempre he querido verlo. 55 00:11:24,300 --> 00:11:27,667 Madre mía… estrangular a una chica con amor. 56 00:11:27,834 --> 00:11:32,251 ¡Cómo mola! El puto Rico… ¿Qué más novedades habrá? 57 00:11:32,417 --> 00:11:35,751 El que piensa en negativo es positivo, y ahora viene un actorazo. 58 00:11:35,917 --> 00:11:37,209 Venga, Nicky… 59 00:11:37,376 --> 00:11:40,000 ¿Me estás diciendo que no me harías el amor, si pudieras? 60 00:11:40,010 --> 00:11:41,459 ¿Tú qué crees? 61 00:11:41,626 --> 00:11:43,900 ¿Quién es esa muñeca, Silky? 62 00:11:44,292 --> 00:11:46,750 Angel es una superviviente de Wyoming. 63 00:11:46,834 --> 00:11:48,709 Su primer viaje a la gran ciudad. 64 00:11:48,876 --> 00:11:50,209 ¿Verdad, cariño? 65 00:11:50,376 --> 00:11:52,800 No me puedo creer que esté en el Café Flesh… 66 00:11:52,810 --> 00:11:56,700 Nunca he visto un Sex-Positivo. ¿De verdad pueden hacerlo? 67 00:11:56,834 --> 00:11:59,876 Claro, nena, ¿por qué no pillas una silla y te nos unes? 68 00:12:00,042 --> 00:12:02,700 Ahí viene Maxie, bizcochito… Agárrate fuerte. 69 00:12:30,800 --> 00:12:36,050 Mirad, mirad, mirad… Max con su mejor disfraz. 70 00:12:36,209 --> 00:12:39,126 Maxie quiere estar bien para todos ustedes, fisgones. 71 00:12:39,292 --> 00:12:40,834 Hola, putos cotillas. 72 00:12:41,917 --> 00:12:45,459 ¿Cómo van las cosas por esta cripta carnal? 73 00:12:45,626 --> 00:12:47,334 Ah, sí… 74 00:12:53,084 --> 00:12:56,334 Maravillosas fragancias esta noche por aquí… 75 00:12:56,501 --> 00:12:59,126 Un verdadero ramo de necesidad. 76 00:12:59,292 --> 00:13:03,751 Si Maxie no lo supiera, juraría que hay savia nueva en la casa. 77 00:13:05,501 --> 00:13:07,084 Ah, sí… 78 00:13:10,800 --> 00:13:11,800 ¡Un momento! 79 00:13:12,667 --> 00:13:13,667 ¡Esperen! 80 00:13:13,834 --> 00:13:15,709 Esos son Nicky y Lana… 81 00:13:15,876 --> 00:13:18,834 La Barbie y el Ken de Café Flesh. 82 00:13:19,001 --> 00:13:22,792 Todos conocen a Nicky, ¿verdad? Es tan refinado… 83 00:13:22,959 --> 00:13:26,584 El tipo que le dice a todo el mundo cuánto odia nuestras vulgaridades… 84 00:13:26,751 --> 00:13:30,292 …y luego pisotea a mujeres y niños para conseguir la primera fila. 85 00:13:30,459 --> 00:13:32,001 Pasa de él, ¿vale Nicky? 86 00:13:32,167 --> 00:13:34,700 Tranquila, pequeña Lulú, se impone el “refinamiento”. 87 00:13:36,001 --> 00:13:38,800 El tipo quisiera ser cruel, amigos. 88 00:13:39,584 --> 00:13:44,709 Pero solo es otro buen tipo que te cortaría la yugular por una erección. 89 00:13:44,876 --> 00:13:46,626 ¡Solo bromeo, amigos! 90 00:13:46,792 --> 00:13:50,900 Me alegra verte, Nick, en serio… pero eres radiactivo. 91 00:13:52,542 --> 00:13:56,042 Bueno, a ver, ¿por dónde iba? 92 00:13:56,209 --> 00:13:58,959 Sí, las cosas nuevas… 93 00:14:00,376 --> 00:14:03,459 Me consta que hay gente nueva por aquí… 94 00:14:05,084 --> 00:14:09,459 ¡Aquí está! Mirad qué carita de inocente… 95 00:14:09,626 --> 00:14:14,209 Ahora sí que me levantaré para bailar claqué. 96 00:14:14,376 --> 00:14:17,209 ¿Cómo te llamas, gatita preciosa? 97 00:14:17,376 --> 00:14:18,709 ¿Debería? 98 00:14:18,876 --> 00:14:21,400 Es solo una broma, nenita. Tú síguele. 99 00:14:22,417 --> 00:14:23,500 Angel. 100 00:14:24,209 --> 00:14:26,042 “Angel”… 101 00:14:26,209 --> 00:14:27,949 Dichosos los oídos… 102 00:14:27,959 --> 00:14:33,626 Angel… es fantástico. Maxie te da cuatro estrellas. 103 00:14:33,792 --> 00:14:38,001 - ¿De dónde eres, fresita? - Pues soy de Wyoming… 104 00:14:38,167 --> 00:14:40,750 ¡Wyoming! Donde el hombre aún puede ser hombre… 105 00:14:40,760 --> 00:14:43,042 …si no le importa dormir con pijama de plomo. 106 00:14:43,209 --> 00:14:46,667 Diría que no has estado nunca en un sitio como este… 107 00:14:46,834 --> 00:14:48,709 Da miedito, ¿verdad? 108 00:14:48,876 --> 00:14:51,126 Bueno… no sé. 109 00:14:51,292 --> 00:14:54,500 ¡Vaya! Y encima es brillante. La chica casi forma una frase. 110 00:14:54,510 --> 00:14:57,542 ¿Por qué las más bellas tienen la inteligencia de un pomelo? 111 00:15:00,376 --> 00:15:04,709 Tranquila, cachorrita, cuida de Silky y todo irá bien. 112 00:15:04,876 --> 00:15:08,600 Los listos siempre juegan al salseo… al salseo a la luz de la luna. 113 00:15:08,626 --> 00:15:12,584 Tú dile que matarás a su hermano Sneezy, y te dejará en paz. 114 00:15:24,917 --> 00:15:27,001 Gracias, damas y caballeros… 115 00:15:27,167 --> 00:15:29,584 ¿Saben? De donde yo vengo, en Memphis… 116 00:15:29,751 --> 00:15:33,876 …solo teníamos un peinado hacia atrás característico. 117 00:15:34,042 --> 00:15:37,792 Pero bueno, pasé por Houston una vez con el coronel… 118 00:15:37,959 --> 00:15:40,500 …y, claro, todas esas piernas largas e interminables… 119 00:15:41,167 --> 00:15:44,450 …y, bueno, bistecs tan grandes que, incluso, dan para dormir. 120 00:15:44,460 --> 00:15:49,292 A ver, no tengo nada en contra de Texas, tan grande y personal… 121 00:15:49,459 --> 00:15:53,100 …pero los chorros que me gustan son del tipo que un hombre puede sentir. 122 00:15:53,110 --> 00:15:54,700 Ya saben de qué hablo. 123 00:17:29,209 --> 00:17:32,292 ¿Quiere que le deje una nota? 124 00:17:33,209 --> 00:17:36,292 ¿Quiere que le deje una nota? 125 00:17:54,000 --> 00:17:57,100 ¿Quiere que le deje una nota? 126 00:18:09,751 --> 00:18:12,000 ¿Quiere que le deje una nota? 127 00:18:17,917 --> 00:18:19,917 ¿Quiere que le deje una nota? 128 00:18:22,709 --> 00:18:24,792 ¿Quiere que le deje una nota? 129 00:20:17,000 --> 00:20:19,100 ¿Quiere que le deje una nota? 130 00:20:21,042 --> 00:20:23,084 ¿Quiere que le deje una nota? 131 00:20:26,459 --> 00:20:27,917 ¿Ha sido real? 132 00:20:28,084 --> 00:20:31,501 Lo había oído, pero nunca creí que la gente lo hiciera… 133 00:20:31,667 --> 00:20:33,167 Venga, muñequita… 134 00:20:33,334 --> 00:20:36,400 Esta no es la mejor sorpresa que tu papi tiene bajo la manga. 135 00:20:36,417 --> 00:20:37,917 Te traeré un lingotazo. 136 00:20:40,792 --> 00:20:46,126 Dios… ojalá yo tuviera tan buena pinta. 137 00:20:46,292 --> 00:20:49,376 Lana… no puedo más con esto. 138 00:20:50,334 --> 00:20:51,667 Debo tenerlo. 139 00:20:53,292 --> 00:20:56,350 Fanáticos de la emoción postnuclear y paralíticos… 140 00:20:56,360 --> 00:20:58,626 …estamos todos drogados. 141 00:20:58,792 --> 00:21:00,500 Vale, Nicky, vámonos. 142 00:21:10,001 --> 00:21:12,751 ¿Os vais tan pronto, amigos? 143 00:21:12,917 --> 00:21:14,792 ¿Algo mareados? 144 00:21:15,834 --> 00:21:18,209 Esta noche no, Sr. Joy, no estoy de humor. 145 00:21:18,376 --> 00:21:22,876 Vaya, lo siento… ¿El programa es demasiado bueno? 146 00:21:24,042 --> 00:21:28,209 ¿Tanto que no lo soportais? 147 00:21:28,376 --> 00:21:29,792 Buenas noches, Sr. Joy. 148 00:21:33,376 --> 00:21:35,917 Nos vemos mañana, amigos… 149 00:21:38,876 --> 00:21:40,866 Aún no has visto nada, pastelito. 150 00:21:40,876 --> 00:21:44,900 Cuando veas a Rico, te saltarás el postre e irás directa al cielo. 151 00:21:44,959 --> 00:21:50,209 - ¿Qué tiene de especial Johnny Rico? - Empaqueta a diez, por lo bajo. 152 00:21:50,376 --> 00:21:53,300 ¿Rico? Lo vi en China Town, jugando en manada… 153 00:21:53,459 --> 00:21:55,700 - Uno de los mejores… - ¿Es que lo has visto? 154 00:21:55,710 --> 00:21:57,400 Claro que sí, a todos los grandes. 155 00:21:57,410 --> 00:22:01,200 Vi a Maris en el 61, a Frankie en el Caesar’s, en el 60… 156 00:22:01,210 --> 00:22:03,520 Dino estaba allí, en la época del Ratpack. 157 00:22:03,584 --> 00:22:06,400 Bueno, vale, Bosco… tráeme otra bebida, magdaleno. 158 00:22:06,410 --> 00:22:09,840 Si te da sed, tendrás suerte de estar en una zona segura. 159 00:22:09,850 --> 00:22:13,400 Vi a un tipo sediento una vez, ahí fuera, en la bolera… 160 00:22:13,542 --> 00:22:16,500 Bebió directamente de la fuente, y cayó muerto en la cuneta. 161 00:22:18,417 --> 00:22:22,200 Moms debe ir al Sector 17 la semana que viene, a visitar “Positivos”. 162 00:22:22,210 --> 00:22:24,600 Me ha pedido que lleve el club. ¿Cómo lo ves? 163 00:22:24,626 --> 00:22:27,126 - ¿Y por qué no? - Sí, eso he pensado yo. 164 00:22:27,292 --> 00:22:30,490 Ha dicho que podría coreografiar una de las fantasías que quiero usar. 165 00:22:30,500 --> 00:22:33,300 Creo que el número del lechero de esta noche era una chorrada. 166 00:22:33,310 --> 00:22:36,834 O sea, esos tipos del Baby Drag eran un poco exagerados… 167 00:22:37,001 --> 00:22:38,800 Esas rutinas me la sudan. 168 00:22:41,100 --> 00:22:43,709 Bueno, ¿qué te parece? ¿Debería aceptar el curro? 169 00:22:43,876 --> 00:22:47,292 Si te gusta pasar el tiempo con “Positivos”, adelante. 170 00:22:47,459 --> 00:22:49,376 ¿Qué quieres decir con eso? 171 00:22:49,542 --> 00:22:52,600 A ver, será más emocionante que pasar el rato con “cero genitales”. 172 00:22:52,610 --> 00:22:54,751 No nos engañemos, Nick… 173 00:22:54,917 --> 00:22:57,626 - Sabes que estamos pillados. - Es posible… 174 00:22:57,792 --> 00:23:00,200 La diferencia es que tú aún sigues buscando esa adrenalina. 175 00:23:00,210 --> 00:23:03,876 - Yo solo puedo fingir. - No me seas machito… 176 00:23:04,042 --> 00:23:05,292 No hay peligro de eso. 177 00:23:05,459 --> 00:23:09,042 Nick, aún no lo has pillado… ya no funciona. 178 00:23:09,209 --> 00:23:11,917 - ¿Entonces qué? - Pues que has cambiado. 179 00:23:13,417 --> 00:23:16,876 Sí, lo sé, ha escapado a mi control… 180 00:23:18,167 --> 00:23:22,251 Me encantaría ser como tú, ir al Café todas las noches… 181 00:23:22,417 --> 00:23:25,209 …marcar sonrisita mientras sorbo mi copa. 182 00:23:26,876 --> 00:23:30,084 Ojalá pudiera lidiar con esto en lo que me he convertido. 183 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 Entonces, quizás podría llevarlo igual que tú. 184 00:23:33,917 --> 00:23:35,251 Pero no puedo. 185 00:23:37,459 --> 00:23:39,334 Quizás no sea tan duro… 186 00:23:41,917 --> 00:23:45,584 - Recuerdo cuando todo era diferente. - La memoria es una ladrona, cariño. 187 00:23:45,751 --> 00:23:47,750 Café Flesh es todo lo que tenemos. 188 00:23:47,760 --> 00:23:51,126 - Café Flesh… - ¡Claro… es entretenimiento! 189 00:23:51,292 --> 00:23:53,616 Johnny Rico viene y va a ser una locura… 190 00:23:53,626 --> 00:23:54,850 ¡Eso es lo que me mata! 191 00:23:54,876 --> 00:23:58,292 Fliparás con los lechazos de ese puto Romeo. 192 00:23:58,459 --> 00:24:00,800 Si aún tuviera el poder, podría hacerte olvidar. 193 00:24:00,834 --> 00:24:02,167 Pero no puedes… 194 00:24:07,167 --> 00:24:11,626 - Nick, ¿por qué torturarnos? - La tortura es lo que me queda. 195 00:24:16,417 --> 00:24:17,917 Ven aquí… 196 00:25:02,417 --> 00:25:08,350 Buenas noches, damas y caballeros, y bienvenidos al Café Flesh. 197 00:25:11,000 --> 00:25:13,700 Espero que estén listos para emocionarse esta noche… 198 00:25:13,710 --> 00:25:16,376 …porque emocionarles es lo que mejor sabemos hacer. 199 00:25:16,542 --> 00:25:19,667 Personalmente, estoy encantado de estar aquí. 200 00:25:19,834 --> 00:25:21,251 Ya ocurre, amigos. 201 00:25:21,417 --> 00:25:26,209 Maxie recibió cosquillas de una chica de mejillas dulces y lloronas. 202 00:25:26,376 --> 00:25:29,792 El placer es un enviudador, hermanos. 203 00:25:29,959 --> 00:25:31,417 Miren a Maxie… 204 00:26:21,376 --> 00:26:26,626 ¿Puedo pasar al Café? Vengo de muy, muy lejos… 205 00:26:26,792 --> 00:26:29,834 …y no ha sido un viaje fácil. 206 00:26:30,001 --> 00:26:33,834 Vaya, qué pena, amigo… 207 00:26:34,001 --> 00:26:39,042 La próxima vez pilla un bus para cruzar de lado. 208 00:26:39,209 --> 00:26:42,959 Espere… he traído algo. 209 00:26:43,126 --> 00:26:47,709 He oído que a la encargada… le gustan los pájaros. 210 00:26:47,876 --> 00:26:51,501 ¿A Moms? Has oído bien, amigo. 211 00:26:54,584 --> 00:26:56,334 ¿Está vivo? 212 00:26:57,542 --> 00:26:59,292 ¿Habla? 213 00:27:00,292 --> 00:27:01,834 Bienvenido… 214 00:27:16,792 --> 00:27:20,376 No puedes permanecer lejos, ¿verdad, amigo? 215 00:27:20,542 --> 00:27:22,251 Ya es una costumbre, ¿no? 216 00:27:24,417 --> 00:27:26,876 Siempre hay sitio para ti, Nicky. 217 00:27:27,042 --> 00:27:29,751 Sabes que eres el niño favorito de Moms. 218 00:27:31,959 --> 00:27:36,834 Oye, Nicky, ¿me haces el favor de llevarle esto a Moms por mí? 219 00:27:40,959 --> 00:27:43,459 Mira, Lana, uno que está vivo… 220 00:27:43,626 --> 00:27:45,000 Es adorable. 221 00:27:45,959 --> 00:27:47,300 Nos vemos en la mesa. 222 00:28:00,334 --> 00:28:03,709 - Hola, Nicky, ¿cómo está mi chico? - Bien, Silky, gracias. 223 00:28:05,626 --> 00:28:08,100 - ¿Cómo estás, Angel? - Me lo paso genial… 224 00:28:08,110 --> 00:28:10,292 Moms y Silky me enseñan de todo. 225 00:28:10,459 --> 00:28:11,300 Seguro que sí… 226 00:28:12,001 --> 00:28:13,667 Buenas noches, Nicholas. 227 00:28:13,834 --> 00:28:15,800 ¿Te has estado escondiendo últimamente… 228 00:28:15,810 --> 00:28:19,240 …o la emoción de mi compañía ha empezado a cansarte? 229 00:28:19,250 --> 00:28:23,084 Eso nunca, Moms, es solo por mi neurosis. 230 00:28:23,251 --> 00:28:26,100 En fin, aquí tienes algo que Ace me ha pedido que te trajera. 231 00:28:26,110 --> 00:28:27,300 Es asombroso. 232 00:28:28,459 --> 00:28:33,459 Qué pájaro tan bonito… me pregunto si sabrá actuar. 233 00:28:33,626 --> 00:28:34,700 ¿Cómo lo llamaremos? 234 00:28:34,710 --> 00:28:36,751 Llamadlo Neutrón, por si fracasa. 235 00:28:36,917 --> 00:28:40,792 ¡Eres tan malo como Max! Lo que me recuerda... 236 00:28:40,959 --> 00:28:46,667 ¿Por qué nuestro maestro de ceremonias te atormenta desde el escenario? 237 00:28:46,834 --> 00:28:51,241 Quiero saber si eso es cierto, y le haré tragarse una salchicha. 238 00:28:51,251 --> 00:28:53,626 Créeme, Moms, ese es el menor de mis problemas. 239 00:28:53,792 --> 00:28:58,700 Nick, eres demasiado dulce para quejarte, pero yo te cuidaré. 240 00:28:59,042 --> 00:29:04,000 Mientras tanto, ayúdame a encontrar un sitio para mi nuevo amorcito. 241 00:29:06,001 --> 00:29:08,501 Parece que mejoras por momentos ahí arriba… 242 00:29:08,667 --> 00:29:12,000 - Me encanta verte. - El sentimiento es mutuo. 243 00:29:12,167 --> 00:29:14,876 ¿Qué quieres decir? Tú eres la artista… 244 00:29:15,042 --> 00:29:18,334 Te miro cuando estoy ahí arriba… y fantaseo. 245 00:29:18,501 --> 00:29:19,542 Me pones cachonda. 246 00:29:20,959 --> 00:29:24,542 ¿Te gustaría actuar conmigo alguna vez, fuera del escenario? 247 00:29:24,709 --> 00:29:27,584 Podríamos hacer el amor, y ser muy tiernas… 248 00:29:27,751 --> 00:29:30,959 Ya sabes que eso es ridículo… soy “Negativa”. 249 00:29:31,126 --> 00:29:34,400 ¿En serio? No parece que te afecte una caricia… 250 00:29:34,542 --> 00:29:39,084 Verás, Chloe, no hay nada que añore más que sentir a Nick dentro de mí… 251 00:29:39,251 --> 00:29:42,584 …abrazándome y tocándome. Pero no puedo. 252 00:30:04,000 --> 00:30:06,542 La civilización echa espuma por la boca, otra vez. 253 00:30:06,709 --> 00:30:08,417 No te lo pierdas, Bertha… 254 00:30:08,584 --> 00:30:12,709 Quien se vuelve una bestia se libra del dolor de ser hombre. 255 00:30:12,876 --> 00:30:15,417 ¿Les importa si me pongo profundo, amigos? 256 00:30:15,584 --> 00:30:17,417 Hay un mensaje aquí en alguna parte. 257 00:30:17,584 --> 00:30:19,751 O sea, ¿qué le ha pasado a nuestro pequeño mundo? 258 00:30:19,917 --> 00:30:22,459 El deseo está cautivo… 259 00:30:22,626 --> 00:30:27,126 ¡Ojos abiertos, preciosos! Dos chicas guapas jugando. 260 00:30:27,292 --> 00:30:32,251 Los superpoderes en ese dulce vals loco de engaños mutuos. 261 00:30:32,417 --> 00:30:33,907 ¿Una isla paradisíaca? 262 00:30:33,917 --> 00:30:37,900 Pero ellos no la ven, gente, aunque sí la calavera en la jaula. 263 00:30:37,901 --> 00:30:41,200 La calavera en la jaula sabe que los verdaderos barrotes… 264 00:30:41,210 --> 00:30:44,126 …siempre están detrás de los ojos. 265 00:30:44,292 --> 00:30:50,167 Aún suenan las sirenas, todavía se pelean los bellos amantes. 266 00:30:50,334 --> 00:30:53,251 Max los adora, amigos… 267 00:30:53,417 --> 00:30:58,834 …porque es su misma ignorancia lo que los hace santos. 268 00:30:59,001 --> 00:31:03,584 Su necesidad fluye, amigos, pero ellos no sienten nada. 269 00:31:04,667 --> 00:31:06,400 Solo el uno al otro. 270 00:31:07,167 --> 00:31:08,709 Observen… 271 00:31:09,000 --> 00:31:13,417 Max conoce el tormento del forastero terminal. 272 00:31:13,584 --> 00:31:17,126 Max ha tenido su propia nariz apretada contra el cristal. 273 00:31:17,292 --> 00:31:19,751 ¿Y está amargado? No. 274 00:31:19,917 --> 00:31:26,459 Ese es su destino, señores, su último y triste reclamo de esperanza y novedad. 275 00:31:26,626 --> 00:31:27,501 ¡Pero ya basta! 276 00:31:28,626 --> 00:31:32,126 Dejen que las metáforas resbalen del cerebelo contaminado. 277 00:31:33,126 --> 00:31:36,001 La necesidad es todo lo que necesitan saber. 278 00:31:36,167 --> 00:31:39,501 Satisfacción garantizada, amores míos… 279 00:31:39,667 --> 00:31:44,042 Recostaos y separad esos muslos de miel. 280 00:31:44,209 --> 00:31:50,126 Hasta que lo que queráis sentir esté casi dentro vuestro. 281 00:31:50,292 --> 00:31:52,667 La aniquilación no es solo el billete… 282 00:31:54,501 --> 00:31:56,917 Es el destino. 283 00:35:47,251 --> 00:35:51,200 El espectáculo ha acabado, aplaudan, que esto no es Las Vegas. 284 00:36:14,459 --> 00:36:17,834 Vale, peña, tranquilos… Quédense en sus asientos. 285 00:36:18,001 --> 00:36:21,667 Están todos aquí para pasar una buena noche, eso lo sé. 286 00:36:21,834 --> 00:36:24,292 Solo será una pequeña interrupción. 287 00:36:24,459 --> 00:36:26,751 Exacto… esto es una redada. 288 00:36:34,709 --> 00:36:37,084 Hey, Bosco… 289 00:36:37,251 --> 00:36:40,542 Entonces, eres el camarero, ¿no? Y preparas las copas, ¿verdad? 290 00:36:40,709 --> 00:36:43,200 Y haces un buen trabajo, y te gusta tu trabajo… 291 00:36:43,210 --> 00:36:45,667 …y quisieras conservarlo, ¿verdad? 292 00:36:45,834 --> 00:36:50,751 Por supuesto, así que déjame hacerte un par de preguntas. 293 00:36:50,917 --> 00:36:53,501 ¿Tenéis una Moms aquí? 294 00:36:55,001 --> 00:36:56,001 ¿Y dónde está? 295 00:36:57,292 --> 00:36:58,959 Pero, ¿qué pasa? 296 00:36:59,126 --> 00:37:02,876 Solo son los ejecutores expulsando a los que no quieren actuar… 297 00:37:03,042 --> 00:37:05,000 Creo que iré a avisar a Moms. 298 00:37:30,834 --> 00:37:33,334 Andrea, ¿verdad? ¿De Wyoming Gap? 299 00:37:33,501 --> 00:37:35,751 ¿Tu ciudad natal se te quedó pequeña? 300 00:37:35,917 --> 00:37:39,459 Tienes mejor pinta en persona que con esos pantalones de ocho por diez. 301 00:37:39,626 --> 00:37:43,459 Y parece que tenemos una “Positiva”… 302 00:37:43,626 --> 00:37:45,834 - Lleváosla… - Un momento, la conozco. 303 00:37:46,001 --> 00:37:47,167 Es una de nosotros. 304 00:37:47,334 --> 00:37:49,709 ¡Quitad las manos de esa chica! 305 00:37:49,876 --> 00:37:51,542 Lo siento, Moms… 306 00:37:51,709 --> 00:37:56,251 Lo que me gusta de mí es que nunca me equivoco. 307 00:37:56,417 --> 00:37:58,251 ¡Estás frente a una “Positiva”! 308 00:38:01,834 --> 00:38:04,626 - Angel, cariño, ¿es cierto eso? - Claro que es cierto. 309 00:38:04,792 --> 00:38:06,959 ¿Verdad, Angel? Esto no es Wyoming… 310 00:38:07,126 --> 00:38:10,459 Eres una fugitiva del mundo real, y eres una “Positiva”. 311 00:38:10,626 --> 00:38:13,126 Tranquila, nena, tengo contactos. 312 00:38:13,292 --> 00:38:15,866 Angel, defiéndete, no te contengas. 313 00:38:15,876 --> 00:38:18,917 Mirad cómo se retuerce, es como una gatita con un látigo. 314 00:38:19,084 --> 00:38:21,667 He pillado a miles como ella. 315 00:38:21,834 --> 00:38:26,376 Guarda tus maletas, campesina, porque vas a dar una vuelta. 316 00:38:26,542 --> 00:38:29,417 ¡Silky! ¡Que alguien me ayude! 317 00:38:31,376 --> 00:38:33,459 No te quites la blusa, chica… 318 00:38:34,751 --> 00:38:37,001 Angel… ¿por qué te escondías? 319 00:38:38,334 --> 00:38:42,100 Porque soy… soy… ¡Soy virgen! 320 00:38:42,459 --> 00:38:46,084 Hasta luego, hermana, nos vemos en el otro lado. 321 00:38:49,417 --> 00:38:51,500 Venga, Silky, tenemos que ayudar a esa chica… 322 00:38:56,917 --> 00:38:58,709 Aún no he superado lo de Angel… 323 00:38:58,876 --> 00:39:01,800 La forma en que vinieron y la pillaron. 324 00:39:02,167 --> 00:39:03,084 ¿Qué quieres decir? 325 00:39:03,959 --> 00:39:07,334 Si es “Positiva”, está obligada a cumplir. 326 00:39:07,501 --> 00:39:10,042 O sea, nadie quiere estar en este mundo, pero… 327 00:39:10,209 --> 00:39:14,126 …ahora que estamos aquí, tenemos que acatar las reglas. 328 00:39:14,292 --> 00:39:16,084 Si no, sería un caos. 329 00:39:16,251 --> 00:39:19,417 Supongo… pero parecía tan asustada. 330 00:39:19,584 --> 00:39:20,584 ¿Asustada? 331 00:39:21,501 --> 00:39:23,334 Lana, me sorprendes… 332 00:39:24,501 --> 00:39:27,251 ¿Crees que tenemos opción en estos asuntos? 333 00:39:27,417 --> 00:39:32,459 Hace cinco años yo era Mildred Smith, una esteticista de las afueras. 334 00:39:32,626 --> 00:39:38,292 Y ahora soy Moms, la June Taylor de la serie nuclear. 335 00:39:38,459 --> 00:39:40,584 Así son ahora las cosas. 336 00:39:41,626 --> 00:39:46,209 El sistema se desmorona si no cumplimos con nuestro deber. 337 00:39:46,376 --> 00:39:49,900 Tienes razón, pero aun así, Angel era una chica tan dulce… 338 00:39:52,042 --> 00:39:53,667 Quizás sí… 339 00:39:55,084 --> 00:40:08,350 Pero dime, ¿no te excita pensar en cómo esa dulzura haría el amor frente a ti? 340 00:40:10,376 --> 00:40:13,042 Lo admito, sí… 341 00:40:13,209 --> 00:40:15,350 El antro ha cerrado, Moms. ¿Lo bloqueo? 342 00:40:16,126 --> 00:40:19,584 Vale, Bosco… ha sido una noche larga. 343 00:40:19,751 --> 00:40:23,459 Moms, ¿te importa si me quedo un rato en tu oficina? 344 00:40:23,626 --> 00:40:26,292 Quisiera esperar la vuelta de Nick y Silky. 345 00:40:26,459 --> 00:40:29,407 Claro, cariño, pero cerrad bien cuando os vayáis. 346 00:40:29,417 --> 00:40:33,042 Las aves de corral son proteínas, pero primero hay que limpiarlas. 347 00:40:33,209 --> 00:40:36,209 - Hace falta licencia para eso. - Vamos, Bosco. 348 00:43:19,126 --> 00:43:22,116 Te lo perdiste, tío… ¿Recuerdas el bomboncito de Angel? 349 00:43:22,126 --> 00:43:23,809 Anoche vinieron y se la llevaron. 350 00:43:23,876 --> 00:43:26,116 La policía se la llevó por ocultar su miel. 351 00:43:26,126 --> 00:43:29,334 ¿Sex-Positiva, eh? Parecía un poco drogada… 352 00:43:29,501 --> 00:43:31,500 Por lo que he oído, es virgen. 353 00:43:31,542 --> 00:43:36,100 Deliciosa… dos bolas y una cereza extra. 354 00:43:36,417 --> 00:43:40,501 Oye, tío, ¿qué pasó anoche con esos matones? 355 00:43:40,667 --> 00:43:43,376 - ¿Atraparon a Angel? - No preguntes… 356 00:43:43,542 --> 00:43:46,626 Estoy ardiendo, me voy a freír… Estoy en Café Flesh. 357 00:43:46,792 --> 00:43:49,501 Deberíais rociarme, acabo de ver a Johnny Rico. 358 00:43:49,667 --> 00:43:52,042 El tipo está que arde, el semental viene en camino… 359 00:43:52,209 --> 00:43:54,292 ¿Has visto a Johnny? ¿Cómo es? 360 00:43:54,459 --> 00:43:56,032 - ¿Es grande? - ¿Grande? 361 00:43:56,042 --> 00:43:58,751 ¿Bromeas, zorra? Me saldría una hernia cargando con esa mole… 362 00:43:58,917 --> 00:44:01,850 He estado fumando por la costa, y es de lo que todo el mundo habla. 363 00:44:01,860 --> 00:44:03,376 La peña palma ahí fuera. 364 00:44:03,542 --> 00:44:06,200 Pásame mi palo de limbo y veamos si este conejo puede saltar. 365 00:44:06,210 --> 00:44:07,324 ¿Cuándo vendrá? 366 00:44:07,334 --> 00:44:09,990 No soy su agente, zorra. Joder, soy Rocket 88. 367 00:44:10,000 --> 00:44:11,200 Llévame, papito… 368 00:44:11,210 --> 00:44:13,240 Tengo los ojos ardiendo, y sarpullidos por el calor. 369 00:44:13,250 --> 00:44:15,376 ¿Dónde está el escenario? Llevadme al bar. 370 00:44:15,542 --> 00:44:18,626 A por todas, tío… Yo podría comprar y vender a Rico. 371 00:44:21,542 --> 00:44:24,450 Deténganme si me equivoco, pero hay magia en el aire esta noche. 372 00:44:25,126 --> 00:44:27,709 Extrañas atracciones… 373 00:44:29,376 --> 00:44:30,650 ¿Por qué, Lana…? 374 00:44:32,209 --> 00:44:33,209 ¿Nerviosa? 375 00:44:34,542 --> 00:44:35,542 ¿Expuesta? 376 00:44:36,042 --> 00:44:39,459 Tranquila… Max lo sabe. 377 00:44:39,626 --> 00:44:43,126 No hay necesidad de ser recatada. Sé positiva. 378 00:44:44,209 --> 00:44:45,209 Disfruta… 379 00:44:46,126 --> 00:44:48,042 ¿Adónde quieres llegar, Max? 380 00:44:48,209 --> 00:44:49,500 Oye, tío… 381 00:44:51,126 --> 00:44:54,334 No sé de qué me hablas. 382 00:44:54,501 --> 00:44:58,800 ¿Por qué no… por qué no te explicas bien, cariño? 383 00:44:58,959 --> 00:45:03,251 Sabes que solo… estoy aquí arriba haciendo mi trabajo, tío. 384 00:45:04,417 --> 00:45:05,500 ¿Sabes? 385 00:45:06,334 --> 00:45:07,600 Venga, va… 386 00:45:08,126 --> 00:45:09,959 Te lo advierto, Max… 387 00:45:10,126 --> 00:45:11,600 Llegarás lejos, chico. 388 00:45:12,792 --> 00:45:14,200 ¿Y sabes por qué? 389 00:45:15,751 --> 00:45:17,300 Porque me gustas, por eso. 390 00:45:18,959 --> 00:45:20,876 Es pan comido… 391 00:45:24,167 --> 00:45:26,100 ¡“Da”… es el Kremlin! 392 00:45:27,292 --> 00:45:30,126 ¿Cómo que has presionado el botón equivocado? 393 00:45:30,292 --> 00:45:34,042 No, no aceptamos sus disculpas. ¡Tomaremos represalias! 394 00:45:42,334 --> 00:45:45,167 ¡Hola, cariño! 395 00:50:15,000 --> 00:50:17,334 No es precisamente una aficionada, ¿verdad? 396 00:50:17,501 --> 00:50:19,542 Parecía que le encantaba… 397 00:50:19,709 --> 00:50:22,584 Cuando eres “Positivo”, nadie tiene que enseñarte. 398 00:50:22,751 --> 00:50:24,834 Simplemente, lo sabes. 399 00:50:26,126 --> 00:50:28,334 ¿Qué quería decir Max? 400 00:50:28,501 --> 00:50:30,959 ¿A qué se refiere con eso de "ser positiva”? 401 00:50:32,167 --> 00:50:34,834 Solo tiene envidia de lo que tenemos. 402 00:50:35,001 --> 00:50:37,459 ¿Me habéis visto? ¿He estado bien? 403 00:50:37,626 --> 00:50:39,800 No sé por qué he aguantado tanto tiempo… 404 00:50:39,810 --> 00:50:42,751 O sea, es genial la sensación… 405 00:50:42,917 --> 00:50:45,940 Tengo ganas de hacerlo con una mujer y un hombre. 406 00:50:45,959 --> 00:50:47,834 Quiero hacerlo constantemente. 407 00:50:49,626 --> 00:50:53,300 En fin, chicos, lo siento mucho porque sé que no podéis… 408 00:50:53,310 --> 00:50:55,501 …pero hacer el amor es genial. 409 00:50:55,667 --> 00:51:02,167 - Créeme, Angel, lo recordamos… - Sí, es cierto, no pasa nada. 410 00:51:02,334 --> 00:51:04,850 Lana, me gustaría saber si seré una habitual. 411 00:51:04,860 --> 00:51:07,366 Quiero volver a hablar con Moms, pero me da miedo. 412 00:51:07,376 --> 00:51:09,500 ¿Me acompañarías, por favor? 413 00:51:09,542 --> 00:51:10,459 ¡Por supuesto! 414 00:51:18,834 --> 00:51:21,700 Lo de siempre, Bosco, necesito un respiro. 415 00:51:21,710 --> 00:51:23,800 ¿Un respiro? Claro. He estado ahí. 416 00:51:23,810 --> 00:51:27,834 Salí de los Seabees en el 57. Pasé 5 años como jinete de bolos… 417 00:51:28,001 --> 00:51:29,792 …pero me hizo un hombre. 418 00:51:29,959 --> 00:51:31,501 ¿Quieres seguir con eso? 419 00:51:31,667 --> 00:51:33,376 ¿Tienes una cuchilla de afeitar? 420 00:51:33,542 --> 00:51:35,800 No, nunca me afeito, aunque colecciono animales. 421 00:51:35,834 --> 00:51:37,709 Una vez tuve un hámster llamado Ruth. 422 00:51:37,876 --> 00:51:40,949 El muy cabrón me mordió el pulgar y se me hinchó como un melocotón. 423 00:51:40,959 --> 00:51:43,251 Tuve que dejarlo, le hice un pequeño abrigo… 424 00:51:43,417 --> 00:51:45,324 …y le puse piedras en los bolsillos. 425 00:51:45,334 --> 00:51:47,834 De donde yo vengo, a eso lo llaman el “Abrigo de Chicago”. 426 00:51:50,042 --> 00:51:52,126 ¿Qué os pasa, nenes? 427 00:51:52,292 --> 00:51:54,084 ¿Algún problema que no podais resolver? 428 00:51:56,334 --> 00:51:59,042 Seguro que te preguntas dónde está tu Moms… 429 00:52:00,292 --> 00:52:04,200 Tranquilo, está en buenas manos. 430 00:52:04,584 --> 00:52:07,251 ¿Sabes, Max? Me has estado tocando los huevos. 431 00:52:15,709 --> 00:52:17,251 Llévatelo, muñequita. 432 00:52:19,292 --> 00:52:20,542 Lárgate… 433 00:52:20,709 --> 00:52:22,334 ¡Lárgate! 434 00:52:27,959 --> 00:52:28,792 Escucha… 435 00:52:30,209 --> 00:52:34,959 Antes del beso nuclear era un ladrón de pacotilla que robaba en NY. 436 00:52:35,917 --> 00:52:39,917 Durante 10 años, unos putos tercos como tú me mantuvieron en el fondo. 437 00:52:40,084 --> 00:52:42,751 Pero ahora estoy en la cima, colega. 438 00:52:42,917 --> 00:52:44,876 Y no lo olvides nunca… 439 00:52:45,876 --> 00:52:49,001 Ahora me toca mirarte a la cara y reírme. 440 00:52:50,959 --> 00:52:52,334 Maximilian. 441 00:52:54,917 --> 00:52:56,126 Maximilian… 442 00:52:56,292 --> 00:52:59,501 Creo que ya te he hablado de esto antes. 443 00:52:59,667 --> 00:53:01,751 Tienes problemas serios. 444 00:53:03,459 --> 00:53:04,700 Ya sabes lo que pasa. 445 00:53:04,710 --> 00:53:06,800 Venga, Moms, no me obligues a jugar a las bodas… 446 00:53:06,810 --> 00:53:09,501 ¡Basta de bromas, Maximilian! 447 00:53:10,626 --> 00:53:11,917 Queremos el poema… 448 00:53:12,959 --> 00:53:15,334 Recita el poema. 449 00:53:15,501 --> 00:53:16,959 Venga, ¿por qué te enfadas? 450 00:53:17,126 --> 00:53:21,167 - Solo me divierto un poco… - ¡No me hagas repetírtelo! 451 00:53:21,334 --> 00:53:24,709 Oye, todos mis amigos están aquí, no voy a recitar nada… 452 00:53:24,876 --> 00:53:26,650 Si quieres, vamos a tu despacho a hablarlo. 453 00:53:26,660 --> 00:53:29,350 Si quieres quedarte con MC, me largo, ¿vale? 454 00:53:29,376 --> 00:53:30,751 Recita… 455 00:53:30,917 --> 00:53:33,667 No lo haré, olvídalo, ¿vale? 456 00:53:33,834 --> 00:53:36,100 Vamos a tu despacho, y lo hablamos. 457 00:53:36,110 --> 00:53:37,501 - ¡Recita! - De hombre a hombre. 458 00:53:40,667 --> 00:53:44,792 No lo voy a hacer, olvídalo. No mola. 459 00:53:44,959 --> 00:53:46,167 ¡Recita! 460 00:53:50,667 --> 00:53:52,209 “Soy el pequeño Maxie… 461 00:53:53,834 --> 00:53:55,584 …la estrella del espectáculo.” 462 00:53:57,542 --> 00:54:02,334 “Bajo mis calzoncillos no crecerá nada…” 463 00:54:04,376 --> 00:54:09,667 “Hay gente con problemas y sin ellos, pero yo estoy en medio… 464 00:54:11,501 --> 00:54:16,709 …porque perdí mi arma en la Tercera Guerra Mundial.” 465 00:54:24,626 --> 00:54:26,292 ¡Dios mío! 466 00:54:26,459 --> 00:54:29,209 Sí que es él, se parece al joven Mitchum… 467 00:54:29,376 --> 00:54:31,667 Existe de verdad… 468 00:54:31,834 --> 00:54:36,417 Por fin lo tengo en mi club. 469 00:54:37,584 --> 00:54:39,084 Primero Rock… 470 00:54:39,251 --> 00:54:43,376 …luego Tab, después Fade, y ahora… 471 00:54:43,542 --> 00:54:48,667 Yo les pregunto a ustedes… ¿Silky entrega o Silky entrega? 472 00:54:48,834 --> 00:54:51,000 ¡Les presento a Johnny Rico! 473 00:55:00,001 --> 00:55:02,667 Lana… oye, Lana. 474 00:55:04,167 --> 00:55:04,917 ¡Lana! 475 00:55:08,084 --> 00:55:11,700 Presionen el botón de pánico, problemas en el paraíso… 476 00:55:14,200 --> 00:55:16,500 Me estoy empezando a aburrir… 477 00:55:16,510 --> 00:55:18,959 Solo puedo pensar en el Rico este. 478 00:55:19,126 --> 00:55:23,350 Ya sé que Lana intenta disimularlo, pero está loca por él. 479 00:55:23,501 --> 00:55:25,042 Por Dios, Nick… 480 00:55:26,584 --> 00:55:29,667 Antes eras un rayo por aquí… 481 00:55:29,834 --> 00:55:31,834 Ahora eres como una plaga. 482 00:55:32,300 --> 00:55:34,459 Oye, anímate, grandullón. 483 00:55:36,042 --> 00:55:39,300 No hay lindeza por aquí que no conozca el Hotel Rompecorazones. 484 00:55:39,310 --> 00:55:41,501 Venga, Spike, Lana está muy rara. 485 00:55:41,667 --> 00:55:44,001 Solo puede pensar en ese tal Rico. 486 00:55:44,167 --> 00:55:46,042 Me siento como un tercer pulgar. 487 00:55:46,209 --> 00:55:50,417 Oye, esto no es algo que me guste mencionar, pero… 488 00:55:50,584 --> 00:55:52,626 ¿Cómo crees que me siento yo? 489 00:55:52,792 --> 00:55:56,800 O sea, joder, aquí sentado, haciendo piruetas sobre el pequeño ángel… 490 00:55:57,334 --> 00:55:58,600 Y con este careto. 491 00:55:59,834 --> 00:56:04,500 Oye, no tiene sentido enviar rosas, créeme que lo he intentado… 492 00:56:04,626 --> 00:56:05,950 No me vengas con esas, tío. 493 00:56:05,960 --> 00:56:09,300 Por mí, podrías dejarte de chorradas cuando vengas a mi casa. 494 00:56:09,310 --> 00:56:11,900 No me importa si estos idiotas del Café no pueden con ello. 495 00:56:11,910 --> 00:56:15,042 Bueno… no estamos aquí para hablar de mis problemas… 496 00:56:15,209 --> 00:56:17,292 ¡El caso es que está empeorando! 497 00:56:17,459 --> 00:56:20,251 Tengo al puto gordo de Max encima… 498 00:56:20,417 --> 00:56:24,501 …y encima Moms me defiende como si yo no pudiera hacerlo. 499 00:56:24,667 --> 00:56:26,501 Por si fuera poco, Rico llega… 500 00:56:26,667 --> 00:56:31,292 …y Lana se comporta como una antorcha que necesita una ducha fría. 501 00:56:31,459 --> 00:56:34,949 Retrocedamos un poco… ¿Dónde está Lana ahora? 502 00:56:34,959 --> 00:56:37,100 ¿Quieres saber dónde está? Te lo diré. 503 00:56:37,110 --> 00:56:40,900 Está en la cafetería, limpiando para el show de Rico de esta noche. 504 00:56:40,910 --> 00:56:42,917 ¡Ni que fuera un baile de graduación! 505 00:56:44,292 --> 00:56:47,751 Tío, necesitas calmarte… 506 00:56:48,834 --> 00:56:50,917 Tranquilízate. 507 00:56:51,084 --> 00:56:54,126 Hola, Nick, hola, Spike, ¿qué estais haciendo? 508 00:56:54,292 --> 00:56:57,042 No mucho… ¿cómo estás tú, muñeca? 509 00:56:57,209 --> 00:57:00,501 Estoy cansada, llevo todo el día en el Café. 510 00:57:00,667 --> 00:57:03,042 Todos están muy emocionados por Johnny Rico. 511 00:57:03,209 --> 00:57:05,209 Pasó esta mañana a echar un vistazo. 512 00:57:05,376 --> 00:57:08,167 De hecho, me sonrió… casi me muero. 513 00:57:08,334 --> 00:57:09,616 ¿Y por qué no lo hiciste? 514 00:57:09,626 --> 00:57:11,751 Venga, Nick, es muy famoso. 515 00:57:12,900 --> 00:57:14,860 ¿Vas a estar en el show esta noche, Nick? 516 00:57:15,934 --> 00:57:20,150 Claro, Spike, no me lo perdería por nada del mundo. 517 00:57:23,042 --> 00:57:25,376 Bueno, qué emocionante, ¿no? 518 00:57:25,542 --> 00:57:28,600 Tampoco es tan patético que la noche más importante de sus vidas… 519 00:57:28,610 --> 00:57:32,200 …sea ver a un idiota extraño siendo pulido por una zorrita… 520 00:57:32,210 --> 00:57:33,700 …que ni siquiera conocen. 521 00:57:34,376 --> 00:57:38,167 Es broma, amigos… este Rico es todo un espécimen. 522 00:57:38,334 --> 00:57:39,990 No me refiero a que está bien dotado… 523 00:57:40,000 --> 00:57:43,300 …pero es el único que conozco cuya ropa interior necesita un parking. 524 00:57:44,209 --> 00:57:46,626 Este antro está más lleno que un partido de béisbol. 525 00:57:46,792 --> 00:57:50,626 Bueno, negros, seguro que no quieren ver mi careto hermoso. 526 00:57:50,792 --> 00:57:53,709 Pero tengo un mensaje: cuando vean a Rico… 527 00:57:53,876 --> 00:57:56,751 …Moms me ha mandado decirles que no quiere gritos. 528 00:57:56,917 --> 00:57:58,792 El yeso está débil. 529 00:57:58,959 --> 00:58:01,251 Pues este es el final, amigos. 530 00:58:02,167 --> 00:58:04,209 El amargo y terrible final. 531 00:58:05,959 --> 00:58:07,417 ¿Tengo razón, Lana? 532 00:58:08,501 --> 00:58:11,751 ¿Quién sabe lo que un hombre real puede lograr entre la multitud? 533 00:58:11,917 --> 00:58:13,959 ¿Quizás a una mujer real? 534 00:58:15,334 --> 00:58:18,042 Tendremos que esperar para verlo. 535 01:04:48,084 --> 01:04:51,334 Venga, sabes que lo quieres. 536 01:04:51,501 --> 01:04:53,042 Conozco tu secretito… 537 01:04:54,251 --> 01:04:55,584 Míralo, Lana. 538 01:04:56,459 --> 01:04:58,876 Toda esa hombría podría ser tuya. 539 01:14:02,626 --> 01:14:06,709 ¿Te vas tan pronto, amigo? 540 01:14:26,700 --> 01:14:31,700 Subtítulos: Nochvemo (2025) 41868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.