All language subtitles for 32. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,270 --> 00:00:12,960 "Àguas rasas podem absorver até os ventos mais leves. Eles amam o mar profundo apenas profundamente." 2 00:00:13,270 --> 00:00:15,960 "Percebi que tudo o que é profundo e misterioso, é silencioso... 3 00:00:16,270 --> 00:00:18,960 ...Percebi que tudo o que é silencioso é profundo e imponente." Shamsi Tabrizi 4 00:00:37,270 --> 00:00:37,960 Bienvenido. 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,160 Gracias. 6 00:00:56,150 --> 00:00:58,650 (Tá linda la doña, eh) 7 00:01:00,710 --> 00:01:02,210 (¿Qué pretende usted de mi?) 8 00:01:27,920 --> 00:01:29,900 ¿Elif? ¿Dónde está Elif? 9 00:01:31,030 --> 00:01:33,300 Hijo, ¿qué significa eso? Seguiste a Elif. 10 00:01:33,300 --> 00:01:34,400 ¿Dónde puede estar ella? 11 00:01:34,400 --> 00:01:35,340 ¿O ella se escapó? 12 00:01:35,340 --> 00:01:36,830 ¿Algo pasó? 13 00:01:36,830 --> 00:01:38,700 No, ella está aquí en alguna parte. 14 00:01:38,700 --> 00:01:40,040 ¡Azize Aslanbey! 15 00:01:40,620 --> 00:01:41,640 ¿Dónde está tu esposa, hijo? 16 00:01:41,640 --> 00:01:42,870 ¡Ve y encuentra a tu esposa! 17 00:01:43,300 --> 00:01:44,020 ¡Azat! 18 00:01:44,020 --> 00:01:45,540 ¡Azat, hijo! 19 00:01:46,190 --> 00:01:47,060 ¡Azat! 20 00:01:47,160 --> 00:01:48,040 ¡Azat! 21 00:01:48,380 --> 00:01:49,270 ¡Azat! 22 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 ¡Miran! 23 00:01:54,950 --> 00:01:56,380 ¡Hermano Azat! 24 00:01:57,240 --> 00:01:58,840 - ¿Dónde? - ¿Qué haces hijo? 25 00:01:59,100 --> 00:02:01,490 ¿Dónde está Elif? ¿A dónde llevaste a Elif? 26 00:02:11,320 --> 00:02:13,230 ¿Qué significa «dónde está Elif»? 27 00:02:13,230 --> 00:02:14,580 ¿Elif no está? 28 00:02:42,310 --> 00:02:46,130 Abuelo, ¿le va a pasar algo al hermano Azat? 29 00:02:46,210 --> 00:02:48,040 No pasará nada, mi pequeña flor. 30 00:02:48,260 --> 00:02:49,680 No te preocupes. 31 00:02:49,680 --> 00:02:50,780 Todo es bueno. 32 00:02:53,350 --> 00:02:54,490 Melike... 33 00:02:57,120 --> 00:02:59,360 Vamos, Gül, vamos a la habitación. 34 00:03:10,840 --> 00:03:13,600 Al final, hiciste lo que querías, Azize. 35 00:03:14,310 --> 00:03:22,540 Pero espera, si esta chica no viene aquí esta noche, entonces no tendrás a dónde ir. 36 00:03:24,250 --> 00:03:26,190 ¡Enviaste a mi hijo allí! 37 00:03:27,540 --> 00:03:29,860 ¡Enviaste a mi hijo a la muerte! 38 00:03:32,100 --> 00:03:38,140 Por el bien de una niña de la familia Aslanbey, hijo mío, ¿harás que mates a tus hijos? 39 00:03:38,140 --> 00:03:39,040 ¡Handan! 40 00:03:39,490 --> 00:03:41,390 ¡Ella es Şadoğlu! 41 00:03:41,730 --> 00:03:49,160 Tu hijo, cuando trajo a esta chica aquí sin preguntarle a nadie, ¡se convirtió en Şadoğlu! 42 00:03:51,400 --> 00:03:53,080 Ella es una de nuestra familia. 43 00:03:53,380 --> 00:03:57,230 Ya sea que la ames o no, de ahora en adelante, ella es una de nosotros. 44 00:03:57,610 --> 00:03:58,910 ¿Qué tenías que hacer? 45 00:03:58,910 --> 00:04:00,210 ¿Dejar a Azize? 46 00:04:00,210 --> 00:04:01,320 ¡Abandonarla! 47 00:04:02,490 --> 00:04:03,980 ¡Abandonarla! 48 00:04:04,430 --> 00:04:08,390 Que mi hijo morirá, luego deja que esta chica salga de esta casa. 49 00:04:08,960 --> 00:04:17,430 Dios sea testigo, si esta chica regresa a esta casa, no me detendré hasta que la envíe. 50 00:04:17,820 --> 00:04:20,090 Handan, estás embarazada... 51 00:04:21,040 --> 00:04:24,130 Mira, no interferirás en estos asuntos. 52 00:04:24,190 --> 00:04:27,070 Si no me escuchas e interfieres en estos asuntos... 53 00:04:27,070 --> 00:04:28,330 ¿Qué harás? 54 00:04:28,660 --> 00:04:29,830 ¿Qué harás? 55 00:04:30,020 --> 00:04:33,520 ¿Envió a su cuñada de regreso a la casa de su padre? 56 00:04:36,400 --> 00:04:47,280 Si alguien intenta ofender, humillar o matar a mi hijo, entonces no me sentaré en la esquina y lloraré. 57 00:04:47,690 --> 00:04:52,480 Me pararé enfrente y me sacrificaré. 58 00:04:52,840 --> 00:04:56,810 Lo principal es que mi hijo vive. 59 00:04:57,370 --> 00:05:00,620 Yaren, lleva a tu madre a la habitación. 60 00:05:01,970 --> 00:05:07,460 Hasta que mi esposo y mi hijo entren por esta puerta, ni siquiera me moveré. 61 00:05:07,460 --> 00:05:08,900 Que nadie me toque. 62 00:05:08,900 --> 00:05:12,840 Oh Dios, oh Dios. 63 00:05:14,590 --> 00:05:15,470 ¡Sal! 64 00:05:46,050 --> 00:05:48,490 Ven, Şadoğlu. 65 00:06:00,790 --> 00:06:02,030 ¡Abuela! 66 00:06:08,870 --> 00:06:10,680 ¿Dónde está Elif Şadoğlu? 67 00:06:16,470 --> 00:06:17,550 ¡Elif! 68 00:06:18,370 --> 00:06:19,490 ¡Elif! 69 00:06:19,780 --> 00:06:21,750 ¿Elif, dónde estás? ¿Elif? 70 00:06:22,270 --> 00:06:23,270 ¡Azat! 71 00:06:23,660 --> 00:06:24,740 ¡Abuela! 72 00:06:32,060 --> 00:06:33,870 ¿Has traído a la fuerza a Elif aquí? 73 00:06:33,870 --> 00:06:38,170 ¿Debería dejarla con el hombre con el que se casó para ofenderme? 74 00:06:38,290 --> 00:06:39,750 ¿Sería mejor si ella se quedara con el enemigo? 75 00:06:39,750 --> 00:06:42,380 ¡No somos enemigos para ti, Azize Aslanbey! 76 00:06:42,470 --> 00:06:45,250 ¡Tu principal enemigo eres tú misma! 77 00:06:45,250 --> 00:06:47,500 ¡Eres un enemigo incluso para tu familia! 78 00:06:47,500 --> 00:06:50,680 ¿Quién eres para preguntarme por Elif? 79 00:06:50,940 --> 00:06:53,310 Soy el suegro de Elif Şadoğlu. 80 00:06:53,700 --> 00:06:55,930 Vine aquí para recoger a mi nuera. 81 00:06:55,930 --> 00:06:59,040 O tráelo, o iré a recogerlo yo mismo. 82 00:07:00,070 --> 00:07:03,310 Abuela, ¿dónde está Elif? 83 00:07:03,310 --> 00:07:05,640 Para empezar, haz lo que debes. 84 00:07:05,870 --> 00:07:07,890 Limpia la casa de los enemigos. 85 00:07:08,150 --> 00:07:10,580 Elif está a salvo, ella vino aquí por su propia voluntad. 86 00:07:10,580 --> 00:07:11,650 ¡Usted está mintiendo! 87 00:07:11,650 --> 00:07:12,850 ¡Azat! ¡Azat! 88 00:07:12,980 --> 00:07:15,330 ¡Baja el arma! ¡Bájala! ¡Bájala! 89 00:07:15,330 --> 00:07:16,550 - ¡No! - ¡Cálmese! 90 00:07:16,550 --> 00:07:19,780 Calma, calma. 91 00:07:19,780 --> 00:07:22,630 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 92 00:07:22,810 --> 00:07:24,510 ¡Para, para! 93 00:07:24,510 --> 00:07:25,030 ¡Elif! 94 00:07:25,030 --> 00:07:25,520 ¡Elif! 95 00:07:25,520 --> 00:07:26,330 ¡Elif, no lo hagas! 96 00:07:26,330 --> 00:07:27,350 ¡No, Elif! 97 00:07:27,350 --> 00:07:29,450 ¡Ya es suficiente, no lo soporto! 98 00:07:29,450 --> 00:07:30,540 ¡Cállate! 99 00:07:36,760 --> 00:07:38,510 ¡No venga nadie! 100 00:07:38,510 --> 00:07:40,230 ¡Bien, bien, Elif! 101 00:07:40,230 --> 00:07:43,280 ¡Suficiente! ¡Cállate ya, para! 102 00:07:43,280 --> 00:07:44,230 ¡Bueno! 103 00:07:44,970 --> 00:07:46,140 Elif. 104 00:07:53,190 --> 00:08:00,670 Azize Aslanbey, tú eres la causa de todo esto. 105 00:08:02,010 --> 00:08:09,480 Estás tan llena de odio que no terminarás con esta venganza. 106 00:08:20,910 --> 00:08:23,860 Pero si muero, entonces todo terminará. 107 00:08:25,170 --> 00:08:25,860 ¡Elif! 108 00:08:26,220 --> 00:08:28,030 ¡Elif, mira, estoy aquí! 109 00:08:28,030 --> 00:08:29,310 ¡Vine por ti! 110 00:08:29,310 --> 00:08:31,360 Vamos, vamos, baja de allí. 111 00:08:31,620 --> 00:08:33,840 Elif, baja, por favor. Venga. 112 00:08:34,410 --> 00:08:36,660 ¡Hermana! Hermana, baja de allí. 113 00:08:36,660 --> 00:08:39,700 No te acerques. No te acerques. 114 00:08:42,170 --> 00:08:43,990 ¡Elif, mírame! 115 00:08:43,990 --> 00:08:45,270 ¡Mírame, Elif! 116 00:08:45,270 --> 00:08:47,460 No pienses en nada, solo mírame, ¿de acuerdo? 117 00:08:47,880 --> 00:08:53,110 Mira, estoy aquí. Vine a recogerte. 118 00:08:53,420 --> 00:08:55,730 Vamos, vamos, por favor baja de allí. 119 00:08:55,730 --> 00:08:56,920 ¡Vete, Azat! 120 00:08:57,590 --> 00:08:58,430 Vete. 121 00:08:58,570 --> 00:09:05,770 No soporto que la gente esté molesta y viva cara a cara con la muerte. 122 00:09:05,930 --> 00:09:09,800 ¡Terminará! ¡Terminará! 123 00:09:11,470 --> 00:09:15,790 De ahora en adelante, no pasará nada malo, Elif, te lo prometo. 124 00:09:15,790 --> 00:09:17,700 Te lo ruego, baja de allí. 125 00:09:23,050 --> 00:09:23,550 ¡No! 126 00:09:23,570 --> 00:09:24,810 ¡No lo hagas! ¡Elif! 127 00:09:24,810 --> 00:09:25,790 ¡No lo hagas, hija! 128 00:09:26,230 --> 00:09:27,170 Elif... 129 00:09:27,170 --> 00:09:28,150 Elif 130 00:09:29,950 --> 00:09:31,680 ¿No harás nada? 131 00:09:31,680 --> 00:09:35,630 «Se acabó, renuncio a mi venganza». ¿No lo dirás? 132 00:09:36,720 --> 00:09:38,060 ¿Vas a dejarla morir? 133 00:09:38,460 --> 00:09:41,780 ¿Cerrarás los ojos al hecho de que ella morirá por tu venganza? 134 00:09:46,390 --> 00:09:49,930 No habrá nada que pueda molestarte. 135 00:09:49,930 --> 00:09:52,200 Déjame dejarte ir a ti. 136 00:09:52,200 --> 00:09:54,710 Terminaré esta venganza, Azat. 137 00:09:54,710 --> 00:09:56,210 Todo se ha terminado. 138 00:09:59,220 --> 00:10:02,560 Este odio te pertenece solo a ti, abuela. 139 00:10:04,090 --> 00:10:06,550 Y tu venganza. 140 00:10:08,610 --> 00:10:13,940 Si quieres el alma de alguien, entonces me sacrificaré. 141 00:10:13,940 --> 00:10:14,600 ¡No! 142 00:10:15,070 --> 00:10:16,550 ¡No! 143 00:10:16,710 --> 00:10:19,790 No te sacrificarás, nadie lo hará. 144 00:10:19,840 --> 00:10:20,880 ¿Lo has olvidado? 145 00:10:21,100 --> 00:10:24,940 Tomamos este camino no para morir, sino para vivir. 146 00:10:24,940 --> 00:10:26,720 Para dar vida a las personas. 147 00:10:28,140 --> 00:10:30,440 Especialmente tu. 148 00:10:30,440 --> 00:10:32,830 Fuiste por este camino, a pesar de tu familia. Ella tomó mi mano y me llevó. 149 00:10:34,040 --> 00:10:36,150 No puedes rechazarme ahora, Elif. 150 00:10:38,480 --> 00:10:44,610 Esta venganza no será detenida por tu muerte, sino por tu gran corazón. 151 00:10:46,750 --> 00:10:48,900 El amor es suficiente, Elif. 152 00:10:51,760 --> 00:10:54,520 No hay suficiente amor, Azat. 153 00:10:56,160 --> 00:11:08,780 El corazón que llamas enorme no puede detener esta venganza o hacer que tu corazón me ame. 154 00:11:08,780 --> 00:11:12,170 ¡Lo haré! ¡Lo haré! ¡Yo también te amaré! 155 00:11:12,170 --> 00:11:13,100 ¡Intentaré! 156 00:11:13,230 --> 00:11:14,020 ¡Intentaré! 157 00:11:14,020 --> 00:11:15,970 ¡Intentaré! ¡Mira! ¡Mírame! ¡Mírame! 158 00:11:15,970 --> 00:11:18,810 Amar no es así, Azat. 159 00:11:18,900 --> 00:11:22,050 Intentaré. Intentaré. Intentaré. 160 00:11:22,140 --> 00:11:23,820 Lo intentaré, sabiendo todo, lo intentaré. 161 00:11:23,820 --> 00:11:26,700 Mira, lo intentaré, te lo prometo. 162 00:11:28,310 --> 00:11:32,540 Crees que tu abuela se detendrá si mueres. 163 00:11:32,540 --> 00:11:34,500 Ella no se detendrá, Elif, no se detendrá. 164 00:11:34,500 --> 00:11:36,310 Ella te agregará a su venganza. 165 00:11:36,310 --> 00:11:39,490 Te lo ruego, no me hagas vivir con esto, Elif. 166 00:11:39,740 --> 00:11:41,490 ¿Tal vez podamos hacerlo? 167 00:11:42,300 --> 00:11:44,620 ¿Quizás pueda curarme con tu amor? 168 00:11:44,620 --> 00:11:46,340 ¿Quizás yo también te ame? 169 00:11:47,510 --> 00:11:50,570 No es eso en absoluto. 170 00:11:51,640 --> 00:11:55,810 El amor está en el corazón del hombre. 171 00:11:58,690 --> 00:12:02,210 ¡Hermana! ¡Hermana, baja de allí! 172 00:12:03,020 --> 00:12:03,980 Baja, habla. 173 00:12:03,980 --> 00:12:07,820 Te lo prometo, todo será como quieras. 174 00:12:07,820 --> 00:12:09,030 No lo haré. 175 00:12:10,230 --> 00:12:13,190 Elif, ¿cómo lo sabes? ¿Ni siquiera lo has intentado? 176 00:12:13,420 --> 00:12:16,980 ¿Tuviste algún sueño? ¿Has tenido alguna esperanza? 177 00:12:17,980 --> 00:12:29,160 Ya no tengo ninguna esperanza de que la venganza termine y que Azat me quiera. 178 00:12:30,670 --> 00:12:33,100 ¡Elif! ¡Elif! ¡Elif! 179 00:12:34,070 --> 00:12:36,170 Vamos a tratar. Tu vivirás. 180 00:12:36,170 --> 00:12:37,560 Viviremos juntos. 181 00:12:37,920 --> 00:12:40,110 Todo será como sueñas. 182 00:12:40,110 --> 00:12:43,140 De ahora en adelante, toda nuestra vida será lo que quieras. 183 00:12:45,990 --> 00:12:47,760 Muy tarde. 184 00:12:50,540 --> 00:12:51,780 ¡Elif! 185 00:12:52,360 --> 00:12:53,230 ¡Elif! 186 00:12:53,400 --> 00:12:54,340 ¡Elif! 187 00:12:55,700 --> 00:12:57,530 ¡Déjame! ¡Déjame! 188 00:12:57,590 --> 00:12:58,730 Déjame. 189 00:12:59,470 --> 00:13:02,980 - ¡Deja, te lo ruego! ¡Déjame! - ¡No me iré! ¡No me iré! 190 00:13:02,980 --> 00:13:06,320 ¡Vamos a casa! ¡Vamos a casa! 191 00:13:13,010 --> 00:13:14,290 ¡Bloquea el camino! 192 00:13:14,290 --> 00:13:15,460 ¡Bloquea el camino! 193 00:13:15,460 --> 00:13:16,440 ¡No los dejes! 194 00:13:18,860 --> 00:13:20,540 ¿Qué estás bloqueando? ¿Qué? ¡Sal! 195 00:13:20,600 --> 00:13:21,390 ¡Sal! 196 00:13:21,390 --> 00:13:22,610 ¡Sal! 197 00:13:22,740 --> 00:13:23,840 ¡Sal! 198 00:13:23,840 --> 00:13:25,890 ¡Abre el camino! 199 00:13:25,950 --> 00:13:27,540 ¡Conduce el auto, rápido! 200 00:13:33,040 --> 00:13:34,530 ¡No te puedes ir! ¿Miran? 201 00:13:34,530 --> 00:13:36,420 ¡No interferirás en este negocio! 202 00:13:36,830 --> 00:13:40,470 ¡Elif eligió la muerte a tu lado! 203 00:13:40,470 --> 00:13:44,030 Te irás y ella irá a donde vivirá. 204 00:13:51,690 --> 00:13:52,530 ¿Reyyan? 205 00:13:52,530 --> 00:13:54,540 Reyyan, espera un minuto, no te vayas. 206 00:13:55,810 --> 00:13:56,790 No te vayas. 207 00:13:58,140 --> 00:13:59,670 Te lo dije... 208 00:14:00,280 --> 00:14:02,110 Ella te dijo que pusieras fin a esta venganza. 209 00:14:02,310 --> 00:14:05,620 Ella dijo que me sentaré a tu lado, para que vengas y te sientes. 210 00:14:05,930 --> 00:14:06,960 No hiciste esto. 211 00:14:08,470 --> 00:14:12,050 Hoy no, pero en otro día, perderemos a alguien que amamos, Miran. 212 00:14:12,630 --> 00:14:15,250 Traté de hacer que este día no sea hoy. 213 00:14:15,590 --> 00:14:19,560 Pero no podemos estar juntos hasta que termines esta venganza. 214 00:14:21,160 --> 00:14:23,150 No me quedaré contigo sabiendo esto. 215 00:14:24,980 --> 00:14:29,260 Te amo, te amo mucho, pero no puedo quedarme. 216 00:15:04,100 --> 00:15:05,580 ¡No vuelve! 217 00:15:07,350 --> 00:15:09,060 ¡Todavía no han llegado! 218 00:15:11,470 --> 00:15:14,260 Si algo le sucede a mi hijo, entonces yo... 219 00:15:24,210 --> 00:15:26,600 ¡Llegaron! ¡Llegaron! 220 00:15:29,480 --> 00:15:30,770 ¡Llegaron! 221 00:15:31,120 --> 00:15:32,210 Hijo... 222 00:15:32,520 --> 00:15:33,710 Hijo... 223 00:15:34,560 --> 00:15:35,340 ¿Hermano? 224 00:15:36,490 --> 00:15:37,480 ¿Cihan? 225 00:15:37,480 --> 00:15:38,700 ¿No trajiste a Azat? 226 00:15:38,700 --> 00:15:39,850 - ¿Dónde está Azat? - ¡Cálmese! 227 00:15:39,850 --> 00:15:41,400 - ¿Dónde está Azat? - Cálmese. 228 00:15:41,400 --> 00:15:42,310 ¿Reyyan? 229 00:15:43,120 --> 00:15:44,580 ¡Bien, Handan! 230 00:15:45,600 --> 00:15:48,850 Mamá, tú y mi nuera están aquí. 231 00:16:01,940 --> 00:16:06,240 Elif, hija, ¿quién te llevó de aquí? 232 00:16:07,570 --> 00:16:09,390 ¿Te fuiste con tus propios pies? 233 00:16:24,670 --> 00:16:25,940 ¡Habla hija! 234 00:16:25,940 --> 00:16:26,940 ¡No te quedes callada! 235 00:16:27,050 --> 00:16:28,790 ¿Quién te llevó desde allí? 236 00:16:30,790 --> 00:16:35,940 Debido a este matrimonio, la vida de Azat está en peligro. 237 00:16:37,940 --> 00:16:41,060 Haré todo por mi hijo, Elif. 238 00:16:42,440 --> 00:16:43,350 Yo también. 239 00:16:43,350 --> 00:16:44,260 ¿Sí? 240 00:16:45,570 --> 00:16:53,770 Entonces, si te digo que tu abuela está abajo y recientemente amenazó mi vida con Azat, ¿qué harás? 241 00:16:59,540 --> 00:17:03,190 La abuela intervendrá en esta venganza y Azat, Elif. 242 00:17:04,400 --> 00:17:07,520 Vete, hija, no provoques la muerte de Azat. 243 00:17:08,640 --> 00:17:10,510 ¡La Sra. Handan me envió! 244 00:17:10,640 --> 00:17:12,360 ¡La Sra. Handan me envió! 245 00:17:16,330 --> 00:17:18,520 La abuela la vio. 246 00:17:21,350 --> 00:17:23,790 La amenazó con la vida de Azat. 247 00:17:27,940 --> 00:17:33,630 Si no me hubiera enviado, habría intervenido en venganza y Azat. 248 00:17:41,800 --> 00:17:42,840 ¿Madre? 249 00:17:45,150 --> 00:17:46,590 Handan, ¿qué has hecho? 250 00:17:51,840 --> 00:17:53,000 ¿Qué he hecho? 251 00:17:54,070 --> 00:17:56,970 Hice todo lo posible para mantener vivo a mi hijo. 252 00:17:57,430 --> 00:17:58,490 ¿Me preguntaste? 253 00:18:01,990 --> 00:18:03,510 ¿Qué hay de Azat? ¿Le preguntaste a Azat? 254 00:18:05,810 --> 00:18:07,800 Nos pisaste, Handan. 255 00:18:08,740 --> 00:18:10,630 ¡Cihan, está bien, está bien! 256 00:18:10,630 --> 00:18:15,770 Hice todo para que mi hijo no muriera por esta venganza. 257 00:18:17,960 --> 00:18:20,830 Cruzaste a tu marido, a tu hijo. 258 00:18:20,830 --> 00:18:22,870 Te has convertido en un socio de nuestro enemigo. 259 00:18:23,360 --> 00:18:25,590 ¿Cómo puedes hacer las cosas detrás de mí, Handan? 260 00:18:25,590 --> 00:18:27,070 ¡Hice lo que hice! 261 00:18:27,440 --> 00:18:29,270 ¿Debería disculparme contigo? 262 00:18:30,300 --> 00:18:35,240 ¿Te pediré permiso para sacar a mi hijo de esta venganza? 263 00:18:36,280 --> 00:18:38,860 ¡Puedes ver lo que estás haciendo! 264 00:18:38,970 --> 00:18:42,430 ¿No mentiste porque la vida de tu hijo está en peligro? 265 00:18:42,430 --> 00:18:42,910 Y usted... 266 00:18:42,910 --> 00:18:43,980 ¡Mamá, para! 267 00:18:49,320 --> 00:18:52,950 De ahora en adelante, no interferirás en mi vida. ¿Entiendes? 268 00:18:53,430 --> 00:18:56,600 ¡Nadie en esta casa interferirá! 269 00:18:57,800 --> 00:19:00,240 Tomé a Elif y la traje aquí. 270 00:19:00,660 --> 00:19:02,340 Ella es ahora Şadoğlu. 271 00:19:04,070 --> 00:19:07,050 Azize y tú, ¡piensa lo que quieras! 272 00:19:09,240 --> 00:19:11,290 Te mantendrás alejada de Elif. 273 00:19:16,820 --> 00:19:21,310 Azat, tomas a Elif y subes a la habitación. Vamos. 274 00:19:24,450 --> 00:19:25,550 Vamos, Elif. 275 00:19:42,180 --> 00:19:45,450 ¿Cómo puedes hacer eso? 276 00:19:45,770 --> 00:19:49,480 Sin preguntarnos, ¿cómo puede tomar tal decisión? 277 00:19:51,000 --> 00:19:56,080 ¿Querías dejar que Azize hiciera que Şadoğlu se sentara de rodillas? 278 00:19:57,910 --> 00:19:59,700 ¿Sigues diciendo «Şadoğlu»? 279 00:20:00,170 --> 00:20:04,900 Mi bebé no importa tanto como tu nombre, ¿sí, papá? 280 00:20:05,810 --> 00:20:14,020 Todos ustedes dicen que él es el único nieto del clan, que nuestro clan continuará gracias a él... 281 00:20:14,450 --> 00:20:24,400 Te pregunto ahora, Dios no lo quiera, si Azat muere, ¿quién continuará tu carrera? 282 00:20:24,610 --> 00:20:25,780 ¡Cihan! 283 00:20:26,320 --> 00:20:28,840 Toma a tu esposa y hazla callar, que no diga nada más. 284 00:20:28,840 --> 00:20:31,740 ¡De ahora en adelante, nadie me mantendrá en silencio! 285 00:20:31,740 --> 00:20:34,530 ¡Hablo con todos! ¡No voy a estar de pie! 286 00:20:34,530 --> 00:20:38,190 ¡Esta chica saldrá de esta casa! 287 00:20:38,440 --> 00:20:40,720 ¡No harás nada así! 288 00:20:40,720 --> 00:20:41,370 ¡Lo haré! 289 00:20:41,370 --> 00:20:42,220 ¡No lo harás! 290 00:20:42,220 --> 00:20:43,760 ¡Lo haré, mira! 291 00:20:43,760 --> 00:20:45,430 ¿Qué clase de padre eres? 292 00:20:45,430 --> 00:20:49,960 En lugar de pensar en una niña, ¡piense un poco en su hijo! 293 00:20:49,960 --> 00:20:52,790 Pienso en él y en ella. 294 00:20:52,790 --> 00:20:53,520 ¿Me escuchas? 295 00:20:53,520 --> 00:20:57,670 ¡De ahora en adelante, no interferirás en nada! 296 00:20:57,670 --> 00:21:01,210 Si vuelves a hacer las cosas detrás de mí y me avergüenzas... 297 00:21:01,210 --> 00:21:02,160 ¿Qué harás? 298 00:21:02,160 --> 00:21:04,800 ¿Qué harás? ¿Me golpearás? 299 00:21:04,800 --> 00:21:07,920 ¿Destruirás todo? ¿Te vas a divorciar? ¿Qué harás? 300 00:21:07,920 --> 00:21:13,430 Si llegas a este punto, me divorciaré de ti, sin siquiera pensarlo, ¿puedes oírme, Handan? 301 00:21:13,430 --> 00:21:15,090 ¡Me divorciare de ti! 302 00:21:15,090 --> 00:21:16,590 ¡Me divorciaré! 303 00:21:25,070 --> 00:21:28,600 Cihan Şadoğlu, tengo a tu bebé en mi estómago. 304 00:21:31,960 --> 00:21:40,080 A pesar de todo esto, tu corazón me dijo estas palabras por el bien de la hija del enemigo, ¿verdad? 305 00:21:40,710 --> 00:21:43,380 Luego abre los oídos y escucha con atención. 306 00:21:43,680 --> 00:21:47,970 Juré que no me negaría. 307 00:21:48,440 --> 00:21:50,440 La niña saldrá de esta casa. 308 00:21:50,680 --> 00:21:52,350 Voy a enviarla. 309 00:21:52,520 --> 00:22:01,220 Pero como me hiciste una condición, ¡que así sea, Cihan Şadoğlu! 310 00:22:02,150 --> 00:22:03,430 Handan, ¿qué estás diciendo? 311 00:22:03,450 --> 00:22:04,900 ¡Cihan, no lo hagas! 312 00:22:04,920 --> 00:22:07,580 ¿Qué estás diciendo? No necesito a Handan. 313 00:22:07,860 --> 00:22:13,820 Bueno, arruinas todo por el bien del niño, puede que tengas razón, pero piensa en lo que podría ser. 314 00:22:14,040 --> 00:22:17,870 La niña casi muere por lo que hiciste. Casi muere. 315 00:22:17,870 --> 00:22:20,500 Ella quería arrojarse por la barandilla. 316 00:22:20,670 --> 00:22:21,560 ¡No lo hagas! 317 00:22:21,560 --> 00:22:22,430 Ella también es una niña. 318 00:22:22,430 --> 00:22:24,860 Ella también es huérfana. 319 00:22:25,180 --> 00:22:26,250 ¡No lo hagas! 320 00:22:27,360 --> 00:22:28,030 ¿Cómo? 321 00:22:28,780 --> 00:22:30,470 No digas una palabra más. 322 00:22:30,870 --> 00:22:31,760 Sube al cuarto. 323 00:22:32,740 --> 00:22:33,360 ¡Cihan! 324 00:22:33,360 --> 00:22:34,290 Hermano, no interfieras. 325 00:22:45,230 --> 00:22:47,360 Papi, déjame ir. 326 00:22:47,450 --> 00:22:48,290 ¿Puedo ir ahora? 327 00:22:48,510 --> 00:22:49,710 Ve, ve. 328 00:22:54,250 --> 00:22:56,110 Harun, espera un minuto. 329 00:22:56,740 --> 00:23:00,110 Hermano, me quedaré en el hotel esta noche. 330 00:23:00,740 --> 00:23:02,690 Llámame si sucede algo urgente, ¿de acuerdo? 331 00:23:02,780 --> 00:23:03,980 No lo hagas, hijo. No te vayas. 332 00:23:04,250 --> 00:23:05,490 Cihan, hijo... 333 00:23:05,490 --> 00:23:07,310 Vete, hermano, iré. 334 00:23:08,870 --> 00:23:09,360 Vamos. 335 00:23:35,490 --> 00:23:37,580 Mientras estés aquí, no dejes a tu madre. 336 00:23:57,400 --> 00:23:58,200 ¡Cihan! 337 00:24:13,050 --> 00:24:20,910 Su hermana fue sacada de aquí por un Şadoğlu, y usted se puso de pie contra mí, ¡aunque tuvo que ir contra ellos, Miran! 338 00:24:21,270 --> 00:24:22,910 ¿Qué está pasando contigo? 339 00:24:23,140 --> 00:24:24,690 ¡Te convertiste en la causa de Elif! 340 00:24:25,630 --> 00:24:26,290 ¡Déjalos! 341 00:24:26,910 --> 00:24:28,510 ¡Permita compartir sus cartas de triunfo! 342 00:24:30,510 --> 00:24:31,310 Elif... 343 00:24:32,430 --> 00:24:36,650 Casi se mató por tu culpa, y todavía estás hablando de Şadoğlu. 344 00:24:38,380 --> 00:24:44,740 Dime, abuela, la razón de tu enojo es Elif, ¿o es porque los perdiste? 345 00:24:45,140 --> 00:24:45,800 ¿Qué exactamente? 346 00:24:46,030 --> 00:24:48,380 ¿Cómo puedes hacerme una pregunta así? 347 00:24:49,140 --> 00:24:51,400 ¿Cómo puedes culparme por esto? 348 00:24:52,110 --> 00:24:54,690 Estuviste de acuerdo en que te llevaron a tu hermana. 349 00:24:55,090 --> 00:24:58,470 Nos matarán mañana, ¿entonces también estarás de acuerdo? 350 00:24:58,870 --> 00:24:59,710 ¡Suficiente! 351 00:25:02,340 --> 00:25:05,800 No estoy de acuerdo contigo o con los enemigos. 352 00:25:07,800 --> 00:25:12,380 En cada oportunidad, pones a mis padres delante de mí. ¡Suficiente! 353 00:25:14,740 --> 00:25:17,090 Estás constantemente tratando de controlarme. 354 00:25:17,360 --> 00:25:18,650 ¡Suficiente! 355 00:25:20,650 --> 00:25:25,360 Actúas como si nos pertenecieras. ¡Suficiente! 356 00:25:25,360 --> 00:25:29,890 Constantemente te obligas a hacer algo. 357 00:25:29,890 --> 00:25:30,910 ¡Suficiente! 358 00:25:31,540 --> 00:25:34,110 De ahora en adelante, ¡no interfieras en la vida de nadie, Azize Aslanbey! 359 00:25:35,360 --> 00:25:36,560 No interfieras, ¿verdad? 360 00:25:37,490 --> 00:25:42,910 No intervengas para olvidarte tranquilamente de la venganza, ¿verdad? 361 00:25:44,030 --> 00:25:45,760 ¡No te avergüences! ¡No te avergüences! 362 00:25:46,340 --> 00:25:48,910 Dime que Elif no te molesta. 363 00:25:48,910 --> 00:25:53,000 Díganos que lo dejemos solo, que disfrute la vida con Reyyan. 364 00:25:53,000 --> 00:25:53,630 ¡Abuela! 365 00:25:53,800 --> 00:25:55,400 ¿Falso? ¿Falso? 366 00:25:55,760 --> 00:25:56,740 ¿No es esto cierto? 367 00:25:57,940 --> 00:26:00,740 Puedes engañarte a ti mismo, pero no a mí. 368 00:26:03,540 --> 00:26:07,360 No te convertiste en un buen hijo para mamá o papá. 369 00:26:08,380 --> 00:26:10,780 Dejaste su sangre en el suelo. 370 00:26:11,490 --> 00:26:13,400 Pero no solo tú tienes la culpa... 371 00:26:14,200 --> 00:26:15,400 También es mi culpa. 372 00:26:16,160 --> 00:26:19,890 Lo lamentaba. Mi corazón no podría hacerte esto. 373 00:26:20,030 --> 00:26:23,360 Pensé que era amor, que el corazón no escucha nada. 374 00:26:23,360 --> 00:26:26,070 Acepté que trajeras a Reyyan aquí. 375 00:26:26,510 --> 00:26:30,960 Todo comenzó cuando doblé el cuello frente a todo. 376 00:26:30,960 --> 00:26:33,760 No doblaste el cuello, Azize Aslanbey, ¡no mientas! 377 00:26:34,290 --> 00:26:35,540 ¡Eso no fue con sentimiento! 378 00:26:35,800 --> 00:26:37,540 ¡Te obligaron a hacerlo! 379 00:26:37,890 --> 00:26:40,110 Porque, Reyyan y yo no nos entregamos en tus manos. 380 00:26:40,780 --> 00:26:44,380 Nuestro amor todavía está siendo probado por ti. 381 00:26:44,690 --> 00:26:47,090 Gracias a Dios que todos pasamos. 382 00:26:47,090 --> 00:26:49,450 Gracias a ti, no pudimos sobrevivir a todo nuestro amor. 383 00:26:50,030 --> 00:26:55,140 Pero, no permitiré que hagas lo mismo con Elif. 384 00:26:55,800 --> 00:26:57,050 Te mantendrás alejado de ella. 385 00:26:57,310 --> 00:26:57,760 ¿Lo entiendes? 386 00:26:59,760 --> 00:27:04,340 Hace mucho que te conviertes en asistente de Şadoğlu. 387 00:27:04,340 --> 00:27:05,360 Mucho. 388 00:27:06,200 --> 00:27:09,050 Lo intenté en vano. 389 00:27:09,760 --> 00:27:16,600 Queríamos vengarnos de Şadoğlu, pero ellos se vengaron de nosotros a lo grande. 390 00:27:17,400 --> 00:27:19,400 Te tomaron de mí. 391 00:27:22,470 --> 00:27:24,160 ¿Venganza? ¿Sí? 392 00:27:27,980 --> 00:27:33,050 No te estás vengando de Şadoğlu, sino de nosotros, Azize Aslanbey. 393 00:27:33,230 --> 00:27:34,830 ¡Venganza! 394 00:27:35,850 --> 00:27:40,740 Debido a sus acciones, estamos perdidos todos los días. 395 00:27:41,270 --> 00:27:42,690 Estas al día. 396 00:27:49,490 --> 00:27:50,650 Miran, espera, ¡Miran! 397 00:27:52,470 --> 00:27:53,490 ¡Miran! 398 00:28:27,490 --> 00:28:28,960 ¿Venganza? ¿Sí? 399 00:28:29,400 --> 00:28:33,800 No te estás vengando de Şadoğlu, sino de nosotros, Azize Aslanbey. ¡Venganza! 400 00:28:34,070 --> 00:28:39,450 Debido a sus acciones, estamos perdidos todos los días. 401 00:28:40,340 --> 00:28:42,110 Mi venganza, ¿eh? 402 00:28:43,310 --> 00:28:46,200 No es tuya, sino mi venganza, ¿eh? 403 00:28:47,670 --> 00:28:49,360 ¿Qué has hecho, Miran? 404 00:28:50,200 --> 00:28:53,760 ¿Cómo rechazaste esta venganza? 405 00:29:14,380 --> 00:29:18,870 Hanife, ¿o también nos traicionaste? 406 00:29:20,290 --> 00:29:23,180 ¿Me entregaste a Şadoğlu cuando me atrapaste? 407 00:29:35,760 --> 00:29:37,090 ¿Qué pasó? ¿Qué hiciste? 408 00:29:37,090 --> 00:29:40,740 Ya no puedes pensar en qué hacer, hermana. 409 00:29:41,360 --> 00:29:43,000 Resolví nuestro caso. 410 00:29:44,070 --> 00:29:46,380 Fui y le confesé al señor Nasuh. 411 00:29:47,050 --> 00:29:48,380 ¿Qué hiciste? 412 00:29:48,380 --> 00:29:49,580 No tengas miedo. 413 00:29:50,070 --> 00:29:54,160 El chacal Nasuh reaccionó como yo quería. 414 00:29:54,510 --> 00:29:57,540 Quiere usarme contra ti. 415 00:29:57,540 --> 00:30:02,110 Quiere que me esconda, pero al mismo tiempo que te informe todo incorrectamente. 416 00:30:02,650 --> 00:30:05,360 A su manera, él quiere destruirte así. 417 00:30:05,890 --> 00:30:08,510 Dijiste que jugarías para dos, y él creyó, ¿verdad? 418 00:30:08,570 --> 00:30:12,710 Soy una mujer ingenua, Azize Aslanbey me engañó. 419 00:30:12,770 --> 00:30:18,510 Bendíceme Sr. Me iré de aquí. No volverás a escuchar mi nombre. 420 00:30:18,510 --> 00:30:20,250 Eso es exactamente lo que le dije. 421 00:30:26,470 --> 00:30:27,630 ¡Habla! 422 00:30:28,380 --> 00:30:30,870 ¡Hermana! ¡Hermana, todo está confundido! 423 00:30:31,580 --> 00:30:34,380 Elif dijo que colaboraste con Handan. 424 00:30:35,940 --> 00:30:36,650 ¿Qué mas? 425 00:30:36,960 --> 00:30:38,070 ¿Qué más hermana? 426 00:30:38,200 --> 00:30:39,270 ¿Qué más podría ser? 427 00:30:39,270 --> 00:30:40,380 ¿Usted no me entiende? 428 00:30:40,740 --> 00:30:42,070 Todo el mundo sabe. 429 00:30:43,580 --> 00:30:45,760 Lo sé todo, Hanife. 430 00:30:46,910 --> 00:30:50,070 ¿Me lo dirás o no? 431 00:30:56,870 --> 00:31:03,670 Si me traicionaste, entonces sabías los resultados, Hanife. 432 00:31:05,670 --> 00:31:11,980 Pronto saldrá el olor de lo que has hecho. 433 00:31:29,180 --> 00:31:30,340 Hija, ¿estás libre? 434 00:31:30,650 --> 00:31:31,540 Entra papá. 435 00:31:36,030 --> 00:31:38,340 Decidí pasar, bebé. 436 00:31:38,780 --> 00:31:40,340 ¿Cómo estás? ¿En orden? 437 00:31:41,800 --> 00:31:43,000 No, esta bien papá. 438 00:31:44,430 --> 00:31:47,400 ¿Qué debo hacer? No esta bien. 439 00:31:51,540 --> 00:31:54,070 ¿Sabes lo que estaba pensando hasta que entraste? 440 00:31:54,560 --> 00:31:55,800 Dime. 441 00:31:56,690 --> 00:32:00,740 ¿Por qué todavía estamos tratando de ser felices, sabiendo que esto nunca sucederá? 442 00:32:01,400 --> 00:32:03,360 ¿Cuáles son estas palabras, Reyyan? 443 00:32:03,360 --> 00:32:06,470 No digas eso. No atormentes mi corazón. 444 00:32:07,310 --> 00:32:08,290 Esto es verdad. 445 00:32:10,070 --> 00:32:12,110 Una persona a veces debe estar de acuerdo. 446 00:32:12,560 --> 00:32:14,960 Debe doblar el cuello ante el destino. 447 00:32:16,070 --> 00:32:20,290 Si no está destinado, no importa cuánto lo intentes... 448 00:32:21,540 --> 00:32:24,110 Algunas cosas no suceden. 449 00:32:25,710 --> 00:32:34,870 Hija, mira, las pruebas en humanos no terminan ahí, pero las esperanzas no mueren. 450 00:32:35,580 --> 00:32:37,580 No te negarás, hija. 451 00:32:37,890 --> 00:32:41,760 Lucharás por lo que crees. 452 00:32:42,340 --> 00:32:45,270 No perdí la fe, sino la esperanza. 453 00:32:45,940 --> 00:32:48,070 Mira a Elif, mírame a mí. 454 00:32:48,510 --> 00:32:50,070 Esto no es suficiente. 455 00:32:50,870 --> 00:32:53,540 Si fuera suficiente, Miran iría a la boda, pero él no vino. 456 00:32:53,540 --> 00:32:57,230 Envió una familia para Elif, eso es todo. 457 00:32:57,940 --> 00:32:58,650 ¡Reyyan! 458 00:32:58,650 --> 00:33:00,250 ¡Azize Aslanbey es muy fuerte! 459 00:33:01,270 --> 00:33:03,490 Hagamos lo que hagamos, ella es muy fuerte. 460 00:33:05,050 --> 00:33:08,250 Pensé que podría luchar contra las mentiras y la injusticia. 461 00:33:09,050 --> 00:33:10,830 No conocía mi lugar, papá. 462 00:33:14,250 --> 00:33:19,580 Si estamos en este estado, a pesar de la carta, hagamos lo que hagamos, no cambiaremos nada. 463 00:33:20,960 --> 00:33:23,710 Es imposible para nosotros estar juntos. 464 00:33:23,800 --> 00:33:25,050 ¡Cordero! 465 00:33:26,380 --> 00:33:27,630 ¡No lo hagas, cordero! 466 00:33:27,630 --> 00:33:28,870 ¡Moriré por ti! 467 00:33:40,690 --> 00:33:43,360 Entonces, de ahora en adelante, actuaremos juntos. 468 00:33:43,800 --> 00:33:45,890 Juntos investigaremos y descubriremos. 469 00:33:46,740 --> 00:33:48,650 Solo tengo una condición: 470 00:33:49,360 --> 00:33:52,200 Nadie sabrá sobre esta colaboración. 471 00:33:53,050 --> 00:33:54,910 Todos nos considerarán enemigos. 472 00:33:58,250 --> 00:33:59,710 Incluso Reyyan. 473 00:34:00,740 --> 00:34:01,980 ¿Reyyan? 474 00:34:03,980 --> 00:34:06,290 Entenderé a todos, pero ¿por qué Reyyan? 475 00:34:06,740 --> 00:34:09,850 ¿No merece ella ver los frutos de su trabajo? 476 00:34:09,850 --> 00:34:10,870 ¡Es imposible! 477 00:34:14,340 --> 00:34:20,430 No quiero que ella espere haber olvidado mi venganza. 478 00:34:21,360 --> 00:34:30,380 Esta carta prueba que mi abuela está mintiendo, pero no prueba que no hayas matado a mis padres. 479 00:34:31,980 --> 00:34:33,230 Ahora... 480 00:34:34,340 --> 00:34:36,200 ¿Estás de acuerdo? 481 00:34:37,980 --> 00:34:39,050 Estoy de acuerdo. 482 00:34:41,360 --> 00:34:42,510 Acepto. 483 00:34:43,180 --> 00:34:49,980 Incluso Reyyan no lo sabrá, pero compartiremos todo lo que sabemos. 484 00:34:50,430 --> 00:34:52,510 Hablará. 485 00:34:53,800 --> 00:34:55,850 Te llamaré cuando llegue el momento. 486 00:34:56,600 --> 00:34:57,890 Espera las noticias de mi parte. 487 00:34:58,690 --> 00:35:03,360 Hija, mira, todo estará bien. 488 00:35:03,710 --> 00:35:07,000 Todo será como quieras, bebé. 489 00:35:07,270 --> 00:35:09,310 Espera solo un poco. 490 00:35:10,380 --> 00:35:12,380 También quiero creer eso. 491 00:35:12,780 --> 00:35:14,960 Cree, cordero, cree. 492 00:35:15,360 --> 00:35:16,560 Créeme. 493 00:35:17,270 --> 00:35:19,360 Todo estará bien, hija. 494 00:35:19,760 --> 00:35:21,230 Me gusta esto. 495 00:35:24,430 --> 00:35:25,940 Mi cordero. 496 00:35:26,910 --> 00:35:28,780 Vamos, descansa un poco. 497 00:35:29,450 --> 00:35:30,780 Descansa un poco. 498 00:36:03,450 --> 00:36:04,160 Estoy escuchando. 499 00:36:04,160 --> 00:36:07,230 Miran, ven a la mansión ahora mismo. 500 00:36:07,230 --> 00:36:08,740 ¿Qué pasó? ¿Reyyan esta bien? 501 00:36:09,890 --> 00:36:11,850 Reyyan no esta bien. 502 00:36:12,290 --> 00:36:15,940 Ni tú puedes prescindir de ella, ni ella sin ti. 503 00:36:15,940 --> 00:36:18,200 No funciona y no funcionará. 504 00:36:19,450 --> 00:36:22,110 Te diré lo que hay entre nosotros, Reyyan. 505 00:36:22,960 --> 00:36:24,910 Ven y toma a tu esposa, hijo. 506 00:36:25,310 --> 00:36:27,140 Su lugar está a tu lado. 507 00:36:33,050 --> 00:36:33,710 ¿Miran? 508 00:36:33,710 --> 00:36:35,710 ¡Haji, prepara el auto! 509 00:36:36,250 --> 00:36:37,360 ¿Qué pasó? ¿Todo está bien? 510 00:36:42,290 --> 00:36:48,430 No sé cómo esto te ayudará, pero creo que así es como robar a una chica de una mansión. 511 00:36:50,430 --> 00:36:53,940 Pero Handan explotó en serio. 512 00:36:55,180 --> 00:36:58,070 Ella colaboró con Azize para devolverle a la niña. 513 00:36:58,070 --> 00:37:05,050 Diré algo, las aventuras tuyas y de Şadoğlu no terminan ahí. 514 00:37:10,030 --> 00:37:11,310 ¿Reyyan y Miran? 515 00:37:12,290 --> 00:37:14,650 Para mí, su enojo no es por mucho tiempo. 516 00:37:15,580 --> 00:37:18,780 No creo que Miran deje a la niña tan fácilmente. 517 00:37:20,960 --> 00:37:27,000 Pero no te preocupes, su turno también llegará. 518 00:37:28,690 --> 00:37:29,540 Bueno. 519 00:37:42,470 --> 00:37:44,600 ¿Está todo bien, Sultán? 520 00:37:45,710 --> 00:37:48,650 No queda absolutamente nada de Azize. 521 00:37:49,270 --> 00:37:50,960 Reyyan y Miran rompieron. 522 00:37:51,850 --> 00:37:53,760 Espera un poco. 523 00:37:54,340 --> 00:37:55,490 ¡¿A ver que sucederá?! 524 00:38:04,690 --> 00:38:06,380 No estás obligado a hacer esto. 525 00:38:07,670 --> 00:38:09,310 No me siento obligado. 526 00:38:10,780 --> 00:38:13,540 Es cierto, lo intentaré porque quiero esto. 527 00:38:14,340 --> 00:38:21,360 No quiero que vivas una vida que no quieres, solo por miedo. 528 00:38:27,630 --> 00:38:29,580 Pero ahora tampoco quiero guardar silencio. 529 00:38:30,560 --> 00:38:34,070 Porque no puedo ser tan audaz de nuevo. 530 00:38:36,430 --> 00:38:38,780 Me enamoré de ti, Azat. 531 00:38:40,780 --> 00:38:42,430 Cuándo y cómo, no lo sé. 532 00:38:43,050 --> 00:38:45,400 Quizás me enamoré cuando te vi por primera vez. 533 00:38:48,830 --> 00:38:50,560 Al principio me daba vergüenza. 534 00:38:51,450 --> 00:38:54,960 Tú y yo, incluso Reyyan. 535 00:38:56,960 --> 00:39:00,160 Ella dijo que Azat es solo un amigo. 536 00:39:01,940 --> 00:39:04,250 No hay lugar para ti en su corazón. 537 00:39:05,580 --> 00:39:07,270 Pero mi corazón no se calla. 538 00:39:09,090 --> 00:39:10,870 Y ahora, también, no se calla. 539 00:39:11,270 --> 00:39:12,870 No puedo guardarlo para mí. 540 00:39:15,760 --> 00:39:21,940 Te amo tanto que saber que eres infeliz... 541 00:39:26,290 --> 00:39:31,580 Pero sé que tu corazón te dice algo más... 542 00:39:35,850 --> 00:39:39,180 Por favor escucha a tu corazón, no a mí... 543 00:39:46,160 --> 00:39:48,430 Quiero intentarlo, Elif. 544 00:39:50,430 --> 00:39:52,380 Si quieres... 545 00:40:06,650 --> 00:40:13,000 El agua encontrará su curso, como dicen, pero esta vez Azize se lo perdió todo. El agua hirvió. 546 00:40:13,180 --> 00:40:17,180 Recogió a Elif y Reyyan y se fue a la cama. 547 00:40:17,540 --> 00:40:19,670 Mamá, en verdad eres como una comedia. 548 00:40:20,290 --> 00:40:22,030 La niña trepó y casi muere. 549 00:40:22,510 --> 00:40:24,030 Estos son caprichos. 550 00:40:24,380 --> 00:40:26,510 ¿Es fácil suicidarse? 551 00:40:26,740 --> 00:40:31,230 Se cubrió con Azize y huyó de la boda, decidió saltar, pero falló. 552 00:40:31,230 --> 00:40:33,090 Ella es esa pequeña cosa. 553 00:40:33,230 --> 00:40:34,960 Hizo un matrimonio real, que no era real. 554 00:40:35,310 --> 00:40:36,830 Me llevé mi felicidad. 555 00:40:36,830 --> 00:40:38,830 Resulta que tiene los talentos que tiene Elif. 556 00:40:39,090 --> 00:40:41,180 ¿Cómo puedes pensar en esto? 557 00:40:41,490 --> 00:40:42,510 ¡Este es Elif! ¡Elif! 558 00:40:43,000 --> 00:40:45,140 Nunca se le ocurriría a ella. 559 00:40:45,670 --> 00:40:48,740 Todavía eres un cordero entre los lobos. 560 00:40:48,740 --> 00:40:51,180 Elif no iba a morir. 561 00:40:51,180 --> 00:40:52,870 Ella solo aprovechó la oportunidad. 562 00:40:53,360 --> 00:40:56,290 ¿Cómo está Elif? ¿Has sido informada? 563 00:40:56,600 --> 00:40:57,710 ¿Ella está bien? 564 00:40:57,850 --> 00:40:59,980 ¿Qué te importa mi nieta, Şukran? 565 00:41:06,560 --> 00:41:08,510 ¡Las compadezco! 566 00:41:09,140 --> 00:41:12,030 ¿Cómo pudiste ir a dónde yo no fui? 567 00:41:12,030 --> 00:41:14,030 ¿Cómo pudiste pasar sobre mí? 568 00:41:16,290 --> 00:41:20,830 ¿Cómo puedes sentarte a la mesa Şadoğlu y comer? 569 00:41:23,180 --> 00:41:24,160 ¿Y tú, Gönül? 570 00:41:25,000 --> 00:41:27,850 No estoy hablando de tu madre, ¿y tú? 571 00:41:28,600 --> 00:41:32,250 ¿Aplaudiste la felicidad del hombre que casi te mata? 572 00:41:37,490 --> 00:41:39,050 ¿Y tú, Esma? 573 00:41:40,160 --> 00:41:47,360 De acuerdo, están tratando de discutir conmigo, pero ¿cómo se sentó sin ningún dolor en su corazón? 574 00:41:47,850 --> 00:41:50,160 No queríamos dejar solo a Elif... 575 00:41:51,000 --> 00:41:52,910 ¿Y qué podríamos hacer? 576 00:41:53,670 --> 00:41:56,340 ¿Deja sola a Elif? 577 00:41:56,910 --> 00:42:00,250 Miran realmente preguntó, pero no nos negamos. 578 00:42:00,470 --> 00:42:03,140 En serio, ¿por qué no viniste? ¿No has sido invitada? 579 00:42:03,360 --> 00:42:05,140 Sultán, cierra la boca, de lo contrario... 580 00:42:05,580 --> 00:42:07,140 ¿Qué pasará si no se cierra? 581 00:42:07,270 --> 00:42:08,830 ¿La pondrás en un hospital psiquiátrico? 582 00:42:09,270 --> 00:42:09,850 ¿Qué? 583 00:42:10,030 --> 00:42:11,850 ¿Todavía hay maldad que no nos harías? 584 00:42:15,000 --> 00:42:18,380 Haré más para protegerte. 585 00:42:19,000 --> 00:42:24,600 Vivo deja vu cada vez que hablas, Sra. Azize. 586 00:42:25,090 --> 00:42:26,650 Eres ingrata. 587 00:42:27,980 --> 00:42:31,580 No necesito enemigos cuando tú estás. 588 00:42:34,030 --> 00:42:36,560 Pero tus hijos me han confiado. 589 00:42:37,400 --> 00:42:41,670 Lo principal es que su alma esté tranquila, el resto no importa. 590 00:42:42,160 --> 00:42:44,600 Te puedo contener. 591 00:42:45,310 --> 00:42:48,030 No necesitamos tu mantenimiento, abuela. 592 00:42:51,310 --> 00:42:53,050 Lo necesitas, Gönül. 593 00:42:53,630 --> 00:42:57,270 No te sientes, porque, no lo permito. 594 00:43:01,400 --> 00:43:02,430 ¿Lo entiendes? 595 00:43:15,940 --> 00:43:26,470 Esma, haznos café, me parece que falta algo, después de tan dulces disputas. 596 00:43:26,690 --> 00:43:29,050 Pero hazlo tú misma esta vez también. 597 00:43:41,490 --> 00:43:42,560 ¿Miran? 598 00:43:47,580 --> 00:43:51,360 Reyyan, necesito discutir algo contigo, hija. 599 00:43:52,250 --> 00:43:53,360 ¿Qué pasó, papá? 600 00:43:53,760 --> 00:43:55,000 No pasa nada, ¿verdad? 601 00:44:52,420 --> 00:44:54,450 ¿Por qué no me dijiste? 602 00:45:01,280 --> 00:45:03,140 Tu y mi papá... 603 00:45:04,050 --> 00:45:06,870 No quería meterte en todo esto, Reyyan. 604 00:45:06,870 --> 00:45:09,000 No quería que te molestaras. 605 00:45:09,000 --> 00:45:10,640 - Miran. - No digas nada. 606 00:45:12,440 --> 00:45:14,280 Ven conmigo. 607 00:45:15,220 --> 00:45:16,710 Quédate conmigo. 608 00:45:17,430 --> 00:45:19,600 Para ya no separarnos. 609 00:45:22,850 --> 00:45:25,120 No nos separaremos más. 610 00:45:25,730 --> 00:45:29,600 Pero incluso si piensas que puede lastimarme o romperme el corazón, ya no me mientas. ¿Bueno? 611 00:45:29,600 --> 00:45:31,560 No me ocultes nada. 612 00:45:37,480 --> 00:45:39,400 - ¿Vamos? - Vamos. 613 00:45:41,280 --> 00:45:42,710 Pero no a casa. 614 00:45:44,210 --> 00:45:45,880 ¿Vamos al hotel? 615 00:45:48,370 --> 00:45:52,050 Mi casa es donde estás. ¿Lo olvidó? 616 00:46:10,660 --> 00:46:12,340 Antes de irnos... 617 00:46:13,890 --> 00:46:15,590 ¿Puedo ver a Elif? 618 00:46:20,660 --> 00:46:22,120 No te preocupes. 619 00:46:22,600 --> 00:46:27,540 Elif, en primer lugar, se confía a Dios, y solo después de mí a Azat. 620 00:46:27,780 --> 00:46:29,750 Puedes verla, por supuesto, pero... 621 00:46:30,180 --> 00:46:33,570 Si quieres obedecerme, entonces no deberías verla ahora. 622 00:46:35,250 --> 00:46:39,170 Ahora no necesita a su hermano, sino a su amado. 623 00:46:47,860 --> 00:46:51,320 Vamos ya, hija. Vamos Dios te salve. 624 00:47:03,440 --> 00:47:05,920 Qué bueno que eres mi padre. 625 00:47:05,920 --> 00:47:08,930 ¡Qué bueno que eres mi hija! 626 00:47:13,080 --> 00:47:14,980 Venga. 627 00:48:31,480 --> 00:48:32,420 ¿Hambrienta? 628 00:48:32,660 --> 00:48:34,760 No, no quiero nada. 629 00:48:35,030 --> 00:48:37,750 Pero me siento un poco cansada. 630 00:48:38,850 --> 00:48:40,840 Las mejillas se sonrojaron... 631 00:48:40,900 --> 00:48:43,620 ¿Qué pasó? De la emoción, ¿qué estoy aquí? 632 00:48:43,620 --> 00:48:46,800 Sí, Miran, estoy emocionada porque estas aquí. 633 00:48:55,840 --> 00:48:57,170 Tienes fiebre... 634 00:48:59,800 --> 00:49:02,610 No... Probablemente se resfrió en la calle. 635 00:49:02,610 --> 00:49:03,830 Vamos al hospital. 636 00:49:03,830 --> 00:49:06,800 No puedes, Miran. ¿Qué corre un niño al hospital de inmediato? 637 00:49:06,800 --> 00:49:08,710 ¿Qué niño? No puedes hacerlo de esta manera. Vamos. 638 00:49:08,710 --> 00:49:12,450 No puedes, también estás cansado. Nos vamos a dormir. Si no funciona hasta mañana, entonces vamos, ¿de acuerdo? 639 00:49:12,450 --> 00:49:13,720 Bien bien. 640 00:49:21,560 --> 00:49:23,730 Para, espera. 641 00:49:26,680 --> 00:49:27,720 Miran, espera, lo haré. 642 00:49:27,720 --> 00:49:31,060 ¿Es eso posible? Mi esposa esta cansada. 643 00:49:31,770 --> 00:49:35,020 (Ayyy nosotras también) 644 00:49:35,730 --> 00:49:37,430 Venga. 645 00:49:40,850 --> 00:49:44,230 Si me cuidas así, me consentirás. 646 00:49:44,230 --> 00:49:47,800 Te seguiré mimando entonces, porque siempre te cuidaré así. 647 00:50:08,200 --> 00:50:11,330 Hola, pasame con la cocina. 648 00:50:14,400 --> 00:50:19,590 Todo lo que ayude con la gripe, los resfriados: Tés de hierbas, sopas, cocinar todo. 649 00:50:19,590 --> 00:50:23,460 E informar a la recepción para comprar medicamentos antipiréticos. 650 00:50:23,460 --> 00:50:25,000 Déjelos comprar todo lo que sea. 651 00:50:25,490 --> 00:50:27,490 Todo lo que hay ahí. 652 00:50:27,780 --> 00:50:30,130 Si es necesario, deje que compre toda la farmacia. 653 00:50:31,570 --> 00:50:33,200 Hasta que comas sopa... 654 00:50:36,400 --> 00:50:37,830 No te duermas... 655 00:50:38,600 --> 00:50:40,100 Sra. Reyyan. 656 00:51:01,560 --> 00:51:04,180 No alta, pero... 657 00:51:13,240 --> 00:51:14,240 Hola. 658 00:51:15,280 --> 00:51:18,900 Prepare todo lo que dije, pero tráigalo hasta que lo diga. ¿Bueno? 659 00:51:18,900 --> 00:51:19,730 Vamos. 660 00:51:35,520 --> 00:51:39,990 Tantos años... tantas noches... ¿cómo dormiste? 661 00:51:40,790 --> 00:51:42,760 ¿Cómo aburriste tu conciencia? 662 00:51:43,220 --> 00:51:48,100 ¿Cómo podría uno vivir con esto? ¿Cómo podría uno llegar a un acuerdo con tal maldad? 663 00:51:48,100 --> 00:51:49,360 Oh Dios. 664 00:51:50,710 --> 00:51:54,870 Entre tantos problemas, ¿con qué puedo lidiar? 665 00:51:56,610 --> 00:52:00,320 Incluso si me callo, la verdad que escondes de tu hijo flotará. 666 00:52:00,320 --> 00:52:04,580 Arderás en el infierno por lo que hiciste. 667 00:52:05,240 --> 00:52:09,510 Pero antes de eso, arderá en esta vida, Sr. Nasuh. 668 00:52:15,190 --> 00:52:16,240 Amigo. 669 00:52:18,870 --> 00:52:20,640 ¿Por qué estás despierto? 670 00:52:21,200 --> 00:52:23,830 El pasado no me deja ir. 671 00:52:24,320 --> 00:52:26,160 El pasado no me permite dormir. 672 00:52:26,160 --> 00:52:29,190 Entonces, ¿por qué piensas sobre el pasado? Piensa sobre el presente, Nasuh. 673 00:52:29,190 --> 00:52:31,510 Si las puertas del pasado están cerradas, y el presente se ajusta. 674 00:52:31,510 --> 00:52:37,240 Pero no se cierra de ninguna manera. Esa misma noche... seguía diciendo que todo había terminado, pero no. 675 00:52:37,240 --> 00:52:42,200 Mira, hoy Azat es exactamente por qué trajeron a Elif. 676 00:52:42,600 --> 00:52:45,760 Reyyan, por lo tanto, está casada con Miran. 677 00:52:46,040 --> 00:52:50,770 Todo lo que sucedió les cambió la vida antes de nacer. 678 00:52:51,440 --> 00:52:53,590 El pasado debería cerrarse. 679 00:52:54,000 --> 00:52:59,650 El pasado debería cerrarse antes de que nos quite algo más. 680 00:52:59,990 --> 00:53:02,020 El pasado debería cerrarse. 681 00:53:16,660 --> 00:53:18,530 Mi padre no es un asesino. 682 00:53:19,110 --> 00:53:20,800 No es un asesino, mi padre. 683 00:53:57,400 --> 00:53:58,930 Dilşah... 684 00:54:01,120 --> 00:54:03,560 Dame... dame tu mano. 685 00:54:12,290 --> 00:54:14,100 Padre eres tu... 686 00:54:14,200 --> 00:54:18,340 ¡Padre! 687 00:54:18,740 --> 00:54:20,370 ¡Padre! 688 00:54:21,780 --> 00:54:23,570 ¡Hijo! ¡Hijo! 689 00:54:23,570 --> 00:54:24,710 ¡Padre! 690 00:54:24,710 --> 00:54:28,210 Estoy aquí. Bien, bien, se fue. 691 00:54:28,210 --> 00:54:30,370 - Se fue, hijo. - ¡Padre! 692 00:54:30,370 --> 00:54:32,370 Dilşah estaba viva, padre. 693 00:54:32,630 --> 00:54:36,870 He visto. Dilşah estaba viva. 694 00:54:39,060 --> 00:54:40,660 Ella estaba viva. 695 00:54:41,330 --> 00:54:42,770 La he visto. 696 00:54:43,140 --> 00:54:44,930 Fue como la verdad. 697 00:54:46,640 --> 00:54:48,200 Tú también estabas allí. 698 00:54:50,130 --> 00:54:52,800 Yo también te vi, padre. Tú estabas ahí. 699 00:54:54,290 --> 00:54:56,070 Dilşah estaba viva. 700 00:54:57,600 --> 00:54:59,480 Era como si fuera realidad. 701 00:55:02,640 --> 00:55:05,430 Padre. Padre. 702 00:55:12,480 --> 00:55:13,510 Reyyan. 703 00:55:13,840 --> 00:55:15,380 Mi padre. 704 00:55:18,050 --> 00:55:19,650 Reyyan. 705 00:55:22,260 --> 00:55:23,540 - Padre. - Abre tus ojos. 706 00:55:23,540 --> 00:55:24,900 - Mi padre no es un asesino. - Bueno. 707 00:55:24,900 --> 00:55:26,530 Mi padre no lo hizo. 708 00:55:28,580 --> 00:55:29,800 No lo hizo. 709 00:55:29,800 --> 00:55:31,800 ¡Reyyan, despierta! ¡Despierta! 710 00:55:32,800 --> 00:55:34,130 Vamos querida, despierta. 711 00:55:37,430 --> 00:55:38,080 Venga. 712 00:55:39,320 --> 00:55:40,610 Padre. 713 00:55:45,890 --> 00:55:47,330 Bien bien. 714 00:55:47,640 --> 00:55:49,010 Pasará. 715 00:55:49,300 --> 00:55:51,220 Te dije que fueras al hospital. 716 00:55:52,080 --> 00:55:53,700 Ella no quería. 717 00:55:55,000 --> 00:55:57,730 ¿Lo ves? Espera espera. 718 00:55:59,830 --> 00:56:01,400 Mi padre no es un asesino. 719 00:56:01,400 --> 00:56:05,140 Padre... mi padre no es un asesino. 720 00:56:05,430 --> 00:56:06,690 Padre. 721 00:56:08,840 --> 00:56:10,290 Pasará. 722 00:56:11,270 --> 00:56:12,470 Abre tus ojos. 723 00:56:12,960 --> 00:56:14,130 Reyyan. 724 00:56:18,260 --> 00:56:19,320 Reyyan. 725 00:56:19,320 --> 00:56:21,080 Vamos, abre los ojos. 726 00:56:21,080 --> 00:56:23,320 Padre. Padre. 727 00:56:23,320 --> 00:56:24,310 ¿Cómo estás? 728 00:56:28,280 --> 00:56:31,220 ¿Cómo estás Reyyan? 729 00:56:32,200 --> 00:56:33,190 Reyyan. 730 00:56:37,590 --> 00:56:38,820 Pasará. 731 00:56:44,560 --> 00:56:45,840 Ha pasado. 732 00:56:47,140 --> 00:56:48,480 Tengo frío. 733 00:56:49,350 --> 00:56:50,310 Venga. 734 00:56:51,090 --> 00:56:52,050 Venga. 735 00:56:52,230 --> 00:56:53,170 Ha pasado. 736 00:56:53,540 --> 00:56:54,740 Ha pasado. 737 00:56:55,480 --> 00:56:59,980 (¿Quién te enseño a bajar la fiebre con toda esa ropa puesta?) 738 00:57:21,430 --> 00:57:22,680 Buenos días. 739 00:57:22,680 --> 00:57:23,970 Buenos días. 740 00:57:24,580 --> 00:57:26,400 Realmente me asustaste por la noche. 741 00:57:27,030 --> 00:57:28,450 ¿Cómo estas ahora? 742 00:57:29,990 --> 00:57:30,870 Bien. 743 00:57:35,640 --> 00:57:37,810 Casi te desmayas. 744 00:57:39,330 --> 00:57:42,450 Te dije que fueras al médico, no querías. 745 00:58:08,470 --> 00:58:11,250 Traje el hospital a los pies de mi esposa. 746 00:58:14,290 --> 00:58:16,580 Todo terminará. 747 00:58:18,870 --> 00:58:21,570 Bien hecho. Cierre la puerta. 748 00:58:23,920 --> 00:58:25,650 Miran, ¿qué has hecho? ¿Qué es esto? 749 00:58:26,420 --> 00:58:27,860 Aquí está. 750 00:58:28,720 --> 00:58:32,100 Venga. Todo esto será comido. 751 00:58:33,940 --> 00:58:37,910 Si como esto, definitivamente me enfermaré. Puedes alimentarme por muchos meses. 752 00:58:38,610 --> 00:58:41,890 No sé nada, señorita Reyyan. ¡Todo será comido! 753 00:58:42,960 --> 00:58:44,600 Todo está bien conmigo, bien. 754 00:58:46,050 --> 00:58:47,040 Déjame ir, me levantaré. 755 00:58:47,040 --> 00:58:48,390 No. 756 00:58:48,800 --> 00:58:52,370 ¡Tengo una condición! Vístete para el frío... 757 00:58:53,700 --> 00:58:59,640 Tus manos siempre estarán en mis manos. 758 00:59:00,040 --> 00:59:03,670 Y sin embargo, siempre nos acurrucaremos para... 759 00:59:03,910 --> 00:59:05,350 ... no tener frio. 760 00:59:08,040 --> 00:59:08,960 Voy a pensar en ello. 761 00:59:11,700 --> 00:59:13,270 Acepto. 762 00:59:16,720 --> 00:59:20,790 Pero también hay una garganta. ¿Y si te duele la garganta? 763 00:59:22,580 --> 00:59:26,320 Y labios... para esto... 764 00:59:27,860 --> 00:59:31,110 Necesito besarlos todo el tiempo. 765 00:59:33,890 --> 00:59:35,700 Exageras, exageras. 766 00:59:35,960 --> 00:59:37,380 ¿Aceptas? 767 00:59:37,760 --> 00:59:40,440 A ver... acepto. 768 00:59:40,440 --> 00:59:41,380 Bueno. 769 00:59:41,840 --> 00:59:43,090 Vamos, tú empieza. 770 00:59:43,090 --> 00:59:43,860 ¿Y tú? 771 00:59:43,860 --> 00:59:45,860 Tengo que hacer una llamada. 772 00:59:46,600 --> 00:59:49,200 Él dice «come», pero no come. 773 00:59:59,220 --> 01:00:00,020 Hola. 774 01:00:00,500 --> 01:00:02,450 ¿Qué hay con la preparación? 775 01:00:04,100 --> 01:00:06,280 Bien bien. 776 01:00:06,440 --> 01:00:07,510 Venga. 777 01:00:16,760 --> 01:00:19,540 Vamos, comes muy despacio. 778 01:00:19,540 --> 01:00:21,840 No puedes hacer esto, es el siguiente. 779 01:00:22,760 --> 01:00:24,790 Miran, realmente no puedo comer todo. 780 01:00:28,720 --> 01:00:29,540 Estoy escuchando, Firat. 781 01:00:29,540 --> 01:00:30,440 Miran... 782 01:00:30,740 --> 01:00:33,670 En la 11ª reunión del consejo de administración. No llegues tarde. 783 01:00:33,670 --> 01:00:35,670 Estamos con Reyyan en el hotel. 784 01:00:35,670 --> 01:00:39,010 Iremos a casa con la abuela y luego iremos a la reunión. 785 01:00:39,010 --> 01:00:40,610 Sin embargo, decidí recordarlo. 786 01:00:40,610 --> 01:00:42,200 Yo tampoco lo olvidé. 787 01:00:48,610 --> 01:00:49,750 Vamos vamos. 788 01:00:53,960 --> 01:00:54,720 Abre la boca. 789 01:00:54,720 --> 01:00:56,530 - Miran, ¿qué pasa? No me lo comeré, Miran. - Come, come. 790 01:00:56,530 --> 01:00:57,750 - Quita la mano. - Comer comer. 791 01:00:57,750 --> 01:01:00,210 Come, come, come. Vamos vamos. 792 01:01:07,920 --> 01:01:09,480 No, abuela. 793 01:01:09,480 --> 01:01:13,410 Aún no sabes lo que voy a decir, y ya dices no. 794 01:01:14,180 --> 01:01:16,560 ¿Eres tan valiente, Gönül? 795 01:01:16,790 --> 01:01:19,890 De ahora en adelante, no dejaré que te apoyes en mi mente. 796 01:01:19,890 --> 01:01:22,930 No importa en absoluto lo que quieras decir. Permíteme... 797 01:01:22,930 --> 01:01:26,000 Entonces rechazas a tu hermano. ¿Aquí es cómo? 798 01:01:38,100 --> 01:01:39,510 ¿Qué quieres de nuevo? 799 01:01:39,510 --> 01:01:40,660 Tú... 800 01:01:42,530 --> 01:01:45,680 Sabes que Şadoğlu y yo estamos en la misma junta directiva. 801 01:01:45,680 --> 01:01:48,050 También estaba el Sr. Tarik, pero murió. 802 01:01:48,240 --> 01:01:50,120 Ofreceré su candidatura en su lugar. 803 01:01:50,440 --> 01:01:51,440 ¿Después? 804 01:01:51,440 --> 01:01:55,810 Y vendrás a la reunión de hoy y votarás por mí. 805 01:01:56,230 --> 01:01:59,200 Y volverás a ser presidente, ¿verdad? 806 01:01:59,200 --> 01:02:01,560 Y a cambio, ¿me darás mi hermano? ¿Aquí es cómo? 807 01:02:01,560 --> 01:02:02,600 Así es. 808 01:02:03,140 --> 01:02:05,440 Eres mi nieta, Gönül. 809 01:02:05,490 --> 01:02:07,830 Bueno, ya sabes lo que hay que hacer. 810 01:02:07,830 --> 01:02:12,070 Vótame y toma tu lugar junto a mí. 811 01:02:15,030 --> 01:02:16,930 ¿Realmente harás eso? 812 01:02:17,970 --> 01:02:20,320 ¿Cumplirás tu palabra esta vez? 813 01:02:32,720 --> 01:02:35,490 Soy tu nieta, Azize Aslanbey. 814 01:02:35,750 --> 01:02:40,960 Sé perfectamente que mientes. Pero esta vez lo haré... 815 01:02:41,060 --> 01:02:45,190 Tendrás que decirme quién es mi hermano. 816 01:03:04,690 --> 01:03:05,750 Buenos días. 817 01:03:05,750 --> 01:03:06,370 Buenos días. 818 01:03:06,370 --> 01:03:08,290 Buenos días hija. 819 01:03:26,320 --> 01:03:28,840 Buenos días a todos. 820 01:03:29,090 --> 01:03:32,740 Ya veo, todo un jardín ha florecido en tus caras, tanto con tu abuela como con tu nieta. 821 01:03:32,980 --> 01:03:35,760 ¿Qué pasa, Sultán? ¿Eres infeliz? 822 01:03:35,760 --> 01:03:39,040 ¿Sería infeliz que mi hija sonriera? 823 01:03:39,040 --> 01:03:41,570 ¿Soy, como tú, hostil a mi propia sangre? 824 01:03:42,200 --> 01:03:45,240 Sin ceremonias en la mañana... 825 01:03:45,510 --> 01:03:47,590 Buenos días mamá. 826 01:03:47,730 --> 01:03:49,040 Buenos días. 827 01:03:49,220 --> 01:03:53,600 Ayer temías que Elif se hiciera daño. Y ahora has vuelto a tus sentidos. Gracias a Dios. 828 01:03:53,890 --> 01:03:57,920 Entonces dijiste que el lugar de Elif está al lado de un esposo amoroso. 829 01:03:57,920 --> 01:04:00,440 Y decidí obedecerte. 830 01:04:00,440 --> 01:04:03,160 Bien, muy bien. 831 01:04:03,270 --> 01:04:05,160 Desearía que siempre me obedecieras. 832 01:04:05,160 --> 01:04:07,030 ¿Dónde está Miran? 833 01:04:07,480 --> 01:04:09,320 Estamos aquí, abuela. 834 01:04:11,240 --> 01:04:15,280 Mis hijos. Bienvenido. Mis hijos. 835 01:04:15,280 --> 01:04:18,850 Vamos, siéntate, desayuna. 836 01:04:18,850 --> 01:04:20,390 Sí, ya desayunamos, abuela. 837 01:04:20,390 --> 01:04:21,800 Tomemos un poco de té, Miran. 838 01:04:21,800 --> 01:04:23,410 - Bien entonces. - Vamos, siéntate. 839 01:04:25,590 --> 01:04:26,930 Buen provecho. 840 01:04:27,800 --> 01:04:29,090 ¿Cómo estás abuela? 841 01:04:29,090 --> 01:04:32,420 Todo mi bienestar y felicidad eres tú. 842 01:04:32,800 --> 01:04:35,220 Te vi y me volví aún mejor. 843 01:04:35,970 --> 01:04:44,580 Siempre quédate así. No dejes que nadie te lastime o te moleste. ¿Bueno? 844 01:04:46,370 --> 01:04:50,040 Mira por dónde. “La mañana es más sabia que la tarde”: Este es un proverbio adecuado para nuestro caso. 845 01:04:50,120 --> 01:04:54,310 Por la noche: Escándalos, peleas, conmoción... 846 01:04:54,310 --> 01:04:58,960 Por la mañana nos levantamos, un paraíso. 847 01:04:59,910 --> 01:05:04,200 Miran, ya que has resuelto tus preguntas personales... 848 01:05:04,550 --> 01:05:09,190 Es hora de ponerse manos a la obra, ¿verdad? 849 01:05:10,980 --> 01:05:12,260 Quizás no lo sepas... 850 01:05:12,260 --> 01:05:13,720 La reunión de la junta es hoy. 851 01:05:13,720 --> 01:05:15,010 Lo sé. 852 01:05:15,010 --> 01:05:16,000 Lo sé, abuela. 853 01:05:16,960 --> 01:05:18,470 Bueno. 854 01:05:21,410 --> 01:05:23,250 Salud a tus manos, pequeña esposa. 855 01:05:23,250 --> 01:05:24,920 Buen provecho. 856 01:05:25,590 --> 01:05:27,330 ¿Recuerdas tomar pastillas, abuela? 857 01:05:27,330 --> 01:05:31,160 Acepto, acepto, mi hijo. No te preocupes, acepto. 858 01:05:36,850 --> 01:05:38,560 Dulces sueños. 859 01:05:59,890 --> 01:06:04,600 Le pedí permiso a tu padre, cariño. Este es nuestro primer día de amantes, estoy muy emocionado. 860 01:06:04,600 --> 01:06:06,690 Prepárate para mi gran sorpresa. 861 01:06:10,720 --> 01:06:16,340 Calma, Yaren. Dios, me estoy volviendo loca. ¡Incapaz de mantener la calma con este chico! 862 01:06:16,840 --> 01:06:22,000 Estate calmada. No eres tan débil como Elif. 863 01:06:22,000 --> 01:06:26,310 No serás arrojado del techo debido a la desesperanza, Yaren. 864 01:06:26,360 --> 01:06:29,160 Encontrarás una manera de deshacerte de Harun. 865 01:06:29,730 --> 01:06:30,600 Piensa. 866 01:06:31,200 --> 01:06:33,910 Piensa, piensa. 867 01:06:50,800 --> 01:06:54,120 10 maneras de deshacerse de una persona pegajosa. 868 01:06:54,960 --> 01:06:56,240 ¡Esta! 869 01:06:57,700 --> 01:07:00,360 Aunque es peor que el velcro. 870 01:07:00,930 --> 01:07:02,020 Bueno... 871 01:07:03,670 --> 01:07:04,920 Primero... 872 01:07:07,730 --> 01:07:12,280 Seis. La atención excesiva molesta rápidamente. 873 01:07:12,400 --> 01:07:17,840 Si él te presiona, tú le presionas más. 874 01:07:23,190 --> 01:07:24,740 ¿Aquí es cómo? 875 01:07:25,360 --> 01:07:27,190 Bien entonces. 876 01:07:27,720 --> 01:07:30,610 Veremos cuál de nosotros es pegajoso. 877 01:07:42,120 --> 01:07:43,490 Estoy escuchando, Yaren. 878 01:07:43,490 --> 01:07:46,160 Mi amado novio, ¿qué haces? 879 01:07:46,660 --> 01:07:51,480 ¿Estás bien? ¿Has perdido la cabeza después de la noche en que te desperté abruptamente? 880 01:07:51,480 --> 01:07:53,320 ¿Dónde estas ahora? 881 01:07:53,620 --> 01:07:55,140 ¿Es muy importante? 882 01:07:55,140 --> 01:07:56,340 Es importante, por supuesto. 883 01:07:56,880 --> 01:08:01,990 Como nos casaremos, debes decirme dónde estás y con quién. 884 01:08:03,110 --> 01:08:06,930 Acabo de salir del hotel. ¿Cómo? ¿Estás satisfecho? 885 01:08:06,930 --> 01:08:09,800 No. Toma una foto y envíala. 886 01:08:09,800 --> 01:08:12,760 ¿Y cómo sé que no estás mintiendo? 887 01:08:12,760 --> 01:08:15,360 Todavía no te conozco muy bien. 888 01:08:15,360 --> 01:08:18,200 Necesito tiempo para confiar en ti. 889 01:08:19,440 --> 01:08:21,430 ¿Qué te pasó niña? 890 01:08:22,180 --> 01:08:25,460 Tus hábitos locos me parecieron muy atractivos. 891 01:08:26,470 --> 01:08:27,960 ¿Qué estás tirando? 892 01:08:27,960 --> 01:08:34,470 ¿Por qué no quieres enviar una foto? ¿O eres tú? .. ¿O me estás mintiendo? 893 01:08:45,170 --> 01:08:46,560 Enviada. 894 01:08:46,930 --> 01:08:50,360 ¿Listo? ¿Tienes más deseos? 895 01:08:56,420 --> 01:08:59,960 Allá arriba está Dios, Harun, eres un chico guapo. 896 01:08:59,960 --> 01:09:02,640 Bueno, necesito desconectarme. Yo voy a ir... 897 01:09:02,690 --> 01:09:05,840 ... ya que tienes una sorpresa, besos. 898 01:09:15,120 --> 01:09:17,270 Ven aquí, Harun... 899 01:09:17,620 --> 01:09:18,450 ¡Vamos! 900 01:09:30,820 --> 01:09:36,020 Elif, no quiero molestarte abriendo el mismo tema. 901 01:09:36,920 --> 01:09:38,280 Pero estás bien, ¿verdad? 902 01:09:40,180 --> 01:09:41,120 Bien. 903 01:09:43,410 --> 01:09:45,190 Con el tiempo, estaré aún mejor. 904 01:09:45,760 --> 01:09:47,400 No te preocupes. 905 01:10:08,120 --> 01:10:09,540 ¿Cómo estás? 906 01:10:10,870 --> 01:10:12,000 Bien. 907 01:10:28,450 --> 01:10:29,800 ¿Nos permites? 908 01:10:30,880 --> 01:10:31,730 Te ruego. 909 01:10:40,280 --> 01:10:41,670 ¿Cómo estas cariño? 910 01:10:42,960 --> 01:10:43,680 Bien. 911 01:10:49,220 --> 01:10:50,280 Elif .. 912 01:10:51,350 --> 01:10:53,160 ¿Dime que paso anoche? 913 01:10:58,290 --> 01:11:01,700 Cariño, no me ocultes nada. 914 01:11:11,810 --> 01:11:14,580 La abuela amenazó a la Sra. Handan. 915 01:11:16,000 --> 01:11:17,440 Ayer por la noche. 916 01:11:18,130 --> 01:11:23,300 Cuando me estaba reuniendo en mi habitación, la Sra. Handan vino a mí. 917 01:11:23,520 --> 01:11:28,920 Ella dijo que si no me iba con mi abuela, pondría en riesgo la vida de Azat. 918 01:11:36,470 --> 01:11:38,390 ¿Entonces te fuiste de Azat? 919 01:11:42,600 --> 01:11:48,040 Si la abuela y Azat intervienen en la venganza, entonces tú... 920 01:11:48,070 --> 01:11:48,900 ¡Elif! 921 01:11:50,850 --> 01:11:55,280 No tengo miedo de lo que hará tu abuela. No tengas miedo tampoco. 922 01:12:01,190 --> 01:12:06,760 Si me preguntas, entonces no tengo problemas con Azat. Tú lo sabes. 923 01:12:07,220 --> 01:12:10,740 Tendré problemas con Azat si te molesta. 924 01:12:12,360 --> 01:12:14,240 Y el resto no es su problema. 925 01:12:14,240 --> 01:12:15,920 No es mi problema, ¿eh? 926 01:12:18,130 --> 01:12:22,660 Amenazarás a mi familia. Será sobre la vida de mi tío. 927 01:12:22,660 --> 01:12:26,100 Pero este no es mi problema. Bueno. ¿Y también? 928 01:12:26,100 --> 01:12:30,610 Si quieres, has una lista de aquellos con quienes no tienes problemas y de aquellos con quienes sí tienes. 929 01:12:30,610 --> 01:12:33,190 Dánoslo. Y viviremos con esta lista. 930 01:12:37,300 --> 01:12:39,680 ¿Puedes venir? 931 01:12:42,070 --> 01:12:47,320 Trae el té bien preparado del Sr. Azat. Está molesto, quiere beber. 932 01:12:50,930 --> 01:12:56,180 Espero que no lo preparen como tú. Porque ese té estaba atrapado en la garganta. 933 01:12:56,180 --> 01:12:58,660 Dejaré algo en tu garganta. 934 01:12:59,410 --> 01:13:01,400 En lugar de molestarme, es mejor proteger a tu esposa primero. 935 01:13:01,400 --> 01:13:02,610 ¡Miran! 936 01:13:02,770 --> 01:13:04,680 ¡Hermano Azat! ¿Qué estás haciendo? 937 01:13:04,680 --> 01:13:06,960 ¿No piensan en Elif? 938 01:13:08,260 --> 01:13:09,120 Elif... 939 01:13:10,930 --> 01:13:16,920 La abuela no puede hacerte nada a ti ni a Azat. 940 01:13:18,950 --> 01:13:19,970 Pero... 941 01:13:20,630 --> 01:13:24,050 Cuando esto vuelva a suceder, inmediatamente ven a mí. 942 01:13:24,440 --> 01:13:26,020 ¿Ella vendrá a ti? 943 01:13:27,990 --> 01:13:29,650 Ella tiene un esposo. 944 01:13:29,970 --> 01:13:32,100 Ahí esta. Correcto. 945 01:13:32,440 --> 01:13:35,040 Hay un esposo que perdió a su esposa 2 veces. 946 01:13:38,290 --> 01:13:43,060 Mi vida al menos no está llena de mentiras, y no culpo a nadie. 947 01:13:43,700 --> 01:13:47,220 También habla muy en serio. ¿Sabes cómo se ve eso? 948 01:13:47,360 --> 01:13:50,120 El hecho de que dijiste que el té no se prepara así, sino así. Y entonces él mismo no pudo elaborar uno. 949 01:13:50,120 --> 01:13:51,360 Hermano Azat... 950 01:13:56,600 --> 01:13:57,800 Elif... 951 01:13:58,440 --> 01:14:00,600 No nos hagas más esto, cariño. 952 01:14:01,600 --> 01:14:06,440 A veces una persona se cae mal, la vida le enseña una lección. 953 01:14:06,440 --> 01:14:08,920 Parece que no hay otra manera. 954 01:14:09,810 --> 01:14:11,750 En ese momento... 955 01:14:15,040 --> 01:14:16,870 En esos momentos... 956 01:14:18,320 --> 01:14:20,360 A tu lado está tu esposo. 957 01:14:26,130 --> 01:14:27,940 Háblale. 958 01:14:32,660 --> 01:14:36,600 Pero si él no te escucha, ven a mí. 959 01:14:36,600 --> 01:14:37,620 ¿Bueno? 960 01:14:50,420 --> 01:14:52,290 ¿Hablamos un poco? 961 01:14:58,770 --> 01:15:03,540 No te preocupes. Ya ves, serás muy feliz. 962 01:15:04,280 --> 01:15:05,240 Dios conceda. 963 01:15:05,240 --> 01:15:06,080 Estoy escuchando. 964 01:15:07,060 --> 01:15:08,320 Azat. 965 01:15:12,930 --> 01:15:14,960 Elif no es como nadie. 966 01:15:16,230 --> 01:15:17,860 Ella es muy sensible. 967 01:15:18,240 --> 01:15:19,920 Quisquillosa. 968 01:15:20,070 --> 01:15:21,000 Has visto. 969 01:15:21,560 --> 01:15:23,670 Ella trató de suicidarse. 970 01:15:23,700 --> 01:15:30,470 En ese momento podrías decir esas cosas que no puedes hacer, solo para salvarla. 971 01:15:30,470 --> 01:15:31,700 Lo entenderé. 972 01:15:33,520 --> 01:15:37,700 Si dices ahora que no funcionará, entonces llevaré a mi hermana y me iré. 973 01:15:39,480 --> 01:15:41,170 ¿A la abuela? 974 01:15:41,170 --> 01:15:45,600 Donde quiera que quiera ir allí. Donde ella sea feliz. 975 01:15:47,400 --> 01:15:49,190 Elif te ama, Azat. 976 01:15:49,800 --> 01:15:54,820 Y por primera vez, tiene la esperanza de que este matrimonio sea real. 977 01:15:56,100 --> 01:16:01,240 Si esta esperanza se rompe, esta vez se romperá mal. 978 01:16:02,840 --> 01:16:04,770 Miran, escucha. 979 01:16:05,720 --> 01:16:09,650 Piensas en Elif, entiendo. Eres su hermano, pensarás, por supuesto. 980 01:16:10,320 --> 01:16:14,950 Pero yo soy su esposo. Y pienso en ella no menos que tú. 981 01:16:18,040 --> 01:16:22,560 Sí, le di mi palabra. Quizás para salvarle la vida. 982 01:16:23,190 --> 01:16:24,660 Pero yo quería. 983 01:16:25,800 --> 01:16:29,720 Tenía muchas ganas de hacerlo. Y todavía quiero continuar mi vida. 984 01:16:31,570 --> 01:16:36,820 No puedo decirte que habrá lo que no es. Pero lo intentaré. 985 01:16:38,230 --> 01:16:42,550 Por ahora solo puedo decirte esto. Como dijimos desde el principio. 986 01:16:43,010 --> 01:16:45,460 Sigues cuidando a Elif. 987 01:16:46,040 --> 01:16:48,180 Pero no te preocupes. 988 01:16:56,440 --> 01:16:59,110 ¡Elif! Estoy abajo. 989 01:17:17,640 --> 01:17:19,280 Hola Firat. 990 01:17:20,020 --> 01:17:23,040 He llegado. ¿Dónde estás? 991 01:17:24,080 --> 01:17:25,780 Bueno. ¿Cuál es la situación? 992 01:17:27,110 --> 01:17:28,660 Bien hecho. 993 01:17:29,400 --> 01:17:31,200 ¿Gönül viene? 994 01:17:31,960 --> 01:17:34,800 ¿Qué quieres decir con que no vino? ¿No le dijiste a qué hora la reunión? 995 01:17:35,970 --> 01:17:37,910 Bueno, apaga, apaga. 996 01:17:53,640 --> 01:17:55,090 ¿Escucho abuela? 997 01:17:55,090 --> 01:17:57,490 - Gönül, ¿dónde estás? - Fuera. 998 01:17:58,310 --> 01:18:00,120 Respirando el aire fresco. 999 01:18:00,120 --> 01:18:03,030 En 15 minutos, comienza la reunión. Entonces respirarás aire. 1000 01:18:03,030 --> 01:18:04,020 ¡Vamos! 1001 01:18:04,020 --> 01:18:07,700 Tal vez vendré, o tal vez no, abuela. 1002 01:18:07,700 --> 01:18:09,970 Depende un poco del estado de ánimo y un poco de ti. 1003 01:18:09,970 --> 01:18:10,800 ¿Qué significa eso? 1004 01:18:10,800 --> 01:18:13,220 Hija, ¿no hemos hablado contigo? ¿No estoy de acuerdo? 1005 01:18:13,220 --> 01:18:15,380 ¿Probablemente no quieres a tu hermano? 1006 01:18:29,030 --> 01:18:30,950 El teléfono está apagado o... 1007 01:18:33,250 --> 01:18:37,160 Desea y darás. 1008 01:18:37,160 --> 01:18:40,080 Pero primero, tú también, como yo. 1009 01:18:45,220 --> 01:18:51,400 Tenemos 5 votos. Los que están en esta mesa y Elif, si por supuesto, ella votará por Azat. 1010 01:18:52,200 --> 01:18:55,440 Papá, no involucremos a Elif en esto. 1011 01:18:55,440 --> 01:18:57,200 Déjalo votar por el que quiere. 1012 01:18:58,900 --> 01:19:03,940 Incluso si Elif vota por Azat, tendremos votos iguales con los Aslanbey. 1013 01:19:03,940 --> 01:19:08,480 Azize había encontrado hacía mucho tiempo a otra persona, en lugar del fallecido. 1014 01:19:08,720 --> 01:19:12,980 Hermano, ella se ha asegurado por mucho tiempo. Gönül Aslanbey votará. 1015 01:19:13,250 --> 01:19:14,500 Ahora ves. 1016 01:19:14,580 --> 01:19:18,800 Solo queda el Sr. Mumtaz. Y él, excepto Azize, no votará por nadie. 1017 01:19:18,800 --> 01:19:20,180 El resto es su familia. 1018 01:19:20,420 --> 01:19:22,150 Te lo dije. 1019 01:19:22,640 --> 01:19:25,090 Que esta mujer no se equivoque. 1020 01:19:25,480 --> 01:19:27,780 Estamos haciendo esta reunión en vano. 1021 01:19:28,290 --> 01:19:31,940 Incluso cuando el puntaje es 5 a 5, ¿Azize no se convierte en el presidente? 1022 01:19:31,940 --> 01:19:37,120 Se convierte, papá, se convierte. Pero no hay nada que hacer, tenemos ese acuerdo. 1023 01:19:37,120 --> 01:19:41,560 Con el mismo puntaje, Azize continúa presidiendo. 1024 01:19:42,610 --> 01:19:46,390 No entiendo por qué firmamos este acuerdo. 1025 01:19:46,500 --> 01:19:48,480 ¿No vimos este artículo? 1026 01:19:49,410 --> 01:19:50,850 Si, hijo. 1027 01:19:51,880 --> 01:19:56,100 Lo vieron, pero no sabían, que esto nos sucedería. 1028 01:19:58,050 --> 01:20:01,800 Pensamos que estábamos trabajando con los Aksoys, no con los Aslanbey. 1029 01:20:08,000 --> 01:20:10,760 - El tiempo ha llegado. - ¿Vamos papá? 1030 01:20:10,880 --> 01:20:12,200 Levántate. Vamos. 1031 01:20:12,200 --> 01:20:13,810 Vamos delante de ellos. 1032 01:20:14,310 --> 01:20:14,840 Entra papá. 1033 01:20:14,840 --> 01:20:16,400 Vamos papá. 1034 01:20:28,520 --> 01:20:29,360 ¿Sr. Mumtaz? 1035 01:20:29,360 --> 01:20:30,310 ¿Sra. Azize? 1036 01:20:30,310 --> 01:20:31,140 Felicidades. 1037 01:20:31,140 --> 01:20:32,950 Que Dios te conceda ser elegida nuevamente. 1038 01:20:32,950 --> 01:20:34,260 Dios conceda. 1039 01:21:16,020 --> 01:21:18,120 ¿Esperaremos la llegada de la Sra. Azize? 1040 01:21:18,760 --> 01:21:20,850 Todos han venido. 1041 01:21:20,850 --> 01:21:25,720 ¿Qué es esto? Se sentó a la cabecera de la mesa. 1042 01:21:27,350 --> 01:21:30,340 Probablemente anhelaste una pérdida. 1043 01:21:30,450 --> 01:21:32,760 Ten paciencia conmigo, queda un poco. 1044 01:21:58,740 --> 01:22:00,600 ¿Vamos a llegar? 1045 01:22:09,320 --> 01:22:11,000 ¿Qué pasó, Azize? 1046 01:22:11,170 --> 01:22:15,700 ¿Se me encogió el corazón cuando vio a un Şadoğlu con toda su fuerza? 1047 01:22:18,400 --> 01:22:22,390 Ahora está claro por qué querías tanto a Elif. 1048 01:22:23,090 --> 01:22:24,760 Por el bien de una voz. 1049 01:22:25,190 --> 01:22:27,480 ¿Has pensado en eso? 1050 01:22:27,570 --> 01:22:28,340 Abuela. 1051 01:22:28,340 --> 01:22:29,560 ¡Sra. Azize! 1052 01:22:31,560 --> 01:22:32,960 ¡Entra en razón! 1053 01:22:35,080 --> 01:22:38,130 ¡Incluso si eres su abuela, no puedes hablar así con Elif! 1054 01:22:43,800 --> 01:22:44,980 ¿Qué pasó? 1055 01:22:45,700 --> 01:22:49,650 ¿Está vez no encontraste un arma para silenciarme? 1056 01:22:50,480 --> 01:22:54,550 ¡Suficiente! O continuamos con calma o cancelo la reunión. 1057 01:22:54,550 --> 01:22:57,510 ¡Comience entonces! ¿Qué estás esperando? 1058 01:23:01,090 --> 01:23:03,080 Esperemos un poco más. 1059 01:23:04,450 --> 01:23:07,190 No puede hacer lo que quiere, Sra. Azize. 1060 01:23:07,360 --> 01:23:11,350 Las horas de reunión se conocían previamente. Los representantes estamos reunidos. 1061 01:23:11,480 --> 01:23:13,640 La votación debería comenzar. 1062 01:23:24,180 --> 01:23:27,240 Sigo siendo el presidente de esta organización, Hazar. 1063 01:23:34,310 --> 01:23:35,880 ¡Sra. Azize! 1064 01:23:36,390 --> 01:23:41,240 Mucha gente vino aquí para no divertirse y no para jugar. 1065 01:23:41,380 --> 01:23:43,090 Estamos haciendo negocios aquí. 1066 01:23:43,090 --> 01:23:46,560 Azize no juegas según las reglas. 1067 01:23:46,960 --> 01:23:50,160 Y no se esperaba que hicieras nada más. 1068 01:23:54,770 --> 01:23:56,900 ¡Vamos, comienza esta votación! 1069 01:24:02,520 --> 01:24:04,370 ¡Vamos! ¡Empecemos! 1070 01:24:04,370 --> 01:24:05,640 Miran... 1071 01:24:06,360 --> 01:24:10,020 Y la Sra. Gönül se unirá a la votación cuando tenga tiempo. 1072 01:24:20,020 --> 01:24:23,650 Como todos saben, nos reunimos aquí para elegir al presidente del departamento. 1073 01:24:23,650 --> 01:24:27,680 Por cierto, ahora en la silla vacía del Sr. Tarik, que ya no está con nosotros... 1074 01:24:27,680 --> 01:24:33,440 Declaro oficialmente que la Sra. Azize Aslanbey, presidenta de la junta, ha nombrado a Gönül Aslanbey. 1075 01:24:35,200 --> 01:24:38,580 En cambio, Elif habría sido nombrado pensionista de la mansión. 1076 01:24:38,580 --> 01:24:41,810 Y obtendrían una voz de ella. 1077 01:24:55,080 --> 01:24:59,990 Candidatos para el puesto de presidente de la junta: Azize Aslanbey y Azat Şadoğlu. 1078 01:24:59,990 --> 01:25:03,440 Con el mismo número de votos, el presidente actual continuará. 1079 01:25:03,440 --> 01:25:07,970 Es decir, quiere decir que estás perdiendo el tiempo. 1080 01:25:08,760 --> 01:25:13,890 Pero que sea según la tradición. Como deseabas... 1081 01:25:14,200 --> 01:25:20,920 Si su nieta aún está un poco retrasada, entonces no solo la tradición, sino la justicia prevalecerán, Azize. 1082 01:25:28,080 --> 01:25:29,760 Sr. Nasuh, vote. 1083 01:25:30,180 --> 01:25:31,440 ¡Azat Şadoğlu! 1084 01:25:32,680 --> 01:25:33,970 ¡Azat Şadoğlu! 1085 01:25:34,530 --> 01:25:35,720 ¡Azat Şadoğlu! 1086 01:25:37,680 --> 01:25:38,740 Elif... 1087 01:25:55,540 --> 01:25:57,120 Azat Şadoğlu. 1088 01:26:03,120 --> 01:26:05,440 Te ríes temprano, Nasuh. 1089 01:26:07,080 --> 01:26:09,890 La respuesta de mi nuera Elif es suficiente para ti. 1090 01:26:15,460 --> 01:26:17,520 ¿Dónde está Gönül? 1091 01:26:26,280 --> 01:26:28,000 Mi voto es por Azize Aslanbey. 1092 01:26:28,000 --> 01:26:29,040 ¿Miran? 1093 01:26:47,840 --> 01:26:49,560 Azize Aslanbey. 1094 01:26:50,900 --> 01:26:52,160 ¿Sr. Mumtaz? 1095 01:26:52,660 --> 01:26:54,580 ¡Mi voto es por Azize Aslanbey! 1096 01:26:55,490 --> 01:26:57,650 ¡La votación ha terminado! 1097 01:26:57,650 --> 01:27:02,130 ¡El nuevo presidente del departamento, mi nieto, Azat Şadoğlu! 1098 01:27:02,130 --> 01:27:03,000 ¡Anuncialo! 1099 01:27:03,000 --> 01:27:04,400 ¡No! ¡No ha terminado aún! 1100 01:27:04,400 --> 01:27:07,590 ¡Felicitaciones por tu nueva silla! 1101 01:27:07,590 --> 01:27:08,720 ¡Felicidades! 1102 01:27:09,140 --> 01:27:11,410 No puedo anunciar así. No todos los representantes votaron. 1103 01:27:11,410 --> 01:27:13,670 - ¿Qué no puedes anunciar? - ¡La votación ha terminado! 1104 01:27:13,670 --> 01:27:16,500 ¡Hay una voz que falta! ¡Voz perdida! 1105 01:27:22,020 --> 01:27:23,810 Lo siento estoy retrasada. 1106 01:27:23,810 --> 01:27:26,240 No, llegaste a tiempo, nieta. 1107 01:27:27,270 --> 01:27:33,400 Vamos, vota para no respirar el mismo aire con Şadoğlu aún más. 1108 01:27:33,680 --> 01:27:35,910 ¡La votación ha terminado hace tiempo, Azize! 1109 01:27:36,500 --> 01:27:38,800 ¿Todos usaron su voz, Nasuh? 1110 01:27:39,040 --> 01:27:39,780 No. 1111 01:27:40,420 --> 01:27:45,140 ¿El CEO anunció esto? No. 1112 01:27:45,560 --> 01:27:48,100 Sé que estás cansado, pero solo un poco más. 1113 01:27:48,100 --> 01:27:49,250 Papá. 1114 01:27:54,480 --> 01:27:56,070 Puedes votar, Gönül. 1115 01:27:58,000 --> 01:27:59,510 Yo uso mi voz. 1116 01:28:00,070 --> 01:28:01,570 Pero primero... 1117 01:28:03,040 --> 01:28:06,680 ¿Podemos hablar a solas contigo, abuela? 1118 01:28:10,660 --> 01:28:13,920 Gönül, ya hicimos esperar a la gente. 1119 01:28:13,920 --> 01:28:16,360 Tu votas. Entonces hablamos. 1120 01:28:16,360 --> 01:28:17,520 Ahora abuela. 1121 01:28:17,520 --> 01:28:18,870 ¡Gönül! 1122 01:28:19,780 --> 01:28:21,430 ¡Vota, vamos! 1123 01:28:21,430 --> 01:28:24,200 ¿Cuántas personas te estarán esperando? 1124 01:28:24,200 --> 01:28:27,300 ¿Qué juegos persigues, Sra. Azize? 1125 01:28:27,570 --> 01:28:29,360 No hay juego. 1126 01:28:29,360 --> 01:28:31,910 Hablaremos brevemente con la abuela. 1127 01:28:32,760 --> 01:28:34,180 ¿No es así, abuela? 1128 01:28:41,080 --> 01:28:43,060 ¿Hay tal voto? 1129 01:28:43,300 --> 01:28:44,360 Señor 1130 01:28:44,360 --> 01:28:47,000 Si lo hubiéramos hecho, ¡la tierra se habría estremecido! 1131 01:28:50,100 --> 01:28:51,760 ¿Qué estás haciendo? 1132 01:28:51,760 --> 01:28:53,360 ¡Cumple tu palabra y obtén lo que querías! 1133 01:28:53,360 --> 01:28:55,330 ¡Primero abuela! 1134 01:28:55,760 --> 01:28:57,360 Voy a votar... 1135 01:28:57,920 --> 01:29:01,480 Pero después de que me digas quién es mi hermano. 1136 01:29:02,790 --> 01:29:07,880 Ya no puedes escapar. Me das a tu hermano, y yo soy la voz. 1137 01:29:07,880 --> 01:29:11,080 Todo es justo. Ahora dime. 1138 01:29:12,120 --> 01:29:13,350 ¿Quién es mi hermano? 1139 01:29:23,410 --> 01:29:26,840 Tu hermano, Firat... Tu hermano, Firat... 1140 01:29:44,160 --> 01:29:45,800 ¡No trabajará! 1141 01:29:59,140 --> 01:30:00,420 ¡Vamos nieta! 1142 01:30:01,190 --> 01:30:02,900 Vota para terminar ya. 1143 01:30:02,900 --> 01:30:04,800 El resultado ya se conoce. 1144 01:30:04,800 --> 01:30:07,410 ¡Incluso hiciste que las elecciones se parecieran a ti! 1145 01:30:07,410 --> 01:30:09,830 ¿Te convertirás en director por engaño, Azize? 1146 01:30:09,830 --> 01:30:12,520 ¡No entiendo! ¿Es posible? ¿No terminó esta votación? 1147 01:30:12,520 --> 01:30:13,890 Entonces te estamos escuchando, Gönül. 1148 01:30:13,890 --> 01:30:15,190 Por favor siéntate. 1149 01:30:15,190 --> 01:30:16,190 Siéntate. 1150 01:30:16,520 --> 01:30:19,760 Después de la última votación, haré un anuncio oficial. 1151 01:30:23,040 --> 01:30:24,450 Te estamos escuchando, Gönül. 1152 01:30:33,650 --> 01:30:34,740 ¿Si Gönül? 1153 01:30:36,790 --> 01:30:38,020 Vamos nieta. 1154 01:30:41,030 --> 01:30:42,720 Deja que se grabe. 1155 01:30:45,620 --> 01:30:46,660 Mi voz... 1156 01:31:02,290 --> 01:31:04,080 Por Azat Şadoğlu. (Toma Babane jajaja) 1157 01:31:04,580 --> 01:31:06,080 Por Azat Şadoğlu. 1158 01:31:06,080 --> 01:31:07,450 Por Azat Şadoğlu. 1159 01:31:07,470 --> 01:31:08,110 (Todos IM-PAC-TA-DOS) 1160 01:31:08,120 --> 01:31:09,120 ¿Para quién? 1161 01:31:14,220 --> 01:31:15,740 ¿Qué dijo ella dijo? ¿Azat? 1162 01:31:15,740 --> 01:31:16,890 Ella dijo Azat, padre. 1163 01:31:17,420 --> 01:31:19,390 ¡¿Qué has hecho?! (Te la hicieron weli) 1164 01:31:20,630 --> 01:31:22,440 Vote, abuela. 1165 01:31:23,270 --> 01:31:26,070 ¿No quieres que vote? 1166 01:31:31,470 --> 01:31:34,150 Gönül, ¿qué haces? 1167 01:31:34,760 --> 01:31:37,240 Aproveché el derecho de elección y tomé una decisión. 1168 01:31:50,320 --> 01:31:53,050 ¡Feliz día de San Valentín, Azize! (Jajaja viejo loco) 1169 01:31:53,070 --> 01:31:56,660 ( En cualquier momento esos ojos se salen) 1170 01:32:07,490 --> 01:32:08,720 Azize. 1171 01:32:11,260 --> 01:32:14,500 Te felicito. ¿No me felicitarás? 1172 01:32:16,310 --> 01:32:18,430 En vano no te alegres, Nasuh. 1173 01:32:18,840 --> 01:32:23,130 Sacaré la silla de debajo de tu nieto, que crees que tienes. 1174 01:32:23,130 --> 01:32:24,980 Ni siquiera lo entenderás. 1175 01:32:24,980 --> 01:32:27,050 Haz lo que quieras. 1176 01:32:33,320 --> 01:32:34,490 Ven conmigo. 1177 01:32:35,630 --> 01:32:37,110 Di todo lo que vas a decir aquí. 1178 01:32:37,260 --> 01:32:38,260 Gönül. 1179 01:32:39,030 --> 01:32:42,160 ¿Estás loca? ¿Cómo puedes votar por nuestro enemigo? 1180 01:32:43,140 --> 01:32:45,000 ¿Quién es nuestro verdadero enemigo, Miran? 1181 01:32:45,000 --> 01:32:48,140 Azat, que está listo para dar su vida por Elif. (Tomaaaa) 1182 01:32:48,370 --> 01:32:49,960 ¿O la abuela que nos trajo a ese estado? 1183 01:32:49,960 --> 01:32:51,400 Para de hacer eso. 1184 01:32:52,670 --> 01:32:54,200 No hiciste esto por Elif. 1185 01:32:54,500 --> 01:32:57,040 Lo hiciste porque odias a la abuela. 1186 01:32:57,040 --> 01:33:00,450 Pero todos pagamos por ello. Tenlo en cuenta. 1187 01:33:00,450 --> 01:33:01,860 Estoy acostumbrada, Miran. 1188 01:33:02,270 --> 01:33:06,390 Quien hace qué, siempre pagamos. 1189 01:33:06,390 --> 01:33:09,120 Pero cuando pagué el precio, nunca me informaste. 1190 01:33:09,120 --> 01:33:10,960 ¿Ahora quieres que informe? 1191 01:33:10,960 --> 01:33:12,320 ¿Entonces eres tan parejo conmigo? 1192 01:33:13,690 --> 01:33:15,990 ¿Elección del Directorio? 1193 01:33:16,520 --> 01:33:18,850 ¿Es esta la respuesta a lo que experimenté? 1194 01:33:19,070 --> 01:33:20,550 ¿Entonces nos quedamos? 1195 01:33:21,990 --> 01:33:25,640 Miran, incluso si hay mil votos... 1196 01:33:25,640 --> 01:33:28,300 Incluso si voto por Azat cada vez... 1197 01:33:28,300 --> 01:33:30,130 Aún no nos vengamos. 1198 01:33:36,190 --> 01:33:38,010 Hiciste lo incorrecto, Gönül. 1199 01:33:39,010 --> 01:33:41,210 Cometiste un gran error. 1200 01:33:41,890 --> 01:33:47,640 Firat, si supieras el gran error que cometió la abuela. 1201 01:33:48,450 --> 01:33:53,610 Me gustaría saber. No estaríamos en esa posición si ella no lo hubiera hecho. 1202 01:33:54,180 --> 01:33:57,650 Yo, tu ninguno de nosotros. 1203 01:33:57,870 --> 01:33:59,440 Pero lo cambiaré todo. 1204 01:34:00,040 --> 01:34:02,950 Ahora nuestra vida no será la misma. 1205 01:34:02,950 --> 01:34:04,450 ¿Por qué no me dijiste? 1206 01:34:04,450 --> 01:34:06,520 ¿Por qué no me dijiste Gönül? 1207 01:34:12,740 --> 01:34:14,660 Estás enojado conmigo. 1208 01:34:17,000 --> 01:34:20,580 Pero cuando llegue el momento, entenderás por qué hice esto. 1209 01:34:22,000 --> 01:34:25,000 Entonces, dirás bien que lo hice. 1210 01:34:42,280 --> 01:34:43,200 Gracias. 1211 01:34:43,200 --> 01:34:44,220 Es un placer. 1212 01:34:44,240 --> 01:34:46,240 (Otra vez la salen los gorilas internos a Miran) 1213 01:34:47,620 --> 01:34:49,120 Te mereces algo mejor, pero... 1214 01:34:49,120 --> 01:34:50,120 Miran. 1215 01:34:50,250 --> 01:34:51,970 ¿Debería enterrarte? 1216 01:34:51,970 --> 01:34:53,360 ¿Harás que te mate? 1217 01:34:54,900 --> 01:34:56,930 ¡Romperé la mano a la que le diste la flor! 1218 01:34:57,080 --> 01:34:59,930 ¡Y luego te enterraré vivo! 1219 01:34:59,930 --> 01:35:02,000 Y luego esta flor... 1220 01:35:02,000 --> 01:35:03,500 ¡La meteré en tu ojo! (En realidad te la meterá por otro lado) 1221 01:35:03,500 --> 01:35:04,330 - Miran . - ¿Entendido? 1222 01:35:04,330 --> 01:35:05,550 Miran, déjalo ir. Todos nos miran. 1223 01:35:05,550 --> 01:35:06,700 Ah, cuñado. 1224 01:35:06,700 --> 01:35:07,740 Cálmese. 1225 01:35:07,740 --> 01:35:09,540 Me malentendiste. 1226 01:35:09,670 --> 01:35:11,710 No. No yo, tú. 1227 01:35:11,710 --> 01:35:13,230 Parece que me malinterpretaste. 1228 01:35:13,230 --> 01:35:15,600 O no lo expliqué lo suficientemente bien. 1229 01:35:15,600 --> 01:35:18,240 ¡Aléjate de mi esposa! 1230 01:35:18,470 --> 01:35:19,420 Entendido. 1231 01:35:19,420 --> 01:35:20,680 Miran, vámonos. 1232 01:35:20,970 --> 01:35:24,600 A mi entender, todas estas cosas con la tierra no solucionarán su problema con ira. 1233 01:35:24,600 --> 01:35:26,630 Necesitas encontrar otra manera. 1234 01:35:26,630 --> 01:35:28,390 Soy una persona muy paciente. 1235 01:35:28,390 --> 01:35:31,330 Esto sucede entre parientes. Esto es normal. 1236 01:35:31,330 --> 01:35:34,850 ¿Qué hacer? ¿Podemos meditar juntos? 1237 01:35:36,110 --> 01:35:37,150 Meditación... 1238 01:35:37,440 --> 01:35:38,610 ¡Cuñado! 1239 01:35:38,610 --> 01:35:42,580 Solo pregunta. ¡Te enterraré para que puedas meditar! 1240 01:35:42,580 --> 01:35:43,090 ¿Bueno? 1241 01:35:43,090 --> 01:35:44,880 Miran, déjalo ir. ¡Suficiente! 1242 01:35:49,300 --> 01:35:52,080 Sr. Harun, muchas gracias por el regalo de San Valentín. 1243 01:35:52,090 --> 01:35:53,480 Todos están muy felices. 1244 01:35:53,480 --> 01:35:56,770 Es un placer. Bien que eres felíz. Una vez más, felicidades por el día de San Valentín. 1245 01:35:56,800 --> 01:35:57,580 Gracias. 1246 01:35:57,580 --> 01:35:58,580 Es un placer. 1247 01:35:58,600 --> 01:36:00,600 (Jajaja, Le dio a todos una flor) 1248 01:36:02,640 --> 01:36:04,610 Te lo dije, cuñado. 1249 01:36:04,610 --> 01:36:06,520 Me entendiste mal. 1250 01:36:06,920 --> 01:36:08,590 ¿Qué dijeron nuestros padres? 1251 01:36:08,790 --> 01:36:11,630 Una persona de mal genio se daña a sí misma. 1252 01:36:11,630 --> 01:36:16,100 Hermano, me haré daño, ese es mi problema. 1253 01:36:16,100 --> 01:36:17,100 ¿Está bien? 1254 01:36:17,930 --> 01:36:23,380 No te acercarás a mi esposa. 1255 01:36:23,380 --> 01:36:24,380 Entendido. 1256 01:36:25,060 --> 01:36:26,060 Vamos. 1257 01:36:29,690 --> 01:36:31,580 No te ofendas por él. 1258 01:36:31,580 --> 01:36:33,120 Gracias por pensar. 1259 01:36:50,860 --> 01:36:52,270 Trae el coche. 1260 01:36:53,390 --> 01:36:54,740 Miran, de verdad. 1261 01:36:54,740 --> 01:36:56,130 ¿Cuál es la verdad, Reyyan? 1262 01:36:56,130 --> 01:36:56,860 ¿Qué? 1263 01:36:57,020 --> 01:36:58,900 No defenderás este tipo. 1264 01:36:58,900 --> 01:37:00,850 Y tu acto también. 1265 01:37:00,850 --> 01:37:04,400 No entiendes nada, no escuchas. Ataque inmediato. Ya me molesta. 1266 01:37:04,570 --> 01:37:07,160 Cualquiera que viera esto haría lo mismo. 1267 01:37:07,160 --> 01:37:08,480 Déjalos alegrarse de que estuviéramos en el hotel. 1268 01:37:08,480 --> 01:37:10,160 ¿Qué pasaría si no estuviéramos en el hotel? 1269 01:37:10,160 --> 01:37:12,830 ¿No tienes otra forma de resolver los problemas, solo una pelea, Miran? 1270 01:37:12,830 --> 01:37:14,520 Espera escucha . Pregunta primero. 1271 01:37:14,520 --> 01:37:15,890 ¿Qué debo preguntar? 1272 01:37:16,160 --> 01:37:18,020 Déjalo ir al mundo entero para repartir flores. 1273 01:37:18,050 --> 01:37:20,000 Nadie debería darle flores a mi esposa. 1274 01:37:20,000 --> 01:37:20,970 Nadie. 1275 01:37:20,970 --> 01:37:21,890 Miran. 1276 01:37:21,890 --> 01:37:22,930 ¿Qué Miran? 1277 01:37:26,080 --> 01:37:29,370 Hija, pídeme que nos traiga 4 cafés sin azúcar. 1278 01:37:29,370 --> 01:37:32,000 Sr. Azat, tome su lugar. 1279 01:37:33,820 --> 01:37:35,820 Felicitaciones, Presidente. 1280 01:37:35,820 --> 01:37:36,820 Mi hijo. 1281 01:37:38,030 --> 01:37:43,390 Este es el único nieto entre las dos familias que enfrenta. 1282 01:37:43,780 --> 01:37:46,610 Ganamos una buena victoria sobre la familia Aslanbey. 1283 01:37:46,800 --> 01:37:49,010 Que Dios no te avergüence. Felicidades. 1284 01:37:49,010 --> 01:37:50,230 Gracias, tío. 1285 01:37:50,530 --> 01:37:56,130 Solo que no entendí. ¿Cómo sucedió que Gönül votó por mí? 1286 01:37:56,130 --> 01:37:58,240 ¿Tal vez ella se vengó? 1287 01:37:59,210 --> 01:38:03,300 Esta Azize lo que hizo para que no solo amigos y enemigos... 1288 01:38:03,300 --> 01:38:05,690 ...su familia también la odia. 1289 01:38:08,120 --> 01:38:11,550 Si ella quisiera vengarse, lo habría hecho de otra manera. 1290 01:38:12,690 --> 01:38:15,500 A Gönül tampoco le gustamos realmente. 1291 01:38:15,900 --> 01:38:18,130 Yo tampoco entiendo. 1292 01:38:18,890 --> 01:38:23,650 Pero resultó bien, querido. No solo tendrán derecho a votar. 1293 01:38:23,650 --> 01:38:26,920 Es correcto. Lo principal es que vi tal expresión en el rostro de Azize. 1294 01:38:26,920 --> 01:38:29,470 Ahora puedo morir tranquilo. 1295 01:38:29,470 --> 01:38:32,010 Oh Dios mío. ¿Qué tipo de palabras, padre? Dios no lo quiera. 1296 01:38:32,690 --> 01:38:36,260 A menudo verás a Azize así ahora. Estos son buenos días. 1297 01:38:38,130 --> 01:38:41,610 Escucha, no entiendo. 1298 01:38:41,720 --> 01:38:44,220 Gönül odia a Azat. 1299 01:38:44,770 --> 01:38:46,140 Porqué ahora... 1300 01:38:47,230 --> 01:38:49,150 No has hecho nada, ¿verdad? 1301 01:38:50,680 --> 01:38:52,330 No hermano. ¿Qué podrías hacer? 1302 01:38:52,330 --> 01:38:53,030 No entiendo. 1303 01:38:53,030 --> 01:38:55,650 Hermano, ¿no los conoces? 1304 01:38:55,650 --> 01:38:58,200 Todos están en la familia: Son Demonios. 1305 01:38:58,200 --> 01:39:00,290 Quién sabe lo que están haciendo. 1306 01:39:00,290 --> 01:39:03,480 ¿Me molesta? Absolutamente no. 1307 01:39:03,950 --> 01:39:07,640 Pero ahora no tenemos que ir a ellos. 1308 01:39:07,640 --> 01:39:08,910 Se colapsarán desde adentro. 1309 01:39:08,910 --> 01:39:11,200 Deja que se coman unos a otros. 1310 01:39:11,640 --> 01:39:13,460 Iré a ver a Elif. 1311 01:39:13,460 --> 01:39:14,700 Buen hijo. Vamos. 1312 01:39:14,910 --> 01:39:16,340 Mira a Elif. 1313 01:39:17,960 --> 01:39:18,990 Sr. Azat. 1314 01:39:24,490 --> 01:39:25,490 Yo sabía. 1315 01:39:26,880 --> 01:39:29,350 Eres mi hermano, Firat. 1316 01:39:29,830 --> 01:39:30,830 Yo sabía. 1317 01:39:33,180 --> 01:39:35,000 Ahora te has ido, abuela. 1318 01:39:36,610 --> 01:39:39,110 Tu destrucción comenzará ahora mismo. 1319 01:39:51,080 --> 01:39:52,670 Estaba buscando a Elif. 1320 01:39:54,300 --> 01:39:55,610 Ella bajó las escaleras. 1321 01:40:05,530 --> 01:40:07,150 ¿Por qué votaste por mí? 1322 01:40:08,280 --> 01:40:10,420 No te lo tomes personalmente. 1323 01:40:10,420 --> 01:40:11,720 Esto no es por ti. 1324 01:40:11,720 --> 01:40:13,510 Yo voté así por mi bien. 1325 01:40:15,400 --> 01:40:18,080 Entonces tu abuela también te ofendió. 1326 01:40:18,840 --> 01:40:20,670 Por eso le hiciste esto a ella. 1327 01:40:22,410 --> 01:40:24,140 ¿Eso es por obstinación? 1328 01:40:24,140 --> 01:40:25,590 Para salir del camino. 1329 01:40:27,420 --> 01:40:28,770 ¿Cómo esta Elif? 1330 01:40:29,010 --> 01:40:30,850 ¿No la dejas sola? 1331 01:40:34,050 --> 01:40:36,100 Ella dice que está bien. Pero... 1332 01:40:38,600 --> 01:40:43,160 Azat, ayer actuaste como un héroe. 1333 01:40:43,160 --> 01:40:47,320 Pero hiciste una buena acción diciéndole esto a Elif. Por el contrario, hiciste mal. 1334 01:40:47,800 --> 01:40:49,940 Te entregaste de nuevo ante tu compasión. 1335 01:40:51,120 --> 01:40:53,820 ¿Qué tengo que hacer? ¿Dejar a Elif allí? 1336 01:40:54,650 --> 01:40:57,170 No te irías, incluso si hubiera otro. 1337 01:40:57,170 --> 01:40:59,630 Es fácil para ti salvar una vida. 1338 01:40:59,750 --> 01:41:01,770 Porque no salvaste a tu amada mujer, pero... 1339 01:41:01,770 --> 01:41:03,660 ...Otro. Una vida. 1340 01:41:04,170 --> 01:41:06,400 Tenía razón cuando dije eso ese día. 1341 01:41:07,140 --> 01:41:09,040 Hice lo que necesité. 1342 01:41:10,660 --> 01:41:13,230 Sé otra persona en tu lugar... 1343 01:41:13,320 --> 01:41:15,240 ¿Prometería eso? 1344 01:41:15,880 --> 01:41:17,300 ¿Por ejemplo, Miran? 1345 01:41:17,890 --> 01:41:19,830 Si quisiera suicidarme... 1346 01:41:19,830 --> 01:41:21,700 ¿Me lo prometió? 1347 01:41:23,050 --> 01:41:24,670 Tienes que preguntarle a Miran. 1348 01:41:24,670 --> 01:41:25,860 No es necesario. 1349 01:41:25,860 --> 01:41:27,550 Porque sé la respuesta. 1350 01:41:27,920 --> 01:41:29,060 No lo prometió. 1351 01:41:30,440 --> 01:41:32,420 Ese es su estilo. 1352 01:41:33,050 --> 01:41:38,350 Quizás él me salvaría de la muerte, cuando atrapaste a Elif. 1353 01:41:38,900 --> 01:41:42,460 Pero aún no lo prometía, incluso si supiera que iba a morir. 1354 01:41:43,130 --> 01:41:44,450 No soy Miran. 1355 01:41:48,080 --> 01:41:49,920 Por eso creo. 1356 01:41:53,510 --> 01:41:57,240 Tal vez realmente seas feliz con Elif. 1357 01:42:20,980 --> 01:42:22,570 ¡No entiendo! 1358 01:42:22,570 --> 01:42:25,150 Cuando se trata de mí, no lo arranques, Miran. 1359 01:42:25,150 --> 01:42:26,780 Son hermosas en una rama, Miran. 1360 01:42:26,780 --> 01:42:29,790 Y cuando se trata de este Harun, ¡Entonces no hay nada! 1361 01:42:30,670 --> 01:42:32,520 Como una flor se ve hermosa en una rama... 1362 01:42:32,520 --> 01:42:33,880 Entonces, ¿por qué lo tomaste? 1363 01:42:34,720 --> 01:42:37,700 Bueno. Bien, señorita Reyyan. Te entendí. 1364 01:42:37,700 --> 01:42:41,220 Tiraré todas las flores de Midyat a tus pies, pero... 1365 01:42:41,220 --> 01:42:43,660 Si dices una palabra, entonces yo... 1366 01:42:43,660 --> 01:42:45,090 ¿Qué pasará entonces? 1367 01:42:45,920 --> 01:42:47,090 Entonces... 1368 01:42:47,590 --> 01:42:49,800 ...todavía amaré a mi esposa. (Te dio miedito Miran) 1369 01:42:49,810 --> 01:42:52,900 Compraré todas las flores de Midyat para que nadie te las dé. 1370 01:42:53,720 --> 01:42:56,160 Miran, te explico todo el camino, pero no lo entiendes. 1371 01:42:56,160 --> 01:42:58,590 Harun, felicitó a todos en el día de San Valentín. 1372 01:42:59,480 --> 01:43:01,330 ¿Y qué intentas decir? 1373 01:43:01,330 --> 01:43:02,970 ¿Usted no confía en mí? 1374 01:43:05,880 --> 01:43:07,280 ¿Qué tiene que ver con eso, Reyyan? 1375 01:43:07,630 --> 01:43:08,870 ¿Quise decir eso? 1376 01:43:08,870 --> 01:43:10,380 Muy conectados. 1377 01:43:10,660 --> 01:43:13,020 Terminamos con el hermano Azat, ahora comenzamos con Harun. 1378 01:43:13,370 --> 01:43:14,930 Azat. 1379 01:43:15,310 --> 01:43:18,670 Este Azat resulta ser un santo, al lado de este tipo. ¡Santo! (Toda la razón) 1380 01:43:19,120 --> 01:43:20,600 Pues felicidades. 1381 01:43:20,740 --> 01:43:24,320 Al menos tu nuevo enemigo acabará con la vieja enemistad. Esto también es algo. 1382 01:43:24,450 --> 01:43:25,770 ¿Qué debo hacer, esposa? 1383 01:43:26,250 --> 01:43:29,460 Esta belleza me crea enemigos. Esto no está en mis manos. 1384 01:43:30,060 --> 01:43:33,410 Miran, se convertirá en el yerno de mi tío. 1385 01:43:33,410 --> 01:43:34,920 Ahora es miembro de mi familia. 1386 01:43:34,920 --> 01:43:36,840 Seguramente nos cruzaremos. 1387 01:43:37,500 --> 01:43:39,810 ¿Y por qué exageraste todo así? No entiendo. 1388 01:43:39,810 --> 01:43:42,820 El chico acaba de mostrar cortesía en honor de las fiestas. 1389 01:43:43,530 --> 01:43:44,800 ¿Chico? 1390 01:43:46,100 --> 01:43:49,150 Este tipo... le pondré esa flor en la boca. 1391 01:43:49,150 --> 01:43:51,300 Y ya no podrá hablar así. 1392 01:43:51,530 --> 01:43:55,500 Solo yo puedo darle flores a mi esposa. ¡Se acabo! 1393 01:43:55,590 --> 01:43:58,610 Entiendo. Dices que eres miope. 1394 01:43:59,230 --> 01:44:00,230 Sí. 1395 01:44:01,720 --> 01:44:07,100 Cuando se trata de ti, soy la persona más ciega del mundo. 1396 01:44:07,400 --> 01:44:09,520 Y estoy muy contento con eso. 1397 01:44:09,540 --> 01:44:11,540 (Quiero un Miran en mi vidaaaa) 1398 01:44:16,390 --> 01:44:19,320 Te espero en media hora por el camino al monasterio. 1399 01:44:26,840 --> 01:44:28,420 De acuerdo, me voy. 1400 01:44:32,850 --> 01:44:34,300 Necesito ir. 1401 01:44:34,590 --> 01:44:36,080 ¿Puedes decirme dónde? 1402 01:44:36,920 --> 01:44:38,180 Nada importante, esposa. 1403 01:44:41,220 --> 01:44:42,960 No hay nada más importante que tú. 1404 01:44:43,070 --> 01:44:44,360 Es una pequeña reunión. 1405 01:44:47,570 --> 01:44:51,060 Dé un paseo al trabajo. Te espero en casa, querido esposo. 1406 01:44:53,350 --> 01:44:55,440 No lleves flores mientras estoy fuera. 1407 01:45:10,270 --> 01:45:11,920 Gracias a Dios. 1408 01:45:18,470 --> 01:45:21,120 ¡Mi sultán! ¡Bienvenido! 1409 01:45:22,020 --> 01:45:23,650 ¿Qué es Gönül? 1410 01:45:23,900 --> 01:45:25,940 ¿Qué tipo de alegría? 1411 01:45:25,940 --> 01:45:28,940 ¿O tú también...? Ya sabes, está en los genes. 1412 01:45:29,650 --> 01:45:31,040 Bueno mamá. 1413 01:45:31,040 --> 01:45:33,430 Sin belleza. No me estaba insinuando a mí mismo. 1414 01:45:33,430 --> 01:45:38,380 Cuando miro esta casa, no veo a nadie más inteligente que yo. 1415 01:45:38,410 --> 01:45:40,090 Y estoy orgullosa de ello. 1416 01:45:40,320 --> 01:45:43,070 Pero no puedo decir lo mismo de ti. 1417 01:45:43,140 --> 01:45:46,630 Aun así, tienes los mismos genes que Azize. 1418 01:45:46,630 --> 01:45:48,560 Debes ser muy infeliz. 1419 01:45:48,560 --> 01:45:49,880 ¿Entiendes esto? 1420 01:45:50,000 --> 01:45:51,790 Reyyan regresó a casa. 1421 01:45:51,790 --> 01:45:54,560 No puedo estar triste por ella en este momento. 1422 01:45:55,720 --> 01:46:00,740 ¿Y qué pasó que ni siquiera estarás triste por Reyyan? Me interesé mucho. 1423 01:46:01,080 --> 01:46:02,280 Madre. 1424 01:46:02,890 --> 01:46:06,940 Hoy derroqué a Azize Aslanbey del trono. 1425 01:46:06,940 --> 01:46:07,720 ¡¿Qué?! 1426 01:46:07,720 --> 01:46:08,870 Escuchaste correctamente. 1427 01:46:08,960 --> 01:46:12,430 Derroqué a mi abuela del trono. 1428 01:46:12,430 --> 01:46:14,540 Emití mi último voto decisivo... 1429 01:46:14,540 --> 01:46:19,070 Por Azat Şadoğlu. La abuela ya no es la directora ejecutiva. 1430 01:46:19,090 --> 01:46:21,090 (Par de locas jajaja) 1431 01:46:22,280 --> 01:46:23,420 ¿Tu abuela? 1432 01:46:23,420 --> 01:46:24,120 Sí. 1433 01:46:24,120 --> 01:46:24,980 ¿Ya no es director? 1434 01:46:24,980 --> 01:46:25,610 Sí. 1435 01:46:25,610 --> 01:46:28,630 Chica, ¡vive mucho! Ven aquí, felicidades. 1436 01:46:32,610 --> 01:46:36,770 Mamá, ahora olvidarás todo el dolor que experimentaste. 1437 01:46:36,890 --> 01:46:39,320 Esos hermosos días nos esperan... 1438 01:46:39,320 --> 01:46:41,470 Te reirás mucho. 1439 01:46:44,350 --> 01:46:45,510 Estoy muy satisfecho. 1440 01:46:45,510 --> 01:46:48,950 Disfrutemos este momento, vívelo. 1441 01:46:48,950 --> 01:46:49,980 En Vivo. 1442 01:46:50,930 --> 01:46:52,390 Larga vida. 1443 01:47:04,390 --> 01:47:07,030 Cometiste un error, Azize. 1444 01:47:07,400 --> 01:47:09,670 Sultán se salió de control. 1445 01:47:09,780 --> 01:47:11,850 Firat se interpuso en tu camino. 1446 01:47:11,970 --> 01:47:13,770 Miran corre tras Reyyan. 1447 01:47:14,020 --> 01:47:17,930 Perdiste el barco más grande que tenías: Gönül. Pero... 1448 01:47:35,270 --> 01:47:36,420 Abuela. 1449 01:47:41,360 --> 01:47:43,760 ¿Por qué hiciste eso, Gönül? 1450 01:47:44,240 --> 01:47:48,110 Porque si no lo hiciera, nunca me dirías quién es mi hermano. 1451 01:47:48,630 --> 01:47:53,230 Seguirías usándolo para que yo participara en tus juegos. 1452 01:47:54,020 --> 01:47:56,980 ¿Por qué hiciste esto después de enterarte de tu hermano? 1453 01:47:57,290 --> 01:48:01,140 Así que heredé el coraje de ti. 1454 01:48:01,140 --> 01:48:02,920 Ahora bien, abuela. 1455 01:48:03,300 --> 01:48:07,150 Alguien tenía que mostrarte a qué trajiste a tu familia. 1456 01:48:08,410 --> 01:48:12,210 Siempre dices: «¡eres la nieta de Azize Aslanbey!». 1457 01:48:12,620 --> 01:48:17,160 Bueno, les mostré a todos que soy tu nieta. 1458 01:48:17,790 --> 01:48:20,190 ¿Sabes lo que sucederá después? 1459 01:48:20,190 --> 01:48:23,740 ¿Sabes lo que sucederá después? 1460 01:48:24,060 --> 01:48:26,110 Definitivamente me pagarás por ello. 1461 01:48:28,070 --> 01:48:30,950 ¿Con qué poder? ¿Sobre quién? 1462 01:48:30,950 --> 01:48:32,470 Que esperas. 1463 01:48:33,130 --> 01:48:35,100 ¿A Miran que te dio la espalda? 1464 01:48:36,010 --> 01:48:39,540 ¿O Fırat, mi hermano, el dueño de toda la propiedad? 1465 01:48:42,470 --> 01:48:47,440 ¿Qué sucede si Firat se entera de que gracias a ti toda su vida fue una mentira? 1466 01:48:47,850 --> 01:48:49,440 ¿Te mirará a la cara? 1467 01:48:49,820 --> 01:48:52,270 ¿Te dejará vivir en esta mansión? 1468 01:48:53,720 --> 01:48:56,010 Ahora se acabó, Azize Aslanbey. 1469 01:48:56,390 --> 01:49:01,740 Tu era ha terminado. Ahora no puedes influir en ninguno de nosotros. 1470 01:49:03,140 --> 01:49:06,600 Si decides hacerme algo... 1471 01:49:07,400 --> 01:49:09,570 Entonces te sacaré por la puerta. 1472 01:49:24,240 --> 01:49:27,520 Tu cabeza solo funciona de esa manera. 1473 01:49:28,950 --> 01:49:32,060 Sigue interesada en su hermano. 1474 01:49:33,200 --> 01:49:36,270 Porque te necesitaré pronto. 1475 01:50:15,530 --> 01:50:17,480 ¿Qué son estas notas? ¿Quién los escribió? 1476 01:50:18,300 --> 01:50:19,640 Nosotros estamos mirando. 1477 01:50:20,390 --> 01:50:22,530 Todo esto es enviado a mi abuela. 1478 01:50:23,230 --> 01:50:24,500 ¿Abuela? 1479 01:50:25,890 --> 01:50:27,360 Solo uno. 1480 01:50:27,740 --> 01:50:31,300 Una nota que habla sobre el pueblo de mamá. Esto fue enviado a Reyyan. 1481 01:50:35,340 --> 01:50:37,120 Derik Pirincli. 1482 01:50:40,570 --> 01:50:46,130 ¿Y cuál es el punto? ¿Por qué le enviaron uno Reyyan si todos los demás se lo enviaron a su abuela? 1483 01:50:48,420 --> 01:50:49,560 ¿Demos un pequeño paseo? 1484 01:50:49,960 --> 01:50:51,240 Te diré todo. 1485 01:50:57,580 --> 01:50:59,260 Así es como es. 1486 01:51:00,240 --> 01:51:01,650 Le dije todo lo que sé. 1487 01:51:03,160 --> 01:51:08,440 No entiendo. Y se envían las notas, y... 1488 01:51:10,990 --> 01:51:12,480 Algo esta pasando. 1489 01:51:14,560 --> 01:51:16,380 Tal vez podamos resolverlo juntos. 1490 01:51:21,050 --> 01:51:22,770 Lo descubriste todo. 1491 01:51:23,360 --> 01:51:24,820 ¿Qué hay del hospital? 1492 01:51:24,820 --> 01:51:28,870 ¿Por qué le envían una nota a su abuela porque tu tía está en el hospital? 1493 01:51:28,870 --> 01:51:34,640 Porque la abuela envió a mi tía al hospital. 1494 01:51:36,540 --> 01:51:40,860 Quien haya sacado a mi tía del hospital... sabe que la abuela no permitiría esto. 1495 01:51:40,860 --> 01:51:43,480 Esto también se hizo contra mi abuela. 1496 01:51:45,660 --> 01:51:48,000 Tenías razón desde el principio, Hazar Şadoğlu. 1497 01:51:48,960 --> 01:51:51,200 Tenemos otro enemigo. 1498 01:51:51,660 --> 01:51:56,970 Y este enemigo aprovecha nuestra enemistad y nos juega como él quiere. 1499 01:51:59,150 --> 01:52:03,830 Luego bombardeando la casa, su auto, luego su pérdida... 1500 01:52:03,850 --> 01:52:06,170 ¿Todos hicieron esto para ir en contra de tu abuela? 1501 01:52:06,190 --> 01:52:07,190 No lo sé. 1502 01:52:08,000 --> 01:52:09,410 Pero probablemente. 1503 01:52:11,050 --> 01:52:14,650 Creo que el remitente de estas notas te protegió... 1504 01:52:15,280 --> 01:52:18,880 Y se dirige al pasado, a la verdad. 1505 01:52:18,880 --> 01:52:23,120 Mira, está escrito aquí. Tú escribiste el pasado. Esto fue escrito a tu abuela. 1506 01:52:23,900 --> 01:52:26,840 Quizás el remitente de las notas no sea tu enemigo. 1507 01:52:27,840 --> 01:52:31,590 Quiere que sepas todo lo que estaba oculto en el pasado. 1508 01:52:33,040 --> 01:52:36,780 Tengo que recordar esa noche. Por favor. 1509 01:52:37,660 --> 01:52:40,620 Tengo que averiguar qué le pasó a Dilşah. 1510 01:52:41,810 --> 01:52:42,920 Vamos a averiguar. 1511 01:52:44,280 --> 01:52:49,060 Descubriremos lo que sucedió en el pasado. 1512 01:52:51,980 --> 01:52:53,950 No le digas a nadie sobre estas notas. 1513 01:52:54,860 --> 01:52:58,190 Y también este garaje. ¿Puedes ir a ver? 1514 01:52:58,440 --> 01:53:00,400 Hazlo sin ser visto. 1515 01:53:00,980 --> 01:53:04,140 Porque estoy seguro de que saben que iremos allí. 1516 01:53:12,290 --> 01:53:13,980 Gracias señor Harun. 1517 01:53:13,980 --> 01:53:16,160 ¡Cihan! ¿Cihan ha venido? 1518 01:53:17,340 --> 01:53:19,940 Harun, hijo, bienvenido. ¿Cómo estas? 1519 01:53:19,940 --> 01:53:21,390 Gracias mamá. 1520 01:53:21,780 --> 01:53:24,230 Damas, ¿qué es eso? ¿Ambos encontraron esposos al mismo tiempo? 1521 01:53:24,230 --> 01:53:25,670 ¿De dónde vienen estas flores? 1522 01:53:27,670 --> 01:53:29,950 Feliz día de San Valentín, mamá. 1523 01:53:29,950 --> 01:53:31,470 Te mereces más, pero... 1524 01:53:32,490 --> 01:53:34,460 Muchas gracias hijo. No hay necesidad de molestarse. 1525 01:53:34,460 --> 01:53:36,280 Es un placer. Pues que eres. 1526 01:53:36,280 --> 01:53:39,100 Aunque por supuesto, esto no es lo que trae papá. 1527 01:53:39,100 --> 01:53:41,220 Quién sabe lo que te da. ¿No es así? 1528 01:53:41,220 --> 01:53:43,190 ¡No lo maldeciría! 1529 01:53:43,190 --> 01:53:46,560 Los ojos de papá muestran cómo te ama, mamá. 1530 01:53:46,850 --> 01:53:49,220 Dios conceda Dios te lo conceda, hijo. 1531 01:53:51,420 --> 01:53:55,010 Le pedí permiso a Papa Cihan, pero... 1532 01:53:55,900 --> 01:53:59,810 Quería almorzar con Yaren. Por supuesto, si tú también lo permites. 1533 01:54:00,140 --> 01:54:02,950 Por supuesto hijo. ¿Por qué no? Puedes, por supuesto. 1534 01:54:04,300 --> 01:54:06,690 Chicas, ¿por qué no le ofreciste nada a mi hijo Harun? 1535 01:54:06,690 --> 01:54:09,690 Párate con la boca abierta, con una flor en la mano. 1536 01:54:09,690 --> 01:54:11,460 Vamos vamos. 1537 01:54:12,200 --> 01:54:13,860 Que no se molesten, mamá. 1538 01:54:13,860 --> 01:54:15,080 Que eres hijo. 1539 01:54:15,080 --> 01:54:17,520 Lo siento, simplemente no están acostumbradas. 1540 01:54:17,520 --> 01:54:19,240 Por supuesto, esto fue inesperado para ellas. 1541 01:54:19,250 --> 01:54:20,200 Pues que eres. 1542 01:54:20,200 --> 01:54:21,860 Las flores son muy bonitas. 1543 01:54:21,860 --> 01:54:24,180 Pero no serán apreciados. Veamos que mi... 1544 01:54:24,180 --> 01:54:26,480 Mi hija ya esta arreglará. 1545 01:54:41,920 --> 01:54:42,920 ¿Yaren? 1546 01:54:46,330 --> 01:54:49,330 (Un jarro para la recoger la saliva de Harun, jajaja) 1547 01:54:56,250 --> 01:54:59,190 Esto... Felicidades por el día de San Valentín, mi vida. 1548 01:54:59,190 --> 01:55:00,810 Gracias mi vida. 1549 01:55:00,810 --> 01:55:02,040 Madre. 1550 01:55:02,550 --> 01:55:05,030 Harun se ofreció a almorzar conmigo. 1551 01:55:05,030 --> 01:55:06,790 Y me preparé. 1552 01:55:07,170 --> 01:55:09,850 Sabes, este es un día especial. 1553 01:55:09,850 --> 01:55:11,170 ¿Podemos ir ahora? 1554 01:55:11,680 --> 01:55:15,500 Por supuesto por supuesto. Vamos hija. ¿Por qué no? ¡Por supuesto! 1555 01:55:15,600 --> 01:55:18,400 ¡No lo maldeciría! ¡No lo maldeciría! 1556 01:55:18,770 --> 01:55:20,480 Vamos, te deseo mucha diversión. 1557 01:55:20,480 --> 01:55:21,660 Gracias. 1558 01:55:23,240 --> 01:55:25,380 ¡Gracias a Dios! 1559 01:55:25,450 --> 01:55:29,240 Al parecer, Yaren se dio cuenta de que no podía encontrar un lote más adecuado. 1560 01:55:29,240 --> 01:55:31,230 No lo rompas, Dios. 1561 01:55:37,940 --> 01:55:39,240 Envía esto... 1562 01:55:40,020 --> 01:55:43,350 Y yo y Cihan, Dios. 1563 01:55:44,760 --> 01:55:46,740 Hacer las paces con mi esposo. 1564 01:55:47,120 --> 01:55:49,200 Oh Dios. 1565 01:55:58,210 --> 01:56:01,010 ¡Feliz día de San Valentín, mi vida! 1566 01:56:03,010 --> 01:56:06,480 Desearía que tuviéramos tantos días con el aroma del hollín. 1567 01:56:06,480 --> 01:56:09,220 Lo siento, quería decir con un aroma agradable. 1568 01:56:15,150 --> 01:56:17,610 Bebe mi veneno. 1569 01:56:19,660 --> 01:56:20,710 ¿Qué? 1570 01:56:22,230 --> 01:56:24,490 Harun, ¿por qué vinimos aquí? 1571 01:56:24,490 --> 01:56:27,080 ¿No ves cómo estoy? ¿Me estás tomando el pelo? 1572 01:56:27,080 --> 01:56:30,320 ¿Cuál es la diferencia donde estás si tu ser querido está cerca? 1573 01:56:30,320 --> 01:56:32,410 Ese es todo el problema. 1574 01:56:32,410 --> 01:56:33,950 No te amo. 1575 01:56:33,950 --> 01:56:36,300 Por otra parte, te odio. 1576 01:56:36,300 --> 01:56:39,060 Pero hoy hablaste de manera diferente por teléfono. 1577 01:56:40,130 --> 01:56:42,140 Además, no me conoces. 1578 01:56:42,460 --> 01:56:44,160 Puede que te encante si te enteras. 1579 01:56:44,160 --> 01:56:46,330 Vamos, cuéntame un poco sobre ti. 1580 01:56:46,600 --> 01:56:48,190 ¿Qué te gusta? 1581 01:56:49,190 --> 01:56:53,240 Por ejemplo, me encanta asegurarme de que los deseos de las personas no se hagan realidad. 1582 01:56:54,160 --> 01:56:55,160 ¿Qué? 1583 01:56:59,070 --> 01:57:05,180 Digo que no creí tu astucia. Estoy a dieta. 1584 01:57:06,060 --> 01:57:07,400 ¿Qué otro truco? 1585 01:57:07,400 --> 01:57:08,590 ¿Qué estas diciendo? 1586 01:57:08,690 --> 01:57:10,440 Pero voy a comer un durum. 1587 01:57:11,920 --> 01:57:15,990 Veamos qué otras habilidades tienes, además del hecho de que sabes cómo hacer juegos, señora. 1588 01:57:19,730 --> 01:57:22,740 ¿Te haré carne? 1589 01:57:22,740 --> 01:57:24,120 ¡Moriré, pero no lo haré! 1590 01:57:37,880 --> 01:57:41,230 Como dice el refrán»,no digas palabras grandes». 1591 01:57:42,380 --> 01:57:44,230 Ya te dije. 1592 01:57:44,230 --> 01:57:47,240 No juegues conmigo, de lo contrario anhelarás estos días. 1593 01:57:47,260 --> 01:57:49,260 (Estos son tal para cual) 1594 01:57:50,560 --> 01:57:53,390 Balancee bien para que la carne esté bien cocida. 1595 01:57:53,830 --> 01:57:54,830 Déjame ver. 1596 01:57:56,800 --> 01:57:59,100 Qué bueno que vi tu incapacidad. 1597 01:57:59,470 --> 01:58:03,080 Aun así, envejecemos en una almohada. Tengo que tomar medidas. 1598 01:58:03,990 --> 01:58:05,860 Te asfixiaré con esta almohada. 1599 01:58:06,180 --> 01:58:09,040 Pedirás permiso para respirar aire. Pero no lo permitiré. 1600 01:58:09,040 --> 01:58:10,280 Esperas. 1601 01:58:10,280 --> 01:58:13,450 Todos entenderán qué tipo de persona eres. 1602 01:58:13,450 --> 01:58:14,730 Les diré. 1603 01:58:16,600 --> 01:58:19,170 Eres inepto, pero me gusta tu fantasía. 1604 01:58:22,600 --> 01:58:24,280 ¿Qué quieres de mí? 1605 01:58:24,280 --> 01:58:25,290 ¿Cuál es tu problema? 1606 01:58:33,310 --> 01:58:35,000 ¿Sabes cuál es el problema? 1607 01:58:35,930 --> 01:58:40,270 Quiero comer cebollas, y me temo que te molestará... 1608 01:58:40,420 --> 01:58:43,740 si no te resistes a mi encanto y quieres besarme. 1609 01:58:44,040 --> 01:58:47,630 Soy una persona cariñosa, un león. 1610 01:59:03,810 --> 01:59:05,780 Le mostraré a este león. 1611 01:59:05,870 --> 01:59:06,910 Espere. 1612 01:59:09,830 --> 01:59:12,260 Vamos. Llévame a casa. Vamos. 1613 01:59:14,480 --> 01:59:16,450 Espera, acabamos de empezar. Mira. 1614 01:59:20,100 --> 01:59:21,770 Miran, para. Nos vamos a caer. 1615 01:59:21,770 --> 01:59:23,990 ¿A dónde vamos? Al menos deja cambiarme. 1616 01:59:23,990 --> 01:59:25,720 No, nos cambiaremos de ropa allí. Vamos. 1617 01:59:25,720 --> 01:59:27,090 ¿A dónde vamos? Al menos dilo. 1618 01:59:27,090 --> 01:59:27,980 Esto también es imposible. 1619 01:59:27,980 --> 01:59:29,960 No llevamos nada con nosotros. 1620 01:59:29,960 --> 01:59:31,150 Nada mal. 1621 01:59:31,150 --> 01:59:32,150 Resolveremos todo. 1622 01:59:32,150 --> 01:59:33,260 Más rápido. 1623 01:59:37,660 --> 01:59:38,460 ¿Qué? 1624 01:59:38,460 --> 01:59:39,970 Vamos tarde. Entonces hablamos. 1625 01:59:48,220 --> 01:59:49,300 Firat. 1626 01:59:55,420 --> 01:59:56,680 ¿Estás enojado? 1627 01:59:58,150 --> 01:59:59,190 Molesto. 1628 02:00:00,450 --> 02:00:05,150 No te enojes. Vamos a algún lado, pediré comida, hablaremos. 1629 02:00:05,150 --> 02:00:06,910 Hiciste lo incorrecto, Gönül. 1630 02:00:06,910 --> 02:00:08,100 ¿Cómo estás ahora, como si no hubiera nada...? 1631 02:00:08,100 --> 02:00:09,100 Firat. 1632 02:00:09,390 --> 02:00:13,230 Algo sucedió, e incluso sucedieron muchas cosas. Pero eso no importa, ¿entiendes? 1633 02:00:13,570 --> 02:00:17,650 Nadie es invencible. Hasta mi abuela. 1634 02:00:18,260 --> 02:00:20,480 No me disculparé por lo que he hecho. 1635 02:00:20,990 --> 02:00:24,980 Pero tal vez todo sucedió porque se suponía que debía ser así. 1636 02:00:24,980 --> 02:00:26,830 ¿Has pensado desde este punto de vista? 1637 02:00:28,450 --> 02:00:31,390 Puedes dejarlo al azar, Gönül. 1638 02:00:31,650 --> 02:00:35,740 Pero no puedo. Tengo responsabilidades hacia esta familia. 1639 02:00:36,030 --> 02:00:38,190 Esto, incluso usted no debe interferir. 1640 02:00:38,450 --> 02:00:41,920 Incluso si te concierne, no puedo comportarme emocionalmente. 1641 02:00:45,280 --> 02:00:47,180 No lo sabes, Firat. 1642 02:00:47,180 --> 02:00:49,470 No lo sabes, pero lo sabrás. 1643 02:00:49,890 --> 02:00:52,750 Cuando llegue el momento, yo misma te diré la verdad. 1644 02:00:53,090 --> 02:00:55,150 La verdad es que eres mi hermano. 1645 02:00:56,300 --> 02:01:00,560 Si tienes miedo, dame un abrazo. Miras las nubes y yo te miro a ti. 1646 02:01:00,580 --> 02:01:03,760 No le tengo miedo a los aviones. Solo estaba emocionada. 1647 02:01:03,760 --> 02:01:06,590 Miran, dime a dónde vamos. Al menos se lo diré a papá. 1648 02:01:07,310 --> 02:01:10,180 No te preocupes. Le conté todo a tu padre. 1649 02:01:10,180 --> 02:01:13,180 Pero no me lo dijo. Bueno dime, ¿a dónde vamos? 1650 02:01:13,180 --> 02:01:14,820 En un lugar muy especial. 1651 02:01:14,820 --> 02:01:15,810 ¿A dónde? 1652 02:01:15,810 --> 02:01:17,140 Al mar. 1653 02:01:17,840 --> 02:01:18,940 ¿Qué? 1654 02:01:23,220 --> 02:01:24,340 ¿Usted es feliz? 1655 02:01:27,460 --> 02:01:28,860 ¿Estás lista? 1656 02:01:33,680 --> 02:01:37,060 Mira, este lugar es Kuruşesme. Un poco más tarde iremos a Arnavutkoy. 1657 02:01:37,060 --> 02:01:38,780 Hay restaurantes de pescado muy sabrosos. 1658 02:01:38,780 --> 02:01:40,240 Antes de irnos, comeremos allí. 1659 02:01:40,530 --> 02:01:41,530 Bueno. 1660 02:01:42,560 --> 02:01:44,900 Y conduciendo un poco más lejos, el distrito de Bebek. 1661 02:01:45,170 --> 02:01:47,330 Como el nombre es un hijo de Estambul. 1662 02:01:56,860 --> 02:01:59,980 - Ahora ven a mí. Los ojos no se abren. - Bueno. 1663 02:02:03,460 --> 02:02:04,980 Me emocione. 1664 02:02:05,390 --> 02:02:06,390 Yo también. 1665 02:02:06,580 --> 02:02:07,780 Bueno, Miran... 1666 02:02:42,260 --> 02:02:43,600 Muy hermoso. 1667 02:02:47,570 --> 02:02:49,390 Pare un poco más a la derecha. 1668 02:02:51,710 --> 02:02:52,990 ¿Saldremos? 1669 02:02:55,700 --> 02:02:57,020 Esperas. 1670 02:03:31,200 --> 02:03:32,460 Muy hermoso. 1671 02:03:34,110 --> 02:03:35,520 Muy hermoso. 1672 02:03:38,770 --> 02:03:39,970 Cómo tu. 1673 02:03:44,850 --> 02:03:47,890 Azul, infinito. 1674 02:03:48,450 --> 02:03:49,860 Gratis... 1675 02:03:50,220 --> 02:03:53,740 Miran, es como una extensión celestial que se extiende por la tierra. 1676 02:03:55,120 --> 02:03:57,700 Como el cielo en la tierra, y yo en el cielo. 1677 02:03:59,390 --> 02:04:00,850 Como yo. 1678 02:04:01,300 --> 02:04:02,300 ¿Cómo? 1679 02:04:02,580 --> 02:04:08,340 Yo también, viendo la felicidad en tus ojos, me siento como en el cielo, Reyyan. 1680 02:04:11,840 --> 02:04:13,630 Miran, esto es muy hermoso. 1681 02:04:16,270 --> 02:04:28,280 Sabes, Estambul se compara con una mujer increíblemente hermosa que experimentó grandes dificultades, pero nunca se rindió. 1682 02:04:31,620 --> 02:04:33,170 Cómo tu. 1683 02:04:36,560 --> 02:04:39,310 Eres mi Estambul, Reyyan. 1684 02:04:50,380 --> 02:04:52,030 Gracias. 1685 02:04:56,260 --> 02:05:00,500 Por llevarme a ese sonido que vino de ese pequeño caparazón. 1686 02:05:00,740 --> 02:05:02,380 Gracias. 1687 02:05:12,990 --> 02:05:14,510 Resultó un poco tarde, pero aun así... 1688 02:05:15,340 --> 02:05:19,710 Quería llevarte a tu lugar más deseado hoy. 1689 02:05:20,320 --> 02:05:25,230 Porque hoy es nuestro primer día de los enamorados. 1690 02:05:26,690 --> 02:05:29,890 Te felicito el día de San Valentín, mi amor. 1691 02:05:29,910 --> 02:05:31,910 ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ 1692 02:05:50,300 --> 02:05:53,250 Feliz día de San Valentín. 1693 02:06:05,070 --> 02:06:07,410 Vine a ti desde muy lejos. 1694 02:06:08,380 --> 02:06:10,030 Y es bueno que haya venido. 1695 02:06:11,630 --> 02:06:13,710 Que bonita eres. 1696 02:06:14,670 --> 02:06:16,620 Qué color... 1697 02:06:20,750 --> 02:06:22,300 Este olor... 1698 02:06:25,810 --> 02:06:30,530 ¿El mar siempre huele así? ¿Cómo llenar el alma de una persona? 1699 02:06:35,940 --> 02:06:37,410 Muy hermoso. 1700 02:06:40,460 --> 02:06:42,670 Absolutamente no quiero cerrar los ojos. 1701 02:06:43,100 --> 02:06:45,790 No quiero perder un solo momento. 1702 02:06:48,610 --> 02:06:50,580 Desearía haberlo visto antes. 1703 02:06:51,620 --> 02:06:54,560 Sería mejor si viniéramos aquí mucho antes. 1704 02:06:56,590 --> 02:07:01,710 No te preocupes. Nunca te separaré del mar. 1705 02:07:02,260 --> 02:07:05,650 Verá el mar desde el lugar desde el que mirará. 1706 02:07:58,350 --> 02:07:59,620 Por favor, señora. 1707 02:08:08,450 --> 02:08:10,060 Gracias. 1708 02:08:41,090 --> 02:08:43,420 ¿Has preparado todo esto para nosotros? 1709 02:08:52,300 --> 02:08:56,500 Quería que hoy fuera inolvidable para nosotros. 1710 02:08:57,950 --> 02:09:01,980 Sé que dejamos muchos problemas. 1711 02:09:03,380 --> 02:09:08,220 Pero esta noche estemos lejos de todo, de todos. 1712 02:09:08,770 --> 02:09:10,540 Solo nosotros. 1713 02:09:28,640 --> 02:09:30,260 Muy hermoso. 1714 02:09:55,340 --> 02:09:57,170 Pero es muy hermoso. 1715 02:10:38,910 --> 02:10:42,740 ¿Dicen que una persona no puede imaginar algo que nunca se realizará? 1716 02:10:44,000 --> 02:10:46,400 No podía imaginar eso, Miran. 1717 02:10:46,400 --> 02:10:48,350 Y no tienes que imaginarte. 1718 02:10:49,680 --> 02:10:51,310 Todo esto es una realidad. 1719 02:10:52,500 --> 02:10:54,130 Como nosotros. 1720 02:10:56,210 --> 02:10:57,860 Como nuestro amor. 1721 02:10:58,450 --> 02:11:00,050 Como nuestro amor. 1722 02:11:18,350 --> 02:11:20,880 Vamos, prepárate para la noche. 1723 02:11:21,540 --> 02:11:23,280 Necesito bajar al lobby del hotel. 1724 02:11:23,540 --> 02:11:24,980 Tengo una cosita que hacer. 1725 02:11:25,260 --> 02:11:28,290 Mis sorpresas aún no han terminado. 1726 02:11:29,100 --> 02:11:31,620 Y me ducharé, después de lo cual comenzaré a prepararme. 1727 02:11:37,010 --> 02:11:39,180 Amor. 1728 02:11:39,200 --> 02:11:50,050 Traducido por Pensamiento (Hercai) Latam New Si lo ves en otro portal es robado. 1729 02:11:52,420 --> 02:11:53,680 ¿Miran? 1730 02:11:57,820 --> 02:11:59,410 Qué rápido volviste. 1731 02:11:59,760 --> 02:12:04,010 (Jjajajajaja) 1732 02:12:04,460 --> 02:12:06,540 Realmente me disgustas, Reyyan. 1733 02:12:06,540 --> 02:12:10,910 No conoces a tu esposo en absoluto. ¿Cómo puedo omitir esta vista? 1734 02:12:12,590 --> 02:12:14,220 Miran, tu miraste... 1735 02:12:15,410 --> 02:12:16,270 ¡Miran! 1736 02:12:16,270 --> 02:12:17,950 No no. Cabo de venir. 1737 02:12:19,840 --> 02:12:21,060 Bueno. 1738 02:12:24,160 --> 02:12:25,500 ¿Qué llevas puesto? 1739 02:12:25,840 --> 02:12:27,070 Lo veré ahora. 1740 02:12:27,070 --> 02:12:28,070 Mira. 1741 02:12:35,730 --> 02:12:38,480 (Etapa 1) 1742 02:12:42,980 --> 02:12:45,730 (Etapa 2) 1743 02:12:50,480 --> 02:12:54,230 (Etapa 3) 1744 02:13:00,480 --> 02:13:01,730 (Etapa 4) 1745 02:13:01,760 --> 02:13:03,760 (Si Reyyan no capto el mensaje, mato) 1746 02:13:09,070 --> 02:13:11,940 Miran, pero solo tomaste camisones. No hay vestidos. 1747 02:13:14,940 --> 02:13:16,130 ¿No es suficiente? 1748 02:13:16,510 --> 02:13:19,780 Frente al mar, tú y yo... 1749 02:13:20,780 --> 02:13:22,370 Uno al lado del otro... 1750 02:13:22,390 --> 02:13:25,980 (Saquele la toalla y juegueeee Miran) 1751 02:13:30,660 --> 02:13:32,060 Ven, ven. 1752 02:13:45,090 --> 02:13:48,220 Sí, todo lo que necesitas está aquí. 1753 02:13:49,950 --> 02:13:52,400 Miran, ¿cuándo lograste hacer todo esto? 1754 02:13:52,400 --> 02:13:54,720 Y esta es nuestra habilidad, Sra. Reyyan. 1755 02:13:56,380 --> 02:13:59,470 Muchas gracias, todos son muy hermosos. 1756 02:13:59,470 --> 02:14:00,540 No. 1757 02:14:02,080 --> 02:14:08,080 Ni un solo vestido es tan hermoso, mientras que no te lo pongas tú. 1758 02:14:10,370 --> 02:14:13,250 Bueno, en ese caso, ¿puedes salir, Miran Aslanbey? 1759 02:14:13,250 --> 02:14:15,620 Me pondré mis bonitos vestidos. 1760 02:14:19,730 --> 02:14:21,060 ¿Puedo dar la vuelta? 1761 02:14:21,060 --> 02:14:24,750 Sí, por supuesto que te darás la vuelta. Como si no te conociera. 1762 02:14:33,230 --> 02:14:35,230 (Esta parte merece gif, Matías Pasha) 1763 02:14:45,060 --> 02:14:47,390 ¿Dónde te gustaría estar ahora? 1764 02:14:54,720 --> 02:14:58,290 Honestamente, ni siquiera lo sé, Elif. 1765 02:14:58,960 --> 02:15:00,910 No me he ido de vacaciones por mucho tiempo. 1766 02:15:03,300 --> 02:15:05,550 En algún lugar a la orilla del mar... 1767 02:15:06,190 --> 02:15:10,300 Justo lejos de toda esta confusión, de estos juegos interminables. 1768 02:15:11,760 --> 02:15:14,400 Eso seria genial. 1769 02:15:15,230 --> 02:15:18,180 ¿Y tú? ¿Dónde te gustaría estar? 1770 02:15:19,100 --> 02:15:20,420 Aquí. 1771 02:15:22,270 --> 02:15:24,140 Estoy satisfecha con el lugar en el que estoy. 1772 02:15:26,350 --> 02:15:30,910 Por supuesto no. Es decir, también estoy satisfecho. 1773 02:15:30,960 --> 02:15:36,620 Por supuesto, pero me preguntaste dónde me gustaría estar, además de este lugar... 1774 02:15:36,620 --> 02:15:38,320 No hay problema, Azat. 1775 02:15:38,320 --> 02:15:40,020 Cierto. 1776 02:15:41,730 --> 02:15:43,150 No importa. 1777 02:18:12,290 --> 02:18:13,790 Gracias. 1778 02:18:36,000 --> 02:18:37,810 Buenas tardes, caballeros. Bienvenido. 1779 02:18:37,810 --> 02:18:39,090 Gracias. 1780 02:18:40,480 --> 02:18:41,600 Traigo bebidas... 1781 02:18:41,600 --> 02:18:42,540 Como acordamos. 1782 02:18:42,540 --> 02:18:43,540 Como usted diga. 1783 02:18:48,740 --> 02:18:50,750 ¿Cómo te preparaste...? 1784 02:18:51,200 --> 02:18:53,540 Todavía no he hecho nada, Reyyan. 1785 02:18:55,440 --> 02:19:01,390 Para hacerte feliz, quiero hacer muchas cosas. Esto no es absolutamente nada. 1786 02:19:09,410 --> 02:19:10,740 ¿Qué? 1787 02:19:11,490 --> 02:19:13,470 Tus ojos estaban llenos de lágrimas. 1788 02:19:13,740 --> 02:19:16,720 A veces me da miedo ser tan feliz. 1789 02:19:20,450 --> 02:19:22,720 - Justo ayer, Elif... - Reyyan. 1790 02:19:24,380 --> 02:19:26,930 Me siento avergonzada por mi felicidad. 1791 02:19:29,940 --> 02:19:32,400 Me pregunto qué harán el hermano Azat y Elif. 1792 02:19:32,980 --> 02:19:35,840 ¿Ha preparado algo hermoso para Elif? 1793 02:19:36,430 --> 02:19:38,370 Cómo... 1794 02:19:38,370 --> 02:19:40,720 Me pregunto si hizo a Elif igual de feliz. 1795 02:19:44,220 --> 02:19:45,980 ¿Podemos llamar? 1796 02:19:50,260 --> 02:19:51,260 Reyyan... 1797 02:19:54,000 --> 02:19:57,310 Llamaremos, por supuesto. Pero no ahora. 1798 02:20:00,640 --> 02:20:02,770 Que esta noche sea mía y tuya. 1799 02:20:04,260 --> 02:20:05,870 Solo nuestra. 1800 02:20:15,440 --> 02:20:16,440 Vamos. 1801 02:20:16,580 --> 02:20:18,300 Tomemos una decisión, ¿qué vamos a comer? 1802 02:20:18,300 --> 02:20:20,690 Aunque pedí cocinar algo para nosotros, pero... 1803 02:20:20,690 --> 02:20:22,590 - Tal vez tú... - No, suficiente. Suficiente. 1804 02:20:22,590 --> 02:20:26,400 No creo que pueda comer mucho de la emoción excesiva. 1805 02:20:28,110 --> 02:20:29,120 Bueno esta bien. 1806 02:20:40,220 --> 02:20:41,220 Mira. 1807 02:20:41,650 --> 02:20:44,380 Esto es camarón. No lo encontrarás en Midyat. 1808 02:20:44,830 --> 02:20:47,300 Probablemente tengamos un kebab allí. 1809 02:20:47,300 --> 02:20:50,670 Incluso si no, lo haremos. 1810 02:21:00,560 --> 02:21:02,830 - ¿Tienes algún deseo? - Gracias. 1811 02:21:20,240 --> 02:21:23,060 Ahora pediremos un deseo juntos. 1812 02:21:24,300 --> 02:21:25,680 ¿Nuevo deseo? 1813 02:21:25,680 --> 02:21:26,960 Nuevo deseo. 1814 02:21:27,360 --> 02:21:28,820 En memoria de hoy. 1815 02:21:29,660 --> 02:21:34,140 Solo que esta vez nos diremos los deseos deseados. 1816 02:21:34,320 --> 02:21:35,320 ¿Has estado de acuerdo? 1817 02:21:35,470 --> 02:21:36,850 No. 1818 02:21:36,850 --> 02:21:39,920 Dicen: «Si dices el deseo en voz alta, no se hará realidad». 1819 02:21:41,810 --> 02:21:43,680 En este caso, lo contrario. 1820 02:21:44,510 --> 02:21:48,700 En este caso, el deseo dicho en voz alta se cumple. 1821 02:21:50,000 --> 02:21:53,120 Haré un deseo realidad cuando lo diga. 1822 02:22:09,070 --> 02:22:11,460 En honor de hoy, pequeña esposa. 1823 02:22:14,460 --> 02:22:16,640 En honor a este día, esposo. 1824 02:22:25,710 --> 02:22:27,250 No bebas rápido, se romperá. 1825 02:22:32,340 --> 02:22:33,380 No te rías. 1826 02:22:35,540 --> 02:22:37,070 Si está lista, digo. 1827 02:22:37,070 --> 02:22:38,540 ¿Ya se te ocurrió? 1828 02:22:39,220 --> 02:22:41,780 ¿Qué tan rápido llegaste, Miran? No lo he descubierto todavía. 1829 02:22:46,640 --> 02:22:50,770 Quiero tener una hija como tú. 1830 02:22:51,600 --> 02:22:52,910 Miran... 1831 02:22:55,970 --> 02:22:57,810 Quiero que crezcamos la vida juntos. 1832 02:23:00,340 --> 02:23:04,560 Como tu corazón, el alma era completamente pura. 1833 02:23:05,540 --> 02:23:07,650 Lejos de todo mal. 1834 02:23:08,530 --> 02:23:10,510 Honesta... 1835 02:23:11,620 --> 02:23:13,060 Concienzuda... 1836 02:23:14,430 --> 02:23:17,060 Vamos a crecer una vida increíblemente hermosa. 1837 02:23:21,180 --> 02:23:28,300 Entonces viviré con su infancia, lo que yo mismo no pude vivir. 1838 02:23:31,980 --> 02:23:37,150 Señor, te dio como esposa... 1839 02:23:38,140 --> 02:23:39,230 Dios conceda... 1840 02:23:40,750 --> 02:23:43,070 Me mostrará cómo te conviertes en madre. 1841 02:23:46,240 --> 02:23:50,480 Mi deseo... Es que tengamos un bebé. 1842 02:23:51,250 --> 02:23:53,470 Que podamos tener un bebé. 1843 02:24:02,060 --> 02:24:04,160 Te compré algo. 1844 02:24:13,020 --> 02:24:14,190 Que incomodo. 1845 02:24:15,660 --> 02:24:17,310 ¿Por qué te molestaste? 1846 02:24:18,640 --> 02:24:20,560 No te ofendas, yo... 1847 02:24:21,580 --> 02:24:23,010 No lo pensé... 1848 02:24:24,300 --> 02:24:25,970 No lo abrirás. 1849 02:24:40,210 --> 02:24:41,730 Muy hermoso. 1850 02:24:42,620 --> 02:24:43,760 Gracias. 1851 02:24:58,720 --> 02:25:00,340 ¿Podemos levantarnos? 1852 02:25:01,730 --> 02:25:07,300 Por supuesto. Eso es todo... Si no vas a comer nada más... 1853 02:25:24,240 --> 02:25:25,680 ¿Mi flor? 1854 02:25:26,420 --> 02:25:28,160 Te ves. Mira mira. 1855 02:25:28,160 --> 02:25:31,040 Feliz día de San Valentín para ti, abuelo y papá. 1856 02:25:31,040 --> 02:25:32,290 Te ves. 1857 02:25:32,290 --> 02:25:40,210 Como no tienes amantes y como me amas mucho, quería darte flores. 1858 02:25:40,560 --> 02:25:42,350 Estas son las flores del día de San Valentín. 1859 02:25:42,350 --> 02:25:45,470 Ah, eres mi alma. 1860 02:25:45,650 --> 02:25:47,220 Abuelo, por favor. 1861 02:25:47,220 --> 02:25:49,390 Usted vive una larga vida, Sra. Gül. 1862 02:25:52,660 --> 02:25:53,760 Espera papi. 1863 02:25:53,760 --> 02:26:00,020 Muchas gracias mi flor. Querida. 1864 02:26:00,020 --> 02:26:02,350 Mi alma, alma Mi alma. 1865 02:26:02,350 --> 02:26:04,350 Vamos gracias. Vamos. 1866 02:26:07,540 --> 02:26:11,950 Abuelo, a cambio de esto me compras unos globos. 1867 02:26:11,950 --> 02:26:14,740 Te compraré globos grandes, grandes, ¿de acuerdo? 1868 02:26:15,630 --> 02:26:17,170 - ¿Papi? - ¿Qué, mi cordero? 1869 02:26:17,170 --> 02:26:20,460 Tienes un amor No te olvides de llamar a mamá. 1870 02:26:22,260 --> 02:26:26,460 Lo bueno que recuerdas. Iré de inmediato y te llamaré para que no se enoje conmigo. 1871 02:26:32,380 --> 02:26:34,990 Sr. Por favor. La mesa esta lista. 1872 02:26:35,300 --> 02:26:39,340 Una vez que la mesa está lista, ¿dónde están todas las personas? ¿O no informaste? 1873 02:26:39,340 --> 02:26:41,940 ¿Por qué no vuelven a casa durante la cena? 1874 02:26:42,210 --> 02:26:45,860 ¿Por qué caminan por la calle hasta tan tarde, no lo entiendo? 1875 02:26:45,970 --> 02:26:48,020 Son adultos. 1876 02:26:48,020 --> 02:26:50,660 Vete, deja que vengan cuando quieran, seco. 1877 02:26:50,660 --> 02:26:54,780 Esto... Sr., ¿es el día de San Valentín? 1878 02:26:54,900 --> 02:26:58,500 Es decir, tal vez querían comer solos afuera. Esto es normal. 1879 02:26:58,500 --> 02:27:00,660 Estas son ideas absolutamente estúpidas. 1880 02:27:02,260 --> 02:27:06,620 Hermano, realmente eres viejo. 1881 02:27:06,940 --> 02:27:10,820 ¿Por qué un día que dice «amor» debería ser tonto? 1882 02:27:10,980 --> 02:27:15,060 Deseo que todas las personas todos los días hablen de su amor mutuo. 1883 02:27:15,340 --> 02:27:19,790 Abuelo amigo, ¿tienes una novia? 1884 02:27:20,220 --> 02:27:23,180 Oh dios mío Bueno, vamos, a la mesa. 1885 02:27:23,180 --> 02:27:26,620 Quien quiera, vendrá y quién no, comerá dónde y con quién quiera. 1886 02:27:26,620 --> 02:27:28,220 Buen provecho. 1887 02:27:30,590 --> 02:27:32,290 Lo tomaré, tía Hanife. 1888 02:27:43,360 --> 02:27:46,260 Vi esta fotografía en alguna parte. 1889 02:27:50,540 --> 02:27:52,400 ¿Y quién es esta hermana? 1890 02:27:53,870 --> 02:27:55,040 ¿Sra. Gül? 1891 02:27:55,520 --> 02:27:57,890 Vamos, siéntate a la mesa. Tu sopa se está enfriando. 1892 02:27:58,660 --> 02:28:03,540 Abuelo, mira. Vi esta foto en un solo lugar. Y resultó ser la misma. 1893 02:28:17,230 --> 02:28:19,470 ¿Dónde viste esta foto? 1894 02:28:21,470 --> 02:28:27,410 ¿Fui a visitar a mi querido Miran? Y allí vi a esa mujer de ojos negros en la habitación. 1895 02:28:32,800 --> 02:28:34,620 Entra y bebe tu sopa. 1896 02:28:49,840 --> 02:28:51,840 Te quedaste allí... 1897 02:29:47,660 --> 02:29:49,310 Secar vendrá. 1898 02:29:50,420 --> 02:29:52,100 Ven, Secar. 1899 02:29:53,060 --> 02:29:55,040 No nos dejará aquí. 1900 02:29:55,260 --> 02:29:57,650 ¡Ya ves, él vendrá! 1901 02:29:58,430 --> 02:30:00,640 Probablemente está en camino. 1902 02:30:01,420 --> 02:30:07,360 Vendrá un poco más tarde. Vendrá un poco más tarde. El no me dejará. 1903 02:30:20,780 --> 02:30:22,750 Lloraste mucho, Ayşe. 1904 02:30:24,270 --> 02:30:25,330 Un montón. 1905 02:30:27,090 --> 02:30:28,590 Pero pasará. 1906 02:30:29,650 --> 02:30:31,440 Ya verás. 1907 02:30:32,990 --> 02:30:35,410 Tanto por fuera como por dentro te quemaste. 1908 02:30:38,610 --> 02:30:42,340 Pero arderán desde adentro, como tú. 1909 02:30:43,900 --> 02:30:45,470 Ya verás. 1910 02:30:46,930 --> 02:30:48,780 Ya verás. 1911 02:31:15,390 --> 02:31:16,420 ¿Elif? 1912 02:31:21,440 --> 02:31:23,820 Hijo, hijo, espera. 1913 02:31:26,130 --> 02:31:28,480 Hijo, ¿no quieres hablar conmigo? 1914 02:31:29,500 --> 02:31:31,360 Por el amor de Dios, no hagas esto. 1915 02:31:31,360 --> 02:31:35,700 Ni mi padre me mira a la cara ni tú. Mira, eres todo para mí. ¿No lo sabes? 1916 02:31:41,700 --> 02:31:46,180 Como si fuera una mujer que comprende un sentimiento de amor, que también está enamorada. 1917 02:31:46,980 --> 02:31:48,770 ¿Cómo pudiste hacerle esto a esta chica? 1918 02:31:50,240 --> 02:31:51,240 Conmigo... 1919 02:31:52,740 --> 02:31:55,540 ¿Cómo le hiciste esto al padre que tanto confiaba en ti? 1920 02:31:56,910 --> 02:31:59,570 ¿Valió la pena lo que hiciste, mamá? Mira. 1921 02:31:59,730 --> 02:32:02,480 Estás aquí, padre está allí. 1922 02:32:07,220 --> 02:32:08,220 Azat... 1923 02:32:21,890 --> 02:32:22,890 Cihan... 1924 02:34:25,200 --> 02:34:26,670 Eras tímida. 1925 02:34:26,670 --> 02:34:28,670 Bien, Miran, cállate. 1926 02:34:56,400 --> 02:34:57,400 ¿Qué es? 1927 02:34:58,620 --> 02:35:00,580 Compré un pequeño regalo. 1928 02:35:24,320 --> 02:35:25,900 ¿Te gustó? 1929 02:35:31,470 --> 02:35:33,060 Realmente me gustó. 1930 02:35:36,450 --> 02:35:39,230 Pero no podía pensar en eso. No podría comprarte nada. 1931 02:35:39,440 --> 02:35:41,200 Entonces resultó mal. 1932 02:35:42,420 --> 02:35:44,500 Entonces me diste tu regalo. 1933 02:35:44,850 --> 02:35:46,800 Miramos el mar juntos. 1934 02:35:47,570 --> 02:35:50,900 No puedo encontrar un mejor regalo que este, Miran. 1935 02:36:02,990 --> 02:36:06,910 ¿Cómo podría olvidarlo? 1936 02:36:29,600 --> 02:36:32,030 Pero realmente lo olvidé. 1937 02:36:32,560 --> 02:36:34,400 Pero no compres un regalo. 1938 02:36:35,090 --> 02:36:37,250 Probablemente se quedó con otra chaqueta cuando me cambié de ropa. 1939 02:36:37,250 --> 02:36:38,130 Lo tomaré y volveré de inmediato. 1940 02:36:38,130 --> 02:36:40,430 No, iremos a la habitación. Entonces veremos. 1941 02:36:40,430 --> 02:36:41,660 ¡Es imposible! 1942 02:36:42,480 --> 02:36:43,730 ¡Es imposible! 1943 02:37:09,650 --> 02:37:11,310 Pero olvidó la tarjeta. 1944 02:38:16,000 --> 02:38:17,950 ¡Bien, qué es esto! 1945 02:38:25,070 --> 02:38:27,570 Hermano, hermano, ¿puedes ver? 1946 02:38:27,890 --> 02:38:30,510 Olvidé las llaves de abajo. Puedes abrir la puerta. 1947 02:38:46,060 --> 02:38:46,920 Por favor Sr. 1948 02:38:46,980 --> 02:38:48,120 Gracias hermano. 1949 02:38:48,140 --> 02:39:30,510 Traducido por Pensamiento (Hercai) Latan new. Si lo ves en otro portal es robado. 143635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.