Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,102 --> 00:00:11,363
Deja que las aguas se aclaren, entonces verás el reflejo de la luna y las estrellas en el espejo de tu propio ser.
Mevlana.
2
00:00:18,900 --> 00:00:20,010
Sra. Azize...
3
00:00:21,430 --> 00:00:24,050
Te traigo saludos del Maestro Gabriel.
4
00:00:25,030 --> 00:00:30,500
Él dice que no se puede cambiar el pasado ni la verdad amenazando con un arma.
5
00:00:33,120 --> 00:00:38,900
Mehmet Aslanbey no ordenó ese anillo, lo ordenó Hazar Şadoğlu.
6
00:00:49,700 --> 00:00:50,980
¿Por qué debería creerte?
7
00:00:52,100 --> 00:00:54,540
¿Cómo sé que no estás mintiendo ahora?
8
00:00:54,630 --> 00:00:55,630
No puedes saberlo.
9
00:00:56,940 --> 00:00:59,210
Pero tengo que decirte la verdad.
10
00:00:59,960 --> 00:01:01,830
Depende de ti donde creas o no, o si me crees.
11
00:01:02,360 --> 00:01:05,470
La verdad es que el anillo fue ordenado por Hazar Şadoğlu.
12
00:01:05,700 --> 00:01:07,470
Lo creas o no, así es como fue.
13
00:01:07,780 --> 00:01:16,180
¡¿Quién eres tú?! ¿Quién eres tú para pararte delante de mí y calumniarme frente a mi familia?
14
00:01:16,980 --> 00:01:21,650
¡Y especialmente culpándome, una mujer que no conoces en absoluto!
15
00:01:21,740 --> 00:01:22,540
¡Abuela!
16
00:01:22,540 --> 00:01:28,630
¿Conoces a esta persona que estás parada y escuchando descaradamente?
17
00:01:29,470 --> 00:01:30,980
¿Cómo lo sabes?
18
00:01:31,250 --> 00:01:32,250
¿Qué esta pasando aquí?
19
00:01:32,450 --> 00:01:34,360
¡Ya es suficiente, Azize Aslanbey!
20
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
¡Suficiente!
21
00:01:36,320 --> 00:01:38,760
¿Cómo puedes mentir tan fácilmente?
22
00:01:39,780 --> 00:01:41,650
No sabes lo que está pasando aquí, ¿verdad?
23
00:01:41,920 --> 00:01:44,360
¿No sabes quién es esta persona?
24
00:01:47,470 --> 00:01:50,760
Este hombre es el hijo del maestro Gabriel,
quien hizo este anillo.
25
00:01:51,700 --> 00:01:55,380
Maestro Gabriel, a quien amenazaste a punta de pistola y lo obligaste a mentir.
26
00:01:57,470 --> 00:01:58,630
Estás sorprendida, ¿eh?
27
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
Estás sorprendida.
28
00:02:00,940 --> 00:02:02,760
No estoy sorprendida en absoluto.
29
00:02:03,250 --> 00:02:04,500
¿Sabes por qué?
30
00:02:04,980 --> 00:02:06,980
Porque nos estamos acercando al final.
31
00:02:07,004 --> 00:02:07,429
(Agarren a la weli)
32
00:02:07,430 --> 00:02:10,230
Porque, paso a paso, se acerca el final, Sra. Azize.
33
00:02:11,520 --> 00:02:13,520
Ahora no, tía Şukran.
34
00:02:13,520 --> 00:02:14,670
Ahora no.
35
00:02:14,940 --> 00:02:17,340
Porque el pasado que cambiaste está saliendo.
36
00:02:17,340 --> 00:02:21,250
Y no tienes nada que hacer sino negarlo.
37
00:02:21,960 --> 00:02:22,760
Reyyan...
38
00:02:22,760 --> 00:02:23,920
¡Miran, para!
39
00:02:24,850 --> 00:02:26,360
¡Deja de creerle!
40
00:02:26,500 --> 00:02:29,650
¿No recuerdas cómo cambió esa gente ese día?
41
00:02:33,070 --> 00:02:34,140
Recuerdo.
42
00:02:35,610 --> 00:02:37,120
Lo recuerdo pero...
43
00:02:37,870 --> 00:02:44,940
Escuchaste a Reyyan e investigaste sobre el anillo que llevaba tu madre cuando murió, ¿verdad?
44
00:02:45,700 --> 00:02:48,270
Investigando en secreto, ¿eh?
45
00:02:48,940 --> 00:02:51,340
No te avergüences, Miran.
No te avergüences.
46
00:02:52,010 --> 00:02:57,870
Como no estabas avergonzado de hacer eso y escuchaste las mentiras de este hombre...
47
00:02:57,920 --> 00:02:59,700
No miento, Sra. Azize.
48
00:03:00,900 --> 00:03:04,360
Mi padre se vio obligado a mentir por primera vez en su vida ese día.
49
00:03:05,560 --> 00:03:07,210
Murió con una conciencia culpable.
50
00:03:07,650 --> 00:03:10,360
Vine a corregir la mentira que se vio obligado a decir.
51
00:03:10,760 --> 00:03:12,230
Porque ese era el deseo de mi padre.
52
00:03:12,630 --> 00:03:15,830
Las amenazas mantienen a las personas calladas solo por un tiempo, Sra. Azize.
53
00:03:16,360 --> 00:03:19,120
Un hombre que no tiene nada que perder no miente.
54
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
¡Suficiente!
55
00:03:21,250 --> 00:03:24,270
Aparentemente Hazar encontró
muy buenos mentirosos esta vez.
56
00:03:24,900 --> 00:03:28,900
Pero no tengo el tiempo ni la energía para escuchar todo esto.
(Arranca mejor, vieja)
57
00:03:30,360 --> 00:03:31,610
¡Abuela!
58
00:03:35,070 --> 00:03:36,900
¿Quién ordenó este anillo?
59
00:03:36,924 --> 00:03:38,924
(Contesta abu)
60
00:03:43,300 --> 00:03:45,830
¡Qué vergüenza otra vez!
61
00:03:50,230 --> 00:03:52,980
¡Miran! ¡Miran, no hagas esto!
62
00:03:53,380 --> 00:03:54,810
¡No hagas más esto, te lo ruego!
63
00:03:54,810 --> 00:03:55,430
No le creas.
64
00:03:55,430 --> 00:03:57,740
¡No dejes que te influya, por favor!
65
00:03:58,630 --> 00:03:59,740
Hijo...
66
00:04:02,580 --> 00:04:04,500
Decide en quién confiar.
67
00:04:04,760 --> 00:04:06,386
Solo hice lo que mi papá me pidió como su último deseo.
68
00:04:06,410 --> 00:04:07,410
Eso es todo.
69
00:04:07,650 --> 00:04:13,300
Simplemente no olvides que una persona moribunda no miente.
70
00:04:21,160 --> 00:04:22,160
¡Miran!
71
00:04:22,900 --> 00:04:23,900
Miran...
72
00:04:35,160 --> 00:04:36,580
Cálmate, Azize.
(Estas acorralada vieja)
73
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
Cálmese.
74
00:04:39,300 --> 00:04:44,180
No dejes ir el odio y la ira que has alimentado dentro de ti todo este tiempo.
75
00:04:44,670 --> 00:04:45,380
No lo dejes ir.
76
00:04:45,380 --> 00:04:47,070
Te hará fuerte.
77
00:04:48,180 --> 00:04:49,610
No te rindas ante el miedo.
78
00:04:50,410 --> 00:04:51,610
No cedas.
79
00:04:58,050 --> 00:05:00,630
¡Me humillaste allí abajo!
80
00:05:00,980 --> 00:05:03,520
¡Me humillaste de nuevo!
81
00:05:04,050 --> 00:05:11,610
¡Solo por un error, has perdido la confianza
en la mujer que te crió!
82
00:05:11,610 --> 00:05:15,780
Como si no fuera lo suficientemente malo como para creer que encendí el fuego, ahora...
83
00:05:15,780 --> 00:05:22,900
Discutiremos el fuego y Hanife más tarde, abuela.
84
00:05:22,924 --> 00:05:24,409
(Te toca otro cara a cara)
85
00:05:24,410 --> 00:05:27,250
En este momento, el problema es Filippos.
86
00:05:28,760 --> 00:05:31,160
Ahora dime...
87
00:05:33,160 --> 00:05:34,630
¿Qué está diciendo este hombre?
88
00:05:36,810 --> 00:05:42,410
Regrese al problema que desea.
Pregunta lo que quieras. Investiga.
89
00:05:43,560 --> 00:05:45,650
¡Confió en mí!
(Eres la única)
90
00:05:46,230 --> 00:05:48,140
Porque sé lo que digo.
91
00:05:50,720 --> 00:05:52,580
Ahora me contestas.
92
00:05:54,630 --> 00:05:58,010
¿Le creíste a esta persona o no?
93
00:06:01,520 --> 00:06:12,410
Juro que estoy en tal estado, abuela, que solo puedo decirte que no sé la respuesta exacta a nada.
94
00:06:13,520 --> 00:06:16,810
Si es así, estás acusando a tu madre de deshonor, ¿verdad?
95
00:06:16,900 --> 00:06:18,540
¡Cuida tus palabras!
96
00:06:19,610 --> 00:06:21,120
Cuida tus palabras.
97
00:06:21,700 --> 00:06:23,340
No dije que confíe en esta persona.
98
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
Pero...
99
00:06:27,340 --> 00:06:29,120
No puedo fingir que no vi todo esto.
100
00:06:35,120 --> 00:06:36,320
Entonces toma esto.
101
00:06:38,850 --> 00:06:39,850
¿Qué es?
102
00:06:40,100 --> 00:06:42,580
Son notas que han estado llegando por algún tiempo.
103
00:06:46,100 --> 00:06:47,780
Alguien nos persigue, Miran.
104
00:06:49,210 --> 00:06:51,830
Están tratando de ponernos uno contra el otro.
105
00:06:53,160 --> 00:06:58,010
Si es el Şadoglu o algún otro enemigo, no lo sé.
106
00:06:58,940 --> 00:07:05,520
Solo sé que no tengo otros enemigos además del Şadoglu.
107
00:07:13,470 --> 00:07:18,180
No tiene una respuesta, así que ahora tiene estas notas, ¿verdad abuela?
108
00:07:21,060 --> 00:07:24,940
Dado que la desconfianza en tus ojos no desaparece...
109
00:07:24,940 --> 00:07:30,280
...ya que no crees lo que digo o la evidencia que te di ..
110
00:07:30,500 --> 00:07:33,160
Entonces ve y cree a quien quieras.
111
00:07:34,270 --> 00:07:36,320
No me esconderé detrás de nadie.
112
00:07:40,500 --> 00:07:42,850
¿Por qué no me diste estas notas antes?
113
00:07:47,070 --> 00:07:50,100
No me creíste cuando te di la primera nota.
114
00:07:51,070 --> 00:07:53,470
¿Recuerdas lo que te dije entonces?
115
00:07:54,630 --> 00:08:00,140
Dije que no estaría delante de usted hasta que encuentre la prueba de la persona que escribe estas notas.
116
00:08:00,410 --> 00:08:02,010
No se detendrán, Miran.
117
00:08:02,850 --> 00:08:04,810
Todos los días sucede algo diferente.
118
00:08:05,430 --> 00:08:07,740
Estás perdiendo la confianza en mí.
119
00:08:07,920 --> 00:08:10,540
¡Comprende ya! Nos están amenazando.
120
00:08:10,720 --> 00:08:13,250
Están tratando de ponernos uno contra el otro.
121
00:08:17,650 --> 00:08:18,670
¿A dónde vas?
122
00:08:20,900 --> 00:08:22,140
Dije todo lo que sabía.
123
00:08:22,810 --> 00:08:24,270
Ahora déjame ser, ¿de acuerdo?
124
00:08:24,670 --> 00:08:27,136
No se puede iniciar un incendio como este y dejarlo fácilmente.
125
00:08:27,160 --> 00:08:29,300
Quédate aquí y habla con Miran.
126
00:08:29,650 --> 00:08:31,300
Dije todo lo que tenía que decir.
127
00:08:31,560 --> 00:08:33,700
No puedo hacer que me crea si no quiere.
128
00:08:34,140 --> 00:08:35,520
Eso no es asunto mío.
129
00:08:42,810 --> 00:08:44,230
¡Espera un minuto! ¡Espere!
130
00:08:44,410 --> 00:08:46,500
¡Reyyan! ¡Reyyan!
131
00:08:57,740 --> 00:09:01,520
¡Espere! ¡Espere! ¡Yo dije espera!
132
00:09:04,180 --> 00:09:07,560
Te lo supliqué. Te rogué que dijeras la verdad.
133
00:09:07,920 --> 00:09:10,100
Te dije que nos dijeras si te estaban amenazando...
134
00:09:10,140 --> 00:09:11,620
Y estabas en silencio de todos modos.
135
00:09:12,670 --> 00:09:16,010
Ahora que nos ha dicho todo de esta manera, no puede pedirnos que lo dejemos solo.
136
00:09:16,360 --> 00:09:20,720
Si no hubieras estado en silencio ese día, ¡tal vez no habríamos pasado por todo esto!
137
00:09:21,210 --> 00:09:24,940
Tal vez mi padre y Miran no se enfrentarían entre sí de esta manera.
138
00:09:27,700 --> 00:09:30,540
La vida de mi padre valía más que tu verdad.
139
00:09:32,540 --> 00:09:34,420
Si él estuviera vivo hoy, no habría dicho nada.
140
00:09:34,540 --> 00:09:39,870
Lo siento, Reyyan. Pero valoro a mi padre tanto como tú valoras a tus seres queridos.
141
00:09:53,030 --> 00:09:55,070
Mamá, ¿quién es esta persona? ¿Lo conoces?
142
00:09:55,070 --> 00:09:56,760
¿Cómo iba a conocer a un extraño?
143
00:09:57,210 --> 00:09:58,760
El es solo un hombre.
144
00:09:59,070 --> 00:10:00,450
¿Y tú, madre Esma?
145
00:10:01,380 --> 00:10:05,340
No hija, no conozco a este hombre,
pero conocía a su padre.
146
00:10:05,610 --> 00:10:08,320
Hubo un tiempo en el famoso joyero Gabriel.
147
00:10:08,450 --> 00:10:09,610
Todos lo conocían.
148
00:10:09,830 --> 00:10:11,610
¡Voy a perder la cabeza!
(¿Más querida?)
149
00:10:11,780 --> 00:10:12,980
¿Quienes son esas personas?
150
00:10:13,160 --> 00:10:15,430
¿Qué tienen que ver estas personas con mi abuela?
151
00:10:16,500 --> 00:10:19,520
La abuela literalmente tiene una mano en el pasado de todos.
152
00:10:20,100 --> 00:10:24,810
No solo ha arruinado nuestras vidas, sino que también ha arruinado las vidas de otras personas.
153
00:10:29,340 --> 00:10:32,100
Sultán, hija, ¿qué está pasando?
154
00:10:32,760 --> 00:10:35,520
¿Cuéntame, cuéntame?
155
00:10:36,320 --> 00:10:39,470
¿Cómo se relaciona todo esto con Dilşah?
156
00:10:40,230 --> 00:10:42,270
¿Cuál es el problema con el anillo?
157
00:10:42,500 --> 00:10:46,180
¿Qué hizo Azize nuevamente para
poner a Miran en este estado?
158
00:10:46,360 --> 00:10:47,470
¿Quién es este hombre?
159
00:10:47,650 --> 00:10:50,540
Lo juro tía Şukran, no tengo respuestas a tus preguntas.
160
00:10:50,720 --> 00:10:53,870
No puedo mantener tantas respuestas en mi cabeza.
161
00:10:54,180 --> 00:10:56,810
Porque Azize se llevó mi cerebro.
162
00:10:56,810 --> 00:10:59,300
Mamá, con esta situación, ¿sigues bromeando?
163
00:10:59,520 --> 00:11:01,430
¿Qué tengo que hacer? ¿Estoy mintiendo?
164
00:11:01,870 --> 00:11:04,320
En esta casa, entras inteligente y te vas loco.
(Toda la razón)
165
00:11:04,500 --> 00:11:07,120
Y ni siquiera hay mucho que ver cuando entras...
166
00:11:07,430 --> 00:11:08,900
Mira a esta pobre mujer.
167
00:11:09,430 --> 00:11:12,010
Ella vino a esta casa y se atascó.
168
00:11:12,410 --> 00:11:16,010
Ella está encorvada, acurrucada, todo terminado...
169
00:11:16,140 --> 00:11:18,980
Encerrada en su habitación y saliendo constantemente.
170
00:11:18,980 --> 00:11:20,010
¡Mamá, para!
171
00:11:20,670 --> 00:11:22,230
Deja de burlarte de mí.
172
00:11:22,410 --> 00:11:24,850
Dime, ¿sabías sobre este anillo?
173
00:11:24,850 --> 00:11:30,980
Solo se una cosa. Azize está jugando sus juegos nuevamente, pero esta vez está acorralada.
174
00:11:31,560 --> 00:11:35,700
Mira a Azize, tía Şukran.
No siempre la ves así.
175
00:11:36,180 --> 00:11:39,340
Espero que Dios sea así para siempre.
176
00:11:39,340 --> 00:11:41,340
Sultán, ¿qué estás diciendo?
177
00:11:41,340 --> 00:11:43,340
¿Ves en qué estado está Miran?
178
00:11:43,340 --> 00:11:45,780
¿No escuchaste lo que dijo ese hombre?
179
00:11:46,270 --> 00:11:50,260
Mira tía Şukran, eres nueva aquí.
No eres consciente.
180
00:11:50,265 --> 00:11:54,595
Pero todos en esta casa se han vuelto locos.
181
00:11:54,670 --> 00:11:56,720
Esto es normal aquí. ¿Entiendes?
182
00:11:56,980 --> 00:11:58,900
Esta es nuestra rutina.
183
00:11:59,210 --> 00:12:00,540
También te acostumbrarás.
184
00:12:00,810 --> 00:12:05,750
Si algo no sucede en esta casa por un día, te sientes vacío. Entrarás en depresión.
185
00:12:06,050 --> 00:12:14,320
Siendo la más enfermo de esta casa, te aconsejo que te pares y veas lo que sucede aquí.
186
00:12:14,320 --> 00:12:17,300
Y luego pide café a Esma.
187
00:12:19,650 --> 00:12:25,560
Pensamos mucho. ¿Quién sabe lo que Azize sabe que nosotros no sabemos?
188
00:12:26,270 --> 00:12:28,850
De todos modos... pronto saldrá todo.
189
00:12:29,780 --> 00:12:32,580
Esma, haznos un café.
190
00:12:32,850 --> 00:12:33,960
Sabes como me gusta.
191
00:12:34,720 --> 00:12:37,070
Hazlo para que podamos disfrutar mientras miramos.
192
00:12:52,050 --> 00:12:54,010
No hay amenazas en estas notas.
193
00:12:54,320 --> 00:12:57,520
Quien los envió tiene un problema contigo.
194
00:12:58,720 --> 00:13:01,380
Pero al final nos duele a todos, ¿verdad?
195
00:13:02,630 --> 00:13:04,500
Particularmente tu abuela...
196
00:13:08,010 --> 00:13:09,070
¿Qué significa eso?
197
00:13:09,250 --> 00:13:11,920
Pregúntale a la abuela que tanto amas.
(La abuela de verdad, vieja mala)
198
00:13:12,360 --> 00:13:14,980
Tal vez le creerás, ya que no me crees.
199
00:13:25,650 --> 00:13:30,140
«Sra. Azize, usted escribió el pasado, pero yo escribiré el futuro».
200
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
¿Sentido?
201
00:13:33,520 --> 00:13:35,006
¿Cómo se relaciona esto con la abuela?
202
00:13:35,030 --> 00:13:36,850
Tu abuela trajo esto.
203
00:13:37,650 --> 00:13:40,320
Alguien está tratando de cambiar el pasado, Miran.
204
00:13:41,610 --> 00:13:43,430
Pero no soy yo.
205
00:13:44,900 --> 00:13:46,500
Piénsalo ahora...
206
00:13:48,010 --> 00:13:55,610
¿Encontraste a Şukran? ¿O querían que la encontraras para enfrentarnos?
207
00:14:04,810 --> 00:14:07,070
Me escondiste a mi abuela.
208
00:14:07,380 --> 00:14:12,010
La escondiste de mí y tuve que encontrarla a
través de estas notas.
209
00:14:12,980 --> 00:14:14,180
No puedo creer esto.
210
00:14:14,670 --> 00:14:16,850
¿Por qué me están ayudando tus enemigos?
211
00:14:17,610 --> 00:14:19,920
Piensa, Miran, piensa.
212
00:14:20,720 --> 00:14:23,520
¿Quién puede volvernos unos contra otros?
213
00:14:24,320 --> 00:14:25,520
No abuela.
214
00:14:25,830 --> 00:14:27,120
No lo hagas esta vez.
215
00:14:27,470 --> 00:14:29,560
No te escondas detrás de los Şadoglu.
216
00:14:30,010 --> 00:14:31,870
Muéstrame la prueba. ¡Prueba!
(Eso Mirancito)
217
00:14:32,270 --> 00:14:36,940
¡Muéstrame la evidencia de que están jugando contigo y están haciendo cosas a tus espaldas!
218
00:14:37,030 --> 00:14:39,030
Los Şadoglu son reservados.
219
00:14:39,870 --> 00:14:41,960
Los Şadoglu son inteligentes.
220
00:14:41,960 --> 00:14:44,540
Quizás ellos fueron los que implicaron a Hanife.
221
00:14:45,250 --> 00:14:48,050
Tal vez usan a su gente para que no sepamos que lo hicieron.
222
00:14:49,210 --> 00:14:51,520
Tal vez descubrieron su conexión con nosotros.
223
00:14:52,230 --> 00:14:56,010
No pueden llegar a nosotros mientras haya alguien allí.
224
00:14:56,850 --> 00:14:58,180
Vamos, abuela.
225
00:14:59,120 --> 00:15:03,960
Miran, ¿no secuestraron a su propia hija para detenerme?
226
00:15:03,960 --> 00:15:08,410
¿No trataron de confundir tu mente enviando a Filippos aquí?
227
00:15:10,180 --> 00:15:14,940
¿No trajo Hazar a ese hombre aquí, pero fracasó cuando el hombre se negó a hablar en contra de nosotros?
228
00:15:15,160 --> 00:15:16,600
¿No has estado escuchando la verdad?
229
00:15:17,340 --> 00:15:23,250
¿No te miró Hazar a los ojos y dijo que lo empujaste?
230
00:15:24,980 --> 00:15:33,120
¿No te dije que esos papeles de divorcio fueron firmados por Yaren, y que Reyyan no tenía la culpa?
231
00:15:33,650 --> 00:15:36,180
¿Qué otra evidencia quieres de mí?
232
00:15:38,410 --> 00:15:41,070
¿No es lo que estamos experimentando la mayor evidencia?
233
00:15:41,340 --> 00:15:42,340
Créame.
234
00:15:43,340 --> 00:15:45,430
No dejes de creerme.
235
00:15:46,450 --> 00:15:49,030
Porque te mentí solo una vez.
236
00:15:51,030 --> 00:15:53,520
Pensé que te había perdido.
237
00:15:53,960 --> 00:15:55,870
Estoy pagando por eso.
238
00:15:57,250 --> 00:16:02,580
Pero prefiero pagarlo toda mi vida que perderte.
(Ni tu te crees vieja)
239
00:16:11,340 --> 00:16:12,340
Bien...
240
00:16:12,900 --> 00:16:14,270
Te entiendo.
241
00:16:15,740 --> 00:16:16,740
Pero...
242
00:16:17,610 --> 00:16:21,200
sabes cuánto peleas...
243
00:16:23,085 --> 00:16:26,365
por ti estoy peleando con algo diferente cada día.
244
00:16:27,610 --> 00:16:31,830
Me envías constantemente a guerras que pierdo.
245
00:16:32,850 --> 00:16:36,140
Porque constantemente me estás ocultando cosas.
247
00:17:06,410 --> 00:17:09,160
No te estoy ocultando nada, Miran.
248
00:17:11,030 --> 00:17:12,670
Pero Ayşe está escondiendo algo.
249
00:17:15,210 --> 00:17:17,780
Llegará el día en que ella hablará.
250
00:17:19,650 --> 00:17:21,160
La verdadera charla.
251
00:17:29,520 --> 00:17:30,520
¿Reyyan?
252
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
¿Reyyan?
253
00:17:32,270 --> 00:17:34,230
Hija, ¿qué está pasando?
254
00:17:34,500 --> 00:17:37,380
Nadie me dice nada.
Al menos me lo dices.
255
00:17:37,960 --> 00:17:39,960
Miran te lo contará todo, abuela.
256
00:17:40,230 --> 00:17:41,740
No te enojes, ¿de acuerdo?
257
00:17:45,830 --> 00:17:47,470
¿Cuál es el problema con el anillo?
258
00:17:48,100 --> 00:17:49,650
¿Qué estás haciendo?
259
00:17:50,720 --> 00:17:53,340
¿Qué estás haciendo para meterte de
nuevo con la mente de Miran?
260
00:17:53,560 --> 00:17:56,230
¡Suficiente! Ya no hagas que Miran se sienta miserable.
261
00:17:56,230 --> 00:17:57,920
¿No puedes ver en qué condición está?
262
00:17:58,050 --> 00:17:59,920
¿Realmente te importa la felicidad de Miran?
263
00:18:01,920 --> 00:18:03,040
Por supuesto que me importa.
264
00:18:03,250 --> 00:18:05,560
Siempre estamos discutiendo por ti.
265
00:18:05,740 --> 00:18:07,980
Gracias a ti, aquí sucede algo diferente todos los días.
266
00:18:08,580 --> 00:18:10,900
¿No ves en qué forma está Miran?
267
00:18:21,160 --> 00:18:22,720
No te molestes, Gönül.
268
00:18:22,940 --> 00:18:25,210
Entiendo tus intenciones perfectamente.
(En tu caraa)
269
00:18:25,340 --> 00:18:28,580
Pero eres tan egoísta...
270
00:18:28,980 --> 00:18:32,100
Que incluso sacrificarás a Miran por tu felicidad.
271
00:18:33,120 --> 00:18:37,470
No estoy hablando de mí, pero realmente no te importa por lo que está pasando Miran.
272
00:18:38,010 --> 00:18:40,940
Así que ni siquiera intentes fingir que estás pensando en Miran.
273
00:18:42,360 --> 00:18:44,320
Crees que lo sabes todo.
274
00:18:45,650 --> 00:18:50,500
Crees que esta venganza solo te lastimó a ti,
a tu familia y a Miran.
275
00:18:50,900 --> 00:18:52,140
Pero eso no es así.
276
00:18:52,580 --> 00:18:54,140
Nosotros también hemos sufrido.
277
00:18:54,450 --> 00:18:55,520
Aún estamos sufriendo.
278
00:18:55,520 --> 00:18:56,630
Especialmente yo.
279
00:18:59,560 --> 00:19:00,560
Egoísmo, ¿eh?
280
00:19:02,050 --> 00:19:07,560
Esto no es egoísmo, porque esta
venganza no solo me quitó a Miran.
281
00:19:08,940 --> 00:19:14,230
El pasado que ha cambiado, ha cambiado toda mi vida.
282
00:19:14,760 --> 00:19:15,760
Bueno.
283
00:19:16,720 --> 00:19:21,650
Luego ve y pide respuestas a la persona
que cambió el pasado. No de mi.
284
00:19:24,050 --> 00:19:25,120
Voy a ır.
285
00:19:26,010 --> 00:19:27,120
Voy a ır.
286
00:19:28,270 --> 00:19:32,320
Le pediré a todos los que intentaron arruinar mi vida que respondan por ello.
287
00:19:57,300 --> 00:19:58,630
Miran, ¿estás bien?
288
00:19:59,870 --> 00:20:01,920
¿Qué pasó? ¿De qué estabas hablando con tu abuela?
289
00:20:01,920 --> 00:20:07,740
Reyyan, tal vez tu padre tenía razón cuando dijo que podríamos tener otros enemigos.
290
00:20:10,360 --> 00:20:13,340
Quizás todo esto fue hecho por otro enemigo.
291
00:20:14,450 --> 00:20:16,980
Mira, hay otras notas.
292
00:20:17,430 --> 00:20:20,450
¿Entonces, qué? Que tu abuela no amenazó al maestro Gabriel, ¿verdad?
293
00:20:21,120 --> 00:20:23,430
¿Las personas que enviaron las notas hicieron esto?
294
00:20:24,010 --> 00:20:26,270
¡Quizás también amenazaron a tu abuela!
295
00:20:31,740 --> 00:20:32,850
Miran, no hagas esto.
296
00:20:33,830 --> 00:20:37,160
Mira, los enemigos de los que habla tu abuela nos han ayudado.
297
00:20:37,960 --> 00:20:40,180
Gracias a ellos, encontraste a tu abuela.
298
00:20:40,450 --> 00:20:42,900
Lo sé Reyyan, lo sé.
299
00:20:43,960 --> 00:20:51,030
Incluso le dieron una nota a Annanne para que se la diera a Babanne.
300
00:20:57,610 --> 00:20:59,960
Sra. Azize, usted escribió el pasado...
301
00:21:01,340 --> 00:21:04,670
Miran, tu abuela te dio la nota con sus propias manos.
302
00:21:05,070 --> 00:21:06,850
Dicen que ella escribió el pasado.
303
00:21:07,120 --> 00:21:09,700
Filippos decía la verdad, ella cambió el pasado.
304
00:21:09,700 --> 00:21:14,140
Reyyan, mira, podemos discutir esto hasta la mañana, no importa.
305
00:21:15,340 --> 00:21:21,250
Viviremos en la incertidumbre hasta que descubramos quién envió estas notas.
306
00:21:21,470 --> 00:21:23,520
No podremos encontrar respuestas a todas nuestras preguntas.
307
00:21:23,520 --> 00:21:26,270
Nunca entenderemos lo que estamos experimentando.
308
00:21:28,270 --> 00:21:30,426
Tengo que encontrar a la persona que envió estas notas.
309
00:21:30,450 --> 00:21:31,970
Voy a ir a hablar con mi abuela ahora.
310
00:21:32,140 --> 00:21:36,180
Escucharé a todos y encontraré la verdad yo mismo.
311
00:21:38,980 --> 00:21:44,180
Miran, está bien, tienes razón, pero te lo ruego, no digas nada que pueda molestar a tu abuela.
312
00:21:44,580 --> 00:21:45,650
Ella no es como Babanne.
313
00:21:45,650 --> 00:21:47,650
Incluso el tono de tu voz la destruirá.
314
00:21:47,650 --> 00:21:49,780
Reyyan, no tengas miedo.
315
00:21:49,870 --> 00:21:51,430
No haré nada para molestar a mi abuela.
316
00:21:51,560 --> 00:21:56,500
Mira, tengo que preguntar por qué no me dio la nota.
317
00:21:59,650 --> 00:22:00,650
¿Bueno?
318
00:22:12,540 --> 00:22:14,050
¿Hijo, que esta pasando?
319
00:22:14,810 --> 00:22:16,580
¿Cuál es el problema con el anillo?
320
00:22:16,980 --> 00:22:19,120
¿Está relacionado con Dilşah?
321
00:22:20,450 --> 00:22:22,810
¿Trajiste esta nota a Babanne?
322
00:22:27,160 --> 00:22:28,850
Yo la traje.
323
00:22:31,650 --> 00:22:33,700
Bueno, ¿quién te dio esta nota, abuela?
324
00:22:36,230 --> 00:22:39,430
Un niño vino a mi puerta.
325
00:22:39,470 --> 00:22:42,050
Puso esta nota en mi mano.
326
00:22:44,050 --> 00:22:52,760
Dijo que podría ver a mi nieto, pero que tendría que darle la nota a Azize Aslanbey.
327
00:22:54,450 --> 00:22:57,250
Me dijo que no le dijera a nadie.
328
00:22:57,740 --> 00:22:59,030
Al principio no entendí.
329
00:22:59,470 --> 00:23:02,900
Me congelé en mi lugar cuando escuché tu nombre.
330
00:23:03,700 --> 00:23:07,030
Y luego se escapó, no pude atraparlo.
331
00:23:10,320 --> 00:23:13,300
Bueno, ¿qué clase de niño era? ¿Puedes describirlo?
332
00:23:13,700 --> 00:23:24,500
Así de alto... tenía el pelo un poco largo por delante.
Un niño moreno.
333
00:23:27,070 --> 00:23:28,230
¿Se llama Reyyan?
334
00:23:28,230 --> 00:23:29,340
Reyyan .. Reyyan ..
335
00:23:29,560 --> 00:23:30,670
¿Dónde la viste? ¿Aquí?
336
00:23:30,670 --> 00:23:31,520
Se fueron.
337
00:23:31,610 --> 00:23:33,070
¿Ella te dijo algo?
338
00:23:33,380 --> 00:23:34,410
Ella solo dijo su nombre.
339
00:23:34,540 --> 00:23:35,740
Ella dijo que fue secuestrada.
340
00:23:35,960 --> 00:23:36,960
Ella pidió ayuda.
341
00:23:37,160 --> 00:23:38,900
Ella no podía decir nada más.
342
00:23:40,580 --> 00:23:42,230
¿Este niño dijo algo más?
343
00:23:42,320 --> 00:23:44,940
Solo dijo que esperara a Miran y se fue.
344
00:23:44,940 --> 00:23:45,940
Eso es todo.
345
00:23:52,270 --> 00:24:06,970
Hijo, no le conté a nadie sobre ti porque temía que Azize se enterara y te hiciera algo.
346
00:24:07,920 --> 00:24:11,470
Entonces... entonces alguien apareció...
347
00:24:13,210 --> 00:24:15,870
Me dijo que mi nieto vendrá a mí.
348
00:24:17,210 --> 00:24:19,960
¿Cómo podría no aceptar?
349
00:24:20,540 --> 00:24:24,320
Incluso estaría de acuerdo en cortarme la mano.
350
00:24:26,270 --> 00:24:29,340
Darle una nota a Azize no es nada...
351
00:24:37,430 --> 00:24:40,320
Abuela, creo todo lo que dices.
352
00:24:41,520 --> 00:24:43,030
Todo lo que dices.
353
00:24:44,180 --> 00:24:46,230
Tu amor por mi...
354
00:24:47,700 --> 00:24:53,160
Simplemente no entiendo por qué me ocultaste esta nota.
355
00:24:53,830 --> 00:24:58,180
Estaba asustado.
Tenía miedo de que te lastimaran.
356
00:24:59,570 --> 00:25:00,720
Miran...
357
00:25:02,100 --> 00:25:08,230
Es obvio que las personas que enviaron la nota observaron a su abuela y saben que ella ha estado tratando de encontrarlo.
358
00:25:08,230 --> 00:25:10,710
De lo contrario, ¿por qué enviarían una nota a través de ella?
359
00:25:28,930 --> 00:25:32,260
¿Hanife? Sí, ella es otra historia.
360
00:25:32,680 --> 00:25:36,690
Deberías haber visto la expresión de Hanife cuando le conté sobre ti.
361
00:25:37,090 --> 00:25:42,320
Y cuando le conté tus intenciones, estaba tan conmocionada que realmente pensé que tendría un ataque al corazón.
362
00:25:42,530 --> 00:25:45,970
Bromas aparte, realmente quería que estuvieras allí.
363
00:25:46,950 --> 00:25:48,760
Sé que sé.
364
00:25:50,120 --> 00:25:51,880
Oh no.
365
00:25:52,710 --> 00:25:57,830
La noticia de Filippos no ha llegado al Şadoglu.
Pero lo hará pronto.
366
00:25:57,830 --> 00:26:01,990
Justo como pensabas, Filippos apareció justo en el momento adecuado.
367
00:26:03,730 --> 00:26:08,280
Por cierto, ¿puedes contarme sobre la sorpresa en el hospital?
368
00:26:11,650 --> 00:26:13,510
Bien bien. No preguntaré.
369
00:26:15,330 --> 00:26:23,190
Por cierto, mañana iré con mi amado
suegro y cuñado para tomar el control de su hotel.
370
00:26:23,410 --> 00:26:26,050
Una trampa en cada esquina.
371
00:26:32,360 --> 00:26:35,800
No, los Şadoglu no están al tanto de las notas.
372
00:26:38,390 --> 00:26:40,290
Yo también pensé lo mismo.
373
00:26:41,240 --> 00:26:44,690
¿Bueno, que sigue?
374
00:26:52,370 --> 00:26:56,000
Entonces necesitamos agregar un poco más de combustible al fuego.
375
00:26:56,320 --> 00:26:59,300
Bien. Está bien conmigo.
376
00:27:03,240 --> 00:27:07,810
¿Entonces Miran se enteró de que pedí el anillo?
377
00:27:08,740 --> 00:27:12,960
Bueno, lo oyó. Pero no sé si creía...
378
00:27:14,070 --> 00:27:17,560
Desearía no tener que mentir.
Las cosas no serían así ahora.
379
00:27:17,560 --> 00:27:20,500
Quizás él creería.
380
00:27:21,920 --> 00:27:23,810
No no...
381
00:27:25,490 --> 00:27:32,160
Sé muy bien cómo es mentir por el bien de los seres queridos.
382
00:27:32,240 --> 00:27:34,720
Todavía estoy experimentando este dolor.
383
00:27:36,530 --> 00:27:37,990
Hijo...
384
00:27:38,740 --> 00:27:42,530
Entonces hay una razón para todo esto.
385
00:27:43,350 --> 00:27:49,680
Pero, como dijiste, si vienes por primera vez a mí, entonces este anillo habría puesto fin a la hostilidad.
386
00:27:51,080 --> 00:27:55,700
A veces una persona comete un error cuando trata de seguir el camino correcto.
387
00:27:56,450 --> 00:27:57,960
Sr. Hazar...
388
00:27:58,080 --> 00:28:01,990
Pido disculpas en nombre de mi padre.
389
00:28:01,990 --> 00:28:03,540
Por favor da tus bendiciones.
390
00:28:03,540 --> 00:28:04,580
No te preocupes por eso.
391
00:28:04,580 --> 00:28:06,370
No puedo pagar mi deuda, pero...
392
00:28:06,370 --> 00:28:08,420
Al menos perdona a mi padre por todo.
393
00:28:08,420 --> 00:28:11,200
¿No, que estas diciendo? Por supuesto.
394
00:28:11,720 --> 00:28:14,530
Por supuesto. Yo amaba a tu padre.
395
00:28:16,580 --> 00:28:18,000
Muchas gracias.
396
00:28:21,940 --> 00:28:23,190
Solamente...
397
00:28:25,120 --> 00:28:28,550
No tengo nada que temer o preocuparme.
398
00:28:29,960 --> 00:28:32,040
Porque no tengo nada que perder.
399
00:28:32,960 --> 00:28:37,240
Pero tienes hijos.
Llegué a conocerlos por poco tiempo.
400
00:28:37,940 --> 00:28:41,170
Tanto Reyyan como Miran son como gemas.
401
00:28:41,400 --> 00:28:42,580
Gracias.
402
00:28:42,950 --> 00:28:47,440
Pero la Sra. Azize... Esto, por supuesto, no es asunto mío, pero...
403
00:28:48,230 --> 00:28:53,410
Antes de que desaparezcan los testigos del pasado, encuentre alguna forma de detener a esta mujer.
404
00:28:55,300 --> 00:28:58,930
De lo contrario, tanto Reyyan como Miran sufrirán.
405
00:29:06,230 --> 00:29:11,380
Padre, tengo que decirte algo. Vi a Filippos hoy.
406
00:29:13,030 --> 00:29:14,500
¿Filippos?
407
00:29:16,960 --> 00:29:19,250
¿Por qué vino él? ¿Qué dijo él?
408
00:29:20,150 --> 00:29:24,920
Reyyan se fue después a buscar el anillo que hice para Dilşah.
409
00:29:25,400 --> 00:29:29,320
Ella me dijo que no encontró al maestro Gabriel, pero resultó que sí.
410
00:29:29,320 --> 00:29:34,850
Y el maestro Gabriel, amenazado por la Sra. Azize,
dijo que Mehmet Aslanbey ordenó el anillo.
411
00:29:35,240 --> 00:29:38,960
Y ella lo retuvo para que no me molestara.
412
00:29:39,670 --> 00:29:40,670
Hijo...
413
00:29:41,460 --> 00:29:44,400
Deja de perseguir el pasado...
414
00:29:44,740 --> 00:29:45,990
Deja de perseguir, hijo.
415
00:29:46,640 --> 00:29:50,310
Y dile a Reyyan que deje de investigar todo esto.
416
00:29:51,830 --> 00:29:54,550
Mira, algo malo sucederá. Tengo mucho miedo.
417
00:29:56,160 --> 00:29:57,640
¿Por qué padre?
418
00:29:58,120 --> 00:30:01,030
Mira, todas las mentiras de Azize están
siendo expuestas una por una.
419
00:30:01,030 --> 00:30:03,380
Y cuando Miran comienza a creer la verdad...
420
00:30:03,380 --> 00:30:06,770
Toda esta venganza se detendrá. ¿Por qué no me crees?
421
00:30:08,240 --> 00:30:16,180
Mira hijo. Te lo dije antes. Si incluso Filippos no hubiera dicho que ordenaste el anillo...
422
00:30:16,550 --> 00:30:18,690
Reyyan te creyó.
423
00:30:19,760 --> 00:30:23,670
Pero este perro Miran, que Azize nos envió...
424
00:30:24,000 --> 00:30:30,370
No solo dudaría de las palabras de Filippos, sino que incluso dudaría de Dilşah si ella saliera de la tumba y dijera la verdad.
425
00:30:31,920 --> 00:30:37,760
No arriesgues tu vida para demostrarle
la verdad a Miran.
426
00:30:37,970 --> 00:30:41,030
Tomaste algunos riesgos antes... viste lo que nos pasó entonces.
427
00:30:44,960 --> 00:30:46,210
Muy bien padre.
428
00:30:47,240 --> 00:30:48,240
Bien.
429
00:30:50,550 --> 00:30:55,240
Iré a ver a Gül. Ella me buscará si se despierta. Descansa bien.
430
00:30:55,240 --> 00:30:57,240
Tú también duermes bien.
431
00:30:57,560 --> 00:30:59,200
Escuchaste lo que dije.
432
00:31:00,070 --> 00:31:02,310
No te pongas en peligro.
433
00:31:25,720 --> 00:31:27,940
Necesitas encontrar Filippos para mí, Yusuf.
434
00:31:27,940 --> 00:31:29,120
¿Filippos?
435
00:31:29,120 --> 00:31:31,680
¿Hijo de Gabriel?
436
00:31:32,180 --> 00:31:33,960
¿Está todo bien? ¿Qué pasó?
437
00:31:34,740 --> 00:31:36,580
Se reunió con Hazar hoy.
438
00:31:36,580 --> 00:31:45,080
Si Filippos sabe algo... si el Maestro Gabriel le dijo algo antes de morir, se acabó para mí.
439
00:31:49,750 --> 00:31:55,030
Pero antes de que desaparezcan todos los testigos del pasado, encuentre alguna forma de detener a esta mujer.
440
00:31:56,880 --> 00:32:00,360
De lo contrario, tanto Reyyan como Miran sufrirán.
441
00:32:13,890 --> 00:32:16,980
Al igual que tú eres mi nieta...
442
00:32:19,120 --> 00:32:21,360
Eran mis hijos.
443
00:32:21,760 --> 00:32:24,720
Renunciaré a todo, Elif...
444
00:32:27,880 --> 00:32:30,580
Pero no renunciaré a mi venganza.
445
00:32:32,480 --> 00:32:34,400
¿Qué tipo de persona eres?
(La peor suegri)
446
00:32:36,390 --> 00:32:39,010
¡Estoy perdiendo mi mente!
448
00:33:04,900 --> 00:33:08,880
Soy Hazar Şadoğlu.
Necesito verte.
449
00:33:08,880 --> 00:33:11,860
Te espero en el patio.
450
00:33:43,160 --> 00:33:44,520
¿Por qué me llamaste?
451
00:33:46,290 --> 00:33:48,280
Tu entenderás. Toma asiento.
452
00:33:50,560 --> 00:33:51,560
Estoy bien así.
453
00:34:01,360 --> 00:34:04,310
Te llamé aquí por Miran.
454
00:34:04,310 --> 00:34:08,120
¿Y qué le hizo pensar que le hablaría
de Miran, señor Hazar?
455
00:34:11,890 --> 00:34:13,280
Mira, Firat...
456
00:34:14,020 --> 00:34:21,330
Si viniste aquí con una llamada, me escucharás ahora o te darás la vuelta y te irás.
457
00:34:21,330 --> 00:34:24,050
No es solo para mi familia...
458
00:34:24,660 --> 00:34:28,390
Pero quiero hablar contigo para que Miran no se lastime.
459
00:34:33,200 --> 00:34:38,880
- Azize Aslanbey no renunciará a su venganza.
- Miran tampoco se rendirá.
460
00:34:43,300 --> 00:34:45,680
¿Y estás feliz por eso?
461
00:34:47,670 --> 00:34:50,256
La persona que crees que es tu hermano se convertirá en un asesino...
462
00:34:50,280 --> 00:34:55,120
Él destruirá la vida de tantas personas, y tú solo te quedarás a mirar.
463
00:34:55,120 --> 00:34:57,650
¿Está bien? ¿Es eso lo que debe hacer un hermano?
464
00:35:00,480 --> 00:35:04,580
Miran no te hará nada que no mereces, Hazar Şadoğlu.
465
00:35:05,120 --> 00:35:06,120
¿Entiendes?
466
00:35:08,200 --> 00:35:10,400
¿Y si Azize Aslanbey está equivocada?
467
00:35:10,400 --> 00:35:14,850
¿Y si Miran mancha las manos con mi sangre sin motivo? ¿Entonces qué?
468
00:35:15,120 --> 00:35:20,310
Cuando llegue ese día, ¿no te arrepentirás de no haberme escuchado? ¡Porque ese día llegará!
469
00:35:23,220 --> 00:35:24,500
Pruébalo entonces.
470
00:35:26,310 --> 00:35:27,750
Pruébalo.
471
00:35:28,180 --> 00:35:30,930
Demuestra que no mataste a Dilşah y al Sr. Mehmet.
472
00:35:31,510 --> 00:35:35,090
Demuestra que no trataste de deshonrar a la madre Dilşah.
473
00:35:35,090 --> 00:35:36,640
No puedes probarlo, ¿verdad?
474
00:35:36,640 --> 00:35:38,230
Porque cometiste esos pecados.
475
00:35:38,230 --> 00:35:39,440
- No lo hice.
-Lo hiciste.
476
00:35:39,440 --> 00:35:40,710
¡Yo no lo hice!
477
00:35:43,460 --> 00:35:46,870
¡Escuchaste lo que dijo Filippos!
478
00:35:46,870 --> 00:35:50,630
Sé que vino a la mansión y te contó todo.
479
00:35:52,340 --> 00:35:56,680
¡Ordené ese anillo, Firat!
480
00:35:58,680 --> 00:36:04,160
¡Protegí a Miran de mi padre, aunque sabía que él quería matarme!
481
00:36:07,990 --> 00:36:16,420
Incluso cuando le hizo algo tan vil a mi hija... solo para proteger a personas inocentes...
482
00:36:16,420 --> 00:36:21,240
Luché para que esto no se convirtiera en una guerra sangrienta.
483
00:36:21,720 --> 00:36:25,460
Y luego fuiste y dijiste que Miran te empujó y quería matarte.
484
00:36:25,650 --> 00:36:28,240
¡Lo dije! Yo hice.
485
00:36:28,740 --> 00:36:32,050
Dije esta mentira. ¡Lo hice para salvar
la vida de mi hija, hijo!
486
00:36:32,050 --> 00:36:35,220
Tuve que separarla de Miran. ¡Fue por la vida de mi hija!
487
00:36:35,460 --> 00:36:39,750
Traté de detener a Azize Aslanbey no con una bala, ¡sino con una mentira! ¡Eso es correcto!
488
00:36:41,190 --> 00:36:44,630
Mira, recuerda. Recuerda cómo
se disparó al auto de Miran...
489
00:36:44,630 --> 00:36:48,710
Azize disparó el auto y luego nos echó la culpa.
490
00:36:48,710 --> 00:36:52,950
Porque Miran estaba relajándose sobre mí. ¡Yo vi!
491
00:36:53,220 --> 00:36:57,730
No hay nada que Azize Aslanbey no haría
para convertir a ese niño en un asesino, Firat.
492
00:36:57,730 --> 00:37:00,230
No hay una sola mentira que ella no diría.
493
00:37:00,230 --> 00:37:04,880
Si Miran me mata por una mentira, ¡esto no sería venganza!
494
00:37:04,880 --> 00:37:07,560
¡Será un asesino ordinario!
495
00:37:07,560 --> 00:37:12,150
Arruinará su vida con Reyyan... destruirá su futuro.
496
00:37:16,740 --> 00:37:18,260
No te creo.
497
00:37:21,060 --> 00:37:23,490
¿Sabes a quién veo delante de mí?
498
00:37:24,150 --> 00:37:28,290
Solo un hombre rogando por su vida. Eso es todo.
499
00:37:33,750 --> 00:37:37,680
Hasta ahora, no he rogado a nadie más que a Dios.
500
00:37:37,920 --> 00:37:40,530
Como no me crees...
501
00:37:43,010 --> 00:37:52,076
Entonces ve y pregúntale a tu madre. Dile
que Hazar Şadoğlu no esperará más.
502
00:37:52,100 --> 00:37:54,100
(Firat haciendose pipi en los pantalones)
503
00:37:56,500 --> 00:38:00,210
Espera un minuto. ¿Qué dijiste?
504
00:38:00,920 --> 00:38:02,080
¿Qué significa eso?
505
00:38:06,600 --> 00:38:09,570
Deja que Esma te diga eso, Firat.
506
00:38:23,760 --> 00:38:27,970
Soy apacible y simple: No me importa si es bella o no.
507
00:38:27,970 --> 00:38:32,420
♪ Mi alma necesita Azize, ¡no más preocupaciones! ♪
508
00:38:32,420 --> 00:38:36,500
♪ Sus ojos son negros, su aspecto es peligroso. ♪
509
00:38:36,500 --> 00:38:40,850
♪ ¡Dentro de poco se convertirá en el demonio! ♪
510
00:38:41,990 --> 00:38:47,890
¿Qué? ¿Por qué estás tan sorprendida de tu madre? ¿Es la primera vez que ves esto, hija?
511
00:38:47,890 --> 00:38:50,360
No puedo decir que es la primera vez...
512
00:38:50,360 --> 00:38:52,690
Te veo mucho así recientemente.
513
00:38:52,690 --> 00:38:54,370
¿Cómo qué?
514
00:38:54,960 --> 00:38:59,780
Siempre dices: El pueblo está en llamas, pero **** persigue la diversión.
515
00:38:59,990 --> 00:39:01,650
Así.
516
00:39:01,650 --> 00:39:05,200
Hija, ¿cuándo no pasa algo en esta casa?
¿De qué estás hablando?
517
00:39:05,200 --> 00:39:07,520
No fuiste a Kars, ¿verdad mamá?
518
00:39:11,440 --> 00:39:13,220
No, no fui.
519
00:39:22,070 --> 00:39:25,810
Durante años, Azize no me ha dejado sola.
520
00:39:25,810 --> 00:39:29,140
No mentiré, le tenía miedo.
521
00:39:29,380 --> 00:39:32,120
Y, sobre todo, tenía miedo de lo que ella te haría...
522
00:39:32,630 --> 00:39:35,350
Sé lo que es el miedo.
523
00:39:36,150 --> 00:39:40,040
Una vez que caes en las garras del miedo, salir es difícil.
524
00:39:40,040 --> 00:39:41,730
Pero salí.
525
00:39:42,100 --> 00:39:45,990
Cuando tu abuela me llevó de nuevo a la institución mental, salí.
526
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
¿Qué?
527
00:39:49,080 --> 00:39:51,700
¿Qué institución mental? ¿Qué dices mamá?
528
00:39:51,700 --> 00:39:54,000
Azize finalmente hizo lo que estaba hablando.
529
00:39:54,280 --> 00:39:58,520
Ella me sacó de la habitación en medio de la noche y me llevó a la institución mental.
530
00:40:02,450 --> 00:40:03,830
Pero se acabó.
531
00:40:04,660 --> 00:40:09,490
Todos los miedos que guardaba dentro de mí estaban frente a mí...
532
00:40:09,780 --> 00:40:13,000
No tenía a dónde correr, me enfrentaba a todos mis miedos.
533
00:40:13,520 --> 00:40:16,450
Azize cometió un gran error.
534
00:40:16,880 --> 00:40:19,430
Superé todos mis miedos.
535
00:40:20,160 --> 00:40:27,640
Ya no le tengo miedo a Azize, a la muerte ni a lo que me pueda pasar.
536
00:40:28,600 --> 00:40:30,850
- Mamá, cómo saliste...
- No lo sé.
537
00:40:36,610 --> 00:40:38,800
- ¡Gönül, espera!
- Mamá, déjame.
538
00:40:38,800 --> 00:40:41,320
No dejaré que nos trate así.
539
00:40:41,320 --> 00:40:43,140
¡Estás haciendo lo mismo otra vez!
540
00:40:43,140 --> 00:40:44,850
¡Aún no lo entiendes!
541
00:40:44,850 --> 00:40:48,100
Para hacer frente a Azize, debes comportarte como ella.
542
00:40:48,100 --> 00:40:50,500
¿Qué quieres decir con comportarse como ella?
543
00:40:50,500 --> 00:40:51,730
Mira, Gönül...
544
00:40:51,890 --> 00:40:56,900
Azize siempre tiene una carta de triunfo en sus manos que usa para obtener lo que quiere.
545
00:40:56,900 --> 00:41:01,670
Por ejemplo, ella te prometió algo a cambio de anular tu matrimonio, ¿verdad?
546
00:41:02,130 --> 00:41:06,230
No lo niegues... ella prometió algo, lo sé.
547
00:41:06,980 --> 00:41:09,380
Pero no te preocupes, no preguntaré.
548
00:41:09,900 --> 00:41:12,290
Porque sé que no me lo dirás.
549
00:41:17,920 --> 00:41:21,130
Pero te diré lo que hay que hacer.
550
00:41:22,640 --> 00:41:25,370
Tienes que ser fuerte frente a ella.
551
00:41:25,370 --> 00:41:27,330
Quiero decir que tienes que ser inteligente.
552
00:41:27,600 --> 00:41:30,520
No hables, no hablar al vacío.
553
00:41:33,140 --> 00:41:35,790
Y aquí hay un consejo de tu madre para ti...
554
00:41:35,880 --> 00:41:39,020
Obtén lo que quieres de ella rápidamente.
555
00:41:39,270 --> 00:41:42,820
Porque el reino de Azize pronto colapsará.
556
00:41:46,740 --> 00:41:52,170
♪ El membrillo ha florecido, ¿llegará el verano? ♪
557
00:41:52,170 --> 00:41:57,140
♪ ¿El corazón abandonará este amor? ♪
558
00:41:57,140 --> 00:42:02,050
♪ ¿El corazón abandonará este amor? ♪
559
00:42:02,190 --> 00:42:07,250
♪ ¿Qué harás conmigo? ¿Será suficiente para ti? ♪
560
00:42:07,250 --> 00:42:12,060
♪ ¡Me quemé, Señor, no me quemes! ♪
561
00:42:12,060 --> 00:42:16,950
♪ ¡No me despiertes de un sueño profundo! ♪
562
00:42:20,700 --> 00:42:22,950
¡No pude dormir en toda la noche!
563
00:42:23,040 --> 00:42:24,970
¡No lo entiendo!
564
00:42:25,030 --> 00:42:27,690
¡Toda persona loca nos encuentra!
565
00:42:28,120 --> 00:42:29,400
Te lo estoy diciendo...
566
00:42:29,400 --> 00:42:31,520
Hay algo sospechoso en todo esto.
567
00:42:32,180 --> 00:42:35,640
Todos nos sentimos así, papá.
No te preocupes. Lo resolveremos.
568
00:42:35,720 --> 00:42:37,560
Les dije a nuestros chicos...
569
00:42:38,590 --> 00:42:40,720
Encontraron la dirección del hombre.
570
00:42:46,390 --> 00:42:47,440
¡Hola!
571
00:42:49,680 --> 00:42:50,690
¿Cómo?
572
00:42:53,820 --> 00:42:56,690
¡¿La tierra se tragó al bastardo ?!
573
00:42:57,240 --> 00:42:58,370
¡Entonces encuéntralo!
574
00:43:02,430 --> 00:43:03,780
Papá, ¿qué pasa?
575
00:43:04,670 --> 00:43:08,540
¡Ese loco ha desaparecido!
¡Él no está en ninguna parte!
576
00:43:08,540 --> 00:43:12,360
¡Te lo dije, pero no me crees!
577
00:43:12,400 --> 00:43:15,990
Azize Aslanbey está detrás de todo esto.
578
00:43:16,060 --> 00:43:17,970
Esa mujer es muy peligrosa.
579
00:43:18,420 --> 00:43:20,130
¡Muy peligrosa!
580
00:43:20,130 --> 00:43:23,680
No está claro qué está haciendo o por qué.
581
00:43:23,680 --> 00:43:27,590
No sé de qué se trata, pero Handan tiene razón.
582
00:43:27,880 --> 00:43:30,260
¡Azize podría haber contratado a ese loco!
583
00:43:30,260 --> 00:43:33,420
¡Y después de que él hizo lo que ella quería, ella lo echó!
584
00:43:33,890 --> 00:43:37,120
Bueno, esa mujer puede hacer cualquier cosa.
585
00:43:37,380 --> 00:43:40,790
¡Pero no entiendo por qué le echó la culpa a Hanife!
586
00:43:40,840 --> 00:43:44,090
Papá, si Azize prendió fuego al fuego...
587
00:43:44,090 --> 00:43:46,110
Ella usó Hanife porque vive aquí.
588
00:43:46,110 --> 00:43:48,670
Si ella nos culpa a cualquiera de nosotros, ¡nadie lo creerá!
589
00:43:48,670 --> 00:43:52,910
Ella ya ha hecho eso antes. ¿No le disparó al auto de Miran y nos culpó por eso?
590
00:43:52,910 --> 00:43:55,350
¿No contrató al hombre que atrapamos?
591
00:43:56,530 --> 00:43:59,210
Creo que hay algo en esto también.
592
00:43:59,210 --> 00:44:00,820
Pero no es Azize.
593
00:44:02,350 --> 00:44:04,280
Marca mis palabras.
594
00:44:06,190 --> 00:44:08,790
Todos llegarán a mi conclusión.
595
00:44:09,000 --> 00:44:12,300
Azize Aslanbey está detrás de este asunto.
596
00:44:12,300 --> 00:44:13,920
¡Ya verás!
597
00:44:34,260 --> 00:44:36,220
Traje mi café.
598
00:44:37,350 --> 00:44:38,210
Salud a tus manos.
599
00:44:38,210 --> 00:44:39,530
Buen provecho.
600
00:44:47,720 --> 00:44:49,700
Miran, ¿te quemaste la lengua?
601
00:44:53,360 --> 00:44:54,590
¿Estás bien?
602
00:44:56,470 --> 00:44:59,360
Estoy bien. Acaba de suceder.
603
00:45:00,960 --> 00:45:01,710
Miran...
604
00:45:01,710 --> 00:45:03,100
¿Podemos dar un pequeño paseo?
605
00:45:04,690 --> 00:45:05,800
¿A dónde?
606
00:45:08,440 --> 00:45:10,170
No lo sé, Reyyan.
607
00:45:10,870 --> 00:45:12,700
Simplemente no quiero quedarme en esta casa.
608
00:45:13,180 --> 00:45:14,950
Me estoy sofocando.
609
00:45:15,160 --> 00:45:16,960
Una persona ni siquiera puede escucharse a sí misma pensar en esta casa.
610
00:45:16,960 --> 00:45:19,000
¡Las paredes me están aplastando!
611
00:45:19,640 --> 00:45:20,710
Bien...
612
00:45:21,510 --> 00:45:22,510
¡Miran!
613
00:45:28,440 --> 00:45:31,310
Necesito hablar contigo sobre algo.
614
00:45:31,970 --> 00:45:34,440
Sabes cuando dije que fui a Kars...
615
00:45:34,700 --> 00:45:35,920
De hecho, tu abuela...
616
00:45:35,920 --> 00:45:37,060
¡Tía!
617
00:45:37,360 --> 00:45:39,660
Me estoy volviendo loco... ¿Sabes?
618
00:45:39,660 --> 00:45:42,020
Lo que quieras decir... ¡no lo digas!
619
00:45:42,020 --> 00:45:44,140
¡Por el amor de Dios no digas nada!
620
00:45:45,110 --> 00:45:47,770
Lo que sea que tú y tu abuela compartan...
621
00:45:47,770 --> 00:45:49,800
¡No quiero saberlo!
622
00:45:49,800 --> 00:45:54,060
No estoy interesado en absoluto en tu guerra por el título de Dama de la mansión.
623
00:45:54,280 --> 00:45:56,280
Ella tiene una guerra conmigo.
624
00:45:56,280 --> 00:45:57,520
No tengo uno con ella.
625
00:45:57,520 --> 00:46:00,330
No fui a Kars la otra mañana.
626
00:46:00,480 --> 00:46:02,870
Y no volví a casa del camino a Kars.
627
00:46:03,840 --> 00:46:07,490
¡Regresé de la institución mental en la
que me encerró tu abuela!
628
00:46:13,540 --> 00:46:16,220
¿Tía, de que estas hablando?
629
00:46:19,620 --> 00:46:21,990
Además, esta no es la primera vez que ella me encierra.
630
00:46:21,990 --> 00:46:25,470
Su gente me sacó de mi habitación por la noche.
631
00:46:25,470 --> 00:46:28,290
Mientras dormías tranquilamente en tus camas,
632
00:46:28,290 --> 00:46:32,560
¡Primero me metió en un auto y luego en un hospital psiquiátrico!
633
00:46:32,640 --> 00:46:35,250
Quién sabe cuánto tiempo me hubiera quedado allí.
634
00:46:35,350 --> 00:46:38,310
Gracias a Dios, alguien vino en mi ayuda y me sacó.
635
00:46:38,930 --> 00:46:39,930
¡¿Quien?!
636
00:46:40,020 --> 00:46:41,190
¿Firat vino a buscarte?
637
00:46:41,190 --> 00:46:43,560
No, él no, alguien más.
638
00:46:43,560 --> 00:46:45,300
Parece que esa persona es poderosa.
639
00:46:45,300 --> 00:46:48,000
Y él es el enemigo de Azize.
640
00:46:50,120 --> 00:46:52,570
¿Cómo? ¿Lo viste? ¿Quién es?
641
00:46:52,570 --> 00:46:53,560
No lo vi.
642
00:46:53,560 --> 00:46:56,580
Hacia la mañana, el médico vino y dijo que no podía decir quién me sacó.
643
00:46:56,580 --> 00:46:59,070
Pero él dijo, saluda a tu suegra.
644
00:46:59,070 --> 00:47:03,450
Dijo que si dices que es de un amigo, Azize entenderá quién es.
645
00:47:05,990 --> 00:47:08,770
Tía, lo que estás diciendo...
646
00:47:08,770 --> 00:47:11,560
Todo es verdad. Hasta la última letra.
647
00:47:11,680 --> 00:47:13,720
Ahora tenga esto en cuenta.
648
00:47:13,720 --> 00:47:15,660
Te estoy diciendo esto...
649
00:47:15,660 --> 00:47:18,640
...porque ya no puedo lidiar con tu abuela.
650
00:47:18,640 --> 00:47:20,090
No así, Miran.
651
00:47:20,090 --> 00:47:22,370
No puedo volver a esos días oscuros.
652
00:47:22,370 --> 00:47:24,120
No puedo separarme de mi hija.
653
00:47:24,120 --> 00:47:25,610
Y el que te liberó...
654
00:47:26,080 --> 00:47:27,690
¿Cómo lo supo él?
655
00:47:27,880 --> 00:47:30,300
¿Cómo sabía que estabas encerrado en un hospital?
656
00:47:30,300 --> 00:47:31,550
No lo sé.
657
00:47:31,550 --> 00:47:32,950
Esto es todo lo que se.
658
00:47:32,950 --> 00:47:35,320
¡Perderé la cabeza! ¡Juro que perderé la cabeza!
659
00:47:35,470 --> 00:47:36,960
¿Quién es esta persona? ¡¿Quien?!
660
00:47:37,400 --> 00:47:40,070
¡No! ¿Cómo se enteraría?
661
00:47:40,070 --> 00:47:41,810
Quizás sea una mujer.
No lo sabemos.
662
00:47:41,810 --> 00:47:45,920
Pero si hablamos con el médico que habló conmigo, tal vez obtengamos respuestas.
663
00:47:45,940 --> 00:47:48,250
De acuerdo, tía, ¿sabes dónde está el hospital?
664
00:47:48,250 --> 00:47:49,730
¿Puedes llevarnos allí?
665
00:47:50,300 --> 00:47:53,130
No olvidaría el camino hasta allí,
incluso si estuviera muerto.
666
00:47:53,130 --> 00:47:54,370
Esta bien vamos.
667
00:47:54,370 --> 00:47:56,550
Si salimos juntos, llamaremos la atención.
668
00:47:56,550 --> 00:47:58,860
En media hora nos encontraremos en la esquina.
669
00:47:58,860 --> 00:48:01,750
Yo iré primero y luego vendrás un poco después de mí. ¿De acuerdo?
670
00:48:05,950 --> 00:48:09,960
Miran, espero que esto no resulte ser una especie de juego.
671
00:48:10,610 --> 00:48:12,020
Lo descubriremos, Reyyan.
672
00:48:12,410 --> 00:48:13,650
Lo descubriremos.
673
00:48:30,700 --> 00:48:33,910
Mientras eres un objetivo, ¿por qué te
estás quemando las manos, Sultán?
674
00:48:34,350 --> 00:48:36,650
Para meterse con Azize.
675
00:48:36,650 --> 00:48:38,880
Y jugar un poco con la mente de Miran...
676
00:48:56,430 --> 00:48:59,960
¿Crees que el que envió la nota y el que salvó
a la tía son la misma persona?
677
00:49:01,410 --> 00:49:02,810
100%
678
00:49:04,810 --> 00:49:08,950
Reyyan, no le digas nada de esto a tía, ¿de acuerdo?
679
00:49:09,080 --> 00:49:10,900
No dar una pista al respecto.
680
00:49:10,900 --> 00:49:13,330
No, no te preocupes.
681
00:49:21,560 --> 00:49:23,830
Al final, aprenderemos quién es.
682
00:49:24,460 --> 00:49:27,620
Quienquiera que sea esta persona, odia a la abuela.
683
00:49:28,060 --> 00:49:29,260
Si lo encontramos...
684
00:49:29,260 --> 00:49:33,500
...entonces podemos aprender sobre el pasado sin mentir ni engañar.
685
00:49:34,980 --> 00:49:37,480
Sé que no quieres creer.
686
00:49:38,300 --> 00:49:40,950
Pero si tienes otro enemigo, tal vez...
687
00:49:40,950 --> 00:49:47,000
Tal vez él mató a mis padres y culpó a tu padre por ello.
688
00:49:47,000 --> 00:49:48,060
¿Es eso así Reyyan?
689
00:49:48,120 --> 00:49:49,760
¿Por qué no, Miran?
690
00:49:51,670 --> 00:49:53,590
Tampoco puedes decir que no.
691
00:50:03,040 --> 00:50:04,440
Lo descubriremos.
692
00:50:04,500 --> 00:50:09,130
Miran, no nos detendremos hasta que la verdad en la que creemos sea la misma para los dos.
693
00:50:09,140 --> 00:50:10,570
Lo descubriremos...
694
00:50:19,960 --> 00:50:20,960
¡Cihan!
695
00:50:23,450 --> 00:50:25,320
No me crees, pero...
696
00:50:25,320 --> 00:50:26,910
Tengo razón sobre esto.
697
00:50:26,910 --> 00:50:29,090
Azize está detrás de este asunto.
698
00:50:30,130 --> 00:50:31,400
Mi rosa, ahora...
699
00:50:31,400 --> 00:50:33,450
Cihan, escucha sin objeciones.
700
00:50:33,450 --> 00:50:35,540
¿No era Melike una espía?
701
00:50:35,590 --> 00:50:37,770
Pensamos eso antes, pero...
702
00:50:38,580 --> 00:50:43,080
Si lo piensas, Handan... ¿cómo puede ser Melike una espía?
703
00:50:43,080 --> 00:50:44,550
¿Qué puede hacer ella?
704
00:50:44,550 --> 00:50:48,200
¿Regalará las recetas secretas de la cocina Şadoğlu?
705
00:50:48,270 --> 00:50:49,490
Ven ahora.
706
00:50:49,830 --> 00:50:53,940
Mira, no hablamos de nada ni
hacemos nada cerca de esa chica.
707
00:50:53,940 --> 00:50:56,530
Ella sabe lo que sabe el tipo que camina por la calle.
708
00:51:01,320 --> 00:51:01,840
Papá.
709
00:51:01,840 --> 00:51:02,510
¿Sí?
710
00:51:02,510 --> 00:51:03,400
¿Vienes?
711
00:51:03,400 --> 00:51:04,600
Vengo.
712
00:51:04,600 --> 00:51:06,110
¿A dónde vas?
713
00:51:06,240 --> 00:51:07,620
Handan, te lo dije ayer.
714
00:51:07,620 --> 00:51:09,100
Iremos al hotel.
715
00:51:09,100 --> 00:51:11,720
¿Por qué los Aslanbeys deberían tomar la mitad de la propiedad que nos pertenece?
716
00:51:11,720 --> 00:51:14,230
Veamos qué están haciendo en la empresa.
717
00:51:14,660 --> 00:51:17,010
¡Esta bien, por supuesto!
718
00:51:17,010 --> 00:51:19,790
¡Ve sin escucharme!
719
00:51:22,580 --> 00:51:24,940
¡Mira, mira, mira ese tono!
720
00:51:25,790 --> 00:51:28,900
Mi pequeña rosa, ¿cómo no puedo escucharte?
721
00:51:28,900 --> 00:51:31,850
¡Dime! ¡Te escucho atentamente!
722
00:51:31,850 --> 00:51:33,460
Escuchas a mamá también, ¿de acuerdo?
723
00:51:33,460 --> 00:51:37,320
Si no puedes hacer feliz a una mujer en tu casa, entonces tu casa no puede ser feliz.
724
00:51:37,320 --> 00:51:37,870
Entendido.
725
00:51:37,870 --> 00:51:38,650
Estoy escuchando mamá.
726
00:51:38,650 --> 00:51:39,710
Habla mi reina.
727
00:51:39,710 --> 00:51:41,140
¿Estás listo?
728
00:51:41,890 --> 00:51:43,610
¿Quién es Hanife?
729
00:51:43,610 --> 00:51:44,610
¿¡Quien!?
730
00:51:44,920 --> 00:51:46,530
La sirvienta de esta casa.
731
00:51:46,530 --> 00:51:48,710
Quiero decir, una persona que conoce todas las salidas y entradas en esta casa.
732
00:51:48,710 --> 00:51:51,230
El que conoce mejor cada lugar de esta casa.
733
00:51:51,390 --> 00:51:53,400
¿Quién es Azize?
734
00:51:53,510 --> 00:51:54,220
¿Handan?
735
00:51:54,220 --> 00:51:57,190
El enemigo de todos los que viven en esta mansión.
736
00:51:57,300 --> 00:52:03,900
Si yo fuera Azize, crearía una desgracia para
esta doncella para asustarla.
737
00:52:03,900 --> 00:52:08,390
Y luego le diría que te sacaré de la cárcel.
738
00:52:08,390 --> 00:52:10,540
Retiraría la queja.
739
00:52:10,630 --> 00:52:12,500
Pero se lo diría, bajo una condición.
740
00:52:14,630 --> 00:52:17,910
Que ella tendría que trabajar para mí.
741
00:52:18,710 --> 00:52:23,600
Todo lo que ves, oyes y aprendes allí, ven y cuéntame.
742
00:52:23,740 --> 00:52:26,100
¡Y esto es lo que le pasó a Hanife!
743
00:52:26,100 --> 00:52:30,060
Azize la arrastró a este negocio para convertirla en su espía.
744
00:52:30,060 --> 00:52:31,820
¿Qué dices?
745
00:52:33,560 --> 00:52:35,790
Yo digo que llegamos tarde, papá.
746
00:52:36,280 --> 00:52:37,460
Vamos, te estoy esperando abajo.
747
00:52:37,460 --> 00:52:38,640
Muy bien hijo.
748
00:52:40,160 --> 00:52:44,220
Handan, tú mismo acabas de decir que Melike era una espía...
749
00:52:44,710 --> 00:52:47,730
Y ahora, ¿por qué Azize también debería
contratar a Hanife como espía?
750
00:52:48,800 --> 00:52:50,860
No lo he descubierto aún.
751
00:52:50,860 --> 00:52:52,820
Pero sé que tengo razón.
752
00:52:53,840 --> 00:52:57,540
¡Mi rosa! Mira a mi esposa.
753
00:52:59,180 --> 00:53:01,420
Creo en todo lo que dices.
754
00:53:01,750 --> 00:53:04,960
Tienes razón, hay algo sospechoso con todo esto.
755
00:53:04,960 --> 00:53:06,680
Pero no es Azize.
756
00:53:07,230 --> 00:53:08,420
¿Lo entiendes?
757
00:53:08,780 --> 00:53:11,270
Ahora voy a ir a los negocios.
758
00:53:11,270 --> 00:53:13,290
No te preocupes, lo resolveré.
759
00:53:13,290 --> 00:53:15,760
¿Bueno? No te desanimes, mi reina.
760
00:53:16,110 --> 00:53:17,120
Venga.
761
00:53:22,620 --> 00:53:24,580
No me crees.
762
00:53:25,840 --> 00:53:29,200
De todos modos, llegarás a la misma conclusión.
763
00:53:34,600 --> 00:53:37,930
¡Fácil a la vista! Prepararse.
764
00:53:38,930 --> 00:53:41,300
También arreglaremos nuestro puntaje contigo, hermana.
765
00:53:41,300 --> 00:53:42,660
Contigo también.
766
00:53:47,810 --> 00:53:48,810
¿Hola?
767
00:53:48,860 --> 00:53:50,890
Hanife, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
768
00:53:52,200 --> 00:53:56,050
Cuanto más se pueda.
769
00:53:56,050 --> 00:53:57,570
¿Qué pasa con la voz?
770
00:53:57,880 --> 00:53:59,800
¿Estás molesto conmigo?
771
00:54:00,350 --> 00:54:01,930
No lo sé hermana.
772
00:54:02,740 --> 00:54:04,570
Una persona se enoja...
773
00:54:06,170 --> 00:54:08,040
Me dejaste allí sola.
774
00:54:08,040 --> 00:54:10,160
¡No te dejé!
775
00:54:10,460 --> 00:54:11,850
¡Me obligaron a hacerlo!
776
00:54:12,260 --> 00:54:17,680
Pero no te preocupes, averiguaré quién es el loco que se quejó de ti.
777
00:54:18,280 --> 00:54:20,750
Nasuh también está detrás de ese hombre.
778
00:54:20,880 --> 00:54:22,890
Pero no se encuentra en ningún lado.
779
00:54:23,080 --> 00:54:25,920
¿Tal vez Şadoğlu está detrás de esto?
780
00:54:26,680 --> 00:54:28,810
¿Tal vez esta persona es su persona?
781
00:54:29,720 --> 00:54:33,390
Tal vez se dieron cuenta de que tú y yo somos hermanas,
782
00:54:33,510 --> 00:54:36,150
Ellos quieren advertirte.
783
00:54:36,150 --> 00:54:37,320
No lo sé, hermana.
784
00:54:38,900 --> 00:54:42,540
Solo sé lo que experimenté.
785
00:54:43,180 --> 00:54:45,810
¡Pensé que nunca saldría de allí!
786
00:54:45,810 --> 00:54:48,070
Esta bien, hablamos más tarde.
787
00:54:48,570 --> 00:54:50,870
Quería preguntarte cómo estás.
788
00:54:51,030 --> 00:54:53,200
No lo dejaré pasar, no te preocupes.
789
00:54:54,160 --> 00:54:55,430
Muy bien hermana.
790
00:55:02,560 --> 00:55:04,560
¿Esto también es tuyo?
791
00:55:04,740 --> 00:55:08,570
Ahora, ¿no solo estás enviando notas
sino que me estás asustando así?
792
00:55:08,570 --> 00:55:14,370
¿O los Şadoğlu hicieron esto porque se enteraron de mis conexiones con Hanife?
793
00:55:16,020 --> 00:55:20,140
¿Te hicieron traicionarme asustándote de muerte, Hanife?
794
00:55:21,120 --> 00:55:24,390
¿Te liberaron de allí a cambio de algo?
795
00:55:24,630 --> 00:55:26,900
¿Has decidido sacrificarme, hermana?
796
00:55:28,540 --> 00:55:30,420
No lo dices...
797
00:55:30,920 --> 00:55:33,180
Pero sé que me sacrificaste.
798
00:55:37,000 --> 00:55:38,160
Que así sea...
799
00:55:40,290 --> 00:55:43,120
Entonces entraré desde otro lugar...
800
00:55:45,640 --> 00:55:47,090
¡Que así sea!
801
00:56:07,900 --> 00:56:11,540
Me he estado escondiendo para que nadie me viera. ¿Dónde estabas?
802
00:56:11,810 --> 00:56:13,280
No te preocupes tía.
803
00:56:13,280 --> 00:56:15,820
Nadie te reconocerá de esta manera.
804
00:56:16,170 --> 00:56:20,230
Pensé que vendrías solo con nuestra nuera también está aquí.
805
00:56:20,230 --> 00:56:21,760
¡Hola, señorita Reyyan!
806
00:56:21,760 --> 00:56:23,060
¡Hola, señorita Sultán!
807
00:56:24,380 --> 00:56:25,880
¿Entonces adónde vamos?
808
00:56:25,880 --> 00:56:28,760
Sigue el camino a Mardin y te contaré desde allí.
809
00:56:54,430 --> 00:56:57,070
Si no me crees...
810
00:56:57,070 --> 00:56:59,150
...entonces ve y pregúntale a tu madre!
811
00:56:59,150 --> 00:57:06,190
¡Dile que Hazar Şadoğlu no esperará más!
812
00:57:10,320 --> 00:57:12,480
¡Hola!
813
00:57:15,660 --> 00:57:17,100
Señor...
814
00:57:20,770 --> 00:57:22,260
¿Qué estás haciendo aquí?
815
00:57:22,260 --> 00:57:23,790
Tenemos negocios, Firat.
816
00:57:23,790 --> 00:57:25,000
¿Qué clase de pregunta es esa?
817
00:57:25,290 --> 00:57:28,860
¿Le preguntamos qué está haciendo en el
negocio del que somos propietarios?
818
00:57:30,080 --> 00:57:31,380
¿Qué estás haciendo?
819
00:57:31,380 --> 00:57:32,650
¿De qué estás hablando?
820
00:57:33,110 --> 00:57:35,630
Él está diciendo que el dueño del establecimiento ha regresado.
821
00:57:35,720 --> 00:57:37,820
Te lo diré de esta manera, Firat.
822
00:57:37,820 --> 00:57:41,370
Recuerda cuando Azize Aslanbey quería hacerme un asesino...
823
00:57:41,390 --> 00:57:46,860
y planeó la muerte de Reyyan y jugó juegos en los que el demonio no pensaría?
824
00:57:47,320 --> 00:57:52,820
En ese momento sucedió que ella nos devolvió lo que es legítimamente nuestro.
825
00:57:53,410 --> 00:57:55,620
Aunque todavía no entiendo cómo sucedió eso.
826
00:57:55,620 --> 00:57:56,660
Si verdad.
827
00:57:57,040 --> 00:57:57,990
Bueno.
828
00:57:57,990 --> 00:57:59,650
Digamos que la justicia ha triunfado.
829
00:58:01,160 --> 00:58:05,060
Ahora tendremos nuestras oficinas aquí como antes.
830
00:58:05,060 --> 00:58:07,960
Y hemos decidido ejercer nuestros derechos de liderazgo.
831
00:58:07,960 --> 00:58:11,770
Azat supervisará el negocio todos los días.
832
00:58:11,770 --> 00:58:12,770
¿Bien?
833
00:58:13,150 --> 00:58:15,530
Te hemos abandonado demasiado tiempo.
834
00:58:16,080 --> 00:58:18,860
Construiremos esto muy rápido juntos, padre.
835
00:58:18,860 --> 00:58:20,410
No interfieras.
836
00:58:22,290 --> 00:58:24,300
No tienes lugar aquí, Şadoğlu.
837
00:58:24,300 --> 00:58:25,900
¡Y en el manual no tienes derechos!
838
00:58:25,940 --> 00:58:28,360
No puedes simplemente venir y sentarte aquí.
839
00:58:28,360 --> 00:58:31,070
¿Le pediremos permiso para administrar nuestra propiedad?
840
00:58:31,080 --> 00:58:32,740
Azat, con calma, hijo, con calma.
841
00:58:33,640 --> 00:58:36,960
Ahora escucha, Firat, te vas ahora.
842
00:58:40,020 --> 00:58:44,020
Y lees la guía de decisiones y los documentos de asociación.
843
00:58:44,320 --> 00:58:49,640
Entonces vienes, y si tengo tiempo, te escucharé.
844
00:58:49,850 --> 00:58:50,910
Entendido.
845
00:58:51,340 --> 00:58:53,940
¡Por supuesto, estaré a la cabeza de mi propio negocio!
846
00:58:54,590 --> 00:58:59,080
Escucha, Firat, no tenemos una asociación rentable.
847
00:58:59,180 --> 00:59:01,160
¡Tenemos una asociación de trabajo!
848
00:59:04,600 --> 00:59:09,650
No puede simplemente unirse a un proyecto porque así lo quiere.
849
00:59:11,160 --> 00:59:13,330
Como quieres continuar donde lo dejaste.
850
00:59:13,330 --> 00:59:14,830
luego ve a una de las otras propiedades.
851
00:59:14,830 --> 00:59:16,240
Tienes demasiado.
852
00:59:16,240 --> 00:59:18,510
Hay un sistema aquí.
853
00:59:21,490 --> 00:59:22,610
¡Firat!
854
00:59:23,170 --> 00:59:24,760
¿Qué deseas?
855
00:59:26,710 --> 00:59:31,430
Mira, hombre, mientras jugabas al fútbol en tus pantalones cortos en tu vecindario...
856
00:59:31,540 --> 00:59:33,670
Ya estábamos ejecutando estas cosas.
857
00:59:33,670 --> 00:59:35,690
Este sistema del que estás hablando...
858
00:59:36,630 --> 00:59:38,930
¡Lo construimos, lo hicimos!
859
00:59:39,090 --> 00:59:40,260
¿Lo entiendes?
860
00:59:41,770 --> 00:59:48,260
Firat, ¿cómo puede tener derecho sobre una propiedad que no le pertenece?
861
00:59:49,020 --> 00:59:53,430
¿Quién eres tú? ¿Y quién eres para los Aslanbeys?
862
00:59:53,940 --> 00:59:58,880
Estoy preguntando porque soy nuevo en la familia.
Es porque no lo sé. No me malinterpretes.
863
00:59:58,880 --> 01:00:03,500
Azat, guarda tu mediador para ti.
864
01:00:04,040 --> 01:00:05,800
¿Quién eres tú?
865
01:00:05,800 --> 01:00:07,280
¿Por qué estás interfiriendo, hombre?
866
01:00:11,010 --> 01:00:12,420
¡Te voy a presentar!
867
01:00:12,890 --> 01:00:15,300
Sr. Harun, mi futuro yerno.
868
01:00:15,890 --> 01:00:18,160
De ahora en adelante, lo tratarás así.
869
01:00:18,184 --> 01:00:20,184
(El futuro maridito de Yarencita pues Firat)
870
01:00:21,010 --> 01:00:22,700
¡Bien bien!
871
01:00:22,900 --> 01:00:25,320
Me gusta esta oficina.
872
01:00:25,320 --> 01:00:26,640
Y la mesa es hermosa.
873
01:00:26,640 --> 01:00:29,700
Creo que podemos usar esta oficina, ¿verdad Azat?
874
01:00:29,700 --> 01:00:31,960
A mí también me gusta.
875
01:00:35,570 --> 01:00:39,330
Firat, puedes encontrar un nuevo lugar para ti...
876
01:00:40,180 --> 01:00:41,180
¿De acuerdo?
877
01:00:42,850 --> 01:00:44,550
Dame ese teléfono, hijo.
878
01:00:49,650 --> 01:00:50,440
Pásalo.
879
01:00:50,440 --> 01:00:52,120
Presione el cero allí.
880
01:00:54,320 --> 01:00:55,320
Hola hija.
881
01:00:55,320 --> 01:00:56,600
Danos 3 tazas de café.
882
01:00:56,600 --> 01:00:58,600
Espera un minuto.
883
01:00:58,600 --> 01:00:59,990
Yerno, ¿qué tipo de café tomas?
884
01:00:59,990 --> 01:01:01,170
Llano, padre.
885
01:01:01,170 --> 01:01:01,750
Bueno.
886
01:01:01,750 --> 01:01:04,230
Tráenos, hija, 3 tazas de café puro.
887
01:01:04,770 --> 01:01:06,580
Bien entonces.
888
01:01:07,810 --> 01:01:09,540
Firat, ¿quieres un trago?
889
01:01:39,920 --> 01:01:41,060
Aquí.
890
01:01:41,600 --> 01:01:44,390
Este es el lugar donde me arrojó tu abuela.
891
01:01:44,390 --> 01:01:46,040
Tía, esta bien.
892
01:01:46,040 --> 01:01:47,300
No lo digas de esa manera.
893
01:01:50,600 --> 01:01:52,610
Hijo, si no contesto significa que no puedo, ¿verdad?
894
01:01:52,610 --> 01:01:53,570
Te llamaré de vuelta, vamos.
895
01:01:53,570 --> 01:01:54,210
Espera un minuto.
896
01:01:54,210 --> 01:01:55,680
Espera, no te desconectes, espera.
897
01:01:55,680 --> 01:01:56,800
Azat y Cihan están aquí.
898
01:01:56,800 --> 01:01:59,010
¿Qué están haciendo allí? ¿Qué quieren ellos?
899
01:01:59,010 --> 01:02:00,930
Quieren manejar el negocio.
900
01:02:00,930 --> 01:02:01,930
¿Qué?
901
01:02:03,250 --> 01:02:04,660
Miran, ¿qué pasó?
902
01:02:05,640 --> 01:02:09,860
¿Recuerdas cuando la abuela les devolvió todo cuando trató de enviar a Reyyan y Azat?
903
01:02:09,860 --> 01:02:13,840
Y estos muchachos decidieron sentarse a la cabeza del negocio y hacer la gestión.
904
01:02:13,840 --> 01:02:16,710
Resulta que Azat ahora será el jefe de los asuntos.
905
01:02:17,360 --> 01:02:18,360
Bien.
906
01:02:18,680 --> 01:02:19,840
Deja que se quede.
907
01:02:19,840 --> 01:02:20,840
¿Qué?
908
01:02:21,300 --> 01:02:22,640
¿Qué quieres decir bien, Miran?
909
01:02:22,640 --> 01:02:24,150
¿No vamos a hacer nada?
910
01:02:24,420 --> 01:02:25,140
Si la madre Azize se entera de eso...
911
01:02:25,140 --> 01:02:27,680
Cuando la madre Azize se entera y si dice algo,
912
01:02:27,680 --> 01:02:30,520
Recuérdele por qué sucedió esto, ¿de acuerdo Firat?
913
01:02:30,520 --> 01:02:31,890
No puedo ir allí ahora mismo.
914
01:02:31,890 --> 01:02:33,670
Necesito desconectarme.
915
01:02:33,810 --> 01:02:34,810
¿Miran?
916
01:02:35,410 --> 01:02:38,960
¿Quién más lastimaría a tu abuela sin respirar?
917
01:02:39,890 --> 01:02:41,320
Vamos tía.
918
01:02:41,320 --> 01:02:42,320
Venga.
919
01:02:48,850 --> 01:02:50,740
¿Me estás tomando el pelo?
920
01:02:50,740 --> 01:02:53,800
¿Qué quieres decir con que no hay nadie que coincida con la descripción? Lo conozco.
921
01:02:53,800 --> 01:02:56,550
Ayer personalmente me cuidó.
922
01:02:56,550 --> 01:02:57,410
Tía...
923
01:02:57,410 --> 01:02:59,060
¿El doctor tiene un nombre?
924
01:02:59,060 --> 01:03:00,440
Algo así como «Tuncer»...
925
01:03:00,440 --> 01:03:01,970
No hay doctor llamado Tuncer.
926
01:03:01,970 --> 01:03:04,580
Ni siquiera hay nadie aquí llamado Tuncer.
927
01:03:05,810 --> 01:03:07,270
Quizás me he equivocado de nombre.
928
01:03:07,600 --> 01:03:08,600
¿Qué está pasando?
929
01:03:08,630 --> 01:03:10,260
Aún no lo entiendo.
930
01:03:10,260 --> 01:03:13,040
Parece que el tratamiento no ha terminado.
Se fue ayer y está buscando a alguien.
931
01:03:13,040 --> 01:03:16,290
Ayer me trajeron aquí.
Me dejaron entrar por esta puerta.
932
01:03:16,290 --> 01:03:18,450
Me llevaron al segundo piso y me encerraron en una habitación.
933
01:03:18,450 --> 01:03:20,000
- Sra. Sultán.
- Tía, está bien.
934
01:03:20,000 --> 01:03:21,280
Miran.
935
01:03:21,280 --> 01:03:23,570
Juro que estoy diciendo la verdad.
936
01:03:23,570 --> 01:03:24,930
Algo está pasando aquí.
937
01:03:24,930 --> 01:03:25,970
Están mintiendo.
938
01:03:25,970 --> 01:03:27,970
Lo que te dije es verdad.
939
01:03:28,390 --> 01:03:29,890
Llama al médico jefe.
940
01:03:29,890 --> 01:03:31,620
Llama a todos los doctores.
941
01:03:31,620 --> 01:03:33,700
Él está aquí. Él está aquí. Lo encontraré.
942
01:03:33,700 --> 01:03:35,490
Señora, no puede gritar así aquí.
943
01:03:35,490 --> 01:03:37,240
No puedo ayudarte Llamaré a la seguridad.
944
01:03:37,240 --> 01:03:38,040
¡Llamada!
945
01:03:38,040 --> 01:03:39,460
- Miran, haz algo.
- Llama a todos.
946
01:03:39,460 --> 01:03:41,300
¡Tía, vamos!
947
01:03:41,300 --> 01:03:43,650
Todos ustedes están locos aquí.
948
01:03:43,650 --> 01:03:45,090
Dile al guardia.
949
01:03:45,620 --> 01:03:47,360
De acuerdo, no hay necesidad de seguridad.
Estamos saliendo.
950
01:03:47,360 --> 01:03:49,080
- Tía, vámonos.
-No voy a ir.
951
01:03:49,080 --> 01:03:50,290
¡Tía, vamos!
952
01:03:50,290 --> 01:03:51,380
¿Qué estás haciendo?
953
01:03:52,130 --> 01:03:54,160
No estamos logrando nada de esta manera.
954
01:03:54,690 --> 01:03:57,590
Averiguaremos qué está pasando, pero no de esta manera. Venga.
955
01:04:25,600 --> 01:04:27,200
Madre Azize.
956
01:04:27,840 --> 01:04:29,570
¿No puedes llamar a la puerta?
957
01:04:29,570 --> 01:04:30,920
¿Por qué te gusta esto?
958
01:04:30,920 --> 01:04:32,800
Es como si vinieras a matarme.
959
01:04:32,800 --> 01:04:37,010
Hoy volví a ver cuán correcto era no
transferirle toda la propiedad.
960
01:04:37,010 --> 01:04:38,120
¿Qué estas diciendo?
961
01:04:38,120 --> 01:04:40,450
Azat y Cihan Şadoğlu vinieron hoy.
962
01:04:40,450 --> 01:04:42,440
Piensan que tienen derecho a todo.
963
01:04:42,440 --> 01:04:44,290
Vinieron con toda la familia.
964
01:04:44,770 --> 01:04:46,230
Puso a su hijo en la oficina.
965
01:04:46,230 --> 01:04:48,400
De ahora en adelante, él dirigirá los asuntos según ellos.
966
01:04:48,400 --> 01:04:49,400
¿Qué?
967
01:04:49,920 --> 01:04:51,430
¿Qué? ¿Cómo?
968
01:04:51,880 --> 01:04:53,300
Gracias a ti.
969
01:04:54,370 --> 01:04:57,170
Tu comportamiento va más allá de todos los límites, Firat.
970
01:04:57,170 --> 01:04:58,470
¡Conoce tu lugar y habla así!
971
01:04:58,470 --> 01:05:00,470
Solo digo la verdad.
972
01:05:00,470 --> 01:05:03,620
Si no hubieras usado el arma de Azat en un ataque de ira.
973
01:05:03,620 --> 01:05:06,520
Si no hubiera puesto un boleto de avión en la bolsa de Reyyan.
974
01:05:06,520 --> 01:05:11,700
Si no hubiera cometido un error tras otro en su ira, esto no habría sucedido.
975
01:05:11,990 --> 01:05:17,860
Esto no hubiera sucedido si no les hubieras dado todo lo que les quitaste, Sra. Azize, solo por el bien del juego.
976
01:05:19,440 --> 01:05:20,870
No sé lo que estás haciendo.
977
01:05:21,320 --> 01:05:24,240
Pero ni tú ni Miran están interesados en nada.
978
01:05:24,240 --> 01:05:26,580
No olvidaré mi lugar y mi trabajo.
979
01:05:26,580 --> 01:05:31,570
Seguiré defendiendo a esta familia y este trabajo contra viento y marea.
980
01:05:33,320 --> 01:05:35,960
¿Pero cómo te protegeré de ti?
981
01:05:35,960 --> 01:05:37,880
No se esto.
982
01:05:37,880 --> 01:05:39,880
Şadoglu están en el hotel ahora.
983
01:05:40,550 --> 01:05:43,220
Será mejor si te preparas para esto.
984
01:05:49,560 --> 01:05:51,510
Haz algo, Azize.
985
01:05:52,230 --> 01:05:53,510
Hace algo.
986
01:05:54,000 --> 01:05:56,420
Haz algo antes de que el barco se hunda.
987
01:05:57,200 --> 01:05:58,560
¿Pero qué?
988
01:06:06,550 --> 01:06:07,650
Firat.
989
01:06:11,840 --> 01:06:12,710
Gönül.
990
01:06:12,710 --> 01:06:14,180
¿No es hora ahora?
991
01:06:14,180 --> 01:06:15,480
Gönül...
992
01:06:16,070 --> 01:06:17,240
¿Estás bien?
993
01:06:18,240 --> 01:06:19,380
No estoy bien.
994
01:06:19,380 --> 01:06:21,380
Y tú tampoco estás bien.
995
01:06:21,640 --> 01:06:25,700
Ni tú ni yo estaremos bien hasta que actuemos.
996
01:06:25,700 --> 01:06:27,700
Esta es nuestra mejor condición.
997
01:06:28,790 --> 01:06:30,580
¿Por qué no entiendes?
998
01:06:30,580 --> 01:06:31,880
¿Por qué, cuando tenemos una oportunidad...?
999
01:06:31,880 --> 01:06:32,370
Gönül...
1000
01:06:32,370 --> 01:06:33,650
Acéptalo.
1001
01:06:33,990 --> 01:06:36,070
No puedes soportarlo tampoco.
1002
01:06:36,070 --> 01:06:41,830
No deberían salirse con la suya, a usted y a nuestras madres.
1003
01:06:48,290 --> 01:06:49,940
Puede que tengas razón.
1004
01:07:09,240 --> 01:07:12,000
Miran se está saliendo del camino, Azize.
1005
01:07:12,000 --> 01:07:14,240
Porque están jugando con su mente.
1006
01:07:14,240 --> 01:07:16,310
Principalmente Reyyan y Şukran...
1007
01:07:17,090 --> 01:07:19,080
Firat, tienes razón.
1008
01:07:19,350 --> 01:07:21,590
El negocio es importante.
1009
01:07:22,200 --> 01:07:25,410
Pero primero tienes que deshacerte
de quien contamina el agua.
1010
01:07:25,940 --> 01:07:28,310
¿Cómo lo harás, Azize?
1011
01:07:28,870 --> 01:07:31,270
Más importante aún, ¿qué vas a hacer?
1012
01:07:33,140 --> 01:07:35,510
Al final, llegaste a la misma conclusión, ¿verdad?
1013
01:07:35,510 --> 01:07:37,320
Tú también viste. Entendiste.
1014
01:07:37,320 --> 01:07:39,320
Ya entiendo, Gönül.
1015
01:07:39,320 --> 01:07:41,800
Pero mira, cada uno tiene su propia rutina.
1016
01:07:41,800 --> 01:07:46,020
Lo que me emociona no excita ni a Miran ni a mi madre.
1017
01:07:46,020 --> 01:07:47,190
Tienes razón.
1018
01:07:47,190 --> 01:07:49,190
Es hora de cambiar algunas cosas.
1019
01:07:49,190 --> 01:07:49,590
Pero...
1020
01:07:49,590 --> 01:07:55,250
Tiene la intención de pasar a la acción, pero no tiene el coraje de trabajar conmigo contra mi abuela.
1021
01:07:55,250 --> 01:07:56,250
¿Verdad?
1022
01:08:01,560 --> 01:08:05,010
Gönül, me tengo que ir ahora.
1023
01:08:06,230 --> 01:08:08,290
Vine a hablar con la gran madre.
1024
01:08:09,730 --> 01:08:11,000
Firat.
1025
01:08:13,700 --> 01:08:15,970
Todavía no hemos cerrado este tema.
1026
01:08:27,600 --> 01:08:29,060
Están mintiendo.
1027
01:08:29,060 --> 01:08:30,710
¿Por qué me sacaste?
1028
01:08:30,710 --> 01:08:32,440
¿Los viste?
1029
01:08:32,440 --> 01:08:34,470
Definitivamente están escondiendo algo.
1030
01:08:34,470 --> 01:08:37,880
Ahora estoy aún más segura de que algo está sucediendo aquí.
1031
01:08:37,880 --> 01:08:40,520
No, no lo soporto.
1032
01:08:40,520 --> 01:08:42,420
Seguramente, hubo alguien que me vio.
1033
01:08:42,420 --> 01:08:44,530
Tía, cálmate.
1034
01:08:44,530 --> 01:08:46,370
Entramos y miramos.
Pero nada.
1035
01:08:46,370 --> 01:08:47,700
Si lo hubiera, los encontraríamos, ¿verdad?
1036
01:08:47,700 --> 01:08:48,500
Venga.
1037
01:08:48,500 --> 01:08:49,270
Estamos yendo a casa.
1038
01:08:49,270 --> 01:08:50,720
No puedo calmarme.
1039
01:08:50,720 --> 01:08:52,640
Me quedé ahí.
1040
01:08:52,640 --> 01:08:54,400
¡No estoy tan loco!
1041
01:08:54,400 --> 01:08:55,560
Están mintiendo.
1042
01:08:55,560 --> 01:08:57,700
¡No dejaré que esto se vaya!
1043
01:08:57,700 --> 01:08:59,380
Miran, escucha, no tomes una decisión de inmediato.
1044
01:08:59,380 --> 01:09:00,870
No pasó nada.
1045
01:09:00,870 --> 01:09:02,470
Tía, para también, no lo arrastres.
1046
01:09:02,470 --> 01:09:03,520
Vamos, sube al auto.
1047
01:09:03,520 --> 01:09:04,390
Miran.
1048
01:09:04,390 --> 01:09:05,960
Dije ahora, ¡vamos!
1049
01:09:06,630 --> 01:09:08,480
Estoy diciendo la verdad.
1050
01:09:08,740 --> 01:09:10,550
No estoy loca.
1051
01:09:10,550 --> 01:09:12,550
Este es el lugar.
1052
01:09:14,480 --> 01:09:18,370
¡Me encerraron en este hospital y pasé una noche aquí!
1053
01:09:21,840 --> 01:09:24,640
Si no ibas a investigar, ¿por qué viniste aquí, Miran?
1054
01:09:24,640 --> 01:09:26,130
¿Por qué viniste?
1055
01:09:26,130 --> 01:09:28,340
No dejaré este asunto, Miran.
1056
01:09:28,340 --> 01:09:30,200
No lo estamos dejando ir.
1057
01:09:30,200 --> 01:09:32,820
Estamos incluso después de eso.
Si lo permites.
1058
01:09:32,820 --> 01:09:34,520
El hombre en este coche
1059
01:09:34,520 --> 01:09:36,580
cuando nos vio en el hospital, se tensó.
1060
01:09:36,580 --> 01:09:39,010
Y ahora se va en silencio...
1061
01:09:39,010 --> 01:09:40,360
A ver quién es.
1062
01:09:40,360 --> 01:09:43,000
¡Dios, Miran, no lo pierdas!
1063
01:09:52,320 --> 01:09:53,560
¡Haçi!
1064
01:09:53,560 --> 01:09:55,110
Prepara el auto.
1065
01:10:14,580 --> 01:10:17,730
Miro y todavía no te has ido, Şukran.
1066
01:10:21,030 --> 01:10:23,780
Tu nieto vio tu verdadero rostro.
1067
01:10:23,780 --> 01:10:26,710
¿Crees que él querrá ver tu cara deshonrosa ahora?
1068
01:10:26,710 --> 01:10:29,480
Le conté todo a Miran.
1069
01:10:31,040 --> 01:10:34,770
Por qué no he podido reunirme con él todos estos años...
1070
01:10:35,440 --> 01:10:40,210
Y lo que haré para que él lo entienda.
1071
01:10:42,020 --> 01:10:44,980
Así que no te tranquilices en vano.
1072
01:10:45,040 --> 01:10:47,330
Miran se dio cuenta de lo que quiere.
1073
01:10:47,860 --> 01:10:53,700
Has agotado tu bienvenida en la vida de Miran y en esta casa.
1074
01:10:54,130 --> 01:10:57,940
Así que empaca tus cosas y vete.
1075
01:10:57,940 --> 01:11:01,040
Y si alguien pregunta, diles que te fuiste por tu propia voluntad.
1076
01:11:01,760 --> 01:11:05,680
En silencio, sin ruido, abandona nuestra vida.
1077
01:11:05,680 --> 01:11:06,980
Vete.
1078
01:11:06,980 --> 01:11:09,300
Para que no seas un problema mayor para Miran.
1079
01:11:09,300 --> 01:11:11,560
¡No puedes decidir eso!
1080
01:11:16,020 --> 01:11:18,770
Mi nieto me trajo a esta casa.
1081
01:11:18,770 --> 01:11:21,030
Y me iré solo si lo desea.
1082
01:11:22,520 --> 01:11:26,580
¿Un nieto que te apartó la cara porque estabas ocultando la verdad?
1083
01:11:28,520 --> 01:11:31,650
Entiendo lo que está en la mente de Miran,
1084
01:11:31,650 --> 01:11:33,940
Y digo lo que él no puede decir.
1085
01:11:34,390 --> 01:11:38,000
No te dejaré seguir jugando con sus sentimientos.
1086
01:11:39,170 --> 01:11:40,400
Azize.
1087
01:11:40,690 --> 01:11:41,970
¡Azize!
1088
01:11:43,840 --> 01:11:46,020
¡Aquí está Azize Aslanbey!
1089
01:11:46,500 --> 01:11:50,150
Aquí está el Azize, te estabas escondiendo.
1090
01:11:53,000 --> 01:11:55,410
Haces todo a espaldas de Miran.
1091
01:11:55,410 --> 01:11:59,890
Las cosas que no puedes hacer cuando él está aquí, las haces en su ausencia.
1092
01:11:59,890 --> 01:12:01,910
- Para que cuando te pregunten
...,. - ¿Qué está pasando?
1093
01:12:01,910 --> 01:12:04,760
Puedes esparcir tus mentiras tanto como quieras.
1094
01:12:05,040 --> 01:12:07,430
Pero no voy a ninguna parte.
1095
01:12:07,430 --> 01:12:10,440
Y no me iré hasta que mi nieto lo diga.
1096
01:12:10,530 --> 01:12:13,910
El día en que me sacaste por la puerta se fue hace mucho tiempo.
1097
01:12:13,910 --> 01:12:17,540
¡No dejaré a mi nieto para que lo devores, Azize!
1098
01:12:17,540 --> 01:12:19,920
¡Y de ahora en adelante no te tengo miedo!
1099
01:12:19,920 --> 01:12:21,880
Pero me tienes miedo.
1100
01:12:21,880 --> 01:12:23,750
Entonces quieres que me vaya.
1101
01:12:23,750 --> 01:12:28,550
Mira lo que estás haciendo solo para conseguir una habitación en la mansión Aslanbey.
1102
01:12:28,550 --> 01:12:30,500
Madre Esma, ¡llama a Miran, rápido!
1103
01:12:30,500 --> 01:12:31,680
¡Dile que venga rápido!
1104
01:12:31,680 --> 01:12:33,490
La abuela puede dañar a esta mujer.
1105
01:12:33,490 --> 01:12:36,640
¿Quién eres para atreverte a decir tal cosa?
1106
01:12:36,640 --> 01:12:40,840
Lo único en lo que confío es en la justicia del Todopoderoso, Azize.
1107
01:12:40,840 --> 01:12:42,230
¿Lo entiendes?
1108
01:12:42,370 --> 01:12:45,270
Vine aquí desde el pasado.
1109
01:12:45,270 --> 01:12:48,560
De ahora en adelante, no podrás evitar que se revele la verdad.
(En tu cara)
1110
01:12:48,850 --> 01:12:51,800
Le diré a Miran todo lo que sé.
1111
01:12:57,040 --> 01:13:00,120
Miran, conduce un poco más rápido, no lo perdamos.
1112
01:13:00,600 --> 01:13:02,840
No quiero que nos vea, Reyyan.
1113
01:13:02,840 --> 01:13:04,230
Me estoy quedando atrás.
1114
01:13:06,660 --> 01:13:09,010
Descubriremos quién eres.
1115
01:13:21,840 --> 01:13:23,010
¿Dónde esta él?
1116
01:13:23,010 --> 01:13:23,750
Se ha ido.
1117
01:13:23,750 --> 01:13:25,380
¿A dónde fue él?
1118
01:13:25,520 --> 01:13:27,090
Se dio cuenta de que estábamos detrás de él.
1119
01:13:27,090 --> 01:13:28,640
Te quedas en el auto.
1120
01:13:42,960 --> 01:13:44,870
¿Se escapó?
1121
01:13:55,700 --> 01:13:56,770
Firat.
1122
01:13:56,770 --> 01:14:00,560
¿Averigua quién posee un automóvil con el número «47 K 792»?
1123
01:14:02,040 --> 01:14:04,530
No empieces de nuevo, por el amor de Dios. Solo descúbrelo.
1124
01:14:04,530 --> 01:14:07,030
No me vuelvas a decir una hora. Descubrir. Venga.
1125
01:14:13,860 --> 01:14:15,000
¿Qué? ¿Qué?
1126
01:14:15,000 --> 01:14:16,040
¡Miran!
1127
01:14:16,040 --> 01:14:17,970
Miran, hijo, date prisa.
1128
01:14:17,970 --> 01:14:20,600
Tus abuelas están peleándose.
1129
01:14:20,600 --> 01:14:22,290
Ven pronto hijo, por favor.
1130
01:14:22,290 --> 01:14:22,760
Bien.
1131
01:14:22,760 --> 01:14:24,100
Muy bien, madre Esma, me voy.
1132
01:14:24,100 --> 01:14:25,400
¿Qué pasó, Miran?
1133
01:14:25,400 --> 01:14:27,160
Entra, rápido.
1134
01:14:30,740 --> 01:14:31,510
Usted vino...
1135
01:14:31,510 --> 01:14:31,970
¡Abuela!
1136
01:14:31,970 --> 01:14:33,220
Miran, su trabajo y su familia...
1137
01:14:33,220 --> 01:14:34,770
¿Abuela, que haces?
1138
01:14:34,770 --> 01:14:35,490
¿Qué está pasando, Gönül?
1139
01:14:35,490 --> 01:14:36,710
Igual que siempre, mamá.
1140
01:14:36,710 --> 01:14:37,810
¿Dime qué está pasando?
1141
01:14:37,810 --> 01:14:39,620
¿A dónde fuiste para volver con Miran?
1142
01:14:39,620 --> 01:14:40,790
¡Suficiente es suficiente!
1143
01:14:40,790 --> 01:14:42,790
¡Tengamos al menos un día de paz!
1144
01:14:43,280 --> 01:14:47,190
¿Traes a todos los que están en mi contra a esta mansión y luego esperas la paz?
1145
01:14:47,190 --> 01:14:48,960
¡Perdóname por una vez!
1146
01:14:48,960 --> 01:14:50,280
Solo di: «Tienes razón, hijo».
1147
01:14:50,710 --> 01:14:52,500
¡No pelees conmigo solo una vez!
1148
01:14:52,500 --> 01:14:54,240
¿De qué estás discutiendo otra vez?
1149
01:14:54,240 --> 01:14:59,030
¡Trae a esta mujer que ha olvidado de dónde es y ahora está cruzando sus límites!
1150
01:14:59,030 --> 01:15:01,030
¿Y yo soy el que causa confusión?
1151
01:15:01,030 --> 01:15:04,470
¡Has causado confusión durante mucho tiempo, Azize!
1152
01:15:04,470 --> 01:15:10,560
¡No quieres que mi nieto viva su vida, así que constantemente lo involucras en algo!
1153
01:15:11,720 --> 01:15:14,880
Llenaste esta casa de gente infeliz.
1154
01:15:14,880 --> 01:15:19,410
Solo porque no puedes ser feliz, no quieres que sean felices.
1155
01:15:20,200 --> 01:15:25,140
¡Obligas a Miran a hacer todo no por la familia, sino por ti misma!
1156
01:15:25,140 --> 01:15:27,560
Miran es de esta familia.
1157
01:15:27,560 --> 01:15:30,100
Hará lo que tiene que hacer. ¿Tengo que responderte?
1158
01:15:30,100 --> 01:15:31,160
¡Suficiente!
1159
01:15:32,580 --> 01:15:34,660
En realidad, tenemos que pedirte respuestas, abuela.
1160
01:15:34,660 --> 01:15:37,010
Porque cuando te preguntamos, nos arrastras al pantano.
1161
01:15:37,270 --> 01:15:39,330
¡Arruinaste todas nuestras vidas!
1162
01:15:39,330 --> 01:15:41,220
¡Tía Şukran tiene razón!
1163
01:15:41,220 --> 01:15:43,060
Esta infelicidad es cosa tuya.
1164
01:15:43,060 --> 01:15:47,080
¿Qué más tenemos que vivir para que te vengues?
1165
01:15:47,080 --> 01:15:50,530
Desde que vine, lo escucho.
¡No dejes de hablar de eso!
1166
01:15:50,530 --> 01:15:51,940
¡Venganza, venganza!
1167
01:15:51,940 --> 01:15:53,600
¿Qué es esta venganza?
1168
01:15:53,600 --> 01:15:55,490
No sabes nada, tía Şukran.
1169
01:15:55,490 --> 01:15:56,820
Gönül, cállate.
1170
01:15:56,820 --> 01:15:58,520
¡No voy a estar en silencio!
1171
01:15:59,190 --> 01:16:02,530
Tía Şukran, ¿sabes por qué vinimos de Kars?
1172
01:16:03,060 --> 01:16:06,040
Para vengar a tía Dilşah y tío Mehmet.
1173
01:16:06,450 --> 01:16:08,900
¡Hazar Şadoğlu los mató!
1174
01:16:09,080 --> 01:16:12,120
Es por eso que todos estamos corriendo.
1175
01:16:12,440 --> 01:16:14,980
¿Es eso lo que les dijiste a los niños?
1176
01:16:15,120 --> 01:16:19,280
Si es así, abre los oídos y escúchame bien.
1177
01:16:20,160 --> 01:16:23,030
No conozco a ningún Hazar Şadoğlu.
1178
01:16:23,720 --> 01:16:26,550
Mehmet Aslanbey mató a mi hija.
1179
01:16:26,930 --> 01:16:30,120
Mehmet Aslanbey mató a mi hija.
(Ahhh weli)
1180
01:16:37,080 --> 01:16:38,420
¡Tu y tu hijo!
1181
01:16:38,420 --> 01:16:41,780
¡Ustedes dos asesinaron a mi Dilşah!
1182
01:16:45,510 --> 01:16:46,520
Abuela.
1183
01:16:46,520 --> 01:16:48,520
¿Qué estas diciendo?
1184
01:16:48,930 --> 01:16:50,630
¿Qué estas diciendo?
1185
01:16:50,840 --> 01:16:52,740
¿Qué sabes que dices esto?
1186
01:16:52,740 --> 01:16:53,720
Señora, no lo hagas.
1187
01:16:53,720 --> 01:16:56,400
¡Los Aslanbeys no son asesinos!
1188
01:16:56,400 --> 01:16:58,850
¡Nadie amenazó la vida de nadie!
1189
01:16:58,850 --> 01:16:59,860
Señora, déjala ir.
1190
01:16:59,860 --> 01:17:01,860
No te atrevas...
1191
01:17:02,200 --> 01:17:05,010
¡No te atrevas a ponerme a prueba con mi hijo!
1192
01:17:05,010 --> 01:17:07,640
¿Qué sabes? ¿Qué estas diciendo?
1193
01:17:07,640 --> 01:17:09,640
¿Sabías algo sobre esto?
1194
01:17:09,640 --> 01:17:13,490
¿Dónde viste a Dilşah y Mehmet que dijiste esto?
1195
01:17:13,490 --> 01:17:14,930
¡Mi hijo no es un asesino!
1196
01:17:14,930 --> 01:17:16,130
Abuela, cállate.
1197
01:17:16,130 --> 01:17:19,320
¡Esta mujer llamó a tu padre y a mí un asesino!
1198
01:17:19,590 --> 01:17:23,750
¿Vas a dejar que esta mujer le falte al respeto al padre que dio su vida por tu madre?
1199
01:17:23,810 --> 01:17:26,580
¿Estás cerrando tus oídos a lo que ella dijo?
1200
01:17:26,580 --> 01:17:28,690
¡Habla alto! ¡Di algo!
1201
01:17:28,690 --> 01:17:29,970
¡Habla!
1202
01:17:29,970 --> 01:17:30,560
No lo hagas.
1203
01:17:30,560 --> 01:17:31,990
¡No lo toques!
1204
01:17:31,990 --> 01:17:35,400
¡Eres la persona que tiene que hablar, no él!
1205
01:17:35,400 --> 01:17:38,520
Todos aquí saben lo que está pasando en esta casa.
1206
01:17:43,810 --> 01:17:47,840
Pero no puedes hablar, Esma, porque tienes un hijo.
1207
01:17:50,680 --> 01:17:53,800
Y también tienes miedo porque tienes una hija.
1208
01:17:56,000 --> 01:17:57,840
Pero no tengo hijos.
1209
01:17:57,840 --> 01:17:59,520
¡La mataste!
1210
01:17:59,520 --> 01:18:02,160
¡Pero no puedes tocar a mi nieto!
1211
01:18:02,160 --> 01:18:06,880
No permitiré que lo envenenes con tus mentiras, Azize.
1212
01:18:08,480 --> 01:18:10,640
Porque todavía estoy viva.
1213
01:18:10,640 --> 01:18:12,640
¡Pero estoy muerta!
1214
01:18:13,010 --> 01:18:15,490
Morí hace 28 años.
1215
01:18:15,750 --> 01:18:17,810
Yo morí aquí esa noche.
1216
01:18:18,120 --> 01:18:22,680
Morí cuando sus cadáveres fueron traídos y depositados aquí.
1217
01:18:22,680 --> 01:18:27,480
¿Y ahora estás diciendo que mi hijo mató a tu hija?
1218
01:18:27,670 --> 01:18:30,100
Bien, entonces, ¿quién mató a mi hijo?
1219
01:18:30,100 --> 01:18:31,510
¡¿Dime quién?!
1220
01:18:31,510 --> 01:18:34,130
No sé quién mató a tu hijo.
1221
01:18:34,130 --> 01:18:38,790
Pero debido a tus trucos sucios,
mi hija murió junto con tu hijo.
1222
01:18:40,160 --> 01:18:45,510
Tu negocio es envenenar a Miran con tus mentiras.
1223
01:18:46,000 --> 01:18:48,960
Pero mi misericordia está en su límite.
1224
01:18:49,830 --> 01:18:55,540
Como no te vas, me queda por enviarte como te convenga.
1225
01:18:56,080 --> 01:18:57,540
¡Mahmut!
1226
01:18:59,920 --> 01:19:01,170
Tira a esta mujer.
1227
01:19:01,170 --> 01:19:02,130
¡No te atrevas!
1228
01:19:02,130 --> 01:19:03,270
¡No te atrevas!
1229
01:19:03,270 --> 01:19:04,310
¡No te atrevas a tocarla!
1230
01:19:04,310 --> 01:19:05,220
Mi abuela se quedará aquí.
1231
01:19:05,220 --> 01:19:06,000
¡Ella no lo hará!
1232
01:19:06,000 --> 01:19:07,140
¡Ella lo hará!
1233
01:19:10,580 --> 01:19:12,530
¿Qué tan pronto olvidaste a tu padre?
1234
01:19:14,520 --> 01:19:18,210
¿Protegerás a esta mujer que llamó a tu padre asesino?
1235
01:19:18,390 --> 01:19:20,760
Te crié, te cuidé.
1236
01:19:21,760 --> 01:19:25,750
¿Estás ahora caminando bajo las alas
de esta mujer calumniosa?
1237
01:19:25,750 --> 01:19:27,200
¡No lo olvidé!
1238
01:19:27,890 --> 01:19:29,240
Dije mi palabra.
1239
01:19:29,240 --> 01:19:30,440
La abuela se quedará.
1240
01:19:30,440 --> 01:19:31,880
Hablaremos.
1241
01:19:31,990 --> 01:19:33,140
No hay tal cosa.
1242
01:19:33,140 --> 01:19:38,450
Luego lleva a tu esposa y a tu abuela y sal de esta casa.
1243
01:19:41,120 --> 01:19:42,420
Hijo, te lo ruego.
1244
01:19:42,420 --> 01:19:43,680
Te ruego que me escuches.
1245
01:19:44,550 --> 01:19:45,490
Escúchame.
1246
01:19:45,490 --> 01:19:46,660
Escúchame.
1247
01:19:46,660 --> 01:19:48,710
Aparentemente hay cosas que no sabes.
1248
01:19:48,710 --> 01:19:50,710
Te lo dije antes.
1249
01:19:52,040 --> 01:19:55,000
Tu madre nunca fue feliz en esta casa.
1250
01:19:55,000 --> 01:19:56,290
Ella sufrió.
1251
01:19:56,760 --> 01:19:58,660
Tu papá la golpeó mal.
1252
01:19:59,760 --> 01:20:03,090
Incluso cuando estaba embarazada de ti, él no se detuvo.
(Todos los hijos de Azize canallas)
1253
01:20:03,090 --> 01:20:06,130
Y es por eso que tu madre tuvo un parto prematuro.
1254
01:20:06,130 --> 01:20:09,200
Mi hija ni siquiera podía salir de la casa por miedo.
1255
01:20:09,200 --> 01:20:13,190
Ella vino a su casa, la casa de su padre solo una vez.
1256
01:20:13,190 --> 01:20:16,290
Me reuní en secreto con mi hija, hijo.
1257
01:20:16,660 --> 01:20:20,310
E incluso antes de su muerte, cuando la vi por última vez...
1258
01:20:21,000 --> 01:20:23,760
Ella dijo que huiría de aquí.
1259
01:20:30,880 --> 01:20:32,500
¿Qué te hicieron?
1260
01:20:32,500 --> 01:20:34,550
¡Que se te rompan las manos, Mehmet!
1261
01:20:34,550 --> 01:20:36,550
¿Cómo pudiste hacerle esto a mi hija?
1262
01:20:36,980 --> 01:20:39,170
Hija, escúchame.
1263
01:20:39,170 --> 01:20:40,400
Esto no funcionará.
1264
01:20:40,400 --> 01:20:42,320
Ya no te dejaré allí.
1265
01:20:42,600 --> 01:20:44,420
Un día te terminarán.
1266
01:20:44,960 --> 01:20:46,290
¿Qué hay de tu vida?
1267
01:20:50,850 --> 01:20:52,600
Es imposible, es imposible.
1268
01:20:52,600 --> 01:20:53,040
Es imposible.
1269
01:20:53,040 --> 01:20:54,210
No te encontré en la calle.
1270
01:20:54,210 --> 01:20:55,490
Camina, nos vamos.
1271
01:20:55,490 --> 01:20:56,630
Camina, camina.
1272
01:20:56,630 --> 01:20:57,460
Miran está ahí.
1273
01:20:57,460 --> 01:20:59,940
No puedo ir, no puedo dejarlo.
1274
01:20:59,940 --> 01:21:02,790
No dejaré esta mansión sin mi hijo.
1275
01:21:03,060 --> 01:21:05,650
No te irás sin tu hijo...
1276
01:21:05,650 --> 01:21:11,750
¿Cómo puedo irme sin ti? Vamos, no hagas esto, hija. Mi belleza. Tomaremos a Miran más tarde.
1277
01:21:11,890 --> 01:21:13,830
Hay leyes en este país.
1278
01:21:13,830 --> 01:21:15,830
Encontraremos una manera.
1279
01:21:15,890 --> 01:21:18,150
Mamá, no podemos.
No podemos manejarlos.
1280
01:21:18,150 --> 01:21:21,060
Se llevarán a Miran y no me dejarán verlo.
1281
01:21:21,510 --> 01:21:24,290
No podré vivir sin mi bebé, mamá.
1282
01:21:24,290 --> 01:21:26,020
No puedes dejar a tu bebé...
1283
01:21:26,020 --> 01:21:27,800
¿Cómo puedo dejarte, hija?
1284
01:21:28,880 --> 01:21:30,480
¿Cómo puedo dejarte de lado?
1285
01:21:30,480 --> 01:21:31,480
Madre...
1286
01:21:32,320 --> 01:21:33,860
Escucha, huiré.
1287
01:21:33,990 --> 01:21:36,290
Me escaparé de aquí.
1288
01:21:36,290 --> 01:21:38,880
Pero si me voy ahora, ya no podré ver a Miran.
1289
01:21:38,880 --> 01:21:41,720
¿Cómo saldrás? No dejarán ir a Miran.
1290
01:21:42,440 --> 01:21:44,150
Mamá, lo sacaré.
1291
01:21:44,150 --> 01:21:45,140
Hay alguien.
1292
01:21:45,140 --> 01:21:47,220
Me ayudará a escapar con Miran.
1293
01:21:47,220 --> 01:21:49,030
Nos iremos de aquí.
1294
01:21:49,030 --> 01:21:51,030
Y tú también vas ..
1295
01:21:51,300 --> 01:21:53,910
Después de que me vaya, te enviaré un mensaje.
1296
01:21:54,160 --> 01:21:55,110
¿Quien?
1297
01:21:55,110 --> 01:21:57,190
¿Quién te ayudará, hija?
1298
01:21:57,190 --> 01:21:59,190
Mamá, no puedo decírtelo ahora.
1299
01:21:59,190 --> 01:22:01,960
Pero cuando me vaya, él vendrá a ti.
1300
01:22:01,960 --> 01:22:04,760
Él te llevará y te traerá a mí.
1301
01:22:05,170 --> 01:22:07,090
Juntos construiremos una nueva vida.
1302
01:22:07,090 --> 01:22:10,130
Tu, yo, Miran...
1303
01:22:10,240 --> 01:22:13,280
Dilşah, piensa bien, hija.
1304
01:22:13,280 --> 01:22:15,280
¿Qué pasa si Mehmet se entera?
1305
01:22:15,280 --> 01:22:18,550
¿Qué te calumnia por huir?
1306
01:22:18,550 --> 01:22:20,770
No volverás a ver a Miran.
1307
01:22:20,770 --> 01:22:22,770
Ven, no hagas esto.
Vámonos.
1308
01:22:23,250 --> 01:22:25,720
Esta mujer... Esma.
1309
01:22:25,720 --> 01:22:27,300
Ella nos traerá a Miran.
1310
01:22:27,590 --> 01:22:29,680
Mamá, ella no puede.
Esma no puede hacerlo.
1311
01:22:29,680 --> 01:22:31,560
Haré lo que necesito hacer.
1312
01:22:32,050 --> 01:22:33,810
Mamá, mira, me tengo que ir ahora.
1313
01:22:33,810 --> 01:22:35,920
Si se dan cuenta de que no estoy en la mansión, será malo.
1314
01:22:35,920 --> 01:22:37,940
Y Esma se meterá en problemas por mi culpa.
1315
01:22:37,940 --> 01:22:39,840
Espera saber de mí, ¿de acuerdo?
1316
01:22:41,620 --> 01:22:43,030
Madre.
1317
01:22:45,220 --> 01:22:46,040
No tengas miedo.
1318
01:22:46,040 --> 01:22:48,040
Todo pasará, todo saldrá bien.
1319
01:22:48,640 --> 01:22:50,710
Seremos salvados de estos Aslanbeys.
1320
01:22:51,190 --> 01:22:52,920
¡Cállate, abuela!
1321
01:22:52,920 --> 01:22:53,920
Miran.
1322
01:22:53,960 --> 01:22:54,870
Silencio.
1323
01:22:54,870 --> 01:22:56,580
No me callaré, Miran.
1324
01:22:56,580 --> 01:22:58,240
Y tú tampoco te quedes callado.
1325
01:22:58,240 --> 01:22:59,960
Ella era tu madre.
1326
01:23:00,120 --> 01:23:04,550
¡No te dejes engañar por las lágrimas de Azize
y sus gritos de «mi novia»!
1327
01:23:04,550 --> 01:23:07,280
Mi hija fue asesinada por los Aslanbeys.
1328
01:23:08,720 --> 01:23:11,240
¡No conozco a ningún Hazar!
1329
01:23:11,240 --> 01:23:14,370
Mi Dilşah fue asesinada por tu padre, quien la golpeaba todos los días.
1330
01:23:14,760 --> 01:23:19,380
Fue asesinada por tu abuela,
de pie en silencio, observando esas palizas.
1331
01:23:20,630 --> 01:23:25,650
Todos los que sabían y guardaron silencio son
los asesinos de tu madre.
1332
01:23:25,650 --> 01:23:26,770
No...
1333
01:23:26,770 --> 01:23:28,000
¡No!
1334
01:23:29,200 --> 01:23:33,250
¡Mi padre no lo hizo!
1335
01:23:33,250 --> 01:23:36,370
¡No es mi padre, pero Hazar Şadoğlu la mató! ¡Está terminado!
1336
01:23:36,690 --> 01:23:37,570
Que sabes...
1337
01:23:37,570 --> 01:23:39,350
¡Sé que sé!
1338
01:23:39,350 --> 01:23:43,220
No sabes nada excepto lo que te dijo Azize.
1339
01:23:43,220 --> 01:23:44,850
¡Solo mírate!
1340
01:23:45,430 --> 01:23:47,400
Mira lo que te ha hecho.
1341
01:23:47,880 --> 01:23:50,080
¡Ella te hizo creer en sus mentiras!
1342
01:23:50,080 --> 01:23:56,280
Ella les lavó el cerebro a todos para que nadie hablara de la verdad, y todos solo le creyeron.
1343
01:23:58,580 --> 01:23:59,990
¿Es mentira, Miran?
1344
01:24:01,590 --> 01:24:04,690
¿Tu abuela no nos ha lavado el cerebro
a todos de alguna manera?
1345
01:24:06,390 --> 01:24:11,540
¿No hizo que Gönül se divorciara de ti y
arruinara su vida por venganza?
1346
01:24:11,540 --> 01:24:13,360
Dile a tu abuela.
1347
01:24:14,310 --> 01:24:20,310
«Estaba casado con Gönül, pero solo por venganza me divorcié de ella» Dile.
1348
01:24:20,550 --> 01:24:21,810
Tú...
1349
01:24:21,810 --> 01:24:24,560
¿Estuviste casado con Gönül?
1350
01:24:24,820 --> 01:24:26,560
¿Con la hija de tu tío?
1351
01:24:28,770 --> 01:24:31,170
¿Pero qué hay de Reyyan?
1352
01:24:33,890 --> 01:24:35,890
¿Qué has hecho, Miran?
1353
01:24:36,290 --> 01:24:37,720
Abuela.
1354
01:24:40,100 --> 01:24:42,630
No quiero escuchar nada más.
1355
01:24:42,630 --> 01:24:44,230
¿Qué pasó aquí?
1356
01:24:46,120 --> 01:24:49,010
¿Qué te ha hecho esta mujer?
1357
01:24:49,750 --> 01:24:52,310
¿Cómo puedes aceptar todo esto?
1358
01:24:52,310 --> 01:24:55,200
Abuela, escucha, hay algo que no sabes.
Te diré todo.
1359
01:24:55,200 --> 01:24:56,660
No, no me digas.
1360
01:24:56,660 --> 01:24:57,990
No me digas hija.
1361
01:24:57,990 --> 01:24:59,990
Mi corazón no puede soportarlo más.
1362
01:24:59,990 --> 01:25:01,060
Ahora no.
1363
01:25:01,060 --> 01:25:02,660
Ahora no, hija.
1364
01:25:04,880 --> 01:25:06,310
Esto es mi culpa.
1365
01:25:06,560 --> 01:25:09,400
Todo es mi pecado, Reyyan.
1366
01:25:10,480 --> 01:25:13,490
No debería haber dejado a mi nieto en manos de esta mujer.
1367
01:25:13,490 --> 01:25:17,300
Debería haber dado mi vida pero quitarte de sus manos.
1368
01:25:17,880 --> 01:25:20,820
Mi Dilşah no me perdonará.
1369
01:25:21,540 --> 01:25:22,210
Abuela...
1370
01:25:22,210 --> 01:25:23,570
Esma...
1371
01:25:23,570 --> 01:25:25,570
¿Me puedes llevar a mi habitación?
1372
01:25:31,380 --> 01:25:33,640
No lo dejes, hija.
1373
01:25:33,640 --> 01:25:36,200
No lo dejes solo.
1374
01:25:41,140 --> 01:25:42,260
Miran...
1375
01:26:04,480 --> 01:26:07,240
No has hablado desde que llegamos aquí, Miran.
1376
01:26:07,620 --> 01:26:09,430
¿No vas a decir nada?
1377
01:26:12,950 --> 01:26:14,530
¿Qué puedo decir, Reyyan?
1378
01:26:15,160 --> 01:26:16,640
¿Qué puedo decir?
1379
01:26:16,980 --> 01:26:19,270
Todo es mi culpa.
1380
01:26:27,240 --> 01:26:30,070
Sé que estás atrapado entre tus abuelas.
1381
01:26:31,520 --> 01:26:34,440
No puedo decirte a quién creer, Miran.
1382
01:26:35,570 --> 01:26:37,620
Pero siempre me dices...
1383
01:26:38,130 --> 01:26:43,730
«Babanne no estaría obsesionada con la venganza durante 28 años y arruinaría su vida sin ninguna razón».
1384
01:26:45,190 --> 01:26:49,830
«No puede ser una mentira si ella lo cree tan profundamente».
1385
01:26:50,020 --> 01:26:52,660
Lo mismo con tu Annanne, Miran.
1386
01:26:54,150 --> 01:26:58,520
Ella pasó 28 años sufriendo demasiado creyendo lo que sea que te dijo.
1387
01:27:02,690 --> 01:27:07,800
Por lo tanto, debe mostrarle la misma sensibilidad y paciencia que le muestra a Babanne.
1388
01:27:08,660 --> 01:27:10,440
Al menos escúchala.
1389
01:27:11,520 --> 01:27:14,240
Y luego toma una decisión con tu corazón.
1390
01:27:14,240 --> 01:27:15,300
¿Eso no es posible?
1391
01:27:15,300 --> 01:27:17,140
Ahora no, Reyyan.
1392
01:27:18,580 --> 01:27:21,220
No tengo la fuerza para escuchar nada más.
1393
01:27:22,740 --> 01:27:24,500
Sin fuerza.
1394
01:27:45,780 --> 01:27:49,780
¿Podemos quedarnos aquí esta noche?
1395
01:27:52,630 --> 01:27:53,940
Volvamos a casa.
1396
01:27:56,100 --> 01:28:00,390
Miran, no hagamos de eso un lugar del que huyamos, sino donde nos escondamos de lo que huimos.
1397
01:28:03,200 --> 01:28:04,870
Lucharemos por todo.
1398
01:28:05,410 --> 01:28:07,760
Hagamos un nido allí, no muros de piedra.
1399
01:28:09,600 --> 01:28:13,080
Cuando estamos cansados y asfixiados, iremos y respiraremos el aire.
1400
01:28:13,080 --> 01:28:15,320
Pero luego volveremos a nuestro nido nuevamente.
1401
01:28:23,800 --> 01:28:25,200
Tienes razón.
1402
01:28:26,260 --> 01:28:27,570
De nuevo.
1403
01:28:29,800 --> 01:28:30,960
Venga.
1404
01:28:45,160 --> 01:28:50,100
Es decir, como entiendes, para llevar a cabo esto, te pusimos en la cárcel Hanife.
1405
01:28:51,750 --> 01:28:53,250
Entonces...
1406
01:28:53,250 --> 01:28:56,580
¿Él (ella) está detrás de todo esto?
1407
01:28:56,580 --> 01:28:57,580
Sí.
1408
01:28:58,140 --> 01:29:00,720
Pero solo nosotros dos sabemos de esto.
1409
01:29:01,520 --> 01:29:05,300
Y será así hasta el momento en que él (ella) desee ser reconocido.
1410
01:29:07,300 --> 01:29:08,450
Azize Aslanbey...
1411
01:29:10,360 --> 01:29:15,780
Estoy muy interesado en lo que hará cuando descubra que una persona de la familia Aslanbey está detrás de todo esto.
1412
01:29:16,180 --> 01:29:19,070
Ese día estaré allí solo para ver la expresión de su rostro.
1413
01:29:19,920 --> 01:29:21,070
Estarás allí.
1414
01:29:21,960 --> 01:29:23,250
Todos estarán allí.
1415
01:29:24,100 --> 01:29:27,700
Pero solo nosotros dos sabremos que el juego principal comenzará en ese momento.
1416
01:29:29,830 --> 01:29:31,920
Ahora quiero que hagas algo.
1417
01:29:38,450 --> 01:29:40,720
Hay una carta en la mansión de la familia Şadoğlu.
1418
01:29:42,580 --> 01:29:46,720
La carta que Dilşah escribió a Hazar Şadoğlu.
1419
01:29:48,100 --> 01:29:50,630
Quiero que encuentres esa carta. Inmediatamente.
1420
01:29:55,070 --> 01:29:58,760
Que tipo de carta. ¿Qué dice?
1421
01:30:16,270 --> 01:30:18,100
¿No vas a ir a ver a la abuela?
1422
01:30:20,140 --> 01:30:23,070
Ahora no, Reyyan. No solo ahora.
1423
01:30:23,650 --> 01:30:26,410
Luego entraré para que no esté sola.
1424
01:30:26,410 --> 01:30:27,700
Volveré pronto. ¿Bueno?
1425
01:30:30,720 --> 01:30:34,360
¿Cómo puedo agradecerte?
Es bueno que estés aquí.
1426
01:30:35,470 --> 01:30:36,670
Y usted también.
1427
01:30:51,380 --> 01:30:52,500
Abuela...
1428
01:30:55,780 --> 01:30:57,920
Él no vendrá, ¿verdad?
1429
01:31:10,670 --> 01:31:14,100
Él vendrá, pero no ahora.
1430
01:31:17,070 --> 01:31:19,380
No bajes la cabeza.
Por favor no te enfades.
1431
01:31:21,740 --> 01:31:28,100
Miran ha crecido en tantas mentiras que no puede determinar la verdad de inmediato.
1432
01:31:29,340 --> 01:31:33,560
Necesita tiempo en todo.
Y también para venir a ti.
1433
01:31:35,520 --> 01:31:39,740
Él vendrá a ti nuevamente con su corazón, como lo hizo antes.
1434
01:31:40,100 --> 01:31:42,180
No te preocupes y no te enfades. ¿Bueno?
1435
01:31:43,520 --> 01:31:45,520
Lo he estado esperando por muchos años.
1436
01:31:46,760 --> 01:31:53,250
Mientras tenga suficiente aliento, seguiré esperando que él venga a mí con su corazón, hija.
1437
01:31:55,470 --> 01:31:56,980
Duerme, descansa.
1439
01:32:26,410 --> 01:32:28,050
Preparate Reyyan.
1440
01:32:29,210 --> 01:32:31,780
A ver si puedes hacer feliz a Miran.
1441
01:32:54,410 --> 01:32:56,900
Puede ser pequeño, pero sonreirás.
1442
01:33:13,250 --> 01:33:15,890
Entonces estás tratando de decir que
entiendes ser mujer, ¿verdad?
1443
01:33:20,010 --> 01:33:22,180
Cocine un par de cucharadas de algo...
1444
01:33:23,120 --> 01:33:24,900
Ve hacia el...
1445
01:33:25,470 --> 01:33:27,520
Haz que Miran crea.
1446
01:33:28,270 --> 01:33:31,250
Y calmar su dolor, ¿eh?
1447
01:33:32,540 --> 01:33:34,810
Lucha en todos los frentes, Reyyan.
1448
01:33:36,100 --> 01:33:42,500
Miran entenderá lo que tú y la mujer que él llama Annanne están haciendo.
1449
01:33:44,500 --> 01:33:48,050
Cuando su padre lo dejó huérfano, yo estaba a su lado.
1450
01:33:48,410 --> 01:33:50,850
Y estaré allí al final otra vez, no tú.
1451
01:33:52,450 --> 01:33:53,920
Tienes miedo, ¿eh?
1452
01:33:54,810 --> 01:33:56,690
Es el miedo lo que te hace decir esas palabras.
1453
01:33:57,030 --> 01:33:58,980
Pero no tendrá éxito, Sra. Azize.
1454
01:33:59,560 --> 01:34:03,300
Tarde o temprano, Miran verá la verdad.
Le mostraremos.
1455
01:34:03,470 --> 01:34:04,810
Yo y su abuela.
1456
01:34:05,070 --> 01:34:10,100
Antes de que eso suceda, tú y esa mujer saldrán de aquí.
1457
01:34:10,500 --> 01:34:12,720
De esta casa y del corazón de Miran.
1458
01:34:13,210 --> 01:34:14,610
Realmente te gustaría eso, ¿verdad?
1459
01:34:14,850 --> 01:34:16,450
Pero no esperes en vano.
1460
01:34:16,810 --> 01:34:19,700
La Sra. Şukran y yo no saldremos de esta casa.
1461
01:34:24,580 --> 01:34:29,070
¿Pero puedes quedarte en esta casa después de que Miran descubra la verdad? Piénsalo.
1462
01:35:15,830 --> 01:35:16,940
Miran...
1463
01:35:18,050 --> 01:35:19,610
Miran, levántate.
1464
01:35:31,650 --> 01:35:32,650
Miran...
1465
01:35:33,780 --> 01:35:37,380
Vamos, levantate. No has comido en todo el día.
Me temo que te enfermarás.
1466
01:36:08,230 --> 01:36:09,230
¡Miran!
1467
01:36:09,254 --> 01:36:10,049
(Mian el chistoso)
1468
01:36:10,050 --> 01:36:11,070
¿Qué estás haciendo?
1469
01:36:11,120 --> 01:36:13,380
Tienes miedo de que me enferme, ¿eh?
1470
01:36:13,610 --> 01:36:14,500
Miran, levántate.
1471
01:36:14,500 --> 01:36:17,250
Y qué si estoy enfermo... enfermo por ti, por ti...
1472
01:36:17,560 --> 01:36:19,070
Miran, ¿puedes levantarte?
1473
01:36:20,450 --> 01:36:21,450
Miran...
1474
01:36:26,010 --> 01:36:32,100
Cuando siento tus ojos en mis ojos así... Realmente me encanta...
1475
01:36:32,540 --> 01:36:35,560
¿Dónde más debería mirar cuando te estoy hablando?
1476
01:36:50,540 --> 01:36:52,100
¿Me hiciste comida?
1477
01:36:52,580 --> 01:36:54,100
No has comido en todo el día.
1478
01:37:07,250 --> 01:37:09,070
¿Qué clase de criatura extraña eres?
1479
01:37:09,650 --> 01:37:10,850
¿Qué quieres decir?
1480
01:37:13,520 --> 01:37:17,210
A pesar de todo el dolor que has experimentado, estás constantemente sonriendo.
1481
01:37:18,140 --> 01:37:21,740
Siempre estás tratando de hacerme olvidar toda esta infelicidad.
1482
01:37:22,450 --> 01:37:28,450
Como yo, que no fue amado en absoluto... A pesar de que sabes todas las cosas malas que hice...
1483
01:37:29,250 --> 01:37:32,100
Nunca por un momento dejas de amarme.
1484
01:37:34,360 --> 01:37:41,120
No importa lo ofendido que estés, no dejes de mirarme de esa manera hermosa.
1485
01:37:41,740 --> 01:37:46,850
Dentro de ti es invierno, pero fuera de ti es primavera.
1486
01:37:50,100 --> 01:37:52,630
Nunca dejes de mirarme tan hermosamente, ¿de acuerdo?
1487
01:37:54,050 --> 01:37:55,960
Si comes, entonces sí.
1488
01:38:01,520 --> 01:38:02,520
Venga.
1489
01:38:11,560 --> 01:38:14,450
¡Guauu! ¡Guauu! ¡Guauu!
1490
01:38:15,160 --> 01:38:16,580
¡Mira cuánto cocinaste!
1491
01:38:16,760 --> 01:38:18,580
Hice un poco de comida.
1492
01:38:20,100 --> 01:38:24,670
Pero no agregué aceite y jugo de limón a la ensalada. No sé cuánto agregas, así que hazlo tú mismo.
1493
01:38:25,650 --> 01:38:31,340
Mi vida antes de ti era la misma que esta ensalada.
1494
01:38:53,610 --> 01:38:55,300
Suficiente. No pongas demasiada sal.
1495
01:38:55,300 --> 01:38:59,300
Después de ti, el sabor y la cantidad de sal se volvieron normales.
1496
01:38:59,740 --> 01:39:01,430
Y se volvió así.
1497
01:39:02,410 --> 01:39:05,610
Bueno. No vas a comer Simplemente actuarás como Romeo.
1498
01:39:32,180 --> 01:39:42,410
Cuando alguien te ama con todo su corazón y te cuida, te mejores.
1499
01:39:45,120 --> 01:39:46,980
Te vuelves mejor.
1500
01:39:49,520 --> 01:39:51,380
Es como un milagro.
1501
01:39:54,850 --> 01:39:56,980
Y tú eres mi milagro, Reyyan.
1502
01:39:57,300 --> 01:39:59,820
No lo intentes en vano, porque no puedo hacerlo todo el tiempo.
1503
01:40:00,320 --> 01:40:01,560
Mírate.
1504
01:40:15,780 --> 01:40:16,410
Miran ..
1505
01:40:16,410 --> 01:40:17,070
Que miran.
1506
01:40:17,340 --> 01:40:19,070
Me das hambre haciendo esto...
1507
01:40:19,830 --> 01:40:21,390
Tu comida también es deliciosa, pero...
(Cochinon)
1508
01:40:22,540 --> 01:40:24,230
De acuerdo, no vas a comer.
1509
01:40:24,900 --> 01:40:26,670
Lo tomaré para que no se derrame.
1510
01:40:26,760 --> 01:40:27,760
¿A dónde vas?
1511
01:40:28,670 --> 01:40:30,050
En el mejor momento.
(En llamas Miran)
1512
01:40:31,380 --> 01:40:33,740
En el mejor momento de la cena.
1513
01:40:34,010 --> 01:40:34,720
Miran...
1514
01:40:34,720 --> 01:40:36,140
Deja la bandeja. Ven a mi.
1515
01:40:36,760 --> 01:40:37,760
No vendré.
1516
01:40:38,630 --> 01:40:39,920
De acuerdo, déjame ir.
1517
01:40:43,070 --> 01:40:45,160
Déjalo, déjalo.
Lo tomaré.
1518
01:40:45,470 --> 01:40:47,870
Trabajaste muy duro.
Lo tomaré yo mismo.
1519
01:40:48,270 --> 01:40:49,270
Bueno.
1520
01:41:02,450 --> 01:41:03,470
¿Madre Esma?
1521
01:41:05,470 --> 01:41:08,050
Dámelo, me voy a bajar de todos modos.
1522
01:41:10,760 --> 01:41:12,180
¿Está todo bien? ¿Qué pasó?
1523
01:41:14,180 --> 01:41:17,300
Su presión es un poco alta.
Ella también me asustó.
1524
01:41:17,300 --> 01:41:20,050
Pero no te preocupes, ahora está bien. Le di la medicina.
1525
01:41:20,050 --> 01:41:20,900
Vamos al hospital.
1526
01:41:20,940 --> 01:41:23,470
No. Ella no quiere.
1527
01:41:23,960 --> 01:41:25,250
Ella está descansando ahora.
1528
01:41:26,900 --> 01:41:28,230
De Verdad.
1529
01:41:28,940 --> 01:41:32,140
Así es como es.
Nos estamos haciendo viejos, Miran.
1530
01:41:32,670 --> 01:41:34,630
No nos estamos haciendo más jóvenes.
1531
01:41:36,230 --> 01:41:37,780
De ninguna manera.
Vamos al hospital.
1532
01:41:37,780 --> 01:41:38,780
No.
1533
01:41:39,520 --> 01:41:43,430
No lo hagas, hijo. Sabes, a ella no le gusta que la vean así.
1534
01:41:43,870 --> 01:41:46,360
Si descubre que te lo dije, se enojará conmigo.
1535
01:41:47,650 --> 01:41:50,100
Vamos, no te preocupes.
1536
01:41:51,120 --> 01:41:52,450
Buenas noches.
1537
01:41:54,180 --> 01:41:55,470
Buenas noches.
1538
01:42:38,360 --> 01:42:39,700
Miran, ¿sucedió algo?
1539
01:42:44,050 --> 01:42:45,160
No lo sé.
1540
01:42:47,300 --> 01:42:49,830
Algo en mi estomago, Reyyan.
1541
01:42:50,230 --> 01:42:51,340
Se siente como...
1542
01:42:53,700 --> 01:42:56,900
Comí comida preparada por una mujer que no conoce la cocina.
1543
01:42:57,340 --> 01:42:59,920
Soy como un esposo que se reconcilia con su destino.
1544
01:43:00,230 --> 01:43:03,650
¡Oh Dios mío! Mira a mi esposo.
Resultó ser un comediante.
1545
01:43:14,270 --> 01:43:15,650
¿Estás realmente bien?
1546
01:43:15,780 --> 01:43:17,650
Regresaste de la cocina y te quedaste callado.
1547
01:43:21,070 --> 01:43:23,740
Cuando estás a mi alrededor, siempre estoy bien.
1548
01:43:24,980 --> 01:43:25,980
Venga.
1549
01:43:26,720 --> 01:43:28,270
No lo pienses más.
1550
01:43:28,410 --> 01:43:29,410
Vamos a dormir.
1551
01:43:30,180 --> 01:43:33,740
Hoy fue a la vez difícil y triste.
1552
01:44:53,560 --> 01:44:59,430
Madre Esma, estos son los zapatos de la abuela. ¿Por qué los pusiste delante de la puerta?
1553
01:48:42,760 --> 01:48:43,960
Abuela...
1554
01:48:55,700 --> 01:48:56,720
¡Abuela!
1555
01:48:58,450 --> 01:48:59,470
¡Abuela!
1556
01:49:01,160 --> 01:49:02,180
¡Abuela!
1557
01:49:19,430 --> 01:49:20,670
No te mueras.
1558
01:49:50,720 --> 01:49:52,010
Abuela...
1559
01:49:55,560 --> 01:49:56,270
Abuela.
1560
01:49:56,270 --> 01:49:57,270
Abuela.
1561
01:50:52,540 --> 01:50:53,540
Abuela.
1562
01:50:54,050 --> 01:50:55,250
Abuela.
1563
01:50:56,580 --> 01:50:57,740
Abuela.
1564
01:50:58,580 --> 01:51:00,810
Abuela, no me dejes.
1565
01:51:02,720 --> 01:51:03,920
Abuela.
1566
01:51:16,760 --> 01:51:17,920
Abuela.
1567
01:51:20,230 --> 01:51:21,520
Pensé que estabas muerta.
1568
01:51:21,830 --> 01:51:23,250
No he muerto querido.
1569
01:51:26,540 --> 01:51:28,140
Tuve un muy mal sueño.
1570
01:51:30,810 --> 01:51:33,210
Soñé que estabas muerta.
1571
01:51:35,870 --> 01:51:40,540
Madre Esma puso tus zapatos delante de la puerta.
1572
01:51:44,670 --> 01:51:49,070
En el patio... En el patio vi tu ataúd.
1573
01:51:50,410 --> 01:51:53,610
Todos te apoyaron y miraron.
1574
01:51:53,830 --> 01:51:57,430
Corrí aquí de inmediato y entré.
1575
01:52:01,700 --> 01:52:04,580
Habían doblado tu chal y lo habían puesto en la silla.
1576
01:52:05,830 --> 01:52:08,230
Y sobre él yacía el broche de la familia Aslanbey.
1577
01:52:10,230 --> 01:52:14,410
Y tu rosario... Y tu rosario también.
1578
01:52:25,030 --> 01:52:26,850
No te mueras.
1579
01:52:29,920 --> 01:52:32,140
Un día los dos moriremos, cariño.
1580
01:52:34,410 --> 01:52:37,160
Pero siempre estaré en tu corazón.
1581
01:52:37,830 --> 01:52:39,160
Abuela.
1582
01:52:40,450 --> 01:52:46,100
Yo... no quiero ver tu muerte.
1583
01:52:46,580 --> 01:52:48,410
La gente muere, cariño.
1584
01:52:51,430 --> 01:52:53,470
Verás muchas más muertes.
1585
01:52:54,720 --> 01:52:56,580
Yo también vi muchos.
1586
01:53:00,360 --> 01:53:05,830
Crees que también morirás, pero no morirás.
1587
01:53:08,940 --> 01:53:10,760
No puedes morir.
1588
01:53:54,720 --> 01:53:56,980
Realmente amas a tu abuela, Miran.
1589
01:53:57,340 --> 01:54:02,500
Incluso si te muestran mil pruebas, será muy difícil romper tu conexión con ella.
1590
01:54:04,100 --> 01:54:05,520
¿Qué haré?
1591
01:54:05,740 --> 01:54:08,760
¿Cómo hago esto? Dios, muéstrame el camino.
1592
01:54:36,900 --> 01:54:38,270
Buenos días.
1593
01:54:40,850 --> 01:54:42,230
Buenos días.
1594
01:54:49,520 --> 01:54:52,760
¿Las nubes cubrieron el sol? ¿Qué pasó?
1595
01:54:53,340 --> 01:54:54,500
¿Estás molesto por algo?
1596
01:54:54,760 --> 01:54:56,850
No, no estoy molesta.
Estoy bien.
1597
01:55:09,560 --> 01:55:11,250
¿Qué te hizo llorar?
1598
01:55:12,140 --> 01:55:13,210
¿Yo?
1599
01:55:14,140 --> 01:55:17,250
Tú y yo nunca nos hemos despertado felices en esta cama.
1600
01:55:20,180 --> 01:55:21,380
- Reyyan.
-Miran.
1601
01:55:22,900 --> 01:55:24,050
Tú primero.
1602
01:55:29,160 --> 01:55:32,580
Lloré porque tuve un mal sueño.
1603
01:55:33,780 --> 01:55:35,960
Tu abuela te alejo de mí.
1604
01:55:40,980 --> 01:55:42,900
¿Escuchas el latido de este corazón?
1605
01:55:44,010 --> 01:55:45,070
Lo escucho.
1606
01:55:45,780 --> 01:55:50,500
Hasta que este sonido disminuya, nadie puede quitarte de mí.
1607
01:55:52,230 --> 01:55:53,740
Ni siquiera tú.
1608
01:55:56,810 --> 01:55:57,920
Sonriamos.
1609
01:55:59,700 --> 01:56:01,030
Haz que brille mi sol.
1610
01:56:18,270 --> 01:56:19,830
¡Mira esto!
1611
01:56:20,270 --> 01:56:22,470
Si un gato pierde su gatito aquí, no podrá encontrarlo.
1612
01:56:23,300 --> 01:56:26,360
¡Desordenado y sucio!
1613
01:56:31,780 --> 01:56:33,960
Piensan que ella será una mujer si la casan.
1614
01:56:37,120 --> 01:56:38,940
¡Si Dios quiere!
1615
01:56:39,520 --> 01:56:40,940
Tía Hanife.
1616
01:56:43,830 --> 01:56:46,010
¿Qué pasó mi princesa? ¿Por qué estás llorando?
1617
01:56:46,100 --> 01:56:49,250
No me paso nada. ¡Mi muñeca está herida!
1618
01:56:49,380 --> 01:56:51,070
Ah, ¿está herida?
1619
01:56:51,300 --> 01:56:53,470
¿Dónde está la herida?
1620
01:56:53,830 --> 01:56:57,340
Mira aquí. Justo en la parte de atrás.
1621
01:57:01,300 --> 01:57:02,850
Ella se recuperará, ¿verdad?
1622
01:57:03,030 --> 01:57:04,590
Ella se recuperará.
Ella se recuperará.
1623
01:57:05,210 --> 01:57:09,700
Le recetaré sus dos inyecciones, y todo pasará.
1624
01:57:09,780 --> 01:57:11,300
¿Puedes hacerlo ahora?
1625
01:57:11,560 --> 01:57:13,300
Ah, mi bella princesa.
1626
01:57:14,270 --> 01:57:19,030
Tía Hanife tiene que lavar y limpiar ahora.
1627
01:57:19,250 --> 01:57:22,010
Pero después, la curaré y te la enviaré, ¿de acuerdo?
1628
01:57:22,180 --> 01:57:25,070
Esta bien.
Iré a jugar.
1629
01:57:25,300 --> 01:57:27,650
Seguir ahora. Mi pobre cosita.
1630
01:57:33,870 --> 01:57:38,230
¿Está abierto aquí? Si coso aquí...
1631
01:57:40,630 --> 01:57:41,830
Está atascado...
1632
01:57:43,830 --> 01:57:45,250
Cremallera...
1633
01:57:46,500 --> 01:57:49,340
Oh Dios mío.
Hay algo aquí.
1634
01:57:51,520 --> 01:57:53,830
¡Oh Dios!
1635
01:57:54,450 --> 01:57:55,960
No tengo tiempo para meterme contigo.
1636
01:57:57,340 --> 01:57:59,380
Hay una carta en la mansión de la familia Şadoğlu.
1637
01:57:59,560 --> 01:58:03,780
La carta que Dilşah escribió a Hazar Şadoğlu.
1638
01:58:04,180 --> 01:58:06,140
Quiero que encuentres esta carta.
1639
01:58:26,710 --> 01:58:30,360
¿Dónde está? ¿Dónde lo escondiste, Yaren?
1640
01:59:35,120 --> 01:59:37,920
Esta carta terminará todo.
1641
01:59:48,280 --> 01:59:50,880
Está bien, no vengas más lejos.
1642
01:59:50,880 --> 01:59:52,480
Tendrás frío. Adelante.
1643
01:59:52,480 --> 01:59:54,190
No, no tengo frío. Estoy bien.
1644
01:59:55,930 --> 01:59:57,790
No voy a esperar, no te preocupes.
1645
01:59:57,790 --> 02:00:02,170
El trabajo no llevará mucho tiempo.
Lo he descuidado un poco recientemente.
(Un poco)
1646
02:00:02,170 --> 02:00:03,920
Pero volveré en un par de horas.
1647
02:00:04,210 --> 02:00:05,210
Bueno.
1648
02:00:17,720 --> 02:00:19,500
Donde quiera que estés...
1649
02:00:19,980 --> 02:00:22,680
No olvides que te quiero mucho, ¿de acuerdo?
1650
02:00:25,180 --> 02:00:26,450
Y te amo.
1651
02:00:27,810 --> 02:00:28,930
Aquí mismo.
1652
02:00:29,550 --> 02:00:31,050
Y mucho.
1653
02:00:40,490 --> 02:00:43,790
¡Qué cosa tan maravillosa es cuando tu
esposa te despide para ir a trabajar!
1654
02:00:44,450 --> 02:00:46,960
Como si fuera la primera vez que te despido, Miran.
1655
02:00:50,200 --> 02:00:52,930
Honestamente, se siente como la primera vez cada vez.
1656
02:00:52,930 --> 02:00:54,170
Mi querida esposa.
1657
02:00:58,090 --> 02:01:01,200
Vamos, ve a tiempo y vuelve a tiempo, querido esposo.
1658
02:01:33,330 --> 02:01:34,660
¿Encontraste la carta?
1659
02:01:34,660 --> 02:01:35,700
Lo encontré.
1660
02:01:43,270 --> 02:01:45,860
No me lo des. Se lo darás a otra persona.
1661
02:01:47,220 --> 02:01:48,590
¿A quién se lo daré?
1662
02:02:02,270 --> 02:02:09,040
¡Dile que Hazar Şadoğlu no esperará más!
1663
02:02:10,250 --> 02:02:11,840
¡Sólo un momento! ¡Sólo un momento!
1664
02:02:12,490 --> 02:02:13,900
¿Qué dijiste?
1665
02:02:14,670 --> 02:02:16,080
¿Qué significa eso?
1666
02:02:18,080 --> 02:02:21,130
¡Deja que Esma te diga esto, Firat!
1667
02:02:24,780 --> 02:02:26,100
Te levantaste y te fuiste.
1668
02:02:34,290 --> 02:02:36,280
¿Pudiste encontrar algo en el número de auto que pregunté?
1669
02:02:36,280 --> 02:02:37,680
Nuestro abogado preguntó.
1670
02:02:37,680 --> 02:02:39,090
Probablemente se descubrió algo.
1671
02:02:40,710 --> 02:02:42,550
¿Por qué necesitas este número de auto, Miran?
1672
02:02:42,690 --> 02:02:44,310
¿No me lo dirás?
1673
02:02:44,700 --> 02:02:46,050
Te lo diré más tarde.
1674
02:02:48,410 --> 02:02:51,340
Mira a lo que nos llevó tu «Más tarde».
1675
02:02:52,890 --> 02:02:54,410
Somos como extraños.
1676
02:02:55,880 --> 02:02:57,840
¿Cuándo comenzarás a contarme todo lo que sucede?
1677
02:02:59,030 --> 02:03:00,500
Hijo, ya lo sabes.
1678
02:03:00,500 --> 02:03:02,600
Nada más que lo que escuchaste o viste.
1679
02:03:03,080 --> 02:03:07,530
Si sé algo, hay algo más.
1680
02:03:07,620 --> 02:03:11,030
No eres el tipo de persona que simplemente se sienta mientras pasan tantas cosas.
1681
02:03:11,510 --> 02:03:13,110
Y no te sientas.
1682
02:03:13,780 --> 02:03:15,120
Comience su búsqueda.
1683
02:03:17,630 --> 02:03:19,040
¿Y qué significa eso?
1684
02:03:21,980 --> 02:03:24,290
Hay algunas piezas que simplemente no caben en la mente.
1685
02:03:24,290 --> 02:03:25,810
Tu coche está siendo bombardeado.
1686
02:03:25,810 --> 02:03:27,240
El fuego...
1687
02:03:27,390 --> 02:03:30,440
Los juegos de la Madre Azize bajo diferentes pretextos.
1688
02:03:30,520 --> 02:03:34,260
¡Gente del pasado que ninguno de nosotros conoce!
1689
02:03:34,360 --> 02:03:38,490
El hecho de que cualquier incidente, de una forma u otra, implique a la Madre Azize.
1690
02:03:41,030 --> 02:03:44,860
Cuéntame todo lo que descubriste y sabes, Miran.
1691
02:03:45,300 --> 02:03:47,000
Sigamos estas pistas juntos.
1692
02:03:54,200 --> 02:03:55,620
Hablaremos de eso más tarde.
1693
02:03:55,940 --> 02:03:58,850
Cuéntame sobre el tema Şadoğlu.
¿Qué están haciendo esta vez?
1694
02:04:01,410 --> 02:04:04,160
Todo es la forma en que traté de explicarlo por teléfono.
1695
02:04:06,760 --> 02:04:08,570
Vinieron y se sentaron en el hotel.
1696
02:04:09,840 --> 02:04:13,460
¡Debido a los juegos de la madre Azize, se metieron justo debajo de nuestras narices!
1697
02:04:14,100 --> 02:04:15,640
¿Qué vamos a hacer, Miran?
1698
02:04:15,640 --> 02:04:17,510
¿Azat realmente trabajará aquí?
1699
02:04:17,510 --> 02:04:18,670
No hay nada que puedas hacer.
1700
02:04:19,210 --> 02:04:22,470
Él es el esposo de Elif.
Tendremos que soportarlo.
1701
02:04:22,470 --> 02:04:23,840
Muy bien, pero hermano...
1702
02:04:26,180 --> 02:04:29,280
Sr. Firat, el abogado envió esto.
Información que solicitó sobre un número de automóvil.
1703
02:04:29,280 --> 02:04:30,620
Aquí. Dámelo.
1704
02:04:41,780 --> 02:04:43,260
¿Cómo es esto posible?
1705
02:04:44,790 --> 02:04:47,830
¿Cómo puede pertenecer el número a los Aslanbeys?
1706
02:04:56,880 --> 02:04:59,190
Vigila las cosas. Estoy fuera de aquí.
1707
02:04:59,190 --> 02:05:00,330
Miran, ¿qué está pasando?
1708
02:05:01,650 --> 02:05:02,650
¿Miran?
1709
02:05:03,590 --> 02:05:05,800
Hola abogado
1710
02:05:06,050 --> 02:05:10,190
El número sobre el que preguntamos pertenece a un automóvil Aslanbey, lo sabes, ¿no?
1711
02:05:10,270 --> 02:05:12,900
Eso es bueno. ¡Ahora descubra quién lo usa y hágamelo saber!
1712
02:05:21,300 --> 02:05:23,300
¿Hablaste con Hazar?
1713
02:05:25,300 --> 02:05:26,590
Yo hice.
1714
02:05:27,680 --> 02:05:29,600
Por si te interesa...
1715
02:05:29,600 --> 02:05:32,790
No le dije a tu hijo lo que me dijo mi padre.
1716
02:05:34,790 --> 02:05:36,430
Y que sabes.
1717
02:05:37,020 --> 02:05:38,870
¿Qué te dijo Gabriel?
1718
02:05:38,870 --> 02:05:40,310
Me contó todo lo que sabía.
1719
02:05:44,380 --> 02:05:48,140
¡Bueno! Entonces, en ese caso,
¿por qué no le dijiste a Hazar?
1720
02:05:50,030 --> 02:05:53,080
¿Viniste aquí solo para contarnos sobre el anillo?
1721
02:05:56,750 --> 02:05:59,410
Cumplí la solicitud de mi padre.
1722
02:06:00,800 --> 02:06:04,150
Si él quisiera que le contara todo, entonces lo habría dicho todo.
1723
02:06:05,380 --> 02:06:06,920
Pero él no quería que lo hiciera.
1724
02:06:08,530 --> 02:06:12,680
Incluso si estoy en silencio, su hijo tarde o temprano descubrirá el secreto que está ocultando.
1725
02:06:14,480 --> 02:06:18,600
Arderás en el infierno por lo que has hecho.
1726
02:06:19,340 --> 02:06:23,300
¡Pero antes de eso arderás en este mundo, Sr. Nasuh!
1727
02:06:28,600 --> 02:06:31,150
Lo que me pasa no es tu problema.
1728
02:06:32,330 --> 02:06:35,690
Tienes razón.
No lo es.
1729
02:06:36,280 --> 02:06:40,520
¡Es tu problema Es tu carga en la vida!
1730
02:06:42,440 --> 02:06:43,960
Mira, déjame preguntarte.
1731
02:06:44,900 --> 02:06:49,360
Tantos años, tantas noches... ¿cómo pudiste dormir?
1732
02:06:50,830 --> 02:06:52,690
¿Cómo has callado tu conciencia?
1733
02:06:54,560 --> 02:06:56,860
Desde el momento en que me enteré, me dolía el corazón.
1734
02:06:57,710 --> 02:07:00,420
¿Cómo te las arreglaste para hacer frente a tu maldad?
1735
02:07:06,990 --> 02:07:08,690
Bienvenido Nasuh.
1736
02:07:12,660 --> 02:07:14,550
¿Qué está haciendo ella aquí?
1737
02:07:14,550 --> 02:07:16,290
¿Estás jugando conmigo, Gabriel?
1738
02:07:16,290 --> 02:07:19,750
Nasuh, primero siéntate y escucha a la pobre chica.
1739
02:07:20,480 --> 02:07:23,140
Ahora que estás aquí, escúchala.
1740
02:07:23,370 --> 02:07:26,120
Sabía que habías llamado aquí, no habría venido.
1741
02:07:27,050 --> 02:07:29,740
No Nasuh.
1742
02:07:30,120 --> 02:07:32,720
Esta chica es la amante de Hazar.
1743
02:07:32,900 --> 02:07:35,210
Se han aceptado el uno al otro.
1744
02:07:35,550 --> 02:07:38,460
Es pecaminoso, es cruel.
1745
02:07:38,880 --> 02:07:40,680
Siéntate y escúchala.
1746
02:07:41,080 --> 02:07:43,880
Puedes irte cuando quieras.
1747
02:07:43,880 --> 02:07:46,560
¿Qué pasará si escuchas solo una vez?
1748
02:07:48,560 --> 02:07:50,490
Dile, hija. Dile.
1749
02:07:50,490 --> 02:07:52,000
No tengas miedo. Dile.
1750
02:07:55,120 --> 02:07:56,360
¿Sr. Nasuh?
1751
02:07:59,220 --> 02:08:01,100
Ayudame por favor.
1752
02:08:05,250 --> 02:08:07,660
Cuando el maestro Gabriel dijo «Dile»...
1753
02:08:07,670 --> 02:08:09,840
Di lo que quieras decir.
No tengo tiempo para esto.
1754
02:08:10,530 --> 02:08:13,970
Los Aslanbeys han pedido a Dilşah por su hijo.
1755
02:08:14,570 --> 02:08:16,340
Su madre dijo que no, pero...
1756
02:08:16,340 --> 02:08:18,350
No dejarán que la niña sea.
1757
02:08:18,550 --> 02:08:22,240
Si no funciona, obligarán a la niña, Nasuh.
1758
02:08:22,360 --> 02:08:26,940
Le dijiste a Hazar que organizarías su
boda cuando volviera del ejército.
1759
02:08:27,660 --> 02:08:29,460
Pero la situación es grave...
1760
02:08:29,980 --> 02:08:35,100
Dilşah no tiene tiempo para esperar hasta que Hazar regrese del ejército.
1761
02:08:35,650 --> 02:08:38,090
Definitivamente necesitas hacer algo.
1762
02:08:38,090 --> 02:08:39,520
¿Y qué debería hacer?
1763
02:08:39,520 --> 02:08:41,080
¿Qué quieres decir con qué debes hacer?
1764
02:08:41,750 --> 02:08:43,750
Hazar es tu hijo.
1765
02:08:43,950 --> 02:08:46,760
Esta chica se convertirá en tu nuera.
1766
02:08:46,840 --> 02:08:48,880
Ella vino a pedirte ayuda.
1767
02:08:48,970 --> 02:08:50,990
Llévala a tu casa.
1768
02:08:51,120 --> 02:08:54,320
Y cuando venga tu hijo, organiza una boda.
1769
02:08:54,320 --> 02:08:57,770
¿Por qué debería casar a mi hijo con una niña sin nombre?
1770
02:08:58,020 --> 02:09:00,140
Si lo quieres mal, la tomas como esposa de tu hijo.
1771
02:09:00,320 --> 02:09:03,280
¿Oyes lo que estás diciendo, Nasuh?
1772
02:09:03,280 --> 02:09:05,280
¿Cuáles son estas palabras feas?
1773
02:09:05,280 --> 02:09:06,900
Esto es lo que veo como apropiado.
1774
02:09:13,030 --> 02:09:15,240
Ahora que tienes la oportunidad de casarte rico...
1775
02:09:15,240 --> 02:09:16,920
¡No te quedes ahí, corre con alegría!
1776
02:09:17,020 --> 02:09:19,040
¡Hazar no será tu rival!
1777
02:09:19,280 --> 02:09:22,900
Se habrá olvidado de ti cuando regrese de su servicio.
1778
02:09:24,530 --> 02:09:28,950
¡Casaré a mi hijo con una chica que se adapta a nuestra familia!
1779
02:09:29,630 --> 02:09:30,890
¿Lo entiendes?
1780
02:09:39,900 --> 02:09:42,850
¡Y te quedas todo para ti, Gabriel!
1781
02:09:42,850 --> 02:09:45,020
Si tengo noticias de alguien...
1782
02:09:45,020 --> 02:09:46,730
¡Te haré responder por ello!
1783
02:09:47,360 --> 02:09:50,240
¡Y no te atrevas a intentar hacer algo así de nuevo!
1784
02:09:58,470 --> 02:10:01,470
Bueno, como sabes...
1785
02:10:02,280 --> 02:10:05,150
¡Entonces guarda todo lo que sabes para ti,
como lo hizo tu padre!
1786
02:10:06,050 --> 02:10:08,340
Si hablas, no será bueno para ti.
1787
02:10:09,610 --> 02:10:16,360
E incluso si hablas, ni Dilşah ni Gabriel están en este mundo.
1788
02:10:16,540 --> 02:10:18,480
No se lo puedes probar a nadie.
1789
02:10:18,640 --> 02:10:19,820
Voy a estar en silencio.
1790
02:10:20,210 --> 02:10:23,530
Pero no pienses que estoy en silencio porque te tengo miedo.
1791
02:10:23,530 --> 02:10:29,120
Me callaré para que las personas que se fueron después de la muerte de esa mujer no tengan que volver a vivir este dolor.
1792
02:10:33,830 --> 02:10:36,110
Eres una mala persona, Nasuh Şadoğlu.
1793
02:10:36,350 --> 02:10:40,030
¡Eres una mala persona que no tiene piedad incluso de su propio hijo!
1794
02:10:40,710 --> 02:10:45,220
Si ese no fuera el caso, no habrías cometido tal abominación.
1795
02:10:49,400 --> 02:10:51,400
¡Cruzas la línea, muchacho!
1796
02:10:52,720 --> 02:10:55,330
No, yo no.
1797
02:10:55,540 --> 02:10:57,580
¡Cruzas la línea!
1798
02:10:57,580 --> 02:10:59,800
¡Incluso lo pisaste hace mucho tiempo!
1799
02:11:00,520 --> 02:11:02,800
Mira, no se lo diré a nadie.
1800
02:11:03,310 --> 02:11:07,040
¡Pero la verdad siempre sale a la luz!
1801
02:11:07,410 --> 02:11:10,830
Si aún no ha salido, significa que aún no es el momento.
1802
02:11:11,210 --> 02:11:13,050
¿Sabes lo que deberías hacer?
1803
02:11:14,120 --> 02:11:16,870
¡Ve y siéntate en tu mansión señorial!
1804
02:11:16,870 --> 02:11:19,500
¡Y espera el día en que salga la verdad!
1805
02:11:20,230 --> 02:11:23,100
Pero, en mi opinión, ¡no tendrás que esperar mucho!
1806
02:11:27,370 --> 02:11:29,830
¡Te haré responder por estas palabras!
1807
02:11:29,840 --> 02:11:31,600
¡Nasuh, espera un minuto!
¡Espera un minuto!
1808
02:11:33,220 --> 02:11:34,550
¡Filippos!
1809
02:11:37,790 --> 02:11:39,710
¿Me estás amenazando?
1810
02:11:40,550 --> 02:11:43,880
¿Yo? Sr. Nasuh, ¿eh?
1811
02:11:59,720 --> 02:12:01,320
Nasuh Şadoğlu.
1812
02:12:02,740 --> 02:12:05,650
Entonces tú eres el que está detrás de esto.
1813
02:12:51,190 --> 02:12:52,890
¡Hazar Şadoğlu!
1814
02:12:52,890 --> 02:12:55,430
¡Salga! ¡Ven afuera!
1815
02:12:55,840 --> 02:12:56,430
¡Salga!
1816
02:12:56,430 --> 02:12:57,140
¿Por qué estás gritando?
1817
02:12:57,140 --> 02:12:58,580
¡Responderás por todo!
1818
02:12:58,690 --> 02:13:00,240
¡Has cruzado la línea!
1819
02:13:00,240 --> 02:13:02,300
Handan, baja las escaleras lentamente, mi flor.
1820
02:13:08,290 --> 02:13:10,850
Miran, ¿por qué le gritas a mi papá?
1821
02:13:10,850 --> 02:13:12,560
¡No puedes gritarle a papá!
1822
02:13:12,560 --> 02:13:15,390
Mi Gül, vamos, vámonos.
Déjame mostrarte algo en la sala de estar.
1823
02:13:15,390 --> 02:13:16,320
No quiero.
1824
02:13:16,320 --> 02:13:17,810
¿Por qué está gritando Miran?
1825
02:13:17,810 --> 02:13:20,370
El no está gritando. Solo está tratando
de asegurarse de que papá lo escuche.
1826
02:13:20,370 --> 02:13:22,270
Sobrina, entra. Entra. No es nada.
No te preocupes.
1827
02:13:22,270 --> 02:13:24,580
Mi Gül, no te enojes.
Mi flor, no te enfades en absoluto.
1828
02:13:24,580 --> 02:13:26,460
El hermano Miran y yo solo vamos a hablar.
1829
02:13:26,460 --> 02:13:28,380
No te enojes en absoluto.
1830
02:13:29,900 --> 02:13:32,500
Hijo, ¿por qué gritas? ¿Por qué te gusta esto?
1831
02:13:32,880 --> 02:13:34,380
¿Qué tipo de persona eres?
1832
02:13:35,070 --> 02:13:37,680
Eres una persona tan desvergonzada.
1833
02:13:42,670 --> 02:13:46,170
¿Con qué mentira te han vuelto a llenar la cabeza y me han enviado?
1834
02:13:46,170 --> 02:13:48,570
No hay mentirosos además de ti, Hazar Şadoğlu.
1835
02:13:49,160 --> 02:13:50,490
Lo vi con mis propios ojos.
1836
02:13:50,680 --> 02:13:52,760
Tu padre habló con Filippos.
1837
02:13:53,150 --> 02:13:54,540
¿Con filippos?
1838
02:13:54,540 --> 02:13:55,980
Con filippos.
1839
02:13:56,750 --> 02:13:59,520
¡Con el hijo del maestro Gabriel! Filippos.
1840
02:14:00,780 --> 02:14:03,580
¿Qué? ¿Estás sorprendido?
1841
02:14:05,280 --> 02:14:10,190
Obtienes lo que quieres con amenazas y mentiras, y te justificas, ¿verdad?
1842
02:14:10,190 --> 02:14:12,090
¿Con qué amenazaste al hombre?
1843
02:14:12,090 --> 02:14:14,330
¿Qué le hiciste para que retomara todas sus palabras?
1844
02:14:14,330 --> 02:14:15,850
¡¡Mírame!!
1845
02:14:16,250 --> 02:14:17,690
Estás cruzando la línea.
1846
02:14:17,690 --> 02:14:18,990
No pruebes mi paciencia. ¡Sal!
1847
02:14:18,990 --> 02:14:19,580
¡Cihan!
1848
02:14:19,580 --> 02:14:20,860
¿Y qué pasará si no salgo?
1849
02:14:21,340 --> 02:14:22,400
¿A quién estás amenazando?
1850
02:14:22,720 --> 02:14:23,400
¡Te estoy amenazando!
1851
02:14:23,400 --> 02:14:24,240
¿Qué harás?
1852
02:14:24,240 --> 02:14:24,960
¿Qué harás?
1853
02:14:24,960 --> 02:14:25,850
¡Espera un minuto!
1854
02:14:25,850 --> 02:14:26,800
¡Hermano, espera un minuto!
1855
02:14:26,800 --> 02:14:30,160
¡Cihan, espera, por el amor de Dios! ¡Espera un minuto!
1856
02:14:32,960 --> 02:14:39,550
¡Tu cerebro y tu corazón están tan llenos
de mentiras que no hay lugar para la verdad!
1857
02:14:40,190 --> 02:14:43,200
Lo vi con mis propios ojos, dije. Con mis ojos.
1858
02:14:43,870 --> 02:14:44,960
¡Suficiente!
1859
02:14:46,080 --> 02:14:48,620
Hazar Şadoğlu, ¡Suficiente!
1860
02:14:49,280 --> 02:14:51,230
Haz lo que quieras.
1861
02:14:51,230 --> 02:14:52,720
Di lo que quieras.
1862
02:14:53,120 --> 02:14:56,010
Amenaza a quién y qué quieres.
1863
02:14:56,320 --> 02:14:58,350
No cambiarás la verdad.
1864
02:14:58,350 --> 02:15:00,880
No puedes cambiar el pasado.
1865
02:15:01,690 --> 02:15:06,830
No puedes manchar el recuerdo de mi madre.
1866
02:15:06,830 --> 02:15:08,830
Porque no lo permitiré.
1867
02:15:09,000 --> 02:15:09,930
¿Lo entiendes?
1868
02:15:09,930 --> 02:15:11,200
No lo permitiré.
1869
02:15:11,200 --> 02:15:13,450
Mírame, no sé lo que viste.
1870
02:15:13,450 --> 02:15:17,310
No sé por qué papá vio a Filippos y de qué estaba hablando,
1871
02:15:17,310 --> 02:15:25,710
Solo sé que no intenté cambiar el pasado y no falté el respeto al recuerdo de tu madre.
1872
02:15:26,250 --> 02:15:27,820
¡Ahora vete de aquí!
1873
02:15:27,820 --> 02:15:29,760
Cree lo que quieras.
1874
02:15:29,760 --> 02:15:34,640
Me voy de aquí porque sabes que estoy diciendo la verdad.
1875
02:15:35,000 --> 02:15:37,290
Pregúntale a tu padre, Hazar Şadoğlu.
1876
02:15:37,290 --> 02:15:38,800
Pregúntale a tu padre.
1877
02:15:39,100 --> 02:15:43,370
Pero no preguntarás, ¿verdad?
1878
02:15:43,980 --> 02:15:46,540
Porque una persona no pregunta lo que ya sabe.
1879
02:15:57,920 --> 02:15:59,560
Hermano, este Fllippos...
1880
02:16:00,000 --> 02:16:01,820
Espere...
1881
02:16:14,270 --> 02:16:16,720
Cihan, ¿quién es este Filippos?
1882
02:16:16,720 --> 02:16:19,950
No lo sé. No lo sé.
1883
02:16:22,120 --> 02:16:23,980
¡Se pueden comer unos a otros!
1884
02:16:23,980 --> 02:16:25,980
Tiraré la bomba.
1885
02:16:32,960 --> 02:16:34,160
La carta...
1886
02:16:36,720 --> 02:16:38,160
La carta no está aquí.
1887
02:16:42,520 --> 02:16:43,980
Donde esta la carta.
1888
02:16:48,190 --> 02:16:49,190
¡No!
1889
02:17:01,760 --> 02:17:03,710
¡Hanife!
1890
02:17:03,930 --> 02:17:05,740
¡Hanife!
1891
02:17:11,640 --> 02:17:12,910
¡Hanife!
1892
02:17:13,080 --> 02:17:18,910
Hanife, te entiendo. Pasaste por esto.
No estás bien, pero...
1893
02:17:18,910 --> 02:17:23,180
Creo que quizás mejorarás si trabajas.
1894
02:17:24,140 --> 02:17:25,950
Mantenerse ocupado es bueno.
1895
02:17:28,060 --> 02:17:30,320
Lo arreglé, Melike.
1896
02:17:31,040 --> 02:17:33,560
Lo arreglé muy bien.
1897
02:17:33,820 --> 02:17:36,700
Muy útil limpieza.
1898
02:17:36,780 --> 02:17:39,530
Miré en cada esquina.
1899
02:17:40,250 --> 02:17:42,670
Las esquinas son muy importantes, Melike.
1900
02:17:42,720 --> 02:17:45,530
Por supuesto, por supuesto, eso es correcto.
1901
02:17:55,660 --> 02:17:57,690
¡Despacio, Yaren!
1902
02:18:02,400 --> 02:18:04,780
¡Hanife, te voy a matar!
1903
02:18:04,780 --> 02:18:05,740
Donde esta la carta.
1904
02:18:05,740 --> 02:18:08,940
Sé que lo tomaste.
¡No te atrevas a negarlo!
1905
02:18:10,600 --> 02:18:13,480
Tomé la carta. ¿Qué harás?
1906
02:18:13,480 --> 02:18:15,480
¿Mátame, Yaren?
1907
02:18:20,030 --> 02:18:21,710
¿Dónde lo escondiste, Hanife?
1908
02:18:21,710 --> 02:18:22,910
Dame la carta.
1909
02:18:22,910 --> 02:18:24,650
¡No me enloquezcas!
1910
02:18:24,650 --> 02:18:26,400
¡¿Dónde está la carta, tráigala?!
1911
02:18:26,400 --> 02:18:31,390
Considero que es un regalo de Dios que pueda volverte loco de esta manera.
1912
02:18:32,400 --> 02:18:35,200
No lo intentes en vano, no me rendiré.
1913
02:18:35,200 --> 02:18:37,980
¡Mira, te mataré, Hanife!
1914
02:18:37,980 --> 02:18:40,680
Te cortaré la garganta, ¿entiendes?
1915
02:18:40,880 --> 02:18:42,780
¿De qué estás tan seguro?
1916
02:18:42,780 --> 02:18:44,360
Sobre la carta...
1917
02:18:44,360 --> 02:18:53,210
Si su abuelo descubre que está ocultando una carta que podría salvar la vida del Sr. Hazar, ¿qué le sucederá? ¿Tú sabes?
1918
02:18:53,210 --> 02:18:58,810
Ni siquiera podrás casarte con el Sr. Harun, con quien no quieres casarte.
1919
02:18:58,970 --> 02:19:00,600
¡Quién sabe lo que te harán!
1920
02:19:00,600 --> 02:19:04,080
¡No puedes! Te mataré, ¿entiendes?
1921
02:19:07,500 --> 02:19:09,530
¿Realmente puedes hacer eso?
1922
02:19:10,540 --> 02:19:14,510
Por ejemplo, no puedo decir que haré lo que no puedo hacer.
1923
02:19:14,510 --> 02:19:17,850
Pero si digo que haré algo, lo haré.
1924
02:19:18,380 --> 02:19:22,380
¡No te pierdas el momento, serpiente amarilla!
1925
02:19:29,840 --> 02:19:31,070
Haz lo que quieras.
1926
02:19:31,070 --> 02:19:32,270
Di lo que quieras.
1927
02:19:32,270 --> 02:19:35,050
Amenaza a quién y qué quieres.
1928
02:19:35,050 --> 02:19:36,990
No cambiarás la verdad.
1929
02:19:36,990 --> 02:19:39,310
No puedes cambiar el pasado.
1930
02:19:39,310 --> 02:19:42,720
No puedes manchar el recuerdo de mi madre.
1931
02:19:42,720 --> 02:19:44,720
Porque no lo permitiré.
1932
02:19:44,990 --> 02:19:49,320
¡Comprenderás que no hice nada, Miran!
1933
02:19:50,320 --> 02:19:52,590
De ahora en adelante, ¡creerás!
1934
02:20:15,230 --> 02:20:18,780
Reyyan, ¿qué es eso? ¿A dónde vas?
1935
02:20:19,290 --> 02:20:21,290
La abuela quería que la llevara con tu madre.
1936
02:20:21,960 --> 02:20:24,800
Porque ella no ha estado en la tumba de tu madre antes.
1937
02:20:24,800 --> 02:20:28,730
Babanne incluso le escondió el lugar donde enterraron a su hija.
1938
02:20:28,730 --> 02:20:31,310
Ella no permitió que nadie le dijera.
1939
02:20:32,170 --> 02:20:33,310
¡Abuela!
1940
02:20:33,310 --> 02:20:38,670
Miran, espera para enfrentar a tu Babanne más tarde.
1941
02:20:39,160 --> 02:20:41,280
Lleva a la abuela a tu madre.
1942
02:20:41,280 --> 02:20:43,530
No hay nada más importante que esto ahora.
1943
02:20:48,960 --> 02:20:49,960
Esta bien.
1944
02:20:49,960 --> 02:20:50,760
Tu también vienes.
1945
02:20:50,760 --> 02:20:53,320
No, ustedes dos van solos.
1946
02:20:53,800 --> 02:20:56,720
Apaga tu deseo mutuo.
1947
02:20:56,970 --> 02:20:59,340
Y los dos sacian su anhelo por ella.
1948
02:20:59,530 --> 02:21:00,990
Estar solo.
1949
02:21:11,260 --> 02:21:14,520
Ven, te llevaré con tu hija.
1950
02:21:24,060 --> 02:21:25,060
¡Miran!
1951
02:21:34,560 --> 02:21:36,990
Deja que diga todo lo que hay dentro de ella.
1952
02:21:37,310 --> 02:21:39,500
Incluso si te molesta, no lo impidas.
1953
02:21:39,500 --> 02:21:41,040
No la detengas.
1954
02:21:42,000 --> 02:21:44,180
Pero estar cerca de ella...
1955
02:21:44,900 --> 02:21:47,550
Para que si se vuelve loco de anhelo...
1956
02:21:48,635 --> 02:21:53,005
ella puede abrazarte si quiere oler a su hija.
1957
02:22:01,360 --> 02:22:03,020
Es bueno que estés aquí, Reyyan.
1958
02:22:03,210 --> 02:22:04,480
Esta bien.
1959
02:22:07,260 --> 02:22:08,720
Abuela, ven.
1960
02:22:40,320 --> 02:22:42,010
¡Ah Dilşah!
1961
02:22:49,630 --> 02:22:56,830
No pude protegerte y al que me confiaste.
1962
02:23:02,330 --> 02:23:04,200
No lo sabia.
1963
02:23:06,890 --> 02:23:08,590
No tuve tiempo.
1964
02:23:18,080 --> 02:23:20,170
Estoy muy cansado.
1965
02:23:23,100 --> 02:23:25,290
Me han cansado.
1966
02:23:26,800 --> 02:23:29,290
Mi corazón esta cansado.
1967
02:23:35,880 --> 02:23:38,170
Dicen que soy deshonesto.
1968
02:23:40,970 --> 02:23:44,910
Dicen que soy un mentiroso, un calumniador.
1969
02:23:49,070 --> 02:23:51,200
Dicen que soy un asesino.
1970
02:23:53,000 --> 02:23:56,140
Ellos no saben. ¡Ellos no saben!
1971
02:23:59,200 --> 02:24:01,950
¿Cómo podría hacerte esto?
1972
02:24:03,420 --> 02:24:05,480
No saben lo que hay dentro de mí.
1973
02:24:12,320 --> 02:24:16,430
Te amaba tanto...
1974
02:24:31,930 --> 02:24:35,360
No te preocupes.
1975
02:24:36,670 --> 02:24:39,880
No dañaré a Miran.
1976
02:24:40,270 --> 02:24:43,500
No puedo hacerle eso a tu hijo.
1977
02:24:46,090 --> 02:24:48,620
Terminaré esta enemistad.
1978
02:24:49,050 --> 02:24:53,210
Borraré el odio y la venganza del corazón de Miran.
1979
02:24:55,790 --> 02:24:58,570
De hecho, lo haré gracias a ti.
1980
02:25:01,340 --> 02:25:05,120
Salvarás a tu hijo de este tormento.
1981
02:25:07,850 --> 02:25:15,050
Sabes, se parece mucho a ti.
1982
02:25:17,120 --> 02:25:21,930
Sus pestañas tiemblan cuando está molesto.
1983
02:25:35,850 --> 02:25:37,580
En lugar de ti...
1984
02:25:40,990 --> 02:25:43,820
Desearía morir en tu lugar.
1985
02:25:49,920 --> 02:25:51,470
Vamos abuela.
1986
02:25:58,430 --> 02:25:59,740
Ten cuidado.
1987
02:26:08,200 --> 02:26:11,680
¿Mi hija yace aquí?
1988
02:26:14,750 --> 02:26:16,910
Ella yace aquí, abuela.
1989
02:26:17,260 --> 02:26:18,810
Ella yace aquí.
1990
02:26:28,320 --> 02:26:30,330
Ten cuidado, abuela, ten cuidado.
1991
02:26:30,330 --> 02:26:32,000
Estamos aquí.
1992
02:26:38,270 --> 02:26:40,440
¿Qué estás haciendo aquí?
1993
02:26:41,800 --> 02:26:43,200
¿Qué estás haciendo aquí?
1994
02:26:43,200 --> 02:26:44,440
Miran, ¿qué está pasando?
1995
02:26:44,440 --> 02:26:44,920
¡Miran!
1996
02:26:44,960 --> 02:26:48,350
¡No fue suficiente que la pusieras bajo tierra, pero tampoco puedes dejarla descansar en paz!
1997
02:26:48,350 --> 02:26:49,870
¿Qué deseas?
1998
02:26:49,870 --> 02:26:51,080
¿Qué más quieres?
1999
02:26:51,080 --> 02:26:52,830
¿Basta ya?
2000
02:26:52,830 --> 02:26:55,310
¡No puse a tu madre bajo tierra!
2001
02:26:55,310 --> 02:26:58,510
¡No lastimé ni un solo cabello en su cabeza!
2002
02:26:58,510 --> 02:27:00,000
Miran, ¿quién es esta persona?
2003
02:27:00,400 --> 02:27:04,560
¡Sal de aquí con tus mentiras ahora!
2004
02:27:04,960 --> 02:27:07,390
¡No quiero volver a verte en la tumba de mi madre!
2005
02:27:07,720 --> 02:27:08,880
¡¿Lo entiendes?!
2006
02:27:08,880 --> 02:27:10,320
¡No te veré aquí!
2007
02:27:10,320 --> 02:27:13,550
Estás cruzando la línea. ¡Conozca su lugar!
2008
02:27:13,550 --> 02:27:16,170
¡Conozca su lugar! ¡Háblame bien!
2009
02:27:16,170 --> 02:27:18,720
¡Al menos no hagas esto sobre la tumba de tu madre!
2010
02:27:18,990 --> 02:27:20,430
¿Tengo que responderte?
2011
02:27:20,430 --> 02:27:22,030
¡Miran, no pelees!
2012
02:27:22,030 --> 02:27:26,750
Está claro que no se respetan, pero al menos respetan a los muertos.
2013
02:27:27,310 --> 02:27:28,650
¡Déjame!
2014
02:27:30,590 --> 02:27:32,140
¿Sabes quién es?
2015
02:27:33,370 --> 02:27:34,620
Él es...
2016
02:27:35,070 --> 02:27:38,800
El hombre que me dejó sin madre y padre.
2017
02:27:39,240 --> 02:27:41,760
Él es Hazar Şadoğlu.
2018
02:27:41,760 --> 02:27:43,710
¿Hazar Şadoğlu?
2019
02:27:48,010 --> 02:27:52,110
¡El asesino de mi madre y mi padre!
2020
02:27:54,270 --> 02:27:56,960
¡No soy un asesino!
2021
02:27:59,420 --> 02:28:00,840
¡Toma esto y mira!
2022
02:28:00,840 --> 02:28:02,430
¡Miran, no lo hagas, hijo!
2023
02:28:02,430 --> 02:28:08,240
Esta es la carta que no creíste pero por la que volví de la muerte.
2024
02:28:09,020 --> 02:28:12,560
La carta que tu madre me escribió con sus propias manos.
2025
02:28:13,640 --> 02:28:14,640
¡Tómalo!
2026
02:28:16,220 --> 02:28:18,200
¡Toma y lee si tienes el coraje!
2028
02:28:55,950 --> 02:28:58,940
Hazar, leí la carta que me enviaste.
2029
02:28:58,940 --> 02:29:00,240
Lo leí muchas veces.
2030
02:29:00,240 --> 02:29:02,240
Que Dios se complazca contigo.
2031
02:29:17,130 --> 02:29:22,030
A excepción de ti, no sé a quién puedo pedir ayuda para escapar de aquí y comenzar una nueva vida con mi hijo.
2032
02:29:22,030 --> 02:29:25,050
No me rechazaste, no puedo agradecerte lo suficiente por esto.
2033
02:29:39,450 --> 02:29:43,770
Este viernes temprano por la mañana te estaré esperando. Dilşah155662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.