All language subtitles for 29. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:11,500 "El dolor cura con dolor, mientras que el amor lo hace con un amor más grande." Mevlana. 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,640 ¡Elif! 4 00:00:18,860 --> 00:00:20,140 Episodio 29 5 00:00:20,140 --> 00:00:20,940 ¡La puerta! 6 00:00:20,940 --> 00:00:22,000 ¡Elif! 7 00:00:23,650 --> 00:00:25,110 ¿Qué es esto? ¡No funciona! 8 00:00:25,110 --> 00:00:28,690 ¡Elif, no te muevas! ¡No te atrevas a moverte desde allí! 9 00:00:28,690 --> 00:00:30,620 ¡Abre la puerta, Miran! ¡La puerta! 10 00:00:33,700 --> 00:00:34,900 ¡Reyyan, qué haces? 11 00:00:34,900 --> 00:00:36,210 ¿Reyyan? ¿Reyyan? 12 00:00:36,210 --> 00:00:38,960 ¡Reyyan! -¡Sal, vete! 13 00:00:40,510 --> 00:00:42,990 ¡Está bloqueado! ¡Está bloqueado! ¿Dónde están las llaves? 14 00:00:42,990 --> 00:00:44,950 ¡Espera, la traeré ahora! 15 00:00:46,760 --> 00:00:47,860 ¡Azat ?! 16 00:00:49,020 --> 00:00:51,900 ¡Espere! ¡No te muevas! 17 00:00:54,260 --> 00:00:56,010 ¡Las llaves no están aquí! 18 00:00:58,770 --> 00:00:59,840 ¡Reyyan! 19 00:01:00,930 --> 00:01:02,120 ¡Azat! 20 00:01:02,540 --> 00:01:04,080 ¿Elif! Elif! 21 00:01:04,350 --> 00:01:06,130 -¿Hermano? ¡Hermano! ¡Elif! 22 00:01:06,130 --> 00:01:08,490 ¡Elif, sal de ahí! ¡Sal! 23 00:01:10,210 --> 00:01:11,230 ¡Elif! 24 00:01:14,310 --> 00:01:17,290 ¡Espera! ¡Aléjate de allí! 25 00:01:17,460 --> 00:01:18,210 ¡Azat ?! 26 00:01:18,210 --> 00:01:19,470 Elif, espera, iré allí. 27 00:01:19,470 --> 00:01:20,800 ¡Espera, no ahora! 28 00:01:21,470 --> 00:01:24,200 No ahora, no ahora. -¡Hermano! 29 00:01:24,200 --> 00:01:26,020 ¡Hermano! 30 00:01:26,740 --> 00:01:30,720 ¡Elif, espera! ¡Cálmate! ¡Permanece allí! 31 00:01:33,700 --> 00:01:34,830 ¡Ten cuidado! 32 00:01:36,830 --> 00:01:38,500 ¡Azat? ¡Hermano! 33 00:01:39,010 --> 00:01:40,920 ¡Hermano! ¡Ayuda! 34 00:01:42,250 --> 00:01:43,510 ¡Elif, espera! 35 00:01:43,600 --> 00:01:46,340 ¡Hermano, por favor ayuda! ¿Azat! 36 00:01:48,670 --> 00:01:50,030 ¡Azat! 37 00:01:51,420 --> 00:01:54,920 ¡Reyyan! Reyyan! 38 00:02:02,430 --> 00:02:04,130 Reyyan, ¿dónde estas? ¡Respondeme! 39 00:02:16,850 --> 00:02:18,210 ¡Elif! 40 00:02:22,950 --> 00:02:25,170 ¡Hermano! 41 00:02:25,380 --> 00:02:26,690 ¡Reyyan! 42 00:02:42,770 --> 00:02:46,490 No puedes vivir en el lugar donde morí, Nasuh. 43 00:02:48,650 --> 00:02:52,300 No puedes tener una boda en mi tumba. 44 00:03:20,300 --> 00:03:25,900 Pisoteaste mi vida, pero no dejaré que pisotees mi tumba. 45 00:03:32,580 --> 00:03:35,080 Quizás lo recuerdes, Nasuh. 46 00:03:36,630 --> 00:03:39,300 Quizás esta vez lo recuerdes. 47 00:03:44,340 --> 00:03:46,110 Vamos, Mahmud. 48 00:04:08,050 --> 00:04:09,470 ¿Reyyan? 49 00:04:10,150 --> 00:04:12,840 ¡Hermano! Hermano, ¿dónde estás? 50 00:04:12,840 --> 00:04:13,570 ¡Elif! 51 00:04:13,570 --> 00:04:15,420 ¡Elif, no te muevas! Espera ahí. 52 00:04:15,420 --> 00:04:16,480 ¡Azat! 53 00:04:16,830 --> 00:04:18,960 ¡Reyyan! -Azat, por favor abre los ojos. 54 00:04:19,080 --> 00:04:20,880 ¡Reyyan! ¡Reyyan! ¡respondeme! 55 00:04:20,880 --> 00:04:22,880 Hermano, ayuda, te lo ruego. 56 00:04:22,880 --> 00:04:24,470 Hermano, ¿dónde está Reyyan? 57 00:04:24,470 --> 00:04:25,550 ¡No lo sé! 58 00:04:25,550 --> 00:04:26,690 ¡Reyyan! 59 00:04:28,870 --> 00:04:29,980 ¡Azat! 60 00:04:30,070 --> 00:04:33,090 Permanece allí. ¡No te muevas desde allí! 61 00:04:33,800 --> 00:04:34,840 ¡Reyyan! 62 00:04:36,710 --> 00:04:38,560 ¡Azat, por favor abre los ojos. -Reyyan! 63 00:04:38,560 --> 00:04:39,470 ¡Azat, por favor! 64 00:04:39,470 --> 00:04:40,250 ¡Reyyan? 65 00:04:40,580 --> 00:04:43,220 -Reyyan? - Hermano, ayuda! 66 00:04:43,220 --> 00:04:43,970 ¿Reyyan? 67 00:04:45,430 --> 00:04:46,080 ¿Reyyan? 68 00:04:46,080 --> 00:04:47,800 ¡Azat, abre los ojos, te lo ruego! 69 00:04:47,800 --> 00:04:51,470 -Reyyan! ¿Me escuchas? ¡Abre tus ojos! -¿Hermano? 70 00:04:53,660 --> 00:04:55,870 Volveré. Volveré. 71 00:04:57,970 --> 00:05:00,550 ¿Hermano? Hermano por favor. 72 00:05:00,610 --> 00:05:03,720 Elif, quédate aquí. No te muevas, estaré allí. 73 00:05:03,720 --> 00:05:04,790 Saldremos 74 00:05:05,720 --> 00:05:06,930 ¡Saldremos! 75 00:05:06,930 --> 00:05:08,120 Saldremos 76 00:05:08,690 --> 00:05:11,450 Saldremos de aquí. Esperame aquí. ¡No te muevas! 77 00:05:12,590 --> 00:05:14,110 Reyyan? Reyyan! 78 00:05:14,400 --> 00:05:17,740 Azat, te lo ruego, abre los ojos. Azat, por favor! 79 00:05:18,210 --> 00:05:20,740 Estamos saliendo. 80 00:05:24,950 --> 00:05:26,190 ¿Azat? 81 00:05:29,460 --> 00:05:30,240 ¡Ven! 82 00:05:30,240 --> 00:05:31,400 - Hermano, Azat? -¡Ven! 83 00:05:31,400 --> 00:05:32,440 Hermano, ¿Azat? 84 00:05:32,440 --> 00:05:33,580 ¡Azat! 85 00:05:33,580 --> 00:05:35,280 - Hermano, Azat! -¡¡Ven!! 86 00:05:35,280 --> 00:05:38,180 Necesito sacar a Azat. ¡Azat! 87 00:05:38,180 --> 00:05:39,300 Hermano, déjame! 88 00:05:39,300 --> 00:05:40,280 ¡Azat! 89 00:05:43,910 --> 00:05:45,870 Hermano, hermano, Azat? 90 00:05:54,000 --> 00:05:57,940 Elif! Elif, ¿qué haces? ¿Elif! 91 00:05:57,940 --> 00:06:00,560 Hermano, Azat está arriba! Lo dejamos morir. 92 00:06:00,560 --> 00:06:03,790 ¡Es imposible! ¡Tenemos que buscarlo! Hermano por favor. 93 00:06:03,790 --> 00:06:05,790 Elif! ¡Entra en razón! 94 00:06:06,280 --> 00:06:09,730 Elif, está bien, iré por Azat. 95 00:06:09,730 --> 00:06:12,300 Te quedas con Reyyan. ¡Toma esto y pide ayuda! 96 00:06:12,300 --> 00:06:15,130 ¡Con rapidez! ¡Con rapidez! ¡Vamos! 97 00:06:19,820 --> 00:06:20,900 Reyyan! 98 00:06:21,800 --> 00:06:24,550 Reyyan, ¿estás bien? Abre los ojos, por favor. ¿Reyyan? 99 00:06:24,550 --> 00:06:26,270 Reyyan, ¿estás bien? 100 00:06:29,740 --> 00:06:30,850 Reyyan? 101 00:06:38,190 --> 00:06:40,670 Hermano, por favor ¡date prisa! 102 00:06:42,290 --> 00:06:44,000 -Quédate aquí. -¡Hermano! 103 00:06:49,460 --> 00:06:50,600 ¡Azat! 104 00:06:59,180 --> 00:07:00,650 Azat, vuelve a tus sentidos. 105 00:07:02,230 --> 00:07:06,070 ¡Levántate! ¡Espera! 106 00:07:06,900 --> 00:07:07,810 ¡Espera! 107 00:07:16,720 --> 00:07:20,640 No sé exactamente dónde está este lugar. Es la granja Şadoğlu. 108 00:07:20,640 --> 00:07:22,310 No sé exactamente dónde. 109 00:07:23,320 --> 00:07:24,230 ¿Reyyan? 110 00:07:24,230 --> 00:07:26,050 Reyyan, por favor abre los ojos. 111 00:07:26,050 --> 00:07:30,340 Espere ahí. El equipo está en camino. No cuelgue el teléfono. 112 00:07:30,340 --> 00:07:33,000 Está, dese prisa, por favor dese prisa. 113 00:07:33,690 --> 00:07:34,760 ¿Reyyan? 114 00:07:40,250 --> 00:07:41,560 ¡Azat! 115 00:07:47,970 --> 00:07:49,050 ¡Reyyan! 116 00:07:53,760 --> 00:07:57,420 Reyyan, mi amor. Abre tus ojos. 117 00:07:57,610 --> 00:07:58,880 Vamos mi ángel. 118 00:07:58,960 --> 00:08:00,100 Respira. 119 00:08:00,100 --> 00:08:00,730 ¿Estás bien? 120 00:08:00,730 --> 00:08:03,560 Despierta, te lo ruego. 121 00:08:03,630 --> 00:08:05,900 -Estoy bien. ¿Y tú? - Yo también estoy bien. 122 00:08:07,750 --> 00:08:09,320 Reyyan, respira. 123 00:08:22,460 --> 00:08:25,100 ¡No lo hagas! Ella ya está respirando! 124 00:08:25,100 --> 00:08:26,160 ¡Aléjate! 125 00:08:26,160 --> 00:08:28,320 Reyyan, ¡por favor abre los ojos! 126 00:08:28,320 --> 00:08:31,860 Reyyan, vamos, vamos, por favor. 127 00:08:37,180 --> 00:08:39,660 ¡Vamos! ¡Vamos! 128 00:08:40,910 --> 00:08:41,900 ¿Reyyan? 129 00:08:43,780 --> 00:08:46,000 Vamos, respira, respira profundamente. 130 00:08:53,100 --> 00:08:54,320 ¿Estás bien? 131 00:08:56,450 --> 00:08:57,690 ¿Reyyan? 132 00:09:05,580 --> 00:09:07,360 ¡Gracias a Dios! 133 00:09:13,310 --> 00:09:14,600 Respira. 134 00:09:22,950 --> 00:09:23,840 ¿Hola? 135 00:09:28,910 --> 00:09:30,240 ¿Un incendio? 136 00:09:30,800 --> 00:09:31,970 ¿Hijo? 137 00:09:33,560 --> 00:09:36,130 De acuerdo, de acuerdo, estaré allí. 138 00:09:36,340 --> 00:09:39,610 ¿Hijo? Firat, ¿qué tipo de incendio? 139 00:09:57,200 --> 00:09:58,500 ¿Hola? 140 00:10:05,250 --> 00:10:06,510 ¿Elif? 141 00:11:47,400 --> 00:11:51,120 Hijo, ¿estás bien? 142 00:11:57,680 --> 00:12:04,320 Ya te debo mi vida. Ahora también te debo por la vida de mi hija. 143 00:12:04,530 --> 00:12:08,640 Me debes cuatro vidas, no dos. 144 00:12:09,310 --> 00:12:11,300 Dos de ellos se quedarán contigo. 145 00:12:12,480 --> 00:12:17,110 Pero cobraré mi deuda por la vida de mi madre y mi padre. 146 00:12:20,590 --> 00:12:21,600 Ven. 147 00:12:39,900 --> 00:12:41,050 ¿Qué estás diciendo? 148 00:12:41,600 --> 00:12:44,180 ¿Quién hizo esto? 149 00:12:44,240 --> 00:12:45,420 ¡Azize! 150 00:12:46,210 --> 00:12:47,740 ¿Qué quieres, Nasuh? 151 00:12:48,140 --> 00:12:50,900 ¿No ves que estoy tratando de atender a mi nieta? 152 00:12:51,230 --> 00:12:54,970 Una vez más por ti, mis nietos cayeron en peligro. 153 00:12:54,970 --> 00:12:56,240 ¡Lo hiciste! 154 00:12:56,890 --> 00:13:00,600 ¡Quemaste la mansión para interferir con la boda! 155 00:13:00,680 --> 00:13:03,260 ¡Pensé que eras más inteligente, Nasuh! 156 00:13:03,680 --> 00:13:07,750 Quemé la mansión, sabiendo que los nietos estaban adentro, ¿verdad? 157 00:13:09,750 --> 00:13:12,710 Vamos Aslanbey. ¡Estamos saliendo! 158 00:13:12,990 --> 00:13:13,830 ¡Vamos, Elif! 159 00:13:13,830 --> 00:13:14,880 Sra. Azize! 160 00:13:32,750 --> 00:13:37,140 ¡Los Aslanbey pueden irse, pero los Sadoğlu se quedarán aquí! 161 00:13:42,810 --> 00:13:43,960 ¿Papá? 162 00:13:44,920 --> 00:13:46,690 Ven, mi hermosa hija, vámonos. 163 00:13:49,470 --> 00:13:50,490 ¿Elif? 164 00:14:02,580 --> 00:14:06,000 Si no fuera por ti, hubiera quedado allí. 165 00:14:06,490 --> 00:14:10,790 Hubiera hecho lo mismo por cualquiera. 166 00:14:11,800 --> 00:14:13,000 Lo sé. 167 00:14:13,610 --> 00:14:16,130 No hay nadie que deje a un hombre detrás de él. 168 00:14:16,890 --> 00:14:18,540 Excepto tu abuela. 169 00:14:19,940 --> 00:14:21,820 Te lo debo Aslanbey. 170 00:14:22,790 --> 00:14:24,150 Una deuda es una deuda. 171 00:14:24,150 --> 00:14:25,890 No me debes nada, Şadoğlu. 172 00:14:26,900 --> 00:14:34,810 Pero una lágrima de los ojos de Elif, y haré que te arrepientas. 173 00:14:34,970 --> 00:14:36,950 Es suficiente que no lo olvides. 174 00:14:37,350 --> 00:14:38,490 No lo olvidaré. 175 00:14:38,850 --> 00:14:40,830 Pero, no porque me amenazaste. 176 00:14:41,410 --> 00:14:45,860 Pase lo que pase, no dejaré que Elif se moleste. 177 00:14:46,120 --> 00:14:47,500 No te preocupes. 178 00:14:47,500 --> 00:14:49,090 Estoy preocupado, Azat. 179 00:14:49,990 --> 00:14:52,440 Siempre estaré mirando a Elif. 180 00:14:54,100 --> 00:14:56,900 Lo que veré depende de ti. 181 00:14:57,250 --> 00:14:59,750 Solo vigila a tu abuela, eso es suficiente, Miran. 182 00:15:00,290 --> 00:15:02,360 Elif y yo arreglaremos el resto nosotros mismos. 183 00:15:12,610 --> 00:15:14,410 Los Aslanbey están aquí, abuela. 184 00:15:14,410 --> 00:15:16,170 Vamos, nos vamos. 185 00:16:08,920 --> 00:16:10,390 ¡Abran la puerta! 186 00:16:12,390 --> 00:16:16,140 ¡Dije que abran la puerta! ¿Están parado en mi camino? 187 00:16:16,330 --> 00:16:18,630 El Sr. Firat lo ordenó, Sra. Gönül. No puedo abrirla. 188 00:16:18,630 --> 00:16:20,280 Por su propia seguridad. 189 00:16:25,900 --> 00:16:27,180 ¡El sonido del auto! 190 00:16:27,180 --> 00:16:28,200 ¡Están aquí! 191 00:16:31,640 --> 00:16:32,790 ¿Miran? 192 00:16:33,030 --> 00:16:34,000 ¿Qué pasó? 193 00:16:34,000 --> 00:16:34,860 ¿Cómo pasó? 194 00:16:34,860 --> 00:16:36,680 Mis hijos, mis pequeños. 195 00:16:36,680 --> 00:16:39,660 ¡Gracias a Dios! 196 00:16:39,920 --> 00:16:43,360 A salvo y sano delante de mí. 197 00:16:43,360 --> 00:16:45,180 Hijo, estas bien? 198 00:16:45,180 --> 00:16:48,140 No tengas miedo, no tengas miedo. A nadie le pasó nada, todo está bien. 199 00:16:48,580 --> 00:16:51,810 Está bien abuela, todo está bien. Estamos aquí. Ya pasó. 200 00:16:52,760 --> 00:16:53,970 ¿Cómo esta Elif? 201 00:16:53,970 --> 00:16:55,190 ¿Ella está bien? 202 00:16:55,390 --> 00:16:57,260 Ella está bien, gracias a Dios. Ella también está bien. 203 00:16:57,260 --> 00:16:58,950 ¡Gracias a Dios! 204 00:17:00,660 --> 00:17:02,320 Bien, entonces, ¿cómo sucedió ésto? 205 00:17:02,470 --> 00:17:03,710 ¿Cómo sucedió el incendio? 206 00:17:03,710 --> 00:17:07,880 No como, sino por quién. 207 00:17:09,740 --> 00:17:12,530 Nuestros enemigos no están inactivos, ¿verdad, Reyyan? 208 00:17:15,060 --> 00:17:20,820 Mi familia nunca prendería fuego a una casa donde estamos Azat y yo, si eso es lo que está insinuando. 209 00:17:20,820 --> 00:17:22,600 E incluso donde están Miran y Elif. 210 00:17:22,720 --> 00:17:26,060 Quien escuche pensaría que tu familia no intentó matarte. 211 00:17:26,060 --> 00:17:27,650 ¿Quién te llamó allí? 212 00:17:27,880 --> 00:17:28,990 ¡Azat! 213 00:17:29,290 --> 00:17:31,570 Todo esto es obra suya. 214 00:17:31,570 --> 00:17:33,330 Tal vez lo fingió todo. 215 00:17:33,580 --> 00:17:37,460 Abuela, ¿Azat prendió fuego a la casa en la que estaba? 216 00:17:37,460 --> 00:17:39,880 Nunca se sabe que esa persona loca podría hacer. 217 00:17:40,130 --> 00:17:42,530 Tú y Elif casi mueren. 218 00:17:42,860 --> 00:17:45,630 Es hora de detenerlos ahora. 219 00:17:45,780 --> 00:17:48,200 No voy a darle una vida más al enemigo. 220 00:17:52,980 --> 00:17:59,020 Y tú, abre tus oídos y escucha con atención. De ahora en adelante eres una Aslanbey. 221 00:17:59,280 --> 00:18:01,830 Esta familia es tu prioridad. 222 00:18:02,160 --> 00:18:06,900 Antes de correr cuando tu padre o Azat te llamen, será mejor que pienses. 223 00:18:06,940 --> 00:18:11,840 Porque no es tu familia la que te llama, sino el enemigo de los Aslanbey. 224 00:18:12,520 --> 00:18:13,850 Bien, ¿qué hay de Elif? 225 00:18:13,940 --> 00:18:16,080 ¿Qué pasa si Elif llama? 226 00:18:16,080 --> 00:18:20,090 ¿Es Elif también tu enemigo ahora que se casó con un Şadoğlu? 227 00:18:20,280 --> 00:18:22,680 ¡Tú viniste con tus propios pies! 228 00:18:22,960 --> 00:18:24,500 ¡Azat engañó a Elif! 229 00:18:24,500 --> 00:18:25,820 ¡Abuela, suficiente! 230 00:18:26,620 --> 00:18:28,800 ¡Viste cómo todos salimos de esa casa! 231 00:18:28,800 --> 00:18:31,230 Ya vi, si! ¡Lo vi con mis propios ojos! 232 00:18:31,230 --> 00:18:32,880 Suficiente, dije! ¡Suficiente! 233 00:18:32,970 --> 00:18:33,480 Miran. 234 00:18:33,480 --> 00:18:34,400 ¡Casi morimos! 235 00:18:34,420 --> 00:18:34,880 Miran 236 00:18:34,880 --> 00:18:37,180 ¡Danos paz! ¿De qué sigues hablando? 237 00:18:37,180 --> 00:18:40,160 Cálmate, hermano, cálmate. 238 00:18:41,870 --> 00:18:45,220 Miran, tú y Reyyan van a tu habitación si quieres. 239 00:18:45,220 --> 00:18:46,380 A bañarse. 240 00:18:46,380 --> 00:18:48,530 Les prepararé una comida. 241 00:18:48,530 --> 00:18:49,350 No. 242 00:18:49,440 --> 00:18:50,850 Nosotros iremos al hotel. 243 00:18:50,850 --> 00:18:53,100 -Nos enviarás un par de cosas. Vamos. -¿Miran? 244 00:18:57,400 --> 00:18:58,360 Abuela... 245 00:18:58,360 --> 00:19:00,090 ¿Qué hijo? 246 00:19:00,090 --> 00:19:03,000 Sé que estás preocupada por lo que pasó. 247 00:19:03,000 --> 00:19:04,080 Pero necesitamos un poco... 248 00:19:04,080 --> 00:19:06,480 Está bien hijo. Anda. Vamos. 249 00:19:07,200 --> 00:19:11,540 No te preocupes por mí, pero envíame noticias, ¿de acuerdo? 250 00:19:21,840 --> 00:19:27,610 Miran, ¿es correcto que te vayas en un momento como este? 251 00:19:28,310 --> 00:19:30,830 Este es precisamente el momento adecuado para partir, Gönül. 252 00:19:31,100 --> 00:19:33,010 Precisamente el momento adecuado. 253 00:19:33,140 --> 00:19:34,640 Gönül tiene razón, Miran. 254 00:19:34,870 --> 00:19:37,000 Ni siquiera sabemos quién hizo esto. 255 00:19:37,130 --> 00:19:43,170 Hermano, no moriremos del fuego, sino de las palabras de Babanne. 256 00:19:44,520 --> 00:19:47,820 Te llamaré cuando nos hayamos recuperado. 257 00:19:55,080 --> 00:19:57,520 Eres la favorita de Allah, Sultán. 258 00:19:58,470 --> 00:19:59,760 ¿Qué significa eso? 259 00:20:02,760 --> 00:20:06,040 Sé que tenías algo que ver con que Azat y Elif se casaran. 260 00:20:07,390 --> 00:20:11,570 Si algo le hubiera pasado a Elif, lo hubieras respondido con tu vida. 261 00:20:12,200 --> 00:20:17,000 Ahora responderás solo por ayudar a que este matrimonio suceda. 262 00:20:27,930 --> 00:20:29,380 ¿Qué está pasando mamá? 263 00:20:30,550 --> 00:20:32,400 ¿Qué te dijo la abuela? 264 00:20:32,880 --> 00:20:36,080 Nada. Ella no me dijo nada. 265 00:20:57,640 --> 00:20:59,040 ¡Ven aquí ahora! 266 00:21:08,160 --> 00:21:10,100 ¿Cómo hice eso? 267 00:21:11,220 --> 00:21:13,270 ¿Cómo cometí tal error? 268 00:21:14,170 --> 00:21:16,170 Casi la mato. 269 00:21:17,280 --> 00:21:19,010 ¿Cómo hice eso? 270 00:21:19,990 --> 00:21:20,820 Elif... 271 00:21:22,080 --> 00:21:23,850 ¿Y si Elif muriera allí? 272 00:21:25,250 --> 00:21:27,010 Allah ayúdame. 273 00:21:27,800 --> 00:21:29,300 ¿Qué he hecho? 274 00:21:32,580 --> 00:21:35,090 No te dejaré con el Sadoğlu. 275 00:21:35,500 --> 00:21:37,790 No te dejaré allí. Te traeré de vuelta. 276 00:21:38,160 --> 00:21:39,600 No te dejaré allí. 277 00:21:48,000 --> 00:21:50,040 ¿Cómo puedes ser tan descuidado? 278 00:21:50,040 --> 00:21:52,390 ¿Cómo puedes ser tan descuidado? 279 00:21:52,390 --> 00:21:54,160 ¿Y si Elif hubiera muerto allí? 280 00:21:54,360 --> 00:21:55,610 Señora, yo... 281 00:21:55,810 --> 00:21:59,250 Si supiera que la Sra. Elif estaba allí, no habría prendido fuego, pero... 282 00:21:59,250 --> 00:22:01,060 Responderás por eso más tarde. 283 00:22:01,060 --> 00:22:02,690 ¡Ahora fuera de mi vista! 284 00:22:02,990 --> 00:22:04,240 Lo siento señora. 285 00:22:04,310 --> 00:22:05,900 ¡Apártate de mi vista! 286 00:22:21,640 --> 00:22:24,630 Dicen que la propiedad se parece al dueño. 287 00:22:26,660 --> 00:22:31,000 ¡Y tu tierra es tan árida como tú, Nasuh! 288 00:22:31,000 --> 00:22:34,130 ¡Tu tierra es inútil como tú! 289 00:22:34,130 --> 00:22:37,970 Tomó muchas vidas y todavía quiere algo de mí. 290 00:22:38,290 --> 00:22:39,720 ¡Pero no lo daré! 291 00:22:40,610 --> 00:22:42,320 ¡No lo daré! 292 00:22:43,570 --> 00:22:47,150 ¡Esta vez, tú serás castigado, no yo! 293 00:22:50,260 --> 00:22:52,620 Te lo mostraré, Nasuh. 294 00:23:17,830 --> 00:23:19,810 ¿Cual es tu problema conmigo? 295 00:23:19,810 --> 00:23:21,980 ¿Qué? ¡Dime! 296 00:23:21,980 --> 00:23:28,560 Cada vez que quiero vivir un día feliz, te estrellas contra mí. 297 00:23:28,820 --> 00:23:31,690 ¿No tomaste suficiente de mí? 298 00:23:49,110 --> 00:23:50,590 No entiendo, hermano, lo juro. 299 00:23:50,590 --> 00:23:54,260 ¡Estoy perdiendo mi mente! ¿Quién quiere hacernos esto? 300 00:23:54,550 --> 00:23:59,120 Hijo, ¿alguien sabía o vio que fuiste allí? 301 00:24:00,510 --> 00:24:02,210 No tío. ¿Quién podría haberlo sabido? 302 00:24:02,210 --> 00:24:04,000 Llamé a Reyyan para hablar. 303 00:24:04,110 --> 00:24:05,830 Ella trajo a Miran con ella. Eso es todo. 304 00:24:05,830 --> 00:24:07,980 ¿De qué querías hablar, me pregunto? 305 00:24:09,420 --> 00:24:11,480 Si escucharon, los demás también escucharon, por supuesto. 306 00:24:11,480 --> 00:24:12,340 ¡Handan! 307 00:24:12,340 --> 00:24:13,470 ¿Qué "Handan"? 308 00:24:14,800 --> 00:24:16,560 Justo antes de la boda. 309 00:24:18,560 --> 00:24:20,950 En mi opinión, alguien decidió arruinarlo todo. 310 00:24:20,950 --> 00:24:23,450 ¿Quién más quiere que la boda no tenga lugar? 311 00:24:23,450 --> 00:24:24,210 ¡Madre! 312 00:24:24,210 --> 00:24:25,260 ¿Qué "madre"? 313 00:24:25,260 --> 00:24:28,890 ¿No les dije a todos que esta chica sería un problema para Azat? 314 00:24:28,890 --> 00:24:32,430 Debido a este matrimonio, hicieron un atentado contra la vida de mi hijo. 315 00:24:32,430 --> 00:24:34,730 No te extrañes en vano. Azize lo hizo. 316 00:24:34,730 --> 00:24:38,360 ¿Estás diciendo que Azize quería matar a su propia nieta? 317 00:24:38,460 --> 00:24:40,670 Di algo que todos podamos entender. 318 00:24:42,040 --> 00:24:43,760 No solo no sabes cuándo irte. 319 00:24:43,760 --> 00:24:44,990 Tu también escuchas. 320 00:24:44,990 --> 00:24:46,430 Vete ya. 321 00:24:47,520 --> 00:24:50,660 ¿Tal vez aceptas que soy un miembro de la familia? 322 00:24:51,070 --> 00:24:52,250 No te esfuerces. 323 00:24:53,250 --> 00:24:55,520 Ya, ya, cerremos este tema. 324 00:24:55,520 --> 00:24:57,180 Gracias a Dios todos están vivos. Está bien. 325 00:24:57,180 --> 00:24:58,550 ¿Por qué cerrarlo? 326 00:24:58,550 --> 00:24:59,710 ¿Por qué cerrarlo? 327 00:24:59,710 --> 00:25:01,040 ¿Azize hizo esto! 328 00:25:01,040 --> 00:25:04,210 Handan, estoy de acuerdo con Cihan. 329 00:25:04,410 --> 00:25:07,140 Azize no lo arriesgaría con sus nietos allí. 330 00:25:07,140 --> 00:25:10,860 Hermano, ¿tal vez Azize no sabía que sus nietos estaban allí? 331 00:25:11,970 --> 00:25:17,770 No sé, tal vez ella quería que no creyéramos que era ella. Para que no sospechemos de ella. 332 00:25:18,260 --> 00:25:21,570 Recuerda mis palabras, ella es la que está detrás de esto. 333 00:25:21,570 --> 00:25:23,920 ¡Mamá, está bien! ¡Basta, cierra el tema! 334 00:25:25,000 --> 00:25:26,480 En mi opinión, mamá tiene razón. 335 00:25:26,780 --> 00:25:29,490 ¿Tenemos enemigos además de Azize Aslanbey? 336 00:25:29,490 --> 00:25:31,690 ¿Quién más podría hacer eso? 337 00:25:33,450 --> 00:25:37,780 No olvidemos que ella dejó a Elif aquí y eligió la venganza. 338 00:25:37,780 --> 00:25:38,590 Yaren... 339 00:25:38,740 --> 00:25:39,860 Bueno. 340 00:25:40,630 --> 00:25:43,570 Cerraremos el tema hasta que todo esté claro. 341 00:25:43,570 --> 00:25:45,370 No molestes a los chicos aún más. 342 00:25:46,180 --> 00:25:48,210 Ya hemos sobrevivido a algo terrible. 343 00:25:48,210 --> 00:25:49,530 No, tío, no. 344 00:25:49,630 --> 00:25:50,860 Mamá no parará. 345 00:25:50,860 --> 00:25:52,490 Y este tema no se cerrará. 346 00:25:52,490 --> 00:25:55,370 Vamos, Elif, vámonos. Descansa un poco. 347 00:25:55,400 --> 00:25:56,810 Con tu permiso. 348 00:25:58,430 --> 00:26:01,990 ¡Handan, suficiente! 349 00:26:05,520 --> 00:26:06,260 ¿Papá? 350 00:26:06,260 --> 00:26:07,010 Papá, ¿qué hiciste? 351 00:26:07,010 --> 00:26:08,290 ¿Hay noticias? 352 00:26:10,290 --> 00:26:11,280 No. 353 00:26:11,440 --> 00:26:14,180 Nada nuevo, excepto lo que ya sabes. 354 00:26:17,060 --> 00:26:18,350 Que quede en el pasado, señor. 355 00:26:18,350 --> 00:26:19,490 Gracias. 356 00:26:20,100 --> 00:26:22,170 Que se vaya fácil. 357 00:26:22,990 --> 00:26:29,580 Hanife, da caridad en nombre de los Sadoğlu, mañana... 358 00:26:30,210 --> 00:26:34,250 En todos los pueblos de Midyat... que todos oigan. 359 00:26:34,530 --> 00:26:37,200 La boda de Elif y Azat no está sucediendo. 360 00:26:38,520 --> 00:26:39,950 Como desee, señor. 361 00:26:40,090 --> 00:26:41,880 ¿Por qué dices eso, papá? 362 00:26:41,880 --> 00:26:44,130 Hermano tiene razón, papá. 363 00:26:44,130 --> 00:26:46,180 ¿Por qué nos rendimos? 364 00:26:46,180 --> 00:26:47,900 Nuestros enemigos se reirán de nosotros. 365 00:26:47,900 --> 00:26:49,270 ¿Qué enemigos, Cihan? 366 00:26:49,760 --> 00:26:52,130 ¿Tenemos enemigos además de Azize? 367 00:26:54,760 --> 00:26:56,100 Será como digo. 368 00:26:56,100 --> 00:26:58,400 Si digo que no sucederá, no sucederá. 369 00:27:03,390 --> 00:27:08,770 Para ser honesto, no entendí nada, pero me parece que algo no está bien con este asunto. 370 00:27:08,770 --> 00:27:10,510 ¡Te callas! ¿Qué es para ti? 371 00:27:10,510 --> 00:27:14,320 Harun, hijo, no conoces a Azize Aslanbey. 372 00:27:14,410 --> 00:27:16,390 No hay nada que ella no esté detrás... 373 00:27:16,390 --> 00:27:18,420 Ella tiene una mano en todo... 374 00:27:19,020 --> 00:27:20,240 Harun, hijo... 375 00:27:21,090 --> 00:27:21,900 ¿Sí señor? 376 00:27:21,900 --> 00:27:24,720 No queremos molestarte... 377 00:27:25,630 --> 00:27:29,600 Es tarde. Todos hemos tenido un día difícil. 378 00:27:30,030 --> 00:27:33,320 Tiene razón. No estaba pensando. 379 00:27:33,700 --> 00:27:36,470 Pensé que tal vez podría ayudar con algo, pero... 380 00:27:36,470 --> 00:27:39,020 Con su permiso, me iré. Buenas noches. 381 00:27:39,020 --> 00:27:40,030 Buenas noches. 382 00:27:40,030 --> 00:27:41,180 Buenas noches hijo. 383 00:27:41,180 --> 00:27:42,510 Buenas noches. 384 00:27:43,840 --> 00:27:45,890 ¡Levántate! Acompáñalo afuera. 385 00:27:53,150 --> 00:27:54,250 ¡Harun! 386 00:27:56,820 --> 00:27:58,720 Te lo juro, bravo. 387 00:27:58,720 --> 00:28:02,670 ¡No te fuiste hasta que el abuelo te echó! ¡Bravo! 388 00:28:02,670 --> 00:28:06,400 Ahora camina y vete. 389 00:28:06,450 --> 00:28:08,860 Yo siempre estoy aquí. No te preocupes. 390 00:28:08,990 --> 00:28:10,870 ¿De qué debería preocuparme? 391 00:28:10,870 --> 00:28:12,330 ¡Te lo dije, vete! 392 00:28:12,330 --> 00:28:15,310 Tomo nota de tu insolencia, Yaren. 393 00:28:15,410 --> 00:28:22,390 Piénsalo. No soy como los que tienes alrededor de tu dedo. Te lastimaré. 394 00:28:24,500 --> 00:28:31,250 Mira, llegaste a nuestra casa y me pusiste un anillo en el dedo. Pero no pienses que eres mi maestro. 395 00:28:31,700 --> 00:28:36,400 Soy Yaren Şadoğlu, ten cuidado de no lastimarte. 396 00:28:37,180 --> 00:28:40,470 Mira, este será un clásico, pero no puedo evitar decirlo. 397 00:28:40,470 --> 00:28:43,610 Eres aún más bella cuando estás enojada. 398 00:28:55,170 --> 00:28:56,830 Una vez más, espero que se quede en el pasado. 399 00:28:56,960 --> 00:28:59,860 Mira, no le pasó nada a tu hermano o cuñada. 400 00:28:59,860 --> 00:29:01,350 Regresaron ilesos. 401 00:29:01,350 --> 00:29:03,620 No pienses en nada. 402 00:29:03,620 --> 00:29:04,760 Ve a acostarte y descansa. 403 00:29:04,760 --> 00:29:07,200 Prepárate para la boda. 404 00:29:08,950 --> 00:29:10,840 No te molestes. 405 00:29:10,980 --> 00:29:14,310 Es suficiente que te mantengas fuera de mi vista. 406 00:29:15,370 --> 00:29:16,980 Mi valiente novia. 407 00:29:17,680 --> 00:29:18,780 Buenas noches. 408 00:30:06,080 --> 00:30:08,980 Hagas lo que hagas, no funciona, ¿verdad? 409 00:30:11,460 --> 00:30:13,850 Estás en llamas otra vez... 410 00:30:17,710 --> 00:30:20,510 Piensan que el fuego se extinguió. 411 00:30:22,480 --> 00:30:24,930 Piensas que te fuiste a salvo. 412 00:30:29,630 --> 00:30:35,270 Pero no estás a salvo y el fuego no se extinguió. 413 00:30:37,930 --> 00:30:39,600 No se extinguirá. 414 00:30:44,090 --> 00:30:45,490 Reyyan. 415 00:31:04,500 --> 00:31:05,460 Reyyan, ¿qué pasó? 416 00:31:07,920 --> 00:31:09,250 Reyyan, ¿qué pasó? 417 00:31:10,610 --> 00:31:12,050 Reyyan, te duele? 418 00:31:12,210 --> 00:31:13,800 ¿Algo te lastimó? 419 00:31:13,800 --> 00:31:15,930 No, nada duele. 420 00:31:15,930 --> 00:31:17,140 ¿Entonces qué? 421 00:31:19,140 --> 00:31:21,460 Bien. Ya pasó. 422 00:31:22,210 --> 00:31:23,440 Se acabó, terminó. 423 00:31:23,780 --> 00:31:24,850 Mira... 424 00:31:25,610 --> 00:31:28,170 Estamos aquí. Estamos juntos. 425 00:31:28,270 --> 00:31:29,660 Estamos solos. 426 00:31:30,640 --> 00:31:31,850 Cálmate. 427 00:31:31,850 --> 00:31:33,660 Ya pasó. Ven. 428 00:31:33,850 --> 00:31:35,070 Estamos aquí. Estamos juntos. 429 00:31:35,070 --> 00:31:35,950 Ven. 430 00:31:35,950 --> 00:31:37,660 Ven, siéntate aquí, ven. 431 00:31:45,190 --> 00:31:46,190 Ven. 432 00:31:52,180 --> 00:31:54,270 Estos incendios nunca terminarán, ¿verdad? 433 00:31:56,000 --> 00:32:00,080 ¿Nuestra vida siempre estará en llamas, Miran? 434 00:32:00,190 --> 00:32:01,580 No, Reyyan 435 00:32:01,860 --> 00:32:04,240 Terminará, confía en mí. 436 00:32:04,240 --> 00:32:05,180 Terminará. 437 00:32:06,590 --> 00:32:08,330 Esto no volverá a pasar. 438 00:32:08,710 --> 00:32:10,150 No lo permitiré. 439 00:32:11,880 --> 00:32:13,680 Quieren que muramos. 440 00:32:15,180 --> 00:32:19,420 ¿Es tan malo que dos personas se amen? 441 00:32:20,340 --> 00:32:24,750 Reyyan, este fuego no está conectado con nosotros. 442 00:32:26,980 --> 00:32:28,210 Está conectado con nosotros. 443 00:32:28,850 --> 00:32:31,360 Todo está conectado con nosotros, Miran. 444 00:32:31,540 --> 00:32:35,200 Todo lo que sucede aquí está conectado con nosotros. 445 00:32:41,080 --> 00:32:42,730 ¿Qué pasó con tu esperanza? 446 00:32:45,460 --> 00:32:48,140 Acordamos no perder la esperanza. 447 00:32:48,250 --> 00:32:49,840 Me enseñaste eso. 448 00:32:50,810 --> 00:32:54,800 Acordamos mantener siempre nuestra esperanza, de la mano. 449 00:32:58,240 --> 00:33:02,500 Ahora mírame a los ojos y di que no te rendirás. 450 00:33:03,690 --> 00:33:10,210 "Pase lo que pase, nunca perderé la esperanza". Dilo. 451 00:33:17,270 --> 00:33:18,620 Ven conmigo. 452 00:33:20,060 --> 00:33:20,780 ¿A donde? 453 00:33:20,780 --> 00:33:22,520 No preguntes nada, solo ven. 454 00:33:22,520 --> 00:33:23,910 Miran, ¿dónde? 455 00:33:29,670 --> 00:33:30,950 Miran, ¿dónde? 456 00:33:34,180 --> 00:33:35,190 Miran? 457 00:33:47,860 --> 00:33:50,540 Miran, di algo. ¿A dónde vamos? 458 00:34:07,570 --> 00:34:10,220 Nuestros muchachos encontraron este pájaro en el techo. 459 00:34:10,220 --> 00:34:11,620 Ella fue herida gravemente. 460 00:34:11,620 --> 00:34:13,070 La tomaron y la cuidaron. 461 00:34:13,860 --> 00:34:16,720 La mantuvieron en esta jaula hasta que se recuperó. 462 00:34:17,320 --> 00:34:21,800 Y cuando se recuperó, la dejaron aquí, porque ya estaba acostumbrada y no podía vivir libre. 463 00:34:22,270 --> 00:34:27,370 A veces, cuando pasaba junto a ella, sentía como si me estuviera mirando. 464 00:34:28,680 --> 00:34:29,590 No lo sé. 465 00:34:29,680 --> 00:34:33,080 Quizás no solo a mí, sino también a los demás. 466 00:34:36,000 --> 00:34:37,860 Porque ella quería volar lejos. 467 00:34:38,090 --> 00:34:40,370 Incluso quería decirles a los chicos que la dejaran ir. 468 00:34:40,370 --> 00:34:41,940 Pero luego lo olvidé. 469 00:34:44,380 --> 00:34:46,140 ¿Sabes quién no olvidó? 470 00:34:50,140 --> 00:34:51,180 Ella no lo hizo. 471 00:34:52,710 --> 00:34:54,000 Ella nunca olvidó... 472 00:34:56,470 --> 00:34:59,310 Porque ella nunca perdió la esperanza. 473 00:35:02,090 --> 00:35:07,810 Nunca por un momento abandonó el sueño de una vida libre. 474 00:35:12,170 --> 00:35:13,440 ¿Cómo lo sabes? 475 00:35:14,310 --> 00:35:15,620 Lo sé. 476 00:35:16,600 --> 00:35:22,160 Porque cada vez que abría la jaula para recogerla, veía cómo intentaba salir de esta pequeña puerta. 477 00:35:22,660 --> 00:35:25,640 Vi cómo lo intentó y lo emocionada que estaba... 478 00:35:27,060 --> 00:35:29,940 Tal vez ella a veces derrama lágrimas que no sabíamos. 479 00:35:31,630 --> 00:35:32,570 Pero... 480 00:35:33,100 --> 00:35:34,920 Ella nunca se dio por vencida. 481 00:35:36,360 --> 00:35:41,750 Aunque no tenía la fuerza, no se rindió. 482 00:35:51,650 --> 00:35:53,050 Vamos. 483 00:36:00,660 --> 00:36:03,660 ¿Por qué no la dejaste ir todo este tiempo? 484 00:36:05,120 --> 00:36:07,320 ¿Por qué no la dejaste convertirse en su esperanza? 485 00:36:15,420 --> 00:36:17,770 Porque me enseñaste a tener esperanza. 486 00:36:50,810 --> 00:36:53,010 Desde que me enseñaste a esperar... 487 00:36:54,750 --> 00:36:56,050 Luego... 488 00:36:56,390 --> 00:37:00,340 La llevas a una vida libre donde no perderá la esperanza. 489 00:37:04,740 --> 00:37:05,940 Ven... 490 00:37:06,230 --> 00:37:07,520 Bueno... 491 00:37:11,100 --> 00:37:13,610 Nunca pierdas la esperanza. 492 00:37:39,010 --> 00:37:41,200 Y nunca nos rendiremos. 493 00:37:43,590 --> 00:37:46,810 A veces seremos débiles... nos cansaremos... 494 00:37:46,960 --> 00:37:48,610 podemos estar molestos... 495 00:37:49,380 --> 00:37:51,380 Pero nunca nos rendiremos. 496 00:37:57,010 --> 00:37:58,740 No nos rendiremos. 497 00:38:13,280 --> 00:38:14,480 ¡Suficiente! 498 00:38:15,130 --> 00:38:18,910 Cada vez que digo que no puede ser peor, vivimos una nueva desgracia. 499 00:38:18,910 --> 00:38:21,830 ¡No termina! ¡Nada está mejorando! Estoy cansada, mamá. 500 00:38:21,830 --> 00:38:23,220 ¡Basta ya! 501 00:38:23,220 --> 00:38:25,210 ¡Hablas tanto que me duele la cabeza! 502 00:38:25,210 --> 00:38:26,740 ¿Cuánto puedes hablar? 503 00:38:26,740 --> 00:38:28,240 ¡Necesitas actuar! 504 00:38:28,740 --> 00:38:30,800 Aunque ya has actuado. 505 00:38:30,940 --> 00:38:32,990 Terminaste tu matrimonio y estás sentada aquí. 506 00:38:32,990 --> 00:38:35,850 Tú eres la responsable de todo de lo que te estás quejando. 507 00:38:35,920 --> 00:38:38,210 ¡No pongas tus ojos así! ¿No es verdad? 508 00:38:38,210 --> 00:38:40,410 ¿Qué pasaría si no hubieras obedecido a tu abuela? 509 00:38:40,410 --> 00:38:41,890 Te lo dije. 510 00:38:41,890 --> 00:38:43,730 Pero no me escuchaste. 511 00:38:43,730 --> 00:38:45,650 ¡Ahora ve a hablarle mal! 512 00:38:45,650 --> 00:38:47,750 O ve a su habitación y cuéntale tus problemas. 513 00:38:47,750 --> 00:38:48,510 Madre. 514 00:38:48,510 --> 00:38:49,810 Y no olvides esto. 515 00:38:49,810 --> 00:38:54,410 La preciosa cuyas palabras estás escuchando, casi se convirtió en el final de Elif. 516 00:38:54,920 --> 00:38:55,890 ¿Qué significa eso? 517 00:38:55,890 --> 00:38:57,520 Significa lo que significa. 518 00:38:58,640 --> 00:39:00,910 La abuela nunca atentaría contra la vida de Elif. 519 00:39:00,910 --> 00:39:02,670 Ella no pudo hacer eso. 520 00:39:02,670 --> 00:39:04,840 Ah, mi ingenua Gönül. 521 00:39:04,940 --> 00:39:07,220 ¿Quién más se atrevería a hacer esto? 522 00:39:07,680 --> 00:39:08,870 ¡De ninguna manera madre! 523 00:39:08,870 --> 00:39:10,250 ¡Esto es demasiado! 524 00:39:10,340 --> 00:39:13,620 Nunca en su vida la abuela haría esto mientras Elif y Miran están allí. 525 00:39:13,620 --> 00:39:14,830 Ella no podía cerrar los ojos a esto. 526 00:39:14,830 --> 00:39:20,980 Aún no sabes lo que una persona puede hacer para no perder lo que tiene. 527 00:39:20,980 --> 00:39:22,810 Lo descubrirás a tiempo. 528 00:39:23,200 --> 00:39:24,030 Vamos. 529 00:39:24,030 --> 00:39:25,370 Adelante, buenas noches. 530 00:39:25,370 --> 00:39:26,350 Me estalla la cabeza. 531 00:39:26,350 --> 00:39:27,980 ¡Y la has llenado más! 532 00:39:28,300 --> 00:39:30,630 Tomaré mis pastillas y dormiré. 533 00:39:32,190 --> 00:39:35,990 No sé cómo puedes pensar en dormir en una situación así, pero... 534 00:39:36,210 --> 00:39:39,120 Es mejor si no te muestras a la abuela por un tiempo. 535 00:39:39,120 --> 00:39:41,550 Ella te culpa de que Elif se vaya. 536 00:39:42,170 --> 00:39:46,860 Sé que comenzaste a hablar para lanzar a Reyyan en el medio, pero es mejor que no vayas al centro, desearía no haberte expuesto de esa manera. 537 00:39:46,860 --> 00:39:51,100 ¿Todavía no te has enterado de que Azize no busca a los culpables ni a los inocentes? 538 00:39:51,100 --> 00:39:51,770 Vamos... 539 00:39:51,770 --> 00:39:53,930 Adelante, buenas noches. 540 00:39:55,340 --> 00:39:56,280 Vamos. 541 00:40:09,910 --> 00:40:11,990 No hay sueño para Sultan esta noche. 542 00:40:11,990 --> 00:40:14,800 Ah, Gönül, no dormiré esta noche, hija. 543 00:40:15,160 --> 00:40:17,940 Lo que sea que haga, lo hago por ti. 544 00:40:18,270 --> 00:40:21,760 El día que terminaste tu matrimonio me terminaste. 545 00:40:33,100 --> 00:40:37,060 Sé que estás involucrado en que Azat y Elif se casen. 546 00:40:37,720 --> 00:40:41,780 Si algo le hubiera pasado a Elif, lo habrías pagado con tu vida. 547 00:40:42,520 --> 00:40:46,920 Pero ahora, pagarás solo por ayudar a que este matrimonio suceda. 548 00:41:09,800 --> 00:41:11,310 No tengas miedo Sultán. 549 00:41:12,620 --> 00:41:13,930 Pasará. 550 00:41:21,030 --> 00:41:22,900 Vamos, señora Azize. 551 00:41:24,160 --> 00:41:28,660 Sabes bien lo que una persona puede hacer por su hijo. 552 00:41:41,680 --> 00:41:43,000 ¿Te sientes mejor? 553 00:41:52,280 --> 00:41:54,100 Podríamos haber muerto hoy, Miran. 554 00:41:57,030 --> 00:41:58,500 Pero no morimos. 555 00:41:59,830 --> 00:42:01,130 Mira, estamos aquí. 556 00:42:01,320 --> 00:42:02,670 Estamos juntos. 557 00:42:07,460 --> 00:42:15,060 Me dijiste, que tal si solo tenemos un día, y hoy es ese día. 558 00:42:16,770 --> 00:42:18,400 Tenías razón, Miran. 559 00:42:25,060 --> 00:42:26,140 Reyyan... 560 00:42:27,030 --> 00:42:28,780 Nos prometimos el uno al otro, ¿verdad? 561 00:42:29,520 --> 00:42:31,670 De ahora en adelante, no pospondremos nuestras vidas. 562 00:42:31,670 --> 00:42:33,750 Incluso si pasamos por incendios, 563 00:42:33,750 --> 00:42:35,520 Incluso si hay una inundación global, 564 00:42:35,670 --> 00:42:37,720 No vamos a posponer nuestras vidas. 565 00:42:38,430 --> 00:42:42,110 Porque hoy es el primer día del resto de nuestras vidas. 566 00:42:43,200 --> 00:42:46,680 Y viviremos todos los días pensando así. 567 00:42:54,260 --> 00:42:55,480 Recuerda... 568 00:42:58,190 --> 00:43:01,730 Te pregunté qué pensabas cuando pensabas que estaba muerto... 569 00:43:04,270 --> 00:43:07,070 Y dijiste que no tenías la fuerza para pensar que estaba muerto. 570 00:43:11,010 --> 00:43:13,130 No tengo fuerzas para pensar en eso, Reyyan. 571 00:43:15,960 --> 00:43:20,140 Solo quiero pensar en envejecer juntos. 572 00:43:22,030 --> 00:43:25,160 Quiero creer en el sueño que me dijiste. 573 00:43:32,960 --> 00:43:34,480 No tengas miedo. Es la puerta. 574 00:43:45,140 --> 00:43:46,880 Esto fue enviado desde la mansión, Sr. Miran. 575 00:43:47,160 --> 00:43:48,230 Gracias. 576 00:43:57,060 --> 00:43:58,420 ¿Ropa? 577 00:44:00,760 --> 00:44:03,290 Nos desharemos de lo que llevamos puesto, ¿de acuerdo? 578 00:44:22,350 --> 00:44:23,430 Yo... 579 00:44:25,080 --> 00:44:28,290 A veces te quedas sin aliento mirando tu belleza. 580 00:44:30,470 --> 00:44:31,770 Sabes... 581 00:44:32,540 --> 00:44:33,940 Incluso de buena gana... 582 00:44:35,950 --> 00:44:40,370 Mirándote, mis ojos se llenan de lágrimas de amor. 583 00:44:48,720 --> 00:44:50,760 Había tal amor. 584 00:44:51,530 --> 00:44:52,730 Yo creí. 585 00:44:54,190 --> 00:44:56,340 Hay tal amor... 586 00:44:56,410 --> 00:44:57,450 Yo creo. 587 00:44:57,650 --> 00:45:04,000 ♫Tu eres la luna y yo soy la noche negra♫ 588 00:45:04,300 --> 00:45:13,750 ♫Entra, entra, entra♫ 589 00:45:14,900 --> 00:45:21,250 ♫Te di mas que esta alma♫ 590 00:45:21,600 --> 00:45:30,600 ♫Tómalo, tómalo, tómalo♫ 591 00:45:32,000 --> 00:45:37,750 ♫Si preguntas qué está herido♫ 592 00:45:38,150 --> 00:45:47,650 ♫Me levantaré, diré rosa, diré rosa♫ 593 00:45:48,450 --> 00:45:53,800 ♫Si traes veneno disfrazado de néctar,♫ 594 00:45:54,500 --> 00:45:59,750 ♫Diré "cariño"...♫ 595 00:46:00,950 --> 00:46:06,400 ♫Yo soy el desierto y tu eres la lluvia♫ 596 00:46:06,400 --> 00:46:15,900 ♫Ven aquí, ven aquí, ven aquí.♫ 597 00:46:16,450 --> 00:46:21,900 ♫Una ramita seca, y dices una flor♫ 598 00:46:21,900 --> 00:46:30,550 ♫Déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser♫ 599 00:46:31,600 --> 00:46:36,750 ♫Lloraría si solo te rieras♫ 600 00:46:37,100 --> 00:46:46,200 ♫Vamos risa, vamos risa, vamos risa♫ 601 00:46:46,700 --> 00:46:57,800 ♫No te vayas, quédate aquí, aunque sea un poco.♫ 602 00:47:26,900 --> 00:47:28,950 ¿Qué pasa si morimos? 603 00:47:34,850 --> 00:47:37,300 Las llamas no pueden quemar el amor. 604 00:47:40,550 --> 00:47:42,250 Prométeme. 605 00:47:42,950 --> 00:47:44,250 Lo prometo. 606 00:47:44,900 --> 00:47:47,900 Antes de morir... 607 00:47:55,900 --> 00:47:57,600 Viviremos. 608 00:47:58,900 --> 00:48:01,200 Viviremos juntos hasta la muerte. 609 00:48:03,050 --> 00:48:05,800 También hay vida después de la muerte. 610 00:48:07,950 --> 00:48:09,650 Te encontraré allí. 611 00:48:10,900 --> 00:48:12,600 Prométeme. 612 00:48:13,500 --> 00:48:15,600 Lo prometo. 613 00:50:26,350 --> 00:50:28,450 Te quiero muchísimo. 614 00:50:31,100 --> 00:50:32,850 Mucho.. 615 00:50:47,400 --> 00:50:50,550 Había tal amor... 616 00:50:51,550 --> 00:50:53,650 Yo creo. 617 00:51:33,000 --> 00:51:35,250 ¿Te acuerdas? 618 00:51:35,950 --> 00:51:39,000 Te pregunté "¿cuál es una última oportunidad"? 619 00:51:41,750 --> 00:51:43,650 Lo que no tengo. 620 00:51:43,650 --> 00:51:44,600 Correcto. 621 00:51:46,000 --> 00:51:49,600 A pesar del miedo a lo que te esperaba después de tus juegos... 622 00:51:49,850 --> 00:51:52,900 No dejaste de hacerlos, Sultan. 623 00:51:55,350 --> 00:51:58,100 Y ahora es tiempo de pagar. 624 00:52:06,300 --> 00:52:07,350 Yo mismo iré. 625 00:52:07,750 --> 00:52:09,550 No lo harás. 626 00:54:34,750 --> 00:54:37,850 No existe una última oportunidad, Sra. Azize. 627 00:54:38,200 --> 00:54:40,900 A veces, una persona necesita crear su oportunidad. 628 00:54:41,050 --> 00:54:44,700 A pesar del dolor que le espera a una persona al final de ese camino. 629 00:55:07,900 --> 00:55:10,000 No, no quiero más. 630 00:55:21,050 --> 00:55:22,750 Estoy muy cansada. 631 00:55:27,100 --> 00:55:28,850 Tu come, Miran. 632 00:55:39,100 --> 00:55:42,100 Dormiremos un poco. Descansaremos. 633 00:55:47,450 --> 00:55:49,200 Miran, no puedo respirar. 634 00:55:49,550 --> 00:55:50,350 Reyyan 635 00:55:51,200 --> 00:55:52,150 Reyyan, ¿estás bien? 636 00:55:52,850 --> 00:55:55,900 Estoy bien. Me abrazaste tan fuerte que no pude respirar. 637 00:55:57,900 --> 00:55:59,250 ¿Te asusté? 638 00:56:01,650 --> 00:56:02,750 Estás bien, verdad? 639 00:56:02,900 --> 00:56:06,650 Estoy bien. No tengas miedo. No morí, todavía estoy aquí. 640 00:56:11,900 --> 00:56:13,400 Vamos a dormir. 641 00:56:21,600 --> 00:56:24,150 No me mires así. Acuéstate. 642 00:56:24,150 --> 00:56:25,800 ¿Estás loca? 643 00:56:26,450 --> 00:56:28,400 ¿Cómo puedo cerrar los ojos ante tal vista? 644 00:56:30,200 --> 00:56:31,800 Pero necesitamos dormir. 645 00:56:32,900 --> 00:56:36,350 Mira la hora. Pronto será de mañana. 646 00:56:37,900 --> 00:56:39,900 El reloj extendió sus manecillas. 647 00:56:40,050 --> 00:56:41,500 ¿Qué hizo? 648 00:56:42,600 --> 00:56:44,150 Es hora de que el pequeño Miran se duerma. 649 00:56:44,150 --> 00:56:45,900 ¿Qué significa eso, Miran? 650 00:56:45,900 --> 00:56:50,350 Madre Esma... cuando éramos pequeños, nos enviaba a dormir cuando el reloj extendía los brazos. 651 00:56:50,550 --> 00:56:52,150 Cuando eran las 9:15. 652 00:56:52,500 --> 00:56:55,650 Y cuando no queríamos dormir, ella inventaba pequeños juegos para nosotros. 653 00:56:55,800 --> 00:56:59,750 Y cuando el reloj abrió mucho los brazos, todos nos fuimos corriendo a la cama. 654 00:56:59,900 --> 00:57:02,750 ¡Lo haré con Gül! ¡Eso es muy lindo! 655 00:57:03,450 --> 00:57:05,250 Eso es ser niño... 656 00:57:06,450 --> 00:57:08,700 Pero muy dulce.. 657 00:57:10,150 --> 00:57:11,000 ¿Te refieres a mí? 658 00:57:11,000 --> 00:57:12,150 Sí, me refiero a ti. 659 00:57:13,000 --> 00:57:14,100 Lo estoy amando.. 660 00:57:15,250 --> 00:57:18,650 Parece que el hotel es bueno para ti. ¡Me sorprendes! 661 00:57:20,650 --> 00:57:23,300 Dije lo que quería decir. ¿No eres mi esposo? 662 00:57:23,500 --> 00:57:28,100 Lo dices 20 veces al día, "¡Mi esposa! ¡Mi esposa!". 663 00:57:29,250 --> 00:57:30,800 Mira esto, ¿quieres? 664 00:57:31,800 --> 00:57:33,300 Le das un cumplido... 665 00:57:33,300 --> 00:57:36,850 Miran, no hagas eso! ¿Tengo cosquillas! ¡Detente! 666 00:57:37,050 --> 00:57:39,450 ¡Tengo muchas cosquillas! 667 00:57:40,200 --> 00:57:41,750 Miran... 668 00:58:11,700 --> 00:58:13,800 Dijiste "pequeño Miran"... 669 00:58:13,850 --> 00:58:14,800 Si... 670 00:58:16,000 --> 00:58:19,350 Si él estuviera frente a ti ahora, ¿qué le dirías? 671 00:58:21,750 --> 00:58:26,100 Cuando seas grande, ten cuidado con las chicas hermosas que montan a caballo. 672 00:58:26,100 --> 00:58:27,150 Vamos Miran... 673 00:58:28,000 --> 00:58:29,850 Vamos dime. 674 00:58:37,450 --> 00:58:39,950 Me caí de mi juego favorito... 675 00:58:41,650 --> 00:58:43,250 Mis rodillas estaban ensangrentadas... 676 00:58:45,100 --> 00:58:46,750 Estaba enojado con cada juego... 677 00:58:48,550 --> 00:58:52,200 Pero no te enfades. Todo pasará. 678 00:58:54,800 --> 00:58:57,150 Porque nunca te perdí. 679 00:58:59,850 --> 00:59:02,550 Y seguro que me encontrarás. 680 00:59:11,900 --> 00:59:14,150 ¿Qué dirías? 681 00:59:17,700 --> 00:59:20,600 Yo diría que no peles una mandarina con los dientes. 682 00:59:20,700 --> 00:59:22,050 ¡Mira esto! 683 00:59:22,650 --> 00:59:25,300 ¡Bueno! ¡Bueno! Estaba bromeando Miran. 684 00:59:48,550 --> 00:59:52,900 Gracias. Allah se complazca contigo. Por supuesto, por supuesto. 685 00:59:53,250 --> 00:59:56,550 Tú también, tú también, tú también. 686 00:59:59,200 --> 01:00:00,750 ¿Quién era? 687 01:00:01,000 --> 01:00:02,750 ¿Que dijeron? ¿Le pasó algo a Reyyan? 688 01:00:02,950 --> 01:00:04,350 No no. 689 01:00:06,750 --> 01:00:08,350 Sr. Hazar, ¿qué pasó? 690 01:00:11,250 --> 01:00:15,550 Zehra, el vecino de tu madre llamó... 691 01:00:15,550 --> 01:00:18,100 Ella obtuvo nuestro número de un conocido. 692 01:00:20,600 --> 01:00:22,350 ¿Mi madre? 693 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Si. 694 01:00:24,750 --> 01:00:26,500 ¿Qué le pasó a mi madre? 695 01:00:31,250 --> 01:00:33,700 Tu madre tuvo un ataque al corazón. 696 01:00:33,800 --> 01:00:36,850 La operaron y ahora está en cuidados intensivos. 697 01:00:42,650 --> 01:00:43,600 Si quieres ir... 698 01:00:43,600 --> 01:00:44,950 ¡No quiero! 699 01:00:48,900 --> 01:00:50,050 ¡No quiero! 700 01:00:53,350 --> 01:00:55,250 ¡No puedo ir! 701 01:00:56,700 --> 01:00:58,500 No puedo cuando mi hija está en este estado. 702 01:00:58,500 --> 01:01:02,800 Zehra, no tomes decisiones tan apresuradas. Piensa un poco 703 01:01:03,250 --> 01:01:08,200 Mira, en todos estos años no hemos recibido una llamada sobre tu madre... 704 01:01:09,950 --> 01:01:10,600 Ahora... 705 01:01:10,600 --> 01:01:12,950 ¡No iré, señor Hazar! 706 01:01:15,350 --> 01:01:16,950 No hagas eso. 707 01:01:19,200 --> 01:01:22,750 Lo que sea que ella hizo, ella es tu madre. 708 01:01:24,250 --> 01:01:25,550 Ve a verla. 709 01:01:27,100 --> 01:01:30,100 Quizás luego te arrepientas. 710 01:01:34,500 --> 01:01:37,100 Ella hizo su elección hace mucho tiempo. 711 01:01:39,100 --> 01:01:44,050 No me alejé de ella. Ella se alejó de mí. 712 01:01:45,050 --> 01:01:47,100 Ella no vio a sus nietos. 713 01:01:48,650 --> 01:01:51,700 Ni siquiera sabe cómo se ven Reyyan y Gül. 714 01:01:55,550 --> 01:02:01,250 Todos cometemos errores. Solo míranos. Mira los errores que cometimos. 715 01:02:02,550 --> 01:02:05,360 Incluso si ella hizo esto, no lo hagas. 716 01:02:06,230 --> 01:02:08,480 Estoy diciendo esto por ti. 717 01:02:09,150 --> 01:02:11,650 Conozco tu corazón. 718 01:02:11,900 --> 01:02:14,950 Y conozco su corazón, Sr. Hazar. 719 01:02:18,000 --> 01:02:22,650 A pesar de que se lo expliqué tantas veces, no entendió por qué me casé contigo. 720 01:02:24,100 --> 01:02:29,100 Ella pensó que el padre de Reyyan... 721 01:02:32,750 --> 01:02:38,050 No, no quiero recordar... no... 722 01:02:38,050 --> 01:02:41,550 Ahora no. No es posible ahora. Por favor no digas nada más. 723 01:02:41,550 --> 01:02:44,150 Bien. Bien. 724 01:02:45,250 --> 01:02:47,950 Bueno. Ve a la cama ahora... 725 01:02:49,100 --> 01:02:51,750 Hablaremos por la mañana. 726 01:02:54,350 --> 01:02:58,400 No tienes que hacer nada que no quiera hacer. 727 01:03:08,100 --> 01:03:10,350 El fuego no está ahí... 728 01:03:11,850 --> 01:03:13,900 es aquí. 729 01:03:14,900 --> 01:03:18,800 En mi alma, en mis pulmones. 730 01:03:22,000 --> 01:03:26,550 Nadie lo sabe, pero... no pasa. 731 01:03:28,150 --> 01:03:30,950 No pude apagar el fuego que encendiste. 732 01:03:32,200 --> 01:03:35,350 Tú también algún día arderás como yo. 733 01:03:35,900 --> 01:03:38,700 ¿Cuánto más puede durar? 734 01:03:39,800 --> 01:03:43,450 Solo la muerte me ayudará a olvidar este dolor. 735 01:03:44,550 --> 01:03:48,350 Incluso la muerte no puede borrar este dolor que arde dentro de mí. 736 01:03:55,950 --> 01:03:58,750 No sé por lo que estoy pagando. 737 01:04:09,700 --> 01:04:12,000 Un día lo descubrirás. 738 01:04:12,150 --> 01:04:15,900 Descubrirás por qué debes soportar este dolor. 739 01:04:17,150 --> 01:04:19,550 Ese día recordarás lo que hiciste. 740 01:04:24,700 --> 01:04:27,650 Recordarás lo que quemaste y convertiste en cenizas. 741 01:04:32,800 --> 01:04:33,550 ¿Reyyan? 742 01:04:33,550 --> 01:04:34,200 Miran... 743 01:04:34,750 --> 01:04:36,200 Reyyan, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 744 01:04:36,800 --> 01:04:41,300 ¡Miran, eso fue horrible! ¡Fue terrible! Miran, nosotros... 745 01:04:42,250 --> 01:04:44,900 Ninguno de nosotros... ninguno de nosotros pudo salir de allí. 746 01:04:45,300 --> 01:04:47,950 Todos nos quedamos allí. 747 01:04:48,200 --> 01:04:50,750 Reyyan, está bien. Esta bien. 748 01:04:50,850 --> 01:04:53,000 Se acabó, Reyyan. Todo está detrás de nosotros. 749 01:04:53,850 --> 01:04:56,200 Estamos aquí y yo estoy a tu lado. 750 01:04:56,900 --> 01:05:00,100 Estamos bien. Estamos bien. 751 01:05:02,550 --> 01:05:05,050 Casi morimos allí. 752 01:05:06,350 --> 01:05:08,300 ¿Quién nos haría esto y por qué? 753 01:05:10,750 --> 01:05:13,850 Reyyan, no hablemos de eso ahora. 754 01:05:15,800 --> 01:05:17,850 Lo sé, Miran, tú también estás inquieto por esto. 755 01:05:18,250 --> 01:05:21,550 No lo muestras para que no me enoje ni me asuste. 756 01:05:22,400 --> 01:05:25,250 Comparte tus pensamientos conmigo. 757 01:05:29,000 --> 01:05:31,750 No lo sé, Reyyan. No lo sé. 758 01:05:33,550 --> 01:05:35,900 Sospecho de las personas que nos enviaron las notas. 759 01:05:36,900 --> 01:05:39,700 ¿Crees que podrían hacer eso? 760 01:05:40,450 --> 01:05:42,400 No, ¿por qué iban a quemar la granja? 761 01:05:43,200 --> 01:05:46,700 Nos ayudaron, Miran. Ayudaron a encontrar a tu abuela. 762 01:05:47,750 --> 01:05:51,300 ¿Por qué deberían hacer el bien por un lado y dañarnos por el otro? 763 01:05:52,000 --> 01:05:53,750 No, no son ellos. 764 01:05:55,400 --> 01:05:58,550 ¿Entonces quién? ¿Alguien viene a la mente? 765 01:06:01,200 --> 01:06:06,650 Mira Reyyan, tu padre intentaba sacarte de allí. Fuimos tras las personas que dispararon contra el auto. 766 01:06:06,750 --> 01:06:13,650 ¿Conoces al hombre que trajimos a la mansión? Dijo que el guardaespaldas de Azize Aslanbey le dio este dinero. 767 01:06:15,700 --> 01:06:18,100 No, nadie viene a la mente... 768 01:06:18,400 --> 01:06:19,500 ¿Pero? 769 01:06:21,850 --> 01:06:23,400 ¿Crees que la Sra. Azize... 770 01:06:23,400 --> 01:06:24,800 Esto ni siquiera se discute, Reyyan. 771 01:06:24,800 --> 01:06:26,550 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 772 01:06:26,550 --> 01:06:31,800 Porque la abuela no haría esto si Elif y yo estuviéramos allí. 773 01:06:32,400 --> 01:06:34,450 No, no es posible. 774 01:06:34,600 --> 01:06:38,100 Y dado que tu y Azat estaban allí, no podría ser su familia. 775 01:06:38,100 --> 01:06:39,850 Al menos eso lo sabemos. 776 01:06:43,400 --> 01:06:47,550 De todos modos, vamos. No lo pensemos más. 777 01:06:47,900 --> 01:06:49,550 Los dos estamos muy cansados. 778 01:06:51,250 --> 01:06:58,900 Mañana será un nuevo, buen día. Pensaremos en eso. 779 01:07:21,800 --> 01:07:23,050 Buenos días. 780 01:07:23,250 --> 01:07:24,550 Buenos días. 781 01:07:27,850 --> 01:07:31,500 Mira, te dije que hoy sería un hermoso día. 782 01:07:34,000 --> 01:07:36,100 Eso no está claro... 783 01:07:36,700 --> 01:07:38,950 ¿Qué quieres decir con "no está claro", Reyyan? 784 01:07:39,300 --> 01:07:41,450 Abro los ojos y te veo. 785 01:07:42,150 --> 01:07:44,850 ¿Qué más podría pedirle a Dios? 786 01:07:46,150 --> 01:07:50,400 Podrías pedir una vida despreocupada, tranquila y pacífica. 787 01:07:50,650 --> 01:07:51,800 No hay necesidad.. 788 01:07:52,850 --> 01:07:55,850 Ya veo en tu cara la vida que quiero vivir. 789 01:07:56,650 --> 01:07:58,250 Obviamente dormiste bien. 790 01:07:59,450 --> 01:08:01,850 Espera hasta que me veas desayunar. 791 01:08:05,550 --> 01:08:06,500 Miran... 792 01:08:08,800 --> 01:08:11,250 Reyyan, por favor... 793 01:08:11,950 --> 01:08:13,500 Vamos a superarlo primero... 794 01:08:13,900 --> 01:08:15,900 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 795 01:08:16,600 --> 01:08:19,500 No quiero decir constantemente lo mismo, pero... 796 01:08:19,800 --> 01:08:21,850 Casi morimos, Miran. 797 01:08:27,650 --> 01:08:32,200 Pero no morimos. Estamos vivos. Estamos bien. 798 01:08:32,500 --> 01:08:36,300 ¿Qué podemos hacer? La vida continua. Tenemos que seguir. 799 01:08:36,700 --> 01:08:40,300 Sí, nos esperan muchos problemas al otro lado de esta puerta... 800 01:08:40,600 --> 01:08:47,250 Pero míralo de esta manera. Un nuevo día ha comenzado... un sol brillante y brillante nos espera. 801 01:08:49,800 --> 01:08:53,600 Afuera nos espera una tormenta, y tú estás hablando del sol brillante. 802 01:08:54,150 --> 01:09:01,100 No importa lo que esté afuera, el sol sale a mi lado todos los días. 803 01:09:03,500 --> 01:09:05,850 ¡Venga! Vamos a desayunar. 804 01:09:08,300 --> 01:09:10,400 ¿Podemos bajar? 805 01:09:12,500 --> 01:09:14,150 Lo que quieras. 806 01:09:15,600 --> 01:09:17,150 Bien, cambiaré y vendré entonces. 807 01:09:17,150 --> 01:09:17,750 - ¡Cámbiate de ropa, vamos! -Miran! 808 01:09:17,750 --> 01:09:20,050 -Miran, no hagas eso! - Cámbiate de ropa, vamos. 809 01:09:41,900 --> 01:09:44,650 Haji, ¿qué hiciste? ¿Hay noticias? 810 01:09:47,500 --> 01:09:49,150 Continúa hasta que encuentres algo. 811 01:09:50,000 --> 01:09:54,850 Encontrarás a aquellos que nos obligaron a pasar por esta pesadilla e intentaron matarnos. 812 01:10:04,800 --> 01:10:06,200 Ah Reyyan... 813 01:10:09,350 --> 01:10:12,600 Si supieras el miedo dentro de mí... 814 01:10:44,650 --> 01:10:50,950 Ve y vuelve sano y salvo, hijo. Solo son tres días. Y Yüsüf está contigo. 815 01:10:54,100 --> 01:10:56,100 ¡Pon la maleta del Sr. Nasuh en el auto! 816 01:10:56,250 --> 01:10:57,750 Si, señora. 817 01:11:01,200 --> 01:11:04,450 Nasuh, no pienses en otra cosa. 818 01:11:04,950 --> 01:11:07,900 Ve y resuelve nuestros asuntos adecuadamente. 819 01:11:08,050 --> 01:11:09,900 Haz que tu padre esté orgulloso de ti. 820 01:11:10,700 --> 01:11:14,550 Eres un Şadoğlu. Nunca olvides eso. 821 01:11:29,550 --> 01:11:30,750 ¡Vamos! 822 01:11:33,350 --> 01:11:36,050 ¡Un viajero debe pensar en su viaje! 823 01:11:40,250 --> 01:11:41,600 Ayşe .. 824 01:11:45,350 --> 01:11:47,300 ¿Te irás mucho tiempo, Nasuh? 825 01:11:48,400 --> 01:11:49,300 Tres días. 826 01:11:50,100 --> 01:11:51,950 Volveré en tres días, mi Ayşe. 827 01:11:55,100 --> 01:11:57,750 Tengo miedo de quedarme sola aquí. 828 01:11:58,050 --> 01:12:01,950 No tengo nadie más que tú y mis hermanas. 829 01:12:04,500 --> 01:12:06,400 ¿Tienes que ir? 830 01:12:06,650 --> 01:12:09,750 ¿De qué tienes miedo, Ayşe? No hay nada que temer. 831 01:12:11,300 --> 01:12:13,650 La gran dama está muy enojada conmigo. 832 01:12:14,400 --> 01:12:16,150 Tú también lo sabes. 833 01:12:16,150 --> 01:12:19,700 No te preocupes, Ayşe. Tan pronto como regrese, le contaré todo a mi padre. 834 01:12:19,850 --> 01:12:23,350 No lo ocultaremos más. Tendremos una gran boda. 835 01:12:26,600 --> 01:12:30,700 ¿Y el señor Azat? ¿Y si él dice que no también? 836 01:12:31,050 --> 01:12:34,100 Papá me escuchará, Ayşe. No tengas miedo. 837 01:12:35,100 --> 01:12:39,700 No debería haber hecho eso. No debería haber dejado a Ayşe. 838 01:12:40,450 --> 01:12:42,700 Ella me dijo que estaba asustada. 839 01:12:43,600 --> 01:12:45,700 No debería haber salido de la casa entonces. 840 01:12:46,000 --> 01:12:49,650 Amigo, deja de llorar ya. 841 01:12:51,200 --> 01:12:56,150 Mira, viviste durante meses en la granja que no pisarías antes. 842 01:12:57,200 --> 01:13:00,350 Y ahora, cuando no puedas respirar, vienes aquí... 843 01:13:00,550 --> 01:13:04,650 El tiempo es la cura para todos los males. Eso es verdad. 844 01:13:05,950 --> 01:13:09,250 Amigo, todo lo que nos rodea ya está en llamas... 845 01:13:09,650 --> 01:13:11,800 ¡Al menos no te quemes! 846 01:13:12,650 --> 01:13:16,750 ¡Apaga este fuego dentro de ti! ¡Sácalo ya! 847 01:13:18,200 --> 01:13:20,200 No saldrá. 848 01:13:22,200 --> 01:13:24,750 Incluso si vierto el mar sobre él, no se apagará. 849 01:13:25,150 --> 01:13:32,050 Está allí, como un carbón encendido... en el mismo lugar... 850 01:13:32,900 --> 01:13:35,500 No saldrá. 851 01:14:29,950 --> 01:14:32,300 Toma estas llaves. 852 01:14:33,100 --> 01:14:36,400 Tíralos a la parte más profunda del mar. 853 01:14:36,700 --> 01:14:39,000 Donde nadie pueda encontrarlas. 854 01:14:39,150 --> 01:14:43,300 Estas tierras no fueron de ninguna utilidad para ninguno de nosotros. 855 01:14:44,200 --> 01:14:50,300 Las personas que murieron en esta granja no quieren vernos a ninguno de nosotros en sus tumbas. 856 01:14:52,550 --> 01:14:58,200 Cometí un error. Pisoteé la tumba de Ayşe. 857 01:14:58,400 --> 01:15:00,850 Las cenizas de mi Ayşe están aquí. 858 01:15:01,200 --> 01:15:08,400 En mis pulmones, en el agua que bebo, en el suelo sobre el que camino... 859 01:15:09,800 --> 01:15:12,200 Cometí un error. 860 01:15:21,550 --> 01:15:23,700 No tengas miedo. 861 01:15:25,450 --> 01:15:28,100 Vendré aquí para morir. 862 01:15:29,000 --> 01:15:32,750 Ponme al lado de mi amada, ¿de acuerdo? 863 01:16:29,750 --> 01:16:34,150 Los Aslanbey pueden irse. Pero el Sadoğlu se quedará aquí. 864 01:16:35,100 --> 01:16:37,250 Ven, mi hermosa hija, ven. 865 01:16:57,800 --> 01:17:04,050 Quería comer algo antes de alimentar a una horda de personas, ¡pero no me dejas! 866 01:17:05,100 --> 01:17:08,400 ¡Corre, Hanife! ¡Date prisa, Hanife! 867 01:17:15,650 --> 01:17:16,500 ¿Hola hermana? 868 01:17:16,500 --> 01:17:17,650 ¿Hanife? 869 01:17:18,200 --> 01:17:20,350 ¿Qué? ¿Te sorprende que te llame? 870 01:17:21,250 --> 01:17:24,300 No, me estaba preparando para comer. 871 01:17:24,300 --> 01:17:25,700 Deja la comida por ahora. 872 01:17:25,950 --> 01:17:27,950 Como esta Elif. Dime esto. 873 01:17:28,400 --> 01:17:35,250 Ella está bien, hermana. Lo mejor posible bajo las circunstancias. 874 01:17:35,600 --> 01:17:37,900 No dejo sola a Elif, hermana. 875 01:17:38,200 --> 01:17:40,450 La miro todo el tiempo, no te preocupes. 876 01:17:40,850 --> 01:17:44,150 Me preocupo, me preocupo. 877 01:17:45,150 --> 01:17:49,200 Mi Elif está en la casa del enemigo. Sigo pensando en ella. 878 01:17:49,200 --> 01:17:55,350 Mire aquí, si alguien le dice algo, si alguien la perjudica, avísame. 879 01:17:56,050 --> 01:18:02,150 Si esta serpiente, Yaren, y su madre quieren hacer algo con ella, ¡no lo permitirás! 880 01:18:03,400 --> 01:18:05,650 Me ocuparé de ellos... 881 01:18:06,200 --> 01:18:10,800 Pero si Nasuh hace algo, ¿qué haremos, hermana? 882 01:18:10,800 --> 01:18:12,400 Piénsalo. 883 01:18:12,400 --> 01:18:14,600 No te preocupes, no hará nada. 884 01:18:15,500 --> 01:18:19,250 Está celebrando cómo ha terminado conmigo. 885 01:18:19,850 --> 01:18:26,150 Pero, si él la lastima, me lo harás saber de inmediato. ¿Lo entiendes? 886 01:18:26,400 --> 01:18:29,100 Lo tengo, hermana, lo tengo. 887 01:18:29,600 --> 01:18:32,300 Bien bien... 888 01:18:33,000 --> 01:18:34,850 Muy bien, buen provecho para ti. 889 01:18:44,800 --> 01:18:49,250 ¡No tengo esposo! No hay amante... no hay hombre! 890 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 Y a esta edad, no hay posibilidad de hijos. 891 01:18:53,300 --> 01:18:55,800 Y tú interfieres con mi comida. Bravo, hermana! 892 01:19:06,400 --> 01:19:08,300 Reyyan... 893 01:19:13,900 --> 01:19:15,200 Oh Dios... 894 01:19:26,050 --> 01:19:28,800 Al igual que tú eres mi nieta... 895 01:19:31,200 --> 01:19:32,950 Eran mis hijos. 896 01:19:33,700 --> 01:19:36,850 Renunciaré a todo, Elif. 897 01:19:39,950 --> 01:19:43,950 Pero no renunciaré a mi venganza. 898 01:19:55,750 --> 01:19:57,450 No me rendiré. 899 01:19:59,350 --> 01:20:02,800 Lo que sea que ella haga, ella sigue siendo tu madre. 900 01:20:04,300 --> 01:20:06,600 Ve a verla. 901 01:20:07,150 --> 01:20:10,400 Quizás te arrepientas más tarde. 902 01:20:10,600 --> 01:20:16,200 Dios, ¿qué debo hacer? Por un lado, mi hija, por otro lado, mi madre. 903 01:20:16,600 --> 01:20:18,200 ¿Qué tengo que hacer? 904 01:20:22,150 --> 01:20:23,650 ¿Zehra? 905 01:20:23,900 --> 01:20:28,850 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué te levantaste tan temprano? Ni siquiera dormiste bien. 906 01:20:31,050 --> 01:20:36,150 No, señor Hazar, no puedo dormir. Tan pronto como cierro los ojos, tengo pesadillas. 907 01:20:37,100 --> 01:20:40,850 Mientras Reyyan esté a la vista de Azize Aslanbey, el sueño no tocará mis ojos. 908 01:20:41,700 --> 01:20:45,250 Y ahora con la condición de mi madre... 909 01:20:48,700 --> 01:20:51,600 Tu corazón está lleno de dolor por tu madre, ¿eh? 910 01:20:55,550 --> 01:20:57,200 Ella es tu madre, Zehra .. 911 01:20:57,950 --> 01:21:03,050 Ella es tu madre. No importa lo enojada que estés, ella es tu madre. 912 01:21:04,400 --> 01:21:07,250 Quizás nunca la vuelva a ver, no lo sé. 913 01:21:08,300 --> 01:21:12,050 Pero tampoco sé cómo puedo dejar a Reyyan en este estado. 914 01:21:12,800 --> 01:21:17,100 Nada le pasará a Reyyan. Nada. Estoy aquí. 915 01:21:17,300 --> 01:21:22,950 Mantendré mis ojos en mi hija. Y mi padre está aquí. ¿No ves cómo piensa sobre su nieta? 916 01:21:23,100 --> 01:21:27,750 Y Miran... No da un solo paso sin Reyyan. 917 01:21:27,850 --> 01:21:30,950 No te molestes. No te preocupes por Reyyan. 918 01:21:32,050 --> 01:21:36,550 ¿Crees que solo pienso en Reyyan, señor Hazar? ¡Pienso en ti también! 919 01:21:36,800 --> 01:21:41,950 Yo también me preocupo por ti. No piensan en nada más que en venganza. ¿No lo sabes? 920 01:21:42,450 --> 01:21:49,250 Sí Zehra, Azize nos ve como enemigos, eso es correcto. Pero ella no le quitará la vida a nadie. 921 01:21:49,600 --> 01:21:54,850 Si ella quisiera hacer eso, lo habría hecho hace mucho tiempo. Ella quiere hacernos sufrir. 922 01:21:55,200 --> 01:21:57,500 Entonces hacernos sufrir es suficiente para ella, ¿eh? 923 01:21:58,700 --> 01:22:00,600 ¿Quieres decir que ella no quiere quitarnos la vida? 924 01:22:00,600 --> 01:22:02,050 No. 925 01:22:05,300 --> 01:22:07,950 ¿Crees que morir es tan fácil? 926 01:22:09,100 --> 01:22:13,550 No morirás hasta que sufras el infierno de perder un hijo en este mundo. 927 01:22:24,850 --> 01:22:26,800 Miran .. 928 01:22:29,150 --> 01:22:31,650 Él no es el hijo de Mehmet Aslanbey. 929 01:22:34,850 --> 01:22:38,250 Él es el hijo de Hazar y Dilşah. 930 01:22:41,100 --> 01:22:47,250 ¡Pusiste los ojos en la mujer que no te quería y la secuestraste por la fuerza! 931 01:22:47,750 --> 01:22:53,400 ¡La mataste! ¡Eres el asesino de mi madre y mi padre! 932 01:22:53,450 --> 01:23:03,050 ¡Si dices que vuelvas a decir algo sobre mi madre, te mataré antes de que termines tu oración! 933 01:23:08,900 --> 01:23:11,200 ¡Tiene razón, señor Hazar! 934 01:23:12,450 --> 01:23:15,550 Nunca se sabe lo que sucederá de un día para otro. 935 01:23:15,550 --> 01:23:18,700 Iré con mi madre y recibiré sus bendiciones. 936 01:23:20,350 --> 01:23:23,550 Ahora estás haciendo lo correcto, Zehra. 937 01:23:23,700 --> 01:23:25,550 Estás haciendo lo correcto. 938 01:23:32,300 --> 01:23:34,000 Sentémonos aquí. 939 01:23:42,700 --> 01:23:46,350 Iré a ver a Firat y volveré, ¿de acuerdo? Usted pida comida, ¿de acuerdo? 940 01:23:46,350 --> 01:23:47,850 Pero vuelve pronto. 941 01:23:50,850 --> 01:23:52,900 ¿Cómo no puedo? 942 01:24:01,470 --> 01:24:04,720 (Flechazo) 943 01:24:04,750 --> 01:24:09,650 ¡Guauu! ¡Estas chicas Şadoğlu son muy hermosas! 944 01:24:10,650 --> 01:24:13,500 Es hora de conocerte, Reyyan. 945 01:24:18,700 --> 01:24:19,900 ¿Puedo? 946 01:24:20,050 --> 01:24:21,500 ¿Quién eres tú? ¿Qué estás haciendo? 947 01:24:21,600 --> 01:24:25,800 ¿Estás nerviosa? Por supuesto que tienes razón. Pueden malinterpretar. 948 01:24:26,000 --> 01:24:27,350 Yo soy Harun. 949 01:24:28,150 --> 01:24:32,150 (Harun, el ignorado) 950 01:24:33,900 --> 01:24:36,650 Mi posición actual es que soy el prometido de Yaren. 951 01:24:36,900 --> 01:24:38,200 ¿El prometido de Yaren? 952 01:24:38,200 --> 01:24:40,450 Si. ¿Por qué estás tan sorprendida? 953 01:24:41,350 --> 01:24:43,900 Ah, no sabía que ella estaba comprometida. 954 01:24:44,150 --> 01:24:45,100 Deseo tu felicidad. 955 01:24:45,100 --> 01:24:46,500 Gracias. Gracias. 956 01:24:46,800 --> 01:24:50,850 Yaren es una niña inusual. Todos los Sadoğlu son muy coloridos. 957 01:24:51,050 --> 01:24:53,750 Creo que podremos comunicarnos bastante bien. 958 01:24:54,650 --> 01:24:57,600 Mis hermanas son un poco tradicionales. 959 01:24:59,300 --> 01:25:05,450 Deberías haber visto a Yaren. La niña fue convertida en un puesto de joyas. Pero ella ya era hermosa. 960 01:25:08,040 --> 01:25:09,570 (Le entró el diablo al cuerpo) 961 01:25:09,900 --> 01:25:13,750 Pero como veo, las chicas Şadoğlu son todas muy hermosas. 962 01:25:13,750 --> 01:25:16,150 ¿Qué está pasando hermano? ¡Levántate! 963 01:25:16,350 --> 01:25:20,100 Miran! ¿Qué estás haciendo? Este es Harun, el prometido de Yaren. 964 01:25:20,850 --> 01:25:25,000 Oh cuñado. ¿Por qué tan tenso? Relájate un poco. 965 01:25:25,250 --> 01:25:28,900 Tienes que caminar descalzo sobre la tierra durante al menos una hora. 966 01:25:28,900 --> 01:25:33,450 Quiero decir, conoces el beneficio de caminar sobre tierra... eso es lo que suelen hacer para eliminar la mala energía. Ya sabes. 967 01:25:33,450 --> 01:25:35,800 Vamos, siéntate. Te pediré un poco de café. 968 01:25:36,800 --> 01:25:40,400 ¡Ven! Ven, toma un café. Siéntese, por favor. 969 01:25:45,000 --> 01:25:47,150 Miran, por favor. 970 01:25:47,650 --> 01:25:53,150 (Este es puro verso) 971 01:26:00,750 --> 01:26:04,550 Sí, cuñado, sobreviviste a un gran desastre. 972 01:26:04,550 --> 01:26:07,800 Juro que Dios debe amarte. Que esté detrás de ti. 973 01:26:08,250 --> 01:26:11,850 La madre Handan y el padre Cihan estaban muy molestos. 974 01:26:11,850 --> 01:26:14,750 Lo juro, uno pensaría que has estado en esta familia durante 40 años. 975 01:26:15,150 --> 01:26:19,100 No entiendo por qué te emociona tanto. ¿Qué es para ti? 976 01:26:21,350 --> 01:26:24,850 Ah, estás celoso porque crees que se olvidarán de ti. 977 01:26:27,090 --> 01:26:29,340 (Se sortea una paliza y este tiene todos los números) 978 01:26:29,450 --> 01:26:33,550 Hijo, mira... ¿De dónde vienes? 979 01:26:34,350 --> 01:26:38,750 Gracias a ti mi temperatura está subiendo. Deja de decir tonterías antes de hacer algo de lo que te arrepentirás. 980 01:26:38,900 --> 01:26:42,050 Mi tierra no es como todo lo que sabes. Te enterraré debajo. 981 01:26:42,200 --> 01:26:42,950 ¡Miran! 982 01:26:43,400 --> 01:26:44,500 ¿Qué es "Miran"? 983 01:26:45,350 --> 01:26:47,550 Aquí estoy sentado tomando café. 984 01:26:49,700 --> 01:26:52,650 Parece que será difícil para usted y para mí comunicarnos. 985 01:26:53,000 --> 01:26:54,950 Pero como dicen, el tiempo lo arreglará todo. 986 01:26:55,150 --> 01:26:58,350 ¡Vamos, levántate, hermano! Y si es posible, no volvamos a verte, ¿de acuerdo? 987 01:26:58,450 --> 01:27:01,350 Tú y yo no somos parientes. ¡No se equivoque! ¡Venga! 988 01:27:01,650 --> 01:27:03,150 ¡Venga! 989 01:27:04,600 --> 01:27:08,000 Entiendo. No estás de humor hoy. Con el fuego y todo .. 990 01:27:08,300 --> 01:27:13,750 Y dicen que Mercurio se está alejando del sol. Esto también es importante. Pero tienes que tener cuidado. 991 01:27:13,750 --> 01:27:17,200 Bueno, bueno, nos volveremos a ver en otra ocasión. 992 01:27:18,850 --> 01:27:22,250 Fue un placer conocerte, Reyyan. Hasta luego. 993 01:27:22,800 --> 01:27:24,700 También fue un placer. 994 01:27:42,900 --> 01:27:44,600 ¿Qué haces, Miran? 995 01:27:45,200 --> 01:27:46,600 ¿Qué estoy haciendo, Reyyan? 996 01:27:47,750 --> 01:27:51,450 ¿Por qué atacas sin escuchar y entender la situación? 997 01:27:52,500 --> 01:27:54,550 Cuando lo vi, entendí de inmediato la situación. No te preocupes. 998 01:27:54,550 --> 01:27:56,050 Usted entendió mal. 999 01:27:56,150 --> 01:27:58,450 Ese pobre tipo es el prometido de Yaren. 1000 01:27:58,850 --> 01:28:00,200 ¿Pobre tipo? 1001 01:28:00,600 --> 01:28:04,200 ¿Y qué si están comprometidos? ¿Todo compromiso termina en matrimonio? 1002 01:28:05,450 --> 01:28:07,250 ¿No viste su comportamiento vergonzoso? 1003 01:28:07,600 --> 01:28:11,850 ¡Él habló sobre el compromiso y sobre su familia, el pobre hombre! 1004 01:28:13,550 --> 01:28:16,200 ¿Y vas a atacar a todos los que ves a mi lado? 1005 01:28:18,350 --> 01:28:19,800 Si. (¡Ese es mi hombre!) 1006 01:28:20,600 --> 01:28:22,850 ¡Y se ríe como si hiciera algo que valiera la pena! 1007 01:28:24,650 --> 01:28:28,400 Si crees que tus celos son atractivos para mí, estás equivocado, Miran. 1008 01:28:28,600 --> 01:28:30,400 ¡Porque no lo son! 1009 01:28:33,350 --> 01:28:34,750 Reyyan, ¿a dónde vas ahora? 1010 01:28:35,000 --> 01:28:36,800 Me voy a casa, no desayunaré. 1011 01:28:36,800 --> 01:28:39,900 No seas tonta. ¿Estamos discutiendo sobre alguna persona loca? Ven, siéntate aquí. 1012 01:28:40,000 --> 01:28:44,250 ¡No soy! ¡Pero luchas con tu propia sombra si fuera posible! 1013 01:28:44,400 --> 01:28:47,000 Si mi sombra cae sobre ti, pelearía con ella. 1014 01:28:47,450 --> 01:28:48,650 ¡Me rindo! 1015 01:28:49,650 --> 01:28:52,950 ¡No hay que rendirse! ¡No me doy por vencida, señorita Reyyan! 1016 01:28:54,250 --> 01:28:55,800 Elif... 1017 01:29:01,600 --> 01:29:04,150 ¿Qué pasa mamá? ¿Qué pasó? 1018 01:29:05,800 --> 01:29:09,200 Nada hijo. El desayuno está listo, vine a llamarte. 1019 01:29:14,020 --> 01:29:17,430 No iremos a desayunar. Le dije a Melike que lo trajera a nuestra habitación. 1020 01:29:17,430 --> 01:29:19,670 No, Azat. Bajaremos. 1021 01:29:19,670 --> 01:29:23,010 Después de todo lo que experimentamos ayer, tu familia querrá verte. 1022 01:29:23,010 --> 01:29:24,940 Desayunemos juntos. 1023 01:29:24,940 --> 01:29:26,170 Muy bien. 1024 01:29:26,770 --> 01:29:28,380 Te esperaremos. 1025 01:29:39,710 --> 01:29:43,030 Elif, mi madre no dijo nada, ¿verdad? 1026 01:29:43,030 --> 01:29:45,000 ¿Ella no hizo nada para molestarte? 1027 01:29:45,000 --> 01:29:47,870 No, no, Azat. Tu madre no dijo nada. 1028 01:29:48,000 --> 01:29:51,830 No deberíamos vivir nuestras vidas encerrados en nuestra habitación. 1029 01:29:51,930 --> 01:29:54,190 Vamos, vamos a desayunar. Ven. 1030 01:29:59,700 --> 01:30:02,180 ¡Madre! Mamá, ¿estás adentro? 1031 01:30:02,670 --> 01:30:04,310 ¡Rompe la puerta ahora! 1032 01:30:08,150 --> 01:30:10,800 ¡No! ¡Ella no está en la habitación! 1033 01:30:10,970 --> 01:30:13,590 ¿Tal vez se ha ido a alguna parte, hija? 1034 01:30:13,590 --> 01:30:15,440 ¿A dónde iría sin decirme? 1035 01:30:15,440 --> 01:30:17,280 Y Haji no la vio salir. 1036 01:30:18,970 --> 01:30:20,150 ¿Dónde esta mi mamá? 1037 01:30:20,150 --> 01:30:21,080 ¿Qué le has hecho a ella? 1038 01:30:21,080 --> 01:30:23,460 ¿Qué haría con tu madre? ¡Conozca su lugar! 1039 01:30:23,910 --> 01:30:25,510 Sultan fue a Kars. 1040 01:30:25,510 --> 01:30:27,880 ¿Qué? ¿A qué te refieres con Kars? 1041 01:30:28,390 --> 01:30:29,800 ¿Por qué no lo sé? 1042 01:30:29,800 --> 01:30:31,390 Si lo hubieras preguntado, te lo diría. 1043 01:30:31,390 --> 01:30:33,610 ¡Estás creando estragos! 1044 01:30:34,080 --> 01:30:36,140 ¿Por qué no contesta su teléfono entonces? 1045 01:30:36,140 --> 01:30:38,540 ¡Mi madre no iría a Kars sin decirme! 1046 01:30:45,540 --> 01:30:49,230 ¿Realmente te fuiste? ¿Por qué no contesta mis llamadas? 1047 01:30:49,230 --> 01:30:54,190 Es un largo camino... Dios no lo quiera, ¿qué pasa si ocurrió un accidente? 1048 01:30:54,190 --> 01:30:56,420 ¡No sucedió ningún accidente! 1049 01:30:56,520 --> 01:31:00,960 Ella vino a mi habitación anoche y dijo que estaba cansada y que quería ir a Kars por un tiempo. 1050 01:31:01,070 --> 01:31:03,160 Y le di permiso. 1051 01:31:03,160 --> 01:31:05,050 Por eso no contesta el teléfono. 1052 01:31:05,050 --> 01:31:06,440 ¿Por qué no me lo dijo? 1053 01:31:06,440 --> 01:31:09,020 Le haces esta pregunta cuando responde sus llamadas. 1054 01:31:09,640 --> 01:31:11,580 No iba a enviarla. 1055 01:31:11,580 --> 01:31:14,710 Pero ella dijo que quería hacerlo, así que lo permití. 1056 01:31:14,900 --> 01:31:18,970 Ella está deprimida. Ya sabes lo que pasa cuando le disparan los nervios. 1057 01:31:19,090 --> 01:31:21,260 No quería lidiar con su locura también... 1058 01:31:22,180 --> 01:31:24,340 Déjala tomar un poco de aire. Ella volverá. 1059 01:31:24,340 --> 01:31:26,260 Haji, ¿dónde estás? 1060 01:31:26,260 --> 01:31:27,700 ¿Por qué no hay nadie en la puerta? 1061 01:31:27,700 --> 01:31:30,070 ¿Miran? ¡Miran! 1062 01:31:33,290 --> 01:31:35,630 ¡Miran! ¡Miran! 1063 01:31:36,680 --> 01:31:39,240 Miran, mamá no está en ningún lado. 1064 01:31:39,240 --> 01:31:40,700 La abuela dice que se fue a Kars... 1065 01:31:40,720 --> 01:31:43,700 Pero no puedo comunicarme con ella. ¿Y si le pasara algo? 1066 01:31:43,700 --> 01:31:45,310 Espera, Gönül. Cálmate primero. 1067 01:31:45,310 --> 01:31:47,980 ¿De qué está hablando? ¿Qué Kars? 1068 01:31:48,130 --> 01:31:50,470 ¡Dios, dame fuerzas! ¿Qué pasó de nuevo en esta mansión? 1069 01:31:50,470 --> 01:31:52,300 No pasó nada. 1070 01:31:52,390 --> 01:31:55,110 Gönül está haciendo un gran problema de la nada otra vez. 1071 01:31:55,110 --> 01:31:58,130 ¿Qué quieres decir con que no pasó nada? ¡Mi mamá se fue! ¡Mi mamá! 1072 01:31:59,460 --> 01:32:02,150 Se dirigió a la abuela y le dijo: "Estoy cansada. Quiero ir a Kars". 1073 01:32:02,150 --> 01:32:04,990 Pero, por el amor de Dios, Miran, sabes cuánto mamá está unida a mí. 1074 01:32:04,990 --> 01:32:07,720 Ella nunca se iría sin decirme. 1075 01:32:07,880 --> 01:32:09,390 Gönül tiene razón, abuela. 1076 01:32:09,390 --> 01:32:12,140 Tía no daría un paso por esta puerta sin Gönül. 1077 01:32:12,140 --> 01:32:13,450 Mejor dime lo que está pasando. 1078 01:32:15,750 --> 01:32:19,440 ¡Nada! ¡También estoy llamando a la mansión, pero no puedo comunicarme! 1079 01:32:20,710 --> 01:32:22,850 ¿Dónde está mi madre, abuela? 1080 01:32:22,980 --> 01:32:24,150 ¡Estoy aquí! 1081 01:32:34,290 --> 01:32:35,410 ¿Madre? 1082 01:32:36,930 --> 01:32:40,220 Mamá, ¿cómo pudiste levantarte sin decírmelo? 1083 01:32:56,290 --> 01:33:00,030 No, no... ¡No puedo quedarme aquí! 1084 01:33:00,030 --> 01:33:02,890 ¡No me puedo quedar aquí! ¡Estoy de acuerdo! ¡Déjame salir! 1085 01:33:03,000 --> 01:33:04,520 ¡Abre la puerta! 1086 01:33:04,640 --> 01:33:06,110 ¡Abre la puerta! ¡Abre! 1087 01:33:06,110 --> 01:33:07,340 ¡No puedo quedarme aquí! 1088 01:33:07,340 --> 01:33:10,790 ¡No me puedo quedar! ¡No me puedo quedar! 1089 01:33:14,630 --> 01:33:17,790 ¿No te lo advertí, Sultán? 1090 01:33:20,010 --> 01:33:21,330 ¡Sal de aquí! 1091 01:33:21,550 --> 01:33:22,720 ¡Vete! 1092 01:33:23,020 --> 01:33:24,970 ¡Tu no estás aquí! ¡Vete! 1093 01:33:26,780 --> 01:33:29,910 Estoy donde sea que estés, Sultán. 1094 01:33:31,010 --> 01:33:32,300 Tu no estás aquí. 1095 01:33:32,450 --> 01:33:33,470 ¡Vete! 1096 01:33:37,410 --> 01:33:38,530 ¿Sultán? 1097 01:33:38,840 --> 01:33:40,180 ¿Me extrañaste? 1098 01:33:40,790 --> 01:33:42,240 ¡Te moriste! 1099 01:33:42,240 --> 01:33:46,470 ¡Ahmet, estas muerto! ¡Sal de mi vida! ¡Vete! 1100 01:33:46,470 --> 01:33:51,340 ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! 1101 01:33:51,440 --> 01:33:53,260 ¡Vete! ¡Vete! 1102 01:34:08,140 --> 01:34:09,490 ¿Hijo? 1103 01:34:10,060 --> 01:34:11,810 Hijo, ¿dónde estás? 1104 01:34:23,010 --> 01:34:24,190 ¡Devuélvelo! 1105 01:34:24,510 --> 01:34:25,800 ¡Devuélvelo! 1106 01:34:26,380 --> 01:34:31,330 ¡Devuélveme a mi hijo! ¡Él es mío! Él es mío... ¡Él es mi hijo! Dame mi bebe. 1107 01:34:34,000 --> 01:34:35,470 ¡Ahmet! 1108 01:34:35,680 --> 01:34:36,910 ¡Ahmet! 1109 01:34:37,520 --> 01:34:40,170 ¡Devuélvelo! ¡Devuélvelo! 1110 01:34:55,770 --> 01:34:58,250 ¡Te mataré, Azize! 1111 01:35:00,000 --> 01:35:01,980 Pero no de inmediato. 1112 01:35:01,980 --> 01:35:04,140 Te mataré lentamente. 1113 01:35:11,940 --> 01:35:14,460 Si quieres volver loco a alguien... 1114 01:35:15,050 --> 01:35:17,610 ¡Necesitas cerrar bien la puerta! 1115 01:35:17,790 --> 01:35:20,000 ¡Intentaré abrirla todas las noches! 1116 01:35:20,240 --> 01:35:22,990 ¡Seguramente una de las noches estará abierta! 1117 01:35:29,900 --> 01:35:31,280 ¿Sultán? 1118 01:35:31,720 --> 01:35:33,760 ¿No fuiste a Kars? 1119 01:35:34,100 --> 01:35:38,420 Me pediste permiso y yo lo permití. ¿Qué estás haciendo aquí? 1120 01:35:46,840 --> 01:35:50,770 ¡Cambié de opinión! Estaba a punto de irme... 1121 01:35:50,940 --> 01:35:55,510 Pero mi corazón no podía soportar dejar a Gönül aquí. 1122 01:35:55,620 --> 01:35:57,760 Bueno, ¿por qué no me lo dijiste? 1123 01:35:57,760 --> 01:36:00,310 No quería despertarte, ya que se lo había dicho a tu abuela. 1124 01:36:00,310 --> 01:36:02,660 De todos modos, como ves, no me fui. 1125 01:36:03,730 --> 01:36:05,580 ¡Estaba preocupada hasta la muerte! 1126 01:36:05,580 --> 01:36:08,290 ¿Cómo puedes comportarte tan irresponsablemente? 1127 01:36:08,380 --> 01:36:09,430 Tía... 1128 01:36:10,120 --> 01:36:12,230 Te habría llevado si hubieras querido ir. 1129 01:36:12,430 --> 01:36:14,560 O si no pudiera llevarte, habría enviado a alguien más para llevarte. 1130 01:36:14,560 --> 01:36:16,400 Desearía que me lo hubieras hecho saber. 1131 01:36:16,620 --> 01:36:20,060 ¡Aparentemente, no se le ocurrió a la abuela contarnos sobre esto! 1132 01:36:20,140 --> 01:36:23,310 Mientras tantos problemas giran sobre nuestras cabezas, 1133 01:36:23,330 --> 01:36:27,210 ¿Tenía que pensar dónde iba a respirar Sultan? 1134 01:36:27,530 --> 01:36:29,720 Me culpas por todo ahora. 1135 01:36:29,720 --> 01:36:31,950 ¿Ella se enferma y es mi culpa? 1136 01:36:31,950 --> 01:36:34,950 Ella no se lo dice a su hija y también es mi culpa. 1137 01:36:34,950 --> 01:36:37,520 ¡Puedo complacer a los extraños pero no puedo complacerte! 1138 01:36:37,520 --> 01:36:41,230 Abuela, después de lo experimentado anoche... 1139 01:36:41,230 --> 01:36:44,020 En tu opinión, ¿era correcto dejar que tía se fuera? 1140 01:36:44,020 --> 01:36:45,980 ¿Por qué no preguntaste mi opinión? 1141 01:36:45,980 --> 01:36:48,540 Si estuvieras en casa, te pediría tu opinión, Miran. 1142 01:36:48,660 --> 01:36:51,600 Pero te fuiste en lugar de quedarte aquí después de una noche así. 1143 01:36:51,600 --> 01:36:52,980 Si te levantas y te vas... 1144 01:36:52,980 --> 01:36:56,210 ... entonces no preguntarás por la partida de otra persona, ¿entiendes? 1145 01:36:56,210 --> 01:36:58,260 Ya no tiene sentido alargar esto. 1146 01:36:58,260 --> 01:37:00,410 Por favor, perdoname. 1147 01:37:00,510 --> 01:37:03,100 Debería haberte informado. No lo pensé. 1148 01:37:03,150 --> 01:37:04,440 Me estalla la cabeza. 1149 01:37:04,440 --> 01:37:06,170 Iré y me acostaré un poco. 1150 01:37:16,290 --> 01:37:20,020 Espera, Gönül, hablaré con ella. Ella presentará un acto delante de ti. 1151 01:37:20,020 --> 01:37:22,850 Ella se abrirá conmigo. Espera hija. 1152 01:37:24,400 --> 01:37:28,280 Reyyan, lleva a mi abuela a su habitación. Ya vuelvo. ¿Bueno? 1153 01:37:32,530 --> 01:37:33,620 Abuela, volveré. 1154 01:37:33,620 --> 01:37:34,510 Vamos. 1155 01:37:36,530 --> 01:37:41,800 Gönül, si no es ahora, en otro momento, habla con mi tía. 1156 01:37:41,800 --> 01:37:43,300 Dile que no se vaya sola así. 1157 01:37:43,300 --> 01:37:46,370 Si algo le sucede, todos estaremos molestos. 1158 01:37:48,510 --> 01:37:50,120 ¿Realmente te enojarás? 1159 01:37:50,960 --> 01:37:53,790 ¿Y qué significa eso, Gönül? Por supuesto que me enojaré. 1160 01:37:54,370 --> 01:37:56,200 Si algo le pasa a mamá... 1161 01:37:56,350 --> 01:38:01,930 ... o si algo le sucede a alguien en esta mansión, no creo que te moleste en absoluto. 1162 01:38:03,350 --> 01:38:06,700 Gönül, mira, mis nervios ya están en su límite. 1163 01:38:06,700 --> 01:38:07,900 Todo está en mal estado. 1164 01:38:07,900 --> 01:38:09,710 Por favor no empieces. ¿Bueno? 1165 01:38:09,710 --> 01:38:10,910 Ahora no. 1166 01:38:11,430 --> 01:38:12,870 "¡Ahora no, Gönül!" 1167 01:38:12,870 --> 01:38:15,250 "Ahora es imposible, Firat", "¡Ahora es imposible, tía"! 1168 01:38:15,250 --> 01:38:17,340 Muy bien, ¿y cuándo será posible, Miran? 1169 01:38:17,590 --> 01:38:20,930 ¿No te preocupas por nosotros cuando te levantas y te vas? 1170 01:38:21,360 --> 01:38:23,010 Gönül, ¡suficiente! 1171 01:38:23,570 --> 01:38:26,980 ¡No me importa lo que esté pasando aquí! 1172 01:38:26,980 --> 01:38:29,910 ¡Porque no creo nada de lo que se dice aquí! 1173 01:38:30,560 --> 01:38:31,730 Dígame usted.... 1174 01:38:31,730 --> 01:38:33,160 ¿Tu lo crees? 1175 01:38:33,160 --> 01:38:35,640 Especialmente sabiendo que tu madre no se iría y te dejaría. 1176 01:38:35,640 --> 01:38:37,120 Sinceramente, no lo creo. 1177 01:38:37,280 --> 01:38:38,700 Y no lo creo. 1178 01:38:40,980 --> 01:38:44,140 Por eso te pregunté si estabas preocupado. 1179 01:38:44,930 --> 01:38:46,880 Viste en qué forma estaba mi madre. 1180 01:38:47,190 --> 01:38:49,640 Es obvio que la abuela hizo algo con ella. 1181 01:38:50,250 --> 01:38:52,450 ¿Dejarás que lastime a mi madre? 1182 01:38:52,450 --> 01:38:54,400 ¿No le pedirás que responda por eso? 1183 01:38:54,400 --> 01:38:56,710 Si lo considerara necesario, ¡lo habría hecho mucho tiempo! 1184 01:38:56,710 --> 01:38:58,080 ¡Pero no lo creo! 1185 01:38:58,080 --> 01:39:01,520 ¡Porque estoy cansado de estas guerras de poder entre mi abuela y mi tía! 1186 01:39:01,520 --> 01:39:05,090 Tengo asuntos más importantes que sus pequeños juegos entre ellas. 1187 01:39:07,270 --> 01:39:09,950 ¿Eso es lo que somos para ti, Miran? 1188 01:39:10,910 --> 01:39:14,240 Pequeños juegos con los que no vale la pena jugar, ¿verdad? 1189 01:39:14,760 --> 01:39:17,150 ¿Incluso después de todo lo que hemos hecho por ti? 1190 01:39:17,150 --> 01:39:18,780 ¡Gönül, por el amor de Dios! 1191 01:39:18,780 --> 01:39:21,120 ¿Qué hiciste excepto tirarme hacia abajo? 1192 01:39:24,030 --> 01:39:25,710 Estás siendo injusto, Miran. 1193 01:39:25,880 --> 01:39:28,620 No nos permite hacer nada por usted. 1194 01:39:28,810 --> 01:39:32,800 Su automóvil fue disparado y la noche del mismo día en que se levantó y se fue. 1195 01:39:32,990 --> 01:39:33,970 ¿Por qué? 1196 01:39:33,970 --> 01:39:35,840 Solo porque Reyyan te llamó. 1197 01:39:35,840 --> 01:39:36,980 Para Reyyan... 1198 01:39:36,980 --> 01:39:39,610 Miran, al menos una vez, escúchanos también. 1199 01:39:39,840 --> 01:39:40,930 Bien... 1200 01:39:40,930 --> 01:39:42,480 Haz todo por Reyyan. 1201 01:39:42,480 --> 01:39:45,640 Pero ni siquiera ves que nos das la espalda cuando haces algo por ella. 1202 01:39:45,640 --> 01:39:48,300 Si no lo permite, ¿cómo podemos hacer algo por usted? 1203 01:39:48,300 --> 01:39:49,650 ¿Alguna vez has preguntado? 1204 01:39:49,650 --> 01:39:51,780 ¿Por qué Miran recoge y huye de casa? 1205 01:39:52,120 --> 01:39:54,690 ¡Ustedes son los que me hacen huir de ustedes, Gönül! 1206 01:39:54,890 --> 01:39:57,000 ¡Estos son tus pequeños juegos! 1207 01:39:57,040 --> 01:39:58,550 ¡Juro que estoy harto, Firat! 1208 01:39:58,550 --> 01:39:59,640 ¡Estoy cansado! 1209 01:39:59,640 --> 01:40:02,570 ¡Pero me di mi palabra a mí y a Reyyan! 1210 01:40:02,570 --> 01:40:05,570 ¡De ahora en adelante, no pospondremos nuestras vidas! 1211 01:40:05,570 --> 01:40:07,750 ¡No lo pospondremos para nadie! 1212 01:40:07,750 --> 01:40:09,590 Por supuesto, no lo pospondrá. 1213 01:40:09,590 --> 01:40:10,460 Bueno. 1214 01:40:11,230 --> 01:40:12,920 Simplemente no nos des la espalda. 1215 01:40:12,920 --> 01:40:16,080 No somos nosotros los que posponemos tu vida, Miran. 1216 01:40:16,080 --> 01:40:18,390 ¿¡Quien!? ¿¡Quien!? 1217 01:40:18,390 --> 01:40:20,400 Honestamente, esto es todo lo que puedo hacer. 1218 01:40:20,400 --> 01:40:21,990 ¡Esto es todo lo que puedo hacer! 1219 01:40:21,990 --> 01:40:25,500 Si no te gusta, no puedo hacer nada más por ti, ¿de acuerdo? 1220 01:40:25,500 --> 01:40:26,520 ¡Miran! 1221 01:40:29,090 --> 01:40:29,940 ¡No! 1222 01:40:33,810 --> 01:40:35,030 ¡Aquí tienes! 1223 01:40:36,050 --> 01:40:38,580 El resultado del trabajo de la Sra. Reyyan, Miran Aslanbey. 1224 01:40:40,150 --> 01:40:43,670 Ahora entiendes lo correcto que estoy en todo lo que te dije, ¿verdad? 1225 01:40:45,670 --> 01:40:46,830 Gönül. 1226 01:40:47,400 --> 01:40:49,700 Las palabras ya no son suficientes. 1227 01:40:50,000 --> 01:40:51,670 Necesitas hacer algo. 1228 01:40:51,670 --> 01:40:54,310 ¡Por el bien de nuestra familia, tenemos que hacer algo! 1229 01:40:54,410 --> 01:40:57,940 ¡No eres consciente de esto, pero eres la persona más poderosa en esta mansión! 1230 01:40:57,980 --> 01:41:02,150 ¡No podemos simplemente pararnos y esperar que algo cambie, cuando puedes hacer tanto! 1231 01:41:02,150 --> 01:41:03,050 ¿Lo entiendes? 1232 01:41:20,350 --> 01:41:22,640 Dímelo ahora. ¿Cómo saliste de allí? 1233 01:41:43,710 --> 01:41:46,760 Sra. Sultan, no necesita quedarse aquí. 1234 01:41:48,300 --> 01:41:53,600 No puedo decirte quién te dejó salir de aquí, pero él quiere que saludes a tu suegra en su nombre. 1235 01:41:55,140 --> 01:41:57,880 Si dices "amiga", ella misma entenderá quién es. 1236 01:42:09,030 --> 01:42:11,060 Tienes razón en sorprenderte. 1237 01:42:11,290 --> 01:42:14,570 No mentiré, yo mismo estaba muy sorprendida. 1238 01:42:14,930 --> 01:42:18,270 Porque en este mundo no tienes amigos... 1239 01:42:18,270 --> 01:42:21,420 ¡Y no hay personas que te amen que estén listas para saludarte! 1240 01:42:21,420 --> 01:42:23,870 Pero el doctor dijo exactamente eso. 1241 01:42:23,870 --> 01:42:25,250 Usted está mintiendo. 1242 01:42:25,250 --> 01:42:26,780 ¿Mintiendo? 1243 01:42:26,890 --> 01:42:31,550 ¡Chica, Azize! ¡Chica, que cura eres! ¡Podría comerte, niña! 1244 01:42:31,550 --> 01:42:36,940 ¡Lo juro en una noche que resolviste el problema que no pude resolver en mil sesiones de terapia! 1245 01:42:36,940 --> 01:42:41,790 Pones fin a todos mis miedos. Que Dios esté complacido contigo. 1246 01:42:41,960 --> 01:42:43,940 ¡Pero ahora deberías tener miedo! 1247 01:42:43,940 --> 01:42:45,280 ¿Sabes por qué? 1248 01:42:45,440 --> 01:42:47,930 ¡Porque no quedarás sin castigo por lo que hiciste! 1249 01:42:48,020 --> 01:42:51,290 ¡Mira, no pudiste mantenerme allí por una noche! 1250 01:42:51,290 --> 01:42:53,100 Estás perdiendo tu fuerza. 1251 01:42:53,220 --> 01:42:55,210 Alguien está poniendo piedras debajo de tus pies. 1252 01:42:55,560 --> 01:43:02,080 Si yo fuera tú, trataría de recordar uno por uno a todos cuyas vidas he destruido. 1253 01:43:02,190 --> 01:43:06,700 Porque aparentemente, uno de ellos ha decidido vengarse de ti. 1254 01:43:07,180 --> 01:43:11,200 ¿Sabes cómo estabas listo para mostrarme qué es la muerte? 1255 01:43:11,200 --> 01:43:13,210 ¡Aquellos días se han ido! 1256 01:43:13,210 --> 01:43:16,530 ¡Incluso un gato soltará sus garras si lo empujas en una esquina! 1257 01:43:16,530 --> 01:43:19,240 ¡Ya no te tengo miedo! 1258 01:43:19,380 --> 01:43:21,840 Siempre dijiste "No hay pueblo más allá de la muerte". 1259 01:43:21,840 --> 01:43:22,740 Tienes razón. 1260 01:43:22,740 --> 01:43:23,930 ¡No hay! 1261 01:43:23,930 --> 01:43:26,370 Si tengo que morir, moriré. 1262 01:43:26,370 --> 01:43:30,110 ¡Pero prefiero morir lastimándote a ti que morir con miedo! 1263 01:43:30,110 --> 01:43:32,770 Y eso será suficiente para calmar mi alma. 1264 01:43:32,830 --> 01:43:36,120 Oh! Vamos, ya te vas. 1265 01:43:36,470 --> 01:43:39,280 Iré a ducharme. 1266 01:43:39,280 --> 01:43:42,520 Quiero deshacerme del olor del hospital. 1267 01:43:42,600 --> 01:43:44,090 Y usted piensa... 1268 01:43:44,090 --> 01:43:46,410 ¿Quién es ese amigo secreto tuyo? 1269 01:43:46,410 --> 01:43:48,070 Si piensas muy duro... 1270 01:43:48,070 --> 01:43:49,420 Quizás lo descubras. 1271 01:43:49,520 --> 01:43:50,530 Venga. 1272 01:44:04,460 --> 01:44:07,100 Ella está loca, pero Sultan tiene razón. 1273 01:44:07,620 --> 01:44:09,650 Me sigues como una sombra. 1274 01:44:10,470 --> 01:44:14,310 ¡Ha llegado y ha pasado el momento de saber quién eres! 1276 01:44:49,930 --> 01:44:53,940 Azize Aslanbey, soy Zehra Şadoğlu. 1277 01:44:54,270 --> 01:44:56,160 Necesito hablar contigo. 1278 01:44:56,160 --> 01:44:58,960 No tengo absolutamente nada de qué hablar con un Şadoğlu. 1279 01:44:59,230 --> 01:45:00,640 Como desees. 1280 01:45:01,790 --> 01:45:05,090 En ese caso, usted será responsable de la caída de los Aslanbey. 1281 01:45:06,030 --> 01:45:10,400 Si quieres detener eso, tienes que encontrarme en el parque en el distrito sirio. 1282 01:46:32,720 --> 01:46:35,360 Eres el seguro de mi familia. 1283 01:46:36,250 --> 01:46:38,510 Estarás a salvo aquí. 1284 01:46:45,020 --> 01:46:48,640 OK, ¿qué hay del incendio? ¿Hay noticias? 1285 01:46:49,730 --> 01:46:52,390 ¿Quien hizo esto? ¿Está claro? 1286 01:46:52,390 --> 01:46:55,140 No, aún no lo sabemos. 1287 01:46:55,140 --> 01:46:57,570 Mi señor lo sabe. 1288 01:46:59,250 --> 01:47:03,540 Si me preguntaras, diría que Azize está involucrado de alguna manera en este desastre. 1289 01:47:03,840 --> 01:47:10,120 Usted dice: "¿Cómo podría quemar el lugar donde está su nieta?" 1290 01:47:10,120 --> 01:47:11,420 ¡Ella lo haría! 1291 01:47:11,420 --> 01:47:14,040 No pienses esto. 1292 01:47:14,340 --> 01:47:17,690 Tanto Miran como yo estamos muy felices de que estés aquí. 1293 01:47:17,850 --> 01:47:22,160 Él no lo muestra, pero tu presencia le da fuerza y energía. 1294 01:47:22,160 --> 01:47:23,710 ¿Tú crees? 1295 01:47:23,710 --> 01:47:24,760 Por supuesto que sí. 1296 01:47:27,710 --> 01:47:29,160 Lo puede ver. 1297 01:47:30,520 --> 01:47:32,480 Todos arrojan sus problemas a su manera. 1298 01:47:32,480 --> 01:47:36,640 Gönül, Firat, la Sra. Azize e incluso Sultán. 1299 01:47:37,100 --> 01:47:39,780 Cada uno de ellos espera algo diferente de Miran. 1300 01:47:41,780 --> 01:47:46,400 Entonces pongamos un poco de distancia entre Miran y este lugar. 1301 01:47:46,540 --> 01:47:47,990 Vamos al pueblo. 1302 01:47:47,990 --> 01:47:51,770 Me gustaría hablar contigo en privado. 1303 01:47:51,900 --> 01:47:55,110 Quiero hacerte algunas preguntas, hija. 1304 01:47:55,520 --> 01:47:57,450 ¡Por ella! 1305 01:47:57,710 --> 01:48:01,930 ¡Olvidaste que ella era por venganza! 1306 01:48:02,200 --> 01:48:05,760 ¡Olvidaste todo y a todos! 1307 01:48:05,760 --> 01:48:07,100 ¡Todo el mundo! 1308 01:48:07,930 --> 01:48:12,620 La última vez... Oh... 1309 01:48:13,600 --> 01:48:14,640 ¿Abuela? 1310 01:48:14,640 --> 01:48:15,600 ¿Qué, hijo mío? 1311 01:48:15,600 --> 01:48:17,490 ¿Cómo estás? ¿Necesitas algo? 1312 01:48:17,490 --> 01:48:22,110 Si estás bien, yo también estoy bien, hijo mío. No necesito nada. Gracias. 1313 01:48:22,110 --> 01:48:24,670 Tu abuela no necesita nada, pero tiene un deseo. 1314 01:48:24,670 --> 01:48:25,560 ¿Y qué es eso? 1315 01:48:25,560 --> 01:48:26,970 Ella quiere ir al pueblo. 1316 01:48:28,230 --> 01:48:30,130 Y también será bueno para nosotras. 1317 01:48:30,710 --> 01:48:31,810 Honestamente, es una buena idea. 1318 01:48:31,810 --> 01:48:33,970 Quería sacar a Reyyan de aquí de todos modos. 1319 01:48:33,970 --> 01:48:36,680 Como tú también quieres ir, todos iremos juntos al pueblo. 1320 01:48:36,680 --> 01:48:38,910 ¡Que bueno! ¡Larga vida! 1321 01:48:38,910 --> 01:48:41,620 Terminé de levantarme y me fui ese día. 1322 01:48:41,620 --> 01:48:44,120 Me sentiré mejor si voy a comprobarlo. 1323 01:48:44,120 --> 01:48:46,100 Bueno esta bien. En ese caso, prepárate. 1324 01:48:46,100 --> 01:48:46,950 Muy bien, hijo mío. 1325 01:48:46,950 --> 01:48:48,170 Nos prepararemos también. 1326 01:48:48,170 --> 01:48:49,300 Bueno. 1327 01:48:49,920 --> 01:48:52,600 Salud para ustedes, hijos míos. Salud para ti. 1328 01:48:53,750 --> 01:48:58,330 Querido Dios, por favor no dejes que mis hijos se lastimen. 1329 01:49:00,680 --> 01:49:05,230 Protegelos de la ira de Azize, mi señor. 1330 01:49:05,470 --> 01:49:07,060 Por tus hijos, Zehra. 1331 01:49:08,680 --> 01:49:10,750 Solo por tus hijos. 1332 01:49:11,620 --> 01:49:13,520 Para protegerlos. 1333 01:49:15,440 --> 01:49:16,800 Por el bien de mi hijo. 1334 01:49:20,420 --> 01:49:23,250 Zehra, no es de extrañar que digan que... 1335 01:49:23,520 --> 01:49:27,200 En este mundo, la criatura más peligrosa es el ser humano. 1336 01:49:27,440 --> 01:49:31,050 Y de eso deberías tenerle miedo a la madre. 1337 01:49:33,690 --> 01:49:34,820 Adelante dime. 1338 01:49:35,120 --> 01:49:37,450 ¿De qué me ibas a hablar? 1339 01:49:37,450 --> 01:49:40,870 Como no tenías miedo de llamar a Azize Aslanbey... 1340 01:49:40,880 --> 01:49:43,180 No tengo nada que temer. 1341 01:49:43,390 --> 01:49:45,310 Pero lo hace. 1342 01:49:45,580 --> 01:49:47,110 ¡Por eso estás aquí! 1343 01:49:47,950 --> 01:49:50,790 ¿Por qué debería temerle? 1344 01:49:51,410 --> 01:49:53,390 ¡Mírate! 1345 01:49:54,430 --> 01:49:56,020 ¿Quién eres tú? 1346 01:49:56,110 --> 01:49:58,240 ¡Soy Zehra Şadoğlu! 1347 01:49:58,520 --> 01:50:03,390 ¡No soy como la nuera y los nietos a quienes callas con tus amenazas! 1348 01:50:04,210 --> 01:50:06,560 No dejes que mi silencio te engañe. 1349 01:50:07,160 --> 01:50:11,550 Cuando se trata de niños, tú mismo sabes lo que se siente ser madre. 1350 01:50:11,940 --> 01:50:13,830 ¿Qué estas diciendo? ¿De qué estás hablando? 1351 01:50:13,830 --> 01:50:16,410 ¡Las heridas que abriste después de todo este tiempo! 1352 01:50:16,410 --> 01:50:18,910 ¡Basta de tus amenazas! 1353 01:50:18,910 --> 01:50:21,740 ¡Ahora callarás! 1354 01:50:21,840 --> 01:50:23,260 ¡Voy a hablar! 1355 01:50:25,000 --> 01:50:28,110 Vine aquí para advertirte Azize Aslanbey. 1356 01:50:28,510 --> 01:50:35,480 Ten cuidado. Deja de destruir y molestar a mi familia y a mi hija. 1357 01:50:35,480 --> 01:50:36,360 De lo contrario... 1358 01:50:36,360 --> 01:50:37,860 De lo contrario, ¿qué? 1359 01:50:39,210 --> 01:50:43,480 Todos descubrirán que Miran es el hijo del Sr. Hazar. 1360 01:50:43,630 --> 01:50:44,630 (¿Cómo te quedó el ojo?) 1361 01:50:44,680 --> 01:50:49,050 ¡No te atrevas! ¡No te atrevas a decir una palabra más! 1362 01:50:49,050 --> 01:50:50,900 Zehra Şadoğlu. 1363 01:50:53,850 --> 01:51:00,300 No importa quién te haya dicho esto, no calumniarás a mi nuera y mi hijo. 1364 01:51:00,300 --> 01:51:00,900 Miran... 1365 01:51:00,900 --> 01:51:03,250 Es el hijo del señor Hazar y Dilşah. (Zerha 1- Azize 0) 1366 01:51:03,250 --> 01:51:05,960 Cierra la boca antes de decir otra mentira. 1367 01:51:05,960 --> 01:51:07,660 Porque aún no he terminado. 1368 01:51:09,020 --> 01:51:11,610 También sé que sabes que Reyyan no es su hija. (Zerha 2- Azize 0) 1369 01:51:13,640 --> 01:51:17,660 Sé lo que está pasando en tu cabeza y en tu corazón. 1370 01:51:19,290 --> 01:51:21,050 Te entendí. 1371 01:51:23,070 --> 01:51:24,110 Tú... 1372 01:51:24,510 --> 01:51:27,230 ... quieres que el hijo mate a su padre. 1373 01:51:27,710 --> 01:51:30,960 (Zerha 10.000- Azize 0) 1374 01:51:30,600 --> 01:51:32,620 Simplemente no sé por qué... 1375 01:51:34,050 --> 01:51:37,140 Y si crees que estoy interesada... 1376 01:51:38,190 --> 01:51:39,050 ... no lo estoy... 1377 01:51:43,250 --> 01:51:45,940 Ahora dime Azize Aslanbey. 1378 01:51:47,000 --> 01:51:49,570 ¿Qué pasa si Miran se entera? 1379 01:51:51,420 --> 01:51:54,170 Será algo muy muy malo. 1380 01:51:55,080 --> 01:51:57,660 Tu vida se pondrá patas arriba. 1381 01:51:58,270 --> 01:52:02,660 No quedará Azize ni venganza. 1382 01:52:06,410 --> 01:52:08,790 Reconozco el miedo en tus ojos. 1383 01:52:10,230 --> 01:52:12,710 Este es un miedo a la desesperanza. 1384 01:52:13,570 --> 01:52:17,460 ¡Di que es una mentira! ¡Niega lo que te dije! 1385 01:52:18,330 --> 01:52:20,030 Pero no puedes. 1386 01:52:20,700 --> 01:52:23,300 Si te atreves a tocar a Reyyan... 1387 01:52:23,630 --> 01:52:28,360 No pensaré por un minuto, y a costa de perder a mi familia, le contaré todo a Miran. 1388 01:52:29,770 --> 01:52:33,730 Después de decirle a mi hija que fue adoptada por Hazar, no tendré nada que perder. 1389 01:52:34,230 --> 01:52:35,450 ¿Pero tu? 1390 01:52:35,450 --> 01:52:38,570 ¿Crees que Miran creerá a mentirosas como tú? 1391 01:52:39,900 --> 01:52:41,140 A mi no... 1392 01:52:42,200 --> 01:52:44,690 Creerá en la carta que tengo en mis manos. 1393 01:52:45,220 --> 01:52:46,470 ( Knock out) 1394 01:52:46,420 --> 01:52:49,660 Una carta donde su madre escribió toda la verdad. 1395 01:52:52,580 --> 01:52:55,630 Eres una mujer inteligente, Azize Aslanbey. 1396 01:52:56,010 --> 01:53:01,010 Ahora piense detenidamente sobre lo que podría suceder... piense con mucho cuidado. 1397 01:53:02,140 --> 01:53:11,660 Siempre piensa en por qué no deberías tocar a mi familia, mi hija y Miran. 1398 01:53:19,400 --> 01:53:22,770 Te estás volviendo loca ahora mismo para encontrar una carta. 1399 01:53:22,980 --> 01:53:24,670 Ni lo intentes. 1400 01:53:25,480 --> 01:53:29,550 Hay alguien que guarda este secreto y la carta para Miran. 1401 01:53:30,210 --> 01:53:33,530 Pero nunca encontrarás a esta persona. 1402 01:53:48,450 --> 01:53:50,260 Señora, ¿estás bien? 1403 01:53:50,790 --> 01:53:53,660 ¿Cómo pueden mis enemigos caminar delante de mí? 1404 01:53:53,770 --> 01:53:56,740 ¿Cómo puede ser que conozcan mis secretos? ¿Cómo? 1405 01:54:06,470 --> 01:54:09,240 Padre, hay noticias de la madre de Zehra. 1406 01:54:09,290 --> 01:54:10,610 Espero que sea para bien. 1407 01:54:10,610 --> 01:54:14,280 Un vecino llamó ayer. La mujer está muy enferma. 1408 01:54:14,280 --> 01:54:16,420 Zehra irá a ella por un corto tiempo. 1409 01:54:17,270 --> 01:54:19,750 Pero Zehra no habla con su madre. 1410 01:54:24,390 --> 01:54:28,660 No, quise decir lo que pasó después de todos estos años. 1411 01:54:29,730 --> 01:54:33,190 ¿La madre de Zehra no la repudió? 1412 01:54:35,350 --> 01:54:37,580 Zehra es la única hija de la mujer. 1413 01:54:37,690 --> 01:54:42,580 ¿Por qué no iría cuando un vecino llama... 1414 01:54:47,000 --> 01:54:48,210 Entra, entra, siéntate. 1415 01:54:48,210 --> 01:54:49,350 Bienvenido hijo. 1416 01:54:49,350 --> 01:54:50,810 Gracias mamá. 1417 01:54:50,990 --> 01:54:52,190 Con tu permiso. 1418 01:54:52,190 --> 01:54:53,660 Oh, por supuesto. 1419 01:54:53,660 --> 01:54:55,110 Bienvenido. 1420 01:54:55,480 --> 01:54:57,870 ¿Qué tipo de cosa pegajosa eres? 1421 01:54:57,870 --> 01:54:59,030 Vete a casa. 1422 01:54:59,030 --> 01:55:00,680 ¿Por qué estás aquí? 1423 01:55:00,680 --> 01:55:03,260 Mira, no me hagas enojar. 1424 01:55:03,570 --> 01:55:06,760 Conseguiré el permiso de tu padre y te llevaré de compras. 1425 01:55:06,760 --> 01:55:11,170 Pasarás todo el día conmigo, así que siéntate en silencio en tu lugar. 1426 01:55:17,190 --> 01:55:20,130 Realmente me gusta que me obedezcas. 1427 01:55:23,460 --> 01:55:25,380 Sí, sí lo hará. 1428 01:55:26,500 --> 01:55:32,500 Padre, hermano, mientras estamos todos aquí, quiero decirte algo. 1429 01:55:33,900 --> 01:55:36,830 Ya sabes lo que nos ha pasado últimamente. 1430 01:55:37,370 --> 01:55:40,450 Aunque no queríamos eso, estaba fuera de nuestras manos. 1431 01:55:40,650 --> 01:55:42,020 No había nada que pudiéramos hacer. 1432 01:55:43,490 --> 01:55:48,930 Hemos descuidado nuestro negocio. 1433 01:55:49,540 --> 01:55:55,070 Les digo que es hora de recordarles que la empresa no solo les pertenece. 1434 01:55:57,410 --> 01:55:58,690 Tienes razón, Cihan. 1435 01:55:58,690 --> 01:56:01,860 Después de lo que sucedió, aún no hemos recuperado el sentido. 1436 01:56:02,370 --> 01:56:04,440 El tiempo ya llegó y se fue. 1437 01:56:04,900 --> 01:56:06,690 Tienes permiso. 1438 01:56:06,970 --> 01:56:08,970 Volvamos a nuestro trabajo. 1439 01:56:09,770 --> 01:56:12,040 Tienes razón, Cihan, ha llegado el momento. 1440 01:56:12,040 --> 01:56:13,370 Por supuesto hermano, por supuesto. 1441 01:56:13,370 --> 01:56:17,050 E incluso puedes decir que tenemos dos hijos como leones. 1442 01:56:18,060 --> 01:56:22,170 Azat y Harun nos ayudarán. 1443 01:56:22,170 --> 01:56:23,330 ¿Verdad, hijo? 1444 01:56:24,950 --> 01:56:26,710 Eso es razonable. 1445 01:56:27,510 --> 01:56:30,020 Sea lo que sea, somos una familia ahora. 1446 01:56:33,700 --> 01:56:34,490 Por supuesto por supuesto, 1447 01:56:34,490 --> 01:56:37,490 Haré todo lo que pueda, estaré encantado de apoyarlo. 1448 01:56:37,880 --> 01:56:40,430 E incluso, tal como lo hicimos para nuestras empresas... 1449 01:56:40,430 --> 01:56:44,430 Puedo ayudar a llevar la empresa Şadoğlu a los mercados financieros. 1450 01:56:44,430 --> 01:56:46,580 Haré todo lo que esté en mi poder. 1451 01:56:46,580 --> 01:56:49,640 Por supuesto, si lo apruebas. 1452 01:56:50,700 --> 01:56:55,410 Cihan, pensamos que era flojo como un gato, pero lo vimos mal. 1453 01:56:55,410 --> 01:56:58,110 Él es a la vez guapo y trabajador. 1454 01:56:58,760 --> 01:57:02,520 ¡Y mira que le dimos al pobre chico a Yaren! 1455 01:57:02,520 --> 01:57:03,790 Tranquilo. 1456 01:57:04,590 --> 01:57:05,540 Padre... 1457 01:57:05,670 --> 01:57:06,810 Habla hijo. 1458 01:57:07,510 --> 01:57:12,070 Si lo permites, Yaren y yo iremos y aseguraremos la fecha de la boda. 1459 01:57:12,070 --> 01:57:15,150 El Sr. Nasuh quería una boda rápida. 1460 01:57:16,570 --> 01:57:17,910 Tienes razón, hijo. 1461 01:57:18,690 --> 01:57:20,710 Tú decidirás este asunto. 1462 01:57:28,740 --> 01:57:29,980 Déjame ver. 1463 01:57:30,340 --> 01:57:33,100 ¡No es bueno! ¡No es buena hija! 1464 01:57:33,100 --> 01:57:36,010 No te fotografiarán para un funeral, te fotografiarán para un compromiso. 1465 01:57:36,010 --> 01:57:38,620 Sonríe un poco, sonríe, sonriamos. 1466 01:57:38,830 --> 01:57:41,480 Mamá, para mí esto no es diferente a un funeral. 1467 01:57:41,480 --> 01:57:43,390 Sea como sea, eso es lo que tomaremos. ¿Entiendes? 1468 01:57:43,390 --> 01:57:45,950 ¡Estos destellos están cegando mis ojos! 1469 01:57:46,010 --> 01:57:47,540 ¡Te golpearé! 1470 01:57:47,880 --> 01:57:50,040 Levanta un poco este cabello. 1471 01:57:50,780 --> 01:57:52,410 ¡Te golpearé! Sonríe. 1472 01:57:52,470 --> 01:57:55,140 Sonríe, sonríe vamos, sonríe. 1473 01:57:55,270 --> 01:57:56,540 ¡Vamos tómalo ahora! 1474 01:57:56,540 --> 01:57:59,910 Pero no puedo trabajar así. Contigo y la pequeña dama estresándome. 1475 01:57:59,900 --> 01:58:01,260 Interfiriendo constantemente... 1476 01:58:01,260 --> 01:58:04,910 Dios mío, se imagina a sí misma como una fotógrafa de fama mundial. 1477 01:58:04,910 --> 01:58:06,330 Hija, haz lo tuyo. 1478 01:58:06,330 --> 01:58:08,630 Frente a ella hay una leyenda, mamá. 1479 01:58:08,630 --> 01:58:10,220 La dama también tiene razón. 1480 01:58:10,360 --> 01:58:14,750 Yaren siempre es hermosa, pero si sonríe un poco, será mejor. 1481 01:58:14,750 --> 01:58:15,700 ¿Verdad, madre querida? 1482 01:58:17,290 --> 01:58:19,190 Oh Dios mío. 1483 01:58:23,340 --> 01:58:24,650 Vamos, siéntate para una foto. 1484 01:58:24,650 --> 01:58:26,450 -Venga. -Me sentaré. 1485 01:58:29,640 --> 01:58:30,810 ¿Es esto bueno? 1486 01:58:30,890 --> 01:58:32,760 Por supuesto, mi hermoso hijo. 1487 01:58:42,020 --> 01:58:42,930 Yaren... 1488 01:58:42,930 --> 01:58:45,790 Dios mío, ¿cómo me deshago de este tipo? 1489 01:58:46,690 --> 01:58:48,600 Realmente me voy a casar. 1490 01:58:48,940 --> 01:58:51,310 Perderé la cabeza. Piensa Yaren, piensa. 1491 01:58:51,310 --> 01:58:53,210 Piensa qué hacer. Piensa. 1492 01:59:07,590 --> 01:59:11,530 Es bueno que tomemos fotos antes de casarnos, ¿verdad Yaren? 1493 01:59:11,990 --> 01:59:15,620 Porque, después de casarnos, estaré muy interesado en ver cómo se verá tu cara. 1494 01:59:15,970 --> 01:59:20,620 Incluso deberíamos hacer una antes de firmar y después de firmar la imagen. 1495 01:59:20,620 --> 01:59:21,820 ¿Cómo es eso? 1496 01:59:23,240 --> 01:59:24,990 ¿Qué estas diciendo? 1497 01:59:25,510 --> 01:59:27,560 ¡No habrá boda! ¿Lo entiendes? 1498 01:59:27,560 --> 01:59:29,080 Quítate eso de la cabeza. 1499 01:59:29,290 --> 01:59:35,380 No te preocupes mucho, porque haré todo lo posible para que esto suceda. 1500 01:59:37,140 --> 01:59:42,670 Si puse este anillo en tu dedo, ya no puedo quitártelo, ¿entiendes? 1501 01:59:42,670 --> 01:59:45,310 Estás muy enfermo. 1502 02:00:01,090 --> 02:00:02,140 Yaren... 1503 02:00:02,730 --> 02:00:05,300 Hija, vamos a ver mis fotos. 1504 02:00:05,300 --> 02:00:07,090 Aprende a posar. 1505 02:00:07,090 --> 02:00:10,140 Vamos, hija, todavía tenemos mucho que hacer, vamos a reservar la fecha de la boda. 1506 02:00:10,140 --> 02:00:13,160 Vamos cariño, cuidemos esto, vamos Yaren. 1507 02:00:13,160 --> 02:00:14,120 Venga. 1508 02:00:14,500 --> 02:00:17,850 Tus fotos se ven muy bonitas. 1509 02:00:26,920 --> 02:00:29,810 Me llevaré un abrigo, porque hace frío allí ahora. 1510 02:00:32,290 --> 02:00:33,900 Y ésta también. 1511 02:00:48,070 --> 02:00:50,490 Y pijamas... 1512 02:00:53,330 --> 02:00:54,550 ¿Que pasó? 1513 02:00:57,180 --> 02:01:00,430 (Ahí viene el chico que me gusta) 1514 02:01:12,730 --> 02:01:14,030 Es más hermoso de esta manera... 1515 02:01:17,230 --> 02:01:22,870 ¿Recuerdas que en Urfa pedimos un deseo al árbol de los deseos? 1516 02:01:27,460 --> 02:01:29,350 Eras todos mis deseos... 1517 02:01:30,950 --> 02:01:35,230 ... que nunca mirarías a nadie más que a mí con esta timidez que me vuelve loco. 1518 02:01:39,880 --> 02:01:40,930 ¿Qué más? 1519 02:01:49,250 --> 02:01:52,840 Cualquier cosa en la vida que no hayas experimentado pero que quisieras experimentar... 1520 02:01:52,850 --> 02:01:55,460 Quería que lo vivieras conmigo... (¡Igual que nosotras!) 1521 02:01:55,460 --> 02:02:01,470 Por ejemplo, cuando sientas la brisa marina por primera vez, nos abrazamos con fuerza. 1522 02:02:03,880 --> 02:02:12,020 Para que mi deseo se haga realidad en un futuro cercano... 1523 02:02:12,850 --> 02:02:13,770 ¿Cómo? 1524 02:02:14,370 --> 02:02:18,310 Cuando el clima se calienta, empacaremos nuestras maletas así. 1525 02:02:19,320 --> 02:02:23,980 Después de eso iremos al mar donde no hay nadie más que nosotros dos. 1526 02:02:23,980 --> 02:02:29,660 Allí tendremos una casa, frente al mar azul y esperaremos la puesta del sol. 1527 02:02:29,980 --> 02:02:31,430 Abrazándose así... 1528 02:02:36,730 --> 02:02:38,710 ¿Por qué tus ojos están llenos de lágrimas? 1529 02:02:40,900 --> 02:02:43,620 Tal como me prometiste... es de felicidad. 1530 02:02:56,890 --> 02:02:58,410 ¿Qué deseabas? 1531 02:02:58,930 --> 02:03:01,870 No te lo diré hasta que se haga realidad. 1532 02:03:01,950 --> 02:03:04,140 Está bien, señorita Reyyan. 1533 02:03:04,670 --> 02:03:08,110 Espero que no sea demasiado largo. Porque tengo mucha curiosidad. 1534 02:03:08,210 --> 02:03:09,950 Veremos. 1535 02:03:12,110 --> 02:03:14,460 Vamos, la abuela está esperando, probablemente esté lista. 1536 02:03:15,170 --> 02:03:16,150 Miran. 1537 02:03:16,410 --> 02:03:17,900 Nos quedaremos un poco más. 1538 02:03:17,900 --> 02:03:18,920 ¿No podemos? 1539 02:03:25,730 --> 02:03:27,110 ¿Donde esta el teléfono? 1540 02:03:31,490 --> 02:03:32,670 Mi madre. 1541 02:03:33,070 --> 02:03:34,170 Contesta. 1542 02:03:34,460 --> 02:03:35,470 ¿Hola mamá? 1543 02:03:35,470 --> 02:03:40,930 Hija, ¿puedes venir a casa? Necesito hablar con usted. 1544 02:03:41,470 --> 02:03:42,780 Es un poco urgente. 1545 02:03:42,780 --> 02:03:45,240 ¿Que pasó? ¿Está bien el padre? ¿Le pasó algo a Gül? 1546 02:03:46,850 --> 02:03:49,710 No no. No pasó nada. 1547 02:03:50,110 --> 02:03:52,380 Todos están bien, no te preocupes. 1548 02:03:53,650 --> 02:03:54,950 Yo... 1549 02:03:56,780 --> 02:03:58,630 Necesito irme. 1550 02:03:59,410 --> 02:04:01,010 Por mi madre.. 1551 02:04:01,930 --> 02:04:03,550 ¿A tu madre? ¿Para qué? 1552 02:04:03,550 --> 02:04:07,030 Ven y te contaré todo. 1553 02:04:07,380 --> 02:04:09,010 Te estoy esperando, ¿está bien hija? 1554 02:04:09,010 --> 02:04:10,140 Bueno. 1555 02:04:12,500 --> 02:04:13,690 Reyyan, ¿qué pasó? 1556 02:04:13,690 --> 02:04:15,110 No hay nada malo, ¿verdad? 1557 02:04:15,460 --> 02:04:18,630 No, mi madre va a visitar a su madre. 1558 02:04:18,780 --> 02:04:21,710 Bueno, ¿por qué estás tan sorprendida? 1559 02:04:21,880 --> 02:04:23,570 Te lo diré más tarde. 1560 02:04:24,210 --> 02:04:26,060 ¿Me puedes llevar a la mansión? 1561 02:04:26,340 --> 02:04:28,340 Bueno, vamos. 1562 02:04:28,950 --> 02:04:31,470 Le informaremos a tu abuela cuando nos vayamos. 1563 02:04:41,740 --> 02:04:43,830 Esta mujer te dio dinero. 1564 02:04:44,180 --> 02:04:48,110 Para atrapar a tu gente y prender fuego a la granja... 1565 02:04:48,110 --> 02:04:49,280 ¿Está bien? 1566 02:04:50,480 --> 02:04:52,790 Sí, tomé dinero de ella. 1567 02:04:52,950 --> 02:04:54,470 Ella me lo dio. 1568 02:04:57,700 --> 02:04:59,740 Bueno, ¡lee y firma! 1569 02:05:14,620 --> 02:05:21,020 Tan pronto como el tribunal tome la decisión, irá inmediatamente y arrestará a la persona en cuestión. 1570 02:05:21,260 --> 02:05:22,350 Como diga, Sr. Fiscal. 1571 02:05:43,670 --> 02:05:45,150 Zehra... 1572 02:05:46,690 --> 02:05:48,060 Zehra... 1573 02:05:49,910 --> 02:05:52,380 ¿Cómo conseguiste esa carta? 1574 02:05:54,450 --> 02:05:55,670 ¿Cómo? 1575 02:05:57,180 --> 02:05:59,530 ¿Como paso? ¿Cómo te enteraste de él? 1576 02:06:19,710 --> 02:06:21,350 ¿Quién eres tú? 1577 02:06:21,920 --> 02:06:23,150 ¿¡Quién eres tú!? 1578 02:06:24,120 --> 02:06:25,410 ¡¿Quién eres tú?! 1579 02:06:27,660 --> 02:06:29,650 Estas muy cerca de mi. 1580 02:06:31,490 --> 02:06:33,350 Tu sabes todo. 1581 02:06:33,350 --> 02:06:35,550 ¡Lo ves todo! 1582 02:06:38,040 --> 02:06:39,690 ¡Piensa Azize! 1583 02:06:39,810 --> 02:06:41,010 Piensa... 1584 02:06:41,270 --> 02:06:43,380 ¡Piensa, Azize, piensa! 1585 02:06:53,300 --> 02:06:54,910 Hanife... 1586 02:06:59,840 --> 02:07:03,690 Ella me dijo que la boda tendría lugar en la finca. 1587 02:07:05,780 --> 02:07:09,320 Y ella sabe que iba a encerrar a Sultan en el hospital. 1588 02:07:11,820 --> 02:07:15,670 Y probablemente ella sabía que Elif y Azat estaban en la finca. 1589 02:07:18,200 --> 02:07:19,300 No... 1590 02:07:19,790 --> 02:07:20,870 No... 1591 02:07:22,210 --> 02:07:26,120 ¡No puedes manejar estos asuntos con tu mezquina mente! 1592 02:07:27,380 --> 02:07:32,970 De lo contrario, la cuerda que intenta tirar de mi cuello se enredará en sus piernas y brazos... 1593 02:07:38,360 --> 02:07:44,630 ¿Y si el que envía las notas sabe que tengo una hermana? 1594 02:07:49,410 --> 02:07:50,910 Hanife... 1595 02:07:52,230 --> 02:07:54,610 ¿Estás actuando a mis espaldas? 1596 02:07:56,060 --> 02:08:01,240 ¿Te convertiste en cómplice de mi enemigo porque no hice lo que querías? 1597 02:08:05,160 --> 02:08:06,220 No... 1598 02:08:07,880 --> 02:08:08,910 No... 1599 02:08:11,070 --> 02:08:15,810 Sabes que lo pagarás si lo hicieras. 1600 02:08:16,610 --> 02:08:19,270 Le di mi vida a esta venganza. 1601 02:08:20,320 --> 02:08:26,540 No perdonaré la traición, ni por mi hermana ni por mi ser más preciado. 1602 02:09:18,830 --> 02:09:24,040 Confío al Sr. Hazar y a mis hijos primero a Dios y luego a usted. 1603 02:09:24,830 --> 02:09:27,170 Y te confío a Dios, hija. 1604 02:09:28,850 --> 02:09:29,920 Adiós. 1605 02:09:29,920 --> 02:09:31,430 Dios sea contigo. 1606 02:09:31,430 --> 02:09:33,580 Vamos, vamos, no te enfades. 1607 02:10:02,580 --> 02:10:04,080 Vamos, ¡buena suerte! 1608 02:10:04,080 --> 02:10:05,250 ¡Ve con Dios! 1609 02:10:05,250 --> 02:10:06,520 ¡Adiós! 1610 02:10:06,680 --> 02:10:07,450 ¡Vamos, cuñada! 1611 02:10:07,450 --> 02:10:08,060 ¡Vamos, cuñada! 1612 02:10:08,060 --> 02:10:09,870 ¡Vete y vuelve sano y salvo, si Dios quiere! 1613 02:10:13,180 --> 02:10:16,010 -Que Dios te reúna, tío. -Gracias, Azat. 1614 02:10:20,300 --> 02:10:25,770 ¡No importa cuánto prometí, no puedo detener mis lágrimas! 1615 02:10:30,160 --> 02:10:31,190 Hija... 1616 02:10:31,400 --> 02:10:34,590 Tú y yo jugaremos muchos juegos. No llores. 1617 02:10:35,630 --> 02:10:36,650 No llores. 1618 02:10:37,820 --> 02:10:41,390 Sra. Gül, le compraré globos, cariño. 1619 02:10:42,080 --> 02:10:43,210 ¿Globos? 1620 02:10:43,210 --> 02:10:44,100 Si. 1621 02:10:44,900 --> 02:10:47,790 Creo que estoy un poco menos molesta... 1622 02:10:47,790 --> 02:10:49,800 ... pero no va a terminar, por supuesto. 1623 02:10:49,800 --> 02:10:51,620 Entonces hagamos esto... 1624 02:10:51,620 --> 02:10:54,060 Te compraré todos los globos que veo, cariño. 1625 02:10:54,060 --> 02:10:55,170 Vámonos. 1626 02:10:55,170 --> 02:10:56,720 Compra el color que quiere. 1627 02:10:56,720 --> 02:10:59,220 ¡Compraré todos! 1628 02:11:06,780 --> 02:11:07,900 ¿Reyyan? 1629 02:11:10,450 --> 02:11:12,300 Que el Señor te reúna. 1630 02:11:12,620 --> 02:11:13,570 Gracias... 1631 02:11:13,570 --> 02:11:15,000 Que Dios te reúna. 1632 02:11:18,380 --> 02:11:19,360 ¿Cómo estás? 1633 02:11:19,360 --> 02:11:21,820 ¿Estás bien? Quiero decir, ¿después del incendio? 1634 02:11:22,440 --> 02:11:24,560 Estoy bien, ¿cómo estás? 1635 02:11:24,560 --> 02:11:25,680 Estamos bien. 1636 02:11:26,190 --> 02:11:28,110 Estamos tratando de estar bien. 1637 02:11:28,370 --> 02:11:29,930 Todo estará bien. 1638 02:11:30,650 --> 02:11:33,640 Vamos, entra a la casa. Esta muy frío. Tengo que irme. 1639 02:11:33,640 --> 02:11:36,960 Vamos al mercado, si quieres podemos llevarte. 1640 02:11:37,080 --> 02:11:39,570 No, gracias. Miran me está esperando. 1641 02:11:39,570 --> 02:11:42,210 Bien, entonces iremos. 1642 02:11:43,350 --> 02:11:44,030 Nos vemos. 1643 02:11:44,030 --> 02:11:45,050 Nos vemos. 1644 02:11:46,730 --> 02:11:50,080 Si Dios quiere, comenzarás a amar a Elif, hermano Azat. 1645 02:12:09,490 --> 02:12:11,120 Que el Señor te reúna. 1646 02:12:11,410 --> 02:12:12,720 Gracias. 1647 02:12:12,720 --> 02:12:17,790 Bueno, no te enojes tanto. Te llevaré con tu madre cuando la extrañes. 1648 02:12:18,760 --> 02:12:20,950 No sé, me sentí mal... 1649 02:12:21,580 --> 02:12:24,130 Nunca he estado separada de mi madre. 1650 02:12:28,600 --> 02:12:31,330 Miran, no quise decir eso. 1651 02:12:33,140 --> 02:12:37,130 Sabrás dónde está y cómo está. 1652 02:12:37,130 --> 02:12:39,430 No te preocupes, haremos que la distancia se acerque. 1653 02:12:40,460 --> 02:12:43,400 Vamos, la abuela nos está esperando. Vamos a casa. 1654 02:12:56,890 --> 02:12:58,890 ¡Miran, algo está pasando! 1655 02:12:59,090 --> 02:13:01,470 Espera, cálmate, lo descubriremos. 1656 02:13:07,660 --> 02:13:08,850 ¡Cihan! 1657 02:13:09,920 --> 02:13:11,300 ¿Qué está pasando? 1658 02:13:11,460 --> 02:13:12,340 ¿Qué es? 1659 02:13:12,340 --> 02:13:13,600 ¿Qué? 1660 02:13:14,090 --> 02:13:15,420 ¿Qué pasa, señor policía? 1661 02:13:15,550 --> 02:13:16,820 ¡Hanife Derbent! 1662 02:13:16,820 --> 02:13:17,820 ¡¿Qué?! 1663 02:13:17,820 --> 02:13:18,950 Cihan, ¿qué está pasando? 1664 02:13:18,950 --> 02:13:21,150 No sé, hermano, lo descubriremos. 1665 02:13:23,780 --> 02:13:24,780 ¡Papá! 1666 02:13:25,420 --> 02:13:27,420 Espera, hija, no te preocupes. 1667 02:13:27,420 --> 02:13:28,750 ¿Qué está pasando? 1668 02:13:28,750 --> 02:13:30,400 ¿Cuál de ustedes es Hanife Derbent? 1669 02:13:35,170 --> 02:13:36,130 Si. 1670 02:13:36,130 --> 02:13:37,300 Soy yo. 1671 02:13:37,300 --> 02:13:40,190 Estás detenido por el incendio provocado en la granja Şadoğlu. 1672 02:13:40,190 --> 02:13:41,480 Vendrás con nosotros. 1673 02:13:41,680 --> 02:13:42,250 ¡¿Qué?! 1674 02:13:42,250 --> 02:13:43,030 ¡¿Qué?! 1675 02:13:44,060 --> 02:13:45,570 ¿Qué estas diciendo? ¿Cómo puede ser esto? 1676 02:13:45,570 --> 02:13:46,200 ¡Yo no hice nada! 1677 02:13:46,200 --> 02:13:48,700 ¿Tienes que ponerte las esposas? No lo hagas. ¡Le duele! 1678 02:13:48,700 --> 02:13:50,140 ¡Hermano Hazar, ayuda! 1679 02:13:50,140 --> 02:13:51,060 No te preocupes. 1680 02:13:51,060 --> 02:13:51,680 No te preocupes. 1681 02:13:51,680 --> 02:13:52,830 ¡Yo no hice nada! 1682 02:13:52,830 --> 02:13:54,060 ¡Estaba aquí! 1683 02:13:54,060 --> 02:13:55,400 ¡No fui a ningún lado! 1684 02:13:55,400 --> 02:13:57,580 ¡Sr. Cihan! ¡Sr. Cihan, ayuda! 1685 02:13:57,580 --> 02:13:58,990 Es algún tipo de error. 1686 02:13:59,120 --> 02:14:01,750 Hanife es nuestra empleada de toda la vida. 1687 02:14:01,750 --> 02:14:03,560 La consideramos parte de la familia. 1688 02:14:03,660 --> 02:14:05,010 Tal cosa es imposible. 1689 02:14:05,010 --> 02:14:06,400 No hay error. 1690 02:14:06,400 --> 02:14:08,800 Hay una orden de arresto para Hanife Derbent. 1691 02:14:08,800 --> 02:14:10,670 Ella vendrá con nosotros. 1692 02:14:10,670 --> 02:14:11,270 ¡Yo no lo hice! 1693 02:14:11,270 --> 02:14:12,430 ¡Espere! 1694 02:14:12,430 --> 02:14:13,630 Sr. Cihan, ¡no lo hice! 1695 02:14:13,630 --> 02:14:14,350 ¡Oficial! 1696 02:14:15,180 --> 02:14:17,630 ¿No crees que la conocemos? ¿Es realmente posible? 1697 02:14:17,630 --> 02:14:18,860 ¿De qué es culpable esta mujer? 1698 02:14:18,860 --> 02:14:20,500 Ese es el orden. Puedes obtener el resto en la estación. 1699 02:14:20,500 --> 02:14:21,510 ¡Nos lo dirán, por supuesto! 1700 02:14:21,510 --> 02:14:22,520 ¡Vamos papá! 1701 02:14:22,520 --> 02:14:23,840 Cihan, llama al abogado. 1702 02:14:23,840 --> 02:14:24,520 Bien. 1703 02:14:24,520 --> 02:14:26,550 Cihan, ¡háganos saber! 1704 02:14:26,720 --> 02:14:29,420 Miran, sigámoslo también. 1705 02:14:36,430 --> 02:14:38,430 ¡Qué hermoso día! 1706 02:14:38,840 --> 02:14:41,710 ¡La lluvia es una recompensa! ¡Gracias al cielo! 1707 02:14:41,960 --> 02:14:46,090 Pasé por muchas cosas extrañas y aún estoy aquí. 1708 02:14:46,220 --> 02:14:47,860 Quiero decir, ¡me siento bien! 1709 02:14:48,710 --> 02:14:53,360 Ah, Azize, si supieras lo que estaba haciendo a tus espaldas... 1710 02:14:53,360 --> 02:14:56,760 ... me hubieras enviado al espacio, no a Kars. 1711 02:14:56,930 --> 02:15:00,580 Lo que hiciste es garantizar que seguiré haciéndolo. 1712 02:15:04,120 --> 02:15:08,750 Eres destructiva Azize, pero no eres menos extraña, Sultán. 1713 02:15:14,880 --> 02:15:15,910 ¡Madre! 1714 02:15:16,960 --> 02:15:18,990 ¿Qué haces aquí bajo esta lluvia? 1715 02:15:23,420 --> 02:15:24,710 ¿Mahmud? 1716 02:15:26,740 --> 02:15:29,450 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 1717 02:15:38,480 --> 02:15:39,690 ¡Señora! 1718 02:15:39,690 --> 02:15:41,280 ¿Te dije que entraras? 1719 02:15:41,770 --> 02:15:43,660 La Sra. Hanife fue arrestada. 1720 02:15:43,660 --> 02:15:44,780 ¿Qué? 1721 02:15:44,780 --> 02:15:46,150 ¿Qué estas diciendo? 1722 02:15:53,550 --> 02:15:54,940 ¡Yo no lo hice! 1723 02:15:55,320 --> 02:15:57,290 ¡No se nada! 1724 02:15:57,890 --> 02:15:59,770 ¡Ni siquiera conozco a este hombre! 1725 02:16:01,610 --> 02:16:06,840 Hanife Derbent, según la orden de arresto, permanecerás bajo vigilancia. 1726 02:16:11,460 --> 02:16:13,360 ¡Se lo ruego, señor comisario! 1727 02:16:13,550 --> 02:16:16,160 ¡Juro que no tuve nada que ver con eso! 1728 02:16:16,860 --> 02:16:19,550 ¡Sr. Nasuh! ¡Sr. Hazar! 1729 02:16:19,550 --> 02:16:22,090 ¡Di algo por favor! 1730 02:16:22,090 --> 02:16:24,250 ¿Por qué iba a cometer un incendio provocado? 1731 02:16:24,420 --> 02:16:26,100 Ah, Hanife! ¡Oh! 1732 02:16:38,090 --> 02:16:43,650 El Sr. Comisionado, la granja en cuestión, pertenece a la familia Şadoğlu. Quiero decir que nos pertenece. 1733 02:16:44,240 --> 02:16:46,960 Hanife ha estado trabajando conmigo durante muchos años. 1734 02:16:46,960 --> 02:16:48,570 Ella es nuestra empleada. 1735 02:16:48,900 --> 02:16:51,310 Es imposible para ella hacer esto. 1736 02:16:52,810 --> 02:16:57,470 ¿Quemaría una persona una casa donde la alimentan? 1737 02:16:57,690 --> 02:16:58,680 Bien. 1738 02:16:58,680 --> 02:16:59,930 ¡No lo hice! 1739 02:16:59,930 --> 02:17:03,990 Muy bien. No te enfades. Todos aquí hablarán y luego saldrás. ¿bueno? 1740 02:17:05,850 --> 02:17:08,190 Estamos haciendo todo de acuerdo con el procedimiento, Sr. Nasuh. 1741 02:17:08,190 --> 02:17:11,570 Hay una denuncia y un testigo contra la Sra. Hanife. 1742 02:17:11,690 --> 02:17:14,350 Según el prisionero capturado... 1743 02:17:14,350 --> 02:17:18,990 ... Hanife Derbent, pagó una cierta cantidad de dinero como comisión por provocar el incendio. 1744 02:17:22,750 --> 02:17:26,250 Ella será llevada a la corte. Y el resto lo decidirá el juez. 1745 02:17:27,770 --> 02:17:29,060 ¡Ayudame! 1746 02:17:30,220 --> 02:17:35,090 ¡Está claro que esta es una falsa acusación! ¡Respondemos por Hanife! 1747 02:17:35,550 --> 02:17:39,190 Ahora tenemos que decidir cómo eliminar este cargo. 1748 02:17:39,200 --> 02:17:41,730 Hermano, está bien, no te estreses, hablaremos. 1749 02:17:41,730 --> 02:17:43,210 Deje que su abogado venga... 1750 02:17:43,310 --> 02:17:46,610 ... pero según la orden, estoy obligado a llevar a la acusada tras las rejas. 1751 02:17:46,610 --> 02:17:49,180 No puedo hacer nada más. Lo siento. 1752 02:17:49,290 --> 02:17:50,470 ¡Gulbahar! 1753 02:17:52,100 --> 02:17:52,600 ¡Papá! 1754 02:17:52,600 --> 02:17:53,250 ¡Papá! 1755 02:17:53,250 --> 02:17:54,900 ¡Ayuda! 1756 02:17:54,900 --> 02:17:55,670 ¡Señor! 1757 02:17:55,670 --> 02:17:56,980 ¡Cálmese! 1758 02:17:57,210 --> 02:17:58,920 Arreglaremos esto. 1759 02:17:58,920 --> 02:18:00,100 Arreglaremos esto. 1760 02:18:00,100 --> 02:18:01,460 Arreglaremos esto. 1761 02:18:10,850 --> 02:18:13,140 ¿Cómo vas a sacarla, abogado? 1762 02:18:13,320 --> 02:18:15,450 ¡Te vas a regalar a ti mismo y a mí! 1763 02:18:16,690 --> 02:18:20,030 Haz lo que quieras pero encuentra una forma que no te delate. 1764 02:18:20,890 --> 02:18:22,880 ¿Tengo que pensar en algo? 1765 02:18:24,480 --> 02:18:26,620 ¡Entonces encuentra otro abogado! 1766 02:18:31,910 --> 02:18:35,880 ¿Por qué no haces bien tu trabajo? 1767 02:18:38,010 --> 02:18:39,610 ¿Quién es el que está siendo interrogado? 1768 02:18:40,260 --> 02:18:41,260 ¡¿Quien?! 1769 02:18:41,870 --> 02:18:43,420 ¿Alguien de la gente que contrataste? 1770 02:18:43,750 --> 02:18:45,050 No señora. 1771 02:18:45,050 --> 02:18:48,500 Acabo de hablar con ellos y no saben nada. 1772 02:18:48,750 --> 02:18:50,050 Y yo tampoco entiendo. 1773 02:18:50,050 --> 02:18:51,000 Bien Mahmud. 1774 02:18:51,350 --> 02:18:52,650 Usted no entiende. 1775 02:18:53,200 --> 02:18:54,650 Yo también entiendo eso. 1776 02:19:05,550 --> 02:19:07,200 ¿Qué es esto, padre? 1777 02:19:07,900 --> 02:19:08,950 ¿Quien es ese hombre? 1778 02:19:09,150 --> 02:19:11,150 ¿Quién es Hanife para crear un fuego? 1779 02:19:11,150 --> 02:19:12,250 Yo tampoco lo sé. 1780 02:19:12,950 --> 02:19:14,550 Pero la verdad saldrá a la luz. 1781 02:19:15,750 --> 02:19:19,550 Si Azize está detrás de esto, no me sorprenderé en absoluto. 1782 02:19:20,950 --> 02:19:22,900 Hija, no esperes aquí. Vamos. 1783 02:19:23,050 --> 02:19:24,900 ¿Qué pasará con Hanife, papá? 1784 02:19:24,900 --> 02:19:27,000 No lo sé, pero nos encargaremos de eso. 1785 02:19:27,200 --> 02:19:29,000 No tiene sentido esperar. 1786 02:19:29,200 --> 02:19:30,350 Anda tu. 1787 02:19:30,650 --> 02:19:32,500 Bueno, bien, pero si pasa algo, házmelo saber, ¿si? 1788 02:19:32,500 --> 02:19:33,500 Te llamare. 1789 02:19:33,550 --> 02:19:34,650 Sigan. 1790 02:19:40,750 --> 02:19:41,900 Miran, es una pena... 1791 02:19:41,900 --> 02:19:43,750 La mujer fue destruida... 1792 02:19:43,850 --> 02:19:45,500 ¿Cómo puede estar asociada con el fuego? 1793 02:19:46,250 --> 02:19:47,950 No lo creo. 1794 02:19:48,500 --> 02:19:50,500 Lo descubriremos, Reyyan, lo descubriremos. 1795 02:19:50,550 --> 02:19:51,650 Venga. 1796 02:20:15,700 --> 02:20:17,500 No hice nada. 1797 02:20:20,450 --> 02:20:22,600 La hermana me sacará de aquí. 1798 02:20:23,750 --> 02:20:25,600 Ella me sacará de aquí. 1799 02:20:33,150 --> 02:20:37,700 Habla rápido y no se lo digas a nadie, ¿entiendes? 1800 02:20:38,950 --> 02:20:40,500 Tómalo. 1801 02:20:46,650 --> 02:20:47,850 Hermana. 1802 02:20:48,450 --> 02:20:49,500 Hola hermana. 1803 02:20:49,900 --> 02:20:52,550 ¡Hermana! 1804 02:20:53,250 --> 02:20:54,150 ¡Lo sabía! 1805 02:20:55,000 --> 02:20:56,900 Sabía que me salvarías de aquí. 1806 02:20:57,500 --> 02:20:58,600 Hermana. 1807 02:20:58,600 --> 02:20:59,650 Inmediatamente... 1808 02:20:59,650 --> 02:21:01,300 Haz algo de inmediato, hermana. 1809 02:21:01,300 --> 02:21:03,300 No puedo respirar aquí, hermana. 1810 02:21:04,550 --> 02:21:05,750 Me siento muy mal, hermana. 1811 02:21:05,750 --> 02:21:06,950 Muy mal. 1812 02:21:06,950 --> 02:21:09,900 Ahora tengo las manos atadas, Hanife. 1813 02:21:10,350 --> 02:21:13,400 Te sacaré, pero tomará un poco de tiempo. 1814 02:21:13,550 --> 02:21:17,100 Si te saco ahora, la conexión entre nosotros se aclarará. 1815 02:21:17,100 --> 02:21:18,600 ¿Qué dices hermana? 1816 02:21:20,300 --> 02:21:22,700 ¿Estás aceptando que vaya a la cárcel? 1817 02:21:22,700 --> 02:21:25,750 Me trajeron aquí y me metieron en la cárcel. 1818 02:21:25,750 --> 02:21:28,750 Hermana, ¿qué voy a hacer aquí a esta edad? 1819 02:21:29,400 --> 02:21:31,050 Están diciendo un juicio... 1820 02:21:31,050 --> 02:21:32,800 Dicen prisión... 1821 02:21:33,100 --> 02:21:34,950 Hermana, sálvame de aquí. 1822 02:21:34,950 --> 02:21:36,300 Por favor hermana, haz algo. 1823 02:21:36,300 --> 02:21:37,000 Hermana. 1824 02:21:37,150 --> 02:21:40,350 Lo haré pero no ahora. 1825 02:21:41,100 --> 02:21:42,500 No te preocupes, no morirás. 1826 02:21:42,500 --> 02:21:43,950 Lo principal es que te quedes callado. 1827 02:21:44,300 --> 02:21:48,200 Alguien ha planeado algo, pero lo descubriré. Voy a averiguar. 1828 02:21:48,200 --> 02:21:50,900 No le digas nada a nadie, ¿de acuerdo? 1829 02:21:51,200 --> 02:21:53,250 Me pondré en contacto contigo de nuevo. 1830 02:21:53,250 --> 02:21:55,250 Muy bien, mantente a salvo. 1831 02:21:55,250 --> 02:21:57,900 ¿Hola hermana? 1832 02:21:59,200 --> 02:22:00,400 ¿Hermana? 1833 02:22:00,600 --> 02:22:01,850 Dame el teléfono. 1834 02:22:01,850 --> 02:22:02,600 Dámelo. 1835 02:22:03,150 --> 02:22:04,400 ¡Dámelo! 1836 02:22:06,950 --> 02:22:10,250 ¿Me dejaste aquí, hermana? 1837 02:22:14,850 --> 02:22:17,250 ¿Es esto ser una hermana? 1838 02:22:20,050 --> 02:22:24,850 ¿Es esta tu respuesta a todo lo que he hecho a lo largo de los años, hermana? 1839 02:22:26,850 --> 02:22:28,450 ¿Es esto, hermana? 1840 02:22:28,750 --> 02:22:30,050 ¿Es esto? 1841 02:22:30,100 --> 02:22:32,850 ¿Es esto hermana? ¿Lo es? 1842 02:22:42,700 --> 02:22:45,850 ¿Quién te metió en este negocio, Hanife? 1843 02:22:47,050 --> 02:22:49,000 ¿Quién está haciendo esto contigo? 1844 02:22:53,950 --> 02:22:55,350 Abuela. 1845 02:22:55,900 --> 02:22:57,150 Lo hiciste. 1846 02:22:58,050 --> 02:22:59,950 ¿Dio la orden de quemar la granja? 1847 02:22:59,950 --> 02:23:02,200 ¿Cómo puedes hacerme una pregunta así? 1848 02:23:02,650 --> 02:23:04,200 ¿Cómo puedes estar tan loco? 1849 02:23:04,950 --> 02:23:09,400 Todavía no me he vuelto lo suficientemente loca como para quemar la granja en la que están mis nietos. 1850 02:23:09,700 --> 02:23:12,700 Tal vez no sabías que estábamos adentro. 1851 02:23:13,600 --> 02:23:15,950 ¿Hiciste esto porque Elif se convirtió en un Şadoğlu? 1852 02:23:15,950 --> 02:23:18,600 ¿Así es como castigaste a los Sadoğlu? 1853 02:23:18,600 --> 02:23:20,700 Deja de decir tonterías. 1854 02:23:21,000 --> 02:23:22,700 Suficiente. Sal. 1855 02:23:23,100 --> 02:23:28,700 No iré a ningún lado hasta que me digas la verdad. 1856 02:23:29,250 --> 02:23:30,400 Esta mujer Hanife... 1857 02:23:30,400 --> 02:23:32,400 Ella estaba contigo... 1858 02:23:33,100 --> 02:23:35,800 Fue arrestada delante de mis ojos. 1859 02:23:36,050 --> 02:23:38,800 Ella no podía hacer esto sola. 1860 02:23:39,650 --> 02:23:42,550 ¿Le ordenaste que lo hiciera? Dime la verdad. 1861 02:23:42,750 --> 02:23:44,150 ¿Hanife fue arrestada? 1862 02:23:45,900 --> 02:23:47,900 ¡Abuela, por el amor de Dios! 1863 02:23:48,200 --> 02:23:51,500 ¿Entonces no sabes lo que le pasó a la mujer que trabaja para ti? 1864 02:23:51,600 --> 02:23:53,200 Si lo supiera, lo diría. 1865 02:23:53,200 --> 02:23:54,900 ¿Te tengo miedo? 1866 02:23:59,950 --> 02:24:04,100 Tarde o temprano, aprenderé sobre este asunto. 1867 02:24:05,700 --> 02:24:08,300 Pero mientras haya una oportunidad, será mejor que me lo digas. 1868 02:24:08,700 --> 02:24:12,900 Porque si estás detrás de este negocio... 1869 02:24:13,050 --> 02:24:14,900 ¿Soy tan estúpida? 1870 02:24:16,250 --> 02:24:18,650 ¿No estaría en peligro si hiciera algo así? 1871 02:24:18,650 --> 02:24:22,700 ¿Cuál es la posibilidad de que la mujer que traicionó la casa que la alimenta no me traicione? 1872 02:24:23,650 --> 02:24:25,600 ¿Cómo puedo confiar en una mujer así? 1873 02:24:26,300 --> 02:24:29,200 No vengas conmigo con tales tonterías sin pensar en las consecuencias. 1874 02:24:30,700 --> 02:24:31,850 Mira. 1875 02:24:32,050 --> 02:24:33,450 Lo dijiste tú misma. 1876 02:24:34,250 --> 02:24:36,300 ¿Quizás esta mujer también te traicionó? 1877 02:24:36,950 --> 02:24:38,900 De acuerdo, olvídate de nosotros. 1878 02:24:38,900 --> 02:24:42,700 Pero, ¿cuál es la probabilidad de que ella supiera que Elif estaba allí y simplemente no se lo dijera? 1879 02:24:43,350 --> 02:24:45,650 ¿Quizás fue cómplice de alguien más? 1880 02:24:45,900 --> 02:24:46,900 ¿No es eso posible? 1881 02:24:47,450 --> 02:24:49,450 ¿Cómo puedo saber? 1882 02:24:50,050 --> 02:24:54,650 Pero si ella fue la que trató de quitarle la vida, tiene algo que viene de mí. 1883 02:25:01,300 --> 02:25:03,200 De acuerdo, abuela. 1884 02:25:04,550 --> 02:25:08,250 Deja que sea como tú dices. 1885 02:25:17,200 --> 02:25:21,750 Azize, necesitas resolver tranquila y calmadamente este asunto. 1886 02:25:36,450 --> 02:25:38,500 Tu abogado está aquí. 1887 02:25:39,250 --> 02:25:40,500 Lo sabía. 1888 02:25:41,150 --> 02:25:42,500 Lo sabía, hermana. 1889 02:25:42,650 --> 02:25:45,300 Ella sabía que no me dejarías aquí. 1890 02:25:58,450 --> 02:26:00,500 ¿Sr. Harun?... 1891 02:26:02,150 --> 02:26:04,300 ¿Qué estás haciendo aquí? 1892 02:26:05,500 --> 02:26:07,950 Me dijeron que vendría un abogado. 1893 02:26:35,500 --> 02:26:37,200 ¿Qué está pasando aquí? 1894 02:26:38,100 --> 02:26:40,750 No importa lo que pase aquí ahora, Hanife. 1895 02:26:41,100 --> 02:26:42,750 Lo importante es lo que sucederá más tarde. 1896 02:26:44,450 --> 02:26:46,600 Y eso depende de ti. 1897 02:26:47,500 --> 02:26:49,850 ¿Cómo depende de mí? 1898 02:26:50,100 --> 02:26:53,250 No entiendo lo que estas diciendo. 1899 02:26:53,250 --> 02:26:55,150 Entendiste perfectamente lo que quería decirte. 1900 02:26:55,250 --> 02:26:56,650 No entendí nada. 1901 02:26:56,650 --> 02:26:59,000 Si quieres, comencemos con algo un poco difícil. 1902 02:26:59,000 --> 02:27:01,350 Eso es posible. No hay problema. 1903 02:27:06,800 --> 02:27:08,600 Ahora... 1904 02:27:11,600 --> 02:27:14,350 Ahora que tu hermana te ha abandonado... 1905 02:27:14,950 --> 02:27:18,150 ¿Quieres que te saque de aquí? 1906 02:27:20,450 --> 02:27:21,950 ¿Qué? 1907 02:27:23,500 --> 02:27:24,600 ¿Que hermana? 1908 02:27:25,200 --> 02:27:26,150 Yo no tengo una hermana. 1909 02:27:26,150 --> 02:27:28,150 ¡Pero Hanife, esto no servirá! 1910 02:27:31,500 --> 02:27:35,000 Mira, vine aquí para tener una buena charla. 1911 02:27:35,000 --> 02:27:37,200 Y arruinaste esta conversación desde el principio. 1912 02:27:41,500 --> 02:27:43,650 Ahora te preguntaré por última vez. 1913 02:27:44,150 --> 02:27:47,050 Desde que tu hermana te ha abandonado... 1914 02:27:47,900 --> 02:27:51,100 ¿Quieres que te saque de aquí? 1915 02:27:56,450 --> 02:27:57,500 ¡Perdóneme! 1916 02:27:57,500 --> 02:27:58,900 ¿Puedes abrir la puerta? 1917 02:28:00,900 --> 02:28:05,250 Aparentemente, la Sra. Hanife se está divirtiendo aquí y quiere quedarse como invitada. 1918 02:28:08,050 --> 02:28:08,950 Espere. 1919 02:28:09,100 --> 02:28:10,600 ¿Si? 1920 02:28:14,200 --> 02:28:16,900 ¿Qué quieres de mí a cambio de esto? 1921 02:28:25,950 --> 02:28:29,600 Ahora estamos empezando a hablar el mismo idioma, Hanife. 1922 02:28:30,900 --> 02:28:32,550 Toma asiento. 1923 02:28:43,150 --> 02:28:44,750 Me gusta hablar, Hanife. 1924 02:28:45,550 --> 02:28:48,050 Pero no aquí. 1925 02:28:50,500 --> 02:28:55,950 Si sigue usando su cerebro, tendremos muchas oportunidades para hablar libremente. 1926 02:28:56,700 --> 02:29:02,000 No voy a alargar esto, así que abre los oídos y escúchame bien. 1927 02:29:02,020 --> 02:29:22,020 Traducido por Hecai Latam New (Grupo privado) 1928 02:29:48,900 --> 02:29:51,250 Hanife... 1929 02:29:51,500 --> 02:29:53,900 Esa misma Hanife que conocemos... 1930 02:29:54,550 --> 02:29:58,350 ¿Le dio dinero a algún hombre para quemar la granja? 1931 02:29:58,550 --> 02:29:59,450 ¿Por qué? 1932 02:29:59,750 --> 02:30:00,850 ¿A qué te refieres, Handan? 1933 02:30:01,400 --> 02:30:04,900 Entonces, si te explico la razón ahora, ¿creerás estas tonterías? 1934 02:30:05,250 --> 02:30:06,800 ¿Es posible tal cosa? 1935 02:30:06,800 --> 02:30:09,700 ¡Por Dios, Cihan, no lo sé! Mis pensamientos están muy confundidos. 1936 02:30:09,700 --> 02:30:11,300 ¿Qué pasa ahora? 1937 02:30:11,600 --> 02:30:12,950 ¿Por qué Hanife? 1938 02:30:13,350 --> 02:30:18,950 Quiero decir, pongámoslo de esta manera... ¿Por qué no sucedió esto con Melike, por ejemplo, sino con Hanife? 1939 02:30:19,250 --> 02:30:23,350 Cuando hay tanta gente, ¿por qué Hanife? 1940 02:30:23,900 --> 02:30:26,150 Handan, espera un poco. 1941 02:30:26,300 --> 02:30:27,600 Lo descubriremos. 1942 02:30:27,600 --> 02:30:29,350 ¿Te llamó el abogado, papá? 1943 02:30:29,350 --> 02:30:30,450 No ha llamado todavía. 1944 02:30:30,450 --> 02:30:31,750 Pero está en camino, supongo. 1945 02:30:35,350 --> 02:30:36,300 ¡Hanife! 1946 02:30:36,450 --> 02:30:37,450 Hanife. 1947 02:30:37,800 --> 02:30:39,350 Espero que se quede en el pasado. 1948 02:30:39,350 --> 02:30:40,350 Oh Dios mío. 1949 02:30:40,350 --> 02:30:41,500 ¿Cómo estás? ¿Estas bien? 1950 02:30:44,000 --> 02:30:46,000 ¿Que pasó? Dime. 1951 02:30:46,400 --> 02:30:48,000 ¿Cómo saliste, Hanife? 1952 02:31:00,650 --> 02:31:01,500 Dime. 1953 02:31:01,950 --> 02:31:03,800 Por el amor de Dios, dime. 1954 02:31:03,800 --> 02:31:05,250 ¿Qué más sabes? 1955 02:31:05,700 --> 02:31:06,500 Después de tanto tiempo... 1956 02:31:06,500 --> 02:31:08,500 Calmas tus emociones primero. 1957 02:31:09,100 --> 02:31:13,350 Como dije, tendremos la oportunidad de conversar más tarde. 1958 02:31:14,900 --> 02:31:19,300 Como tenemos un trato, te sacaré de aquí como lo prometí. 1959 02:31:20,350 --> 02:31:23,100 Los cargos y quejas en su contra serán cancelados. 1960 02:31:23,100 --> 02:31:25,700 Esa persona es esquizofrénica. 1961 02:31:26,500 --> 02:31:29,250 Te vio en la mansión Şadoğlu. 1962 02:31:29,550 --> 02:31:31,300 Y cuando recibió la noticia del incendio... 1963 02:31:31,300 --> 02:31:35,600 ... se le ocurrió esta historia para llamar la atención. 1964 02:31:36,100 --> 02:31:39,000 Y luego llegó a la estación y confesó. 1965 02:31:41,000 --> 02:31:42,800 Nadie creerá tal historia. 1966 02:31:42,800 --> 02:31:43,900 Me culparán a mí. 1967 02:31:44,050 --> 02:31:45,400 Hanife... 1968 02:31:45,900 --> 02:31:51,200 Mira, cuanto más increíble es una historia, más convincente es... 1969 02:31:52,000 --> 02:31:54,750 De hecho, la gente no creerá en historias ordinarias. 1970 02:31:55,200 --> 02:31:56,750 Créeme. 1971 02:31:58,350 --> 02:32:00,650 O no confíes en mí. 1972 02:32:02,650 --> 02:32:03,900 La decisión es tuya. 1973 02:32:04,550 --> 02:32:09,600 Si está lista para pagar sus cuotas, puede elegir cualquier camino, Hanife. 1974 02:32:10,200 --> 02:32:12,500 De ahora en adelante, será como tú dices. 1975 02:32:13,550 --> 02:32:14,350 Bien. 1976 02:32:14,700 --> 02:32:16,800 Entonces se retiraron los cargos. 1977 02:32:16,800 --> 02:32:19,750 Y la Sra. Hanife no presentó una queja. 1978 02:32:20,850 --> 02:32:23,100 ¿Por qué no presentaste una queja, Hanife? 1979 02:32:27,250 --> 02:32:28,750 Eran muy lamentables. 1980 02:32:29,950 --> 02:32:31,950 No tenía el corazón... 1981 02:32:33,950 --> 02:32:35,900 No presenté una queja. 1982 02:32:36,200 --> 02:32:37,200 Oh Dios mío. 1983 02:32:37,200 --> 02:32:39,300 ¿Está segura la policía, señor abogado? 1984 02:32:39,300 --> 02:32:41,150 Este es todo el problema, ¿verdad? 1985 02:32:41,150 --> 02:32:42,250 Exactamente. 1986 02:32:42,650 --> 02:32:46,200 Entonces una persona de mente débil te eligió, ¿eh Hanife? 1987 02:32:46,550 --> 02:32:48,050 Espero que todo esté bien. 1988 02:32:48,950 --> 02:32:50,800 No entiendo. 1989 02:32:50,800 --> 02:32:52,400 Nuestra casa se quemó. 1990 02:32:52,400 --> 02:32:53,750 Nuestra alma ardió. 1991 02:32:53,750 --> 02:32:54,850 ¡Nuestra culpa también! 1992 02:32:54,850 --> 02:32:55,350 Padre. 1993 02:32:56,300 --> 02:32:58,700 ¡Locos y maníacos nos encuentran! 1994 02:32:58,700 --> 02:33:00,400 ¿Cuánto más sufriremos, me pregunto? 1995 02:33:00,400 --> 02:33:01,350 Padre, cálmate. 1996 02:33:01,350 --> 02:33:02,500 Oh Dios mío. 1997 02:33:02,650 --> 02:33:03,950 Está bien, se acabó. 1998 02:33:03,950 --> 02:33:05,200 Pero el padre tiene razón. 1999 02:33:05,200 --> 02:33:07,200 No está muy claro. 2000 02:33:08,650 --> 02:33:10,850 Un hombre viene a una de nuestras reuniones, 2001 02:33:11,450 --> 02:33:13,300 Él ve a Hanife allí... 2002 02:33:13,500 --> 02:33:15,600 Y luego, al enterarse del incendio... 2003 02:33:15,600 --> 02:33:18,350 ...se le ocurre una trama para testificar que los dos lo hicieron, ¿verdad? 2004 02:33:18,350 --> 02:33:19,900 Así es. 2005 02:33:20,950 --> 02:33:22,750 Qué absurdo.. 2006 02:33:24,950 --> 02:33:26,800 Sr. abogado, no deje ir este caso. 2007 02:33:27,100 --> 02:33:29,350 Y háganos saber todo lo que aprende. 2008 02:33:29,350 --> 02:33:30,850 Hanife, ve a descansar. 2009 02:33:30,850 --> 02:33:32,500 Cuando te repongas hablaremos. 2010 02:33:32,700 --> 02:33:33,250 Venga. 2011 02:33:33,250 --> 02:33:34,350 Que se quede en el pasado. 2012 02:33:34,350 --> 02:33:35,200 Que todo quede en el pasado, Hanife. 2013 02:33:35,200 --> 02:33:37,700 Que el Señor no vuelva a ponerte en esta situación, Hanife. 2014 02:33:38,750 --> 02:33:40,050 Que se quede en el pasado. 2015 02:33:59,600 --> 02:34:01,500 Reyyan, hija. 2016 02:34:01,500 --> 02:34:03,250 Llamé para decirte que Hanife fue liberada. 2017 02:34:03,250 --> 02:34:04,850 No quería que te preocuparas. 2018 02:34:05,200 --> 02:34:06,500 ¿Cómo? 2019 02:34:06,750 --> 02:34:08,200 ¿Que pasó? 2020 02:34:11,900 --> 02:34:13,050 Entiendo... 2021 02:34:13,050 --> 02:34:14,400 Quiero decir, no entendí del todo... 2022 02:34:14,400 --> 02:34:17,000 Pero desde que es liberada, que todo se quede en el pasado. 2023 02:34:17,200 --> 02:34:20,550 ¿Que pasó? ¿Cuál fue la razón? ¿Se sabe? 2024 02:34:22,150 --> 02:34:23,250 Bueno. 2025 02:34:26,150 --> 02:34:28,400 Hanife fue puesta en libertad. 2026 02:34:29,000 --> 02:34:31,950 Quiero decir que estaba claro que sucedería pero... 2027 02:34:34,450 --> 02:34:35,600 ¿Entonces qué pasó? 2028 02:34:35,850 --> 02:34:39,250 Una persona con enfermedad mental la calumnió o algo así. 2029 02:34:41,250 --> 02:34:42,350 Miran... 2030 02:34:43,300 --> 02:34:45,100 En su opinión, ¿podrían los que enviaron las notas hacer esto? 2031 02:34:45,350 --> 02:34:46,350 ¡De ninguna manera! 2032 02:34:47,800 --> 02:34:49,950 ¿Por qué culparían a Hanife, Reyyan? 2033 02:34:50,350 --> 02:34:53,750 No sé, hemos vivido esas tonterías... 2034 02:35:01,350 --> 02:35:02,900 Pasará. 2035 02:35:06,200 --> 02:35:07,950 Pasará. 2036 02:35:12,350 --> 02:35:13,900 Vamos, vamos con la abuela. 2037 02:35:14,150 --> 02:35:16,150 La mujer ha estado esperando que vayamos al pueblo. 2038 02:35:16,750 --> 02:35:17,750 Venga. 2039 02:35:21,550 --> 02:35:22,900 ¡Oh Dios! 2040 02:35:23,250 --> 02:35:25,950 ¿Qué clase de cosas son estas, hija? 2041 02:35:26,250 --> 02:35:27,300 Bueno, eso es lo que pasó, abuela. 2042 02:35:27,300 --> 02:35:29,300 Todo sucedió tan repentinamente que no entendimos nada. 2043 02:35:30,550 --> 02:35:31,950 Pero si Dios quiere, lo descubriremos. 2044 02:35:32,350 --> 02:35:34,450 Dios quiera hija, Dios quiera. 2045 02:35:35,850 --> 02:35:40,410 Y debido a todo esto, no pudimos ir a recogerte, abuela. 2046 02:35:40,410 --> 02:35:41,850 No te ofendas, ¿de acuerdo? 2047 02:35:41,850 --> 02:35:44,200 Hayy, ¿quién es esta persona? 2048 02:35:44,550 --> 02:35:45,550 ¿Qué esta haciendo él aquí? 2049 02:35:46,350 --> 02:35:47,500 ¿Qué está pasando ahora? 2050 02:35:47,700 --> 02:35:48,500 ¿Qué está pasando ahora? 2051 02:35:48,500 --> 02:35:49,150 ¡Miran! 2052 02:35:55,950 --> 02:35:57,350 ¿Dime quien eres tu? 2053 02:35:57,650 --> 02:35:59,400 ¿Qué quieres de nosotros? 2054 02:36:03,450 --> 02:36:04,850 Es Filippos. 2055 02:36:15,150 --> 02:36:16,450 ¿Qué estás haciendo aquí? 2056 02:36:18,750 --> 02:36:20,250 Vine a verte. 2057 02:36:20,800 --> 02:36:22,150 Tengo algo que decir. 2058 02:36:24,100 --> 02:36:25,450 Miran... 2059 02:36:25,500 --> 02:36:26,800 ¿Conoces a esta persona? 2060 02:36:27,050 --> 02:36:28,700 ¿Qué quiere de nosotros? 2061 02:36:32,600 --> 02:36:37,900 ¿No reconoce a la persona que amenazó para que mintiera sobre el pasado, Sra. Azize? 2062 02:36:38,050 --> 02:36:39,050 Reyyan ... 2063 02:36:40,750 --> 02:36:42,500 ¿Qué verdad? ¿Qué amenazas? 2064 02:36:42,600 --> 02:36:43,450 ¡No conozco a esta persona! 2065 02:36:43,600 --> 02:36:44,500 ¿Qué está pasando? 2066 02:36:44,500 --> 02:36:45,700 Abuela, espera. 2067 02:36:46,400 --> 02:36:49,000 Sí, te estoy escuchando. 2068 02:36:49,550 --> 02:36:51,000 ¿Por qué viniste aquí? 2069 02:36:56,550 --> 02:36:58,800 Vine aquí para llevar a cabo la última voluntad y testamento de mi padre. 2070 02:36:59,450 --> 02:37:00,850 ¿Voluntad y testamento? 2071 02:37:01,350 --> 02:37:03,550 Ya dijiste lo que querías decir. 2072 02:37:03,650 --> 02:37:05,000 ¿Qué ha cambiado ahora? 2073 02:37:05,000 --> 02:37:07,000 ¿El pasado o la verdad? 2074 02:37:07,000 --> 02:37:07,700 Reyyan... 2075 02:37:08,100 --> 02:37:09,850 Déjalo hablar. 2076 02:37:10,600 --> 02:37:12,750 Ni el pasado cambiará, Reyyan... 2077 02:37:13,700 --> 02:37:15,900 Ni la verdad. 2078 02:37:16,450 --> 02:37:20,650 Es solo que después de un momento una persona deja de asustarse. 2079 02:37:22,100 --> 02:37:24,500 Porque ya no puedes asustar a una persona muerta. 2080 02:37:34,500 --> 02:37:39,300 Viniste ese día y preguntaste quién ordenó este anillo... 2081 02:37:41,300 --> 02:37:44,500 ¿Mehmet Aslanbey o Hazar Şadoğlu? 2082 02:37:48,350 --> 02:37:54,100 Y ese día, tu padre dijo que Mehmet Aslanbey ordenó el anillo. 2083 02:37:55,350 --> 02:37:57,950 Significa que mi padre. 2084 02:37:59,000 --> 02:38:04,100 El día que llegaste, cuando me levanté del desayuno y fui con mi padre, él no estaba solo. 2085 02:38:04,450 --> 02:38:06,800 Con él había un hombre con una pistola. 2086 02:38:08,300 --> 02:38:10,300 Amenazó a mi padre con mi vida. 2087 02:38:10,550 --> 02:38:13,850 Fue silenciado con las palabras "Si hablas, mataremos a tu hijo". 2088 02:38:19,900 --> 02:38:21,550 Acabas de preguntar... 2089 02:38:21,550 --> 02:38:24,600 ¿Ha cambiado la verdad o el pasado? 2090 02:38:24,600 --> 02:38:26,600 Nada de esto ha cambiado, Reyyan. 2091 02:38:27,300 --> 02:38:30,500 Es solo que a partir de ahora no tengo un padre que se preocupe por mí. 2092 02:38:31,350 --> 02:38:36,200 Estoy aquí por el honor de un hombre que fue atormentado por la severa carga de una mentira... 2093 02:38:36,200 --> 02:38:38,900 ... que se vio obligado a contar al borde de la muerte. 2094 02:38:39,200 --> 02:38:40,900 ¿Quieres escuchar la verdad? 2095 02:38:41,750 --> 02:38:43,450 Te lo diré. 2096 02:38:44,700 --> 02:38:46,150 Sra. Azize... 2097 02:38:47,150 --> 02:38:49,600 Te traigo saludos del Maestro Gabriel. 2098 02:38:50,600 --> 02:38:55,800 Él dice: Al amenazar con una pistola, no puedes cambiar el pasado o la verdad. 2099 02:38:58,600 --> 02:39:03,850 Ese anillo no fue ordenado por Mehmet Aslanbey, pero si por Hazar Şadoğlu. 2100 02:39:04,620 --> 02:39:07,720 ... pero si por Hazar Şadoğlu...157299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.