Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:11,500
"El dolor cura con dolor, mientras que el
amor lo hace con un amor más grande." Mevlana.
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,640
¡Elif!
4
00:00:18,860 --> 00:00:20,140
Episodio 29
5
00:00:20,140 --> 00:00:20,940
¡La puerta!
6
00:00:20,940 --> 00:00:22,000
¡Elif!
7
00:00:23,650 --> 00:00:25,110
¿Qué es esto? ¡No funciona!
8
00:00:25,110 --> 00:00:28,690
¡Elif, no te muevas! ¡No te atrevas a moverte desde allí!
9
00:00:28,690 --> 00:00:30,620
¡Abre la puerta, Miran! ¡La puerta!
10
00:00:33,700 --> 00:00:34,900
¡Reyyan, qué haces?
11
00:00:34,900 --> 00:00:36,210
¿Reyyan? ¿Reyyan?
12
00:00:36,210 --> 00:00:38,960
¡Reyyan!
-¡Sal, vete!
13
00:00:40,510 --> 00:00:42,990
¡Está bloqueado! ¡Está bloqueado! ¿Dónde están las llaves?
14
00:00:42,990 --> 00:00:44,950
¡Espera, la traeré ahora!
15
00:00:46,760 --> 00:00:47,860
¡Azat ?!
16
00:00:49,020 --> 00:00:51,900
¡Espere! ¡No te muevas!
17
00:00:54,260 --> 00:00:56,010
¡Las llaves no están aquí!
18
00:00:58,770 --> 00:00:59,840
¡Reyyan!
19
00:01:00,930 --> 00:01:02,120
¡Azat!
20
00:01:02,540 --> 00:01:04,080
¿Elif! Elif!
21
00:01:04,350 --> 00:01:06,130
-¿Hermano? ¡Hermano!
¡Elif!
22
00:01:06,130 --> 00:01:08,490
¡Elif, sal de ahí! ¡Sal!
23
00:01:10,210 --> 00:01:11,230
¡Elif!
24
00:01:14,310 --> 00:01:17,290
¡Espera! ¡Aléjate de allí!
25
00:01:17,460 --> 00:01:18,210
¡Azat ?!
26
00:01:18,210 --> 00:01:19,470
Elif, espera, iré allí.
27
00:01:19,470 --> 00:01:20,800
¡Espera, no ahora!
28
00:01:21,470 --> 00:01:24,200
No ahora, no ahora.
-¡Hermano!
29
00:01:24,200 --> 00:01:26,020
¡Hermano!
30
00:01:26,740 --> 00:01:30,720
¡Elif, espera! ¡Cálmate! ¡Permanece allí!
31
00:01:33,700 --> 00:01:34,830
¡Ten cuidado!
32
00:01:36,830 --> 00:01:38,500
¡Azat? ¡Hermano!
33
00:01:39,010 --> 00:01:40,920
¡Hermano! ¡Ayuda!
34
00:01:42,250 --> 00:01:43,510
¡Elif, espera!
35
00:01:43,600 --> 00:01:46,340
¡Hermano, por favor ayuda! ¿Azat!
36
00:01:48,670 --> 00:01:50,030
¡Azat!
37
00:01:51,420 --> 00:01:54,920
¡Reyyan! Reyyan!
38
00:02:02,430 --> 00:02:04,130
Reyyan, ¿dónde estas? ¡Respondeme!
39
00:02:16,850 --> 00:02:18,210
¡Elif!
40
00:02:22,950 --> 00:02:25,170
¡Hermano!
41
00:02:25,380 --> 00:02:26,690
¡Reyyan!
42
00:02:42,770 --> 00:02:46,490
No puedes vivir en el lugar donde morí, Nasuh.
43
00:02:48,650 --> 00:02:52,300
No puedes tener una boda en mi tumba.
44
00:03:20,300 --> 00:03:25,900
Pisoteaste mi vida, pero no dejaré que pisotees mi tumba.
45
00:03:32,580 --> 00:03:35,080
Quizás lo recuerdes, Nasuh.
46
00:03:36,630 --> 00:03:39,300
Quizás esta vez lo recuerdes.
47
00:03:44,340 --> 00:03:46,110
Vamos, Mahmud.
48
00:04:08,050 --> 00:04:09,470
¿Reyyan?
49
00:04:10,150 --> 00:04:12,840
¡Hermano! Hermano, ¿dónde estás?
50
00:04:12,840 --> 00:04:13,570
¡Elif!
51
00:04:13,570 --> 00:04:15,420
¡Elif, no te muevas! Espera ahí.
52
00:04:15,420 --> 00:04:16,480
¡Azat!
53
00:04:16,830 --> 00:04:18,960
¡Reyyan!
-Azat, por favor abre los ojos.
54
00:04:19,080 --> 00:04:20,880
¡Reyyan! ¡Reyyan! ¡respondeme!
55
00:04:20,880 --> 00:04:22,880
Hermano, ayuda, te lo ruego.
56
00:04:22,880 --> 00:04:24,470
Hermano, ¿dónde está Reyyan?
57
00:04:24,470 --> 00:04:25,550
¡No lo sé!
58
00:04:25,550 --> 00:04:26,690
¡Reyyan!
59
00:04:28,870 --> 00:04:29,980
¡Azat!
60
00:04:30,070 --> 00:04:33,090
Permanece allí. ¡No te muevas desde allí!
61
00:04:33,800 --> 00:04:34,840
¡Reyyan!
62
00:04:36,710 --> 00:04:38,560
¡Azat, por favor abre los ojos.
-Reyyan!
63
00:04:38,560 --> 00:04:39,470
¡Azat, por favor!
64
00:04:39,470 --> 00:04:40,250
¡Reyyan?
65
00:04:40,580 --> 00:04:43,220
-Reyyan?
- Hermano, ayuda!
66
00:04:43,220 --> 00:04:43,970
¿Reyyan?
67
00:04:45,430 --> 00:04:46,080
¿Reyyan?
68
00:04:46,080 --> 00:04:47,800
¡Azat, abre los ojos, te lo ruego!
69
00:04:47,800 --> 00:04:51,470
-Reyyan! ¿Me escuchas? ¡Abre tus ojos!
-¿Hermano?
70
00:04:53,660 --> 00:04:55,870
Volveré. Volveré.
71
00:04:57,970 --> 00:05:00,550
¿Hermano? Hermano por favor.
72
00:05:00,610 --> 00:05:03,720
Elif, quédate aquí. No te muevas, estaré allí.
73
00:05:03,720 --> 00:05:04,790
Saldremos
74
00:05:05,720 --> 00:05:06,930
¡Saldremos!
75
00:05:06,930 --> 00:05:08,120
Saldremos
76
00:05:08,690 --> 00:05:11,450
Saldremos de aquí. Esperame aquí. ¡No te muevas!
77
00:05:12,590 --> 00:05:14,110
Reyyan? Reyyan!
78
00:05:14,400 --> 00:05:17,740
Azat, te lo ruego, abre los ojos. Azat, por favor!
79
00:05:18,210 --> 00:05:20,740
Estamos saliendo.
80
00:05:24,950 --> 00:05:26,190
¿Azat?
81
00:05:29,460 --> 00:05:30,240
¡Ven!
82
00:05:30,240 --> 00:05:31,400
- Hermano, Azat?
-¡Ven!
83
00:05:31,400 --> 00:05:32,440
Hermano, ¿Azat?
84
00:05:32,440 --> 00:05:33,580
¡Azat!
85
00:05:33,580 --> 00:05:35,280
- Hermano, Azat!
-¡¡Ven!!
86
00:05:35,280 --> 00:05:38,180
Necesito sacar a Azat. ¡Azat!
87
00:05:38,180 --> 00:05:39,300
Hermano, déjame!
88
00:05:39,300 --> 00:05:40,280
¡Azat!
89
00:05:43,910 --> 00:05:45,870
Hermano, hermano, Azat?
90
00:05:54,000 --> 00:05:57,940
Elif! Elif, ¿qué haces? ¿Elif!
91
00:05:57,940 --> 00:06:00,560
Hermano, Azat está arriba! Lo dejamos morir.
92
00:06:00,560 --> 00:06:03,790
¡Es imposible! ¡Tenemos que buscarlo! Hermano por favor.
93
00:06:03,790 --> 00:06:05,790
Elif! ¡Entra en razón!
94
00:06:06,280 --> 00:06:09,730
Elif, está bien, iré por Azat.
95
00:06:09,730 --> 00:06:12,300
Te quedas con Reyyan. ¡Toma esto y pide ayuda!
96
00:06:12,300 --> 00:06:15,130
¡Con rapidez! ¡Con rapidez! ¡Vamos!
97
00:06:19,820 --> 00:06:20,900
Reyyan!
98
00:06:21,800 --> 00:06:24,550
Reyyan, ¿estás bien? Abre los ojos, por favor. ¿Reyyan?
99
00:06:24,550 --> 00:06:26,270
Reyyan, ¿estás bien?
100
00:06:29,740 --> 00:06:30,850
Reyyan?
101
00:06:38,190 --> 00:06:40,670
Hermano, por favor ¡date prisa!
102
00:06:42,290 --> 00:06:44,000
-Quédate aquí.
-¡Hermano!
103
00:06:49,460 --> 00:06:50,600
¡Azat!
104
00:06:59,180 --> 00:07:00,650
Azat, vuelve a tus sentidos.
105
00:07:02,230 --> 00:07:06,070
¡Levántate! ¡Espera!
106
00:07:06,900 --> 00:07:07,810
¡Espera!
107
00:07:16,720 --> 00:07:20,640
No sé exactamente dónde está este lugar. Es la granja Şadoğlu.
108
00:07:20,640 --> 00:07:22,310
No sé exactamente dónde.
109
00:07:23,320 --> 00:07:24,230
¿Reyyan?
110
00:07:24,230 --> 00:07:26,050
Reyyan, por favor abre los ojos.
111
00:07:26,050 --> 00:07:30,340
Espere ahí. El equipo está en camino. No cuelgue el teléfono.
112
00:07:30,340 --> 00:07:33,000
Está, dese prisa, por favor dese prisa.
113
00:07:33,690 --> 00:07:34,760
¿Reyyan?
114
00:07:40,250 --> 00:07:41,560
¡Azat!
115
00:07:47,970 --> 00:07:49,050
¡Reyyan!
116
00:07:53,760 --> 00:07:57,420
Reyyan, mi amor. Abre tus ojos.
117
00:07:57,610 --> 00:07:58,880
Vamos mi ángel.
118
00:07:58,960 --> 00:08:00,100
Respira.
119
00:08:00,100 --> 00:08:00,730
¿Estás bien?
120
00:08:00,730 --> 00:08:03,560
Despierta, te lo ruego.
121
00:08:03,630 --> 00:08:05,900
-Estoy bien. ¿Y tú? -
Yo también estoy bien.
122
00:08:07,750 --> 00:08:09,320
Reyyan, respira.
123
00:08:22,460 --> 00:08:25,100
¡No lo hagas! Ella ya está respirando!
124
00:08:25,100 --> 00:08:26,160
¡Aléjate!
125
00:08:26,160 --> 00:08:28,320
Reyyan, ¡por favor abre los ojos!
126
00:08:28,320 --> 00:08:31,860
Reyyan, vamos, vamos, por favor.
127
00:08:37,180 --> 00:08:39,660
¡Vamos! ¡Vamos!
128
00:08:40,910 --> 00:08:41,900
¿Reyyan?
129
00:08:43,780 --> 00:08:46,000
Vamos, respira, respira profundamente.
130
00:08:53,100 --> 00:08:54,320
¿Estás bien?
131
00:08:56,450 --> 00:08:57,690
¿Reyyan?
132
00:09:05,580 --> 00:09:07,360
¡Gracias a Dios!
133
00:09:13,310 --> 00:09:14,600
Respira.
134
00:09:22,950 --> 00:09:23,840
¿Hola?
135
00:09:28,910 --> 00:09:30,240
¿Un incendio?
136
00:09:30,800 --> 00:09:31,970
¿Hijo?
137
00:09:33,560 --> 00:09:36,130
De acuerdo, de acuerdo, estaré allí.
138
00:09:36,340 --> 00:09:39,610
¿Hijo? Firat, ¿qué tipo de incendio?
139
00:09:57,200 --> 00:09:58,500
¿Hola?
140
00:10:05,250 --> 00:10:06,510
¿Elif?
141
00:11:47,400 --> 00:11:51,120
Hijo, ¿estás bien?
142
00:11:57,680 --> 00:12:04,320
Ya te debo mi vida. Ahora también te debo por la vida de mi hija.
143
00:12:04,530 --> 00:12:08,640
Me debes cuatro vidas, no dos.
144
00:12:09,310 --> 00:12:11,300
Dos de ellos se quedarán contigo.
145
00:12:12,480 --> 00:12:17,110
Pero cobraré mi deuda por la vida de mi madre y mi padre.
146
00:12:20,590 --> 00:12:21,600
Ven.
147
00:12:39,900 --> 00:12:41,050
¿Qué estás diciendo?
148
00:12:41,600 --> 00:12:44,180
¿Quién hizo esto?
149
00:12:44,240 --> 00:12:45,420
¡Azize!
150
00:12:46,210 --> 00:12:47,740
¿Qué quieres, Nasuh?
151
00:12:48,140 --> 00:12:50,900
¿No ves que estoy tratando de atender a mi nieta?
152
00:12:51,230 --> 00:12:54,970
Una vez más por ti, mis nietos cayeron en peligro.
153
00:12:54,970 --> 00:12:56,240
¡Lo hiciste!
154
00:12:56,890 --> 00:13:00,600
¡Quemaste la mansión para interferir con la boda!
155
00:13:00,680 --> 00:13:03,260
¡Pensé que eras más inteligente, Nasuh!
156
00:13:03,680 --> 00:13:07,750
Quemé la mansión, sabiendo que los nietos estaban adentro, ¿verdad?
157
00:13:09,750 --> 00:13:12,710
Vamos Aslanbey. ¡Estamos saliendo!
158
00:13:12,990 --> 00:13:13,830
¡Vamos, Elif!
159
00:13:13,830 --> 00:13:14,880
Sra. Azize!
160
00:13:32,750 --> 00:13:37,140
¡Los Aslanbey pueden irse, pero los Sadoğlu se quedarán aquí!
161
00:13:42,810 --> 00:13:43,960
¿Papá?
162
00:13:44,920 --> 00:13:46,690
Ven, mi hermosa hija, vámonos.
163
00:13:49,470 --> 00:13:50,490
¿Elif?
164
00:14:02,580 --> 00:14:06,000
Si no fuera por ti, hubiera quedado allí.
165
00:14:06,490 --> 00:14:10,790
Hubiera hecho lo mismo por cualquiera.
166
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
Lo sé.
167
00:14:13,610 --> 00:14:16,130
No hay nadie que deje a un hombre detrás de él.
168
00:14:16,890 --> 00:14:18,540
Excepto tu abuela.
169
00:14:19,940 --> 00:14:21,820
Te lo debo Aslanbey.
170
00:14:22,790 --> 00:14:24,150
Una deuda es una deuda.
171
00:14:24,150 --> 00:14:25,890
No me debes nada, Şadoğlu.
172
00:14:26,900 --> 00:14:34,810
Pero una lágrima de los ojos de Elif, y haré que te arrepientas.
173
00:14:34,970 --> 00:14:36,950
Es suficiente que no lo olvides.
174
00:14:37,350 --> 00:14:38,490
No lo olvidaré.
175
00:14:38,850 --> 00:14:40,830
Pero, no porque me amenazaste.
176
00:14:41,410 --> 00:14:45,860
Pase lo que pase, no dejaré que Elif se moleste.
177
00:14:46,120 --> 00:14:47,500
No te preocupes.
178
00:14:47,500 --> 00:14:49,090
Estoy preocupado, Azat.
179
00:14:49,990 --> 00:14:52,440
Siempre estaré mirando a Elif.
180
00:14:54,100 --> 00:14:56,900
Lo que veré depende de ti.
181
00:14:57,250 --> 00:14:59,750
Solo vigila a tu abuela, eso es suficiente, Miran.
182
00:15:00,290 --> 00:15:02,360
Elif y yo arreglaremos el resto nosotros mismos.
183
00:15:12,610 --> 00:15:14,410
Los Aslanbey están aquí, abuela.
184
00:15:14,410 --> 00:15:16,170
Vamos, nos vamos.
185
00:16:08,920 --> 00:16:10,390
¡Abran la puerta!
186
00:16:12,390 --> 00:16:16,140
¡Dije que abran la puerta! ¿Están parado en mi camino?
187
00:16:16,330 --> 00:16:18,630
El Sr. Firat lo ordenó, Sra. Gönül. No puedo abrirla.
188
00:16:18,630 --> 00:16:20,280
Por su propia seguridad.
189
00:16:25,900 --> 00:16:27,180
¡El sonido del auto!
190
00:16:27,180 --> 00:16:28,200
¡Están aquí!
191
00:16:31,640 --> 00:16:32,790
¿Miran?
192
00:16:33,030 --> 00:16:34,000
¿Qué pasó?
193
00:16:34,000 --> 00:16:34,860
¿Cómo pasó?
194
00:16:34,860 --> 00:16:36,680
Mis hijos, mis pequeños.
195
00:16:36,680 --> 00:16:39,660
¡Gracias a Dios!
196
00:16:39,920 --> 00:16:43,360
A salvo y sano delante de mí.
197
00:16:43,360 --> 00:16:45,180
Hijo, estas bien?
198
00:16:45,180 --> 00:16:48,140
No tengas miedo, no tengas miedo. A nadie le pasó nada, todo está bien.
199
00:16:48,580 --> 00:16:51,810
Está bien abuela, todo está bien. Estamos aquí. Ya pasó.
200
00:16:52,760 --> 00:16:53,970
¿Cómo esta Elif?
201
00:16:53,970 --> 00:16:55,190
¿Ella está bien?
202
00:16:55,390 --> 00:16:57,260
Ella está bien, gracias a Dios. Ella también está bien.
203
00:16:57,260 --> 00:16:58,950
¡Gracias a Dios!
204
00:17:00,660 --> 00:17:02,320
Bien, entonces, ¿cómo sucedió ésto?
205
00:17:02,470 --> 00:17:03,710
¿Cómo sucedió el incendio?
206
00:17:03,710 --> 00:17:07,880
No como, sino por quién.
207
00:17:09,740 --> 00:17:12,530
Nuestros enemigos no están inactivos, ¿verdad, Reyyan?
208
00:17:15,060 --> 00:17:20,820
Mi familia nunca prendería fuego a una casa donde estamos Azat y yo,
si eso es lo que está insinuando.
209
00:17:20,820 --> 00:17:22,600
E incluso donde están Miran y Elif.
210
00:17:22,720 --> 00:17:26,060
Quien escuche pensaría que tu familia no intentó matarte.
211
00:17:26,060 --> 00:17:27,650
¿Quién te llamó allí?
212
00:17:27,880 --> 00:17:28,990
¡Azat!
213
00:17:29,290 --> 00:17:31,570
Todo esto es obra suya.
214
00:17:31,570 --> 00:17:33,330
Tal vez lo fingió todo.
215
00:17:33,580 --> 00:17:37,460
Abuela, ¿Azat prendió fuego a la casa en la que estaba?
216
00:17:37,460 --> 00:17:39,880
Nunca se sabe que esa persona loca podría hacer.
217
00:17:40,130 --> 00:17:42,530
Tú y Elif casi mueren.
218
00:17:42,860 --> 00:17:45,630
Es hora de detenerlos ahora.
219
00:17:45,780 --> 00:17:48,200
No voy a darle una vida más al enemigo.
220
00:17:52,980 --> 00:17:59,020
Y tú, abre tus oídos y escucha con atención.
De ahora en adelante eres una Aslanbey.
221
00:17:59,280 --> 00:18:01,830
Esta familia es tu prioridad.
222
00:18:02,160 --> 00:18:06,900
Antes de correr cuando tu padre o Azat
te llamen, será mejor que pienses.
223
00:18:06,940 --> 00:18:11,840
Porque no es tu familia la que te
llama, sino el enemigo de los Aslanbey.
224
00:18:12,520 --> 00:18:13,850
Bien, ¿qué hay de Elif?
225
00:18:13,940 --> 00:18:16,080
¿Qué pasa si Elif llama?
226
00:18:16,080 --> 00:18:20,090
¿Es Elif también tu enemigo
ahora que se casó con un Şadoğlu?
227
00:18:20,280 --> 00:18:22,680
¡Tú viniste con tus propios pies!
228
00:18:22,960 --> 00:18:24,500
¡Azat engañó a Elif!
229
00:18:24,500 --> 00:18:25,820
¡Abuela, suficiente!
230
00:18:26,620 --> 00:18:28,800
¡Viste cómo todos salimos de esa casa!
231
00:18:28,800 --> 00:18:31,230
Ya vi, si! ¡Lo vi con mis propios ojos!
232
00:18:31,230 --> 00:18:32,880
Suficiente, dije! ¡Suficiente!
233
00:18:32,970 --> 00:18:33,480
Miran.
234
00:18:33,480 --> 00:18:34,400
¡Casi morimos!
235
00:18:34,420 --> 00:18:34,880
Miran
236
00:18:34,880 --> 00:18:37,180
¡Danos paz! ¿De qué sigues hablando?
237
00:18:37,180 --> 00:18:40,160
Cálmate, hermano, cálmate.
238
00:18:41,870 --> 00:18:45,220
Miran, tú y Reyyan van a
tu habitación si quieres.
239
00:18:45,220 --> 00:18:46,380
A bañarse.
240
00:18:46,380 --> 00:18:48,530
Les prepararé una comida.
241
00:18:48,530 --> 00:18:49,350
No.
242
00:18:49,440 --> 00:18:50,850
Nosotros iremos al hotel.
243
00:18:50,850 --> 00:18:53,100
-Nos enviarás un par de cosas. Vamos.
-¿Miran?
244
00:18:57,400 --> 00:18:58,360
Abuela...
245
00:18:58,360 --> 00:19:00,090
¿Qué hijo?
246
00:19:00,090 --> 00:19:03,000
Sé que estás preocupada por lo que pasó.
247
00:19:03,000 --> 00:19:04,080
Pero necesitamos un poco...
248
00:19:04,080 --> 00:19:06,480
Está bien hijo. Anda. Vamos.
249
00:19:07,200 --> 00:19:11,540
No te preocupes por mí, pero envíame noticias, ¿de acuerdo?
250
00:19:21,840 --> 00:19:27,610
Miran, ¿es correcto que te vayas en un momento como este?
251
00:19:28,310 --> 00:19:30,830
Este es precisamente el momento adecuado para partir, Gönül.
252
00:19:31,100 --> 00:19:33,010
Precisamente el momento adecuado.
253
00:19:33,140 --> 00:19:34,640
Gönül tiene razón, Miran.
254
00:19:34,870 --> 00:19:37,000
Ni siquiera sabemos quién hizo esto.
255
00:19:37,130 --> 00:19:43,170
Hermano, no moriremos del fuego,
sino de las palabras de Babanne.
256
00:19:44,520 --> 00:19:47,820
Te llamaré cuando nos hayamos recuperado.
257
00:19:55,080 --> 00:19:57,520
Eres la favorita de Allah, Sultán.
258
00:19:58,470 --> 00:19:59,760
¿Qué significa eso?
259
00:20:02,760 --> 00:20:06,040
Sé que tenías algo que ver con que Azat y Elif se casaran.
260
00:20:07,390 --> 00:20:11,570
Si algo le hubiera pasado a Elif,
lo hubieras respondido con tu vida.
261
00:20:12,200 --> 00:20:17,000
Ahora responderás solo por ayudar
a que este matrimonio suceda.
262
00:20:27,930 --> 00:20:29,380
¿Qué está pasando mamá?
263
00:20:30,550 --> 00:20:32,400
¿Qué te dijo la abuela?
264
00:20:32,880 --> 00:20:36,080
Nada. Ella no me dijo nada.
265
00:20:57,640 --> 00:20:59,040
¡Ven aquí ahora!
266
00:21:08,160 --> 00:21:10,100
¿Cómo hice eso?
267
00:21:11,220 --> 00:21:13,270
¿Cómo cometí tal error?
268
00:21:14,170 --> 00:21:16,170
Casi la mato.
269
00:21:17,280 --> 00:21:19,010
¿Cómo hice eso?
270
00:21:19,990 --> 00:21:20,820
Elif...
271
00:21:22,080 --> 00:21:23,850
¿Y si Elif muriera allí?
272
00:21:25,250 --> 00:21:27,010
Allah ayúdame.
273
00:21:27,800 --> 00:21:29,300
¿Qué he hecho?
274
00:21:32,580 --> 00:21:35,090
No te dejaré con el Sadoğlu.
275
00:21:35,500 --> 00:21:37,790
No te dejaré allí. Te traeré de vuelta.
276
00:21:38,160 --> 00:21:39,600
No te dejaré allí.
277
00:21:48,000 --> 00:21:50,040
¿Cómo puedes ser tan descuidado?
278
00:21:50,040 --> 00:21:52,390
¿Cómo puedes ser tan descuidado?
279
00:21:52,390 --> 00:21:54,160
¿Y si Elif hubiera muerto allí?
280
00:21:54,360 --> 00:21:55,610
Señora, yo...
281
00:21:55,810 --> 00:21:59,250
Si supiera que la Sra. Elif estaba
allí, no habría prendido fuego, pero...
282
00:21:59,250 --> 00:22:01,060
Responderás por eso más tarde.
283
00:22:01,060 --> 00:22:02,690
¡Ahora fuera de mi vista!
284
00:22:02,990 --> 00:22:04,240
Lo siento señora.
285
00:22:04,310 --> 00:22:05,900
¡Apártate de mi vista!
286
00:22:21,640 --> 00:22:24,630
Dicen que la propiedad se parece al dueño.
287
00:22:26,660 --> 00:22:31,000
¡Y tu tierra es tan árida como tú, Nasuh!
288
00:22:31,000 --> 00:22:34,130
¡Tu tierra es inútil como tú!
289
00:22:34,130 --> 00:22:37,970
Tomó muchas vidas y todavía quiere algo de mí.
290
00:22:38,290 --> 00:22:39,720
¡Pero no lo daré!
291
00:22:40,610 --> 00:22:42,320
¡No lo daré!
292
00:22:43,570 --> 00:22:47,150
¡Esta vez, tú serás castigado, no yo!
293
00:22:50,260 --> 00:22:52,620
Te lo mostraré, Nasuh.
294
00:23:17,830 --> 00:23:19,810
¿Cual es tu problema conmigo?
295
00:23:19,810 --> 00:23:21,980
¿Qué? ¡Dime!
296
00:23:21,980 --> 00:23:28,560
Cada vez que quiero vivir un día feliz, te estrellas contra mí.
297
00:23:28,820 --> 00:23:31,690
¿No tomaste suficiente de mí?
298
00:23:49,110 --> 00:23:50,590
No entiendo, hermano, lo juro.
299
00:23:50,590 --> 00:23:54,260
¡Estoy perdiendo mi mente! ¿Quién quiere hacernos esto?
300
00:23:54,550 --> 00:23:59,120
Hijo, ¿alguien sabía o vio que fuiste allí?
301
00:24:00,510 --> 00:24:02,210
No tío. ¿Quién podría haberlo sabido?
302
00:24:02,210 --> 00:24:04,000
Llamé a Reyyan para hablar.
303
00:24:04,110 --> 00:24:05,830
Ella trajo a Miran con ella. Eso es todo.
304
00:24:05,830 --> 00:24:07,980
¿De qué querías hablar, me pregunto?
305
00:24:09,420 --> 00:24:11,480
Si escucharon, los demás también
escucharon, por supuesto.
306
00:24:11,480 --> 00:24:12,340
¡Handan!
307
00:24:12,340 --> 00:24:13,470
¿Qué "Handan"?
308
00:24:14,800 --> 00:24:16,560
Justo antes de la boda.
309
00:24:18,560 --> 00:24:20,950
En mi opinión, alguien decidió arruinarlo todo.
310
00:24:20,950 --> 00:24:23,450
¿Quién más quiere que la boda no tenga lugar?
311
00:24:23,450 --> 00:24:24,210
¡Madre!
312
00:24:24,210 --> 00:24:25,260
¿Qué "madre"?
313
00:24:25,260 --> 00:24:28,890
¿No les dije a todos que esta
chica sería un problema para Azat?
314
00:24:28,890 --> 00:24:32,430
Debido a este matrimonio, hicieron un
atentado contra la vida de mi hijo.
315
00:24:32,430 --> 00:24:34,730
No te extrañes en vano. Azize lo hizo.
316
00:24:34,730 --> 00:24:38,360
¿Estás diciendo que Azize quería matar a su propia nieta?
317
00:24:38,460 --> 00:24:40,670
Di algo que todos podamos entender.
318
00:24:42,040 --> 00:24:43,760
No solo no sabes cuándo irte.
319
00:24:43,760 --> 00:24:44,990
Tu también escuchas.
320
00:24:44,990 --> 00:24:46,430
Vete ya.
321
00:24:47,520 --> 00:24:50,660
¿Tal vez aceptas que soy un miembro de la familia?
322
00:24:51,070 --> 00:24:52,250
No te esfuerces.
323
00:24:53,250 --> 00:24:55,520
Ya, ya, cerremos este tema.
324
00:24:55,520 --> 00:24:57,180
Gracias a Dios todos están vivos. Está bien.
325
00:24:57,180 --> 00:24:58,550
¿Por qué cerrarlo?
326
00:24:58,550 --> 00:24:59,710
¿Por qué cerrarlo?
327
00:24:59,710 --> 00:25:01,040
¿Azize hizo esto!
328
00:25:01,040 --> 00:25:04,210
Handan, estoy de acuerdo con Cihan.
329
00:25:04,410 --> 00:25:07,140
Azize no lo arriesgaría con sus nietos allí.
330
00:25:07,140 --> 00:25:10,860
Hermano, ¿tal vez Azize no sabía que sus nietos estaban allí?
331
00:25:11,970 --> 00:25:17,770
No sé, tal vez ella quería que no creyéramos que era ella.
Para que no sospechemos de ella.
332
00:25:18,260 --> 00:25:21,570
Recuerda mis palabras, ella es la que está detrás de esto.
333
00:25:21,570 --> 00:25:23,920
¡Mamá, está bien! ¡Basta, cierra el tema!
334
00:25:25,000 --> 00:25:26,480
En mi opinión, mamá tiene razón.
335
00:25:26,780 --> 00:25:29,490
¿Tenemos enemigos además de Azize Aslanbey?
336
00:25:29,490 --> 00:25:31,690
¿Quién más podría hacer eso?
337
00:25:33,450 --> 00:25:37,780
No olvidemos que ella dejó a Elif aquí y eligió la venganza.
338
00:25:37,780 --> 00:25:38,590
Yaren...
339
00:25:38,740 --> 00:25:39,860
Bueno.
340
00:25:40,630 --> 00:25:43,570
Cerraremos el tema hasta que todo esté claro.
341
00:25:43,570 --> 00:25:45,370
No molestes a los chicos aún más.
342
00:25:46,180 --> 00:25:48,210
Ya hemos sobrevivido a algo terrible.
343
00:25:48,210 --> 00:25:49,530
No, tío, no.
344
00:25:49,630 --> 00:25:50,860
Mamá no parará.
345
00:25:50,860 --> 00:25:52,490
Y este tema no se cerrará.
346
00:25:52,490 --> 00:25:55,370
Vamos, Elif, vámonos. Descansa un poco.
347
00:25:55,400 --> 00:25:56,810
Con tu permiso.
348
00:25:58,430 --> 00:26:01,990
¡Handan, suficiente!
349
00:26:05,520 --> 00:26:06,260
¿Papá?
350
00:26:06,260 --> 00:26:07,010
Papá, ¿qué hiciste?
351
00:26:07,010 --> 00:26:08,290
¿Hay noticias?
352
00:26:10,290 --> 00:26:11,280
No.
353
00:26:11,440 --> 00:26:14,180
Nada nuevo, excepto lo que ya sabes.
354
00:26:17,060 --> 00:26:18,350
Que quede en el pasado, señor.
355
00:26:18,350 --> 00:26:19,490
Gracias.
356
00:26:20,100 --> 00:26:22,170
Que se vaya fácil.
357
00:26:22,990 --> 00:26:29,580
Hanife, da caridad en nombre de los Sadoğlu, mañana...
358
00:26:30,210 --> 00:26:34,250
En todos los pueblos de Midyat... que todos oigan.
359
00:26:34,530 --> 00:26:37,200
La boda de Elif y Azat no está sucediendo.
360
00:26:38,520 --> 00:26:39,950
Como desee, señor.
361
00:26:40,090 --> 00:26:41,880
¿Por qué dices eso, papá?
362
00:26:41,880 --> 00:26:44,130
Hermano tiene razón, papá.
363
00:26:44,130 --> 00:26:46,180
¿Por qué nos rendimos?
364
00:26:46,180 --> 00:26:47,900
Nuestros enemigos se reirán de nosotros.
365
00:26:47,900 --> 00:26:49,270
¿Qué enemigos, Cihan?
366
00:26:49,760 --> 00:26:52,130
¿Tenemos enemigos además de Azize?
367
00:26:54,760 --> 00:26:56,100
Será como digo.
368
00:26:56,100 --> 00:26:58,400
Si digo que no sucederá, no sucederá.
369
00:27:03,390 --> 00:27:08,770
Para ser honesto, no entendí nada, pero me
parece que algo no está bien con este asunto.
370
00:27:08,770 --> 00:27:10,510
¡Te callas! ¿Qué es para ti?
371
00:27:10,510 --> 00:27:14,320
Harun, hijo, no conoces a Azize Aslanbey.
372
00:27:14,410 --> 00:27:16,390
No hay nada que ella no esté detrás...
373
00:27:16,390 --> 00:27:18,420
Ella tiene una mano en todo...
374
00:27:19,020 --> 00:27:20,240
Harun, hijo...
375
00:27:21,090 --> 00:27:21,900
¿Sí señor?
376
00:27:21,900 --> 00:27:24,720
No queremos molestarte...
377
00:27:25,630 --> 00:27:29,600
Es tarde. Todos hemos tenido un día difícil.
378
00:27:30,030 --> 00:27:33,320
Tiene razón. No estaba pensando.
379
00:27:33,700 --> 00:27:36,470
Pensé que tal vez podría ayudar con algo, pero...
380
00:27:36,470 --> 00:27:39,020
Con su permiso, me iré. Buenas noches.
381
00:27:39,020 --> 00:27:40,030
Buenas noches.
382
00:27:40,030 --> 00:27:41,180
Buenas noches hijo.
383
00:27:41,180 --> 00:27:42,510
Buenas noches.
384
00:27:43,840 --> 00:27:45,890
¡Levántate! Acompáñalo afuera.
385
00:27:53,150 --> 00:27:54,250
¡Harun!
386
00:27:56,820 --> 00:27:58,720
Te lo juro, bravo.
387
00:27:58,720 --> 00:28:02,670
¡No te fuiste hasta que el abuelo te echó! ¡Bravo!
388
00:28:02,670 --> 00:28:06,400
Ahora camina y vete.
389
00:28:06,450 --> 00:28:08,860
Yo siempre estoy aquí. No te preocupes.
390
00:28:08,990 --> 00:28:10,870
¿De qué debería preocuparme?
391
00:28:10,870 --> 00:28:12,330
¡Te lo dije, vete!
392
00:28:12,330 --> 00:28:15,310
Tomo nota de tu insolencia, Yaren.
393
00:28:15,410 --> 00:28:22,390
Piénsalo. No soy como los que tienes alrededor de tu dedo. Te lastimaré.
394
00:28:24,500 --> 00:28:31,250
Mira, llegaste a nuestra casa y me pusiste un anillo
en el dedo. Pero no pienses que eres mi maestro.
395
00:28:31,700 --> 00:28:36,400
Soy Yaren Şadoğlu, ten cuidado de no lastimarte.
396
00:28:37,180 --> 00:28:40,470
Mira, este será un clásico, pero no puedo evitar decirlo.
397
00:28:40,470 --> 00:28:43,610
Eres aún más bella cuando estás enojada.
398
00:28:55,170 --> 00:28:56,830
Una vez más, espero que se quede en el pasado.
399
00:28:56,960 --> 00:28:59,860
Mira, no le pasó nada a tu hermano o cuñada.
400
00:28:59,860 --> 00:29:01,350
Regresaron ilesos.
401
00:29:01,350 --> 00:29:03,620
No pienses en nada.
402
00:29:03,620 --> 00:29:04,760
Ve a acostarte y descansa.
403
00:29:04,760 --> 00:29:07,200
Prepárate para la boda.
404
00:29:08,950 --> 00:29:10,840
No te molestes.
405
00:29:10,980 --> 00:29:14,310
Es suficiente que te mantengas fuera de mi vista.
406
00:29:15,370 --> 00:29:16,980
Mi valiente novia.
407
00:29:17,680 --> 00:29:18,780
Buenas noches.
408
00:30:06,080 --> 00:30:08,980
Hagas lo que hagas, no funciona, ¿verdad?
409
00:30:11,460 --> 00:30:13,850
Estás en llamas otra vez...
410
00:30:17,710 --> 00:30:20,510
Piensan que el fuego se extinguió.
411
00:30:22,480 --> 00:30:24,930
Piensas que te fuiste a salvo.
412
00:30:29,630 --> 00:30:35,270
Pero no estás a salvo y el fuego no se extinguió.
413
00:30:37,930 --> 00:30:39,600
No se extinguirá.
414
00:30:44,090 --> 00:30:45,490
Reyyan.
415
00:31:04,500 --> 00:31:05,460
Reyyan, ¿qué pasó?
416
00:31:07,920 --> 00:31:09,250
Reyyan, ¿qué pasó?
417
00:31:10,610 --> 00:31:12,050
Reyyan, te duele?
418
00:31:12,210 --> 00:31:13,800
¿Algo te lastimó?
419
00:31:13,800 --> 00:31:15,930
No, nada duele.
420
00:31:15,930 --> 00:31:17,140
¿Entonces qué?
421
00:31:19,140 --> 00:31:21,460
Bien. Ya pasó.
422
00:31:22,210 --> 00:31:23,440
Se acabó, terminó.
423
00:31:23,780 --> 00:31:24,850
Mira...
424
00:31:25,610 --> 00:31:28,170
Estamos aquí. Estamos juntos.
425
00:31:28,270 --> 00:31:29,660
Estamos solos.
426
00:31:30,640 --> 00:31:31,850
Cálmate.
427
00:31:31,850 --> 00:31:33,660
Ya pasó. Ven.
428
00:31:33,850 --> 00:31:35,070
Estamos aquí. Estamos juntos.
429
00:31:35,070 --> 00:31:35,950
Ven.
430
00:31:35,950 --> 00:31:37,660
Ven, siéntate aquí, ven.
431
00:31:45,190 --> 00:31:46,190
Ven.
432
00:31:52,180 --> 00:31:54,270
Estos incendios nunca terminarán, ¿verdad?
433
00:31:56,000 --> 00:32:00,080
¿Nuestra vida siempre estará en llamas, Miran?
434
00:32:00,190 --> 00:32:01,580
No, Reyyan
435
00:32:01,860 --> 00:32:04,240
Terminará, confía en mí.
436
00:32:04,240 --> 00:32:05,180
Terminará.
437
00:32:06,590 --> 00:32:08,330
Esto no volverá a pasar.
438
00:32:08,710 --> 00:32:10,150
No lo permitiré.
439
00:32:11,880 --> 00:32:13,680
Quieren que muramos.
440
00:32:15,180 --> 00:32:19,420
¿Es tan malo que dos personas se amen?
441
00:32:20,340 --> 00:32:24,750
Reyyan, este fuego no está conectado con nosotros.
442
00:32:26,980 --> 00:32:28,210
Está conectado con nosotros.
443
00:32:28,850 --> 00:32:31,360
Todo está conectado con nosotros, Miran.
444
00:32:31,540 --> 00:32:35,200
Todo lo que sucede aquí está conectado con nosotros.
445
00:32:41,080 --> 00:32:42,730
¿Qué pasó con tu esperanza?
446
00:32:45,460 --> 00:32:48,140
Acordamos no perder la esperanza.
447
00:32:48,250 --> 00:32:49,840
Me enseñaste eso.
448
00:32:50,810 --> 00:32:54,800
Acordamos mantener siempre nuestra esperanza, de la mano.
449
00:32:58,240 --> 00:33:02,500
Ahora mírame a los ojos y di que no te rendirás.
450
00:33:03,690 --> 00:33:10,210
"Pase lo que pase, nunca perderé la esperanza". Dilo.
451
00:33:17,270 --> 00:33:18,620
Ven conmigo.
452
00:33:20,060 --> 00:33:20,780
¿A donde?
453
00:33:20,780 --> 00:33:22,520
No preguntes nada, solo ven.
454
00:33:22,520 --> 00:33:23,910
Miran, ¿dónde?
455
00:33:29,670 --> 00:33:30,950
Miran, ¿dónde?
456
00:33:34,180 --> 00:33:35,190
Miran?
457
00:33:47,860 --> 00:33:50,540
Miran, di algo. ¿A dónde vamos?
458
00:34:07,570 --> 00:34:10,220
Nuestros muchachos encontraron este pájaro en el techo.
459
00:34:10,220 --> 00:34:11,620
Ella fue herida gravemente.
460
00:34:11,620 --> 00:34:13,070
La tomaron y la cuidaron.
461
00:34:13,860 --> 00:34:16,720
La mantuvieron en esta jaula hasta que se recuperó.
462
00:34:17,320 --> 00:34:21,800
Y cuando se recuperó, la dejaron aquí, porque ya estaba acostumbrada y no podía vivir libre.
463
00:34:22,270 --> 00:34:27,370
A veces, cuando pasaba junto a ella, sentía como si me estuviera mirando.
464
00:34:28,680 --> 00:34:29,590
No lo sé.
465
00:34:29,680 --> 00:34:33,080
Quizás no solo a mí, sino también a los demás.
466
00:34:36,000 --> 00:34:37,860
Porque ella quería volar lejos.
467
00:34:38,090 --> 00:34:40,370
Incluso quería decirles a los chicos que la dejaran ir.
468
00:34:40,370 --> 00:34:41,940
Pero luego lo olvidé.
469
00:34:44,380 --> 00:34:46,140
¿Sabes quién no olvidó?
470
00:34:50,140 --> 00:34:51,180
Ella no lo hizo.
471
00:34:52,710 --> 00:34:54,000
Ella nunca olvidó...
472
00:34:56,470 --> 00:34:59,310
Porque ella nunca perdió la esperanza.
473
00:35:02,090 --> 00:35:07,810
Nunca por un momento abandonó el sueño de una vida libre.
474
00:35:12,170 --> 00:35:13,440
¿Cómo lo sabes?
475
00:35:14,310 --> 00:35:15,620
Lo sé.
476
00:35:16,600 --> 00:35:22,160
Porque cada vez que abría la jaula para recogerla, veía cómo intentaba salir de esta pequeña puerta.
477
00:35:22,660 --> 00:35:25,640
Vi cómo lo intentó y lo emocionada que estaba...
478
00:35:27,060 --> 00:35:29,940
Tal vez ella a veces derrama lágrimas que no sabíamos.
479
00:35:31,630 --> 00:35:32,570
Pero...
480
00:35:33,100 --> 00:35:34,920
Ella nunca se dio por vencida.
481
00:35:36,360 --> 00:35:41,750
Aunque no tenía la fuerza, no se rindió.
482
00:35:51,650 --> 00:35:53,050
Vamos.
483
00:36:00,660 --> 00:36:03,660
¿Por qué no la dejaste ir todo este tiempo?
484
00:36:05,120 --> 00:36:07,320
¿Por qué no la dejaste convertirse en su esperanza?
485
00:36:15,420 --> 00:36:17,770
Porque me enseñaste a tener esperanza.
486
00:36:50,810 --> 00:36:53,010
Desde que me enseñaste a esperar...
487
00:36:54,750 --> 00:36:56,050
Luego...
488
00:36:56,390 --> 00:37:00,340
La llevas a una vida libre donde no perderá la esperanza.
489
00:37:04,740 --> 00:37:05,940
Ven...
490
00:37:06,230 --> 00:37:07,520
Bueno...
491
00:37:11,100 --> 00:37:13,610
Nunca pierdas la esperanza.
492
00:37:39,010 --> 00:37:41,200
Y nunca nos rendiremos.
493
00:37:43,590 --> 00:37:46,810
A veces seremos débiles... nos cansaremos...
494
00:37:46,960 --> 00:37:48,610
podemos estar molestos...
495
00:37:49,380 --> 00:37:51,380
Pero nunca nos rendiremos.
496
00:37:57,010 --> 00:37:58,740
No nos rendiremos.
497
00:38:13,280 --> 00:38:14,480
¡Suficiente!
498
00:38:15,130 --> 00:38:18,910
Cada vez que digo que no puede ser peor, vivimos una nueva desgracia.
499
00:38:18,910 --> 00:38:21,830
¡No termina! ¡Nada está mejorando! Estoy cansada, mamá.
500
00:38:21,830 --> 00:38:23,220
¡Basta ya!
501
00:38:23,220 --> 00:38:25,210
¡Hablas tanto que me duele la cabeza!
502
00:38:25,210 --> 00:38:26,740
¿Cuánto puedes hablar?
503
00:38:26,740 --> 00:38:28,240
¡Necesitas actuar!
504
00:38:28,740 --> 00:38:30,800
Aunque ya has actuado.
505
00:38:30,940 --> 00:38:32,990
Terminaste tu matrimonio y estás sentada aquí.
506
00:38:32,990 --> 00:38:35,850
Tú eres la responsable de todo de lo que te estás quejando.
507
00:38:35,920 --> 00:38:38,210
¡No pongas tus ojos así! ¿No es verdad?
508
00:38:38,210 --> 00:38:40,410
¿Qué pasaría si no hubieras obedecido a tu abuela?
509
00:38:40,410 --> 00:38:41,890
Te lo dije.
510
00:38:41,890 --> 00:38:43,730
Pero no me escuchaste.
511
00:38:43,730 --> 00:38:45,650
¡Ahora ve a hablarle mal!
512
00:38:45,650 --> 00:38:47,750
O ve a su habitación y cuéntale tus problemas.
513
00:38:47,750 --> 00:38:48,510
Madre.
514
00:38:48,510 --> 00:38:49,810
Y no olvides esto.
515
00:38:49,810 --> 00:38:54,410
La preciosa cuyas palabras estás escuchando, casi se convirtió en el final de Elif.
516
00:38:54,920 --> 00:38:55,890
¿Qué significa eso?
517
00:38:55,890 --> 00:38:57,520
Significa lo que significa.
518
00:38:58,640 --> 00:39:00,910
La abuela nunca atentaría contra la vida de Elif.
519
00:39:00,910 --> 00:39:02,670
Ella no pudo hacer eso.
520
00:39:02,670 --> 00:39:04,840
Ah, mi ingenua Gönül.
521
00:39:04,940 --> 00:39:07,220
¿Quién más se atrevería a hacer esto?
522
00:39:07,680 --> 00:39:08,870
¡De ninguna manera madre!
523
00:39:08,870 --> 00:39:10,250
¡Esto es demasiado!
524
00:39:10,340 --> 00:39:13,620
Nunca en su vida la abuela haría esto mientras Elif y Miran están allí.
525
00:39:13,620 --> 00:39:14,830
Ella no podía cerrar los ojos a esto.
526
00:39:14,830 --> 00:39:20,980
Aún no sabes lo que una persona puede hacer para no perder lo que tiene.
527
00:39:20,980 --> 00:39:22,810
Lo descubrirás a tiempo.
528
00:39:23,200 --> 00:39:24,030
Vamos.
529
00:39:24,030 --> 00:39:25,370
Adelante, buenas noches.
530
00:39:25,370 --> 00:39:26,350
Me estalla la cabeza.
531
00:39:26,350 --> 00:39:27,980
¡Y la has llenado más!
532
00:39:28,300 --> 00:39:30,630
Tomaré mis pastillas y dormiré.
533
00:39:32,190 --> 00:39:35,990
No sé cómo puedes pensar en dormir en una situación así, pero...
534
00:39:36,210 --> 00:39:39,120
Es mejor si no te muestras a la abuela por un tiempo.
535
00:39:39,120 --> 00:39:41,550
Ella te culpa de que Elif se vaya.
536
00:39:42,170 --> 00:39:46,860
Sé que comenzaste a hablar para lanzar a Reyyan en el medio, pero es mejor que no vayas al centro,
desearía no haberte expuesto de esa manera.
537
00:39:46,860 --> 00:39:51,100
¿Todavía no te has enterado de que Azize no busca a los culpables ni a los inocentes?
538
00:39:51,100 --> 00:39:51,770
Vamos...
539
00:39:51,770 --> 00:39:53,930
Adelante, buenas noches.
540
00:39:55,340 --> 00:39:56,280
Vamos.
541
00:40:09,910 --> 00:40:11,990
No hay sueño para Sultan esta noche.
542
00:40:11,990 --> 00:40:14,800
Ah, Gönül, no dormiré esta noche, hija.
543
00:40:15,160 --> 00:40:17,940
Lo que sea que haga, lo hago por ti.
544
00:40:18,270 --> 00:40:21,760
El día que terminaste tu matrimonio me terminaste.
545
00:40:33,100 --> 00:40:37,060
Sé que estás involucrado en que Azat y Elif se casen.
546
00:40:37,720 --> 00:40:41,780
Si algo le hubiera pasado a Elif, lo habrías pagado con tu vida.
547
00:40:42,520 --> 00:40:46,920
Pero ahora, pagarás solo por ayudar a que este matrimonio suceda.
548
00:41:09,800 --> 00:41:11,310
No tengas miedo Sultán.
549
00:41:12,620 --> 00:41:13,930
Pasará.
550
00:41:21,030 --> 00:41:22,900
Vamos, señora Azize.
551
00:41:24,160 --> 00:41:28,660
Sabes bien lo que una persona puede hacer por su hijo.
552
00:41:41,680 --> 00:41:43,000
¿Te sientes mejor?
553
00:41:52,280 --> 00:41:54,100
Podríamos haber muerto hoy, Miran.
554
00:41:57,030 --> 00:41:58,500
Pero no morimos.
555
00:41:59,830 --> 00:42:01,130
Mira, estamos aquí.
556
00:42:01,320 --> 00:42:02,670
Estamos juntos.
557
00:42:07,460 --> 00:42:15,060
Me dijiste, que tal si solo tenemos un día, y hoy es ese día.
558
00:42:16,770 --> 00:42:18,400
Tenías razón, Miran.
559
00:42:25,060 --> 00:42:26,140
Reyyan...
560
00:42:27,030 --> 00:42:28,780
Nos prometimos el uno al otro, ¿verdad?
561
00:42:29,520 --> 00:42:31,670
De ahora en adelante, no pospondremos nuestras vidas.
562
00:42:31,670 --> 00:42:33,750
Incluso si pasamos por incendios,
563
00:42:33,750 --> 00:42:35,520
Incluso si hay una inundación global,
564
00:42:35,670 --> 00:42:37,720
No vamos a posponer nuestras vidas.
565
00:42:38,430 --> 00:42:42,110
Porque hoy es el primer día del resto de nuestras vidas.
566
00:42:43,200 --> 00:42:46,680
Y viviremos todos los días pensando así.
567
00:42:54,260 --> 00:42:55,480
Recuerda...
568
00:42:58,190 --> 00:43:01,730
Te pregunté qué pensabas cuando pensabas que estaba muerto...
569
00:43:04,270 --> 00:43:07,070
Y dijiste que no tenías la fuerza para pensar que estaba muerto.
570
00:43:11,010 --> 00:43:13,130
No tengo fuerzas para pensar en eso, Reyyan.
571
00:43:15,960 --> 00:43:20,140
Solo quiero pensar en envejecer juntos.
572
00:43:22,030 --> 00:43:25,160
Quiero creer en el sueño que me dijiste.
573
00:43:32,960 --> 00:43:34,480
No tengas miedo. Es la puerta.
574
00:43:45,140 --> 00:43:46,880
Esto fue enviado desde la mansión, Sr. Miran.
575
00:43:47,160 --> 00:43:48,230
Gracias.
576
00:43:57,060 --> 00:43:58,420
¿Ropa?
577
00:44:00,760 --> 00:44:03,290
Nos desharemos de lo que llevamos puesto, ¿de acuerdo?
578
00:44:22,350 --> 00:44:23,430
Yo...
579
00:44:25,080 --> 00:44:28,290
A veces te quedas sin aliento mirando tu belleza.
580
00:44:30,470 --> 00:44:31,770
Sabes...
581
00:44:32,540 --> 00:44:33,940
Incluso de buena gana...
582
00:44:35,950 --> 00:44:40,370
Mirándote, mis ojos se llenan de lágrimas de amor.
583
00:44:48,720 --> 00:44:50,760
Había tal amor.
584
00:44:51,530 --> 00:44:52,730
Yo creí.
585
00:44:54,190 --> 00:44:56,340
Hay tal amor...
586
00:44:56,410 --> 00:44:57,450
Yo creo.
587
00:44:57,650 --> 00:45:04,000
♫Tu eres la luna y yo soy la noche negra♫
588
00:45:04,300 --> 00:45:13,750
♫Entra, entra, entra♫
589
00:45:14,900 --> 00:45:21,250
♫Te di mas que esta alma♫
590
00:45:21,600 --> 00:45:30,600
♫Tómalo, tómalo, tómalo♫
591
00:45:32,000 --> 00:45:37,750
♫Si preguntas qué está herido♫
592
00:45:38,150 --> 00:45:47,650
♫Me levantaré, diré rosa, diré rosa♫
593
00:45:48,450 --> 00:45:53,800
♫Si traes veneno disfrazado de néctar,♫
594
00:45:54,500 --> 00:45:59,750
♫Diré "cariño"...♫
595
00:46:00,950 --> 00:46:06,400
♫Yo soy el desierto y tu eres la lluvia♫
596
00:46:06,400 --> 00:46:15,900
♫Ven aquí, ven aquí, ven aquí.♫
597
00:46:16,450 --> 00:46:21,900
♫Una ramita seca, y dices una flor♫
598
00:46:21,900 --> 00:46:30,550
♫Déjalo ser, déjalo ser, déjalo ser♫
599
00:46:31,600 --> 00:46:36,750
♫Lloraría si solo te rieras♫
600
00:46:37,100 --> 00:46:46,200
♫Vamos risa, vamos risa, vamos risa♫
601
00:46:46,700 --> 00:46:57,800
♫No te vayas, quédate aquí, aunque sea un poco.♫
602
00:47:26,900 --> 00:47:28,950
¿Qué pasa si morimos?
603
00:47:34,850 --> 00:47:37,300
Las llamas no pueden quemar el amor.
604
00:47:40,550 --> 00:47:42,250
Prométeme.
605
00:47:42,950 --> 00:47:44,250
Lo prometo.
606
00:47:44,900 --> 00:47:47,900
Antes de morir...
607
00:47:55,900 --> 00:47:57,600
Viviremos.
608
00:47:58,900 --> 00:48:01,200
Viviremos juntos hasta la muerte.
609
00:48:03,050 --> 00:48:05,800
También hay vida después de la muerte.
610
00:48:07,950 --> 00:48:09,650
Te encontraré allí.
611
00:48:10,900 --> 00:48:12,600
Prométeme.
612
00:48:13,500 --> 00:48:15,600
Lo prometo.
613
00:50:26,350 --> 00:50:28,450
Te quiero muchísimo.
614
00:50:31,100 --> 00:50:32,850
Mucho..
615
00:50:47,400 --> 00:50:50,550
Había tal amor...
616
00:50:51,550 --> 00:50:53,650
Yo creo.
617
00:51:33,000 --> 00:51:35,250
¿Te acuerdas?
618
00:51:35,950 --> 00:51:39,000
Te pregunté "¿cuál es una última oportunidad"?
619
00:51:41,750 --> 00:51:43,650
Lo que no tengo.
620
00:51:43,650 --> 00:51:44,600
Correcto.
621
00:51:46,000 --> 00:51:49,600
A pesar del miedo a lo que te esperaba después de tus juegos...
622
00:51:49,850 --> 00:51:52,900
No dejaste de hacerlos, Sultan.
623
00:51:55,350 --> 00:51:58,100
Y ahora es tiempo de pagar.
624
00:52:06,300 --> 00:52:07,350
Yo mismo iré.
625
00:52:07,750 --> 00:52:09,550
No lo harás.
626
00:54:34,750 --> 00:54:37,850
No existe una última oportunidad, Sra. Azize.
627
00:54:38,200 --> 00:54:40,900
A veces, una persona necesita crear su oportunidad.
628
00:54:41,050 --> 00:54:44,700
A pesar del dolor que le espera a una persona al final de ese camino.
629
00:55:07,900 --> 00:55:10,000
No, no quiero más.
630
00:55:21,050 --> 00:55:22,750
Estoy muy cansada.
631
00:55:27,100 --> 00:55:28,850
Tu come, Miran.
632
00:55:39,100 --> 00:55:42,100
Dormiremos un poco. Descansaremos.
633
00:55:47,450 --> 00:55:49,200
Miran, no puedo respirar.
634
00:55:49,550 --> 00:55:50,350
Reyyan
635
00:55:51,200 --> 00:55:52,150
Reyyan, ¿estás bien?
636
00:55:52,850 --> 00:55:55,900
Estoy bien. Me abrazaste tan fuerte que no pude respirar.
637
00:55:57,900 --> 00:55:59,250
¿Te asusté?
638
00:56:01,650 --> 00:56:02,750
Estás bien, verdad?
639
00:56:02,900 --> 00:56:06,650
Estoy bien. No tengas miedo. No morí, todavía estoy aquí.
640
00:56:11,900 --> 00:56:13,400
Vamos a dormir.
641
00:56:21,600 --> 00:56:24,150
No me mires así. Acuéstate.
642
00:56:24,150 --> 00:56:25,800
¿Estás loca?
643
00:56:26,450 --> 00:56:28,400
¿Cómo puedo cerrar los ojos ante tal vista?
644
00:56:30,200 --> 00:56:31,800
Pero necesitamos dormir.
645
00:56:32,900 --> 00:56:36,350
Mira la hora. Pronto será de mañana.
646
00:56:37,900 --> 00:56:39,900
El reloj extendió sus manecillas.
647
00:56:40,050 --> 00:56:41,500
¿Qué hizo?
648
00:56:42,600 --> 00:56:44,150
Es hora de que el pequeño Miran se duerma.
649
00:56:44,150 --> 00:56:45,900
¿Qué significa eso, Miran?
650
00:56:45,900 --> 00:56:50,350
Madre Esma... cuando éramos pequeños, nos enviaba a dormir cuando el reloj extendía los brazos.
651
00:56:50,550 --> 00:56:52,150
Cuando eran las 9:15.
652
00:56:52,500 --> 00:56:55,650
Y cuando no queríamos dormir, ella inventaba pequeños juegos para nosotros.
653
00:56:55,800 --> 00:56:59,750
Y cuando el reloj abrió mucho los brazos, todos nos fuimos corriendo a la cama.
654
00:56:59,900 --> 00:57:02,750
¡Lo haré con Gül! ¡Eso es muy lindo!
655
00:57:03,450 --> 00:57:05,250
Eso es ser niño...
656
00:57:06,450 --> 00:57:08,700
Pero muy dulce..
657
00:57:10,150 --> 00:57:11,000
¿Te refieres a mí?
658
00:57:11,000 --> 00:57:12,150
Sí, me refiero a ti.
659
00:57:13,000 --> 00:57:14,100
Lo estoy amando..
660
00:57:15,250 --> 00:57:18,650
Parece que el hotel es bueno para ti. ¡Me sorprendes!
661
00:57:20,650 --> 00:57:23,300
Dije lo que quería decir. ¿No eres mi esposo?
662
00:57:23,500 --> 00:57:28,100
Lo dices 20 veces al día, "¡Mi esposa! ¡Mi esposa!".
663
00:57:29,250 --> 00:57:30,800
Mira esto, ¿quieres?
664
00:57:31,800 --> 00:57:33,300
Le das un cumplido...
665
00:57:33,300 --> 00:57:36,850
Miran, no hagas eso! ¿Tengo cosquillas! ¡Detente!
666
00:57:37,050 --> 00:57:39,450
¡Tengo muchas cosquillas!
667
00:57:40,200 --> 00:57:41,750
Miran...
668
00:58:11,700 --> 00:58:13,800
Dijiste "pequeño Miran"...
669
00:58:13,850 --> 00:58:14,800
Si...
670
00:58:16,000 --> 00:58:19,350
Si él estuviera frente a ti ahora, ¿qué le dirías?
671
00:58:21,750 --> 00:58:26,100
Cuando seas grande, ten cuidado con las chicas hermosas que montan a caballo.
672
00:58:26,100 --> 00:58:27,150
Vamos Miran...
673
00:58:28,000 --> 00:58:29,850
Vamos dime.
674
00:58:37,450 --> 00:58:39,950
Me caí de mi juego favorito...
675
00:58:41,650 --> 00:58:43,250
Mis rodillas estaban ensangrentadas...
676
00:58:45,100 --> 00:58:46,750
Estaba enojado con cada juego...
677
00:58:48,550 --> 00:58:52,200
Pero no te enfades. Todo pasará.
678
00:58:54,800 --> 00:58:57,150
Porque nunca te perdí.
679
00:58:59,850 --> 00:59:02,550
Y seguro que me encontrarás.
680
00:59:11,900 --> 00:59:14,150
¿Qué dirías?
681
00:59:17,700 --> 00:59:20,600
Yo diría que no peles una mandarina con los dientes.
682
00:59:20,700 --> 00:59:22,050
¡Mira esto!
683
00:59:22,650 --> 00:59:25,300
¡Bueno! ¡Bueno! Estaba bromeando Miran.
684
00:59:48,550 --> 00:59:52,900
Gracias. Allah se complazca contigo. Por supuesto, por supuesto.
685
00:59:53,250 --> 00:59:56,550
Tú también, tú también, tú también.
686
00:59:59,200 --> 01:00:00,750
¿Quién era?
687
01:00:01,000 --> 01:00:02,750
¿Que dijeron? ¿Le pasó algo a Reyyan?
688
01:00:02,950 --> 01:00:04,350
No no.
689
01:00:06,750 --> 01:00:08,350
Sr. Hazar, ¿qué pasó?
690
01:00:11,250 --> 01:00:15,550
Zehra, el vecino de tu madre llamó...
691
01:00:15,550 --> 01:00:18,100
Ella obtuvo nuestro número de un conocido.
692
01:00:20,600 --> 01:00:22,350
¿Mi madre?
693
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Si.
694
01:00:24,750 --> 01:00:26,500
¿Qué le pasó a mi madre?
695
01:00:31,250 --> 01:00:33,700
Tu madre tuvo un ataque al corazón.
696
01:00:33,800 --> 01:00:36,850
La operaron y ahora está en cuidados intensivos.
697
01:00:42,650 --> 01:00:43,600
Si quieres ir...
698
01:00:43,600 --> 01:00:44,950
¡No quiero!
699
01:00:48,900 --> 01:00:50,050
¡No quiero!
700
01:00:53,350 --> 01:00:55,250
¡No puedo ir!
701
01:00:56,700 --> 01:00:58,500
No puedo cuando mi hija está en este estado.
702
01:00:58,500 --> 01:01:02,800
Zehra, no tomes decisiones tan apresuradas. Piensa un poco
703
01:01:03,250 --> 01:01:08,200
Mira, en todos estos años no hemos recibido una llamada sobre tu madre...
704
01:01:09,950 --> 01:01:10,600
Ahora...
705
01:01:10,600 --> 01:01:12,950
¡No iré, señor Hazar!
706
01:01:15,350 --> 01:01:16,950
No hagas eso.
707
01:01:19,200 --> 01:01:22,750
Lo que sea que ella hizo, ella es tu madre.
708
01:01:24,250 --> 01:01:25,550
Ve a verla.
709
01:01:27,100 --> 01:01:30,100
Quizás luego te arrepientas.
710
01:01:34,500 --> 01:01:37,100
Ella hizo su elección hace mucho tiempo.
711
01:01:39,100 --> 01:01:44,050
No me alejé de ella. Ella se alejó de mí.
712
01:01:45,050 --> 01:01:47,100
Ella no vio a sus nietos.
713
01:01:48,650 --> 01:01:51,700
Ni siquiera sabe cómo se ven Reyyan y Gül.
714
01:01:55,550 --> 01:02:01,250
Todos cometemos errores. Solo míranos. Mira los errores que cometimos.
715
01:02:02,550 --> 01:02:05,360
Incluso si ella hizo esto, no lo hagas.
716
01:02:06,230 --> 01:02:08,480
Estoy diciendo esto por ti.
717
01:02:09,150 --> 01:02:11,650
Conozco tu corazón.
718
01:02:11,900 --> 01:02:14,950
Y conozco su corazón, Sr. Hazar.
719
01:02:18,000 --> 01:02:22,650
A pesar de que se lo expliqué tantas veces, no entendió por qué me casé contigo.
720
01:02:24,100 --> 01:02:29,100
Ella pensó que el padre de Reyyan...
721
01:02:32,750 --> 01:02:38,050
No, no quiero recordar... no...
722
01:02:38,050 --> 01:02:41,550
Ahora no. No es posible ahora. Por favor no digas nada más.
723
01:02:41,550 --> 01:02:44,150
Bien. Bien.
724
01:02:45,250 --> 01:02:47,950
Bueno. Ve a la cama ahora...
725
01:02:49,100 --> 01:02:51,750
Hablaremos por la mañana.
726
01:02:54,350 --> 01:02:58,400
No tienes que hacer nada que no quiera hacer.
727
01:03:08,100 --> 01:03:10,350
El fuego no está ahí...
728
01:03:11,850 --> 01:03:13,900
es aquí.
729
01:03:14,900 --> 01:03:18,800
En mi alma, en mis pulmones.
730
01:03:22,000 --> 01:03:26,550
Nadie lo sabe, pero... no pasa.
731
01:03:28,150 --> 01:03:30,950
No pude apagar el fuego que encendiste.
732
01:03:32,200 --> 01:03:35,350
Tú también algún día arderás como yo.
733
01:03:35,900 --> 01:03:38,700
¿Cuánto más puede durar?
734
01:03:39,800 --> 01:03:43,450
Solo la muerte me ayudará a olvidar este dolor.
735
01:03:44,550 --> 01:03:48,350
Incluso la muerte no puede borrar este dolor que arde dentro de mí.
736
01:03:55,950 --> 01:03:58,750
No sé por lo que estoy pagando.
737
01:04:09,700 --> 01:04:12,000
Un día lo descubrirás.
738
01:04:12,150 --> 01:04:15,900
Descubrirás por qué debes soportar este dolor.
739
01:04:17,150 --> 01:04:19,550
Ese día recordarás lo que hiciste.
740
01:04:24,700 --> 01:04:27,650
Recordarás lo que quemaste y convertiste en cenizas.
741
01:04:32,800 --> 01:04:33,550
¿Reyyan?
742
01:04:33,550 --> 01:04:34,200
Miran...
743
01:04:34,750 --> 01:04:36,200
Reyyan, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
744
01:04:36,800 --> 01:04:41,300
¡Miran, eso fue horrible! ¡Fue terrible! Miran, nosotros...
745
01:04:42,250 --> 01:04:44,900
Ninguno de nosotros... ninguno de nosotros pudo salir de allí.
746
01:04:45,300 --> 01:04:47,950
Todos nos quedamos allí.
747
01:04:48,200 --> 01:04:50,750
Reyyan, está bien. Esta bien.
748
01:04:50,850 --> 01:04:53,000
Se acabó, Reyyan. Todo está detrás de nosotros.
749
01:04:53,850 --> 01:04:56,200
Estamos aquí y yo estoy a tu lado.
750
01:04:56,900 --> 01:05:00,100
Estamos bien. Estamos bien.
751
01:05:02,550 --> 01:05:05,050
Casi morimos allí.
752
01:05:06,350 --> 01:05:08,300
¿Quién nos haría esto y por qué?
753
01:05:10,750 --> 01:05:13,850
Reyyan, no hablemos de eso ahora.
754
01:05:15,800 --> 01:05:17,850
Lo sé, Miran, tú también estás inquieto por esto.
755
01:05:18,250 --> 01:05:21,550
No lo muestras para que no me enoje ni me asuste.
756
01:05:22,400 --> 01:05:25,250
Comparte tus pensamientos conmigo.
757
01:05:29,000 --> 01:05:31,750
No lo sé, Reyyan. No lo sé.
758
01:05:33,550 --> 01:05:35,900
Sospecho de las personas que nos enviaron las notas.
759
01:05:36,900 --> 01:05:39,700
¿Crees que podrían hacer eso?
760
01:05:40,450 --> 01:05:42,400
No, ¿por qué iban a quemar la granja?
761
01:05:43,200 --> 01:05:46,700
Nos ayudaron, Miran. Ayudaron a encontrar a tu abuela.
762
01:05:47,750 --> 01:05:51,300
¿Por qué deberían hacer el bien por un lado y dañarnos por el otro?
763
01:05:52,000 --> 01:05:53,750
No, no son ellos.
764
01:05:55,400 --> 01:05:58,550
¿Entonces quién? ¿Alguien viene a la mente?
765
01:06:01,200 --> 01:06:06,650
Mira Reyyan, tu padre intentaba sacarte de allí.
Fuimos tras las personas que dispararon contra el auto.
766
01:06:06,750 --> 01:06:13,650
¿Conoces al hombre que trajimos a la mansión? Dijo que
el guardaespaldas de Azize Aslanbey le dio este dinero.
767
01:06:15,700 --> 01:06:18,100
No, nadie viene a la mente...
768
01:06:18,400 --> 01:06:19,500
¿Pero?
769
01:06:21,850 --> 01:06:23,400
¿Crees que la Sra. Azize...
770
01:06:23,400 --> 01:06:24,800
Esto ni siquiera se discute, Reyyan.
771
01:06:24,800 --> 01:06:26,550
¿Cómo puedes estar tan seguro?
772
01:06:26,550 --> 01:06:31,800
Porque la abuela no haría esto si Elif y yo estuviéramos allí.
773
01:06:32,400 --> 01:06:34,450
No, no es posible.
774
01:06:34,600 --> 01:06:38,100
Y dado que tu y Azat estaban allí, no podría ser su familia.
775
01:06:38,100 --> 01:06:39,850
Al menos eso lo sabemos.
776
01:06:43,400 --> 01:06:47,550
De todos modos, vamos. No lo pensemos más.
777
01:06:47,900 --> 01:06:49,550
Los dos estamos muy cansados.
778
01:06:51,250 --> 01:06:58,900
Mañana será un nuevo, buen día. Pensaremos en eso.
779
01:07:21,800 --> 01:07:23,050
Buenos días.
780
01:07:23,250 --> 01:07:24,550
Buenos días.
781
01:07:27,850 --> 01:07:31,500
Mira, te dije que hoy sería un hermoso día.
782
01:07:34,000 --> 01:07:36,100
Eso no está claro...
783
01:07:36,700 --> 01:07:38,950
¿Qué quieres decir con "no está claro", Reyyan?
784
01:07:39,300 --> 01:07:41,450
Abro los ojos y te veo.
785
01:07:42,150 --> 01:07:44,850
¿Qué más podría pedirle a Dios?
786
01:07:46,150 --> 01:07:50,400
Podrías pedir una vida despreocupada, tranquila y pacífica.
787
01:07:50,650 --> 01:07:51,800
No hay necesidad..
788
01:07:52,850 --> 01:07:55,850
Ya veo en tu cara la vida que quiero vivir.
789
01:07:56,650 --> 01:07:58,250
Obviamente dormiste bien.
790
01:07:59,450 --> 01:08:01,850
Espera hasta que me veas desayunar.
791
01:08:05,550 --> 01:08:06,500
Miran...
792
01:08:08,800 --> 01:08:11,250
Reyyan, por favor...
793
01:08:11,950 --> 01:08:13,500
Vamos a superarlo primero...
794
01:08:13,900 --> 01:08:15,900
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
795
01:08:16,600 --> 01:08:19,500
No quiero decir constantemente lo mismo, pero...
796
01:08:19,800 --> 01:08:21,850
Casi morimos, Miran.
797
01:08:27,650 --> 01:08:32,200
Pero no morimos. Estamos vivos. Estamos bien.
798
01:08:32,500 --> 01:08:36,300
¿Qué podemos hacer? La vida continua. Tenemos que seguir.
799
01:08:36,700 --> 01:08:40,300
Sí, nos esperan muchos problemas al otro lado de esta puerta...
800
01:08:40,600 --> 01:08:47,250
Pero míralo de esta manera. Un nuevo día ha comenzado... un sol brillante y brillante nos espera.
801
01:08:49,800 --> 01:08:53,600
Afuera nos espera una tormenta, y tú estás hablando del sol brillante.
802
01:08:54,150 --> 01:09:01,100
No importa lo que esté afuera, el sol sale a mi lado todos los días.
803
01:09:03,500 --> 01:09:05,850
¡Venga! Vamos a desayunar.
804
01:09:08,300 --> 01:09:10,400
¿Podemos bajar?
805
01:09:12,500 --> 01:09:14,150
Lo que quieras.
806
01:09:15,600 --> 01:09:17,150
Bien, cambiaré y vendré entonces.
807
01:09:17,150 --> 01:09:17,750
- ¡Cámbiate de ropa, vamos!
-Miran!
808
01:09:17,750 --> 01:09:20,050
-Miran, no hagas eso!
- Cámbiate de ropa, vamos.
809
01:09:41,900 --> 01:09:44,650
Haji, ¿qué hiciste? ¿Hay noticias?
810
01:09:47,500 --> 01:09:49,150
Continúa hasta que encuentres algo.
811
01:09:50,000 --> 01:09:54,850
Encontrarás a aquellos que nos obligaron a pasar por esta pesadilla e intentaron matarnos.
812
01:10:04,800 --> 01:10:06,200
Ah Reyyan...
813
01:10:09,350 --> 01:10:12,600
Si supieras el miedo dentro de mí...
814
01:10:44,650 --> 01:10:50,950
Ve y vuelve sano y salvo, hijo. Solo son tres días. Y Yüsüf está contigo.
815
01:10:54,100 --> 01:10:56,100
¡Pon la maleta del Sr. Nasuh en el auto!
816
01:10:56,250 --> 01:10:57,750
Si, señora.
817
01:11:01,200 --> 01:11:04,450
Nasuh, no pienses en otra cosa.
818
01:11:04,950 --> 01:11:07,900
Ve y resuelve nuestros asuntos adecuadamente.
819
01:11:08,050 --> 01:11:09,900
Haz que tu padre esté orgulloso de ti.
820
01:11:10,700 --> 01:11:14,550
Eres un Şadoğlu. Nunca olvides eso.
821
01:11:29,550 --> 01:11:30,750
¡Vamos!
822
01:11:33,350 --> 01:11:36,050
¡Un viajero debe pensar en su viaje!
823
01:11:40,250 --> 01:11:41,600
Ayşe ..
824
01:11:45,350 --> 01:11:47,300
¿Te irás mucho tiempo, Nasuh?
825
01:11:48,400 --> 01:11:49,300
Tres días.
826
01:11:50,100 --> 01:11:51,950
Volveré en tres días, mi Ayşe.
827
01:11:55,100 --> 01:11:57,750
Tengo miedo de quedarme sola aquí.
828
01:11:58,050 --> 01:12:01,950
No tengo nadie más que tú y mis hermanas.
829
01:12:04,500 --> 01:12:06,400
¿Tienes que ir?
830
01:12:06,650 --> 01:12:09,750
¿De qué tienes miedo, Ayşe? No hay nada que temer.
831
01:12:11,300 --> 01:12:13,650
La gran dama está muy enojada conmigo.
832
01:12:14,400 --> 01:12:16,150
Tú también lo sabes.
833
01:12:16,150 --> 01:12:19,700
No te preocupes, Ayşe. Tan pronto como regrese, le contaré todo a mi padre.
834
01:12:19,850 --> 01:12:23,350
No lo ocultaremos más. Tendremos una gran boda.
835
01:12:26,600 --> 01:12:30,700
¿Y el señor Azat? ¿Y si él dice que no también?
836
01:12:31,050 --> 01:12:34,100
Papá me escuchará, Ayşe. No tengas miedo.
837
01:12:35,100 --> 01:12:39,700
No debería haber hecho eso. No debería haber dejado a Ayşe.
838
01:12:40,450 --> 01:12:42,700
Ella me dijo que estaba asustada.
839
01:12:43,600 --> 01:12:45,700
No debería haber salido de la casa entonces.
840
01:12:46,000 --> 01:12:49,650
Amigo, deja de llorar ya.
841
01:12:51,200 --> 01:12:56,150
Mira, viviste durante meses en la granja que no pisarías antes.
842
01:12:57,200 --> 01:13:00,350
Y ahora, cuando no puedas respirar, vienes aquí...
843
01:13:00,550 --> 01:13:04,650
El tiempo es la cura para todos los males. Eso es verdad.
844
01:13:05,950 --> 01:13:09,250
Amigo, todo lo que nos rodea ya está en llamas...
845
01:13:09,650 --> 01:13:11,800
¡Al menos no te quemes!
846
01:13:12,650 --> 01:13:16,750
¡Apaga este fuego dentro de ti! ¡Sácalo ya!
847
01:13:18,200 --> 01:13:20,200
No saldrá.
848
01:13:22,200 --> 01:13:24,750
Incluso si vierto el mar sobre él, no se apagará.
849
01:13:25,150 --> 01:13:32,050
Está allí, como un carbón encendido... en el mismo lugar...
850
01:13:32,900 --> 01:13:35,500
No saldrá.
851
01:14:29,950 --> 01:14:32,300
Toma estas llaves.
852
01:14:33,100 --> 01:14:36,400
Tíralos a la parte más profunda del mar.
853
01:14:36,700 --> 01:14:39,000
Donde nadie pueda encontrarlas.
854
01:14:39,150 --> 01:14:43,300
Estas tierras no fueron de ninguna utilidad para ninguno de nosotros.
855
01:14:44,200 --> 01:14:50,300
Las personas que murieron en esta granja no quieren vernos a ninguno de nosotros en sus tumbas.
856
01:14:52,550 --> 01:14:58,200
Cometí un error. Pisoteé la tumba de Ayşe.
857
01:14:58,400 --> 01:15:00,850
Las cenizas de mi Ayşe están aquí.
858
01:15:01,200 --> 01:15:08,400
En mis pulmones, en el agua que bebo, en el suelo sobre el que camino...
859
01:15:09,800 --> 01:15:12,200
Cometí un error.
860
01:15:21,550 --> 01:15:23,700
No tengas miedo.
861
01:15:25,450 --> 01:15:28,100
Vendré aquí para morir.
862
01:15:29,000 --> 01:15:32,750
Ponme al lado de mi amada, ¿de acuerdo?
863
01:16:29,750 --> 01:16:34,150
Los Aslanbey pueden irse. Pero el Sadoğlu se quedará aquí.
864
01:16:35,100 --> 01:16:37,250
Ven, mi hermosa hija, ven.
865
01:16:57,800 --> 01:17:04,050
Quería comer algo antes de alimentar a una horda de personas, ¡pero no me dejas!
866
01:17:05,100 --> 01:17:08,400
¡Corre, Hanife! ¡Date prisa, Hanife!
867
01:17:15,650 --> 01:17:16,500
¿Hola hermana?
868
01:17:16,500 --> 01:17:17,650
¿Hanife?
869
01:17:18,200 --> 01:17:20,350
¿Qué? ¿Te sorprende que te llame?
870
01:17:21,250 --> 01:17:24,300
No, me estaba preparando para comer.
871
01:17:24,300 --> 01:17:25,700
Deja la comida por ahora.
872
01:17:25,950 --> 01:17:27,950
Como esta Elif. Dime esto.
873
01:17:28,400 --> 01:17:35,250
Ella está bien, hermana. Lo mejor posible bajo las circunstancias.
874
01:17:35,600 --> 01:17:37,900
No dejo sola a Elif, hermana.
875
01:17:38,200 --> 01:17:40,450
La miro todo el tiempo, no te preocupes.
876
01:17:40,850 --> 01:17:44,150
Me preocupo, me preocupo.
877
01:17:45,150 --> 01:17:49,200
Mi Elif está en la casa del enemigo. Sigo pensando en ella.
878
01:17:49,200 --> 01:17:55,350
Mire aquí, si alguien le dice algo, si alguien la perjudica, avísame.
879
01:17:56,050 --> 01:18:02,150
Si esta serpiente, Yaren, y su madre quieren hacer algo con ella, ¡no lo permitirás!
880
01:18:03,400 --> 01:18:05,650
Me ocuparé de ellos...
881
01:18:06,200 --> 01:18:10,800
Pero si Nasuh hace algo, ¿qué haremos, hermana?
882
01:18:10,800 --> 01:18:12,400
Piénsalo.
883
01:18:12,400 --> 01:18:14,600
No te preocupes, no hará nada.
884
01:18:15,500 --> 01:18:19,250
Está celebrando cómo ha terminado conmigo.
885
01:18:19,850 --> 01:18:26,150
Pero, si él la lastima, me lo harás saber de inmediato. ¿Lo entiendes?
886
01:18:26,400 --> 01:18:29,100
Lo tengo, hermana, lo tengo.
887
01:18:29,600 --> 01:18:32,300
Bien bien...
888
01:18:33,000 --> 01:18:34,850
Muy bien, buen provecho para ti.
889
01:18:44,800 --> 01:18:49,250
¡No tengo esposo! No hay amante... no hay hombre!
890
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
Y a esta edad, no hay posibilidad de hijos.
891
01:18:53,300 --> 01:18:55,800
Y tú interfieres con mi comida. Bravo, hermana!
892
01:19:06,400 --> 01:19:08,300
Reyyan...
893
01:19:13,900 --> 01:19:15,200
Oh Dios...
894
01:19:26,050 --> 01:19:28,800
Al igual que tú eres mi nieta...
895
01:19:31,200 --> 01:19:32,950
Eran mis hijos.
896
01:19:33,700 --> 01:19:36,850
Renunciaré a todo, Elif.
897
01:19:39,950 --> 01:19:43,950
Pero no renunciaré a mi venganza.
898
01:19:55,750 --> 01:19:57,450
No me rendiré.
899
01:19:59,350 --> 01:20:02,800
Lo que sea que ella haga, ella sigue siendo tu madre.
900
01:20:04,300 --> 01:20:06,600
Ve a verla.
901
01:20:07,150 --> 01:20:10,400
Quizás te arrepientas más tarde.
902
01:20:10,600 --> 01:20:16,200
Dios, ¿qué debo hacer? Por un lado,
mi hija, por otro lado, mi madre.
903
01:20:16,600 --> 01:20:18,200
¿Qué tengo que hacer?
904
01:20:22,150 --> 01:20:23,650
¿Zehra?
905
01:20:23,900 --> 01:20:28,850
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué te levantaste
tan temprano? Ni siquiera dormiste bien.
906
01:20:31,050 --> 01:20:36,150
No, señor Hazar, no puedo dormir. Tan pronto
como cierro los ojos, tengo pesadillas.
907
01:20:37,100 --> 01:20:40,850
Mientras Reyyan esté a la vista de Azize
Aslanbey, el sueño no tocará mis ojos.
908
01:20:41,700 --> 01:20:45,250
Y ahora con la
condición de mi madre...
909
01:20:48,700 --> 01:20:51,600
Tu corazón está lleno de
dolor por tu madre, ¿eh?
910
01:20:55,550 --> 01:20:57,200
Ella es tu madre, Zehra ..
911
01:20:57,950 --> 01:21:03,050
Ella es tu madre. No importa lo
enojada que estés, ella es tu madre.
912
01:21:04,400 --> 01:21:07,250
Quizás nunca la vuelva a
ver, no lo sé.
913
01:21:08,300 --> 01:21:12,050
Pero tampoco sé cómo puedo
dejar a Reyyan en este estado.
914
01:21:12,800 --> 01:21:17,100
Nada le pasará a Reyyan.
Nada. Estoy aquí.
915
01:21:17,300 --> 01:21:22,950
Mantendré mis ojos en mi hija. Y mi padre está
aquí. ¿No ves cómo piensa sobre su nieta?
916
01:21:23,100 --> 01:21:27,750
Y Miran...
No da un solo paso sin Reyyan.
917
01:21:27,850 --> 01:21:30,950
No te molestes.
No te preocupes por Reyyan.
918
01:21:32,050 --> 01:21:36,550
¿Crees que solo pienso en Reyyan,
señor Hazar? ¡Pienso en ti también!
919
01:21:36,800 --> 01:21:41,950
Yo también me preocupo por ti. No piensan
en nada más que en venganza. ¿No lo sabes?
920
01:21:42,450 --> 01:21:49,250
Sí Zehra, Azize nos ve como enemigos, eso es
correcto. Pero ella no le quitará la vida a nadie.
921
01:21:49,600 --> 01:21:54,850
Si ella quisiera hacer eso, lo habría hecho
hace mucho tiempo. Ella quiere hacernos sufrir.
922
01:21:55,200 --> 01:21:57,500
Entonces hacernos sufrir es
suficiente para ella, ¿eh?
923
01:21:58,700 --> 01:22:00,600
¿Quieres decir que ella no
quiere quitarnos la vida?
924
01:22:00,600 --> 01:22:02,050
No.
925
01:22:05,300 --> 01:22:07,950
¿Crees que morir es tan fácil?
926
01:22:09,100 --> 01:22:13,550
No morirás hasta que sufras el infierno
de perder un hijo en este mundo.
927
01:22:24,850 --> 01:22:26,800
Miran ..
928
01:22:29,150 --> 01:22:31,650
Él no es el hijo
de Mehmet Aslanbey.
929
01:22:34,850 --> 01:22:38,250
Él es el hijo de Hazar y Dilşah.
930
01:22:41,100 --> 01:22:47,250
¡Pusiste los ojos en la mujer que no te
quería y la secuestraste por la fuerza!
931
01:22:47,750 --> 01:22:53,400
¡La mataste! ¡Eres el asesino
de mi madre y mi padre!
932
01:22:53,450 --> 01:23:03,050
¡Si dices que vuelvas a decir algo sobre mi madre,
te mataré antes de que termines tu oración!
933
01:23:08,900 --> 01:23:11,200
¡Tiene razón, señor Hazar!
934
01:23:12,450 --> 01:23:15,550
Nunca se sabe lo que
sucederá de un día para otro.
935
01:23:15,550 --> 01:23:18,700
Iré con mi madre y
recibiré sus bendiciones.
936
01:23:20,350 --> 01:23:23,550
Ahora estás haciendo lo
correcto, Zehra.
937
01:23:23,700 --> 01:23:25,550
Estás haciendo lo correcto.
938
01:23:32,300 --> 01:23:34,000
Sentémonos aquí.
939
01:23:42,700 --> 01:23:46,350
Iré a ver a Firat y volveré, ¿de acuerdo?
Usted pida comida, ¿de acuerdo?
940
01:23:46,350 --> 01:23:47,850
Pero vuelve pronto.
941
01:23:50,850 --> 01:23:52,900
¿Cómo no puedo?
942
01:24:01,470 --> 01:24:04,720
(Flechazo)
943
01:24:04,750 --> 01:24:09,650
¡Guauu! ¡Estas chicas
Şadoğlu son muy hermosas!
944
01:24:10,650 --> 01:24:13,500
Es hora de conocerte, Reyyan.
945
01:24:18,700 --> 01:24:19,900
¿Puedo?
946
01:24:20,050 --> 01:24:21,500
¿Quién eres tú?
¿Qué estás haciendo?
947
01:24:21,600 --> 01:24:25,800
¿Estás nerviosa? Por supuesto que
tienes razón. Pueden malinterpretar.
948
01:24:26,000 --> 01:24:27,350
Yo soy Harun.
949
01:24:28,150 --> 01:24:32,150
(Harun, el ignorado)
950
01:24:33,900 --> 01:24:36,650
Mi posición actual es que
soy el prometido de Yaren.
951
01:24:36,900 --> 01:24:38,200
¿El prometido de Yaren?
952
01:24:38,200 --> 01:24:40,450
Si. ¿Por qué estás
tan sorprendida?
953
01:24:41,350 --> 01:24:43,900
Ah, no sabía que ella
estaba comprometida.
954
01:24:44,150 --> 01:24:45,100
Deseo tu felicidad.
955
01:24:45,100 --> 01:24:46,500
Gracias. Gracias.
956
01:24:46,800 --> 01:24:50,850
Yaren es una niña inusual.
Todos los Sadoğlu son muy coloridos.
957
01:24:51,050 --> 01:24:53,750
Creo que podremos
comunicarnos bastante bien.
958
01:24:54,650 --> 01:24:57,600
Mis hermanas son un
poco tradicionales.
959
01:24:59,300 --> 01:25:05,450
Deberías haber visto a Yaren. La niña fue convertida
en un puesto de joyas. Pero ella ya era hermosa.
960
01:25:08,040 --> 01:25:09,570
(Le entró el diablo al cuerpo)
961
01:25:09,900 --> 01:25:13,750
Pero como veo, las chicas
Şadoğlu son todas muy hermosas.
962
01:25:13,750 --> 01:25:16,150
¿Qué está pasando hermano?
¡Levántate!
963
01:25:16,350 --> 01:25:20,100
Miran! ¿Qué estás haciendo?
Este es Harun, el prometido de Yaren.
964
01:25:20,850 --> 01:25:25,000
Oh cuñado. ¿Por qué tan tenso?
Relájate un poco.
965
01:25:25,250 --> 01:25:28,900
Tienes que caminar descalzo sobre
la tierra durante al menos una hora.
966
01:25:28,900 --> 01:25:33,450
Quiero decir, conoces el beneficio de caminar sobre tierra... eso
es lo que suelen hacer para eliminar la mala energía. Ya sabes.
967
01:25:33,450 --> 01:25:35,800
Vamos, siéntate.
Te pediré un poco de café.
968
01:25:36,800 --> 01:25:40,400
¡Ven! Ven, toma un café.
Siéntese, por favor.
969
01:25:45,000 --> 01:25:47,150
Miran, por favor.
970
01:25:47,650 --> 01:25:53,150
(Este es puro verso)
971
01:26:00,750 --> 01:26:04,550
Sí, cuñado,
sobreviviste a un gran desastre.
972
01:26:04,550 --> 01:26:07,800
Juro que Dios debe amarte.
Que esté detrás de ti.
973
01:26:08,250 --> 01:26:11,850
La madre Handan y el padre
Cihan estaban muy molestos.
974
01:26:11,850 --> 01:26:14,750
Lo juro, uno pensaría que has estado
en esta familia durante 40 años.
975
01:26:15,150 --> 01:26:19,100
No entiendo por qué te emociona tanto.
¿Qué es para ti?
976
01:26:21,350 --> 01:26:24,850
Ah, estás celoso porque
crees que se olvidarán de ti.
977
01:26:27,090 --> 01:26:29,340
(Se sortea una paliza y este
tiene todos los números)
978
01:26:29,450 --> 01:26:33,550
Hijo, mira... ¿De dónde vienes?
979
01:26:34,350 --> 01:26:38,750
Gracias a ti mi temperatura está subiendo. Deja de decir
tonterías antes de hacer algo de lo que te arrepentirás.
980
01:26:38,900 --> 01:26:42,050
Mi tierra no es como todo lo que sabes.
Te enterraré debajo.
981
01:26:42,200 --> 01:26:42,950
¡Miran!
982
01:26:43,400 --> 01:26:44,500
¿Qué es "Miran"?
983
01:26:45,350 --> 01:26:47,550
Aquí estoy sentado tomando café.
984
01:26:49,700 --> 01:26:52,650
Parece que será difícil para
usted y para mí comunicarnos.
985
01:26:53,000 --> 01:26:54,950
Pero como dicen,
el tiempo lo arreglará todo.
986
01:26:55,150 --> 01:26:58,350
¡Vamos, levántate, hermano! Y si es
posible, no volvamos a verte, ¿de acuerdo?
987
01:26:58,450 --> 01:27:01,350
Tú y yo no somos parientes.
¡No se equivoque! ¡Venga!
988
01:27:01,650 --> 01:27:03,150
¡Venga!
989
01:27:04,600 --> 01:27:08,000
Entiendo. No estás de humor hoy.
Con el fuego y todo ..
990
01:27:08,300 --> 01:27:13,750
Y dicen que Mercurio se está alejando del sol. Esto
también es importante. Pero tienes que tener cuidado.
991
01:27:13,750 --> 01:27:17,200
Bueno, bueno,
nos volveremos a ver en otra ocasión.
992
01:27:18,850 --> 01:27:22,250
Fue un placer conocerte, Reyyan.
Hasta luego.
993
01:27:22,800 --> 01:27:24,700
También fue un placer.
994
01:27:42,900 --> 01:27:44,600
¿Qué haces, Miran?
995
01:27:45,200 --> 01:27:46,600
¿Qué estoy haciendo, Reyyan?
996
01:27:47,750 --> 01:27:51,450
¿Por qué atacas sin escuchar
y entender la situación?
997
01:27:52,500 --> 01:27:54,550
Cuando lo vi, entendí de inmediato
la situación. No te preocupes.
998
01:27:54,550 --> 01:27:56,050
Usted entendió mal.
999
01:27:56,150 --> 01:27:58,450
Ese pobre tipo es el
prometido de Yaren.
1000
01:27:58,850 --> 01:28:00,200
¿Pobre tipo?
1001
01:28:00,600 --> 01:28:04,200
¿Y qué si están comprometidos?
¿Todo compromiso termina en matrimonio?
1002
01:28:05,450 --> 01:28:07,250
¿No viste su
comportamiento vergonzoso?
1003
01:28:07,600 --> 01:28:11,850
¡Él habló sobre el compromiso y
sobre su familia, el pobre hombre!
1004
01:28:13,550 --> 01:28:16,200
¿Y vas a atacar a todos los que ves a mi lado?
1005
01:28:18,350 --> 01:28:19,800
Si.
(¡Ese es mi hombre!)
1006
01:28:20,600 --> 01:28:22,850
¡Y se ríe como si hiciera
algo que valiera la pena!
1007
01:28:24,650 --> 01:28:28,400
Si crees que tus celos son atractivos
para mí, estás equivocado, Miran.
1008
01:28:28,600 --> 01:28:30,400
¡Porque no lo son!
1009
01:28:33,350 --> 01:28:34,750
Reyyan, ¿a dónde vas ahora?
1010
01:28:35,000 --> 01:28:36,800
Me voy a casa, no desayunaré.
1011
01:28:36,800 --> 01:28:39,900
No seas tonta. ¿Estamos discutiendo sobre
alguna persona loca? Ven, siéntate aquí.
1012
01:28:40,000 --> 01:28:44,250
¡No soy! ¡Pero luchas con tu
propia sombra si fuera posible!
1013
01:28:44,400 --> 01:28:47,000
Si mi sombra cae sobre
ti, pelearía con ella.
1014
01:28:47,450 --> 01:28:48,650
¡Me rindo!
1015
01:28:49,650 --> 01:28:52,950
¡No hay que rendirse!
¡No me doy por vencida, señorita Reyyan!
1016
01:28:54,250 --> 01:28:55,800
Elif...
1017
01:29:01,600 --> 01:29:04,150
¿Qué pasa mamá? ¿Qué pasó?
1018
01:29:05,800 --> 01:29:09,200
Nada hijo. El desayuno está
listo, vine a llamarte.
1019
01:29:14,020 --> 01:29:17,430
No iremos a desayunar. Le dije a Melike
que lo trajera a nuestra habitación.
1020
01:29:17,430 --> 01:29:19,670
No, Azat. Bajaremos.
1021
01:29:19,670 --> 01:29:23,010
Después de todo lo que experimentamos
ayer, tu familia querrá verte.
1022
01:29:23,010 --> 01:29:24,940
Desayunemos juntos.
1023
01:29:24,940 --> 01:29:26,170
Muy bien.
1024
01:29:26,770 --> 01:29:28,380
Te esperaremos.
1025
01:29:39,710 --> 01:29:43,030
Elif, mi madre no dijo
nada, ¿verdad?
1026
01:29:43,030 --> 01:29:45,000
¿Ella no hizo nada
para molestarte?
1027
01:29:45,000 --> 01:29:47,870
No, no, Azat.
Tu madre no dijo nada.
1028
01:29:48,000 --> 01:29:51,830
No deberíamos vivir nuestras vidas
encerrados en nuestra habitación.
1029
01:29:51,930 --> 01:29:54,190
Vamos, vamos a desayunar.
Ven.
1030
01:29:59,700 --> 01:30:02,180
¡Madre! Mamá, ¿estás adentro?
1031
01:30:02,670 --> 01:30:04,310
¡Rompe la puerta ahora!
1032
01:30:08,150 --> 01:30:10,800
¡No!
¡Ella no está en la habitación!
1033
01:30:10,970 --> 01:30:13,590
¿Tal vez se ha ido a alguna
parte, hija?
1034
01:30:13,590 --> 01:30:15,440
¿A dónde iría sin decirme?
1035
01:30:15,440 --> 01:30:17,280
Y Haji no la vio salir.
1036
01:30:18,970 --> 01:30:20,150
¿Dónde esta mi mamá?
1037
01:30:20,150 --> 01:30:21,080
¿Qué le has hecho a ella?
1038
01:30:21,080 --> 01:30:23,460
¿Qué haría con tu madre?
¡Conozca su lugar!
1039
01:30:23,910 --> 01:30:25,510
Sultan fue a Kars.
1040
01:30:25,510 --> 01:30:27,880
¿Qué?
¿A qué te refieres con Kars?
1041
01:30:28,390 --> 01:30:29,800
¿Por qué no lo sé?
1042
01:30:29,800 --> 01:30:31,390
Si lo hubieras preguntado, te lo diría.
1043
01:30:31,390 --> 01:30:33,610
¡Estás creando estragos!
1044
01:30:34,080 --> 01:30:36,140
¿Por qué no contesta
su teléfono entonces?
1045
01:30:36,140 --> 01:30:38,540
¡Mi madre no iría a Kars sin decirme!
1046
01:30:45,540 --> 01:30:49,230
¿Realmente te fuiste? ¿Por qué no contesta mis llamadas?
1047
01:30:49,230 --> 01:30:54,190
Es un largo camino... Dios no lo quiera,
¿qué pasa si ocurrió un accidente?
1048
01:30:54,190 --> 01:30:56,420
¡No sucedió ningún accidente!
1049
01:30:56,520 --> 01:31:00,960
Ella vino a mi habitación anoche y dijo que estaba
cansada y que quería ir a Kars por un tiempo.
1050
01:31:01,070 --> 01:31:03,160
Y le di permiso.
1051
01:31:03,160 --> 01:31:05,050
Por eso no contesta el teléfono.
1052
01:31:05,050 --> 01:31:06,440
¿Por qué no me lo dijo?
1053
01:31:06,440 --> 01:31:09,020
Le haces esta pregunta
cuando responde sus llamadas.
1054
01:31:09,640 --> 01:31:11,580
No iba a enviarla.
1055
01:31:11,580 --> 01:31:14,710
Pero ella dijo que quería
hacerlo, así que lo permití.
1056
01:31:14,900 --> 01:31:18,970
Ella está deprimida. Ya sabes lo que
pasa cuando le disparan los nervios.
1057
01:31:19,090 --> 01:31:21,260
No quería lidiar con
su locura también...
1058
01:31:22,180 --> 01:31:24,340
Déjala tomar un poco de aire.
Ella volverá.
1059
01:31:24,340 --> 01:31:26,260
Haji, ¿dónde estás?
1060
01:31:26,260 --> 01:31:27,700
¿Por qué no hay nadie en la puerta?
1061
01:31:27,700 --> 01:31:30,070
¿Miran? ¡Miran!
1062
01:31:33,290 --> 01:31:35,630
¡Miran! ¡Miran!
1063
01:31:36,680 --> 01:31:39,240
Miran, mamá no está en ningún lado.
1064
01:31:39,240 --> 01:31:40,700
La abuela dice que se fue a Kars...
1065
01:31:40,720 --> 01:31:43,700
Pero no puedo comunicarme con ella.
¿Y si le pasara algo?
1066
01:31:43,700 --> 01:31:45,310
Espera, Gönül. Cálmate primero.
1067
01:31:45,310 --> 01:31:47,980
¿De qué está hablando? ¿Qué Kars?
1068
01:31:48,130 --> 01:31:50,470
¡Dios, dame fuerzas!
¿Qué pasó de nuevo en esta mansión?
1069
01:31:50,470 --> 01:31:52,300
No pasó nada.
1070
01:31:52,390 --> 01:31:55,110
Gönül está haciendo un gran
problema de la nada otra vez.
1071
01:31:55,110 --> 01:31:58,130
¿Qué quieres decir con que no pasó nada?
¡Mi mamá se fue! ¡Mi mamá!
1072
01:31:59,460 --> 01:32:02,150
Se dirigió a la abuela y le dijo:
"Estoy cansada. Quiero ir a Kars".
1073
01:32:02,150 --> 01:32:04,990
Pero, por el amor de Dios, Miran,
sabes cuánto mamá está unida a mí.
1074
01:32:04,990 --> 01:32:07,720
Ella nunca se iría sin decirme.
1075
01:32:07,880 --> 01:32:09,390
Gönül tiene razón, abuela.
1076
01:32:09,390 --> 01:32:12,140
Tía no daría un paso por
esta puerta sin Gönül.
1077
01:32:12,140 --> 01:32:13,450
Mejor dime lo que está pasando.
1078
01:32:15,750 --> 01:32:19,440
¡Nada! ¡También estoy llamando a
la mansión, pero no puedo comunicarme!
1079
01:32:20,710 --> 01:32:22,850
¿Dónde está mi madre, abuela?
1080
01:32:22,980 --> 01:32:24,150
¡Estoy aquí!
1081
01:32:34,290 --> 01:32:35,410
¿Madre?
1082
01:32:36,930 --> 01:32:40,220
Mamá, ¿cómo pudiste
levantarte sin decírmelo?
1083
01:32:56,290 --> 01:33:00,030
No, no...
¡No puedo quedarme aquí!
1084
01:33:00,030 --> 01:33:02,890
¡No me puedo quedar aquí!
¡Estoy de acuerdo! ¡Déjame salir!
1085
01:33:03,000 --> 01:33:04,520
¡Abre la puerta!
1086
01:33:04,640 --> 01:33:06,110
¡Abre la puerta! ¡Abre!
1087
01:33:06,110 --> 01:33:07,340
¡No puedo quedarme aquí!
1088
01:33:07,340 --> 01:33:10,790
¡No me puedo quedar!
¡No me puedo quedar!
1089
01:33:14,630 --> 01:33:17,790
¿No te lo advertí, Sultán?
1090
01:33:20,010 --> 01:33:21,330
¡Sal de aquí!
1091
01:33:21,550 --> 01:33:22,720
¡Vete!
1092
01:33:23,020 --> 01:33:24,970
¡Tu no estás aquí! ¡Vete!
1093
01:33:26,780 --> 01:33:29,910
Estoy donde sea que estés, Sultán.
1094
01:33:31,010 --> 01:33:32,300
Tu no estás aquí.
1095
01:33:32,450 --> 01:33:33,470
¡Vete!
1096
01:33:37,410 --> 01:33:38,530
¿Sultán?
1097
01:33:38,840 --> 01:33:40,180
¿Me extrañaste?
1098
01:33:40,790 --> 01:33:42,240
¡Te moriste!
1099
01:33:42,240 --> 01:33:46,470
¡Ahmet, estas muerto!
¡Sal de mi vida! ¡Vete!
1100
01:33:46,470 --> 01:33:51,340
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
¡Vete! ¡Vete! ¡Vete!
1101
01:33:51,440 --> 01:33:53,260
¡Vete! ¡Vete!
1102
01:34:08,140 --> 01:34:09,490
¿Hijo?
1103
01:34:10,060 --> 01:34:11,810
Hijo, ¿dónde estás?
1104
01:34:23,010 --> 01:34:24,190
¡Devuélvelo!
1105
01:34:24,510 --> 01:34:25,800
¡Devuélvelo!
1106
01:34:26,380 --> 01:34:31,330
¡Devuélveme a mi hijo! ¡Él es mío!
Él es mío... ¡Él es mi hijo! Dame mi bebe.
1107
01:34:34,000 --> 01:34:35,470
¡Ahmet!
1108
01:34:35,680 --> 01:34:36,910
¡Ahmet!
1109
01:34:37,520 --> 01:34:40,170
¡Devuélvelo! ¡Devuélvelo!
1110
01:34:55,770 --> 01:34:58,250
¡Te mataré, Azize!
1111
01:35:00,000 --> 01:35:01,980
Pero no de inmediato.
1112
01:35:01,980 --> 01:35:04,140
Te mataré lentamente.
1113
01:35:11,940 --> 01:35:14,460
Si quieres volver
loco a alguien...
1114
01:35:15,050 --> 01:35:17,610
¡Necesitas cerrar bien la puerta!
1115
01:35:17,790 --> 01:35:20,000
¡Intentaré abrirla todas las noches!
1116
01:35:20,240 --> 01:35:22,990
¡Seguramente una de las noches estará abierta!
1117
01:35:29,900 --> 01:35:31,280
¿Sultán?
1118
01:35:31,720 --> 01:35:33,760
¿No fuiste a Kars?
1119
01:35:34,100 --> 01:35:38,420
Me pediste permiso y yo lo permití.
¿Qué estás haciendo aquí?
1120
01:35:46,840 --> 01:35:50,770
¡Cambié de opinión!
Estaba a punto de irme...
1121
01:35:50,940 --> 01:35:55,510
Pero mi corazón no podía
soportar dejar a Gönül aquí.
1122
01:35:55,620 --> 01:35:57,760
Bueno,
¿por qué no me lo dijiste?
1123
01:35:57,760 --> 01:36:00,310
No quería despertarte,
ya que se lo había dicho a tu abuela.
1124
01:36:00,310 --> 01:36:02,660
De todos modos,
como ves, no me fui.
1125
01:36:03,730 --> 01:36:05,580
¡Estaba preocupada hasta la muerte!
1126
01:36:05,580 --> 01:36:08,290
¿Cómo puedes comportarte
tan irresponsablemente?
1127
01:36:08,380 --> 01:36:09,430
Tía...
1128
01:36:10,120 --> 01:36:12,230
Te habría llevado si
hubieras querido ir.
1129
01:36:12,430 --> 01:36:14,560
O si no pudiera llevarte, habría enviado a alguien más para llevarte.
1130
01:36:14,560 --> 01:36:16,400
Desearía que me lo
hubieras hecho saber.
1131
01:36:16,620 --> 01:36:20,060
¡Aparentemente, no se le ocurrió
a la abuela contarnos sobre esto!
1132
01:36:20,140 --> 01:36:23,310
Mientras tantos problemas
giran sobre nuestras cabezas,
1133
01:36:23,330 --> 01:36:27,210
¿Tenía que pensar dónde
iba a respirar Sultan?
1134
01:36:27,530 --> 01:36:29,720
Me culpas por todo ahora.
1135
01:36:29,720 --> 01:36:31,950
¿Ella se enferma y es mi culpa?
1136
01:36:31,950 --> 01:36:34,950
Ella no se lo dice a su
hija y también es mi culpa.
1137
01:36:34,950 --> 01:36:37,520
¡Puedo complacer a los extraños
pero no puedo complacerte!
1138
01:36:37,520 --> 01:36:41,230
Abuela, después de lo
experimentado anoche...
1139
01:36:41,230 --> 01:36:44,020
En tu opinión,
¿era correcto dejar que tía se fuera?
1140
01:36:44,020 --> 01:36:45,980
¿Por qué no preguntaste mi opinión?
1141
01:36:45,980 --> 01:36:48,540
Si estuvieras en casa,
te pediría tu opinión, Miran.
1142
01:36:48,660 --> 01:36:51,600
Pero te fuiste en lugar de quedarte
aquí después de una noche así.
1143
01:36:51,600 --> 01:36:52,980
Si te levantas y te vas...
1144
01:36:52,980 --> 01:36:56,210
... entonces no preguntarás por la
partida de otra persona, ¿entiendes?
1145
01:36:56,210 --> 01:36:58,260
Ya no tiene sentido alargar esto.
1146
01:36:58,260 --> 01:37:00,410
Por favor, perdoname.
1147
01:37:00,510 --> 01:37:03,100
Debería haberte informado.
No lo pensé.
1148
01:37:03,150 --> 01:37:04,440
Me estalla la cabeza.
1149
01:37:04,440 --> 01:37:06,170
Iré y me acostaré un poco.
1150
01:37:16,290 --> 01:37:20,020
Espera, Gönül, hablaré con ella.
Ella presentará un acto delante de ti.
1151
01:37:20,020 --> 01:37:22,850
Ella se abrirá conmigo.
Espera hija.
1152
01:37:24,400 --> 01:37:28,280
Reyyan, lleva a mi abuela a su habitación.
Ya vuelvo. ¿Bueno?
1153
01:37:32,530 --> 01:37:33,620
Abuela, volveré.
1154
01:37:33,620 --> 01:37:34,510
Vamos.
1155
01:37:36,530 --> 01:37:41,800
Gönül, si no es ahora, en otro
momento, habla con mi tía.
1156
01:37:41,800 --> 01:37:43,300
Dile que no se vaya sola así.
1157
01:37:43,300 --> 01:37:46,370
Si algo le sucede,
todos estaremos molestos.
1158
01:37:48,510 --> 01:37:50,120
¿Realmente te enojarás?
1159
01:37:50,960 --> 01:37:53,790
¿Y qué significa eso, Gönül?
Por supuesto que me enojaré.
1160
01:37:54,370 --> 01:37:56,200
Si algo le pasa a mamá...
1161
01:37:56,350 --> 01:38:01,930
... o si algo le sucede a alguien en esta
mansión, no creo que te moleste en absoluto.
1162
01:38:03,350 --> 01:38:06,700
Gönül, mira,
mis nervios ya están en su límite.
1163
01:38:06,700 --> 01:38:07,900
Todo está en mal estado.
1164
01:38:07,900 --> 01:38:09,710
Por favor no empieces. ¿Bueno?
1165
01:38:09,710 --> 01:38:10,910
Ahora no.
1166
01:38:11,430 --> 01:38:12,870
"¡Ahora no, Gönül!"
1167
01:38:12,870 --> 01:38:15,250
"Ahora es imposible, Firat",
"¡Ahora es imposible, tía"!
1168
01:38:15,250 --> 01:38:17,340
Muy bien, ¿y cuándo será posible, Miran?
1169
01:38:17,590 --> 01:38:20,930
¿No te preocupas por nosotros
cuando te levantas y te vas?
1170
01:38:21,360 --> 01:38:23,010
Gönül, ¡suficiente!
1171
01:38:23,570 --> 01:38:26,980
¡No me importa lo que
esté pasando aquí!
1172
01:38:26,980 --> 01:38:29,910
¡Porque no creo nada de lo que se dice aquí!
1173
01:38:30,560 --> 01:38:31,730
Dígame usted....
1174
01:38:31,730 --> 01:38:33,160
¿Tu lo crees?
1175
01:38:33,160 --> 01:38:35,640
Especialmente sabiendo que tu
madre no se iría y te dejaría.
1176
01:38:35,640 --> 01:38:37,120
Sinceramente, no lo creo.
1177
01:38:37,280 --> 01:38:38,700
Y no lo creo.
1178
01:38:40,980 --> 01:38:44,140
Por eso te pregunté si estabas preocupado.
1179
01:38:44,930 --> 01:38:46,880
Viste en qué forma estaba mi madre.
1180
01:38:47,190 --> 01:38:49,640
Es obvio que la abuela hizo algo con ella.
1181
01:38:50,250 --> 01:38:52,450
¿Dejarás que lastime a mi madre?
1182
01:38:52,450 --> 01:38:54,400
¿No le pedirás que responda por eso?
1183
01:38:54,400 --> 01:38:56,710
Si lo considerara necesario,
¡lo habría hecho mucho tiempo!
1184
01:38:56,710 --> 01:38:58,080
¡Pero no lo creo!
1185
01:38:58,080 --> 01:39:01,520
¡Porque estoy cansado de estas guerras
de poder entre mi abuela y mi tía!
1186
01:39:01,520 --> 01:39:05,090
Tengo asuntos más importantes que
sus pequeños juegos entre ellas.
1187
01:39:07,270 --> 01:39:09,950
¿Eso es lo que somos para
ti, Miran?
1188
01:39:10,910 --> 01:39:14,240
Pequeños juegos con los que no
vale la pena jugar, ¿verdad?
1189
01:39:14,760 --> 01:39:17,150
¿Incluso después de todo
lo que hemos hecho por ti?
1190
01:39:17,150 --> 01:39:18,780
¡Gönül, por el amor de Dios!
1191
01:39:18,780 --> 01:39:21,120
¿Qué hiciste excepto tirarme hacia abajo?
1192
01:39:24,030 --> 01:39:25,710
Estás siendo injusto, Miran.
1193
01:39:25,880 --> 01:39:28,620
No nos permite hacer nada por usted.
1194
01:39:28,810 --> 01:39:32,800
Su automóvil fue disparado y la noche
del mismo día en que se levantó y se fue.
1195
01:39:32,990 --> 01:39:33,970
¿Por qué?
1196
01:39:33,970 --> 01:39:35,840
Solo porque Reyyan te llamó.
1197
01:39:35,840 --> 01:39:36,980
Para Reyyan...
1198
01:39:36,980 --> 01:39:39,610
Miran, al menos una
vez, escúchanos también.
1199
01:39:39,840 --> 01:39:40,930
Bien...
1200
01:39:40,930 --> 01:39:42,480
Haz todo por Reyyan.
1201
01:39:42,480 --> 01:39:45,640
Pero ni siquiera ves que nos das la
espalda cuando haces algo por ella.
1202
01:39:45,640 --> 01:39:48,300
Si no lo permite,
¿cómo podemos hacer algo por usted?
1203
01:39:48,300 --> 01:39:49,650
¿Alguna vez has preguntado?
1204
01:39:49,650 --> 01:39:51,780
¿Por qué Miran recoge y huye de casa?
1205
01:39:52,120 --> 01:39:54,690
¡Ustedes son los que me
hacen huir de ustedes, Gönül!
1206
01:39:54,890 --> 01:39:57,000
¡Estos son tus pequeños juegos!
1207
01:39:57,040 --> 01:39:58,550
¡Juro que estoy harto, Firat!
1208
01:39:58,550 --> 01:39:59,640
¡Estoy cansado!
1209
01:39:59,640 --> 01:40:02,570
¡Pero me di mi palabra a mí y a Reyyan!
1210
01:40:02,570 --> 01:40:05,570
¡De ahora en adelante,
no pospondremos nuestras vidas!
1211
01:40:05,570 --> 01:40:07,750
¡No lo pospondremos para nadie!
1212
01:40:07,750 --> 01:40:09,590
Por supuesto, no lo pospondrá.
1213
01:40:09,590 --> 01:40:10,460
Bueno.
1214
01:40:11,230 --> 01:40:12,920
Simplemente no nos des la espalda.
1215
01:40:12,920 --> 01:40:16,080
No somos nosotros los que
posponemos tu vida, Miran.
1216
01:40:16,080 --> 01:40:18,390
¿¡Quien!? ¿¡Quien!?
1217
01:40:18,390 --> 01:40:20,400
Honestamente, esto es todo lo que puedo hacer.
1218
01:40:20,400 --> 01:40:21,990
¡Esto es todo lo que puedo hacer!
1219
01:40:21,990 --> 01:40:25,500
Si no te gusta, no puedo hacer
nada más por ti, ¿de acuerdo?
1220
01:40:25,500 --> 01:40:26,520
¡Miran!
1221
01:40:29,090 --> 01:40:29,940
¡No!
1222
01:40:33,810 --> 01:40:35,030
¡Aquí tienes!
1223
01:40:36,050 --> 01:40:38,580
El resultado del trabajo de la Sra.
Reyyan, Miran Aslanbey.
1224
01:40:40,150 --> 01:40:43,670
Ahora entiendes lo correcto que estoy
en todo lo que te dije, ¿verdad?
1225
01:40:45,670 --> 01:40:46,830
Gönül.
1226
01:40:47,400 --> 01:40:49,700
Las palabras ya no son suficientes.
1227
01:40:50,000 --> 01:40:51,670
Necesitas hacer algo.
1228
01:40:51,670 --> 01:40:54,310
¡Por el bien de nuestra
familia, tenemos que hacer algo!
1229
01:40:54,410 --> 01:40:57,940
¡No eres consciente de esto, pero eres
la persona más poderosa en esta mansión!
1230
01:40:57,980 --> 01:41:02,150
¡No podemos simplemente pararnos y esperar
que algo cambie, cuando puedes hacer tanto!
1231
01:41:02,150 --> 01:41:03,050
¿Lo entiendes?
1232
01:41:20,350 --> 01:41:22,640
Dímelo ahora.
¿Cómo saliste de allí?
1233
01:41:43,710 --> 01:41:46,760
Sra. Sultan, no necesita quedarse aquí.
1234
01:41:48,300 --> 01:41:53,600
No puedo decirte quién te dejó salir de aquí, pero
él quiere que saludes a tu suegra en su nombre.
1235
01:41:55,140 --> 01:41:57,880
Si dices "amiga",
ella misma entenderá quién es.
1236
01:42:09,030 --> 01:42:11,060
Tienes razón en sorprenderte.
1237
01:42:11,290 --> 01:42:14,570
No mentiré,
yo mismo estaba muy sorprendida.
1238
01:42:14,930 --> 01:42:18,270
Porque en este mundo no tienes amigos...
1239
01:42:18,270 --> 01:42:21,420
¡Y no hay personas que te amen
que estén listas para saludarte!
1240
01:42:21,420 --> 01:42:23,870
Pero el doctor dijo exactamente eso.
1241
01:42:23,870 --> 01:42:25,250
Usted está mintiendo.
1242
01:42:25,250 --> 01:42:26,780
¿Mintiendo?
1243
01:42:26,890 --> 01:42:31,550
¡Chica, Azize! ¡Chica, que cura eres!
¡Podría comerte, niña!
1244
01:42:31,550 --> 01:42:36,940
¡Lo juro en una noche que resolviste el problema
que no pude resolver en mil sesiones de terapia!
1245
01:42:36,940 --> 01:42:41,790
Pones fin a todos mis miedos.
Que Dios esté complacido contigo.
1246
01:42:41,960 --> 01:42:43,940
¡Pero ahora deberías
tener miedo!
1247
01:42:43,940 --> 01:42:45,280
¿Sabes por qué?
1248
01:42:45,440 --> 01:42:47,930
¡Porque no quedarás sin
castigo por lo que hiciste!
1249
01:42:48,020 --> 01:42:51,290
¡Mira, no pudiste mantenerme
allí por una noche!
1250
01:42:51,290 --> 01:42:53,100
Estás perdiendo tu fuerza.
1251
01:42:53,220 --> 01:42:55,210
Alguien está poniendo
piedras debajo de tus pies.
1252
01:42:55,560 --> 01:43:02,080
Si yo fuera tú, trataría de recordar uno
por uno a todos cuyas vidas he destruido.
1253
01:43:02,190 --> 01:43:06,700
Porque aparentemente,
uno de ellos ha decidido vengarse de ti.
1254
01:43:07,180 --> 01:43:11,200
¿Sabes cómo estabas listo para
mostrarme qué es la muerte?
1255
01:43:11,200 --> 01:43:13,210
¡Aquellos días se han ido!
1256
01:43:13,210 --> 01:43:16,530
¡Incluso un gato soltará sus garras
si lo empujas en una esquina!
1257
01:43:16,530 --> 01:43:19,240
¡Ya no te tengo miedo!
1258
01:43:19,380 --> 01:43:21,840
Siempre dijiste "No hay
pueblo más allá de la muerte".
1259
01:43:21,840 --> 01:43:22,740
Tienes razón.
1260
01:43:22,740 --> 01:43:23,930
¡No hay!
1261
01:43:23,930 --> 01:43:26,370
Si tengo que morir, moriré.
1262
01:43:26,370 --> 01:43:30,110
¡Pero prefiero morir lastimándote
a ti que morir con miedo!
1263
01:43:30,110 --> 01:43:32,770
Y eso será suficiente
para calmar mi alma.
1264
01:43:32,830 --> 01:43:36,120
Oh! Vamos, ya te vas.
1265
01:43:36,470 --> 01:43:39,280
Iré a ducharme.
1266
01:43:39,280 --> 01:43:42,520
Quiero deshacerme del olor del hospital.
1267
01:43:42,600 --> 01:43:44,090
Y usted piensa...
1268
01:43:44,090 --> 01:43:46,410
¿Quién es ese amigo secreto tuyo?
1269
01:43:46,410 --> 01:43:48,070
Si piensas muy duro...
1270
01:43:48,070 --> 01:43:49,420
Quizás lo descubras.
1271
01:43:49,520 --> 01:43:50,530
Venga.
1272
01:44:04,460 --> 01:44:07,100
Ella está loca, pero Sultan tiene razón.
1273
01:44:07,620 --> 01:44:09,650
Me sigues como una sombra.
1274
01:44:10,470 --> 01:44:14,310
¡Ha llegado y ha pasado el
momento de saber quién eres!
1276
01:44:49,930 --> 01:44:53,940
Azize Aslanbey,
soy Zehra Şadoğlu.
1277
01:44:54,270 --> 01:44:56,160
Necesito hablar contigo.
1278
01:44:56,160 --> 01:44:58,960
No tengo absolutamente nada
de qué hablar con un Şadoğlu.
1279
01:44:59,230 --> 01:45:00,640
Como desees.
1280
01:45:01,790 --> 01:45:05,090
En ese caso, usted será responsable
de la caída de los Aslanbey.
1281
01:45:06,030 --> 01:45:10,400
Si quieres detener eso, tienes que encontrarme
en el parque en el distrito sirio.
1282
01:46:32,720 --> 01:46:35,360
Eres el seguro de mi familia.
1283
01:46:36,250 --> 01:46:38,510
Estarás a salvo aquí.
1284
01:46:45,020 --> 01:46:48,640
OK, ¿qué hay del incendio?
¿Hay noticias?
1285
01:46:49,730 --> 01:46:52,390
¿Quien hizo esto? ¿Está claro?
1286
01:46:52,390 --> 01:46:55,140
No, aún no lo sabemos.
1287
01:46:55,140 --> 01:46:57,570
Mi señor lo sabe.
1288
01:46:59,250 --> 01:47:03,540
Si me preguntaras, diría que Azize está
involucrado de alguna manera en este desastre.
1289
01:47:03,840 --> 01:47:10,120
Usted dice: "¿Cómo podría quemar
el lugar donde está su nieta?"
1290
01:47:10,120 --> 01:47:11,420
¡Ella lo haría!
1291
01:47:11,420 --> 01:47:14,040
No pienses esto.
1292
01:47:14,340 --> 01:47:17,690
Tanto Miran como yo estamos
muy felices de que estés aquí.
1293
01:47:17,850 --> 01:47:22,160
Él no lo muestra,
pero tu presencia le da fuerza y energía.
1294
01:47:22,160 --> 01:47:23,710
¿Tú crees?
1295
01:47:23,710 --> 01:47:24,760
Por supuesto que sí.
1296
01:47:27,710 --> 01:47:29,160
Lo puede ver.
1297
01:47:30,520 --> 01:47:32,480
Todos arrojan sus
problemas a su manera.
1298
01:47:32,480 --> 01:47:36,640
Gönül, Firat, la Sra.
Azize e incluso Sultán.
1299
01:47:37,100 --> 01:47:39,780
Cada uno de ellos espera
algo diferente de Miran.
1300
01:47:41,780 --> 01:47:46,400
Entonces pongamos un poco de
distancia entre Miran y este lugar.
1301
01:47:46,540 --> 01:47:47,990
Vamos al pueblo.
1302
01:47:47,990 --> 01:47:51,770
Me gustaría hablar contigo en privado.
1303
01:47:51,900 --> 01:47:55,110
Quiero hacerte algunas preguntas, hija.
1304
01:47:55,520 --> 01:47:57,450
¡Por ella!
1305
01:47:57,710 --> 01:48:01,930
¡Olvidaste que ella era por venganza!
1306
01:48:02,200 --> 01:48:05,760
¡Olvidaste todo y a todos!
1307
01:48:05,760 --> 01:48:07,100
¡Todo el mundo!
1308
01:48:07,930 --> 01:48:12,620
La última vez... Oh...
1309
01:48:13,600 --> 01:48:14,640
¿Abuela?
1310
01:48:14,640 --> 01:48:15,600
¿Qué, hijo mío?
1311
01:48:15,600 --> 01:48:17,490
¿Cómo estás? ¿Necesitas algo?
1312
01:48:17,490 --> 01:48:22,110
Si estás bien, yo también estoy bien,
hijo mío. No necesito nada. Gracias.
1313
01:48:22,110 --> 01:48:24,670
Tu abuela no necesita
nada, pero tiene un deseo.
1314
01:48:24,670 --> 01:48:25,560
¿Y qué es eso?
1315
01:48:25,560 --> 01:48:26,970
Ella quiere ir al pueblo.
1316
01:48:28,230 --> 01:48:30,130
Y también será bueno para nosotras.
1317
01:48:30,710 --> 01:48:31,810
Honestamente, es una buena idea.
1318
01:48:31,810 --> 01:48:33,970
Quería sacar a Reyyan
de aquí de todos modos.
1319
01:48:33,970 --> 01:48:36,680
Como tú también quieres ir,
todos iremos juntos al pueblo.
1320
01:48:36,680 --> 01:48:38,910
¡Que bueno! ¡Larga vida!
1321
01:48:38,910 --> 01:48:41,620
Terminé de levantarme y me fui ese día.
1322
01:48:41,620 --> 01:48:44,120
Me sentiré mejor si voy a comprobarlo.
1323
01:48:44,120 --> 01:48:46,100
Bueno esta bien.
En ese caso, prepárate.
1324
01:48:46,100 --> 01:48:46,950
Muy bien, hijo mío.
1325
01:48:46,950 --> 01:48:48,170
Nos prepararemos también.
1326
01:48:48,170 --> 01:48:49,300
Bueno.
1327
01:48:49,920 --> 01:48:52,600
Salud para ustedes, hijos míos.
Salud para ti.
1328
01:48:53,750 --> 01:48:58,330
Querido Dios, por favor no
dejes que mis hijos se lastimen.
1329
01:49:00,680 --> 01:49:05,230
Protegelos de la ira de Azize, mi señor.
1330
01:49:05,470 --> 01:49:07,060
Por tus hijos, Zehra.
1331
01:49:08,680 --> 01:49:10,750
Solo por tus hijos.
1332
01:49:11,620 --> 01:49:13,520
Para protegerlos.
1333
01:49:15,440 --> 01:49:16,800
Por el bien de mi hijo.
1334
01:49:20,420 --> 01:49:23,250
Zehra, no es de extrañar
que digan que...
1335
01:49:23,520 --> 01:49:27,200
En este mundo, la criatura más
peligrosa es el ser humano.
1336
01:49:27,440 --> 01:49:31,050
Y de eso deberías
tenerle miedo a la madre.
1337
01:49:33,690 --> 01:49:34,820
Adelante dime.
1338
01:49:35,120 --> 01:49:37,450
¿De qué me ibas a hablar?
1339
01:49:37,450 --> 01:49:40,870
Como no tenías miedo de
llamar a Azize Aslanbey...
1340
01:49:40,880 --> 01:49:43,180
No tengo nada que temer.
1341
01:49:43,390 --> 01:49:45,310
Pero lo hace.
1342
01:49:45,580 --> 01:49:47,110
¡Por eso estás aquí!
1343
01:49:47,950 --> 01:49:50,790
¿Por qué debería temerle?
1344
01:49:51,410 --> 01:49:53,390
¡Mírate!
1345
01:49:54,430 --> 01:49:56,020
¿Quién eres tú?
1346
01:49:56,110 --> 01:49:58,240
¡Soy Zehra Şadoğlu!
1347
01:49:58,520 --> 01:50:03,390
¡No soy como la nuera y los nietos
a quienes callas con tus amenazas!
1348
01:50:04,210 --> 01:50:06,560
No dejes que mi
silencio te engañe.
1349
01:50:07,160 --> 01:50:11,550
Cuando se trata de niños,
tú mismo sabes lo que se siente ser madre.
1350
01:50:11,940 --> 01:50:13,830
¿Qué estas diciendo?
¿De qué estás hablando?
1351
01:50:13,830 --> 01:50:16,410
¡Las heridas que abriste
después de todo este tiempo!
1352
01:50:16,410 --> 01:50:18,910
¡Basta de tus amenazas!
1353
01:50:18,910 --> 01:50:21,740
¡Ahora callarás!
1354
01:50:21,840 --> 01:50:23,260
¡Voy a hablar!
1355
01:50:25,000 --> 01:50:28,110
Vine aquí para advertirte
Azize Aslanbey.
1356
01:50:28,510 --> 01:50:35,480
Ten cuidado. Deja de destruir y
molestar a mi familia y a mi hija.
1357
01:50:35,480 --> 01:50:36,360
De lo contrario...
1358
01:50:36,360 --> 01:50:37,860
De lo contrario, ¿qué?
1359
01:50:39,210 --> 01:50:43,480
Todos descubrirán que Miran
es el hijo del Sr. Hazar.
1360
01:50:43,630 --> 01:50:44,630
(¿Cómo te quedó el ojo?)
1361
01:50:44,680 --> 01:50:49,050
¡No te atrevas!
¡No te atrevas a decir una palabra más!
1362
01:50:49,050 --> 01:50:50,900
Zehra Şadoğlu.
1363
01:50:53,850 --> 01:51:00,300
No importa quién te haya dicho esto,
no calumniarás a mi nuera y mi hijo.
1364
01:51:00,300 --> 01:51:00,900
Miran...
1365
01:51:00,900 --> 01:51:03,250
Es el hijo del señor Hazar y Dilşah.
(Zerha 1- Azize 0)
1366
01:51:03,250 --> 01:51:05,960
Cierra la boca antes de decir otra mentira.
1367
01:51:05,960 --> 01:51:07,660
Porque aún no he terminado.
1368
01:51:09,020 --> 01:51:11,610
También sé que sabes que Reyyan no es su hija.
(Zerha 2- Azize 0)
1369
01:51:13,640 --> 01:51:17,660
Sé lo que está pasando en
tu cabeza y en tu corazón.
1370
01:51:19,290 --> 01:51:21,050
Te entendí.
1371
01:51:23,070 --> 01:51:24,110
Tú...
1372
01:51:24,510 --> 01:51:27,230
... quieres que el hijo mate a su padre.
1373
01:51:27,710 --> 01:51:30,960
(Zerha 10.000- Azize 0)
1374
01:51:30,600 --> 01:51:32,620
Simplemente no sé por qué...
1375
01:51:34,050 --> 01:51:37,140
Y si crees que estoy interesada...
1376
01:51:38,190 --> 01:51:39,050
... no lo estoy...
1377
01:51:43,250 --> 01:51:45,940
Ahora dime Azize Aslanbey.
1378
01:51:47,000 --> 01:51:49,570
¿Qué pasa si Miran se entera?
1379
01:51:51,420 --> 01:51:54,170
Será algo muy muy malo.
1380
01:51:55,080 --> 01:51:57,660
Tu vida se pondrá patas arriba.
1381
01:51:58,270 --> 01:52:02,660
No quedará Azize ni venganza.
1382
01:52:06,410 --> 01:52:08,790
Reconozco el miedo en tus ojos.
1383
01:52:10,230 --> 01:52:12,710
Este es un miedo a la desesperanza.
1384
01:52:13,570 --> 01:52:17,460
¡Di que es una mentira!
¡Niega lo que te dije!
1385
01:52:18,330 --> 01:52:20,030
Pero no puedes.
1386
01:52:20,700 --> 01:52:23,300
Si te atreves a tocar a Reyyan...
1387
01:52:23,630 --> 01:52:28,360
No pensaré por un minuto, y a costa de perder
a mi familia, le contaré todo a Miran.
1388
01:52:29,770 --> 01:52:33,730
Después de decirle a mi hija que fue adoptada
por Hazar, no tendré nada que perder.
1389
01:52:34,230 --> 01:52:35,450
¿Pero tu?
1390
01:52:35,450 --> 01:52:38,570
¿Crees que Miran creerá
a mentirosas como tú?
1391
01:52:39,900 --> 01:52:41,140
A mi no...
1392
01:52:42,200 --> 01:52:44,690
Creerá en la carta que tengo en mis manos.
1393
01:52:45,220 --> 01:52:46,470
( Knock out)
1394
01:52:46,420 --> 01:52:49,660
Una carta donde su madre
escribió toda la verdad.
1395
01:52:52,580 --> 01:52:55,630
Eres una mujer inteligente,
Azize Aslanbey.
1396
01:52:56,010 --> 01:53:01,010
Ahora piense detenidamente sobre lo que
podría suceder... piense con mucho cuidado.
1397
01:53:02,140 --> 01:53:11,660
Siempre piensa en por qué no deberías
tocar a mi familia, mi hija y Miran.
1398
01:53:19,400 --> 01:53:22,770
Te estás volviendo loca ahora
mismo para encontrar una carta.
1399
01:53:22,980 --> 01:53:24,670
Ni lo intentes.
1400
01:53:25,480 --> 01:53:29,550
Hay alguien que guarda este
secreto y la carta para Miran.
1401
01:53:30,210 --> 01:53:33,530
Pero nunca encontrarás a esta persona.
1402
01:53:48,450 --> 01:53:50,260
Señora, ¿estás bien?
1403
01:53:50,790 --> 01:53:53,660
¿Cómo pueden mis enemigos
caminar delante de mí?
1404
01:53:53,770 --> 01:53:56,740
¿Cómo puede ser que conozcan
mis secretos? ¿Cómo?
1405
01:54:06,470 --> 01:54:09,240
Padre, hay noticias
de la madre de Zehra.
1406
01:54:09,290 --> 01:54:10,610
Espero que sea para bien.
1407
01:54:10,610 --> 01:54:14,280
Un vecino llamó ayer.
La mujer está muy enferma.
1408
01:54:14,280 --> 01:54:16,420
Zehra irá a ella
por un corto tiempo.
1409
01:54:17,270 --> 01:54:19,750
Pero Zehra no habla con su madre.
1410
01:54:24,390 --> 01:54:28,660
No, quise decir lo que pasó
después de todos estos años.
1411
01:54:29,730 --> 01:54:33,190
¿La madre de Zehra no la repudió?
1412
01:54:35,350 --> 01:54:37,580
Zehra es la única hija de la mujer.
1413
01:54:37,690 --> 01:54:42,580
¿Por qué no iría cuando un vecino llama...
1414
01:54:47,000 --> 01:54:48,210
Entra, entra, siéntate.
1415
01:54:48,210 --> 01:54:49,350
Bienvenido hijo.
1416
01:54:49,350 --> 01:54:50,810
Gracias mamá.
1417
01:54:50,990 --> 01:54:52,190
Con tu permiso.
1418
01:54:52,190 --> 01:54:53,660
Oh, por supuesto.
1419
01:54:53,660 --> 01:54:55,110
Bienvenido.
1420
01:54:55,480 --> 01:54:57,870
¿Qué tipo de cosa pegajosa eres?
1421
01:54:57,870 --> 01:54:59,030
Vete a casa.
1422
01:54:59,030 --> 01:55:00,680
¿Por qué estás aquí?
1423
01:55:00,680 --> 01:55:03,260
Mira, no me hagas enojar.
1424
01:55:03,570 --> 01:55:06,760
Conseguiré el permiso de tu
padre y te llevaré de compras.
1425
01:55:06,760 --> 01:55:11,170
Pasarás todo el día conmigo,
así que siéntate en silencio en tu lugar.
1426
01:55:17,190 --> 01:55:20,130
Realmente me gusta que me obedezcas.
1427
01:55:23,460 --> 01:55:25,380
Sí, sí lo hará.
1428
01:55:26,500 --> 01:55:32,500
Padre, hermano, mientras estamos
todos aquí, quiero decirte algo.
1429
01:55:33,900 --> 01:55:36,830
Ya sabes lo que nos
ha pasado últimamente.
1430
01:55:37,370 --> 01:55:40,450
Aunque no queríamos eso,
estaba fuera de nuestras manos.
1431
01:55:40,650 --> 01:55:42,020
No había nada que
pudiéramos hacer.
1432
01:55:43,490 --> 01:55:48,930
Hemos descuidado nuestro negocio.
1433
01:55:49,540 --> 01:55:55,070
Les digo que es hora de recordarles
que la empresa no solo les pertenece.
1434
01:55:57,410 --> 01:55:58,690
Tienes razón, Cihan.
1435
01:55:58,690 --> 01:56:01,860
Después de lo que sucedió,
aún no hemos recuperado el sentido.
1436
01:56:02,370 --> 01:56:04,440
El tiempo ya llegó y se fue.
1437
01:56:04,900 --> 01:56:06,690
Tienes permiso.
1438
01:56:06,970 --> 01:56:08,970
Volvamos a nuestro trabajo.
1439
01:56:09,770 --> 01:56:12,040
Tienes razón, Cihan,
ha llegado el momento.
1440
01:56:12,040 --> 01:56:13,370
Por supuesto hermano,
por supuesto.
1441
01:56:13,370 --> 01:56:17,050
E incluso puedes decir que
tenemos dos hijos como leones.
1442
01:56:18,060 --> 01:56:22,170
Azat y Harun nos ayudarán.
1443
01:56:22,170 --> 01:56:23,330
¿Verdad, hijo?
1444
01:56:24,950 --> 01:56:26,710
Eso es razonable.
1445
01:56:27,510 --> 01:56:30,020
Sea lo que sea,
somos una familia ahora.
1446
01:56:33,700 --> 01:56:34,490
Por supuesto por supuesto,
1447
01:56:34,490 --> 01:56:37,490
Haré todo lo que pueda,
estaré encantado de apoyarlo.
1448
01:56:37,880 --> 01:56:40,430
E incluso, tal como lo hicimos
para nuestras empresas...
1449
01:56:40,430 --> 01:56:44,430
Puedo ayudar a llevar la empresa
Şadoğlu a los mercados financieros.
1450
01:56:44,430 --> 01:56:46,580
Haré todo lo que esté en mi poder.
1451
01:56:46,580 --> 01:56:49,640
Por supuesto, si lo apruebas.
1452
01:56:50,700 --> 01:56:55,410
Cihan, pensamos que era flojo como un
gato, pero lo vimos mal.
1453
01:56:55,410 --> 01:56:58,110
Él es a la vez guapo y trabajador.
1454
01:56:58,760 --> 01:57:02,520
¡Y mira que le dimos
al pobre chico a Yaren!
1455
01:57:02,520 --> 01:57:03,790
Tranquilo.
1456
01:57:04,590 --> 01:57:05,540
Padre...
1457
01:57:05,670 --> 01:57:06,810
Habla hijo.
1458
01:57:07,510 --> 01:57:12,070
Si lo permites, Yaren y yo iremos
y aseguraremos la fecha de la boda.
1459
01:57:12,070 --> 01:57:15,150
El Sr. Nasuh quería una boda rápida.
1460
01:57:16,570 --> 01:57:17,910
Tienes razón, hijo.
1461
01:57:18,690 --> 01:57:20,710
Tú decidirás este asunto.
1462
01:57:28,740 --> 01:57:29,980
Déjame ver.
1463
01:57:30,340 --> 01:57:33,100
¡No es bueno! ¡No es buena hija!
1464
01:57:33,100 --> 01:57:36,010
No te fotografiarán para un funeral,
te fotografiarán para un compromiso.
1465
01:57:36,010 --> 01:57:38,620
Sonríe un poco, sonríe, sonriamos.
1466
01:57:38,830 --> 01:57:41,480
Mamá, para mí esto no es
diferente a un funeral.
1467
01:57:41,480 --> 01:57:43,390
Sea como sea, eso es lo que tomaremos.
¿Entiendes?
1468
01:57:43,390 --> 01:57:45,950
¡Estos destellos están cegando mis ojos!
1469
01:57:46,010 --> 01:57:47,540
¡Te golpearé!
1470
01:57:47,880 --> 01:57:50,040
Levanta un poco este cabello.
1471
01:57:50,780 --> 01:57:52,410
¡Te golpearé! Sonríe.
1472
01:57:52,470 --> 01:57:55,140
Sonríe, sonríe vamos, sonríe.
1473
01:57:55,270 --> 01:57:56,540
¡Vamos tómalo ahora!
1474
01:57:56,540 --> 01:57:59,910
Pero no puedo trabajar así.
Contigo y la pequeña dama estresándome.
1475
01:57:59,900 --> 01:58:01,260
Interfiriendo constantemente...
1476
01:58:01,260 --> 01:58:04,910
Dios mío, se imagina a sí misma
como una fotógrafa de fama mundial.
1477
01:58:04,910 --> 01:58:06,330
Hija, haz lo tuyo.
1478
01:58:06,330 --> 01:58:08,630
Frente a ella hay una
leyenda, mamá.
1479
01:58:08,630 --> 01:58:10,220
La dama también tiene razón.
1480
01:58:10,360 --> 01:58:14,750
Yaren siempre es hermosa,
pero si sonríe un poco, será mejor.
1481
01:58:14,750 --> 01:58:15,700
¿Verdad, madre querida?
1482
01:58:17,290 --> 01:58:19,190
Oh Dios mío.
1483
01:58:23,340 --> 01:58:24,650
Vamos, siéntate para una foto.
1484
01:58:24,650 --> 01:58:26,450
-Venga.
-Me sentaré.
1485
01:58:29,640 --> 01:58:30,810
¿Es esto bueno?
1486
01:58:30,890 --> 01:58:32,760
Por supuesto, mi hermoso hijo.
1487
01:58:42,020 --> 01:58:42,930
Yaren...
1488
01:58:42,930 --> 01:58:45,790
Dios mío,
¿cómo me deshago de este tipo?
1489
01:58:46,690 --> 01:58:48,600
Realmente me voy a casar.
1490
01:58:48,940 --> 01:58:51,310
Perderé la cabeza.
Piensa Yaren, piensa.
1491
01:58:51,310 --> 01:58:53,210
Piensa qué hacer. Piensa.
1492
01:59:07,590 --> 01:59:11,530
Es bueno que tomemos fotos antes
de casarnos, ¿verdad Yaren?
1493
01:59:11,990 --> 01:59:15,620
Porque, después de casarnos, estaré muy
interesado en ver cómo se verá tu cara.
1494
01:59:15,970 --> 01:59:20,620
Incluso deberíamos hacer una antes de
firmar y después de firmar la imagen.
1495
01:59:20,620 --> 01:59:21,820
¿Cómo es eso?
1496
01:59:23,240 --> 01:59:24,990
¿Qué estas diciendo?
1497
01:59:25,510 --> 01:59:27,560
¡No habrá boda! ¿Lo entiendes?
1498
01:59:27,560 --> 01:59:29,080
Quítate eso de la cabeza.
1499
01:59:29,290 --> 01:59:35,380
No te preocupes mucho, porque haré
todo lo posible para que esto suceda.
1500
01:59:37,140 --> 01:59:42,670
Si puse este anillo en tu dedo,
ya no puedo quitártelo, ¿entiendes?
1501
01:59:42,670 --> 01:59:45,310
Estás muy enfermo.
1502
02:00:01,090 --> 02:00:02,140
Yaren...
1503
02:00:02,730 --> 02:00:05,300
Hija, vamos a ver mis fotos.
1504
02:00:05,300 --> 02:00:07,090
Aprende a posar.
1505
02:00:07,090 --> 02:00:10,140
Vamos, hija, todavía tenemos mucho que hacer,
vamos a reservar la fecha de la boda.
1506
02:00:10,140 --> 02:00:13,160
Vamos cariño, cuidemos
esto, vamos Yaren.
1507
02:00:13,160 --> 02:00:14,120
Venga.
1508
02:00:14,500 --> 02:00:17,850
Tus fotos se ven muy bonitas.
1509
02:00:26,920 --> 02:00:29,810
Me llevaré un abrigo,
porque hace frío allí ahora.
1510
02:00:32,290 --> 02:00:33,900
Y ésta también.
1511
02:00:48,070 --> 02:00:50,490
Y pijamas...
1512
02:00:53,330 --> 02:00:54,550
¿Que pasó?
1513
02:00:57,180 --> 02:01:00,430
(Ahí viene el chico que me gusta)
1514
02:01:12,730 --> 02:01:14,030
Es más hermoso de esta manera...
1515
02:01:17,230 --> 02:01:22,870
¿Recuerdas que en Urfa pedimos
un deseo al árbol de los deseos?
1516
02:01:27,460 --> 02:01:29,350
Eras todos mis deseos...
1517
02:01:30,950 --> 02:01:35,230
... que nunca mirarías a nadie más que a
mí con esta timidez que me vuelve loco.
1518
02:01:39,880 --> 02:01:40,930
¿Qué más?
1519
02:01:49,250 --> 02:01:52,840
Cualquier cosa en la vida que no hayas
experimentado pero que quisieras experimentar...
1520
02:01:52,850 --> 02:01:55,460
Quería que lo vivieras conmigo...
(¡Igual que nosotras!)
1521
02:01:55,460 --> 02:02:01,470
Por ejemplo, cuando sientas la brisa marina
por primera vez, nos abrazamos con fuerza.
1522
02:02:03,880 --> 02:02:12,020
Para que mi deseo se haga
realidad en un futuro cercano...
1523
02:02:12,850 --> 02:02:13,770
¿Cómo?
1524
02:02:14,370 --> 02:02:18,310
Cuando el clima se calienta,
empacaremos nuestras maletas así.
1525
02:02:19,320 --> 02:02:23,980
Después de eso iremos al mar donde
no hay nadie más que nosotros dos.
1526
02:02:23,980 --> 02:02:29,660
Allí tendremos una casa, frente al mar
azul y esperaremos la puesta del sol.
1527
02:02:29,980 --> 02:02:31,430
Abrazándose así...
1528
02:02:36,730 --> 02:02:38,710
¿Por qué tus ojos están
llenos de lágrimas?
1529
02:02:40,900 --> 02:02:43,620
Tal como me prometiste...
es de felicidad.
1530
02:02:56,890 --> 02:02:58,410
¿Qué deseabas?
1531
02:02:58,930 --> 02:03:01,870
No te lo diré hasta
que se haga realidad.
1532
02:03:01,950 --> 02:03:04,140
Está bien, señorita Reyyan.
1533
02:03:04,670 --> 02:03:08,110
Espero que no sea demasiado largo.
Porque tengo mucha curiosidad.
1534
02:03:08,210 --> 02:03:09,950
Veremos.
1535
02:03:12,110 --> 02:03:14,460
Vamos, la abuela está esperando,
probablemente esté lista.
1536
02:03:15,170 --> 02:03:16,150
Miran.
1537
02:03:16,410 --> 02:03:17,900
Nos quedaremos un poco más.
1538
02:03:17,900 --> 02:03:18,920
¿No podemos?
1539
02:03:25,730 --> 02:03:27,110
¿Donde esta el teléfono?
1540
02:03:31,490 --> 02:03:32,670
Mi madre.
1541
02:03:33,070 --> 02:03:34,170
Contesta.
1542
02:03:34,460 --> 02:03:35,470
¿Hola mamá?
1543
02:03:35,470 --> 02:03:40,930
Hija, ¿puedes venir a casa?
Necesito hablar con usted.
1544
02:03:41,470 --> 02:03:42,780
Es un poco urgente.
1545
02:03:42,780 --> 02:03:45,240
¿Que pasó? ¿Está bien el padre?
¿Le pasó algo a Gül?
1546
02:03:46,850 --> 02:03:49,710
No no. No pasó nada.
1547
02:03:50,110 --> 02:03:52,380
Todos están bien,
no te preocupes.
1548
02:03:53,650 --> 02:03:54,950
Yo...
1549
02:03:56,780 --> 02:03:58,630
Necesito irme.
1550
02:03:59,410 --> 02:04:01,010
Por mi madre..
1551
02:04:01,930 --> 02:04:03,550
¿A tu madre? ¿Para qué?
1552
02:04:03,550 --> 02:04:07,030
Ven y te contaré todo.
1553
02:04:07,380 --> 02:04:09,010
Te estoy esperando,
¿está bien hija?
1554
02:04:09,010 --> 02:04:10,140
Bueno.
1555
02:04:12,500 --> 02:04:13,690
Reyyan, ¿qué pasó?
1556
02:04:13,690 --> 02:04:15,110
No hay nada malo, ¿verdad?
1557
02:04:15,460 --> 02:04:18,630
No, mi madre va a visitar a su madre.
1558
02:04:18,780 --> 02:04:21,710
Bueno,
¿por qué estás tan sorprendida?
1559
02:04:21,880 --> 02:04:23,570
Te lo diré más tarde.
1560
02:04:24,210 --> 02:04:26,060
¿Me puedes llevar a la mansión?
1561
02:04:26,340 --> 02:04:28,340
Bueno, vamos.
1562
02:04:28,950 --> 02:04:31,470
Le informaremos a tu
abuela cuando nos vayamos.
1563
02:04:41,740 --> 02:04:43,830
Esta mujer te dio dinero.
1564
02:04:44,180 --> 02:04:48,110
Para atrapar a tu gente y
prender fuego a la granja...
1565
02:04:48,110 --> 02:04:49,280
¿Está bien?
1566
02:04:50,480 --> 02:04:52,790
Sí, tomé dinero de ella.
1567
02:04:52,950 --> 02:04:54,470
Ella me lo dio.
1568
02:04:57,700 --> 02:04:59,740
Bueno, ¡lee y firma!
1569
02:05:14,620 --> 02:05:21,020
Tan pronto como el tribunal tome la decisión, irá
inmediatamente y arrestará a la persona en cuestión.
1570
02:05:21,260 --> 02:05:22,350
Como diga, Sr. Fiscal.
1571
02:05:43,670 --> 02:05:45,150
Zehra...
1572
02:05:46,690 --> 02:05:48,060
Zehra...
1573
02:05:49,910 --> 02:05:52,380
¿Cómo conseguiste esa carta?
1574
02:05:54,450 --> 02:05:55,670
¿Cómo?
1575
02:05:57,180 --> 02:05:59,530
¿Como paso?
¿Cómo te enteraste de él?
1576
02:06:19,710 --> 02:06:21,350
¿Quién eres tú?
1577
02:06:21,920 --> 02:06:23,150
¿¡Quién eres tú!?
1578
02:06:24,120 --> 02:06:25,410
¡¿Quién eres tú?!
1579
02:06:27,660 --> 02:06:29,650
Estas muy cerca de mi.
1580
02:06:31,490 --> 02:06:33,350
Tu sabes todo.
1581
02:06:33,350 --> 02:06:35,550
¡Lo ves todo!
1582
02:06:38,040 --> 02:06:39,690
¡Piensa Azize!
1583
02:06:39,810 --> 02:06:41,010
Piensa...
1584
02:06:41,270 --> 02:06:43,380
¡Piensa, Azize, piensa!
1585
02:06:53,300 --> 02:06:54,910
Hanife...
1586
02:06:59,840 --> 02:07:03,690
Ella me dijo que la boda tendría lugar en la finca.
1587
02:07:05,780 --> 02:07:09,320
Y ella sabe que iba a encerrar a Sultan en el hospital.
1588
02:07:11,820 --> 02:07:15,670
Y probablemente ella sabía que
Elif y Azat estaban en la finca.
1589
02:07:18,200 --> 02:07:19,300
No...
1590
02:07:19,790 --> 02:07:20,870
No...
1591
02:07:22,210 --> 02:07:26,120
¡No puedes manejar estos
asuntos con tu mezquina mente!
1592
02:07:27,380 --> 02:07:32,970
De lo contrario, la cuerda que intenta tirar de
mi cuello se enredará en sus piernas y brazos...
1593
02:07:38,360 --> 02:07:44,630
¿Y si el que envía las notas
sabe que tengo una hermana?
1594
02:07:49,410 --> 02:07:50,910
Hanife...
1595
02:07:52,230 --> 02:07:54,610
¿Estás actuando a mis espaldas?
1596
02:07:56,060 --> 02:08:01,240
¿Te convertiste en cómplice de mi
enemigo porque no hice lo que querías?
1597
02:08:05,160 --> 02:08:06,220
No...
1598
02:08:07,880 --> 02:08:08,910
No...
1599
02:08:11,070 --> 02:08:15,810
Sabes que lo pagarás si lo hicieras.
1600
02:08:16,610 --> 02:08:19,270
Le di mi vida a esta venganza.
1601
02:08:20,320 --> 02:08:26,540
No perdonaré la traición, ni por mi
hermana ni por mi ser más preciado.
1602
02:09:18,830 --> 02:09:24,040
Confío al Sr. Hazar y a mis hijos
primero a Dios y luego a usted.
1603
02:09:24,830 --> 02:09:27,170
Y te confío a Dios, hija.
1604
02:09:28,850 --> 02:09:29,920
Adiós.
1605
02:09:29,920 --> 02:09:31,430
Dios sea contigo.
1606
02:09:31,430 --> 02:09:33,580
Vamos, vamos, no te enfades.
1607
02:10:02,580 --> 02:10:04,080
Vamos, ¡buena suerte!
1608
02:10:04,080 --> 02:10:05,250
¡Ve con Dios!
1609
02:10:05,250 --> 02:10:06,520
¡Adiós!
1610
02:10:06,680 --> 02:10:07,450
¡Vamos, cuñada!
1611
02:10:07,450 --> 02:10:08,060
¡Vamos, cuñada!
1612
02:10:08,060 --> 02:10:09,870
¡Vete y vuelve sano y
salvo, si Dios quiere!
1613
02:10:13,180 --> 02:10:16,010
-Que Dios te reúna, tío.
-Gracias, Azat.
1614
02:10:20,300 --> 02:10:25,770
¡No importa cuánto prometí,
no puedo detener mis lágrimas!
1615
02:10:30,160 --> 02:10:31,190
Hija...
1616
02:10:31,400 --> 02:10:34,590
Tú y yo jugaremos muchos juegos.
No llores.
1617
02:10:35,630 --> 02:10:36,650
No llores.
1618
02:10:37,820 --> 02:10:41,390
Sra. Gül, le compraré
globos, cariño.
1619
02:10:42,080 --> 02:10:43,210
¿Globos?
1620
02:10:43,210 --> 02:10:44,100
Si.
1621
02:10:44,900 --> 02:10:47,790
Creo que estoy un poco menos molesta...
1622
02:10:47,790 --> 02:10:49,800
... pero no va a terminar, por supuesto.
1623
02:10:49,800 --> 02:10:51,620
Entonces hagamos esto...
1624
02:10:51,620 --> 02:10:54,060
Te compraré todos los globos que
veo, cariño.
1625
02:10:54,060 --> 02:10:55,170
Vámonos.
1626
02:10:55,170 --> 02:10:56,720
Compra el color que quiere.
1627
02:10:56,720 --> 02:10:59,220
¡Compraré todos!
1628
02:11:06,780 --> 02:11:07,900
¿Reyyan?
1629
02:11:10,450 --> 02:11:12,300
Que el Señor te reúna.
1630
02:11:12,620 --> 02:11:13,570
Gracias...
1631
02:11:13,570 --> 02:11:15,000
Que Dios te reúna.
1632
02:11:18,380 --> 02:11:19,360
¿Cómo estás?
1633
02:11:19,360 --> 02:11:21,820
¿Estás bien?
Quiero decir, ¿después del incendio?
1634
02:11:22,440 --> 02:11:24,560
Estoy bien, ¿cómo estás?
1635
02:11:24,560 --> 02:11:25,680
Estamos bien.
1636
02:11:26,190 --> 02:11:28,110
Estamos tratando de estar bien.
1637
02:11:28,370 --> 02:11:29,930
Todo estará bien.
1638
02:11:30,650 --> 02:11:33,640
Vamos, entra a la casa.
Esta muy frío. Tengo que irme.
1639
02:11:33,640 --> 02:11:36,960
Vamos al mercado, si
quieres podemos llevarte.
1640
02:11:37,080 --> 02:11:39,570
No, gracias.
Miran me está esperando.
1641
02:11:39,570 --> 02:11:42,210
Bien, entonces iremos.
1642
02:11:43,350 --> 02:11:44,030
Nos vemos.
1643
02:11:44,030 --> 02:11:45,050
Nos vemos.
1644
02:11:46,730 --> 02:11:50,080
Si Dios quiere, comenzarás a amar a
Elif, hermano Azat.
1645
02:12:09,490 --> 02:12:11,120
Que el Señor te reúna.
1646
02:12:11,410 --> 02:12:12,720
Gracias.
1647
02:12:12,720 --> 02:12:17,790
Bueno, no te enojes tanto. Te llevaré
con tu madre cuando la extrañes.
1648
02:12:18,760 --> 02:12:20,950
No sé, me sentí mal...
1649
02:12:21,580 --> 02:12:24,130
Nunca he estado separada de mi madre.
1650
02:12:28,600 --> 02:12:31,330
Miran, no quise decir eso.
1651
02:12:33,140 --> 02:12:37,130
Sabrás dónde está y cómo está.
1652
02:12:37,130 --> 02:12:39,430
No te preocupes,
haremos que la distancia se acerque.
1653
02:12:40,460 --> 02:12:43,400
Vamos, la abuela nos está esperando.
Vamos a casa.
1654
02:12:56,890 --> 02:12:58,890
¡Miran, algo está pasando!
1655
02:12:59,090 --> 02:13:01,470
Espera, cálmate, lo descubriremos.
1656
02:13:07,660 --> 02:13:08,850
¡Cihan!
1657
02:13:09,920 --> 02:13:11,300
¿Qué está pasando?
1658
02:13:11,460 --> 02:13:12,340
¿Qué es?
1659
02:13:12,340 --> 02:13:13,600
¿Qué?
1660
02:13:14,090 --> 02:13:15,420
¿Qué pasa, señor policía?
1661
02:13:15,550 --> 02:13:16,820
¡Hanife Derbent!
1662
02:13:16,820 --> 02:13:17,820
¡¿Qué?!
1663
02:13:17,820 --> 02:13:18,950
Cihan, ¿qué está pasando?
1664
02:13:18,950 --> 02:13:21,150
No sé, hermano, lo descubriremos.
1665
02:13:23,780 --> 02:13:24,780
¡Papá!
1666
02:13:25,420 --> 02:13:27,420
Espera, hija, no te preocupes.
1667
02:13:27,420 --> 02:13:28,750
¿Qué está pasando?
1668
02:13:28,750 --> 02:13:30,400
¿Cuál de ustedes es Hanife Derbent?
1669
02:13:35,170 --> 02:13:36,130
Si.
1670
02:13:36,130 --> 02:13:37,300
Soy yo.
1671
02:13:37,300 --> 02:13:40,190
Estás detenido por el incendio
provocado en la granja Şadoğlu.
1672
02:13:40,190 --> 02:13:41,480
Vendrás con nosotros.
1673
02:13:41,680 --> 02:13:42,250
¡¿Qué?!
1674
02:13:42,250 --> 02:13:43,030
¡¿Qué?!
1675
02:13:44,060 --> 02:13:45,570
¿Qué estas diciendo?
¿Cómo puede ser esto?
1676
02:13:45,570 --> 02:13:46,200
¡Yo no hice nada!
1677
02:13:46,200 --> 02:13:48,700
¿Tienes que ponerte las esposas?
No lo hagas. ¡Le duele!
1678
02:13:48,700 --> 02:13:50,140
¡Hermano Hazar, ayuda!
1679
02:13:50,140 --> 02:13:51,060
No te preocupes.
1680
02:13:51,060 --> 02:13:51,680
No te preocupes.
1681
02:13:51,680 --> 02:13:52,830
¡Yo no hice nada!
1682
02:13:52,830 --> 02:13:54,060
¡Estaba aquí!
1683
02:13:54,060 --> 02:13:55,400
¡No fui a ningún lado!
1684
02:13:55,400 --> 02:13:57,580
¡Sr. Cihan! ¡Sr. Cihan, ayuda!
1685
02:13:57,580 --> 02:13:58,990
Es algún tipo de error.
1686
02:13:59,120 --> 02:14:01,750
Hanife es nuestra
empleada de toda la vida.
1687
02:14:01,750 --> 02:14:03,560
La consideramos parte de la familia.
1688
02:14:03,660 --> 02:14:05,010
Tal cosa es imposible.
1689
02:14:05,010 --> 02:14:06,400
No hay error.
1690
02:14:06,400 --> 02:14:08,800
Hay una orden de arresto para Hanife Derbent.
1691
02:14:08,800 --> 02:14:10,670
Ella vendrá con nosotros.
1692
02:14:10,670 --> 02:14:11,270
¡Yo no lo hice!
1693
02:14:11,270 --> 02:14:12,430
¡Espere!
1694
02:14:12,430 --> 02:14:13,630
Sr. Cihan, ¡no lo hice!
1695
02:14:13,630 --> 02:14:14,350
¡Oficial!
1696
02:14:15,180 --> 02:14:17,630
¿No crees que la conocemos?
¿Es realmente posible?
1697
02:14:17,630 --> 02:14:18,860
¿De qué es culpable esta mujer?
1698
02:14:18,860 --> 02:14:20,500
Ese es el orden.
Puedes obtener el resto en la estación.
1699
02:14:20,500 --> 02:14:21,510
¡Nos lo dirán, por supuesto!
1700
02:14:21,510 --> 02:14:22,520
¡Vamos papá!
1701
02:14:22,520 --> 02:14:23,840
Cihan, llama al abogado.
1702
02:14:23,840 --> 02:14:24,520
Bien.
1703
02:14:24,520 --> 02:14:26,550
Cihan, ¡háganos saber!
1704
02:14:26,720 --> 02:14:29,420
Miran, sigámoslo también.
1705
02:14:36,430 --> 02:14:38,430
¡Qué hermoso día!
1706
02:14:38,840 --> 02:14:41,710
¡La lluvia es una recompensa!
¡Gracias al cielo!
1707
02:14:41,960 --> 02:14:46,090
Pasé por muchas cosas extrañas y aún estoy aquí.
1708
02:14:46,220 --> 02:14:47,860
Quiero decir, ¡me siento bien!
1709
02:14:48,710 --> 02:14:53,360
Ah, Azize, si supieras lo que
estaba haciendo a tus espaldas...
1710
02:14:53,360 --> 02:14:56,760
... me hubieras enviado al espacio, no a Kars.
1711
02:14:56,930 --> 02:15:00,580
Lo que hiciste es garantizar
que seguiré haciéndolo.
1712
02:15:04,120 --> 02:15:08,750
Eres destructiva Azize,
pero no eres menos extraña, Sultán.
1713
02:15:14,880 --> 02:15:15,910
¡Madre!
1714
02:15:16,960 --> 02:15:18,990
¿Qué haces aquí bajo esta lluvia?
1715
02:15:23,420 --> 02:15:24,710
¿Mahmud?
1716
02:15:26,740 --> 02:15:29,450
¿Qué está pasando?
¿Qué está pasando?
1717
02:15:38,480 --> 02:15:39,690
¡Señora!
1718
02:15:39,690 --> 02:15:41,280
¿Te dije que entraras?
1719
02:15:41,770 --> 02:15:43,660
La Sra. Hanife fue arrestada.
1720
02:15:43,660 --> 02:15:44,780
¿Qué?
1721
02:15:44,780 --> 02:15:46,150
¿Qué estas diciendo?
1722
02:15:53,550 --> 02:15:54,940
¡Yo no lo hice!
1723
02:15:55,320 --> 02:15:57,290
¡No se nada!
1724
02:15:57,890 --> 02:15:59,770
¡Ni siquiera conozco a este hombre!
1725
02:16:01,610 --> 02:16:06,840
Hanife Derbent, según la orden de arresto,
permanecerás bajo vigilancia.
1726
02:16:11,460 --> 02:16:13,360
¡Se lo ruego, señor comisario!
1727
02:16:13,550 --> 02:16:16,160
¡Juro que no tuve nada que ver con eso!
1728
02:16:16,860 --> 02:16:19,550
¡Sr. Nasuh! ¡Sr. Hazar!
1729
02:16:19,550 --> 02:16:22,090
¡Di algo por favor!
1730
02:16:22,090 --> 02:16:24,250
¿Por qué iba a cometer un incendio provocado?
1731
02:16:24,420 --> 02:16:26,100
Ah, Hanife! ¡Oh!
1732
02:16:38,090 --> 02:16:43,650
El Sr. Comisionado, la granja en cuestión, pertenece a
la familia Şadoğlu. Quiero decir que nos pertenece.
1733
02:16:44,240 --> 02:16:46,960
Hanife ha estado trabajando
conmigo durante muchos años.
1734
02:16:46,960 --> 02:16:48,570
Ella es nuestra empleada.
1735
02:16:48,900 --> 02:16:51,310
Es imposible para ella hacer esto.
1736
02:16:52,810 --> 02:16:57,470
¿Quemaría una persona una
casa donde la alimentan?
1737
02:16:57,690 --> 02:16:58,680
Bien.
1738
02:16:58,680 --> 02:16:59,930
¡No lo hice!
1739
02:16:59,930 --> 02:17:03,990
Muy bien. No te enfades. Todos aquí
hablarán y luego saldrás. ¿bueno?
1740
02:17:05,850 --> 02:17:08,190
Estamos haciendo todo de acuerdo
con el procedimiento, Sr. Nasuh.
1741
02:17:08,190 --> 02:17:11,570
Hay una denuncia y un testigo
contra la Sra. Hanife.
1742
02:17:11,690 --> 02:17:14,350
Según el prisionero capturado...
1743
02:17:14,350 --> 02:17:18,990
... Hanife Derbent, pagó una cierta cantidad de
dinero como comisión por provocar el incendio.
1744
02:17:22,750 --> 02:17:26,250
Ella será llevada a la corte.
Y el resto lo decidirá el juez.
1745
02:17:27,770 --> 02:17:29,060
¡Ayudame!
1746
02:17:30,220 --> 02:17:35,090
¡Está claro que esta es una falsa
acusación! ¡Respondemos por Hanife!
1747
02:17:35,550 --> 02:17:39,190
Ahora tenemos que decidir
cómo eliminar este cargo.
1748
02:17:39,200 --> 02:17:41,730
Hermano, está bien,
no te estreses, hablaremos.
1749
02:17:41,730 --> 02:17:43,210
Deje que su abogado venga...
1750
02:17:43,310 --> 02:17:46,610
... pero según la orden, estoy obligado
a llevar a la acusada tras las rejas.
1751
02:17:46,610 --> 02:17:49,180
No puedo hacer nada más.
Lo siento.
1752
02:17:49,290 --> 02:17:50,470
¡Gulbahar!
1753
02:17:52,100 --> 02:17:52,600
¡Papá!
1754
02:17:52,600 --> 02:17:53,250
¡Papá!
1755
02:17:53,250 --> 02:17:54,900
¡Ayuda!
1756
02:17:54,900 --> 02:17:55,670
¡Señor!
1757
02:17:55,670 --> 02:17:56,980
¡Cálmese!
1758
02:17:57,210 --> 02:17:58,920
Arreglaremos esto.
1759
02:17:58,920 --> 02:18:00,100
Arreglaremos esto.
1760
02:18:00,100 --> 02:18:01,460
Arreglaremos esto.
1761
02:18:10,850 --> 02:18:13,140
¿Cómo vas a sacarla, abogado?
1762
02:18:13,320 --> 02:18:15,450
¡Te vas a regalar a ti mismo y a mí!
1763
02:18:16,690 --> 02:18:20,030
Haz lo que quieras pero encuentra
una forma que no te delate.
1764
02:18:20,890 --> 02:18:22,880
¿Tengo que pensar en algo?
1765
02:18:24,480 --> 02:18:26,620
¡Entonces encuentra otro abogado!
1766
02:18:31,910 --> 02:18:35,880
¿Por qué no haces bien tu trabajo?
1767
02:18:38,010 --> 02:18:39,610
¿Quién es el que está
siendo interrogado?
1768
02:18:40,260 --> 02:18:41,260
¡¿Quien?!
1769
02:18:41,870 --> 02:18:43,420
¿Alguien de la gente que contrataste?
1770
02:18:43,750 --> 02:18:45,050
No señora.
1771
02:18:45,050 --> 02:18:48,500
Acabo de hablar con ellos y no saben nada.
1772
02:18:48,750 --> 02:18:50,050
Y yo tampoco entiendo.
1773
02:18:50,050 --> 02:18:51,000
Bien Mahmud.
1774
02:18:51,350 --> 02:18:52,650
Usted no entiende.
1775
02:18:53,200 --> 02:18:54,650
Yo también entiendo eso.
1776
02:19:05,550 --> 02:19:07,200
¿Qué es esto, padre?
1777
02:19:07,900 --> 02:19:08,950
¿Quien es ese hombre?
1778
02:19:09,150 --> 02:19:11,150
¿Quién es Hanife
para crear un fuego?
1779
02:19:11,150 --> 02:19:12,250
Yo tampoco lo sé.
1780
02:19:12,950 --> 02:19:14,550
Pero la verdad saldrá a la luz.
1781
02:19:15,750 --> 02:19:19,550
Si Azize está detrás de esto,
no me sorprenderé en absoluto.
1782
02:19:20,950 --> 02:19:22,900
Hija, no esperes aquí. Vamos.
1783
02:19:23,050 --> 02:19:24,900
¿Qué pasará con Hanife, papá?
1784
02:19:24,900 --> 02:19:27,000
No lo sé, pero nos encargaremos de eso.
1785
02:19:27,200 --> 02:19:29,000
No tiene sentido esperar.
1786
02:19:29,200 --> 02:19:30,350
Anda tu.
1787
02:19:30,650 --> 02:19:32,500
Bueno, bien, pero si pasa
algo, házmelo saber, ¿si?
1788
02:19:32,500 --> 02:19:33,500
Te llamare.
1789
02:19:33,550 --> 02:19:34,650
Sigan.
1790
02:19:40,750 --> 02:19:41,900
Miran, es una pena...
1791
02:19:41,900 --> 02:19:43,750
La mujer fue destruida...
1792
02:19:43,850 --> 02:19:45,500
¿Cómo puede estar
asociada con el fuego?
1793
02:19:46,250 --> 02:19:47,950
No lo creo.
1794
02:19:48,500 --> 02:19:50,500
Lo descubriremos, Reyyan, lo descubriremos.
1795
02:19:50,550 --> 02:19:51,650
Venga.
1796
02:20:15,700 --> 02:20:17,500
No hice nada.
1797
02:20:20,450 --> 02:20:22,600
La hermana me sacará de aquí.
1798
02:20:23,750 --> 02:20:25,600
Ella me sacará de aquí.
1799
02:20:33,150 --> 02:20:37,700
Habla rápido y no se lo digas a
nadie, ¿entiendes?
1800
02:20:38,950 --> 02:20:40,500
Tómalo.
1801
02:20:46,650 --> 02:20:47,850
Hermana.
1802
02:20:48,450 --> 02:20:49,500
Hola hermana.
1803
02:20:49,900 --> 02:20:52,550
¡Hermana!
1804
02:20:53,250 --> 02:20:54,150
¡Lo sabía!
1805
02:20:55,000 --> 02:20:56,900
Sabía que me salvarías de aquí.
1806
02:20:57,500 --> 02:20:58,600
Hermana.
1807
02:20:58,600 --> 02:20:59,650
Inmediatamente...
1808
02:20:59,650 --> 02:21:01,300
Haz algo de inmediato, hermana.
1809
02:21:01,300 --> 02:21:03,300
No puedo respirar aquí, hermana.
1810
02:21:04,550 --> 02:21:05,750
Me siento muy mal, hermana.
1811
02:21:05,750 --> 02:21:06,950
Muy mal.
1812
02:21:06,950 --> 02:21:09,900
Ahora tengo las manos atadas, Hanife.
1813
02:21:10,350 --> 02:21:13,400
Te sacaré, pero tomará un poco de tiempo.
1814
02:21:13,550 --> 02:21:17,100
Si te saco ahora,
la conexión entre nosotros se aclarará.
1815
02:21:17,100 --> 02:21:18,600
¿Qué dices hermana?
1816
02:21:20,300 --> 02:21:22,700
¿Estás aceptando que vaya a la cárcel?
1817
02:21:22,700 --> 02:21:25,750
Me trajeron aquí y me metieron en la cárcel.
1818
02:21:25,750 --> 02:21:28,750
Hermana,
¿qué voy a hacer aquí a esta edad?
1819
02:21:29,400 --> 02:21:31,050
Están diciendo un juicio...
1820
02:21:31,050 --> 02:21:32,800
Dicen prisión...
1821
02:21:33,100 --> 02:21:34,950
Hermana, sálvame de aquí.
1822
02:21:34,950 --> 02:21:36,300
Por favor hermana, haz algo.
1823
02:21:36,300 --> 02:21:37,000
Hermana.
1824
02:21:37,150 --> 02:21:40,350
Lo haré pero no ahora.
1825
02:21:41,100 --> 02:21:42,500
No te preocupes, no morirás.
1826
02:21:42,500 --> 02:21:43,950
Lo principal es que
te quedes callado.
1827
02:21:44,300 --> 02:21:48,200
Alguien ha planeado algo,
pero lo descubriré. Voy a averiguar.
1828
02:21:48,200 --> 02:21:50,900
No le digas nada a
nadie, ¿de acuerdo?
1829
02:21:51,200 --> 02:21:53,250
Me pondré en contacto contigo de nuevo.
1830
02:21:53,250 --> 02:21:55,250
Muy bien, mantente a salvo.
1831
02:21:55,250 --> 02:21:57,900
¿Hola hermana?
1832
02:21:59,200 --> 02:22:00,400
¿Hermana?
1833
02:22:00,600 --> 02:22:01,850
Dame el teléfono.
1834
02:22:01,850 --> 02:22:02,600
Dámelo.
1835
02:22:03,150 --> 02:22:04,400
¡Dámelo!
1836
02:22:06,950 --> 02:22:10,250
¿Me dejaste aquí, hermana?
1837
02:22:14,850 --> 02:22:17,250
¿Es esto ser una hermana?
1838
02:22:20,050 --> 02:22:24,850
¿Es esta tu respuesta a todo lo que he
hecho a lo largo de los años, hermana?
1839
02:22:26,850 --> 02:22:28,450
¿Es esto, hermana?
1840
02:22:28,750 --> 02:22:30,050
¿Es esto?
1841
02:22:30,100 --> 02:22:32,850
¿Es esto hermana? ¿Lo es?
1842
02:22:42,700 --> 02:22:45,850
¿Quién te metió en este negocio, Hanife?
1843
02:22:47,050 --> 02:22:49,000
¿Quién está haciendo esto contigo?
1844
02:22:53,950 --> 02:22:55,350
Abuela.
1845
02:22:55,900 --> 02:22:57,150
Lo hiciste.
1846
02:22:58,050 --> 02:22:59,950
¿Dio la orden de quemar la granja?
1847
02:22:59,950 --> 02:23:02,200
¿Cómo puedes hacerme una pregunta así?
1848
02:23:02,650 --> 02:23:04,200
¿Cómo puedes estar tan loco?
1849
02:23:04,950 --> 02:23:09,400
Todavía no me he vuelto lo suficientemente loca como
para quemar la granja en la que están mis nietos.
1850
02:23:09,700 --> 02:23:12,700
Tal vez no sabías que estábamos adentro.
1851
02:23:13,600 --> 02:23:15,950
¿Hiciste esto porque Elif se convirtió en un Şadoğlu?
1852
02:23:15,950 --> 02:23:18,600
¿Así es como
castigaste a los Sadoğlu?
1853
02:23:18,600 --> 02:23:20,700
Deja de decir tonterías.
1854
02:23:21,000 --> 02:23:22,700
Suficiente. Sal.
1855
02:23:23,100 --> 02:23:28,700
No iré a ningún lado hasta
que me digas la verdad.
1856
02:23:29,250 --> 02:23:30,400
Esta mujer Hanife...
1857
02:23:30,400 --> 02:23:32,400
Ella estaba contigo...
1858
02:23:33,100 --> 02:23:35,800
Fue arrestada delante de mis ojos.
1859
02:23:36,050 --> 02:23:38,800
Ella no podía hacer esto sola.
1860
02:23:39,650 --> 02:23:42,550
¿Le ordenaste que lo hiciera?
Dime la verdad.
1861
02:23:42,750 --> 02:23:44,150
¿Hanife fue arrestada?
1862
02:23:45,900 --> 02:23:47,900
¡Abuela, por el amor de Dios!
1863
02:23:48,200 --> 02:23:51,500
¿Entonces no sabes lo que le pasó
a la mujer que trabaja para ti?
1864
02:23:51,600 --> 02:23:53,200
Si lo supiera, lo diría.
1865
02:23:53,200 --> 02:23:54,900
¿Te tengo miedo?
1866
02:23:59,950 --> 02:24:04,100
Tarde o temprano,
aprenderé sobre este asunto.
1867
02:24:05,700 --> 02:24:08,300
Pero mientras haya una oportunidad,
será mejor que me lo digas.
1868
02:24:08,700 --> 02:24:12,900
Porque si estás detrás de este negocio...
1869
02:24:13,050 --> 02:24:14,900
¿Soy tan estúpida?
1870
02:24:16,250 --> 02:24:18,650
¿No estaría en peligro
si hiciera algo así?
1871
02:24:18,650 --> 02:24:22,700
¿Cuál es la posibilidad de que la mujer que
traicionó la casa que la alimenta no me traicione?
1872
02:24:23,650 --> 02:24:25,600
¿Cómo puedo confiar en una mujer así?
1873
02:24:26,300 --> 02:24:29,200
No vengas conmigo con tales tonterías
sin pensar en las consecuencias.
1874
02:24:30,700 --> 02:24:31,850
Mira.
1875
02:24:32,050 --> 02:24:33,450
Lo dijiste tú misma.
1876
02:24:34,250 --> 02:24:36,300
¿Quizás esta mujer
también te traicionó?
1877
02:24:36,950 --> 02:24:38,900
De acuerdo,
olvídate de nosotros.
1878
02:24:38,900 --> 02:24:42,700
Pero, ¿cuál es la probabilidad de que ella supiera
que Elif estaba allí y simplemente no se lo dijera?
1879
02:24:43,350 --> 02:24:45,650
¿Quizás fue cómplice de alguien más?
1880
02:24:45,900 --> 02:24:46,900
¿No es eso posible?
1881
02:24:47,450 --> 02:24:49,450
¿Cómo puedo saber?
1882
02:24:50,050 --> 02:24:54,650
Pero si ella fue la que trató de quitarle
la vida, tiene algo que viene de mí.
1883
02:25:01,300 --> 02:25:03,200
De acuerdo, abuela.
1884
02:25:04,550 --> 02:25:08,250
Deja que sea como tú dices.
1885
02:25:17,200 --> 02:25:21,750
Azize, necesitas resolver tranquila
y calmadamente este asunto.
1886
02:25:36,450 --> 02:25:38,500
Tu abogado está aquí.
1887
02:25:39,250 --> 02:25:40,500
Lo sabía.
1888
02:25:41,150 --> 02:25:42,500
Lo sabía, hermana.
1889
02:25:42,650 --> 02:25:45,300
Ella sabía que no
me dejarías aquí.
1890
02:25:58,450 --> 02:26:00,500
¿Sr. Harun?...
1891
02:26:02,150 --> 02:26:04,300
¿Qué estás haciendo aquí?
1892
02:26:05,500 --> 02:26:07,950
Me dijeron que vendría un abogado.
1893
02:26:35,500 --> 02:26:37,200
¿Qué está pasando aquí?
1894
02:26:38,100 --> 02:26:40,750
No importa lo que pase aquí
ahora, Hanife.
1895
02:26:41,100 --> 02:26:42,750
Lo importante es lo
que sucederá más tarde.
1896
02:26:44,450 --> 02:26:46,600
Y eso depende de ti.
1897
02:26:47,500 --> 02:26:49,850
¿Cómo depende de mí?
1898
02:26:50,100 --> 02:26:53,250
No entiendo lo que estas diciendo.
1899
02:26:53,250 --> 02:26:55,150
Entendiste perfectamente lo que quería decirte.
1900
02:26:55,250 --> 02:26:56,650
No entendí nada.
1901
02:26:56,650 --> 02:26:59,000
Si quieres, comencemos con algo un poco difícil.
1902
02:26:59,000 --> 02:27:01,350
Eso es posible. No hay problema.
1903
02:27:06,800 --> 02:27:08,600
Ahora...
1904
02:27:11,600 --> 02:27:14,350
Ahora que tu hermana te ha abandonado...
1905
02:27:14,950 --> 02:27:18,150
¿Quieres que te saque de aquí?
1906
02:27:20,450 --> 02:27:21,950
¿Qué?
1907
02:27:23,500 --> 02:27:24,600
¿Que hermana?
1908
02:27:25,200 --> 02:27:26,150
Yo no tengo una hermana.
1909
02:27:26,150 --> 02:27:28,150
¡Pero Hanife, esto no servirá!
1910
02:27:31,500 --> 02:27:35,000
Mira, vine aquí para
tener una buena charla.
1911
02:27:35,000 --> 02:27:37,200
Y arruinaste esta conversación
desde el principio.
1912
02:27:41,500 --> 02:27:43,650
Ahora te preguntaré por última vez.
1913
02:27:44,150 --> 02:27:47,050
Desde que tu hermana te ha abandonado...
1914
02:27:47,900 --> 02:27:51,100
¿Quieres que te saque de aquí?
1915
02:27:56,450 --> 02:27:57,500
¡Perdóneme!
1916
02:27:57,500 --> 02:27:58,900
¿Puedes abrir la puerta?
1917
02:28:00,900 --> 02:28:05,250
Aparentemente, la Sra. Hanife se está divirtiendo
aquí y quiere quedarse como invitada.
1918
02:28:08,050 --> 02:28:08,950
Espere.
1919
02:28:09,100 --> 02:28:10,600
¿Si?
1920
02:28:14,200 --> 02:28:16,900
¿Qué quieres de mí a cambio de esto?
1921
02:28:25,950 --> 02:28:29,600
Ahora estamos empezando a
hablar el mismo idioma, Hanife.
1922
02:28:30,900 --> 02:28:32,550
Toma asiento.
1923
02:28:43,150 --> 02:28:44,750
Me gusta hablar, Hanife.
1924
02:28:45,550 --> 02:28:48,050
Pero no aquí.
1925
02:28:50,500 --> 02:28:55,950
Si sigue usando su cerebro, tendremos muchas
oportunidades para hablar libremente.
1926
02:28:56,700 --> 02:29:02,000
No voy a alargar esto,
así que abre los oídos y escúchame bien.
1927
02:29:02,020 --> 02:29:22,020
Traducido por Hecai Latam New (Grupo privado)
1928
02:29:48,900 --> 02:29:51,250
Hanife...
1929
02:29:51,500 --> 02:29:53,900
Esa misma Hanife que conocemos...
1930
02:29:54,550 --> 02:29:58,350
¿Le dio dinero a algún
hombre para quemar la granja?
1931
02:29:58,550 --> 02:29:59,450
¿Por qué?
1932
02:29:59,750 --> 02:30:00,850
¿A qué te refieres, Handan?
1933
02:30:01,400 --> 02:30:04,900
Entonces, si te explico la razón
ahora, ¿creerás estas tonterías?
1934
02:30:05,250 --> 02:30:06,800
¿Es posible tal cosa?
1935
02:30:06,800 --> 02:30:09,700
¡Por Dios, Cihan, no lo sé!
Mis pensamientos están muy confundidos.
1936
02:30:09,700 --> 02:30:11,300
¿Qué pasa ahora?
1937
02:30:11,600 --> 02:30:12,950
¿Por qué Hanife?
1938
02:30:13,350 --> 02:30:18,950
Quiero decir, pongámoslo de esta manera... ¿Por qué no
sucedió esto con Melike, por ejemplo, sino con Hanife?
1939
02:30:19,250 --> 02:30:23,350
Cuando hay tanta gente, ¿por qué Hanife?
1940
02:30:23,900 --> 02:30:26,150
Handan, espera un poco.
1941
02:30:26,300 --> 02:30:27,600
Lo descubriremos.
1942
02:30:27,600 --> 02:30:29,350
¿Te llamó el abogado, papá?
1943
02:30:29,350 --> 02:30:30,450
No ha llamado todavía.
1944
02:30:30,450 --> 02:30:31,750
Pero está en camino, supongo.
1945
02:30:35,350 --> 02:30:36,300
¡Hanife!
1946
02:30:36,450 --> 02:30:37,450
Hanife.
1947
02:30:37,800 --> 02:30:39,350
Espero que se
quede en el pasado.
1948
02:30:39,350 --> 02:30:40,350
Oh Dios mío.
1949
02:30:40,350 --> 02:30:41,500
¿Cómo estás? ¿Estas bien?
1950
02:30:44,000 --> 02:30:46,000
¿Que pasó? Dime.
1951
02:30:46,400 --> 02:30:48,000
¿Cómo saliste, Hanife?
1952
02:31:00,650 --> 02:31:01,500
Dime.
1953
02:31:01,950 --> 02:31:03,800
Por el amor de Dios, dime.
1954
02:31:03,800 --> 02:31:05,250
¿Qué más sabes?
1955
02:31:05,700 --> 02:31:06,500
Después de tanto tiempo...
1956
02:31:06,500 --> 02:31:08,500
Calmas tus emociones primero.
1957
02:31:09,100 --> 02:31:13,350
Como dije, tendremos la
oportunidad de conversar más tarde.
1958
02:31:14,900 --> 02:31:19,300
Como tenemos un trato,
te sacaré de aquí como lo prometí.
1959
02:31:20,350 --> 02:31:23,100
Los cargos y quejas en su
contra serán cancelados.
1960
02:31:23,100 --> 02:31:25,700
Esa persona es esquizofrénica.
1961
02:31:26,500 --> 02:31:29,250
Te vio en la mansión Şadoğlu.
1962
02:31:29,550 --> 02:31:31,300
Y cuando recibió la noticia del incendio...
1963
02:31:31,300 --> 02:31:35,600
... se le ocurrió esta historia para llamar la atención.
1964
02:31:36,100 --> 02:31:39,000
Y luego llegó a la estación y confesó.
1965
02:31:41,000 --> 02:31:42,800
Nadie creerá tal historia.
1966
02:31:42,800 --> 02:31:43,900
Me culparán a mí.
1967
02:31:44,050 --> 02:31:45,400
Hanife...
1968
02:31:45,900 --> 02:31:51,200
Mira, cuanto más increíble es una
historia, más convincente es...
1969
02:31:52,000 --> 02:31:54,750
De hecho, la gente no creerá
en historias ordinarias.
1970
02:31:55,200 --> 02:31:56,750
Créeme.
1971
02:31:58,350 --> 02:32:00,650
O no confíes en mí.
1972
02:32:02,650 --> 02:32:03,900
La decisión es tuya.
1973
02:32:04,550 --> 02:32:09,600
Si está lista para pagar sus cuotas,
puede elegir cualquier camino, Hanife.
1974
02:32:10,200 --> 02:32:12,500
De ahora en adelante, será como tú dices.
1975
02:32:13,550 --> 02:32:14,350
Bien.
1976
02:32:14,700 --> 02:32:16,800
Entonces se
retiraron los cargos.
1977
02:32:16,800 --> 02:32:19,750
Y la Sra. Hanife no presentó una queja.
1978
02:32:20,850 --> 02:32:23,100
¿Por qué no presentaste una queja, Hanife?
1979
02:32:27,250 --> 02:32:28,750
Eran muy lamentables.
1980
02:32:29,950 --> 02:32:31,950
No tenía el corazón...
1981
02:32:33,950 --> 02:32:35,900
No presenté una queja.
1982
02:32:36,200 --> 02:32:37,200
Oh Dios mío.
1983
02:32:37,200 --> 02:32:39,300
¿Está segura la policía, señor abogado?
1984
02:32:39,300 --> 02:32:41,150
Este es todo el problema, ¿verdad?
1985
02:32:41,150 --> 02:32:42,250
Exactamente.
1986
02:32:42,650 --> 02:32:46,200
Entonces una persona de mente
débil te eligió, ¿eh Hanife?
1987
02:32:46,550 --> 02:32:48,050
Espero que todo esté bien.
1988
02:32:48,950 --> 02:32:50,800
No entiendo.
1989
02:32:50,800 --> 02:32:52,400
Nuestra casa se quemó.
1990
02:32:52,400 --> 02:32:53,750
Nuestra alma ardió.
1991
02:32:53,750 --> 02:32:54,850
¡Nuestra culpa también!
1992
02:32:54,850 --> 02:32:55,350
Padre.
1993
02:32:56,300 --> 02:32:58,700
¡Locos y maníacos nos encuentran!
1994
02:32:58,700 --> 02:33:00,400
¿Cuánto más sufriremos, me pregunto?
1995
02:33:00,400 --> 02:33:01,350
Padre, cálmate.
1996
02:33:01,350 --> 02:33:02,500
Oh Dios mío.
1997
02:33:02,650 --> 02:33:03,950
Está bien, se acabó.
1998
02:33:03,950 --> 02:33:05,200
Pero el padre tiene razón.
1999
02:33:05,200 --> 02:33:07,200
No está muy claro.
2000
02:33:08,650 --> 02:33:10,850
Un hombre viene a una
de nuestras reuniones,
2001
02:33:11,450 --> 02:33:13,300
Él ve a Hanife allí...
2002
02:33:13,500 --> 02:33:15,600
Y luego, al enterarse del incendio...
2003
02:33:15,600 --> 02:33:18,350
...se le ocurre una trama para testificar
que los dos lo hicieron, ¿verdad?
2004
02:33:18,350 --> 02:33:19,900
Así es.
2005
02:33:20,950 --> 02:33:22,750
Qué absurdo..
2006
02:33:24,950 --> 02:33:26,800
Sr. abogado, no deje ir este caso.
2007
02:33:27,100 --> 02:33:29,350
Y háganos saber todo lo que aprende.
2008
02:33:29,350 --> 02:33:30,850
Hanife, ve a descansar.
2009
02:33:30,850 --> 02:33:32,500
Cuando te repongas hablaremos.
2010
02:33:32,700 --> 02:33:33,250
Venga.
2011
02:33:33,250 --> 02:33:34,350
Que se quede en el pasado.
2012
02:33:34,350 --> 02:33:35,200
Que todo quede en el pasado, Hanife.
2013
02:33:35,200 --> 02:33:37,700
Que el Señor no vuelva a ponerte
en esta situación, Hanife.
2014
02:33:38,750 --> 02:33:40,050
Que se quede en el pasado.
2015
02:33:59,600 --> 02:34:01,500
Reyyan, hija.
2016
02:34:01,500 --> 02:34:03,250
Llamé para decirte que Hanife fue liberada.
2017
02:34:03,250 --> 02:34:04,850
No quería que te preocuparas.
2018
02:34:05,200 --> 02:34:06,500
¿Cómo?
2019
02:34:06,750 --> 02:34:08,200
¿Que pasó?
2020
02:34:11,900 --> 02:34:13,050
Entiendo...
2021
02:34:13,050 --> 02:34:14,400
Quiero decir,
no entendí del todo...
2022
02:34:14,400 --> 02:34:17,000
Pero desde que es liberada,
que todo se quede en el pasado.
2023
02:34:17,200 --> 02:34:20,550
¿Que pasó? ¿Cuál fue la razón?
¿Se sabe?
2024
02:34:22,150 --> 02:34:23,250
Bueno.
2025
02:34:26,150 --> 02:34:28,400
Hanife fue puesta en libertad.
2026
02:34:29,000 --> 02:34:31,950
Quiero decir que estaba
claro que sucedería pero...
2027
02:34:34,450 --> 02:34:35,600
¿Entonces qué pasó?
2028
02:34:35,850 --> 02:34:39,250
Una persona con enfermedad
mental la calumnió o algo así.
2029
02:34:41,250 --> 02:34:42,350
Miran...
2030
02:34:43,300 --> 02:34:45,100
En su opinión, ¿podrían los que
enviaron las notas hacer esto?
2031
02:34:45,350 --> 02:34:46,350
¡De ninguna manera!
2032
02:34:47,800 --> 02:34:49,950
¿Por qué culparían a Hanife, Reyyan?
2033
02:34:50,350 --> 02:34:53,750
No sé, hemos vivido esas tonterías...
2034
02:35:01,350 --> 02:35:02,900
Pasará.
2035
02:35:06,200 --> 02:35:07,950
Pasará.
2036
02:35:12,350 --> 02:35:13,900
Vamos, vamos con la abuela.
2037
02:35:14,150 --> 02:35:16,150
La mujer ha estado esperando
que vayamos al pueblo.
2038
02:35:16,750 --> 02:35:17,750
Venga.
2039
02:35:21,550 --> 02:35:22,900
¡Oh Dios!
2040
02:35:23,250 --> 02:35:25,950
¿Qué clase de cosas son estas, hija?
2041
02:35:26,250 --> 02:35:27,300
Bueno, eso es lo que pasó, abuela.
2042
02:35:27,300 --> 02:35:29,300
Todo sucedió tan repentinamente
que no entendimos nada.
2043
02:35:30,550 --> 02:35:31,950
Pero si Dios quiere, lo descubriremos.
2044
02:35:32,350 --> 02:35:34,450
Dios quiera hija, Dios quiera.
2045
02:35:35,850 --> 02:35:40,410
Y debido a todo esto,
no pudimos ir a recogerte, abuela.
2046
02:35:40,410 --> 02:35:41,850
No te ofendas, ¿de acuerdo?
2047
02:35:41,850 --> 02:35:44,200
Hayy, ¿quién es esta persona?
2048
02:35:44,550 --> 02:35:45,550
¿Qué esta haciendo él aquí?
2049
02:35:46,350 --> 02:35:47,500
¿Qué está pasando ahora?
2050
02:35:47,700 --> 02:35:48,500
¿Qué está pasando ahora?
2051
02:35:48,500 --> 02:35:49,150
¡Miran!
2052
02:35:55,950 --> 02:35:57,350
¿Dime quien eres tu?
2053
02:35:57,650 --> 02:35:59,400
¿Qué quieres de nosotros?
2054
02:36:03,450 --> 02:36:04,850
Es Filippos.
2055
02:36:15,150 --> 02:36:16,450
¿Qué estás haciendo aquí?
2056
02:36:18,750 --> 02:36:20,250
Vine a verte.
2057
02:36:20,800 --> 02:36:22,150
Tengo algo que decir.
2058
02:36:24,100 --> 02:36:25,450
Miran...
2059
02:36:25,500 --> 02:36:26,800
¿Conoces a esta persona?
2060
02:36:27,050 --> 02:36:28,700
¿Qué quiere de nosotros?
2061
02:36:32,600 --> 02:36:37,900
¿No reconoce a la persona que amenazó para
que mintiera sobre el pasado, Sra. Azize?
2062
02:36:38,050 --> 02:36:39,050
Reyyan ...
2063
02:36:40,750 --> 02:36:42,500
¿Qué verdad? ¿Qué amenazas?
2064
02:36:42,600 --> 02:36:43,450
¡No conozco a esta persona!
2065
02:36:43,600 --> 02:36:44,500
¿Qué está pasando?
2066
02:36:44,500 --> 02:36:45,700
Abuela, espera.
2067
02:36:46,400 --> 02:36:49,000
Sí, te estoy escuchando.
2068
02:36:49,550 --> 02:36:51,000
¿Por qué viniste aquí?
2069
02:36:56,550 --> 02:36:58,800
Vine aquí para llevar a cabo la última
voluntad y testamento de mi padre.
2070
02:36:59,450 --> 02:37:00,850
¿Voluntad y testamento?
2071
02:37:01,350 --> 02:37:03,550
Ya dijiste lo que querías decir.
2072
02:37:03,650 --> 02:37:05,000
¿Qué ha cambiado ahora?
2073
02:37:05,000 --> 02:37:07,000
¿El pasado o la verdad?
2074
02:37:07,000 --> 02:37:07,700
Reyyan...
2075
02:37:08,100 --> 02:37:09,850
Déjalo hablar.
2076
02:37:10,600 --> 02:37:12,750
Ni el pasado cambiará, Reyyan...
2077
02:37:13,700 --> 02:37:15,900
Ni la verdad.
2078
02:37:16,450 --> 02:37:20,650
Es solo que después de un momento
una persona deja de asustarse.
2079
02:37:22,100 --> 02:37:24,500
Porque ya no puedes asustar
a una persona muerta.
2080
02:37:34,500 --> 02:37:39,300
Viniste ese día y preguntaste
quién ordenó este anillo...
2081
02:37:41,300 --> 02:37:44,500
¿Mehmet Aslanbey o Hazar Şadoğlu?
2082
02:37:48,350 --> 02:37:54,100
Y ese día, tu padre dijo que
Mehmet Aslanbey ordenó el anillo.
2083
02:37:55,350 --> 02:37:57,950
Significa que mi padre.
2084
02:37:59,000 --> 02:38:04,100
El día que llegaste, cuando me levanté del
desayuno y fui con mi padre, él no estaba solo.
2085
02:38:04,450 --> 02:38:06,800
Con él había un hombre con una pistola.
2086
02:38:08,300 --> 02:38:10,300
Amenazó a mi padre con mi vida.
2087
02:38:10,550 --> 02:38:13,850
Fue silenciado con las palabras "Si
hablas, mataremos a tu hijo".
2088
02:38:19,900 --> 02:38:21,550
Acabas de preguntar...
2089
02:38:21,550 --> 02:38:24,600
¿Ha cambiado la verdad o el pasado?
2090
02:38:24,600 --> 02:38:26,600
Nada de esto ha cambiado, Reyyan.
2091
02:38:27,300 --> 02:38:30,500
Es solo que a partir de ahora no
tengo un padre que se preocupe por mí.
2092
02:38:31,350 --> 02:38:36,200
Estoy aquí por el honor de un hombre que fue
atormentado por la severa carga de una mentira...
2093
02:38:36,200 --> 02:38:38,900
... que se vio obligado a contar
al borde de la muerte.
2094
02:38:39,200 --> 02:38:40,900
¿Quieres escuchar la verdad?
2095
02:38:41,750 --> 02:38:43,450
Te lo diré.
2096
02:38:44,700 --> 02:38:46,150
Sra. Azize...
2097
02:38:47,150 --> 02:38:49,600
Te traigo saludos del Maestro Gabriel.
2098
02:38:50,600 --> 02:38:55,800
Él dice: Al amenazar con una pistola,
no puedes cambiar el pasado o la verdad.
2099
02:38:58,600 --> 02:39:03,850
Ese anillo no fue ordenado por Mehmet
Aslanbey, pero si por Hazar Şadoğlu.
2100
02:39:04,620 --> 02:39:07,720
... pero si por Hazar Şadoğlu...157299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.