Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,104 --> 00:00:11,024
En lugar de buscar excusas para ofenderse y ofender, busquen formas de amar y ser amado.
2
00:00:21,443 --> 00:00:24,946
CAPÍTULO 27
3
00:01:13,560 --> 00:01:14,610
Mi abuela.
4
00:01:22,540 --> 00:01:23,560
¿Abuela?
5
00:01:24,180 --> 00:01:26,060
¿Mi hermano tiene una abuela?
6
00:01:29,020 --> 00:01:31,730
¿Qué está diciendo mamá?
¿Qué abuela?
7
00:01:32,270 --> 00:01:35,000
Sabía que un día volvería.
8
00:01:35,000 --> 00:01:37,450
¿No hay nada que quieras decirme, abuela?
9
00:01:40,860 --> 00:01:42,260
¡¿Y ustedes?!
10
00:01:44,080 --> 00:01:46,400
¿Estás diciendo que no lo sabías?
11
00:01:49,450 --> 00:01:52,110
¿Estás diciendo que le tenías miedo a Babanne?
12
00:01:52,310 --> 00:01:53,620
¿Madre?
13
00:01:54,130 --> 00:01:55,770
¿Mamá, lo sabias?
14
00:01:57,040 --> 00:01:58,390
Miran...
15
00:02:00,140 --> 00:02:01,990
- Hijo...
- ¿Hijo?
16
00:02:03,290 --> 00:02:06,130
¿Una persona le hace esto a su hijo, madre Esma?
17
00:02:06,880 --> 00:02:13,510
¿Una persona esconde a una abuela de un
niño que anhela el olor de su madre?
18
00:02:13,770 --> 00:02:16,180
¿Permitirían que alguien la ocultara?
19
00:02:16,760 --> 00:02:17,900
Nosotros...
20
00:02:18,620 --> 00:02:21,330
Nos fuimos de aquí.
21
00:02:23,330 --> 00:02:26,040
Ni siquiera sabía que estaba viva.
22
00:02:38,390 --> 00:02:40,700
¿Asustas tanto a la gente?
(Con esa cara, a cualquiera)
23
00:02:41,820 --> 00:02:43,750
Los asusté, cierto.
24
00:02:43,940 --> 00:02:46,670
Les dije que Miran debería pensar que esta mujer estaba muerta.
25
00:02:46,810 --> 00:02:49,650
No quería que supieras que tienes una abuela como esta.
26
00:02:49,650 --> 00:02:50,460
¿Por qué?
27
00:02:50,460 --> 00:02:52,130
Para que no te enojes.
28
00:02:52,430 --> 00:02:53,660
Pero yo estaba en silencio...
29
00:02:53,660 --> 00:02:54,920
¡No te quedes callada!
30
00:02:55,040 --> 00:02:56,470
¡Habla!
31
00:02:56,630 --> 00:02:58,260
Debería hablar, ¿verdad?
32
00:02:58,680 --> 00:03:00,080
Voy a hablar.
33
00:03:00,740 --> 00:03:04,020
Pero tu corazón no podrá soportar lo que te diré.
34
00:03:05,800 --> 00:03:09,840
Tu madre ni siquiera la visitó cuando estaba viva.
35
00:03:10,580 --> 00:03:14,890
Cuando le dije que se fuera, ella me dijo que yo era su madre.
(Madre del dıablo vıeja)
36
00:03:15,030 --> 00:03:16,890
¿Sabes por qué?
37
00:03:16,890 --> 00:03:21,400
Porque cada vez que iba a visitarla, ella pedía dinero.
(Es el colmo, vieja mentirosa)
38
00:03:21,810 --> 00:03:26,380
Ella le dijo que se hizo rica pero que no le sirvió de nada.
39
00:03:26,380 --> 00:03:29,140
La cuidé muy bien a ella y a tu abuelo.
40
00:03:29,860 --> 00:03:37,590
Tu padre me dijo que les diera lo que necesitaran porque eran los padres de su esposa.
41
00:03:38,080 --> 00:03:40,420
Pero Dilşah estaba avergonzada.
42
00:03:41,360 --> 00:03:45,580
Estaba avergonzada de sus interminables pedidos.
43
00:03:51,680 --> 00:03:54,690
Esta mujer vino a nuestra puerta todos los días,
44
00:03:55,500 --> 00:03:59,840
pero no para recogerte... no para verte.
45
00:03:59,840 --> 00:04:02,470
Ella vino a buscar dinero.
46
00:04:02,470 --> 00:04:04,620
¡Mentiras! ¡Mentiras!
47
00:04:04,620 --> 00:04:06,270
Mentiras, ¿eh?
48
00:04:06,600 --> 00:04:12,620
¿No querías dinero para tu hija cuando la vendiste como una mercancía?
49
00:04:14,850 --> 00:04:21,150
¿No dijiste que si no te damos dinero abrirías un caso contra nosotros y nos amenazarías con tomar Miran?
50
00:04:21,150 --> 00:04:23,520
¿Lo estás negando ahora?
51
00:04:26,600 --> 00:04:30,950
¿No tienes miedo de Dios, mujer?
52
00:04:31,240 --> 00:04:34,420
¿Cómo mientes así?
53
00:04:34,420 --> 00:04:37,200
Sé bien lo que digo.
54
00:04:38,240 --> 00:04:43,880
Esta mujer nos pidió dinero, tanto por
su hija como para renunciar a ti.
55
00:04:43,900 --> 00:04:47,240
¡Suficiente! ¡Deberías habérselo dado!
56
00:04:47,780 --> 00:04:50,290
Deberías haberle dado dinero si ella lo pidió.
57
00:04:50,650 --> 00:04:53,750
¡Ella es mi abuela! Mi abuela.
58
00:04:54,330 --> 00:05:01,070
Deberías haber abierto otra habitación en la casa, poner otro plato sobre la mesa, para que creciera con mi abuela.
59
00:05:02,170 --> 00:05:05,680
Al menos, entonces crecería y vería toda
la verdad con mis propios ojos.
60
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
¿Qué dices, Miran?
61
00:05:06,680 --> 00:05:09,090
Siempre me callas cuando trato de hablar de mamá.
62
00:05:09,090 --> 00:05:10,660
Para que no te enojes.
63
00:05:10,660 --> 00:05:12,760
Ya estaba molesto, abuela.
64
00:05:12,860 --> 00:05:16,610
Un niño que ha perdido a sus padres ya está molesto.
65
00:05:16,610 --> 00:05:20,480
Hijo, no le pedí dinero a nadie.
66
00:05:20,480 --> 00:05:23,520
Solo te quería a ti.
67
00:05:23,610 --> 00:05:25,240
¡Callate la boca!
68
00:05:25,240 --> 00:05:26,690
¿Por qué la estás callando?
69
00:05:26,690 --> 00:05:31,140
Ya que ella no está diciendo la verdad, ya que está mintiendo,
¿por qué la callas?
70
00:05:31,230 --> 00:05:33,100
Déjala hablar.
Déjala explicar.
71
00:05:33,100 --> 00:05:35,810
¡Deje que Miran decida por sí mismo a quién creer!
(Esooooo)
72
00:05:37,880 --> 00:05:41,660
Nadie puede faltarme al respeto en mi casa.
73
00:05:42,580 --> 00:05:45,790
Conozco a esta mujer de hace mucho tiempo, nuera.
74
00:05:45,790 --> 00:05:50,990
¿Se supone que debo dejar que te engañe
porque lloró un par de veces?
75
00:05:51,130 --> 00:05:54,430
Aparentemente escuchó que estábamos de regreso y apareció.
76
00:05:54,430 --> 00:05:57,890
Ahora se sentirá lastimada para poder obtener dinero.
77
00:05:57,890 --> 00:06:01,590
Ella no apareció. La encontré.
(En tu cara #1)
78
00:06:02,780 --> 00:06:05,120
Ahora quiero aprender la verdad.
79
00:06:05,390 --> 00:06:08,610
Dime toda la verdad.
80
00:06:11,360 --> 00:06:12,860
¿La verdad?
81
00:06:14,430 --> 00:06:20,210
En mi opinión, no quieres aprender la verdad,
quieres creer lo que quieres.
82
00:06:21,570 --> 00:06:23,740
Dije lo que quería.
83
00:06:25,560 --> 00:06:27,010
¡Mahmut!
84
00:06:31,360 --> 00:06:33,920
¡Esta mujer se irá de aquí enseguida!
85
00:06:34,820 --> 00:06:36,720
¡No des otro paso!
86
00:06:39,390 --> 00:06:41,100
Mi abuela se quedará aquí.
87
00:06:41,100 --> 00:06:42,680
Ella no lo hará.
88
00:06:42,820 --> 00:06:45,490
Esta es mi casa. No lo permitiré.
89
00:06:45,490 --> 00:06:48,160
¡Esta no es solo tu casa!
90
00:06:48,310 --> 00:06:51,130
También tenemos derecho a esta mansión.
91
00:06:51,130 --> 00:06:53,860
No puedes tomar decisiones sola.
92
00:06:53,860 --> 00:06:58,480
Como Miran quiere que su abuela se quede en esta mansión,
ella se quedará aquí.
93
00:06:58,480 --> 00:07:00,220
La hermana Gönül tiene razón.
94
00:07:00,220 --> 00:07:04,010
¡Toda la finca de Aslanbey pertenece a nuestros padres!
95
00:07:04,010 --> 00:07:08,370
Por esa razón, la abuela mi hermano puede quedarse aquí todo el tiempo que mi hermano quiera.
96
00:07:08,370 --> 00:07:11,850
¡Comprende que ya no eres la única dueña de todo!
97
00:07:14,210 --> 00:07:15,860
¡Madre Esma!
98
00:07:17,560 --> 00:07:19,610
¡Prepara la habitación de mi abuela!
99
00:07:19,730 --> 00:07:21,050
De inmediato, hijo.
100
00:07:29,350 --> 00:07:32,180
Entonces vas contra mí, ¿verdad?
101
00:07:34,720 --> 00:07:37,390
¿Entonces te rebelas contra mí?
102
00:07:39,670 --> 00:07:43,050
No me libré de ti como lo hizo esta mujer.
103
00:07:44,530 --> 00:07:49,910
No te escondí nada. No te privé de nada.
104
00:07:50,870 --> 00:07:56,060
Hice todo lo que estaba a mi alcance para que no sintieras la ausencia de tu padre.
105
00:07:57,450 --> 00:07:59,720
¿Es esto lo que obtengo a cambio?
106
00:08:02,410 --> 00:08:04,600
Debería darte vergüenza.
107
00:08:05,070 --> 00:08:07,110
Debería darte vergüenza.
108
00:08:07,160 --> 00:08:10,790
Un día dirás que tu abuela tenía razón.
109
00:08:11,010 --> 00:08:14,880
Espero que no sea demasiado tarde entonces.
110
00:08:21,360 --> 00:08:23,940
No te des la vuelta y te vayas, abuela.
111
00:08:23,940 --> 00:08:26,000
Todavía tengo preguntas.
112
00:08:26,370 --> 00:08:28,890
Entras y te sientas un poco.
113
00:08:28,890 --> 00:08:30,660
Volveré, ¿de acuerdo?
114
00:08:30,660 --> 00:08:32,230
Ven, ven.
115
00:08:38,580 --> 00:08:41,510
¡Abuela, quiero saberlo todo!
116
00:08:41,880 --> 00:08:43,280
¡Dime!
117
00:08:50,590 --> 00:08:52,910
Soy tu abuela.
118
00:08:52,910 --> 00:08:55,290
La madre de tu padre.
119
00:08:55,720 --> 00:08:58,990
Soy el último roble de esta familia.
120
00:09:00,350 --> 00:09:02,970
Te crié en mi sombra.
121
00:09:07,540 --> 00:09:09,080
A todos ustedes.
122
00:09:12,160 --> 00:09:16,620
Te escondí bajo mis brazos cuando el sol te golpeaba.
123
00:09:20,980 --> 00:09:26,530
Cuando Mehmet y Dilşah fueron asesinados, hice un voto...
124
00:09:27,970 --> 00:09:34,610
Juré que no dejaría su sangre en el suelo sin respuesta.
125
00:09:38,130 --> 00:09:44,640
Juré vengar cada lágrima derramada por mi nieto.
126
00:09:47,900 --> 00:09:53,390
Y ahora me estás diciendo que te diga la verdad.
127
00:09:55,130 --> 00:09:56,740
Esta es la verdad.
128
00:09:57,500 --> 00:10:00,290
Esta es la única verdad que debes saber.
129
00:10:02,670 --> 00:10:06,850
Eres un niño cuyos padres fueron asesinados.
130
00:10:10,730 --> 00:10:14,240
Esta es la única verdad que debes saber.
131
00:10:17,160 --> 00:10:21,650
Esta es la única verdad que todos ustedes deben saber.
132
00:10:39,220 --> 00:10:40,440
¡Miran!
133
00:10:44,170 --> 00:10:49,470
Azize Aslanbey sabe muy bien cómo sangrar una herida.
134
00:11:14,990 --> 00:11:17,130
Te amo.
(Todas)
135
00:11:17,630 --> 00:11:20,820
Te amo tanto que nunca te dejaré, Miran.
136
00:11:21,420 --> 00:11:25,110
Nunca te dejaré caer en esta soledad.
137
00:11:26,150 --> 00:11:30,270
Estaré allí cuando necesites un hombro en el que apoyarte.
138
00:11:31,200 --> 00:11:34,800
No permita que Babanne te vuelva a hacer esto.
139
00:11:35,360 --> 00:11:39,030
No dejes que te vuelva a arrastrar a esta oscuridad.
140
00:12:02,000 --> 00:12:04,240
¿Podemos quedarnos así un poco más?
(Goloso)
141
00:12:06,650 --> 00:12:08,720
Solo un poco más largo.
(Mich)
142
00:12:19,681 --> 00:12:31,110
(Empezó la metamorfosis de la babanne)
143
00:12:31,134 --> 00:12:33,134
(Regla 1, gritar para adentro)
144
00:12:36,932 --> 00:12:42,983
(Regla 2, rompe todo)
145
00:12:56,380 --> 00:13:04,150
El enemigo que tomé en mi familia está volviendo
a mi familia contra mí, ¿verdad?
146
00:13:04,570 --> 00:13:07,540
Comenzando una rebelión, ¿verdad?
147
00:13:09,010 --> 00:13:14,760
Hiciste lo que se adapta a tu nombre, Miran Şadoğlu.
148
00:13:15,930 --> 00:13:19,170
Está en tu sangre.
149
00:13:20,390 --> 00:13:24,110
Pero haré lo que se ajuste a mi nombre también.
150
00:13:24,970 --> 00:13:27,520
Primero te vengas.
151
00:13:28,030 --> 00:13:30,600
Mata a tu padre.
152
00:13:30,880 --> 00:13:33,640
Entonces ya verás.
153
00:13:35,440 --> 00:13:37,320
Ya verás.
154
00:13:57,720 --> 00:14:00,320
¿Por qué has estado en silencio todo este tiempo, mamá?
155
00:14:01,120 --> 00:14:03,400
¿Por qué no le dijiste a Miran sobre su abuela?
156
00:14:04,760 --> 00:14:06,800
Te lo recordaré si te has olvidado, Gönül.
157
00:14:07,120 --> 00:14:11,480
Tú y Miran viviste con tu abuela.
158
00:14:11,800 --> 00:14:14,800
Pero viví con Azize Aslanbey.
159
00:14:15,240 --> 00:14:18,000
No me disculparé por guardar silencio.
160
00:14:18,280 --> 00:14:22,560
Şükran no es la única que persigue a su hijo. ¿Lo entiendes?
161
00:14:29,560 --> 00:14:31,440
Firat, hijo...
162
00:14:32,040 --> 00:14:33,440
¡Firat!
163
00:14:41,160 --> 00:14:44,080
Entiendes mejor lo que te dije el otro día, ¿verdad?
164
00:14:44,720 --> 00:14:50,480
Puedes administrar la empresa, pero Miran y yo tenemos que luchar por el bien de esta familia.
165
00:14:51,000 --> 00:14:53,960
De lo contrario, Azize Aslanbey nos aplastará y destruirá a todos.
166
00:15:00,320 --> 00:15:02,040
¿Te vas?
167
00:15:09,800 --> 00:15:12,040
Te estás escapando, ¿no es así?
168
00:15:12,720 --> 00:15:14,040
Que así sea.
169
00:15:15,160 --> 00:15:16,880
Pero no huiré.
170
00:15:21,000 --> 00:15:22,680
Azat, hijo, ¿a dónde vas?
171
00:15:22,840 --> 00:15:23,680
Tengo algo que hacer papá.
172
00:15:23,680 --> 00:15:25,400
Tu hermana tiene un compromiso, hijo.
173
00:15:25,640 --> 00:15:27,280
¿No deberías estar aquí?
174
00:15:27,960 --> 00:15:28,760
Tengo tiempo.
175
00:15:28,760 --> 00:15:35,760
Azat, mira, no pienses que me he olvidado de ti solo porque estoy tratando con Yaren.
176
00:15:36,400 --> 00:15:39,080
De lo que hablamos hace un tiempo...
177
00:15:39,440 --> 00:15:42,320
Sobre Elif... ¿pensaste en lo que dije?
178
00:15:42,320 --> 00:15:43,640
Ahora no, papá.
Estoy apurado.
179
00:15:43,640 --> 00:15:44,280
Hablaremos más tarde.
180
00:15:44,280 --> 00:15:45,320
No llegues tarde.
181
00:15:46,720 --> 00:15:47,720
Él se está escapando, ¿verdad?
182
00:15:47,720 --> 00:15:48,680
Sí.
183
00:15:49,960 --> 00:15:51,680
No acepta lo que dijiste.
184
00:15:51,840 --> 00:15:53,680
Lo aceptará Handan. El aceptará.
185
00:15:56,120 --> 00:15:58,600
Cihan, no entiendo tu determinación.
186
00:15:59,280 --> 00:16:05,760
No podemos hacer nada más que tratar de convencer a Azat y él no está de acuerdo con esto.
187
00:16:06,200 --> 00:16:08,280
Me pregunto en qué confías.
188
00:16:08,600 --> 00:16:10,280
Confío en nuestro hijo, Handan.
189
00:16:10,960 --> 00:16:12,160
Y...
190
00:16:12,960 --> 00:16:17,440
Cuando se trata de Reyyan, confío en lo que puede hacer.
191
00:16:18,640 --> 00:16:24,880
Mira, sus pensamientos son confusos. Pero a tiempo, incluso si el corazón no lo acepta, su mente lo hará.
192
00:16:25,040 --> 00:16:26,240
Eso espero, Cihan.
193
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
Buenas tardes, Sra. Handan.
194
00:16:28,160 --> 00:16:29,760
Bienvenida, ¿dónde has estado?
195
00:16:29,760 --> 00:16:30,840
Acabo de estar disponible, Sra. Handan.
196
00:16:30,840 --> 00:16:32,840
Vamos, vamos, hija, vamos arriba.
197
00:16:35,360 --> 00:16:36,320
¿Handan?
198
00:16:36,520 --> 00:16:37,560
¿Si, Cihan?
199
00:16:38,160 --> 00:16:39,000
¿Quién es esa?
200
00:16:39,280 --> 00:16:41,920
La estilista. Sube, Ayşe, ya voy.
201
00:16:42,240 --> 00:16:43,920
Sabes el compromiso de esta noche...
202
00:16:44,200 --> 00:16:50,640
Mira, Handan, no quites los ojos de Yaren por
un instante hasta que esto termine.
203
00:16:51,160 --> 00:16:55,160
Ni papá ni yo podemos soportar otra aventura.
204
00:16:55,160 --> 00:16:58,720
No te preocupes, Cihan. Mira, ni siquiera la envié al peluquero, traje a la chica aquí.
205
00:16:58,720 --> 00:17:00,800
No le quitaré los ojos de encima.
206
00:17:01,080 --> 00:17:01,960
No le quites los ojos de encima, Handan.
207
00:17:02,640 --> 00:17:04,760
Mira, realmente no me quedan fuerzas.
208
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Si ella prueba mi paciencia más...
209
00:17:09,000 --> 00:17:10,680
Está bien, me entiendes.
210
00:17:10,800 --> 00:17:11,640
Lo entıendo, Cihan.
211
00:17:11,640 --> 00:17:13,280
Bien.
212
00:17:17,440 --> 00:17:19,680
Ayşe, ya voy.
213
00:17:25,040 --> 00:17:28,960
¡Oh Dios mío! Estoy cansado de subir escaleras.
Juro que no termina.
214
00:17:32,120 --> 00:17:35,080
Es muy difícil estar embarazada a esta edad, Ayşe.
215
00:17:36,760 --> 00:17:40,000
Mira, maquillas a Yaren realmente bien.
216
00:17:40,320 --> 00:17:42,720
Sin embargo, no te excedas...
217
00:17:42,720 --> 00:17:45,320
Entonces no dicen que ella está maquillada.
218
00:17:46,440 --> 00:17:50,680
Y secarle el pelo. rizalo un poco,
pero no exageres, ¿está bien hija?
219
00:17:50,800 --> 00:17:51,760
Lo entıendo, Sra. Handan.
220
00:17:51,800 --> 00:17:52,320
Bueno.
221
00:17:52,360 --> 00:17:53,000
Bueno.
222
00:17:53,280 --> 00:17:54,520
Vámonos.
223
00:17:54,920 --> 00:17:56,520
Tienes todo contigo, ¿no?
224
00:17:56,520 --> 00:17:58,120
Está conmigo, no te preocupes.
225
00:17:58,400 --> 00:17:59,560
OK vamos.
226
00:18:04,560 --> 00:18:05,560
Vamos hija.
227
00:18:05,560 --> 00:18:06,720
¿Yaren?
228
00:18:10,800 --> 00:18:15,680
¿¡Dios mío, qué te he hecho, que me estás probando cuando estoy embarazada!?
229
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
¿Qué le voy a decir a Cihan?
230
00:18:24,440 --> 00:18:26,760
¡Ábrela, hija, tu caja! Ábrela.
231
00:18:28,480 --> 00:18:30,720
Hija, ¿qué estás mirando? Abre este caso. ¡Abrela!
232
00:18:30,920 --> 00:18:32,520
Aléjate, aléjate.
233
00:18:34,320 --> 00:18:35,640
¡Aquí está!
234
00:18:40,640 --> 00:18:43,400
Oh Dios mío.
235
00:18:49,360 --> 00:18:51,000
Tómalo.
236
00:18:51,000 --> 00:18:52,800
Te lo ruego, no apagues esto, ¿de acuerdo?
237
00:18:53,440 --> 00:18:56,640
Ahora cerraré esta puerta y me iré.
238
00:18:56,760 --> 00:18:58,120
No tengas miedo, ¿de acuerdo?
239
00:18:58,360 --> 00:19:02,080
Te pagaré bien si lo mantienes en secreto, ¿de acuerdo?
240
00:19:02,560 --> 00:19:03,720
Muy bien, Sra. Handan.
241
00:19:03,720 --> 00:19:05,080
Bueno. No tengas miedo.
242
00:19:05,360 --> 00:19:08,400
Yaren, ¡solo espera a que te encuentre!
243
00:19:08,680 --> 00:19:10,520
¡Yaren! ¡Yaren!
244
00:19:14,240 --> 00:19:15,600
Oh Dios mío.
245
00:19:22,560 --> 00:19:23,360
Hola.
246
00:19:23,360 --> 00:19:24,480
Bienvenida.
247
00:19:24,480 --> 00:19:25,960
¿Cómo puedo ayudarte?
248
00:19:26,160 --> 00:19:27,960
Me gustaría ver a Harun Bakiroğlu.
249
00:19:27,960 --> 00:19:29,560
Por supuesto. ¿A quién debo decir que está llamando?
250
00:19:29,960 --> 00:19:31,040
Sra. Yaren.
251
00:19:31,040 --> 00:19:34,240
Esta bıen, vas al restaurante y te sientas.
252
00:19:34,240 --> 00:19:35,600
Te lo haré saber.
253
00:19:35,960 --> 00:19:37,040
Esto es un poco urgente.
254
00:19:37,040 --> 00:19:38,120
Por supuesto.
255
00:19:39,560 --> 00:19:43,360
¿Entonces no me estás escuchando, Miran?
256
00:19:45,040 --> 00:19:47,280
Estás investigando por tu cuenta.
257
00:19:50,600 --> 00:19:52,800
¿Entonces comenzaste a escuchar a Reyyan?
258
00:19:54,560 --> 00:19:56,320
Tu investigas.
259
00:19:57,200 --> 00:20:00,040
Encontraré una manera de esconderme.
260
00:20:06,600 --> 00:20:08,200
¿Te sientes mejor?
261
00:20:10,960 --> 00:20:14,360
Sé que estás confundido, pero...
262
00:20:16,360 --> 00:20:20,640
No estoy confundidoç
De lo contrario.
263
00:20:21,280 --> 00:20:23,920
Todo esta muy claro. Claro.
264
00:20:24,880 --> 00:20:26,960
Porque sé lo que haré.
265
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
¿Qué harás?
266
00:20:31,320 --> 00:20:33,280
Veré dónde empezó todo.
267
00:20:33,280 --> 00:20:34,400
Yo investigaré.
268
00:20:36,400 --> 00:20:38,880
Estamos en este punto debido a las notas.
269
00:20:39,800 --> 00:20:43,160
El que nos envía las notas nos lleva a algo.
270
00:20:45,520 --> 00:20:48,120
Fuiste secuestrada cuando la abuela fue a atacar la granja.
271
00:20:48,400 --> 00:20:50,120
Entonces llegó la primera nota.
272
00:20:50,360 --> 00:20:53,480
Fue escrito para que prestáramos atención a los juegos de la abuela.
273
00:20:54,400 --> 00:20:56,360
Luego fuimos al pueblo.
274
00:20:56,840 --> 00:21:03,040
Quizás por ti volvimos con las manos vacías,
pero fue otra nota que nos envió a la aldea.
275
00:21:03,240 --> 00:21:05,040
Encontramos a mi abuela allí.
276
00:21:06,920 --> 00:21:09,200
¿Esperaremos a que llegue otra nota?
277
00:21:09,600 --> 00:21:13,960
No, porque sé que vendrá otra nota.
278
00:21:17,280 --> 00:21:20,480
Seguiremos investigando hasta entonces.
279
00:21:21,000 --> 00:21:24,200
Encontraremos a la persona que nos envía las notas.
280
00:21:24,960 --> 00:21:33,960
Porque esa es la única persona que nos dirigirá a la verdad y responderá a nuestras preguntas, Reyyan.
281
00:21:38,040 --> 00:21:40,440
Hermano, Sra. Şükran...
282
00:21:40,440 --> 00:21:41,160
¿Qué pasó?
283
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
Ella no está aquí.
Ella se ha ido.
284
00:21:42,960 --> 00:21:44,360
¿Cómo se fue ella?
285
00:21:44,440 --> 00:21:45,120
No lo sé.
286
00:21:45,120 --> 00:21:47,240
Lo más probable es que lo que Babanne dijo la ofendió.
287
00:21:47,240 --> 00:21:48,200
¿Qué quieres decir con que se fue?
288
00:21:48,200 --> 00:21:49,240
¿No había nadie en la puerta?
289
00:21:53,040 --> 00:21:54,160
¿Has visto a mi abuela?
290
00:21:54,160 --> 00:21:55,120
Ella salió, señor Miran.
291
00:21:55,120 --> 00:21:56,360
¿Cómo pudiste dejarla salir?
292
00:21:56,480 --> 00:21:58,360
¡Muy bien Miran! No te quedes ahí.
¡La encontraremos!
293
00:21:58,680 --> 00:22:00,040
¡Reza para que no le haya pasado nada!
294
00:22:00,280 --> 00:22:01,200
¡Ve por ese camino y avísame!
295
00:22:01,200 --> 00:22:02,000
¡Bien!
296
00:22:02,560 --> 00:22:04,720
Elif, quédate aquí y avísame si regresa.
297
00:22:09,400 --> 00:22:10,680
¿Abuela?
298
00:22:12,080 --> 00:22:13,480
¿Abuela?
299
00:22:16,840 --> 00:22:18,560
¿Abuela?
300
00:22:20,760 --> 00:22:22,880
¿Dónde estás abuela? ¿Dónde estás?
301
00:22:27,840 --> 00:22:29,520
Trabajo fácil, hija.
302
00:22:29,800 --> 00:22:31,120
Gracias tía.
303
00:22:31,120 --> 00:22:33,760
¿Dónde está el autobús para el pueblo?
304
00:22:34,000 --> 00:22:36,400
Mira, sigue este camino y sal por ese camino.
305
00:22:38,040 --> 00:22:39,120
Gracias hija.
306
00:22:39,120 --> 00:22:40,200
No es nada tía.
307
00:22:44,480 --> 00:22:45,920
¿Sra. Şükran?
308
00:22:51,840 --> 00:22:53,440
Hija, yo...
309
00:22:58,040 --> 00:22:59,000
¿Regresaron?
310
00:22:59,000 --> 00:23:00,240
No han regresado, Sr. Miran.
311
00:23:01,880 --> 00:23:03,600
Abuela, ¿a dónde fuiste?
312
00:23:04,120 --> 00:23:05,600
¿Cuál calle tomaste?
313
00:23:10,240 --> 00:23:11,240
¿Reyyan?
314
00:23:13,240 --> 00:23:14,320
¿Está bien la abuela?
315
00:23:14,520 --> 00:23:15,760
¿En que calle estas?
316
00:23:16,280 --> 00:23:18,120
Bien, bien, ya voy.
317
00:23:21,040 --> 00:23:22,080
¿Abuela?
318
00:23:25,800 --> 00:23:26,840
¿Por qué te fuiste?
319
00:23:27,160 --> 00:23:29,240
¿Por lo que dijo la Sra. Azize?
320
00:23:29,320 --> 00:23:33,480
No me importa en absoluto lo que dice Azize.
321
00:23:36,360 --> 00:23:39,480
Pero, Miran mantiene su distancia de mí...
322
00:23:39,480 --> 00:23:41,320
Por eso tienes que quedarte.
323
00:23:42,720 --> 00:23:44,360
Estar más cerca de Miran.
324
00:23:44,600 --> 00:23:46,880
Para borrar las dudas en su cabeza.
325
00:23:49,640 --> 00:23:50,880
Te creo.
326
00:23:51,320 --> 00:23:52,880
Yo lo creo aquí.
327
00:23:56,080 --> 00:23:57,640
Y Miran lo creerá.
328
00:23:58,560 --> 00:24:02,040
Pero si te vas así, entonces lo dejarás solo de nuevo.
329
00:24:03,000 --> 00:24:06,440
La Sra. Azize lo lavará el cerebro nuevamente y ocultará la verdad.
330
00:24:07,440 --> 00:24:10,360
No quieres volver a hacerle esto, ¿verdad?
331
00:24:28,080 --> 00:24:30,160
¿Qué pasó con todos esos años que me anhelaste?
332
00:24:32,680 --> 00:24:35,680
¿Qué pasó con no querer irse hasta que te lo dije?
333
00:24:35,800 --> 00:24:38,280
No te dejé hijo.
334
00:24:38,640 --> 00:24:41,640
Salí de la casa de Azize...
335
00:24:42,840 --> 00:24:45,800
Déjame esperarte en el pueblo, hijo.
336
00:24:54,560 --> 00:24:56,040
Mira...
337
00:24:57,400 --> 00:25:01,440
Durante 27 años crecí con sus palabras.
338
00:25:03,200 --> 00:25:07,880
Lo que ella me dijo es diferente de lo que me estás diciendo.
339
00:25:09,240 --> 00:25:12,800
Ahora vienes y me dices que te crea.
340
00:25:13,600 --> 00:25:15,360
Por otro lado, ella también es mi abuela.
341
00:25:17,000 --> 00:25:19,720
No esperes que acepte todo al instante.
342
00:25:22,040 --> 00:25:23,720
Déjame escuchar.
343
00:25:24,320 --> 00:25:26,200
Déjame confiar.
344
00:25:26,480 --> 00:25:28,200
Dejame pensarlo.
345
00:25:30,200 --> 00:25:32,000
No quiero que te enfades.
346
00:25:33,440 --> 00:25:35,760
Yo tampoco quiero estar lejos de ti.
347
00:25:37,080 --> 00:25:39,880
Ven conmigo, ¿abuela?
348
00:25:43,240 --> 00:25:45,880
¿Qué pasará con tu Babanne, hijo?
349
00:25:45,880 --> 00:25:49,800
Ella dijo claramente que no me quiere allí.
350
00:25:50,400 --> 00:25:53,600
No quiero crearte problemas.
351
00:25:54,560 --> 00:25:59,640
No le tengo miedo a Azize, pero ¿y si te enojas aún más?
352
00:26:10,120 --> 00:26:12,640
Es como si fuera a un escenario.
353
00:26:12,920 --> 00:26:15,680
¿Cuánto tiempo puede tomar un chico para prepararse?
354
00:26:21,240 --> 00:26:23,840
Él viene. ¡Gracias a Dios!
355
00:26:26,840 --> 00:26:30,240
No podías soportar el anhelo por mi
y viniste aquí. ¡Que dulce!
356
00:26:31,680 --> 00:26:34,520
Fue un anhelo tan grande que salí
corriendo de la casa y vine aquí.
357
00:26:38,040 --> 00:26:39,720
¿Qué tontería es esta?
358
00:26:40,280 --> 00:26:41,720
¿Qué anhelo?
359
00:26:42,600 --> 00:26:44,640
Mi altiva novia.
360
00:26:45,120 --> 00:26:47,760
Está claro que seremos una pareja muy fuerte.
361
00:26:47,920 --> 00:26:48,920
Que pareja.
362
00:26:48,920 --> 00:26:51,800
Tú y yo somos como perros y gatos.
363
00:26:52,120 --> 00:26:53,120
Eso también está bien.
364
00:26:53,480 --> 00:26:54,560
Me queda.
365
00:26:55,400 --> 00:26:57,520
Será una relación interesante.
366
00:26:57,520 --> 00:27:00,040
Uno de nosotros correrá y el otro lo perseguirá.
367
00:27:00,480 --> 00:27:03,640
Si quieres que sea un gato, entonces tú...
(Ratón o perro, jajaja)
368
00:27:04,840 --> 00:27:06,280
¡Mira aquí!
369
00:27:07,960 --> 00:27:14,480
¡No vine aquí para escuchar tu estúpida conversación y tus bromas que no interesan a nadie más que a ti!
370
00:27:14,880 --> 00:27:24,360
Está muy claro que usted y yo ni siquiera podemos ser viajeros en el mismo autobús, mucho menos marido y mujer.
371
00:27:24,640 --> 00:27:28,040
¡Comprende esto y ríndete!
372
00:27:28,360 --> 00:27:31,720
Lleva a tu familia y vete de aquí de inmediato.
373
00:27:37,200 --> 00:27:38,320
Mira mi belleza...
374
00:27:38,480 --> 00:27:41,560
No soy tu belleza.
¿Quién eres para llamarme así?
375
00:27:41,640 --> 00:27:42,640
¡Conozca su lugar!
376
00:27:44,840 --> 00:27:46,600
¿Qué estás haciendo? ¡Suelta mi mano!
377
00:27:49,120 --> 00:27:50,800
Déjame ir, me estás haciendo daño.
378
00:27:50,824 --> 00:27:51,872
(La orma para tu zapato Yarencita)
379
00:27:52,500 --> 00:27:57,500
En primer lugar, cuando te llamo «mi belleza»,
dirás «sí mi amor».
380
00:27:57,500 --> 00:27:58,100
¿Yaren?
381
00:27:58,100 --> 00:28:00,300
¿Estas loco? Te dije que me estás haciendo daño.
382
00:28:00,300 --> 00:28:01,300
¡Suelta mi mano!
383
00:28:02,140 --> 00:28:03,300
En segundo lugar…
384
00:28:04,580 --> 00:28:05,420
¡¿Quién eres tú?!
385
00:28:05,700 --> 00:28:06,940
¡¿Quién diablos eres tú?!
386
00:28:07,180 --> 00:28:08,460
¿Quién eres tú?
387
00:28:08,660 --> 00:28:12,220
¿Y cómo te atreves a intervenir entre mi prometida y yo?
388
00:28:20,340 --> 00:28:21,820
Yaren, ¿qué está diciendo este tipo?
389
00:28:22,300 --> 00:28:23,500
¿Que prometido?
390
00:28:27,380 --> 00:28:30,300
Pedí su mano y me la dieron.
391
00:28:34,060 --> 00:28:35,100
Soy su prometido.
392
00:28:35,620 --> 00:28:38,740
Firat, no es así.
393
00:28:45,060 --> 00:28:51,060
Escúchame, quienquiera que seas, mira tus manos, ¿entiendes?
394
00:28:51,420 --> 00:28:52,460
De lo contrario, tomaré tus manos y...
395
00:28:52,460 --> 00:28:57,100
Firat, está bien, cálmate, yo me encargaré de todo.
396
00:28:58,260 --> 00:29:01,740
Todos nos miran, si el abuelo se entera, entonces termino, Firat.
397
00:29:01,940 --> 00:29:03,740
Por favor, Firat, me encargaré de todo.
398
00:29:15,540 --> 00:29:16,460
¡Firat!
399
00:29:16,980 --> 00:29:24,140
Escúchame, eres la futura esposa del Harun Bakiroğlu.
400
00:29:24,460 --> 00:29:29,220
No irás a hablar con nadie en los rincones de este hotel.
401
00:29:29,420 --> 00:29:29,740
De lo contrario...
402
00:29:29,740 --> 00:29:30,620
De lo contrario, ¿qué?
403
00:29:31,180 --> 00:29:35,460
Ni siquiera me incliné ante mi abuelo.
¿Crees que te tengo miedo?
404
00:29:35,460 --> 00:29:37,700
No soy como tu abuelo, niña.
405
00:29:38,660 --> 00:29:42,180
Sé inteligente, de lo contrario te volveré loca.
(¿Más loca?)
406
00:29:42,860 --> 00:29:45,020
Por cierto, el miedo es bueno.
407
00:29:46,660 --> 00:29:47,820
Protege a una persona.
408
00:29:49,820 --> 00:29:51,980
¡Pero no te tengo miedo!
409
00:29:54,300 --> 00:29:57,260
Y no quiero verte más, ¿entiendes?
410
00:30:15,420 --> 00:30:17,220
¿Entonces no tienes miedo?
411
00:30:20,180 --> 00:30:24,220
Muy bien... te asustaremos.
(Me caiste bien, Harun)
412
00:30:24,940 --> 00:30:27,340
Si es necesario, mucho...
(Mucho, eso)
413
00:30:27,364 --> 00:30:29,364
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
414
00:30:33,220 --> 00:30:34,300
¿Qué pasó?
415
00:30:34,300 --> 00:30:35,580
¿Encontraron a la Sra. Şükran?
416
00:30:35,580 --> 00:30:37,980
¿A qué te refieres con encontrarla? ¿A dónde fue?
417
00:30:38,340 --> 00:30:41,060
No sé, probablemente se sintió ofendida
por lo que le dijo mi abuela.
418
00:30:41,060 --> 00:30:42,420
La mujer se fue.
419
00:30:42,940 --> 00:30:48,020
Gönül, ¿has notado que, excepto nosotros, nadie puede soportar a tu abuela por más de tres minutos?
420
00:30:48,260 --> 00:30:52,060
Juro que me pondré una medalla alrededor del cuello y caminaré alrededor de Midyat.
421
00:30:52,060 --> 00:30:54,060
¡La he tolerado por 30 años!
422
00:30:54,060 --> 00:30:55,820
No lo toleres entonces, Sultán.
423
00:30:55,940 --> 00:30:57,540
Tú ve tras ella también.
424
00:30:57,540 --> 00:30:58,740
Ahí está la puerta.
425
00:31:00,340 --> 00:31:02,860
¿Ahora te estás metiendo en el caso de mi madre?
426
00:31:06,620 --> 00:31:07,900
Entra, abuela.
427
00:31:21,660 --> 00:31:22,900
¡Madre Esma!
428
00:31:26,380 --> 00:31:27,940
¿Está lista la habitación de mi abuela?
429
00:31:28,140 --> 00:31:29,140
Está lista hijo.
430
00:31:30,860 --> 00:31:32,780
Vamos, abuela, vámonos.
431
00:31:43,900 --> 00:31:50,340
¡Gracias a Dios! Incluso me da la fuerza para alimentar a mis enemigos bajo mi techo.
432
00:31:50,660 --> 00:31:52,340
¡Gracias a Dios!
433
00:32:02,300 --> 00:32:05,140
Y usted y yo liquidaremos cuentas, señora novia.
434
00:32:05,980 --> 00:32:09,860
Pagarás por poner el pasado en la cabeza de Miran.
435
00:32:10,500 --> 00:32:14,300
Déjame tratar con esta rebelión primero...
436
00:32:18,820 --> 00:32:19,940
¿Has visto al Sr. Firat?
437
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
No, no lo he hecho.
438
00:32:25,580 --> 00:32:27,220
¿Sabes dónde está el Sr. Firat?
439
00:32:27,340 --> 00:32:28,940
La última vez que lo vi iba arriba...
440
00:32:33,380 --> 00:32:36,060
¡Si no puedo responder, entonces no puedo responder, madre!
441
00:32:36,860 --> 00:32:39,060
¿Solo porque me diste a luz significa que soy tu esclava?
442
00:32:39,060 --> 00:32:43,340
¡Preocupate de mi hermano, del caso de Reyyan,
pero déjame en paz!
443
00:32:57,060 --> 00:33:00,580
Te pones cómoda y si necesitas algo, avísame. ¿Bueno?
444
00:33:01,060 --> 00:33:02,580
Bueno. Gracias.
445
00:33:02,660 --> 00:33:03,980
Bueno…
446
00:33:07,300 --> 00:33:09,540
Madre Esma no te pares en la puerta, entra.
447
00:33:10,500 --> 00:33:14,420
No, no, mi belleza, tengo cosas que hacer,
448
00:33:15,220 --> 00:33:17,540
pero vendré luego a sentarme, por supuesto.
449
00:33:17,540 --> 00:33:20,740
Si falta algo, dímelo.
450
00:33:29,860 --> 00:33:38,780
Azize asustó tanto a todos que la pobre mujer se fue de inmediato para no estar cerca de mí. Pobre cosa.
451
00:33:40,780 --> 00:33:42,660
Esta no es solo su casa.
452
00:33:42,980 --> 00:33:45,620
No te encierres en la habitación, ¿de acuerdo?
453
00:33:45,900 --> 00:33:47,380
A Miran no le gustaría eso.
454
00:33:47,660 --> 00:33:50,420
Tú y mi nieto estén sanos, hija.
455
00:33:50,420 --> 00:33:53,620
Por supuesto que no seré tímida por Azize.
456
00:33:53,620 --> 00:33:58,060
Y mientras Miran busque la verdad, estaré con él.
457
00:33:59,340 --> 00:34:02,220
Descansa un poco y volveré otra vez.
458
00:34:04,460 --> 00:34:05,820
Reyyan...
459
00:34:11,020 --> 00:34:13,140
¿Me puedes ayudar?
460
00:34:13,860 --> 00:34:15,140
¿Qué pasó, Elif? ¿Paso algo?
461
00:34:17,140 --> 00:34:18,060
Nos vemos.
462
00:34:18,060 --> 00:34:19,060
Adelante, hija mía.
463
00:34:19,980 --> 00:34:21,060
Gracias…
464
00:34:43,140 --> 00:34:44,620
Firat...
465
00:34:49,620 --> 00:34:51,860
¿No me vas a escuchar?
466
00:34:57,780 --> 00:34:59,380
¿Estás realmente comprometida?
467
00:35:00,060 --> 00:35:01,860
No, por supuesto que no estoy comprometida.
468
00:35:02,620 --> 00:35:04,820
No quería comprometerme.
469
00:35:13,700 --> 00:35:15,180
¿Estás bien, Yaren?
470
00:35:15,660 --> 00:35:16,780
No estoy bien, Firat.
471
00:35:17,780 --> 00:35:19,060
No está bien en absoluto.
472
00:35:19,060 --> 00:35:19,620
Yaren...
473
00:35:20,100 --> 00:35:22,140
Yaren, ven aquí, espera...
474
00:35:23,620 --> 00:35:25,220
¿Dime quien es este chico?
475
00:35:25,220 --> 00:35:26,700
¿Te está molestando? ¿Quién es él?
476
00:35:28,340 --> 00:35:30,020
No lo conozco Firat.
477
00:35:30,540 --> 00:35:35,380
Vinieron, me pidieron la mano y mis padres aceptaron.
478
00:35:35,700 --> 00:35:37,380
¡Pero no lo quiero!
479
00:35:38,460 --> 00:35:41,620
Y vine aquí para decirle que no lo quiero.
480
00:35:43,260 --> 00:35:45,580
¡Me están regalando por la fuerza Firat!
481
00:35:47,180 --> 00:35:50,300
Pensé que si renunciaba a esto...
482
00:35:53,900 --> 00:35:58,060
Yaren, espera, no llores. Hablemos.
483
00:35:58,420 --> 00:36:00,420
¿Qué podemos hablar de Firat?
484
00:36:00,540 --> 00:36:02,660
¡Me están enviando lejos por la fuerza!
Eso es lo que está pasando.
485
00:36:03,420 --> 00:36:05,140
¿De qué vamos a hablar?
486
00:36:05,300 --> 00:36:06,420
Yaren, ¿cómo puede ser eso?
487
00:36:06,620 --> 00:36:08,020
¿En qué siglo estamos viviendo?
488
00:36:08,100 --> 00:36:10,020
¿Todavía obligan a las chicas a casarse?
489
00:36:10,180 --> 00:36:12,740
Habla con tu familia.
Diles que no quieres.
490
00:36:12,900 --> 00:36:15,500
Eres su hija, se apiadarán de ti.
491
00:36:15,820 --> 00:36:19,900
No se apiadarán de mí, porque soy mala.
(Al fin te diste cuenta)
492
00:36:23,260 --> 00:36:24,820
No eres mala, Yaren.
493
00:36:24,820 --> 00:36:25,740
Lo soy.
494
00:36:26,740 --> 00:36:30,580
¿Sabes lo difícil que es admitir eso ante ti mismo?
495
00:36:31,300 --> 00:36:33,860
Nadie dice «soy malo».
496
00:36:34,660 --> 00:36:39,020
Siempre dicen que la vida me obligó a hacer lo que hice.
497
00:36:39,900 --> 00:36:43,500
Siempre encuentran excusas para la oscuridad en sus corazones.
498
00:36:44,420 --> 00:36:45,260
Como yo…
499
00:36:45,260 --> 00:36:50,540
Es difícil, pero lo admitiste para ti misma,
e incluso me lo estás admitiendo.
500
00:36:51,460 --> 00:36:55,500
Firat, yo...
501
00:36:58,740 --> 00:37:01,460
Sabía lo que le iba a pasar a Reyyan.
502
00:37:01,700 --> 00:37:04,700
Escuché cuando Gönül y Sultán estaban hablando.
503
00:37:06,540 --> 00:37:09,300
Sabía que era un matrimonio falso.
504
00:37:10,060 --> 00:37:12,940
Y sabía que Reyyan sería arrojada frente a la puerta.
505
00:37:13,380 --> 00:37:19,620
Lo que quiero decir es que lo sabía todo pero no dije nada.
506
00:37:20,140 --> 00:37:21,380
¿Qué?
507
00:37:25,100 --> 00:37:26,340
¿Por qué?
508
00:37:27,740 --> 00:37:29,380
¿Por qué no lo detuviste, Yaren?
509
00:37:29,700 --> 00:37:32,820
Quería que Reyyan sufriera.
510
00:37:37,060 --> 00:37:39,340
Estaba muy celosa de Reyyan, Firat.
511
00:37:41,180 --> 00:37:44,620
Mi hermano, mi tía, mi tío, todos la amaban mucho...
512
00:37:46,340 --> 00:37:50,660
Lo sé... lo que hice no puede justificarse.
513
00:37:52,300 --> 00:37:55,740
Todos en la familia ya se enteraron de esto...
514
00:37:56,190 --> 00:38:00,490
Todos decían cómo pudiste hacerle esto a nuestra familia.
515
00:38:01,380 --> 00:38:04,500
Me están casando para enviarme fuera de la casa.
516
00:38:04,740 --> 00:38:11,940
Ese hombre que viste adentro... me lo están dando.
517
00:38:13,860 --> 00:38:17,300
Ya nadie me pregunta qué quiero, Firat.
518
00:38:17,300 --> 00:38:20,140
¿Y viniste aquí para pedirle que lo rompiera?
519
00:38:21,780 --> 00:38:26,700
Sí, pero él no lo hará.
520
00:38:31,580 --> 00:38:36,380
No lo sé.
Quizás sea lo mejor.
521
00:38:37,180 --> 00:38:45,900
Tal vez si me caso y creo mi propia familia,
mi alma será liberada de la oscuridad.
522
00:38:47,300 --> 00:38:51,980
Tal vez seré curado. Quizás pueda convertirme en una buena persona, Firat.
523
00:38:55,940 --> 00:38:56,820
Yaren...
524
00:38:57,220 --> 00:39:02,700
Si solo fueras tú quien me curara, Firat.
(Yo ya te estaba creyendo Yaren)
525
00:39:03,340 --> 00:39:05,620
Si solo fueras tú quien me curara, Firat.
526
00:39:07,860 --> 00:39:12,900
Si tan solo tu fueras a enseñarme a ser una buena persona.
527
00:39:13,340 --> 00:39:15,500
Tú serías el que me enseñara...
528
00:39:20,620 --> 00:39:24,020
Realmente eres una muy buena persona, Firat.
529
00:39:26,500 --> 00:39:30,580
Espero por Dios que una buena persona como tú
se presente en tu camino.
530
00:39:36,940 --> 00:39:38,580
Adiós…
531
00:40:14,380 --> 00:40:15,540
¿Dónde estás, Elif?
532
00:40:15,540 --> 00:40:16,780
¿Dónde estás?
533
00:40:20,330 --> 00:40:22,830
(Igual te gusta)
534
00:40:40,660 --> 00:40:44,180
Cuando no viniste, pensé que te atraparon.
535
00:40:45,220 --> 00:40:46,780
Fue difícil salir.
536
00:40:50,740 --> 00:40:51,780
Elif...
537
00:40:52,500 --> 00:40:53,940
¿¿Sigues...??
538
00:40:53,940 --> 00:40:57,220
Sí... todavía...
539
00:40:57,900 --> 00:40:59,540
Porque tengo que hacerlo.
540
00:41:00,140 --> 00:41:02,180
No tienes que hacer nada...
541
00:41:03,300 --> 00:41:04,900
Tengo que hacerlo, Azat.
542
00:41:05,940 --> 00:41:08,660
Mientras viva en esa casa, siempre me veo obligada.
543
00:41:09,460 --> 00:41:11,980
Un hogar debe darle tranquilidad a una persona.
544
00:41:13,260 --> 00:41:16,100
Cuando ingresa a su casa, debe sentirse segura.
545
00:41:17,100 --> 00:41:22,580
Pero ya sabes... en esta casa nadie está a salvo.
546
00:41:29,500 --> 00:41:32,140
Ya no estarás en esa casa.
547
00:41:34,140 --> 00:41:35,500
Tu vida va a cambiar.
548
00:41:38,420 --> 00:41:40,660
Inşallah, será como tú dices.
549
00:41:42,220 --> 00:41:45,620
Porque estoy muy cansada de vivir con miedo.
550
00:41:51,220 --> 00:41:57,140
Elif, tú... quiero decir, te preguntaré por última vez...
551
00:41:57,700 --> 00:42:03,220
Después de lo que haces ahora, volver será muy difícil.
Sabes eso, ¿no?
552
00:42:04,340 --> 00:42:11,060
Lo sé. Lo pensé mucho.
Estoy segura.
553
00:42:13,060 --> 00:42:15,860
Ahora quiero controlar mi propia vida.
(Con Azat, claro)
554
00:42:18,140 --> 00:42:20,700
Ya no puedo tolerar estar en esta casa.
555
00:42:21,060 --> 00:42:23,260
Las cosas ya están fuera de control.
556
00:42:23,820 --> 00:42:26,540
¿Cómo? ¿Pasó algo?
557
00:42:31,260 --> 00:42:32,180
Tía Dilşah...
558
00:42:32,180 --> 00:42:36,620
Elif, si es difícil para ti... si te molesta, no tienes que decirme.
559
00:42:38,620 --> 00:42:40,490
Gracias Azat.
560
00:42:42,920 --> 00:42:46,630
A veces una persona quiere ser entendida sin decir nada.
561
00:42:49,600 --> 00:42:53,080
Bueno, me tengo que ir.
562
00:42:53,080 --> 00:42:55,200
Te llamaré cuando esté sola.
563
00:42:55,200 --> 00:42:56,270
Bien.
564
00:43:25,830 --> 00:43:29,070
La dejé en la habitación para descansar un poco.
565
00:43:30,760 --> 00:43:32,590
Gracias Reyyan.
566
00:43:33,920 --> 00:43:39,760
Miran, no quiero forzarte.
Pero tu abuela está aquí en tu casa...
567
00:43:39,820 --> 00:43:41,920
Pero ella no siente que sea la casa de su nieto.
568
00:43:42,320 --> 00:43:44,380
Ella siente que es la casa de Azize Aslanbey.
569
00:43:44,380 --> 00:43:46,070
No.
570
00:43:46,370 --> 00:43:49,000
Ella está lista para estar donde tú estás.
571
00:43:49,000 --> 00:43:50,350
Tal como yo.
572
00:43:51,050 --> 00:43:53,370
Pero tú eres quien puede hacerla sentir deseada.
573
00:43:53,370 --> 00:43:55,020
Dale tu afecto...
574
00:43:58,160 --> 00:44:01,040
Lo que dijo la Sra. Azize...
575
00:44:01,040 --> 00:44:04,130
Quiero decir, no creo que tu abuela haya hecho eso, Miran.
576
00:44:04,440 --> 00:44:08,260
Si vas con ella ahora, se sentirá mejor.
577
00:44:13,650 --> 00:44:16,450
Elif... ¿Cuándo salió ella?
578
00:44:16,450 --> 00:44:17,770
¡Elif!
579
00:44:19,490 --> 00:44:22,700
¿Dónde fuiste? ¿Quién te permitió salir?
580
00:44:29,350 --> 00:44:32,290
Reyyan, necesito salir.
581
00:44:32,290 --> 00:44:35,000
Pero todos los guardias fueron advertidos.
582
00:44:35,830 --> 00:44:38,220
No podré ir sola.
583
00:44:39,570 --> 00:44:41,650
Pero si vienes conmigo también...
584
00:44:41,650 --> 00:44:42,500
Elif...
585
00:44:42,500 --> 00:44:43,820
Por favor Reyyan.
586
00:44:43,960 --> 00:44:45,790
Me estoy reuniendo con Azat.
587
00:44:45,790 --> 00:44:47,900
Me está esperando en la calle, detrás de la casa.
588
00:44:49,230 --> 00:44:51,180
¿Vas a ver al hermano Azat?
589
00:44:51,410 --> 00:44:53,600
Solo para decir adiós.
590
00:44:54,940 --> 00:44:59,640
Si no lo veo ahora, entonces tal vez no pueda despedirme.
(Ahhh, el amorsh)
591
00:45:00,410 --> 00:45:02,210
Puedes decirle a Miran que quieres salir.
592
00:45:02,210 --> 00:45:06,660
¡De ninguna manera! Ya sabes lo loco que se pone cuando escucha el nombre de Azat.
593
00:45:06,660 --> 00:45:09,410
Y si descubren que lo estoy viendo...
594
00:45:09,410 --> 00:45:11,500
Sabes mejor que yo lo que sucederá.
595
00:45:12,140 --> 00:45:13,430
Por favor Reyyan.
596
00:45:14,160 --> 00:45:16,400
Solo me iré 10 minutos.
597
00:45:17,120 --> 00:45:18,910
¿Me ayudarás?
598
00:45:28,630 --> 00:45:29,110
Yo...
599
00:45:29,110 --> 00:45:31,590
No soy un prisionero en esta casa, hermano.
600
00:45:31,850 --> 00:45:35,750
La abuela puede tratarme como si lo fuera, pero no soy un prisionero.
601
00:45:35,750 --> 00:45:38,660
¿Me estás pidiendo que te informe ahora también?
602
00:45:38,660 --> 00:45:41,570
Elif, sabes que ese no es el caso.
603
00:45:42,050 --> 00:45:43,870
Solo estaba preocupado por ti.
604
00:45:43,960 --> 00:45:48,570
- Elif me dijo...
- Porque todavía hay grilletes en mis piernas, pero mi hermano no los ve.
605
00:45:48,570 --> 00:45:51,570
Puedo llegar a donde lo permitan los grilletes, Reyyan.
606
00:45:51,570 --> 00:45:52,410
Elif...
607
00:45:53,610 --> 00:45:58,410
Bueno, iré a mi cuarto.
Me quedaré allí hasta que comience mi libertad.
608
00:45:59,680 --> 00:46:00,590
¡Elif!
609
00:46:01,200 --> 00:46:04,420
No la presiones. Ella también está muy cansada.
610
00:46:05,200 --> 00:46:06,320
Y el hecho de que ella salió...
611
00:46:06,320 --> 00:46:08,150
Sé que ella está cansada.
612
00:46:08,440 --> 00:46:10,260
Por eso quiero que se vaya...
613
00:46:10,470 --> 00:46:14,170
Tal vez ella tenga paz allí... Hará nuevos amigos...
614
00:46:14,170 --> 00:46:16,120
Construir un mundo nuevo para ella.
615
00:46:16,810 --> 00:46:20,040
Pero tengo miedo por ella cuando de repente se levanta y se va así.
616
00:46:26,010 --> 00:46:28,930
¿Dónde estás? ¿A dónde fuiste ahora?
617
00:46:29,220 --> 00:46:32,750
¡Ah, Yaren! ¡Oh! Un día me darás un infarto.
618
00:46:36,560 --> 00:46:38,870
Ni siquiera un castillo puede retenerla.
619
00:46:41,480 --> 00:46:43,270
Allah ayúdame.
620
00:46:43,410 --> 00:46:46,990
¡Querido Allah! Déjala entrar por esta puerta antes de que alguien vea o escuche.
621
00:46:54,130 --> 00:46:56,300
¿Qué voy a hacer contigo niña?
622
00:46:56,300 --> 00:46:59,380
¿Dónde has estado? ¿Dónde has estado?
¿Quién te dio permiso? ¡Camina!
623
00:46:59,380 --> 00:47:02,190
Mamá, por favor ayúdame.
624
00:47:02,190 --> 00:47:03,720
No puedo casarme con este chico.
625
00:47:03,720 --> 00:47:05,330
Por favor, ayúdame. Por favor.
626
00:47:05,330 --> 00:47:06,370
Cállate.
627
00:47:06,370 --> 00:47:09,160
Primero iremos a tu habitación y luego me responderás.
628
00:47:09,160 --> 00:47:11,110
¿Dónde has estado? ¿Quién te dio permiso para irte?
629
00:47:11,110 --> 00:47:13,680
Estaba preocupada hasta la muerte Yaren. ¡Camina, camina!
630
00:47:13,680 --> 00:47:16,040
Mamá, escúchame.
631
00:47:16,040 --> 00:47:18,810
Este chico no es lo que parece.
(Y usted?)
632
00:47:18,810 --> 00:47:21,210
Te lo ruego, escúchame.
633
00:47:22,700 --> 00:47:26,300
Porque eres lo que pareces. ¿Verdad Yaren?
634
00:47:26,660 --> 00:47:28,620
¿Cómo puedo escucharte, hija?
635
00:47:28,620 --> 00:47:32,000
¿Cómo nos escuchaste a mí y a tu padre? ¿De esa manera?
636
00:47:32,500 --> 00:47:36,210
Juro que si no fueras mi hija, te habría echado a un lado.
637
00:47:36,210 --> 00:47:38,790
¡Cállate! ¡Camina! ¡Camina!
638
00:47:38,790 --> 00:47:39,250
Madre.
639
00:47:39,250 --> 00:47:41,190
¡Cállate!
640
00:47:43,180 --> 00:47:45,030
¡Entra!
641
00:47:49,290 --> 00:47:50,910
Chica, ¿qué le hiciste a tu cabello?
642
00:47:54,260 --> 00:47:55,380
De todas formas.
643
00:47:56,860 --> 00:47:58,550
Haz que parezca un humano.
644
00:47:58,550 --> 00:48:01,370
No me refiero a una persona, me refiero a una persona normal.
645
00:48:01,370 --> 00:48:04,120
No como tú. No quiero una melena de león. ¿De acuerdo?
646
00:48:04,120 --> 00:48:04,460
Vamos...
647
00:48:04,460 --> 00:48:06,280
Mamá, ¿qué estás diciendo?
648
00:48:06,280 --> 00:48:08,060
¡Qué pelo! ¡Qué maquillaje!
649
00:48:08,060 --> 00:48:11,150
¡No quiero hacer nada! ¿Lo entiendes?
650
00:48:11,150 --> 00:48:12,770
Por favor escúchame.
651
00:48:12,770 --> 00:48:14,980
Este chico es un psicópata, mamá.
652
00:48:14,980 --> 00:48:17,340
¡Por favor sálvame de esto!
653
00:48:17,340 --> 00:48:18,920
Es muy tarde, hija.
654
00:48:18,920 --> 00:48:21,370
Te entregamos.
Esta noche intercambias anillos.
655
00:48:21,370 --> 00:48:23,720
Escucha, tienes 10 minutos.
656
00:48:23,720 --> 00:48:26,700
Ella estará lista en 10 minutos. ¿Bueno? ¡Vamos!
657
00:48:26,700 --> 00:48:29,360
No puedes hacerla una persona en 10 minutos.
658
00:48:31,650 --> 00:48:33,370
Tu dijiste...
659
00:48:33,370 --> 00:48:36,000
Bien. Haz lo que puedas en 10 minutos. ¡Vamos!
660
00:48:36,000 --> 00:48:40,260
¡Madre! ¡No voy a hacer nada! ¿Lo entiendes?
661
00:48:40,260 --> 00:48:42,710
Chica, ¿alguien te pidió tu opinión?
662
00:48:43,270 --> 00:48:46,700
Te sentarás en esta habitación hasta que
salgas de aquí como novia.
663
00:48:46,700 --> 00:48:50,400
Mientras tanto, ¡harás lo que yo te diga! ¿Lo entendiste?
664
00:48:50,400 --> 00:48:53,650
¡Mamá, te juro que este tipo es un psicópata!
(Y usted?)
665
00:48:53,650 --> 00:48:54,760
Bien hija.
666
00:48:54,760 --> 00:48:56,770
Ustedes, dos psicópatas vivirán juntos.
(Las madres tan sabias)
667
00:48:56,770 --> 00:48:59,580
Tendrás muchos hijos psicópatas.
Suficiente para toda nuestra familia.
668
00:48:59,580 --> 00:49:00,580
¡Vamos!
669
00:49:04,060 --> 00:49:05,920
De acuerdo, yo tampoco me voy.
670
00:49:06,000 --> 00:49:09,060
Comencemos por peinarla y maquillarla. ¡Vamos!
671
00:49:09,860 --> 00:49:11,310
Comienza, vamos.
672
00:49:14,440 --> 00:49:17,800
Entonces, las 9 cerraduras no la sostuvieron.
673
00:49:19,990 --> 00:49:22,820
Chica, ¿huiste otra vez?
674
00:49:25,100 --> 00:49:27,100
¡Oh Allah!
675
00:49:28,630 --> 00:49:30,060
¿Qué haces aquí, Hanife?
676
00:49:30,060 --> 00:49:31,480
¡Sal!
677
00:49:31,580 --> 00:49:34,540
Lo juro Handan. Casará a esta chica...
678
00:49:34,540 --> 00:49:37,000
¿Pero cómo la mantendrá allí?
679
00:49:37,000 --> 00:49:39,570
¿No volverá otra vez como un gato?
680
00:49:39,640 --> 00:49:42,910
Hanife, estoy tan enojada...
681
00:49:42,910 --> 00:49:44,880
Estoy tan cansada...
682
00:49:45,010 --> 00:49:48,020
Que te arrancaré el pelo solo para deshacerme de mi estrés.
683
00:49:48,020 --> 00:49:49,840
¡Sal! ¿Por qué viniste aquí?
684
00:49:49,840 --> 00:49:51,980
No vine aquí por diversión, Sra. Handan.
685
00:49:51,980 --> 00:49:54,760
Dijo que viniera a decirle cuándo terminaron los pasteles y yo vine.
686
00:49:55,340 --> 00:49:57,150
¿Crees que tengo apetito después de todo esto?
687
00:49:57,150 --> 00:49:59,230
No quiero un pastel. ¡Sal! ¡Sal!
688
00:49:59,230 --> 00:50:05,240
Iré, pero piense si su Yaren se irá, Sra. Handan.
689
00:50:05,240 --> 00:50:06,960
¡Chica, te arrancaré el pelo!
690
00:50:06,960 --> 00:50:07,700
¡Lo arrancaré!
691
00:50:07,700 --> 00:50:09,750
¡Te mataré!
692
00:50:11,540 --> 00:50:13,590
¿Ves las palabras de quién me haces escuchar?
693
00:50:13,590 --> 00:50:16,380
Mamá, ¿por qué no me estás escuchando?
694
00:50:16,380 --> 00:50:18,490
Este Harun...
695
00:50:18,490 --> 00:50:20,390
¡Está loco!
696
00:50:20,390 --> 00:50:23,070
Quién sabe lo que me hará.
697
00:50:23,170 --> 00:50:25,660
¿No soy tu única hija?
698
00:50:25,660 --> 00:50:27,930
¿No te molesta en absoluto, madre?
699
00:50:28,170 --> 00:50:30,430
¡Por favor! ¿Qué clase de mamá eres?
700
00:50:30,430 --> 00:50:33,700
Mejor piensa qué clase de hija eres.
701
00:50:34,900 --> 00:50:36,120
¡Vamos!
702
00:50:39,530 --> 00:50:44,220
Escucha, si le cuentas a alguien lo que viste y escuchaste aquí...
703
00:50:44,220 --> 00:50:46,270
Y me entero al respecto...
704
00:50:46,410 --> 00:50:49,530
¡No podrás encontrar trabajo no solo en Midyat sino en toda Turquía!
705
00:50:49,530 --> 00:50:50,770
¿Entendido, hija?
706
00:50:50,770 --> 00:50:54,550
Entonces, hablaré con papá.
707
00:50:54,620 --> 00:50:55,790
Ven acá.
708
00:50:55,790 --> 00:51:00,290
Puedes ir y hablar con tu padre, pero veremos si te escucha después de todo lo que has hecho.
709
00:51:00,290 --> 00:51:01,910
Piénsalo, Yaren.
710
00:51:24,690 --> 00:51:30,480
Elif, tú... quiero decir... te estoy preguntando por última vez...
711
00:51:30,750 --> 00:51:34,230
Lo que vas a hacer... el camino de regreso será muy difícil.
712
00:51:34,810 --> 00:51:35,820
Sabes eso, ¿no?
713
00:51:37,390 --> 00:51:38,470
Lo sé.
714
00:51:40,560 --> 00:51:43,870
Pensé mucho. Estoy segura.
715
00:51:46,210 --> 00:51:49,290
Quiero controlar mi propia vida.
716
00:51:51,360 --> 00:51:54,170
No puedo tolerar estar en esta casa ni siquiera por un momento más.
717
00:51:54,170 --> 00:51:56,530
Y de todos modos, todo ya está fuera de control.
718
00:52:00,900 --> 00:52:02,080
Azat.
719
00:52:02,350 --> 00:52:03,190
Papá.
720
00:52:09,040 --> 00:52:11,490
Hijo, dijiste que tenías prisa y te fuiste.
721
00:52:12,330 --> 00:52:14,640
Llamé, pero el teléfono estaba apagado.
722
00:52:15,540 --> 00:52:17,120
¿Qué hiciste? ¿Dónde has estado?
723
00:52:18,970 --> 00:52:20,150
¿Pasa algo malo, Azat?
724
00:52:20,150 --> 00:52:21,590
¿Qué estabas haciendo en el auto?
725
00:52:23,050 --> 00:52:24,890
No papá. No es nada.
726
00:52:24,890 --> 00:52:26,890
Hijo, si hay un problema, dímelo.
727
00:52:27,690 --> 00:52:28,890
No papá.
728
00:52:30,890 --> 00:52:32,100
¿Se trata de Reyyan?
729
00:52:32,100 --> 00:52:32,750
Escucha hijo.
730
00:52:32,750 --> 00:52:34,190
¡Ya papá, está bien!
731
00:52:35,640 --> 00:52:37,230
Basta ya. Suficiente.
732
00:52:37,410 --> 00:52:38,700
No lo haré.
733
00:52:39,230 --> 00:52:41,800
No voy a escuchar No veré. Estaré callado.
734
00:52:42,690 --> 00:52:46,510
Se acabó con Reyyan. No seré nada para ella.
(Al fin Azat, te diste cuenta)
735
00:52:48,770 --> 00:52:51,240
¿Renunciarás a tu amor por Reyyan?
736
00:52:56,730 --> 00:53:01,380
Escucha, muchacho, el amor es algo maravilloso.
737
00:53:02,010 --> 00:53:04,370
Pero para que se convierta en amor...
738
00:53:05,020 --> 00:53:07,660
Necesitas que la persona que amas también te ame, Azat.
739
00:53:07,660 --> 00:53:09,930
No te hagas esto a ti mismo. Te lo ruego.
740
00:53:12,050 --> 00:53:14,280
Se acabó con Reyyan. Lo terminé.
(Mmmm, Elif si te gusta)
741
00:53:15,300 --> 00:53:17,670
Ya me torturé a mí mismo.
742
00:53:18,560 --> 00:53:21,460
Cierra este tema, ¿de acuerdo? Ciérralo.
743
00:53:21,460 --> 00:53:22,820
No lo discutiremos.
744
00:53:46,300 --> 00:53:52,260
¿Venir aquí fue algo bueno o malo?
745
00:53:53,150 --> 00:53:55,850
No lo sé, Dilşah.
746
00:53:56,530 --> 00:54:03,630
Pero vi a tu hijo, respiré su aroma.
747
00:54:04,100 --> 00:54:06,270
No puedo dejarlo.
748
00:54:08,000 --> 00:54:09,310
No puedo.
749
00:54:13,790 --> 00:54:19,020
No sé cuánto tiempo me dará Dios, pero...
750
00:54:20,430 --> 00:54:26,570
No me rendiré con él hasta mi último aliento.
751
00:54:26,700 --> 00:54:34,940
Azize nos separó una vez, pero ya no podrá separarnos.
752
00:54:35,700 --> 00:54:39,810
Duerme bien, hija.
753
00:55:26,820 --> 00:55:32,630
Si no fuera por ti, no sé cómo lidiaría con todo esto.
754
00:55:34,820 --> 00:55:38,770
A veces cuando no se qué hacer o qué decir.
755
00:55:40,270 --> 00:55:42,650
Veo tus ojos...
756
00:55:44,510 --> 00:55:46,030
Estoy tan contento de que estés aquí, Reyyan.
757
00:55:47,150 --> 00:55:48,750
Y me alegro de que estés aquí.
758
00:55:49,290 --> 00:55:52,210
Tomo de ti el poder que te doy.
759
00:55:53,480 --> 00:55:55,420
Vamos, descansa un poco.
760
00:56:20,010 --> 00:56:25,890
Te lo prometí. No dormiré en esta
cama hasta que dormimos juntos.
761
00:56:27,580 --> 00:56:28,630
¿Cómo lo sabes?
762
00:56:30,130 --> 00:56:31,730
¿Qué quieres decir con cómo lo sé?
763
00:56:33,500 --> 00:56:36,170
¿Quién te dijo que no dormiría en esta cama?
764
00:56:54,930 --> 00:56:57,780
Es más conveniente que el sillón y el piso.
(Te diste cuenta niñaaa)
765
00:56:59,190 --> 00:56:59,950
¿Cómo?
766
00:57:13,730 --> 00:57:15,250
Vamos a dormir.
(Qué más?)
767
00:57:44,930 --> 00:57:48,230
A veces pienso que quizás podamos ir a algún lugar lejos.
768
00:57:49,180 --> 00:57:55,530
Y luego creo que donde quiera que vayamos, nuestros problemas nos acompañarán.
769
00:57:57,060 --> 00:57:59,550
Ahora no es el momento de huir.
770
00:57:59,690 --> 00:58:02,340
Es hora de resolver nuestros problemas.
771
00:58:02,730 --> 00:58:07,330
Es hora de encontrar la verdad y mejorar nuestro futuro.
772
00:58:08,390 --> 00:58:11,500
Ahora es el momento de amarse aún más.
773
00:58:15,760 --> 00:58:17,620
¿Qué estás pensando?
774
00:58:20,320 --> 00:58:22,220
Hemos vivido mucho.
775
00:58:23,000 --> 00:58:25,450
Tantas «tormentas» han pasado entre nosotros.
776
00:58:26,090 --> 00:58:28,450
Morimos y volvimos a la vida.
777
00:58:29,150 --> 00:58:31,900
Tuvimos largas separaciones.
778
00:58:33,890 --> 00:58:39,070
Pero ayer me dijiste por primera vez que me amabas.
779
00:58:39,070 --> 00:58:40,400
¿Por qué?
780
00:58:52,720 --> 00:58:54,590
Reyyan...
781
00:58:58,430 --> 00:59:00,440
Mis sentimientos por ti...
782
00:59:00,490 --> 00:59:02,380
Mi amor por ti...
783
00:59:02,580 --> 00:59:06,560
No se puede describir con esas tres palabras...
784
00:59:08,650 --> 00:59:11,290
Amo cada parte de ti por separado...
785
00:59:20,540 --> 00:59:22,120
Tu aroma.
786
00:59:27,180 --> 00:59:28,670
Tus ojos...
787
00:59:34,810 --> 00:59:36,570
Tu nariz...
788
00:59:43,950 --> 00:59:45,640
Tus labios...
789
00:59:53,320 --> 00:59:55,180
Tu corazón...
790
01:00:06,850 --> 01:00:08,550
Tus manos...
791
01:00:18,470 --> 01:00:21,280
No he olvidado mi promesa para ti.
792
01:00:21,750 --> 01:00:26,030
En este cuarto nunca sucederá nada que no quieras.
(Es la única que no quiere, mal Reyyan)
793
01:00:27,490 --> 01:00:30,690
Siempre te amaré sin lastimarte.
794
01:00:30,690 --> 01:00:31,990
No te olvides de esto.
795
01:00:31,990 --> 01:00:33,420
¿Está bien?
796
01:00:36,910 --> 01:00:39,540
Si pudieras verte en mi corazón.
797
01:00:41,250 --> 01:00:43,860
Me veo en tu corazón.
798
01:00:44,380 --> 01:00:46,050
Pero quiero escucharlo.
799
01:00:46,050 --> 01:00:47,720
Siempre quiero escucharlo.
800
01:00:48,280 --> 01:00:50,330
Te amo Reyyan.
801
01:00:50,780 --> 01:00:52,780
Te quiero muchísimo.
802
01:01:00,760 --> 01:01:02,060
¿Qué más?
803
01:01:11,690 --> 01:01:13,730
¿Sabes qué es el anhelo?
804
01:01:14,670 --> 01:01:15,900
Lo sé.
805
01:01:16,100 --> 01:01:18,620
¿Y cuándo se usa?
806
01:01:20,410 --> 01:01:22,180
Te extraño significa...
807
01:01:22,180 --> 01:01:24,060
No estoy completo sin ti ..
808
01:01:24,060 --> 01:01:26,440
Significa que sin ti no soy yo mismo.
809
01:01:26,440 --> 01:01:29,220
Cuando digo esas palabras...
810
01:01:30,900 --> 01:01:33,560
Significa que eres mi esencia.
811
01:01:35,480 --> 01:01:38,800
Eres lo que me hace yo.
812
01:01:39,220 --> 01:01:41,990
Cuando estás allí, yo soy yo.
813
01:01:42,120 --> 01:01:47,900
Cuando no estás allí, yo... yo no soy yo.
814
01:01:50,630 --> 01:01:53,160
Así es como te amo.
815
01:01:55,950 --> 01:02:01,160
Si no hay Reyyan, entonces no hay Miran.
816
01:02:16,120 --> 01:02:18,020
Te extrañé.
817
01:02:18,020 --> 01:02:19,880
Y yo te extrañé.
818
01:02:23,320 --> 01:02:24,790
Mucho.
819
01:02:44,470 --> 01:02:47,870
Han pasado muchos años, tía Şükran.
820
01:02:55,370 --> 01:02:56,760
Ven acá.
821
01:03:02,600 --> 01:03:06,820
Pensé en ti. Si estabas viva o no.
822
01:03:07,620 --> 01:03:13,910
Pensé que morías con el dolor de tu hija y el anhelo de tu nieto.
823
01:03:15,350 --> 01:03:22,930
Pero juraste que no dejarías este mundo así.
824
01:03:29,760 --> 01:03:32,210
Pero no puedes quedarte aquí.
825
01:03:34,010 --> 01:03:36,600
Tía Şükran, tienes que irte.
826
01:03:37,310 --> 01:03:42,450
No me malinterpretes.
No quiero sacarte de esta casa.
827
01:03:42,450 --> 01:03:45,350
Y no quiero separarte de Miran.
828
01:03:45,350 --> 01:03:48,610
Allah es mi testigo, esperé este día.
829
01:03:48,710 --> 01:03:50,950
Pero si te quedas aquí.
830
01:03:50,950 --> 01:03:53,380
Azize no te dejará en paz.
831
01:03:53,380 --> 01:03:57,370
Nadie excepto yo sabe de lo que es capaz.
832
01:03:57,370 --> 01:03:58,970
Sal de aquí.
833
01:03:59,180 --> 01:04:01,740
Si te quedas, acortarás tu vida. ¡Vamos!
834
01:04:01,740 --> 01:04:10,110
La conoces bien, pero no conoces el dolor que viví, Sultán.
835
01:04:10,800 --> 01:04:15,420
¿Conoces el dolor de perder un hijo?
836
01:04:16,470 --> 01:04:19,020
¿Crees que no lo sé?
837
01:04:19,240 --> 01:04:22,510
El dolor todavía arde aquí.
838
01:04:25,360 --> 01:04:36,470
Si te cortas con un cuchillo, pasará. Las brasas arderán, pero este dolor no pasará. Lo sé.
839
01:04:36,980 --> 01:04:38,490
No pasa.
840
01:04:38,490 --> 01:04:43,400
Lo siento, hija, no conocía tu dolor.
841
01:04:44,250 --> 01:04:47,640
Tienes razón. No pasará.
842
01:04:47,640 --> 01:04:50,280
No pasará.
843
01:04:50,280 --> 01:04:52,240
Mis condolencias.
844
01:04:53,260 --> 01:04:54,550
Mira...
845
01:04:54,550 --> 01:04:56,570
Mírame. Echa un vistazo.
846
01:04:57,230 --> 01:05:01,930
Todavía recuerdo a mi bebé con cada respiración.
847
01:05:01,930 --> 01:05:04,780
Me dices que me vaya.
848
01:05:06,420 --> 01:05:09,150
Por eso no me iré.
849
01:05:09,150 --> 01:05:20,710
Si viviera tantos años con este dolor, nada de lo que Azize pueda decir podría lastimarme.
850
01:05:22,370 --> 01:05:25,720
Estoy aquí por Miran.
851
01:05:26,110 --> 01:05:31,540
Si tan solo me hubieras dado a Miran cuando
llegué a la puerta de la casa.
852
01:05:32,380 --> 01:05:34,580
Yo también tuve un hijo.
853
01:05:34,820 --> 01:05:40,120
Si te hubiera dado a Miran, Azize nunca me mostraría a mi hijo.
854
01:05:40,120 --> 01:05:41,870
No pude. No pude.
855
01:05:42,130 --> 01:05:45,870
Por favor no te enojes conmigo. Yo sufrí mucho.
856
01:05:45,870 --> 01:05:48,720
Traté de hacer todo lo que pude.
857
01:05:48,720 --> 01:05:50,800
Pero esta casa es como un pozo sin fondo.
858
01:05:50,800 --> 01:05:53,230
Todos somos fichas de negociación de Azize.
859
01:05:53,230 --> 01:05:55,320
Por favor no te enojes conmigo.
860
01:05:56,290 --> 01:06:02,660
La última vez que vi a Miran fue cuando me lo mostraste.
861
01:06:02,800 --> 01:06:10,990
Por eso no estoy enojada contigo, al contrario, recé por ti, Sultán.
862
01:06:10,990 --> 01:06:15,700
No podías ayudarme entonces, pero ayúdame ahora.
863
01:06:15,960 --> 01:06:24,120
Cuéntale a Miran sobre el horror que sufrió mi hija Dilşah. Por el amor de Dios.
864
01:06:24,840 --> 01:06:28,590
Ayúdame a mostrarle la verdad.
865
01:06:29,200 --> 01:06:33,130
Tía Şükran, no puedo.
866
01:06:34,790 --> 01:06:36,300
No puedo.
867
01:06:37,610 --> 01:06:40,360
Pero no me interpondré en tu camino.
868
01:06:45,950 --> 01:06:47,920
Mi querido.
869
01:06:52,280 --> 01:06:54,000
Mi querido hijo.
870
01:07:01,140 --> 01:07:02,500
Miran.
871
01:07:09,190 --> 01:07:10,820
Miran.
872
01:07:10,820 --> 01:07:12,590
¿Duermes?
873
01:07:13,250 --> 01:07:15,120
Estoy durmiendo.
(Gracioso)
874
01:07:18,020 --> 01:07:19,640
Lo ves.
875
01:07:19,640 --> 01:07:22,620
Pase lo que pase, una persona puede sonreír.
876
01:07:22,620 --> 01:07:26,230
Sale el sol. La vida continua.
877
01:07:39,140 --> 01:07:40,680
¿Qué pasó?
878
01:07:42,660 --> 01:07:45,100
¿Por qué tenemos que dejar la vida para mañana todo el tiempo?
879
01:07:46,680 --> 01:07:49,580
Armas disparando... luchando...
880
01:07:49,580 --> 01:07:51,720
Los juegos de alguien...
881
01:07:51,800 --> 01:07:53,920
Siempre dejamos la vida para mañana.
882
01:07:55,130 --> 01:07:57,840
Prometimos no olvidar que somos marido y mujer.
883
01:07:58,660 --> 01:08:02,640
Acordamos que no negaríamos el futuro buscando el pasado.
884
01:08:02,640 --> 01:08:05,040
Yo solo quiero que seas feliz.
885
01:08:05,630 --> 01:08:07,390
Siempre quiero estar a tu lado.
886
01:08:07,390 --> 01:08:08,910
Estoy al lado tuyo.
887
01:08:09,050 --> 01:08:15,090
Reyyan, no quiero dejar un solo día para mañana que pueda vivir contigo.
888
01:08:16,140 --> 01:08:18,770
¿Qué pasa si solo tenemos un día?
889
01:08:19,690 --> 01:08:21,740
¿Y ese día es hoy?
890
01:08:23,030 --> 01:08:23,830
¡Vamos!
891
01:08:23,830 --> 01:08:25,210
Vamos a salir.
892
01:08:25,820 --> 01:08:27,000
Miran...
893
01:08:29,610 --> 01:08:30,730
No podemos irnos.
894
01:08:30,730 --> 01:08:32,870
¿Cómo nos vamos a ir? Tu abuela acaba de llegar.
895
01:08:32,870 --> 01:08:35,620
¿Cómo podemos dejar a tu abuela sola?
896
01:08:44,970 --> 01:08:50,540
De ahora en adelante, nadie tendrá el coraje de lastimar a mi abuela. No te preocupes.
897
01:08:53,110 --> 01:08:55,070
Solo di a ti misma...
898
01:08:55,490 --> 01:08:57,780
Solo tenemos un día...
899
01:08:58,170 --> 01:09:00,550
Y ese día es hoy.
900
01:09:03,250 --> 01:09:04,240
Vamos.
901
01:09:04,240 --> 01:09:06,320
Cámbiate de ropa y salgamos.
902
01:09:41,770 --> 01:09:43,300
¡Abuela!
903
01:09:44,030 --> 01:09:45,780
¡Mi abuela!
904
01:09:50,750 --> 01:09:52,690
¡Dime mi nieto!
905
01:09:52,690 --> 01:09:53,510
¿Cómo estás?
906
01:09:53,510 --> 01:09:54,580
¿Te gustó tu habitación?
907
01:09:54,580 --> 01:09:56,130
Estoy bien. Gracias a Allah.
908
01:09:56,140 --> 01:09:57,080
Gracias a Allah.
909
01:09:57,080 --> 01:09:58,980
Reyyan y yo saldremos a caminar.
910
01:09:58,980 --> 01:10:01,870
Si necesitas algo, puedes decirle a mamá Esma.
911
01:10:02,010 --> 01:10:03,040
Muy bien hijo.
912
01:10:03,040 --> 01:10:04,490
Tú ve. Vamos.
913
01:10:04,490 --> 01:10:06,420
No te preocupes por mi.
914
01:10:06,420 --> 01:10:07,720
Pero aún.
915
01:10:08,260 --> 01:10:16,260
Si necesitas algo o necesitas que alguien llame, dile a mamá Esma que me llame.
916
01:10:16,260 --> 01:10:18,600
Donde quiera que esté, vendré. ¿Bueno?
917
01:10:18,600 --> 01:10:19,990
Ve, hijo mío.
918
01:10:19,990 --> 01:10:22,780
Ve con una mente libre.
919
01:10:22,780 --> 01:10:26,540
Gracias a Allah no necesito nada.
920
01:10:26,950 --> 01:10:33,590
Me convierto en la persona más rica del mundo cuando veo tu sonrisa.
921
01:10:33,800 --> 01:10:36,420
Vayan con Allah, vamos.
922
01:10:36,650 --> 01:10:38,420
Adiós abuela.
923
01:10:38,420 --> 01:10:41,150
Adiós, mi hermosa novia.
924
01:10:42,470 --> 01:10:45,530
Que el Allah te proteja.
925
01:11:02,700 --> 01:11:04,400
Mira esto...
926
01:11:04,690 --> 01:11:08,930
El pueblo está en llamas, y la Sra. Reyyan lleva a Miran a dar un paseo.
927
01:11:09,050 --> 01:11:12,350
Solo el Allah sabe quién lleva a quién.
928
01:11:24,380 --> 01:11:25,660
¿Qué pasó?
929
01:11:25,660 --> 01:11:27,540
Nada, me tropecé con una piedra.
930
01:11:30,970 --> 01:11:34,710
¿Eliminarás cada piedra de mi camino?
931
01:11:35,410 --> 01:11:38,670
Pero caminaremos ese camino juntos. ¿Promesa?
932
01:11:41,690 --> 01:11:43,070
Lo prometo.
933
01:11:50,560 --> 01:11:52,200
Te lo prometí.
934
01:11:54,470 --> 01:11:55,900
¡Miran!
935
01:12:06,710 --> 01:12:08,660
¿A dónde vamos ahora?
936
01:12:08,660 --> 01:12:10,180
No lo sé, Reyyan.
937
01:12:10,330 --> 01:12:12,000
Encontraremos algún lugar.
938
01:12:12,000 --> 01:12:14,580
Quiero caminar por las calles de esta ciudad contigo.
939
01:12:14,620 --> 01:12:16,790
Yo también quiero comprar cosas...
940
01:12:17,770 --> 01:12:19,390
Qué le sea fácil.
941
01:12:19,930 --> 01:12:21,740
Danos dos kilos.
942
01:12:37,170 --> 01:12:38,960
- Aquí hermano.
- Gracias.
943
01:12:43,610 --> 01:12:44,720
¿Lo vas a comer ahora?
944
01:12:52,600 --> 01:12:53,620
¿Qué haces Miran?
945
01:12:56,280 --> 01:12:57,680
¿Qué estoy haciendo?
946
01:12:58,400 --> 01:13:00,400
No cabe todo en mi bolsillo. ¡Suficiente!
947
01:14:49,680 --> 01:14:52,400
¿Alguna vez has visto la puesta de sol?
948
01:14:54,160 --> 01:14:55,200
La he visto.
949
01:14:57,880 --> 01:14:59,680
¿Lo has visto conmigo?
950
01:15:00,680 --> 01:15:02,520
Bueno, un par de veces.
951
01:15:02,920 --> 01:15:04,520
¿Un par de veces?
952
01:15:09,080 --> 01:15:09,960
Miran...
953
01:15:10,160 --> 01:15:12,840
Con tus brazos envueltos alrededor de mi cuello...
954
01:15:16,080 --> 01:15:19,230
Tus ojos mirándome a los ojos...
955
01:15:19,250 --> 01:15:23,500
¿Me has visto decir que estoy enamorado de ti?
956
01:15:24,480 --> 01:15:26,080
Miran, no hagas eso.
(yo digo que sigas nomás)
957
01:15:26,600 --> 01:15:27,560
¿Qué?
958
01:15:27,840 --> 01:15:28,920
Bien, esto...
959
01:15:28,920 --> 01:15:30,360
Alguien lo verá.
960
01:15:30,360 --> 01:15:33,600
¿Y qué? ¿No eres mi esposa? ¿A quien le importa?
961
01:15:39,200 --> 01:15:40,840
No respondiste mi pregunta.
962
01:15:41,000 --> 01:15:44,560
¿Lo he visto? No.
963
01:15:44,960 --> 01:15:46,320
No lo vi.
964
01:15:47,200 --> 01:15:54,240
Está bien ¿y tú? Tus brazos alrededor de mi cintura, mirándome a los ojos,
965
01:15:55,400 --> 01:15:58,960
¿Me viste decir que estoy enamorada de ti?
966
01:16:04,280 --> 01:16:07,160
Veré un poco más tarde. Vamos.
967
01:16:22,960 --> 01:16:24,560
Que el sol nunca termine.
968
01:16:27,680 --> 01:16:29,640
¿Puedo quedarme así toda mi vida?
969
01:16:30,880 --> 01:16:33,920
El sol se fue, Miran, y el día terminó.
970
01:16:34,480 --> 01:16:35,920
Eso es lo que piensas.
971
01:16:36,720 --> 01:16:38,520
Eres mi sol.
972
01:16:39,280 --> 01:16:46,240
Tu cabello, tus manos, tu cara, tus ojos...
973
01:16:51,000 --> 01:16:52,720
Y sobre todo tus ojos.
974
01:16:54,480 --> 01:16:58,920
Tus miradas a veces me queman.
975
01:16:59,520 --> 01:17:02,400
Y a veces, cuando lo ocultas, me hace añorarte.
976
01:17:07,720 --> 01:17:09,800
Para mí, el sol sigue brillando.
977
01:17:10,360 --> 01:17:14,320
Eres mi sol. Y tú también eres mi tormenta.
978
01:17:14,560 --> 01:17:16,320
Eres mi lluvia.
979
01:17:16,880 --> 01:17:19,080
Eres mi todo.
980
01:17:51,640 --> 01:17:52,880
Gracias.
981
01:17:53,040 --> 01:17:54,200
Buen provecho.
982
01:17:56,360 --> 01:17:59,360
Ojalá pudiéramos haberlos alojado aquí.
983
01:17:59,640 --> 01:18:01,360
¿Les resulta incómodo el hotel?
984
01:18:01,360 --> 01:18:04,440
Es conveniente. Hemos sido bien atendidos.
985
01:18:05,000 --> 01:18:07,200
Estoy hablando del personal del hotel.
986
01:18:07,600 --> 01:18:11,320
De lo contrario, nunca nos hemos encontrado con los Aslanbey.
987
01:18:11,600 --> 01:18:15,920
De ahora en adelante, si alguien es su enemigo, también es un extraño para nosotros, no un amigo.
988
01:18:16,160 --> 01:18:18,240
Usted me entendió mal, Sr. Kazim.
989
01:18:18,600 --> 01:18:22,160
Quiero decir, el hotel no es solo Aslanbey.
990
01:18:22,360 --> 01:18:24,160
La mitad pertenece a los Şadoğlu.
991
01:18:26,160 --> 01:18:32,520
Quiero decir, quería decir que hubiera sido mucho más conveniente para Uds. Quedarse en nuestra casa que en un hotel.
992
01:18:32,520 --> 01:18:33,680
¿Está bien?
993
01:18:33,880 --> 01:18:36,280
Por eso nos hemos sentido tan cómodos.
994
01:18:36,480 --> 01:18:39,240
Era como vivir en su casa. Estuvimos muy a gusto.
995
01:18:48,040 --> 01:18:49,280
Adelante.
996
01:18:54,760 --> 01:18:57,160
Mi hermosa hija está aquí.
Adelante.
997
01:19:03,900 --> 01:19:04,900
(Tiene hambre Harun?)
998
01:19:06,080 --> 01:19:07,920
Bienvenidos.
999
01:19:08,720 --> 01:19:11,680
Lo siento, los hice esperar.
1000
01:19:11,880 --> 01:19:14,320
Hola. Mi niña hermosa.
1001
01:19:20,360 --> 01:19:21,800
Adelante, Sra. Gül. Venga.
1002
01:19:24,400 --> 01:19:25,920
Ven, mi flor.
1003
01:19:26,440 --> 01:19:28,720
Hace tanto frío, ¿no?
1004
01:19:29,160 --> 01:19:31,400
El clima de Midyat es un poco duro.
1005
01:19:32,760 --> 01:19:38,960
Una vez, cuando estaba en Estados Unidos,
fui a los recuerdos de los 70.
1006
01:19:40,640 --> 01:19:42,720
Tu vestido me lo recordó.
1007
01:19:45,000 --> 01:19:46,960
Fueron días maravillosos.
1008
01:19:47,320 --> 01:19:51,560
Bueno. Puedes volver a América otra vez.
1009
01:19:51,840 --> 01:19:53,560
¿Qué haces en Midyat?
1010
01:19:56,240 --> 01:20:03,640
Sr. Nasuh, es mejor que sepa, pero si me lo permite,
me gustaría que volvamos a estar juntos.
1011
01:20:04,640 --> 01:20:07,080
Nos gustaría invitarlos a visitar Urfa. ¿Verdad padre?
1012
01:20:07,080 --> 01:20:08,720
Bien pensado, hijo mío.
1013
01:20:09,200 --> 01:20:11,880
Y nuestra nuera verá su nuevo hogar.
1014
01:20:12,080 --> 01:20:13,880
Y te sentirás más cómoda.
1015
01:20:14,920 --> 01:20:16,360
Eso es imposible.
1016
01:20:24,760 --> 01:20:32,160
Quiero decir, mi tío... Debido a mi tío, no podemos.
1017
01:20:33,400 --> 01:20:37,240
Mi tío recientemente tuvo una operación importante.
1018
01:20:37,480 --> 01:20:40,880
No puede soportar un viaje largo, ¿puedes, tío?
1019
01:20:43,880 --> 01:20:45,880
Hija, no pienses en nosotros.
1020
01:20:45,880 --> 01:20:47,040
Anda tú.
1021
01:20:47,200 --> 01:20:50,840
No, no podemos, tío. Eres nuestro mayor.
1022
01:20:51,000 --> 01:20:52,840
¿Verdad mamá? Di algo.
1023
01:20:52,840 --> 01:20:54,640
¡Es imposible! No está bien.
1024
01:20:54,720 --> 01:20:56,720
Como nuestros mayores están de acuerdo...
1025
01:20:56,720 --> 01:20:58,560
Yaren tiene razón...
1026
01:21:00,000 --> 01:21:01,480
No te ofendas.
1027
01:21:01,680 --> 01:21:04,480
Nos reuniremos para discutir la fecha
de la boda pronto de todos modos.
1028
01:21:05,080 --> 01:21:07,640
Cuando lleguemos a eso,
nos quedaremos un par de días más.
1029
01:21:07,760 --> 01:21:09,920
Lo que usted diga, señor Nasuh.
1030
01:21:10,040 --> 01:21:12,840
Siempre estamos infinitamente felices
de darle la bienvenida a nuestra casa.
1031
01:21:12,840 --> 01:21:13,720
Gracias.
1032
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
Madre querida...
1033
01:21:19,440 --> 01:21:22,560
Está bien que te llame
madre, ¿verdad?
1034
01:21:24,000 --> 01:21:27,080
¿Qué estás diciendo hijo? Por
supuesto que me puedes llamar así.
1035
01:21:27,280 --> 01:21:30,120
De ahora en adelante,
tú eres mi hijo y ella es mi nuera.
1036
01:21:34,280 --> 01:21:37,000
Me honra ser tu
hijo, querida madre.
1037
01:21:37,160 --> 01:21:40,480
Dios mío, has criado a un niño tan dulce.
1038
01:21:42,000 --> 01:21:46,400
Veo que el Sr. Azat no está aquí.
¿No vendrá él?
1039
01:21:47,080 --> 01:21:51,240
Azat... tiene trabajo que hacer.
¿Alguna vez te has casado?
1040
01:21:51,440 --> 01:21:52,400
No.
1041
01:21:53,120 --> 01:21:55,840
- No está destinado a ser.
- No estábamos destinadas.
1042
01:21:56,160 --> 01:21:56,960
Destino.
1043
01:21:56,960 --> 01:21:58,720
Por supuesto,
se trata del destino.
1044
01:21:58,880 --> 01:22:03,000
Sr. Nasuh, ¿ha pensado en casarse?
(Waaaajajaja)
1045
01:22:07,600 --> 01:22:11,560
¿Dónde deberíamos tener la noche de henna?
¿Deberíamos tenerlo en Midyat?
1046
01:22:11,880 --> 01:22:13,800
Eso seria genial.
1047
01:22:14,400 --> 01:22:16,800
Esta vez te fue fácil.
1048
01:22:17,600 --> 01:22:22,800
Primero nos casaremos,
y luego te quitaré la ira de hoy.
1049
01:22:24,520 --> 01:22:28,400
No te he pedido que respondas
por el tipo que vino al hotel.
1050
01:22:29,480 --> 01:22:33,000
Está en mi mente. No lo olvidé.
1051
01:22:39,840 --> 01:22:41,240
Buenas noches.
1052
01:22:41,640 --> 01:22:42,720
Bienvenido.
1053
01:22:43,640 --> 01:22:45,240
Gracias Gönül.
1054
01:22:45,840 --> 01:22:49,000
¿Viene alguien más?
También puedo invitar a los guardias.
1055
01:22:49,240 --> 01:22:50,520
¡Madre!
1056
01:22:50,520 --> 01:22:55,240
- Sra. Azize...
- En realidad, me pregunto si la Sra. Azize se sentará a esta mesa.
1057
01:22:55,520 --> 01:22:59,530
Todos estos años nunca he visto a mi
abuela no sentarse en esta mesa...
1058
01:22:59,800 --> 01:23:02,590
Hay una primera vez para todo, Sra. Gönül.
1059
01:23:02,590 --> 01:23:10,880
Aunque solo sea por primera vez, escuchamos
algo inteligente de tus labios, Sultán.
1060
01:23:12,540 --> 01:23:14,260
¿Dónde está Miran?
1061
01:23:15,970 --> 01:23:17,570
Entra, abuela.
1062
01:23:21,060 --> 01:23:22,270
Ve por este camino.
1063
01:23:23,240 --> 01:23:24,560
Buen provecho a todos.
1064
01:23:24,560 --> 01:23:25,640
Buen provecho.
1065
01:23:25,640 --> 01:23:26,700
Gracias.
1066
01:23:28,030 --> 01:23:31,570
Siéntate, ven.
1067
01:23:31,940 --> 01:23:33,950
Eres nuestro mayor.
1068
01:24:02,460 --> 01:24:05,740
Hasta este día,
nadie ha dejado esta mesa con hambre.
1069
01:24:08,400 --> 01:24:11,230
Esta noche es la última
noche de Elif en esta casa.
1070
01:24:12,100 --> 01:24:16,500
No permitiré que nada perturbe
nuestra cena familiar.
1071
01:24:19,980 --> 01:24:21,000
Esma...
1072
01:24:22,590 --> 01:24:24,480
Buen provecho a todos.
1073
01:24:40,880 --> 01:24:48,600
Al cortar la cinta que conecta los dos anillos
de bodas, abro la puerta a un matrimonio feliz.
1074
01:24:48,700 --> 01:24:53,030
Felicitaciones a las dos familias.
Felicidades.
1075
01:24:57,960 --> 01:24:59,170
Dejame besar.
1076
01:25:00,300 --> 01:25:01,440
Gracias hijo.
1077
01:25:02,650 --> 01:25:05,160
Déjame besar, madre.
1078
01:25:13,460 --> 01:25:14,660
Mi querido.
1079
01:25:14,660 --> 01:25:15,840
Déjame besar, mi tío.
1080
01:25:15,870 --> 01:25:17,410
Ven aquí chica.
1081
01:25:17,780 --> 01:25:19,640
Felicidades hija.
1082
01:25:22,970 --> 01:25:23,720
Felicidades.
1083
01:25:23,720 --> 01:25:24,810
Gracias.
1084
01:25:43,340 --> 01:25:45,570
Felicidades hija.
1085
01:25:46,310 --> 01:25:48,450
Que envejezcas en la misma almohada.
1086
01:25:54,420 --> 01:25:55,920
¡Oh Dios mío!
1087
01:26:57,620 --> 01:26:59,380
Felicidades.
1088
01:27:00,230 --> 01:27:02,160
Mi niña hermosa.
1089
01:27:11,170 --> 01:27:11,980
Felicidades.
1090
01:27:11,980 --> 01:27:12,970
Enhorabuena señor.
1091
01:27:12,970 --> 01:27:13,720
Felicidades.
1092
01:27:13,720 --> 01:27:15,490
Felicitaciones, señor Cihan.
1093
01:27:15,490 --> 01:27:18,130
Felicidades.
1094
01:28:02,240 --> 01:28:03,750
Ahora así es como debe ser.
1095
01:28:05,220 --> 01:28:07,490
Finalmente veo el estilo.
1096
01:28:07,490 --> 01:28:09,520
Estoy de acuerdo, te queda bien.
1097
01:28:11,520 --> 01:28:13,550
¿Qué tipo de persona eres?
1098
01:28:14,120 --> 01:28:19,230
Estudiaste tanto en Estados Unidos,
¿por qué no encontraste a una chica allí?
1099
01:28:19,520 --> 01:28:20,800
¿Qué estás haciendo aquí?
1100
01:28:20,800 --> 01:28:22,470
¿Qué me estás haciendo?
1101
01:28:23,440 --> 01:28:27,150
Tendremos mucho tiempo
para discutir todo esto.
1102
01:28:29,540 --> 01:28:31,620
¿Vienes al hotel mañana?
1103
01:28:31,770 --> 01:28:33,570
¿Por qué debería venir al hotel?
1104
01:28:33,570 --> 01:28:39,190
Puede darles a todos su milla falsa,
pero no la estoy comprando. ¿Lo tengo?
1105
01:28:39,490 --> 01:28:41,350
Eres un psicópata.
(Y usted?)
1106
01:28:41,470 --> 01:28:46,690
Pronto mi familia verá tu verdadera cara.
Y luego lo verás.
1107
01:28:46,690 --> 01:28:47,830
Tengo un hermano.
1108
01:28:47,830 --> 01:28:49,300
Si le digo a mi hermano...
1109
01:28:49,300 --> 01:28:50,400
¡Me encantará!
1110
01:28:50,830 --> 01:28:54,450
Esta es mi amenaza favorita:
se lo diré a mi hermano.
1111
01:28:54,680 --> 01:28:56,190
Dile si quieres.
1112
01:28:56,780 --> 01:29:00,950
Vamos a juntarnos y decirle a tu hermano.
1113
01:29:03,230 --> 01:29:04,420
Por favor.
1114
01:29:05,230 --> 01:29:06,200
Solo así.
1115
01:29:18,900 --> 01:29:24,330
Hemos hablado de todo. Hablamos sobre la fecha
de la boda, ¿podemos establecer la fecha exacta?
1116
01:29:24,690 --> 01:29:27,880
Si dice hoy, será hoy, Sr. Nasuh.
1117
01:29:27,880 --> 01:29:30,980
Harun pronto comenzará el proceso
de inmediato, ¿está bien, hijo?
1118
01:29:30,980 --> 01:29:32,670
Por supuesto, por supuesto,
papá, de inmediato.
1119
01:29:36,100 --> 01:29:39,190
Este matrimonio será bueno para
ambas familias, si Dios quiere.
1120
01:29:39,190 --> 01:29:39,600
Amén.
1121
01:29:39,600 --> 01:29:40,170
Si Dios quiere.
1122
01:29:40,170 --> 01:29:41,090
Amén.
1123
01:29:41,090 --> 01:29:42,640
Si Dios quiere.
1124
01:29:57,030 --> 01:29:59,920
Si tan solo pudieras curarme, Firat.
(No le creas, Firat)
1125
01:30:02,370 --> 01:30:07,700
Si tan solo pudieras enseñarme
cómo ser una buena persona.
1126
01:30:09,110 --> 01:30:10,150
¡Firat!
1127
01:30:14,490 --> 01:30:16,200
¿Qué está pasando?
1128
01:30:16,810 --> 01:30:18,520
¿A dónde vas a esta hora?
1129
01:30:19,410 --> 01:30:22,080
A ninguna parte.
Quería dar un pequeño paseo.
1130
01:30:22,260 --> 01:30:23,580
¿Con este frio?
1131
01:30:29,160 --> 01:30:30,500
Firat...
1132
01:30:32,000 --> 01:30:35,000
¿Tienes un problema
que no puedes contarme?
1133
01:30:39,530 --> 01:30:44,420
Gönül, hablaremos más tarde.
Entra, te congelarás.
1134
01:30:44,830 --> 01:30:46,920
Hablemos mientras vamos.
1135
01:30:47,480 --> 01:30:48,640
Vamos.
1136
01:31:03,840 --> 01:31:06,360
Entonces... ¿Puedes decirme?
1137
01:31:07,880 --> 01:31:08,840
¿Acerca de?
1138
01:31:10,420 --> 01:31:15,020
¿Qué te molesta y te hace caminar en el frío?
1139
01:31:19,640 --> 01:31:21,060
¡Firat!
1140
01:31:23,060 --> 01:31:24,950
Puedes hablar conmigo.
1141
01:31:25,900 --> 01:31:29,460
Puedes hablarme de cualquier
cosa en cualquier momento.
1142
01:31:30,240 --> 01:31:32,720
Porque así es ser familia.
1143
01:31:33,570 --> 01:31:36,110
¿No somos hermano y hermana?
1144
01:31:38,110 --> 01:31:41,680
Te dije el secreto más importante de mi vida.
1145
01:31:47,820 --> 01:31:48,820
Hay alguien...
1146
01:31:48,820 --> 01:31:51,600
¡Quien! O tu...
1147
01:31:51,600 --> 01:31:53,350
Eso es todo...
1148
01:31:57,220 --> 01:31:59,340
No sé cómo me siento, Gönül.
1149
01:31:59,700 --> 01:32:01,870
Es amor...
1150
01:32:03,020 --> 01:32:05,260
¿Cómo sabe una persona
que está enamorada?
1151
01:32:05,260 --> 01:32:08,960
¿Cómo sucede? No te levantas una mañana
y dices que estoy enamorado, ¿verdad?
1152
01:32:08,960 --> 01:32:10,110
Tú lo haces.
1153
01:32:10,810 --> 01:32:13,770
Por la mañana o por la tarde.
1154
01:32:14,010 --> 01:32:21,310
O, cuando piensas en ella en este frío... cuando te
hace vagar por las calles y te mantiene despierto...
1155
01:32:22,250 --> 01:32:23,850
Éso es amor.
1156
01:32:24,660 --> 01:32:26,810
Una persona se vuelve así.
1157
01:32:26,990 --> 01:32:28,390
Como tú.
1158
01:32:29,310 --> 01:32:34,240
Tienes muchos problemas,
pero solo ella está en tu cabeza.
1159
01:32:34,310 --> 01:32:35,370
No lo sé.
1160
01:32:36,550 --> 01:32:38,300
No estoy seguro, Gönül.
1161
01:32:38,300 --> 01:32:41,730
Porque no encontraste el coraje
para admitirlo en ti mismo.
1162
01:32:42,190 --> 01:32:44,110
Todo es muy confuso.
1163
01:32:46,540 --> 01:32:47,520
Bien.
1164
01:32:49,520 --> 01:32:54,110
¿Por qué no estás durmiendo ahora?
¿Por qué estás aquí afuera?
1165
01:32:54,920 --> 01:32:56,860
¿Qué estás pensando?
1166
01:32:59,600 --> 01:33:02,920
Si responde estas preguntas en su nombre...
1167
01:33:05,690 --> 01:33:07,010
¿Estoy enamorado?
1168
01:33:07,280 --> 01:33:08,670
Estás enamorado.
1169
01:33:08,940 --> 01:33:11,020
Ve y habla con ella.
1170
01:33:11,670 --> 01:33:13,650
Dile lo que hay dentro de ti.
1171
01:33:13,870 --> 01:33:14,920
No puedo.
1172
01:33:17,370 --> 01:33:19,110
No es tan simple.
1173
01:33:20,020 --> 01:33:22,290
Nada es fácil, Firat.
1174
01:33:22,690 --> 01:33:30,720
Pero créeme, si no hablas mientras tienes
la oportunidad, siempre lo pensarás.
1175
01:33:30,880 --> 01:33:34,080
Sobre esta calle,
sobre esta conversación nuestra.
1176
01:33:41,430 --> 01:33:43,240
No te preocupes.
1177
01:33:54,230 --> 01:33:55,070
¿Quién es?
1178
01:33:55,070 --> 01:33:56,450
Soy yo, abuela.
1179
01:33:57,590 --> 01:33:58,840
Entra, hijo, entra.
1180
01:33:58,840 --> 01:34:00,560
Por favor, por favor.
1181
01:34:09,990 --> 01:34:11,790
¿Falta algo en tu habitación, abuela?
1182
01:34:11,790 --> 01:34:13,530
No, hijo, no.
1183
01:34:13,530 --> 01:34:16,890
Gracias a Reyyan, ella se encargó de todo.
1184
01:34:16,890 --> 01:34:20,380
Y la Sra. Esma trajo todo.
1185
01:34:20,380 --> 01:34:22,920
Entra, entra, bebé, siéntate.
1186
01:34:24,490 --> 01:34:26,440
Moriré por ti.
1187
01:34:30,710 --> 01:34:33,410
Sé que fue muy difícil para ti venir aquí.
1188
01:34:33,410 --> 01:34:34,260
Pero...
1189
01:34:35,210 --> 01:34:37,110
Estoy feliz de que hayas venido.
1190
01:34:37,280 --> 01:34:38,740
Quería que supieras eso.
1191
01:34:40,740 --> 01:34:47,300
No es difícil para mí venir aquí, Miran.
Usted entendió mal.
1192
01:34:49,860 --> 01:34:52,810
Eres mi único nieto.
1193
01:34:54,110 --> 01:34:57,690
Mira, mi padre era artesano.
1194
01:34:57,690 --> 01:35:00,700
Él tenía su propia tienda.
1195
01:35:02,040 --> 01:35:05,120
Murió temprano, pero...
1196
01:35:06,400 --> 01:35:09,940
Vio a Dilşah.
1197
01:35:10,620 --> 01:35:16,300
Se volvería loco si no hubiera
visto a tu madre en tres días.
1198
01:35:18,200 --> 01:35:25,400
Dijo que si los niños son una inversión,
los nietos son el retorno de esa inversión.
1199
01:35:26,370 --> 01:35:30,930
Ese es el amor del
artesano por sus nietos.
1200
01:35:32,010 --> 01:35:37,510
¿Qué más puede decir una persona entonces?
1201
01:35:37,510 --> 01:35:40,680
Debes saber cuánto amaba a tu madre.
1202
01:35:40,680 --> 01:35:47,370
Siempre venía con bolsillos llenos de
dulces y sus manos llenas de regalos.
1203
01:35:50,430 --> 01:35:52,240
¿Cómo se llamaba mi bisabuelo?
1204
01:35:53,760 --> 01:35:55,320
Derviş.
1205
01:35:55,320 --> 01:35:59,840
A veces se ponía un poco nervioso,
pero lo superaría de inmediato.
1206
01:36:00,820 --> 01:36:03,920
Puede él descansar en paz.
1207
01:36:03,920 --> 01:36:08,410
Pero si comenzaba a gritar, podían
escuchar su voz en los siete distritos.
1208
01:36:10,290 --> 01:36:15,140
Todos huyeron y se escondieron,
pero tu madre no huyó.
1209
01:36:15,560 --> 01:36:18,000
Ella estaba muy unida a su abuelo.
1210
01:36:18,000 --> 01:36:21,060
Ella estaba constantemente a su alrededor.
1211
01:36:26,630 --> 01:36:28,630
Cuando hablas así...
1212
01:36:31,900 --> 01:36:37,110
Es como si mi madre estuviera viva.
Parece que ella nunca se fue.
1213
01:36:39,690 --> 01:36:41,510
Como si ella siempre estuviera a mi lado.
1214
01:36:43,700 --> 01:36:45,990
Ella no se fue, hijo.
1215
01:36:48,360 --> 01:36:51,520
Mira, la mantuviste cerca todo el tiempo.
1216
01:36:51,520 --> 01:36:52,990
Ella no se fue.
1217
01:36:54,430 --> 01:36:56,530
No lo dije para molestarte.
1218
01:36:58,360 --> 01:37:06,230
Es solo que durante tanto tiempo no tuve a nadie con quien
hablar sobre mi madre. Al encontrarte, conecto todo con mamá.
1219
01:37:06,230 --> 01:37:08,610
No, hijo, no estoy molesta.
1220
01:37:10,770 --> 01:37:18,480
Estoy feliz de que Mi Dilşah tenga un
hijo tan bueno que la ama y la recuerda.
1221
01:37:19,610 --> 01:37:24,370
No mires que tengo los ojos llenos, solo soy vieja.
1222
01:37:29,910 --> 01:37:33,800
Cuando una persona envejece, sus ojos se llenan.
1223
01:37:36,370 --> 01:37:40,000
Pero a partir de ahora solo
quiero verte feliz, ¿de acuerdo?
1224
01:37:41,240 --> 01:37:44,090
Ya estoy feliz. Yo estoy feliz.
1225
01:37:44,180 --> 01:37:47,800
Tu estas a mi lado. Nos encontramos el uno al otro.
1226
01:37:48,010 --> 01:37:51,290
¿Qué más puedo pedirle al Señor, hijo mío?
1227
01:37:54,310 --> 01:37:56,370
Muy bien, no te mantendré más...
1228
01:37:56,370 --> 01:37:58,160
Acuéstese, duerma y descanse.
1229
01:38:04,960 --> 01:38:06,020
¿Abuela?
1230
01:38:06,020 --> 01:38:07,310
¿Qué, hijo mío?
1231
01:38:07,640 --> 01:38:17,050
Mi madre, cuando era pequeño, ¿qué me dijo?
¿Alguna vez escuchaste?
1232
01:38:17,720 --> 01:38:19,550
Quiero decir,
cuando ella me acarició.
1233
01:38:19,550 --> 01:38:23,670
Ella dijo: «¡Mi Miran! Mi Miran».
1234
01:38:31,250 --> 01:38:32,920
Duerma bien.
1235
01:38:32,920 --> 01:38:35,720
Gracias hijo mío.
Y usted también.
1236
01:38:41,680 --> 01:38:44,840
Me dejaste ver estos días.
1237
01:38:45,170 --> 01:38:48,330
Alabado sea mi Señor.
1238
01:38:48,330 --> 01:38:51,130
Alabado seas.
1239
01:39:04,370 --> 01:39:07,740
¿Cómo estaba ella?
¿Estaba feliz de verte?
1240
01:39:09,030 --> 01:39:12,540
Ella estaba feliz.
No solo ella, yo también estaba feliz.
1241
01:39:12,540 --> 01:39:17,290
No sé, cuando hablo con ella,
es como si mi corazón estuviera en paz.
1242
01:39:20,140 --> 01:39:21,320
Adelante.
1243
01:39:23,340 --> 01:39:26,360
Señor, usted dijo que le hiciera
saber sin importar la hora...
1244
01:39:26,360 --> 01:39:27,900
Ellos lo trajeron.
1245
01:39:29,730 --> 01:39:30,990
Ok, tráelo. Gracias.
1246
01:39:30,990 --> 01:39:33,550
Aquí, déjame.
1247
01:39:43,450 --> 01:39:45,430
Espera espera. No te vayas.
1248
01:39:45,430 --> 01:39:46,560
Toma ese sillón.
1249
01:39:46,560 --> 01:39:47,920
Sí señor.
1250
01:39:50,330 --> 01:39:52,690
Miran, ¿por qué está tomando el sillón?
Dejémoslo aquí.
1251
01:39:52,690 --> 01:39:54,690
No, no lo haremos.
1252
01:39:54,690 --> 01:39:56,490
¡De ahora en adelante no hay sillón!
1253
01:39:56,490 --> 01:40:01,000
Vivió todo este tiempo con nosotros. De ahora
en adelante, que continúe su vida en otro lugar.
1254
01:40:01,800 --> 01:40:04,700
Espera, espera, espera... Ven.
1255
01:40:07,900 --> 01:40:09,640
Sostenlo así.
1256
01:40:22,380 --> 01:40:24,580
¿Cuál es esa mirada, Reyyan?
1257
01:40:24,580 --> 01:40:27,520
Si quieres, traeré agua para que
puedas verterla después de él.
1258
01:40:27,640 --> 01:40:31,110
Ha estado aquí todo este tiempo. En los días
buenos y malos, siempre ha estado aquí.
1259
01:40:31,110 --> 01:40:32,830
Quiero decir que una persona se pone triste, Miran.
1260
01:40:32,840 --> 01:40:34,720
¡Oh Dios mío!
1261
01:40:35,640 --> 01:40:38,730
Espera, espera, espera.
Aléjese. Aléjese.
1262
01:40:39,360 --> 01:40:43,620
Ha sido una carga sobre mis hombros.
Que no sea una carga para los tuyos.
1263
01:40:44,350 --> 01:40:45,640
(Sillón volador, al fin se fue)
1264
01:40:45,720 --> 01:40:46,940
¿Miran?
1265
01:40:49,640 --> 01:40:51,190
¿Qué has hecho?
1266
01:40:51,390 --> 01:40:53,680
Hice lo que era necesario Reyyan.
Lo que era necesario.
1267
01:40:55,710 --> 01:40:57,250
Oh espera...
1268
01:41:08,290 --> 01:41:12,530
Sí, así terminó la era del sillón.
1269
01:41:12,530 --> 01:41:16,290
Porque de ahora en adelante no hay necesidad
de un sillón cuando podemos dormir juntos.
1270
01:41:17,080 --> 01:41:18,990
Hubiera sido mejor mantenerlo.
Podríamos usarlo.
1271
01:41:19,040 --> 01:41:20,530
Reyyan,
¿estás de luto por un sillón?
1272
01:41:20,530 --> 01:41:22,920
No te burles de mí, Miran.
1273
01:41:23,570 --> 01:41:25,710
No lo sé.
Quizás lo necesitemos.
1274
01:41:25,710 --> 01:41:27,710
De ninguna manera.
No lo necesitaremos.
1275
01:41:27,710 --> 01:41:30,290
Mira, por favor, cerremos este tema del sillón.
1276
01:41:30,550 --> 01:41:32,900
Realizó su servicio.
Y ya está terminado.
1277
01:41:33,810 --> 01:41:37,200
Vamos, ahora olvídate del sillón.
Ven y ayúdame.
1278
01:42:00,080 --> 01:42:01,300
¿Qué es esto?
1279
01:42:01,800 --> 01:42:03,020
Una pantalla.
1280
01:42:03,590 --> 01:42:04,550
¿Qué tipo de pantalla?
1281
01:42:04,550 --> 01:42:06,020
Una pantalla ordinaria.
1282
01:42:06,500 --> 01:42:11,010
De ahora en adelante, no tengo que caminar de una habitación
a otra, de un baño a otro, para cambiarme de ropa.
1283
01:42:11,900 --> 01:42:13,050
No te rías.
1284
01:42:39,840 --> 01:42:41,470
Esto es para ti.
1285
01:42:46,380 --> 01:42:47,600
Vamos.
1286
01:42:59,940 --> 01:43:00,660
¿Miran?
1287
01:43:00,660 --> 01:43:02,970
¿Qué? Miran, Miran.
1288
01:43:02,970 --> 01:43:04,500
No me mires así.
1289
01:43:04,500 --> 01:43:05,600
¿Cómo?
1290
01:43:05,600 --> 01:43:06,870
Como eso.
(Cara de hambre jajaja)
1291
01:43:10,670 --> 01:43:11,830
¡No mires!
1292
01:43:26,420 --> 01:43:28,130
Miran, ¡dije que no mires!
1293
01:43:28,130 --> 01:43:29,880
Estoy mirando la pantalla.
1294
01:43:30,600 --> 01:43:31,950
No mires la pantalla tampoco.
1295
01:43:31,950 --> 01:43:33,710
¡Bien!
No voy a mirar eso tampoco.
1296
01:43:33,880 --> 01:43:35,320
Date la vuelta, vamos.
Date la vuelta.
1297
01:43:49,780 --> 01:43:51,450
¡No me mires de lado!
1298
01:44:02,480 --> 01:44:03,750
Ahora tu vas.
1299
01:44:17,400 --> 01:44:21,870
Al menos ahora no tengo que
dormir con mi ropa de calle.
1300
01:44:22,140 --> 01:44:23,920
¡Te quejas demasiado!
1301
01:44:36,650 --> 01:44:38,450
Traeré un poco de agua.
1302
01:44:41,960 --> 01:44:44,390
(Sin pantalla! sin pantalla!)
1303
01:44:56,810 --> 01:44:58,640
¿Está satisfecha, señorita novia?
1304
01:44:58,930 --> 01:45:00,310
¿Qué deseas?
1305
01:45:00,580 --> 01:45:03,390
No hay nada que pueda desear de ti.
1306
01:45:03,390 --> 01:45:06,340
¡Pero no dejas de querer cosas de mí!
1307
01:45:06,340 --> 01:45:08,030
¡No quiero nada de ti!
1308
01:45:08,030 --> 01:45:10,850
¿Usted no? ¿Qué hay de Miran?
1309
01:45:12,910 --> 01:45:14,990
¡Miran no es de tu propiedad!
1310
01:45:15,270 --> 01:45:16,410
Él es mío.
1311
01:45:16,520 --> 01:45:19,740
¡Esta casa, incluidos los que
viven en ella, son todos míos!
1312
01:45:20,370 --> 01:45:23,710
El hecho de que dijiste que Yaren
firmó los papeles de divorcio.
1313
01:45:24,140 --> 01:45:29,900
La forma en que recibió a la Sra. Şükran en su mesa.
Tu buena actitud hacia mí cuando estoy con Miran.
1314
01:45:29,960 --> 01:45:32,180
¡Sé que todo esto es un juego!
1315
01:45:32,360 --> 01:45:35,870
Sé lo que estás tratando de hacer y cuál es tu objetivo.
1316
01:45:35,870 --> 01:45:38,140
¡Pero ahora estoy aquí, Sra. Azize!
1317
01:45:38,140 --> 01:45:40,160
¡Estoy aquí desde ahora!
1318
01:45:40,160 --> 01:45:42,930
¡No dejaré que confundas los pensamientos de Miran!
1319
01:45:42,930 --> 01:45:44,680
¿Y cómo vas a hacer eso?
1320
01:45:44,800 --> 01:45:46,320
Al apoyarlo.
1321
01:45:46,660 --> 01:45:52,350
¡Al ayudarlo a encontrar el pasado que
borraste! ¡Haciéndole ver toda la verdad!
1322
01:45:53,360 --> 01:45:56,030
Puedes buscar el pasado tanto como quieras.
1323
01:45:56,120 --> 01:45:59,900
¡Pero no puedes hacer que tu
padre sea inocente, Reyyan!
1324
01:46:00,200 --> 01:46:02,010
Pero ten cuidado.
1325
01:46:02,460 --> 01:46:06,180
Puede encontrarse cara a cara con
algo que lamentará haber encontrado.
1326
01:46:07,350 --> 01:46:09,280
¿Me estás amenazando?
1327
01:46:09,280 --> 01:46:10,840
Nunca amenazo.
1328
01:46:10,980 --> 01:46:12,570
Solo te advierto.
1329
01:46:12,570 --> 01:46:16,240
Ya sea que me escuches o no, es asunto tuyo.
1330
01:46:16,670 --> 01:46:20,630
Pero no te dejaré arrastrar a Miran a
los pozos en los que te encontrarás.
1331
01:46:20,770 --> 01:46:22,760
El infierno de cada
persona es suyo.
1332
01:46:22,760 --> 01:46:26,930
¡No temo al pasado ni al futuro ni a ti!
1333
01:46:27,860 --> 01:46:31,490
¡Y no tengas tanto miedo de la
verdad que Miran encontrará!
1334
01:46:31,590 --> 01:46:35,320
Tarde o temprano,
esta verdad nos hará libres a todos.
1335
01:46:35,320 --> 01:46:36,430
¿No?
1336
01:46:37,200 --> 01:46:38,430
¡Reyyan!
1337
01:46:42,980 --> 01:46:44,100
¿Reyyan?
1338
01:46:45,600 --> 01:46:48,950
Parece que tu abuela no pudo dormir.
Nos encontramos el uno al otro.
1339
01:46:49,590 --> 01:46:51,200
Traeré un poco de agua y vendré.
1340
01:47:06,400 --> 01:47:08,510
Espero que duermas bien, mi nieto.
1341
01:47:09,630 --> 01:47:11,240
Tú también abuela.
1342
01:47:30,060 --> 01:47:34,660
Organiza tantas piedras como quieras
en el camino al pasado, Reyyan.
1343
01:47:36,060 --> 01:47:40,470
¡Tengo la fuerza para sacar estas
piedras una por una de este camino!
1344
01:48:34,130 --> 01:48:37,890
Te estaba esperando, Azize.
1345
01:48:53,230 --> 01:48:55,090
Escúchame bien ahora.
1346
01:48:55,610 --> 01:48:57,950
Empaca y vete de aquí ahora mismo.
1347
01:48:58,430 --> 01:49:02,900
Y nunca más te interpongas en
el camino de Miran y Reyyan.
1348
01:49:05,330 --> 01:49:08,040
¿Y qué hay de Miran?
1349
01:49:08,410 --> 01:49:11,080
¿Me dejará ir?
1350
01:49:12,070 --> 01:49:14,440
No te preocupes por eso, Şükran.
1351
01:49:15,280 --> 01:49:18,470
No sabes que no hay límite
para lo que puedo hacer.
1352
01:49:18,470 --> 01:49:20,940
Pero debes haber escuchado.
1353
01:49:20,940 --> 01:49:22,990
Solo sal de mi camino.
1354
01:49:22,990 --> 01:49:24,730
Yo me encargaré del resto.
1355
01:49:24,730 --> 01:49:26,860
¿Qué pasa si no me voy?
1356
01:49:27,090 --> 01:49:28,600
¿Si no te vas?
1357
01:49:28,700 --> 01:49:29,740
Sí.
1358
01:49:30,770 --> 01:49:33,700
Luego veremos qué pasa.
1359
01:49:34,330 --> 01:49:37,580
Pero realmente no creo
que te guste lo que ves.
1360
01:49:37,580 --> 01:49:44,640
En ese caso,
antes de salir de mi habitación...
1361
01:49:44,640 --> 01:49:47,380
...te daré lo que me confiaron, Azize.
1362
01:49:47,380 --> 01:49:49,560
No debería quedarse conmigo.
1363
01:50:03,810 --> 01:50:09,650
"Sra. Azize, usted escribió el
pasado, pero yo escribiré el futuro».
1364
01:50:11,280 --> 01:50:16,270
Cometiste un error al hacer
tantos enemigos, Sra. Azize.
1365
01:50:16,820 --> 01:50:19,970
¡Quien! ¿Quién te dio esto?
1366
01:50:20,790 --> 01:50:22,190
¿Quién te dio esto?
1367
01:50:22,190 --> 01:50:24,720
Lo descubres tú misma, Azize.
1368
01:50:24,980 --> 01:50:28,660
Como dicen: "Solo soy el mensajero, nada más"
1369
01:51:22,090 --> 01:51:23,540
¿Quién eres tú?
1370
01:51:25,180 --> 01:51:26,330
¡Quien!
1371
01:51:27,740 --> 01:51:29,320
¿Quién eres tú?
1372
01:51:33,110 --> 01:51:34,530
¿Quién eres tú?
1373
01:51:35,040 --> 01:51:36,870
¿Qué quieres de mí?
1374
01:51:37,870 --> 01:51:39,910
¿Qué deseas?
1375
01:51:53,700 --> 01:51:56,030
¡Te encontraré!
1376
01:51:56,470 --> 01:51:57,990
Te encontraré...
1377
01:52:11,660 --> 01:52:15,020
No puedes jugar con mi mente.
1378
01:52:15,460 --> 01:52:18,340
No puedes tomar mi poder.
1379
01:52:18,980 --> 01:52:20,340
Te encontraré.
1380
01:52:21,580 --> 01:52:22,980
Te encontraré.
1381
01:52:23,900 --> 01:52:31,380
Y cuando te encuentre,
¡pagarás por todo!
1382
01:52:33,220 --> 01:52:37,100
Incluso el infierno te parecerá un paraíso.
1383
01:52:38,860 --> 01:52:40,580
Te encontraré.
1384
01:52:41,500 --> 01:52:43,300
Te encontrare.
1385
01:52:44,380 --> 01:52:45,980
Te encontraré.
1386
01:52:47,060 --> 01:52:48,940
Te encontraré.
1387
01:53:06,540 --> 01:53:07,860
Miran, ¿qué haces?
1388
01:53:08,100 --> 01:53:09,420
Mirándote.
1389
01:53:14,500 --> 01:53:16,100
¿Qué hora es?
1390
01:53:20,500 --> 01:53:22,780
Es tan tarde, Miran,
¿por qué no me despertaste?
1391
01:53:23,020 --> 01:53:24,740
¿Qué pasó?
¿Llegas tarde al trabajo?
1392
01:53:26,940 --> 01:53:28,460
Estaré avergonzada delante de tu abuela.
1393
01:53:28,660 --> 01:53:30,380
¿Aún no tienes hambre?
1394
01:53:30,580 --> 01:53:31,460
Estoy hambriento.
1395
01:53:31,460 --> 01:53:32,380
Entonces vamos.
1396
01:53:36,300 --> 01:53:37,260
Miran...
1397
01:53:37,260 --> 01:53:38,260
Sí, señora.
1398
01:53:38,260 --> 01:53:39,620
Levántate.
1399
01:53:39,620 --> 01:53:41,620
No te estoy diciendo que no te levantes.
1400
01:53:56,420 --> 01:53:57,980
Usted me prometió.
1401
01:53:58,020 --> 01:54:00,540
Cumpliré con todas mis promesas.
1402
01:54:01,860 --> 01:54:03,540
Entonces déjame levantarme.
1403
01:54:03,700 --> 01:54:04,660
Bien.
1404
01:54:06,140 --> 01:54:09,740
Pero prometí que en esta habitación
no pasaría nada que no quisieras.
1405
01:54:10,940 --> 01:54:14,900
No prometí que no desayunaría
en la cama con mi esposa.
1406
01:54:15,460 --> 01:54:17,860
¿Cómo vendrá este desayuno aquí?
1407
01:54:17,860 --> 01:54:19,420
Llamaré a la madre Esma ahora mismo.
1408
01:54:19,580 --> 01:54:20,580
Miran, para. ¡No la llames!
1409
01:54:20,700 --> 01:54:22,940
No la llames.
¡Estaré avergonzada!
1410
01:54:34,580 --> 01:54:36,230
Reyyan...
1411
01:54:37,760 --> 01:54:40,220
Te incomodo cada vez que te toco...
1412
01:54:40,300 --> 01:54:41,340
Pero no te sientas así.
1413
01:54:43,580 --> 01:54:47,020
Porque mi amor por ti está en todas mis acciones.
1414
01:54:49,500 --> 01:54:51,300
Gracias.
1415
01:54:59,540 --> 01:55:03,060
Este matrimonio no es fácil para
nosotros como lo es para todos los demás.
1416
01:55:03,740 --> 01:55:08,060
Somos marido y mujer,
puedes compartir todo conmigo.
1417
01:55:08,460 --> 01:55:10,660
Siéntete libre de decir lo que piensas.
1418
01:55:10,900 --> 01:55:15,300
Quiero que seamos como una pareja común.
1419
01:55:17,300 --> 01:55:19,140
Pero no estoy lista.
1420
01:55:20,060 --> 01:55:21,340
Sé que no te irás.
1421
01:55:21,340 --> 01:55:22,900
Me diste tu palabra.
1422
01:55:24,900 --> 01:55:27,340
Pero las palabras no son suficientes para explicar.
1423
01:55:27,340 --> 01:55:27,620
Yo...
1424
01:55:27,620 --> 01:55:33,780
Reyyan, no te molestes, te entiendo.
1425
01:55:33,780 --> 01:55:36,340
Si es necesario, te esperaré toda mi vida.
1426
01:55:36,860 --> 01:55:39,380
No trates de explicármelo.
1427
01:56:00,140 --> 01:56:01,020
Miran, ¿qué haces?
1428
01:56:01,020 --> 01:56:02,420
Vamos a desayunar.
1429
01:56:02,420 --> 01:56:03,900
Miran, no me saques de esta manera.
1430
01:56:04,220 --> 01:56:05,700
Miran, por favor no me saques así.
1431
01:56:05,700 --> 01:56:06,020
¿Por qué?
1432
01:56:06,340 --> 01:56:07,820
Miran, por favor bájame.
1433
01:56:07,820 --> 01:56:08,900
¿No eres mi esposa?
1434
01:56:09,500 --> 01:56:10,580
Miran, por favor.
1435
01:56:10,780 --> 01:56:13,260
Bájame.
1436
01:56:15,260 --> 01:56:17,420
Te diré algo, Gönül.
1437
01:56:17,660 --> 01:56:22,820
Dios es mi testigo, la odio tanto como
odio mi pecado. Realmente la odio...
1438
01:56:22,820 --> 01:56:27,500
Pero cuando Azize no está frente
a mis ojos, entonces me aburro.
1439
01:56:27,820 --> 01:56:28,940
No estoy mintiendo.
1440
01:56:28,940 --> 01:56:32,460
La mujer es colorida, es extraña, está inquieta.
1441
01:56:32,460 --> 01:56:35,060
Ni sus mentiras terminan ni sus acciones.
1442
01:56:35,780 --> 01:56:43,500
Şehriyar lo dijo muy bien, es como una muñeca
mamushka... abres una y luego hay otra, y otra...
1443
01:56:44,860 --> 01:56:48,380
Si no fuera mi suegra,
sería una mujer muy interesante.
1444
01:56:49,140 --> 01:56:51,740
No eres diferente de la abuela, mamá.
1445
01:56:52,140 --> 01:56:54,780
Su reacción a lo que está
sucediendo no dura 2 minutos.
1446
01:56:54,940 --> 01:56:57,620
Incluso puedes divertirte en este estado.
1447
01:57:10,340 --> 01:57:11,780
Con su permiso, damas...
1448
01:57:11,780 --> 01:57:12,740
¿Puedo sentarme?
1449
01:57:13,580 --> 01:57:14,740
Por supuesto, por favor.
1450
01:57:30,900 --> 01:57:33,540
Todavía tienes miedo, ¿verdad?
1451
01:57:35,100 --> 01:57:36,580
Tú también tienes razón.
1452
01:57:37,180 --> 01:57:40,660
Azize Aslanbey es una mujer aterradora.
1453
01:57:43,100 --> 01:57:45,900
Pero no le tengo miedo.
1454
01:57:47,900 --> 01:57:53,380
Pero si ella te dice algo por sentarte conmigo...
1455
01:57:53,380 --> 01:57:55,380
No es por eso que...
1456
01:57:58,020 --> 01:57:59,060
Buenos días a todos.
1457
01:57:59,060 --> 01:57:59,860
Buenos días.
1458
01:57:59,860 --> 01:58:00,300
Buenos días...
1459
01:58:00,300 --> 01:58:01,860
Buenos días mi amor.
1460
01:58:01,860 --> 01:58:04,340
Todo está en mal estado, Miran.
1461
01:58:04,340 --> 01:58:06,340
¿Queda tiempo para un buen día?
1462
01:58:07,100 --> 01:58:10,620
Madre Esma, estamos un poco
tarde para el desayuno.
1463
01:58:10,860 --> 01:58:12,620
¿Puedes cocinar algo para nosotros?
1464
01:58:14,020 --> 01:58:18,980
Esma, ¿dónde está Firat?
1465
01:58:21,860 --> 01:58:23,220
Estoy aquí.
1466
01:58:25,220 --> 01:58:26,860
Prepárate.
1467
01:58:27,260 --> 01:58:28,860
Vamos al notario.
1468
01:58:31,220 --> 01:58:31,900
¿Por qué?
1469
01:58:32,620 --> 01:58:33,900
¿Qué vamos a hacer ahí?
1470
01:58:34,500 --> 01:58:37,540
Firmarás todo lo que está
bajo tu autoridad para mí.
1471
01:58:43,020 --> 01:58:47,700
Es hora de recordarles a todos lo que han olvidado.
1472
01:58:52,420 --> 01:58:53,580
¿Qué significa eso?
1473
01:58:53,900 --> 01:58:54,980
¿Qué está pasando, abuela?
1474
01:58:54,980 --> 01:58:56,540
Nada.
1475
01:58:56,740 --> 01:58:58,180
Firat y yo tenemos un poco de trabajo que hacer.
1476
01:58:58,180 --> 01:59:00,660
Que todos estén ocupados con
sus propios asuntos. Vamos Firat.
1477
01:59:00,820 --> 01:59:03,540
No voy a ninguna parte, gran madre.
1478
01:59:12,340 --> 01:59:13,700
¿Qué quieres decir con que no vas?
1479
01:59:14,540 --> 01:59:16,780
Quiere decir que esto no está sucediendo.
1480
01:59:17,420 --> 01:59:18,780
Miran tiene razón.
1481
01:59:19,380 --> 01:59:22,300
Todos sabemos lo que estás tratando de hacer.
1482
01:59:22,300 --> 01:59:24,860
No hay necesidad de hacerlo de esa manera.
1483
01:59:27,900 --> 01:59:29,500
Dije que nos vamos.
1484
01:59:30,580 --> 01:59:32,220
Y dije que no iría.
1485
01:59:34,460 --> 01:59:36,820
No te estoy delegando las propiedades, gran madre.
1486
01:59:38,820 --> 01:59:39,620
¡Hijo!
1487
01:59:40,140 --> 01:59:41,060
¡Abuela!
1488
01:59:41,180 --> 01:59:43,060
¿Qué quieres decir con que no delegarás?
1489
01:59:43,380 --> 01:59:46,060
¿De quién es la propiedad que
crees que estás escondiendo?
1490
01:59:46,340 --> 01:59:49,380
¡Te hice de la nada!
1491
01:59:49,380 --> 01:59:52,460
¿Quién eres tú para interponerse en mi camino?
1492
01:59:52,460 --> 01:59:53,740
Abuela, vuelve a tus sentidos.
1493
01:59:54,180 --> 01:59:55,300
¿Qué estás diciendo?
1494
01:59:56,260 --> 01:59:58,260
Sé lo que digo.
1495
01:59:58,300 --> 02:00:01,140
¿Crees que me quedaré de brazos
cruzados y escucharé a este sirviente?
1496
02:00:01,140 --> 02:00:04,020
No te atrevas a decir eso.
1497
02:00:04,140 --> 02:00:05,580
¡Firat no es un sirviente!
1498
02:00:05,580 --> 02:00:07,100
¡Él es nuestro hermano!
1499
02:00:07,180 --> 02:00:10,220
Si él se para frente a ti, entonces
tiene sus propias razones para esto.
1500
02:00:10,380 --> 02:00:11,220
¿Le preguntaste?
1501
02:00:11,220 --> 02:00:12,220
¿Lo has escuchado?
1502
02:00:12,740 --> 02:00:14,420
Me lo darás todo.
1503
02:00:14,420 --> 02:00:15,260
No.
(Eso Firat)
1504
02:00:16,900 --> 02:00:22,100
Cuando quise delegar todo a Miran, dijiste que
sus pensamientos eran confusos, gran madre.
1505
02:00:27,620 --> 02:00:30,740
¡Admítelo! Ahora tus pensamientos están confundidos.
1506
02:00:31,260 --> 02:00:33,580
Estás tomando decisiones equivocadas en tu ira.
1507
02:00:34,540 --> 02:00:38,100
Quieres demostrar tu fuerza a aquellos que no te obedecen.
(Te descubrieron Azize)
1508
02:00:38,500 --> 02:00:40,100
Esta propiedad es tuya.
1509
02:00:40,740 --> 02:00:42,100
Todo tuyo.
1510
02:00:42,580 --> 02:00:48,580
Pero si mi misión es salvarlo, entonces no
te lo daré mientras estés en este estado.
1511
02:00:51,500 --> 02:00:52,980
¿Qué está mal conmigo?
1512
02:00:53,420 --> 02:00:54,500
¿Qué?
1513
02:00:54,740 --> 02:00:56,900
Me lo confiaste, gran madre.
1514
02:00:57,780 --> 02:01:02,020
Cuando llegue el momento,
se lo pasaré a quienes lo necesiten.
1515
02:01:02,420 --> 02:01:03,500
Pero no ahora.
1516
02:01:04,180 --> 02:01:06,300
¡Suficiente abuela!
Está bien.
1517
02:01:06,380 --> 02:01:07,620
Fırat tiene razón.
1518
02:01:07,620 --> 02:01:10,020
Ahora no es el momento adecuado.
1519
02:01:13,180 --> 02:01:14,500
¿De quién es esta idea?
1520
02:01:14,740 --> 02:01:17,710
¿Quién decidió esto?
¡Eh!
1521
02:01:18,740 --> 02:01:19,900
¿Quién sugirió esto?
1522
02:01:20,420 --> 02:01:21,380
¡Nadie!
1523
02:01:22,020 --> 02:01:23,380
No he hablado con nadie.
1524
02:01:23,740 --> 02:01:25,380
Esta es mi decisión.
1525
02:01:26,540 --> 02:01:30,740
Esto es lo que me confiaste, gran madre.
1526
02:01:31,380 --> 02:01:32,740
A pesar de ti.
1527
02:01:46,940 --> 02:01:48,300
¡Abuela!
1528
02:01:52,660 --> 02:01:54,540
Mamá, está bien.
1529
02:01:56,340 --> 02:01:57,820
Está bien.
1530
02:02:09,100 --> 02:02:11,060
¿Cómo te atreves a hacer esto?
1531
02:02:11,260 --> 02:02:14,060
¡¿Quién eres?!
1532
02:02:14,500 --> 02:02:18,020
¿Quién eres tú para alejar a mi familia de mí?
1533
02:02:43,860 --> 02:02:46,740
Escúcheme atentamente, abogado.
1534
02:02:47,100 --> 02:02:49,420
Te sentarás, pensarás y encontrarás una solución.
1535
02:02:49,820 --> 02:02:55,740
Encontrarás una manera de quitarle las propiedades Aslanbey a Fırat si él no te las da.
1536
02:02:56,020 --> 02:02:57,820
No me llamarás hasta que encuentres una solución.
1537
02:02:57,820 --> 02:02:58,660
¿Entendido?
1538
02:02:59,300 --> 02:03:00,660
¿Entendido?
1539
02:03:16,660 --> 02:03:19,620
Tu hijo camina por el filo de un cuchillo, Esma.
1540
02:03:20,180 --> 02:03:21,620
Se cortará a sí mismo.
1541
02:03:21,860 --> 02:03:26,860
O lo instruyo, o sé cómo hacerlo.
1542
02:03:26,860 --> 02:03:28,020
¡Suficiente!
(Nadie te respeta Azize)
1543
02:03:30,020 --> 02:03:32,380
¿Has perdido la cabeza como Fırat?
1544
02:03:32,540 --> 02:03:33,860
Mi mente está bien.
1545
02:03:34,780 --> 02:03:37,780
Llegó tarde, pero llegó.
1546
02:03:39,940 --> 02:03:42,740
He aguantado todo lo que hiciste.
1547
02:03:44,300 --> 02:03:46,780
Me tragué toda tu ira.
1548
02:03:48,060 --> 02:03:51,580
He sido cómplice en todos tus juegos y mentiras.
8Eso Esma)
1549
02:03:53,580 --> 02:03:57,220
Me hice esclava a mí y a mi hijo por ti.
1550
02:03:59,180 --> 02:04:01,980
Tenía miedo de tu crueldad.
1551
02:04:02,460 --> 02:04:04,580
¡Me encerré de tal manera!
1552
02:04:05,300 --> 02:04:08,100
Estuve en silencio por mi hijo.
1553
02:04:10,380 --> 02:04:15,180
Pero ahora, cuando se trata de mi hijo.
1554
02:04:15,740 --> 02:04:18,780
Entonces no tengo motivos para tener miedo.
1555
02:04:18,780 --> 02:04:20,780
¡Haz lo que quieras hacerme!
1556
02:04:21,700 --> 02:04:22,780
¡Se terminó!
1557
02:04:23,340 --> 02:04:30,660
En estos muros, donde gritas y gritas, no queda nadie
más que yo que te escuche.
1558
02:04:32,460 --> 02:04:35,300
Te destruiste a ti misma y a mí.
1559
02:04:35,980 --> 02:04:38,260
¡Mataste toda la misericordia en mí!
1560
02:04:38,260 --> 02:04:41,060
¡Mataste la devoción en mí!
1561
02:04:42,380 --> 02:04:49,060
¡Hiciste mi vida para desear que nunca hubiera nacido!
1562
02:04:50,700 --> 02:04:56,740
¡Destruí mi vida para proteger a mi hijo!
1563
02:04:59,900 --> 02:05:01,620
Hiciste lo correcto, Fırat.
1564
02:05:02,340 --> 02:05:04,780
Al menos ahora ella volverá a sus sentidos.
1565
02:05:05,380 --> 02:05:10,060
Solo que no te estoy diciendo que
firmes todos los bienes a la abuela.
1566
02:05:10,580 --> 02:05:13,060
Pero nunca has discutido con ella antes.
1567
02:05:13,060 --> 02:05:15,060
No sabes cómo es.
1568
02:05:15,260 --> 02:05:17,060
Ella no te dejará en paz ahora, Fırat.
1569
02:05:18,140 --> 02:05:20,740
Creo que necesitas dar la firma
de las propiedades a Miran.
1570
02:05:20,940 --> 02:05:23,380
Ella no te trata como lo trata a él.
1571
02:05:25,060 --> 02:05:26,500
Realmente no lo entiendo.
1572
02:05:26,500 --> 02:05:27,940
¿Qué acabamos de experimentar?
1573
02:05:28,500 --> 02:05:29,740
¿Alguien sabe?
1574
02:05:29,860 --> 02:05:31,740
¿Por qué surgió este tema de repente?
1575
02:05:32,060 --> 02:05:35,180
¿Por qué todo estaba bien antes,
y ahora tiene que cambiar?
1576
02:05:37,460 --> 02:05:39,420
Fırat hizo lo correcto.
1577
02:05:39,420 --> 02:05:41,460
Todo estaba registrado a nombre de Fırat.
1578
02:05:41,660 --> 02:05:44,260
Si tomó esta decisión,
sé que lo hizo por nosotros.
1579
02:05:44,540 --> 02:05:46,020
Nadie estará reescribiendo nada.
1580
02:05:46,300 --> 02:05:48,020
Confío completamente en Fırat.
1581
02:05:48,300 --> 02:05:49,460
No confío en él.
(No confías ni en ti)
1582
02:05:49,740 --> 02:05:50,980
¿Por qué debería confiar en él?
1583
02:05:51,220 --> 02:05:52,820
¿Por qué ha estado con nosotros todos estos años?
1584
02:05:53,060 --> 02:05:54,820
¿Por qué creció contigo?
1585
02:05:55,260 --> 02:05:57,740
¿O porque trabaja para Azize?
1586
02:05:57,740 --> 02:06:00,820
Mira cómo cambia una persona.
1587
02:06:00,980 --> 02:06:04,820
Él ha estado trabajando para Azize durante tantos años,
¡y mira cómo se paró frente a ella!
1588
02:06:04,900 --> 02:06:08,140
¿Dónde está la seguridad de que dentro de unos
años él tampoco se parará frente a ti?
1589
02:06:08,260 --> 02:06:09,180
¿Madre?
1590
02:06:09,180 --> 02:06:12,700
No he hecho nada como esto
hasta ahora, Sra. Sultán.
1591
02:06:13,860 --> 02:06:18,380
El hecho de que estoy frente a la gran madre
es porque ella me ordenó que lo hiciera.
1592
02:06:18,380 --> 02:06:20,700
No entiendo esto.
1593
02:06:20,940 --> 02:06:24,940
¿Por qué mi hija tiene derecho a nombre de
alguien que no es de nuestra familia?
1594
02:06:24,940 --> 02:06:26,420
Alguien me explique eso.
1595
02:06:26,620 --> 02:06:29,020
¿Cuál es tu problema cuñada? ¿Eh?
1596
02:06:29,300 --> 02:06:32,900
¿Estás buscando una razón por la
que la abuela hizo esto?
1597
02:06:33,300 --> 02:06:34,420
¿Fırat?
1598
02:06:34,540 --> 02:06:36,060
¿Fırat va a tomar la parte de Gönül?
1599
02:06:36,060 --> 02:06:37,300
¿De qué estás hablando?
1600
02:06:37,700 --> 02:06:38,540
Miran...
1601
02:06:38,540 --> 02:06:39,180
Está bien.
1602
02:06:42,500 --> 02:06:46,060
Es un tipo justo y misericordioso.
1603
02:06:46,060 --> 02:06:48,340
¡Mira el estado al que trajeron a mi hijo!
1604
02:06:48,420 --> 02:06:49,940
¿Qué vas a hacer, cuñada? ¿Eh?
1605
02:06:51,220 --> 02:06:53,980
Después de tantos años,
¿estarás a cargo de todo?
1606
02:06:53,980 --> 02:06:55,380
¿O Gönül?
1607
02:06:55,380 --> 02:06:57,340
Fırat se ha ocupado de este negocio durante años.
1608
02:06:57,340 --> 02:06:59,100
Y él hace todo perfectamente.
1609
02:06:59,100 --> 02:07:01,940
En lugar de agradecerle,
estás contaminando su nombre.
1610
02:07:02,020 --> 02:07:06,580
Si mi hija también escucha esto cuando está luchando por
sus derechos, entonces tendremos problemas, Miran.
1611
02:07:06,580 --> 02:07:10,180
Terminamos con la Sra. Azize, ¿así que ahora
tenemos que defendernos ante Fırat?
1612
02:07:10,300 --> 02:07:12,660
¡Cuñada, vuelve a tus sentidos!
1613
02:07:13,180 --> 02:07:16,300
¡No entiendo lo que estás diciendo y no entiendo
lo que la abuela está tratando de hacer!
1614
02:07:16,460 --> 02:07:18,260
¡Esto es lo último que debe hacer!
1615
02:07:18,380 --> 02:07:20,260
¡Ella nos está amenazando con las propiedades!
1616
02:07:20,340 --> 02:07:22,020
¡Realmente no lo entiendo!
1617
02:07:22,020 --> 02:07:23,060
¡No entiendo!
1618
02:07:23,060 --> 02:07:23,940
Miran...
1619
02:07:24,140 --> 02:07:25,180
Miran, cálmate.
1620
02:07:26,220 --> 02:07:28,180
Mira, tu abuela se está molestando.
1621
02:07:30,180 --> 02:07:31,460
Está bien, lo haré.
1622
02:07:31,780 --> 02:07:33,100
Se cierra este tema.
1623
02:07:33,100 --> 02:07:36,340
Todo continuará como lo ha hecho antes.
1624
02:07:36,580 --> 02:07:38,340
¿Qué tiene?
1625
02:07:44,220 --> 02:07:46,020
¡Madre Esma!
1626
02:07:46,020 --> 02:07:46,580
Madre.
1627
02:07:46,660 --> 02:07:47,300
¡Madre Esma!
1628
02:07:47,380 --> 02:07:48,180
¡Madre!
1629
02:07:49,180 --> 02:07:50,060
¡Madre!
1630
02:07:51,300 --> 02:07:54,580
- ¡Madre Esma!
- ¡Madre! ¡Madre!
1631
02:07:57,660 --> 02:07:58,460
¡Madre Esma!
1632
02:07:58,500 --> 02:07:59,220
¡Madre Esma!
1633
02:07:59,220 --> 02:08:00,700
¡Doctor! ¡Doctor!
1634
02:08:00,900 --> 02:08:01,900
¡Llame al doctor rápido!
1635
02:08:02,860 --> 02:08:04,740
¡Madre! ¡Madre!
1636
02:08:25,420 --> 02:08:26,540
¿Me escuchas?
1637
02:08:46,740 --> 02:08:47,660
Mamá, ¿estás bien?
1638
02:08:47,660 --> 02:08:49,340
Gracias a Dios ella abrió los ojos.
1639
02:08:49,580 --> 02:08:51,340
¿Estás bien, Esma?
1640
02:08:54,460 --> 02:08:57,020
Espera, espera, espera.
No te levantes demasiado rápido.
1641
02:08:57,020 --> 02:08:59,020
Espere.
Te llevaré a tu habitación.
1642
02:08:59,420 --> 02:08:59,980
Ven.
1643
02:09:01,740 --> 02:09:02,300
Está bien.
1644
02:09:05,220 --> 02:09:06,500
Abuela.
1645
02:09:09,580 --> 02:09:12,500
Hablaremos sobre por qué le pidió a Fırat
que entregara las propiedades.
1646
02:09:13,140 --> 02:09:16,060
¿Pero primero me dice qué pasó en la habitación?
1647
02:09:16,420 --> 02:09:17,980
¿Le dijiste algo a madre Esma?
1648
02:09:18,780 --> 02:09:20,460
¿Dijiste algo para molestar a la mujer?
1649
02:09:20,460 --> 02:09:23,460
¿O decidiste hacerla pagar por Fırat?
1650
02:09:23,460 --> 02:09:26,260
Miran, cuida tus palabras.
1651
02:09:27,700 --> 02:09:30,900
Esma estaba avergonzada del comportamiento
de Fırat, así que vino a verme.
1652
02:09:31,100 --> 02:09:34,300
Cuando mejore, puedes preguntarle
si le dije una sola palabra.
1653
02:09:35,300 --> 02:09:38,700
Estaba pálida cuando salió de la habitación,
pero no sé cuál era el problema.
1654
02:09:38,900 --> 02:09:42,020
Obviamente, estaba molesta
por la rebelión de su hijo.
1655
02:09:53,500 --> 02:09:56,020
Abuela, espera aquí.
Ya vuelvo.
1656
02:10:04,340 --> 02:10:05,940
Que no vuelva a suceder, madre Esma.
1657
02:10:08,140 --> 02:10:09,460
¿Te sientes bien?
1658
02:10:09,980 --> 02:10:11,900
¿Qué te ha pasado?
¡Dime!
1659
02:10:12,460 --> 02:10:14,340
¿Qué más podría ser, Gonül?
1660
02:10:14,540 --> 02:10:18,100
La rebelión del niño sorprenderá a una madre.
1661
02:10:18,460 --> 02:10:21,220
Es bueno que hayas tenido suerte.
1662
02:10:21,660 --> 02:10:23,580
Pero estás mejor, ¿no es Esma?
1663
02:10:23,700 --> 02:10:26,020
Su presión arterial bajó.
No hay necesidad de preocuparse.
1664
02:10:26,020 --> 02:10:27,980
Que descanse hoy.
¡Que no vuelva a suceder!
1665
02:10:28,460 --> 02:10:30,660
Gracias.
1666
02:10:35,980 --> 02:10:38,700
Madre Esma, que no vuelva a suceder.
Nos asustaste.
1667
02:10:39,060 --> 02:10:41,060
Pero ahora estás bien, gracias a Allah.
1668
02:10:41,380 --> 02:10:44,340
No te levantes hoy, no te molestes.
¿Está bien?
1669
02:10:44,620 --> 02:10:46,340
Gracias, hijo.
1670
02:10:46,660 --> 02:10:49,220
Vámonos para que descanse un poco...
1671
02:11:00,700 --> 02:11:02,420
Mamá, ¿qué te pasó?
1672
02:11:08,380 --> 02:11:13,540
Me dijiste que todo lo que va, vuelve.
1673
02:11:14,460 --> 02:11:16,020
Usted tenía razón.
1674
02:11:17,020 --> 02:11:19,820
También me incliné demasiado ante ti.
1675
02:11:21,420 --> 02:11:24,620
¡Has vuelto negra mi conciencia!
1676
02:11:24,820 --> 02:11:26,620
Pero ahora se acabó.
1677
02:11:27,540 --> 02:11:29,940
Todos sabrán la verdad.
1678
02:11:30,220 --> 02:11:33,180
¡Porque esta mansión se ha derrumbado!
¡La destruiste!
1679
02:11:33,180 --> 02:11:35,180
¡Ambas estamos debajo de los escombros!
1680
02:11:36,260 --> 02:11:40,940
Pero no permitiré que mi hijo
permanezca bajo los escombros.
1681
02:11:41,940 --> 02:11:44,140
¡Se acabó, Azize!
1682
02:11:45,220 --> 02:11:46,820
¡Esma!
1683
02:11:47,660 --> 02:11:50,660
Por supuesto, puedes ir a quien quieras
y decirle lo que quieras.
1684
02:11:51,100 --> 02:11:54,260
Pero quiero que escuches algo antes de irte.
1685
02:11:56,100 --> 02:11:59,740
Si yo fuera tú, no saldría de la
habitación hasta que lo escuche.
1686
02:12:04,020 --> 02:12:04,740
Mahmut...
1687
02:12:04,740 --> 02:12:05,740
Estoy escuchando, Sra.
1688
02:12:06,100 --> 02:12:10,180
Dime, ¿quién te ordenó
disparar la casa de Miran?
1689
02:12:10,420 --> 02:12:11,820
Usted lo ordenó, Sra.
1690
02:12:12,860 --> 02:12:14,340
¿Qué dijiste?
1691
02:12:14,340 --> 02:12:19,540
Dije que una casa no es como un auto. Que no podríamos
saber dónde estaban parados y que podrían morir.
1692
02:12:19,540 --> 02:12:20,700
¿Y qué respondí?
1693
02:12:20,940 --> 02:12:22,300
Que volverán a casa...
1694
02:12:22,300 --> 02:12:24,700
Ya sea que queden en un ataúd
o en sus propios pies.
1695
02:12:24,700 --> 02:12:28,860
Dijiste que si mueren, mueren y que
tu nieto Aslanbey te vengará.
1696
02:12:29,860 --> 02:12:31,420
¿Escuchaste a Esma?
1697
02:12:33,620 --> 02:12:36,340
¿Entiendes la importancia de mi nieto?
1698
02:12:39,380 --> 02:12:42,540
No hay nadie que no sacrifique.
1699
02:12:49,780 --> 02:12:52,660
Y tú y Fırat están entre ellos.
1700
02:12:53,900 --> 02:12:56,060
Solo se necesita una bala.
1701
02:12:57,420 --> 02:12:59,620
¿Qué harás ahora?
1702
02:13:01,620 --> 02:13:03,460
¿Qué le dirás?
1703
02:13:06,060 --> 02:13:11,100
Eres la última persona
en esta casa en rebelarse contra mí.
1704
02:13:17,860 --> 02:13:21,900
Mamá, te pregunté qué pasó.
1705
02:13:24,660 --> 02:13:26,420
¿Estás molesta por lo que pasó en el patio?
1706
02:13:26,940 --> 02:13:28,740
¿Te molesté? ¿Qué pasó?
1707
02:13:30,340 --> 02:13:33,220
Hijo, el doctor te lo dijo.
1708
02:13:33,380 --> 02:13:34,900
Mi presión arterial bajó.
1709
02:13:35,580 --> 02:13:38,700
Desde que Şehriyar se fue,
todo me ha caído encima.
1710
02:13:38,860 --> 02:13:40,180
Probablemente estoy cansada.
1711
02:13:40,940 --> 02:13:42,940
No te enojes, estoy bien.
1712
02:13:42,940 --> 02:13:46,140
No te molestes, Esma.
Encontraremos a alguien.
1713
02:13:46,460 --> 02:13:47,980
Que no vuelva a suceder.
1714
02:13:48,420 --> 02:13:50,940
No nos asustes así nunca más.
1715
02:14:18,020 --> 02:14:18,940
Elif...
1716
02:14:19,900 --> 02:14:21,700
Se acerca la hora de salida.
1717
02:14:21,860 --> 02:14:24,540
Vamos, ve a ver si has recogido todo.
Y luego vámonos.
1718
02:14:30,820 --> 02:14:31,780
Elif...
1719
02:14:34,100 --> 02:14:35,260
Te preguntaré de nuevo.
1720
02:14:36,940 --> 02:14:39,460
¿De verdad te quieres ir?
1721
02:14:51,260 --> 02:14:52,260
Bien.
1722
02:14:52,660 --> 02:14:57,940
No olvides que incluso si te vas, tu casa
y tu familia te estarán esperando aquí.
1723
02:14:58,220 --> 02:15:00,420
Pero piensa de nuevo antes de irte.
1724
02:15:01,020 --> 02:15:05,540
Porque una persona solo tiene un día de vida,
y ese es hoy.
1725
02:15:11,060 --> 02:15:14,100
Así que vívelo como quieras.
1726
02:15:18,140 --> 02:15:20,100
Y no huyas.
1727
02:15:26,580 --> 02:15:28,780
Tomé mi decisión, hermano.
1728
02:15:29,420 --> 02:15:30,420
Me voy.
1729
02:15:31,300 --> 02:15:33,580
Bien.
Como desees.
1730
02:16:12,260 --> 02:16:16,100
¿Qué estoy tratando de hacer?
¿Qué estoy tratando de hacer?
1731
02:16:16,380 --> 02:16:19,780
¿Qué estoy haciendo además
de proteger a mi familia, Miran?
1732
02:16:20,140 --> 02:16:24,860
¡No presto atención a mi propia vida y hago todo por tu bien!
¿Qué estoy haciendo?
1733
02:16:31,500 --> 02:16:35,700
Vámonos.
No lleguemos tarde. Es hora.
1734
02:16:38,780 --> 02:16:41,340
No quiero que vengas, abuela.
1735
02:16:47,860 --> 02:16:49,700
No quiero que venga nadie.
1736
02:16:51,220 --> 02:16:52,700
Voy a decir adiós aquí.
1737
02:16:52,900 --> 02:16:54,700
No compliquemos todo aún más.
1738
02:16:54,700 --> 02:16:56,540
Mi hermano y Reyyan me llevarán.
1739
02:16:56,780 --> 02:17:00,500
De ninguna manera, entra, vámonos.
Te pondré en el avión.
1740
02:17:01,260 --> 02:17:02,900
Te dije que no quiero eso.
1741
02:17:04,100 --> 02:17:05,820
Aún no lo entiendes, ¿verdad?
1742
02:17:08,100 --> 02:17:10,700
No voy a pasear por allí.
1743
02:17:12,260 --> 02:17:15,020
Estoy cambiando mi vida por ti.
1744
02:17:15,780 --> 02:17:17,260
Gracias a ti.
1745
02:17:19,700 --> 02:17:24,460
Ni siquiera me dejaste un lugar
pequeño en esa mansión.
1746
02:17:25,620 --> 02:17:27,020
¿Entiendes esto?
1747
02:17:28,420 --> 02:17:31,700
Por tu culpa, me voy de mi casa, abuela.
1748
02:17:36,900 --> 02:17:39,140
Cuanto antes nos separemos, mejor.
1749
02:17:39,380 --> 02:17:40,180
Elif...
1750
02:17:40,740 --> 02:17:42,180
No insistas, abuela.
1751
02:17:43,340 --> 02:17:48,420
Si Elif lo quiere de esta manera...
Entonces, al menos, di adiós como quiera.
1752
02:17:54,420 --> 02:17:56,820
Si lo quieres de esta manera.
1753
02:18:03,100 --> 02:18:05,060
Todo es por tu propio bien.
1754
02:18:07,060 --> 02:18:09,620
Estarás enojada conmigo aún más.
1755
02:18:10,580 --> 02:18:13,220
Pero al final lo entenderás.
1756
02:18:15,220 --> 02:18:20,620
No hice nada más que amarte.
Hice todo para protegerte.
1757
02:18:21,660 --> 02:18:25,300
Te acabas de ir.
No te estoy castigando.
1758
02:18:26,700 --> 02:18:28,020
Te estoy salvando.
1759
02:18:59,180 --> 02:19:01,100
Dale algo de tiempo, abuela.
1760
02:19:05,060 --> 02:19:08,620
Ella puso su vida en una maleta y nos está dejando.
1761
02:19:10,100 --> 02:19:11,700
Que tu camino sea claro.
1762
02:19:15,980 --> 02:19:18,340
Tomaste la decisión correcta para ti, Elif.
1763
02:19:18,540 --> 02:19:20,820
Quizás seas más feliz de esta manera.
1764
02:19:31,700 --> 02:19:37,300
Conozco muy bien este sentimiento
de separación y dolor.
1765
02:19:37,300 --> 02:19:39,940
Cuídate.
1766
02:19:40,100 --> 02:19:45,340
Puede que te hayas olvidado.
Pero te lo recordaré.
1767
02:19:46,140 --> 02:19:49,340
También tengo un corazón aquí.
1768
02:19:59,780 --> 02:20:02,580
Vamos, jovencita.
1769
02:20:54,380 --> 02:21:00,540
¿Te dije que estoy lista para sacrificar a todos?
1770
02:21:01,780 --> 02:21:07,540
Excepto tú, Elif.
Excepto tu.
1771
02:21:08,500 --> 02:21:11,020
Que Allah te proteja.
1772
02:21:25,300 --> 02:21:28,820
No hice nada más que amarte y protegerte.
1773
02:21:28,980 --> 02:21:32,740
Te acabas de ir.
No te estoy castigando.
1774
02:21:33,020 --> 02:21:34,180
Te estoy salvando.
1775
02:21:34,180 --> 02:21:37,500
Tienes dos hermanos aquí que están listos
para dar sus vidas por ti. ¿Bueno?
1776
02:21:37,900 --> 02:21:39,500
Deja que tu camino sea sin barreras.
1777
02:21:39,700 --> 02:21:44,820
Escríbenos, hermana. Yo también iré a ti.
Cuídate, ¿De acuerdo?
1778
02:21:45,100 --> 02:21:47,500
Tomaste la decisión correcta para ti, Elif.
1779
02:21:47,660 --> 02:21:50,300
Quizás seas más feliz de esta manera.
1780
02:21:53,900 --> 02:21:57,140
Serás muy muy feliz en tu nueva vida, Elif.
1781
02:21:57,500 --> 02:21:59,580
Créelo cuando te vayas.
1782
02:22:00,180 --> 02:22:03,060
Los sueños se hacen realidad
solo si crees en ellos.
1783
02:22:03,980 --> 02:22:06,010
Yo creo Reyyan.
1784
02:22:07,140 --> 02:22:12,250
Creo incluso si parece imposible.
1785
02:22:13,960 --> 02:22:17,400
Tienes una casa y una familia donde
siempre puedes regresar, hermana, ¿de acuerdo?
1786
02:22:17,400 --> 02:22:18,990
No lo olvides.
1787
02:22:19,560 --> 02:22:21,400
Estoy a solo una llamada de distancia.
1788
02:22:21,400 --> 02:22:25,830
Llamame cuando quieras, iré y te llevaré
desde donde estés. ¿De acuerdo?
1789
02:22:31,850 --> 02:22:34,640
No se dejen nunca, ¿de acuerdo?
1790
02:22:34,640 --> 02:22:36,640
No se rindas el uno al otro.
1791
02:22:40,820 --> 02:22:47,320
Pido disculpas por dejarte solo
en medio de todo esto.
1792
02:22:49,870 --> 02:22:55,430
Me dijiste que estuviera donde soy feliz.
1793
02:22:56,460 --> 02:22:58,670
Seré feliz, hermano.
1794
02:22:59,010 --> 02:23:01,740
Prometo que seré feliz.
1795
02:23:01,760 --> 02:23:10,360
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
1796
02:23:22,300 --> 02:23:23,810
No te enojes, Miran.
1797
02:23:24,130 --> 02:23:25,900
Elif estará muy feliz.
1798
02:23:31,340 --> 02:23:33,560
Dios quiera Reyyan, Dios quiera.
1799
02:23:34,640 --> 02:23:37,300
Estoy cansado de verla así.
1800
02:23:37,380 --> 02:23:40,300
Ni siquiera recuerdo la última vez que se rió.
1801
02:23:42,580 --> 02:23:45,210
Aunque todavía no estoy muy
seguro de su decisión, pero...
1802
02:23:45,660 --> 02:23:49,380
No quiero entrometerme en su vida.
1803
02:23:49,380 --> 02:23:53,760
Ella sería infeliz si la hicieras
vivir una vida que no quería.
1804
02:23:54,430 --> 02:23:55,930
Ella cree, Miran.
1805
02:23:56,090 --> 02:23:58,030
Ella espera ser feliz.
1806
02:23:58,330 --> 02:24:00,100
¿Por qué más iría ella?
1807
02:24:00,760 --> 02:24:02,930
Dios quiera, todo sea como tú dices, Reyyan.
1808
02:24:04,800 --> 02:24:05,840
Ya sabes...
1809
02:24:08,250 --> 02:24:13,980
Aprendí de ti, la esperanza,
a mirar hacia el futuro.
1810
02:24:27,740 --> 02:24:29,070
¿Qué estás mirando?
1811
02:24:29,160 --> 02:24:30,250
El futuro.
1812
02:24:31,570 --> 02:24:32,920
¿De quién es el futuro?
1813
02:24:34,130 --> 02:24:35,100
El nuestro.
1814
02:24:35,270 --> 02:24:37,570
Como es nuestro futuro.
1815
02:24:37,570 --> 02:24:40,070
El sol siempre brilla en nuestro futuro.
1816
02:25:01,850 --> 02:25:04,420
Nuestro amor nunca terminará.
1817
02:25:04,420 --> 02:25:05,890
Crecerá.
1818
02:25:12,690 --> 02:25:15,340
Felices vacaciones.
1819
02:25:24,040 --> 02:25:25,880
Tendremos muchas vacaciones.
1820
02:25:30,830 --> 02:25:32,630
Felices vacaciones.
1821
02:25:49,870 --> 02:25:52,070
Nuestros hijos crecerán.
1822
02:26:06,140 --> 02:26:08,010
También creceremos con ellos.
1823
02:26:11,000 --> 02:26:13,550
Muchos momentos felices tocarán nuestras puertas.
1824
02:26:23,590 --> 02:26:26,040
Escucharé constantemente tu risa.
1825
02:26:26,520 --> 02:26:28,650
Tendremos una vida hermosa.
1826
02:26:28,890 --> 02:26:30,320
La más bella.
1827
02:26:31,270 --> 02:26:32,540
Siempre juntos.
1828
02:26:42,740 --> 02:26:50,350
Y cuando sea hora de que nos vayamos de aquí,
dirán después de nosotros: «Es bueno que se amaran».
1829
02:26:57,650 --> 02:27:00,810
Lo dijiste tan hermoso... como una película.
1830
02:27:00,810 --> 02:27:04,220
Dios quiere y esto es exactamente lo que sucede.
Que Allah los bendiga a los dos.
1831
02:27:04,220 --> 02:27:05,440
Buen provecho.
1832
02:27:05,560 --> 02:27:06,280
Muchas gracias.
1833
02:27:06,280 --> 02:27:07,310
Gracias.
1834
02:27:12,480 --> 02:27:14,460
Come antes de que se enfríe.
1835
02:27:14,460 --> 02:27:16,730
Nos escuchó y se congeló.
1836
02:27:20,500 --> 02:27:21,990
Esa sonrisa tuya...
1837
02:27:23,090 --> 02:27:29,720
Tu sonrisa... mi final no será por todos los horrores
que estoy viviendo. Tu sonrisa será mi fin.
1838
02:27:30,180 --> 02:27:31,600
¡No digas tales cosas!
1839
02:27:31,600 --> 02:27:32,690
¿Qué cosas?
1840
02:27:32,690 --> 02:27:34,930
No hables del final, Miran.
1841
02:27:35,570 --> 02:27:37,970
Tendremos muchos más días hermosos.
1842
02:27:50,460 --> 02:27:53,680
Reyyan, no nos detengamos.
1843
02:27:54,690 --> 02:28:01,180
Cualquiera que sean nuestras preocupaciones, pase lo que pase,
no dejaremos de soñar juntos.
1844
02:28:03,180 --> 02:28:04,490
¿Sabes por qué?
1845
02:28:05,450 --> 02:28:06,570
¿Por qué?
1846
02:28:06,820 --> 02:28:10,220
Porque una persona sigue renunciando
a esos sueños que tiene.
1847
02:28:11,080 --> 02:28:14,310
No nos rendiremos.
1848
02:28:15,090 --> 02:28:21,400
Me perdí muchas cosas,
ya no quiero castigarme de esa manera.
1849
02:28:22,600 --> 02:28:28,680
No quiero arrepentirme de que el tiempo haya pasado rápido,
y no tener tiempo para hacer algo.
1850
02:28:31,770 --> 02:28:35,890
No quiero detenerme y esperar
a que lleguen los hermosos días.
1851
02:28:37,500 --> 02:28:40,290
No quiero nada más que tú, Reyyan.
1852
02:28:48,060 --> 02:28:50,320
Viviremos una vida hermosa.
1853
02:28:50,380 --> 02:28:51,980
La más bella.
1854
02:28:52,710 --> 02:28:54,130
Siempre juntos.
1855
02:28:55,600 --> 02:28:58,050
Parece que la hermana está diciendo
algo hermoso otra vez.
1856
02:29:01,020 --> 02:29:02,170
Buen provecho.
1857
02:29:11,160 --> 02:29:13,430
Vamos, come, antes de que se enfríe aún más.
1858
02:29:21,290 --> 02:29:22,540
¿Cómo está?
1859
02:29:22,540 --> 02:29:25,500
Delicioso.
Comeré otro más tarde.
1860
02:29:25,500 --> 02:29:26,510
¿Otro?
1861
02:29:46,420 --> 02:29:50,240
Muy sabroso, pero voy a explotar.
1862
02:29:50,240 --> 02:29:51,770
Muy agradable.
1863
02:29:51,770 --> 02:29:53,760
Muy bien, y entonces, ¿qué pasará?
1864
02:29:53,880 --> 02:29:55,130
¿Qué sucederá?
1865
02:29:55,270 --> 02:29:59,690
Mi corazón engordará y luego te
amaré con mi corazón gordo.
1866
02:30:00,970 --> 02:30:04,510
No puedo comer más.
¿Amarás a este tipo de corazón gordo?
1867
02:30:04,510 --> 02:30:06,060
¡Juro que lo comeré!
1868
02:30:06,280 --> 02:30:09,380
Comeré tres... Comeré cuatro...
1869
02:30:13,380 --> 02:30:16,130
Toma esto.
Iré a ver a la abuela y vendré.
1870
02:30:24,320 --> 02:30:26,060
Muchas gracias por todo.
1871
02:30:29,300 --> 02:30:32,260
¡Elif!
1872
02:30:32,900 --> 02:30:34,120
¿Abuela?
1873
02:30:35,590 --> 02:30:41,100
¡Elif!
1874
02:30:43,950 --> 02:30:47,030
Cihan creo que comí en exceso.
1875
02:30:54,900 --> 02:31:01,750
Papá, acabas de ponerte el anillo.
Vamos a lavarlo para la buena suerte. ¿Qué dices?
1876
02:31:02,420 --> 02:31:07,400
No es necesario.
Estamos haciendo demasiado por Yaren.
1877
02:31:07,850 --> 02:31:10,780
Nuestro compromiso resultó agradable.
1878
02:31:10,940 --> 02:31:17,190
Juro que no podría dormir, preocupándome por quiénes serían las
personas con las que estaríamos relacionados.
1879
02:31:19,590 --> 02:31:21,510
¡Şadoğlu!
1880
02:31:24,490 --> 02:31:26,520
¡Şadoğlu!
1881
02:31:27,510 --> 02:31:29,650
¿Qué está haciendo esta mujer Azize aquí?
1882
02:31:29,650 --> 02:31:30,550
¿Ella vino otra vez?
1883
02:31:30,550 --> 02:31:31,390
¡Reyyan!
1884
02:31:31,540 --> 02:31:32,700
Hermano, ¿qué es eso?
1885
02:31:32,700 --> 02:31:34,870
- ¡Sr. Hazar, espera!
- ¿Qué pasó?
1886
02:31:35,230 --> 02:31:37,000
¡Papá, cálmate! ¡Papá!
1887
02:31:40,140 --> 02:31:41,890
¿Qué clase de mujer eres?
1888
02:31:41,890 --> 02:31:43,500
¿Qué estás haciendo aquí?
1889
02:31:43,990 --> 02:31:49,030
Nasuh Şadoğlu, que todos sean testigos,
1890
02:31:49,080 --> 02:31:54,980
Si no saco a mi nieta de aquí sana y salvo,
dejaré tu cadáver.
1891
02:31:54,980 --> 02:31:57,050
Trae a mi nieta de inmediato.
1892
02:31:57,050 --> 02:32:00,080
¿Dónde está Elif?
¿Dónde está mi nieta?
1893
02:32:00,250 --> 02:32:03,170
¿Elif?
¿Elif?
1894
02:32:04,860 --> 02:32:06,250
¡No esta Elif aquí!
1895
02:32:06,250 --> 02:32:07,730
¡Sal de mi casa!
1896
02:32:09,390 --> 02:32:12,560
¡Cihan Şadoğlu, cumpliste tu palabra!
1897
02:32:12,560 --> 02:32:14,510
¡Cumpliste tu palabra!
1898
02:32:14,700 --> 02:32:18,340
Lo hiciste con una pistola o de otra manera.
Secuestraste a Elif.
1899
02:32:18,340 --> 02:32:20,440
¡Ahora dame a mi nieta!
1900
02:32:20,440 --> 02:32:22,670
De lo contrario, te destruiré.
1901
02:32:22,670 --> 02:32:25,370
Voy a derribar esta mansión en tu cabeza.
1902
02:32:25,370 --> 02:32:29,020
Te terminaré en esta mansión.
1903
02:32:29,130 --> 02:32:30,340
¿Dónde está Elif?
1904
02:32:30,500 --> 02:32:31,800
¡Elif!
1905
02:32:32,080 --> 02:32:33,370
¡Elif!
1906
02:32:34,460 --> 02:32:36,080
¡Elif!
1907
02:32:36,080 --> 02:32:37,160
¡Estoy aquí!
1908
02:32:37,180 --> 02:33:13,810
(Todos impactados)
1909
02:33:30,270 --> 02:33:33,030
¡¿Quién eres tú?!
1910
02:33:33,030 --> 02:33:35,100
¡¿Quién eres tú?! ¿Ah?
1911
02:33:35,280 --> 02:33:36,690
¡¿Quién eres tú?!
1912
02:33:37,730 --> 02:33:39,030
Soy su esposo.
(Ohhhh)
1913
02:33:39,640 --> 02:33:41,110
Su esposo.
1914
02:33:47,650 --> 02:33:49,850
¡Elif ahora es una Şadoğlu!
1915
02:33:52,400 --> 02:33:54,860
¡Y mi esposa legal!
1916
02:34:00,270 --> 02:34:03,500
¡Nadie puede llevársela de aquí!
1917
02:34:05,450 --> 02:34:08,640
¡Nadie puede llevársela de aquí!
1918
02:34:08,660 --> 02:34:11,750
(Que buen capítulo, de impacto)
1919
02:34:11,770 --> 02:34:46,470
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
144049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.