All language subtitles for [subtitlekit.com]_S00E04_to-srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,730 --> 00:00:11,610 Il est tout près ! 2 00:00:15,350 --> 00:00:16,570 Qu'est-ce qu'il a, Tanigaki ? 3 00:00:17,190 --> 00:00:18,700 Il est poursuivi. 4 00:00:19,500 --> 00:00:21,120 Il est parti par là ! 5 00:00:22,500 --> 00:00:29,380 Il semble que quelqu'un dans cette région a éviscéré du bétail et des cerfs puis souillé leurs dépouilles. 6 00:00:29,990 --> 00:00:32,130 Il y a quelqu'un qui souille les Kamuy… 7 00:00:33,710 --> 00:00:38,930 Les habitants ont pris Tanigaki pour le coupable, et sont maintenant sur le point de le tuer. 8 00:00:39,200 --> 00:00:42,180 Asirpa, ce cerf que nous avons vu tout à l'heure… 9 00:00:47,980 --> 00:00:52,400 Tanigaki ne voulait pas que nous soyons impliqués. 10 00:00:54,240 --> 00:00:55,740 Les mains en l'air ! 11 00:00:55,860 --> 00:00:56,860 Ne bouge pas ! 12 00:01:03,080 --> 00:01:04,410 J'ai été piégé ! 13 00:01:04,700 --> 00:01:05,960 Vous vous trompez ! 14 00:01:09,210 --> 00:01:10,840 Je te tuerai moi-même ! 15 00:01:15,270 --> 00:01:18,760 L'homme nous a dit qu'il s'appelait Anehata Shiton. 16 00:01:19,430 --> 00:01:23,640 Il a dit qu'il était un savant et qu'il faisait des recherches sur la faune et la flore de Hokkaido. 17 00:01:24,380 --> 00:01:27,500 Cikapasi s'est vraiment attaché à lui, alors nous avons baissé notre garde. 18 00:01:28,100 --> 00:01:31,540 Vous savez vraiment beaucoup de choses, nispa ! Vous aimez les animaux ? 19 00:01:33,710 --> 00:01:36,820 Bien sûr… Je les aime tellement que parfois, je n'arrive plus à me contrôler ! 20 00:01:37,400 --> 00:01:42,200 Nous avons campé ensemble ce jour-là, mais le lendemain matin… 21 00:01:42,460 --> 00:01:46,790 Il avait disparu avec le fusil et les munitions de Tanigaki nispa. 22 00:01:48,290 --> 00:01:50,750 Combien de fois vais-je devoir dire de toujours garder un œil sur son arme… 23 00:01:50,990 --> 00:01:56,220 J'ai entendu des rumeurs selon lesquelles il y aurait un savant parmi les prisonniers tatoués. 24 00:01:56,360 --> 00:02:03,140 Apparemment, il s'est fait arrêter parce qu'il se baladait en massacrant du bétail et en blessant gravement les fermiers qui le repéraient. 25 00:02:03,420 --> 00:02:06,430 C'est clairement l'un des prisonniers évadés… 26 00:02:06,890 --> 00:02:10,810 Asirpa, allons attraper le vrai coupable… 27 00:02:07,480 --> 00:02:12,940 Les animaux sauvages de Shiton 28 00:02:10,910 --> 00:02:12,820 et sauver ce Ani Matagi ! 29 00:02:21,690 --> 00:02:26,200 Ça fait longtemps qu'on ne s'était pas vu, soldat de première classe Tanigaki. 30 00:02:27,000 --> 00:02:28,410 Caporal Ogata ! 31 00:02:28,660 --> 00:02:30,290 C'est un ami à toi ? 32 00:02:32,330 --> 00:02:37,880 Ce n'est pas une façon de me saluer. Que dirais-tu de : "Oh, par pitié, sauvez-moi, Caporal Ogata !" ? 33 00:02:38,010 --> 00:02:39,680 Jette ton fusil ! 34 00:02:39,970 --> 00:02:46,970 Je parie que la seule façon de me sauver que tu connaisses c'est de tuer tous ces hommes, n'est-ce pas ? 35 00:02:47,270 --> 00:02:50,900 Ne fais pas ça ! Je suis sûr que nous pouvons discuter pacifiquement ! 36 00:02:52,060 --> 00:02:53,900 Allons, tu sais que tu veux mon aide. 37 00:02:54,230 --> 00:02:55,480 Jette ton fusil ! 38 00:02:56,010 --> 00:02:59,720 Continue de pointer ton arme sur moi et je te tue. 39 00:03:01,160 --> 00:03:02,780 Baissez vos armes. 40 00:03:03,200 --> 00:03:04,490 Ekasi… 41 00:03:06,830 --> 00:03:09,830 Amenez-le au village. 42 00:03:12,290 --> 00:03:15,000 Les gazés qui boivent de la boue tous ensemble… 43 00:03:15,460 --> 00:03:18,090 La magnifique couleur dorée des pleurotes jaunes… 44 00:03:19,200 --> 00:03:23,170 Même la salamandre du nord, que l'on ne trouve qu'ici au Japon… 45 00:03:24,470 --> 00:03:27,670 Les zones humides de Kushiro sont si belles en été ! 46 00:03:28,390 --> 00:03:32,440 Tout ce petit monde… est tellement beau ! 47 00:03:33,030 --> 00:03:38,400 Oh là, oh là ! À en juger par les deux pointes de chacun de ses bois, c'est un jeune cerf. 48 00:03:38,740 --> 00:03:44,870 Les taches blanches de son manteau d'été se confondent avec le coton… C'est un spectacle si magnifique ! 49 00:03:45,370 --> 00:03:48,870 Je les aime tous… tellement ! 50 00:03:59,300 --> 00:04:02,160 Qu'ai-je fait ? 51 00:04:02,160 --> 00:04:06,480 Quelle horreur ! C'est inacceptable ! 52 00:04:10,930 --> 00:04:14,520 Kamuy nomy… Il prie les dieux. 53 00:04:14,990 --> 00:04:17,980 Ce sont vos amis qui traquent le tueur d'animaux ? 54 00:04:18,730 --> 00:04:21,240 Nous l'avons déjà attrapé, il est dans notre village. 55 00:04:22,360 --> 00:04:25,070 Vous l'avez vraiment vu massacrer ce cerf ? 56 00:04:25,860 --> 00:04:30,170 Il y a deux jours, j'ai trouvé un homme avec l'arme de Nihei Tetsuzou. 57 00:04:30,420 --> 00:04:31,750 Vous connaissez Nihei ? 58 00:04:32,570 --> 00:04:35,040 Il y a longtemps, nous chassions l'ours brun ensemble. 59 00:04:35,960 --> 00:04:40,220 Selon cet homme, Nihei serait mort dans les montagnes, et il aurait hérité de son fusil. 60 00:04:40,220 --> 00:04:44,720 Il y a deux jours, je me suis dirigé seul vers un coup de feu que j'avais entendu. 61 00:04:44,970 --> 00:04:47,390 Là, j'ai trouvé une biche morte. 62 00:04:58,420 --> 00:05:03,760 À mon réveil, j'ai examiné la biche et j'ai constaté la même chose que le cerf… 63 00:05:04,020 --> 00:05:05,240 Elle a été violée. 64 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 Tanigaki ne ferait pas une chose pareille. 65 00:05:09,000 --> 00:05:10,200 Alors vous le connaissez ? 66 00:05:11,290 --> 00:05:15,160 Pourquoi, Sugimoto… Pourquoi quelqu'un ferait une chose pareille ? 67 00:05:15,580 --> 00:05:19,790 Un humain et un cerf ne peuvent pas ukocanupkor… 68 00:05:15,580 --> 00:05:19,790 ukocanupkor = papa dans maman 69 00:05:20,880 --> 00:05:24,450 Pourquoi a-t-il choisi un cerf ? Seuls les mâles et les femelles peuvent… 70 00:05:24,660 --> 00:05:25,860 Pourquoi, Sugimoto ? 71 00:05:27,630 --> 00:05:29,160 Ucokanupkor… 72 00:05:31,230 --> 00:05:32,370 Vous ne devriez pas le tuer ! 73 00:05:32,440 --> 00:05:34,360 Mais si on le laisse partir, il va recommencer ! 74 00:05:34,420 --> 00:05:36,890 Il va tuer le bétail et nous allons tous mourir de faim ! 75 00:05:36,960 --> 00:05:40,520 Mais pensez à qui il pourrait s'en prendre après le bétail ! Ça pourrait être nos femmes et nos enfants ! 76 00:05:40,520 --> 00:05:41,980 C'est vrai, c'est vrai ! 77 00:05:42,640 --> 00:05:47,950 Rendons-lui justice à la manière des Ainu ! Coupons son nez, ses oreilles et les tendons de ses pieds ! 78 00:05:47,950 --> 00:05:49,490 Ouais, faisons ça ! 79 00:05:49,720 --> 00:05:52,200 Attendez ! Écoutez d'abord ce que j'ai à dire ! 80 00:05:52,410 --> 00:05:54,040 Attends ! 81 00:05:55,160 --> 00:05:57,750 T'es son ami ou quoi ? 82 00:05:58,060 --> 00:05:59,290 Dégage ! 83 00:06:03,380 --> 00:06:05,920 Allons, allons. Du calme. 84 00:06:14,260 --> 00:06:15,270 Sugimoto ! 85 00:06:18,520 --> 00:06:21,860 Ne t'en fais pas, Asirpa… Tout est sous contrôle. 86 00:06:33,420 --> 00:06:38,660 Le type que vous cherchez s'appelle Anehata Shiton. Il a un tatouage sur le torse. 87 00:06:39,060 --> 00:06:40,920 Pendant que cet idiot de Tanigaki dormait… 88 00:06:41,290 --> 00:06:44,880 le vrai coupable a volé son fusil ! 89 00:06:46,920 --> 00:06:50,470 Écoutez-moi bien. Nous allons capturer Anehata Shiton. 90 00:06:54,180 --> 00:06:55,560 Vous avez trois jours. 91 00:06:55,850 --> 00:06:59,350 Capturez ce "vrai coupable" et ramenez-le ici avant la fin de ce délai. 92 00:06:59,910 --> 00:07:01,910 Jusque là, cet homme restera avec nous. 93 00:07:02,480 --> 00:07:06,780 Si vous échouez, les villageois le puniront en conséquence 94 00:07:10,480 --> 00:07:12,620 Calme-toi ! Tout va bien ! 95 00:07:12,620 --> 00:07:16,790 Tout va bien se passer parce que je t'aime tellem… ! 96 00:07:17,390 --> 00:07:19,410 Attends ! 97 00:07:21,250 --> 00:07:22,660 Encore un qui s'enfuit… 98 00:07:23,720 --> 00:07:26,110 Devrais-je me servir de ce fusil ? 99 00:07:26,830 --> 00:07:28,050 Non ! 100 00:07:28,520 --> 00:07:31,050 Je ne pense pas que les blesser soit la bonne façon de s'y prendre. 101 00:07:31,950 --> 00:07:36,810 Après tout, l'euphorie que l'on ressent quand on arrive vraiment à créer un lien avec un animal est irremplaçable. 102 00:07:36,900 --> 00:07:38,770 Attends ! 103 00:07:46,570 --> 00:07:49,110 N'abandonne pas, Anehata Shiton ! 104 00:07:50,010 --> 00:07:54,280 Anehata Shiton m'a dit quelque chose la nuit où on l'a rencontré. 105 00:07:55,570 --> 00:07:58,080 Oh, alors tu étais un Matagi à Akita ? 106 00:07:58,670 --> 00:08:00,310 Tu as déjà chassé des serow ? 107 00:08:00,370 --> 00:08:03,200 Les Matagi les appellent "Aoshishi". 108 00:08:03,540 --> 00:08:08,250 Le goût de gibier est beaucoup moins prononcé que chez le cerf. 109 00:08:08,600 --> 00:08:12,040 Aoshishi… J'aimerais en goûter un… 110 00:08:12,420 --> 00:08:19,720 Si tu cherches des cerfs à étudier, pendant cette saison un grand nombre d'entre eux descendent des montagnes et visitent les prairies et les marais. 111 00:08:20,420 --> 00:08:24,440 Mais il y a aussi des ours, alors fais attention. 112 00:08:25,510 --> 00:08:30,280 Tu veux donc dire qu'il y a aussi un grand nombre d'ours bruns, hein ? 113 00:08:32,860 --> 00:08:34,610 Tu les étudies aussi ? 114 00:08:35,200 --> 00:08:37,660 Oh oui, ils m'intéressent énormément ! 115 00:08:38,090 --> 00:08:42,960 Des créatures si puissantes, si majestueuses… J'aimerais les connaître un peu mieux… 116 00:08:43,870 --> 00:08:45,870 Oh merde, c'est pas bon ! 117 00:08:46,460 --> 00:08:50,800 S'il tente de violer un ours brun, il va se faire dévorer avec son tatouage ! 118 00:08:51,420 --> 00:08:56,260 Nous devons retrouver Anehata Shiton avant qu'il ne croise un ours brun… 119 00:08:56,680 --> 00:08:58,470 Et le capturer avant qu'il ne tente d'ukocanupkor avec lui ! 120 00:09:03,100 --> 00:09:05,940 Golden Kamuy 121 00:09:08,270 --> 00:09:13,320 Sugimoto et moi avons trois jours. Si nous n'arrivons pas à capturer et à ramener ici Anehata Shiton pendant ce délai… 122 00:09:13,420 --> 00:09:15,050 Ogata, je veux que tu protèges Tanigaki. 123 00:09:15,830 --> 00:09:19,430 Qu'est-ce que je gagnerais à protéger cet ourson là-bas ? 124 00:09:19,900 --> 00:09:22,490 Si tu ne fais pas ce qu'Asirpa dit… 125 00:09:23,010 --> 00:09:26,790 Elle ne t'aimera plus et ne te donnera plus de cervelle d'animaux. 126 00:09:35,650 --> 00:09:40,100 Eh bien, vous devriez savoir que si je dois le sauver, mes options seront plutôt limitées. 127 00:09:42,320 --> 00:09:43,520 Nous devons nous dépêcher… 128 00:09:46,060 --> 00:09:48,060 Ah, les voilà ! 129 00:09:49,480 --> 00:09:53,650 À cette période de l'année, elles viennent dans les grands espaces pour mettre bas et les ours bruns viennent pour tenter de les attraper. 130 00:09:53,690 --> 00:09:57,260 Oh, il est si mignon, si adorable ! 131 00:09:57,790 --> 00:09:59,620 Tellement adorable ! 132 00:10:00,200 --> 00:10:02,120 Je t'aime ! 133 00:10:04,790 --> 00:10:07,160 Ça fait mal ! Arrête ! 134 00:10:11,250 --> 00:10:14,380 Oh, pourquoi ça n'arrive toujours qu'à moi ? 135 00:10:15,960 --> 00:10:18,630 N'abandonne pas, Anehata Shiton ! 136 00:10:19,830 --> 00:10:24,560 Il existe de nombreux uwepeker sur des kamuy qui se marient avec des humains. 137 00:10:19,830 --> 00:10:24,560 uwepeker = contes 138 00:10:25,110 --> 00:10:32,000 Il y a des histoires sur des hommes qui épousent des louves ou des ours, et même un homme qui a épousé un coucou et a eu un enfant avec ce kamuy 139 00:10:32,250 --> 00:10:36,070 Les Japonais ont un conte aussi, "la femme grue". 140 00:10:36,790 --> 00:10:43,160 La grue se change en femme afin de rembourser sa dette envers l'homme qui l'a aidé, mais dès qu'il la voit sous sa forme originelle, elle prend la fuite. 141 00:10:43,490 --> 00:10:48,150 Dans toutes ces histoires, lorsqu'un animal et un humain se marient, c'est l'animal qui prend la forme d'un humain. 142 00:10:48,790 --> 00:10:53,630 Ça doit être parce que tout le monde a compris que c'était mal de se marier avec un animal. 143 00:10:54,150 --> 00:10:59,090 Les kamuy ne doivent ukocanupkor qu'avec les kamuy. Et les humains qu'avec les humains. 144 00:11:15,560 --> 00:11:16,980 Il y a quelque chose là-bas ? 145 00:11:19,100 --> 00:11:20,610 Enfin, j'espère que c'est pas un ours… 146 00:11:24,340 --> 00:11:26,910 Ukocanupkor… 147 00:11:35,130 --> 00:11:38,380 Le deuxième jour 148 00:11:39,690 --> 00:11:42,980 Même après m'être donné la peine d'attraper un huchen et de sortir ses entrailles… 149 00:11:43,150 --> 00:11:46,760 son odeur n'ira pas loin sous cette pluie. 150 00:11:47,990 --> 00:11:48,840 Hmm ! 151 00:12:03,360 --> 00:12:05,540 On n'a pas pu le trouver aujourd'hui non plus… 152 00:12:12,290 --> 00:12:15,290 Le troisième jour 153 00:12:17,740 --> 00:12:19,710 Quelle merveilleuse découverte ! 154 00:12:20,110 --> 00:12:22,720 Ces excréments proviennent d'un ours brun ! 155 00:12:23,260 --> 00:12:29,270 Les empreintes de pattes avant font moins de 14 cm, ce qui veut dire que c'est soit une femelle, soit un jeune mâle… 156 00:12:29,680 --> 00:12:33,940 Oh, qu'est-ce que c'est ? Je vois les empreintes d'un ourson juste ici ! 157 00:12:36,190 --> 00:12:38,860 Ce sont les excréments d'une ourse ! 158 00:12:39,290 --> 00:12:48,280 L'odeur de ses crottes conduira n'importe quel mâle à se détendre et à baisser sa garde. 159 00:12:49,770 --> 00:12:52,410 Et ce fusil de chasse sera mon dernier recours… 160 00:12:56,990 --> 00:12:58,460 Et maintenant, je suis prêt ! 161 00:13:01,360 --> 00:13:02,710 Ça s'annonce mal. 162 00:13:02,970 --> 00:13:05,470 C'est le dernier jour et on n'a toujours pas réussi à le débusquer… 163 00:13:08,260 --> 00:13:09,300 Ça recommence. 164 00:13:10,380 --> 00:13:13,680 C'est peut-être un ours. Il nous suit depuis un moment maintenant. 165 00:13:15,560 --> 00:13:19,020 Eh ? Ce chien… Je l'ai déjà vu quelque part… 166 00:13:19,280 --> 00:13:20,190 C'est Ryu ! 167 00:13:20,480 --> 00:13:21,400 Ryu ? 168 00:13:21,640 --> 00:13:22,990 Tu as raison, c'est Ryu ! 169 00:13:23,210 --> 00:13:26,080 Mais que fait le chien de chasse de Nihei Tetsuzou ici ? 170 00:13:27,570 --> 00:13:30,530 Attends, ne me dit pas que… Ryu aurait… 171 00:13:30,780 --> 00:13:31,910 Sugimoto ! 172 00:13:31,980 --> 00:13:36,930 Si Anehata Shiton porte le fusil de Nihei Tetsuzou, Ryu pourrait le retrouver pour nous ! 173 00:13:37,250 --> 00:13:41,090 Ryu, tu es si nobl… 174 00:13:42,790 --> 00:13:44,090 Ça fait vraiment mal, sale clebs ! 175 00:13:46,280 --> 00:13:48,700 C'est ici que nous avons trouvé la carcasse de ce jeune cerf. 176 00:13:49,850 --> 00:13:53,100 C'est le seul endroit que l'on connaisse qui puisse nous mener à Anehata. 177 00:13:53,470 --> 00:13:57,480 Il a plu récemment, donc je ne sais pas s'il reste encore des traces de son odeur… 178 00:13:58,000 --> 00:14:00,270 Ça s'annonce mal. Je ne sais pas si on va y arriver à temps… 179 00:14:00,680 --> 00:14:05,780 On doit continuer d'essayer jusqu'à la fin de la journée. Et dans le pire des cas, Ogata va… 180 00:14:06,570 --> 00:14:11,370 Asirpa, si jamais je me retrouve dans la même situation que Tanigaki… 181 00:14:11,480 --> 00:14:13,490 Ne confie pas ma vie à Ogata. N'importe qui sauf lui… 182 00:14:14,160 --> 00:14:17,460 Si quelque chose, Sugimoto, je viendrais te sauver. 183 00:14:17,870 --> 00:14:20,920 Vraiment ? Je compterai sur toi le moment venu, Asirpa. 184 00:14:20,960 --> 00:14:25,090 Fais-moi confiance, Sugimoto. Quoi qu'il arrive, je… 185 00:14:26,880 --> 00:14:29,840 Oh ? On dirait que Ryu a trouvé une piste ! 186 00:14:34,890 --> 00:14:36,390 Le voilà ! 187 00:14:37,560 --> 00:14:39,640 Hé ! Mange, soldat. 188 00:14:51,070 --> 00:14:54,080 On aurait juste dû croire en Sugimoto et Asirpa et les attendre là-bas… 189 00:14:54,490 --> 00:14:57,580 Les villageois nous auraient surveillés de plus en plus près avec l'approche de la fin du délai. 190 00:14:58,320 --> 00:15:00,790 On admet presque ma culpabilité en nous évadant comme ça. 191 00:15:01,370 --> 00:15:04,740 Hé bien, si tu tiens vraiment à te faire couper le nez à ce point, je serais ravi de t'aider. 192 00:15:05,730 --> 00:15:09,300 Viens voir, Sugimoto ! Ryu a trouvé quelque chose d'intéressant ! 193 00:15:09,350 --> 00:15:11,180 Tu as l'air bien heureuse. C'est du caca ? 194 00:15:11,510 --> 00:15:13,390 C'est pas du caca, viens voir ! 195 00:15:13,750 --> 00:15:15,810 C'est pas du caca ? Alors c'est quoi ? 196 00:15:16,770 --> 00:15:18,270 C'est du caca d'ours brun ! 197 00:15:18,400 --> 00:15:20,060 C'est du caca ! C'est du caca ! 198 00:15:20,110 --> 00:15:21,620 Oui, Sugimoto, c'était bien du caca. 199 00:15:22,560 --> 00:15:24,630 Il date sûrement de ce matin. 200 00:15:24,900 --> 00:15:27,840 Il y a des signes qui montrent que quelqu'un s'est roulé dedans. 201 00:15:28,160 --> 00:15:31,490 Il n'y a qu'Anehata Shiton qui pourrait faire ça ! 202 00:15:31,750 --> 00:15:35,320 Anehata a étalé ces crottes d'ours sur lui pour pouvoir se rapprocher d'eux. 203 00:15:35,790 --> 00:15:39,640 En été, les ours ont retrouvé leurs forces et un seul de leur coup de patte peut briser le cou d'un cheval 204 00:15:40,460 --> 00:15:48,090 Alors il faudra protéger Anehata Shiton de cet ours brun… C'est ridicule ! 205 00:15:48,380 --> 00:15:51,170 C'est impossible de le faire avec un ours ! 206 00:15:51,760 --> 00:15:53,540 Je vais le faire avec un ours ! 207 00:15:53,890 --> 00:15:57,760 Aujourd'hui, j'ai peut-être une chance de créer un lien avec un… 208 00:15:58,880 --> 00:16:07,470 Après tout ce temps… Je vais enfin ne faire qu'un avec ce monde ! 209 00:16:10,570 --> 00:16:13,570 Ryu a trouvé une autre piste. Allons-y, Sugimoto ! 210 00:16:15,600 --> 00:16:19,550 Je vais laisser l'ours s'approcher lentement de moi dans mon dos. 211 00:16:20,080 --> 00:16:22,120 J'aimerais éviter de l'effrayer. 212 00:16:23,000 --> 00:16:25,960 Il est énorme ! Ça doit être un mâle. Qu'il est beau… 213 00:16:26,230 --> 00:16:29,060 On dirait qu'il est occupé à dévorer des fourmis et d'autres insectes. 214 00:16:34,380 --> 00:16:35,790 Il m'a repéré. 215 00:16:36,890 --> 00:16:41,390 Je vais tenter d'imiter son comportement. Il est temps de manger quelques insectes. 216 00:16:43,240 --> 00:16:46,480 Une sauterelle… Délicieux… 217 00:16:52,570 --> 00:16:58,200 Tout va bien, je ne te veux aucun mal. Je t'aime tellement, tu sais. 218 00:16:58,520 --> 00:17:03,080 Oh, tu as l'air si fort ! Faisons un peu mieux connaissance, d'accord ? 219 00:17:03,270 --> 00:17:08,630 Oh, ça fait mal. Arrête ça… Ça fait mal… 220 00:17:08,670 --> 00:17:10,750 Oh ! Ça fait mal ! 221 00:17:15,970 --> 00:17:18,180 Pousse-toi, Ryu ! Ma flèche pourrait te toucher ! 222 00:17:23,700 --> 00:17:24,680 Asirpa! 223 00:17:27,570 --> 00:17:28,690 C'était un coup de feu ! 224 00:17:30,000 --> 00:17:31,570 Cet étang est vraiment profond ! 225 00:17:32,000 --> 00:17:33,150 C'est un yachi manako ! 226 00:17:32,000 --> 00:17:33,150 yachi manako = œil du marais 227 00:17:36,570 --> 00:17:39,070 Je… n'abandonnerais pas ! 228 00:17:39,530 --> 00:17:42,830 Quand est-ce que ce type a réussi à enlever son pantalon ?! 229 00:17:44,000 --> 00:17:47,830 Pourquoi est-ce qu'on fait autant d'effort pour protéger ce crétin de cet ours ? 230 00:17:50,120 --> 00:17:50,960 Il est cassé ! 231 00:17:51,090 --> 00:17:52,250 Sugimoto ! 232 00:17:55,590 --> 00:17:56,820 L'hoparata ! 233 00:17:58,090 --> 00:17:59,750 Ça n'a pas du tout marché ! 234 00:18:02,190 --> 00:18:05,680 Je ne vais plus… pouvoir tenir très longtemps… 235 00:18:05,960 --> 00:18:10,080 Ô dieux, je vous en prie, donnez-moi un peu de force ! 236 00:18:10,350 --> 00:18:12,400 Tu peux y arriver, Shiton ! 237 00:18:13,260 --> 00:18:13,860 Les voilà ! 238 00:18:20,420 --> 00:18:22,950 Le poison de mes flèches s'est dissout dans l'eau ! 239 00:18:31,610 --> 00:18:33,210 Un serpent ! 240 00:18:34,880 --> 00:18:40,220 Mais si je le jette… Les ours bruns détestent les serpents, alors… 241 00:18:42,180 --> 00:18:45,810 Je dois sauver Sugimoto. Je lui ai promis que je le sauverai. 242 00:18:46,570 --> 00:18:47,770 Serpent ! 243 00:18:47,940 --> 00:18:49,730 Sugimoto ! 244 00:18:53,270 --> 00:18:56,400 Ukocanupkor ! 245 00:19:01,680 --> 00:19:04,780 J'aime… tellement les animaux… 246 00:19:14,190 --> 00:19:15,360 Que… ? 247 00:19:15,480 --> 00:19:18,650 J'y crois pas… Vous voyez ce que je vois ? 248 00:19:18,780 --> 00:19:19,880 Ouais… 249 00:19:20,380 --> 00:19:24,680 Il l'a fait vraiment fait ! Ce taré, il l'a vraiment fait ! 250 00:19:25,070 --> 00:19:27,320 Anehata Shiton, tu es incroyable ! 251 00:19:30,400 --> 00:19:31,600 Arrête ça ! 252 00:19:34,590 --> 00:19:37,900 Sugimoto, tu es désarmé ! Qu'est-ce que tu tentes de faire en chargeant comme ça ? 253 00:19:39,360 --> 00:19:42,610 Professeur Anehata, ça suffit ! Éloigne-toi de l'ours ! 254 00:19:45,380 --> 00:19:48,040 Professeur Anehata… Ne me dis pas que… 255 00:19:49,370 --> 00:19:52,330 Il est mort… en érection… 256 00:19:59,380 --> 00:20:02,720 Qu'est-ce que tu fous, Sugimoto !? Plonge dans le yachi manako ! 257 00:20:03,240 --> 00:20:04,800 Je suis immortel ! 258 00:20:12,750 --> 00:20:13,980 C'est ma flèche de tout à l'heure ! 259 00:20:16,380 --> 00:20:20,690 Alors c'est pour ça qu'il a couru là-bas ! 260 00:20:46,940 --> 00:20:48,340 Il a l'air tellement paisible. 261 00:20:49,730 --> 00:20:51,450 Pourquoi faire une chose aussi stupide ? 262 00:20:51,990 --> 00:20:53,910 On a bien une histoire sur une personne qui s'est fait tuer par un ours. 263 00:20:53,910 --> 00:20:57,990 L'ours est tombé amoureux d'elle et l'a emmené sur les terres des Dieux pour l'épouser… 264 00:20:58,060 --> 00:20:59,910 Mais je doute qu'il connaissait cette histoire. 265 00:21:00,940 --> 00:21:05,490 Il y est allé en étant prêt à mourir et à aimer… 266 00:21:05,820 --> 00:21:08,990 Hé, Sugimoto ! Tu as vraiment pitié de cet homme ? 267 00:21:09,380 --> 00:21:10,230 Arrête ça ! 268 00:21:11,580 --> 00:21:16,670 Si Anehata Shiton aimait vraiment les animaux, pourquoi les a-t-il tués après en avoir fini avec eux ? 269 00:21:17,380 --> 00:21:22,920 Tout au fond de lui, Anehata savait qu'ukocanupkor avec des animaux était vil. 270 00:21:23,840 --> 00:21:27,340 Après ses horribles actes, il a tenté de supprimer leur existence… 271 00:21:28,600 --> 00:21:30,260 Quel égoïste. 272 00:21:31,890 --> 00:21:33,140 Hé, c'est toi ! 273 00:21:38,130 --> 00:21:40,060 Désolé d'avoir douté de toi. 274 00:21:40,220 --> 00:21:45,150 Nous ramenons l'ours au kotan, vous pouvez venir si vous voulez. 275 00:21:45,530 --> 00:21:46,740 Où est Sugimoto nispa ? 276 00:21:48,100 --> 00:21:50,070 Il est là-bas en train d'enterrer Anehata. 277 00:21:50,490 --> 00:21:52,990 Il nous rattrapera plus tard, allons-y. 278 00:23:03,910 --> 00:23:06,320 T'as touché un serpent ? T'as eu peur ? 279 00:23:06,430 --> 00:23:08,340 Oui. Ma main sent mauvais ? 280 00:23:08,770 --> 00:23:10,320 Je l'ai bien lavée, mais… 281 00:23:11,360 --> 00:23:12,280 Elle sent ? 23660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.