Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:40,540 --> 00:05:44,000
[NARRATOR]
Wealth, fame, power.
2
00:05:44,000 --> 00:05:47,920
Gold Roger, the King of
the Pirates, attained this
3
00:05:47,920 --> 00:05:51,210
and everything else
the world had to offer.
4
00:05:51,210 --> 00:05:56,180
And his dying words drove
countless souls to the seas.
5
00:05:56,850 --> 00:05:58,430
[GOLD ROGER]
You want my treasure?
6
00:05:58,430 --> 00:05:59,600
You can have it!
7
00:05:59,600 --> 00:06:03,060
I left everything I gathered
together in one place.
8
00:06:03,060 --> 00:06:05,730
Now you just have to find it!
9
00:06:05,730 --> 00:06:09,270
[NARRATOR] These words lured
men to the Grand Line in pursuit
10
00:06:09,270 --> 00:06:12,240
of dreams greater than
they've ever dared to imagine!
11
00:06:12,240 --> 00:06:15,530
This is the time known
as the Great Pirate Era!
12
00:06:16,070 --> 00:06:18,990
[LUFFY] Well? Come on!
Get on my ship!
13
00:06:18,990 --> 00:06:20,660
Captain's orders.
14
00:06:21,910 --> 00:06:24,120
"Your" ship already, huh?
15
00:06:24,120 --> 00:06:26,750
What can I say?
You don't leave me much choice.
16
00:06:26,750 --> 00:06:29,170
I gotta take care of my
masterpiece, after all!
17
00:06:29,170 --> 00:06:31,510
So set sail!
I'm joining the crew!
18
00:06:31,510 --> 00:06:34,010
[USOPP]
Hey! You should be happy!
19
00:06:34,010 --> 00:06:35,880
Your friend Usopp's back!
20
00:06:35,880 --> 00:06:38,720
Sure, we had a little
disagreement, but we're friends!
21
00:06:38,720 --> 00:06:41,310
And friends can put the
past behind them, right?
22
00:06:43,350 --> 00:06:45,690
[USOPP]
You're serious, aren't you?
23
00:06:45,690 --> 00:06:48,560
[USOPP] Fine,
you've made your decision.
24
00:06:48,560 --> 00:06:53,030
If that's how it is, then I have
only one thing to say to you.
25
00:06:53,030 --> 00:06:56,240
I'm sorry!
26
00:06:58,110 --> 00:07:00,910
I'm too stubborn, I know!
27
00:07:00,910 --> 00:07:04,870
I take back every word I said!
28
00:07:04,870 --> 00:07:06,370
That's more like it.
29
00:07:11,880 --> 00:07:13,590
[USOPP] Luffy...
30
00:07:13,590 --> 00:07:17,930
Hurry up! Grab on already!
31
00:07:20,760 --> 00:07:23,850
[sobbing]
32
00:07:26,060 --> 00:07:29,480
[ICEBERG] It might not be my
place, but I have a suggestion.
33
00:07:29,480 --> 00:07:34,690
Why don't you call this
ship... The Thousand Sunny!
34
00:07:34,690 --> 00:07:38,490
[FRANKY] Coup de Burst!
35
00:07:42,370 --> 00:07:44,120
[FRANKY] It eats up
three barrels of cola,
36
00:07:44,120 --> 00:07:46,200
but it can fly for
a whole kilometer.
37
00:07:46,200 --> 00:07:48,670
I'm not trying to brag here,
but simply put,
38
00:07:48,670 --> 00:07:50,460
anything the
Going Merry could do,
39
00:07:50,460 --> 00:07:52,340
this ship can do better.
40
00:07:52,340 --> 00:07:53,920
And it's got tricks of its own.
41
00:07:53,920 --> 00:07:55,460
But even if it's all new,
42
00:07:55,460 --> 00:07:59,050
I hope the brave spirit of the
Merry can live on in the Sunny.
43
00:07:59,050 --> 00:08:02,350
[ALL]
Yeah!
44
00:08:02,350 --> 00:08:04,140
Everybody raise a glass
45
00:08:04,140 --> 00:08:07,230
for the return of our old
friends Robin and Usopp,
46
00:08:07,230 --> 00:08:09,980
as well as our new
crewmember, Franky,
47
00:08:09,980 --> 00:08:13,230
and the best ship ever,
the Thousand Sunny!
48
00:08:13,230 --> 00:08:15,230
Let's hear it for our crew!
49
00:08:15,230 --> 00:08:16,440
[ALL] Cheers!
50
00:08:16,440 --> 00:08:17,820
[LUFFY] Let's go!
51
00:08:17,820 --> 00:08:19,740
Next stop, Fishman Island!
52
00:08:19,740 --> 00:08:21,660
[ALL] Yeah!
53
00:08:40,090 --> 00:08:41,510
[PUZZLE] Stop!
54
00:08:41,510 --> 00:08:44,220
Vigaro! No!
55
00:08:57,030 --> 00:08:57,900
[CAMPACINO] Papa!
56
00:08:57,900 --> 00:08:59,150
Are you staring
at your collection
57
00:08:59,150 --> 00:09:00,740
all by yourself again?
58
00:09:00,740 --> 00:09:03,570
[ACCINO]
Ah! Good. You're all back.
59
00:09:03,570 --> 00:09:05,030
That was fast.
60
00:09:05,030 --> 00:09:07,870
[CAMPACINO] We have important
arrangements to make, after all.
61
00:09:07,870 --> 00:09:09,410
We're working to
make sure tomorrow
62
00:09:09,410 --> 00:09:12,210
is a very special
birthday, Papa.
63
00:09:22,130 --> 00:09:24,140
[STANSEN]
Time to change shifts, Jiro.
64
00:09:24,140 --> 00:09:26,220
Go get some rest.
65
00:09:26,220 --> 00:09:28,770
It's my turn to
look after the captain.
66
00:09:30,680 --> 00:09:32,560
[LUFFY] The Mysterious
Band of Pirates!
67
00:09:32,560 --> 00:09:35,150
Sunny and the Dangerous Trap!
68
00:09:48,160 --> 00:09:50,830
[NAMI] If this is a dream,
I don't wanna wake up!
69
00:09:50,830 --> 00:09:54,170
Taking a hot bath while the
waves gently rock the boat.
70
00:09:54,170 --> 00:09:56,210
This is the life!
71
00:09:56,210 --> 00:09:57,630
[CHOPPER] An office!
72
00:09:57,630 --> 00:09:59,960
I have my very own
doctor's office!
73
00:09:59,960 --> 00:10:01,590
[laughing]
74
00:10:01,590 --> 00:10:04,180
"What's wrong, Chopper?"
Nothing at all!
75
00:10:04,180 --> 00:10:05,760
[laughing]
76
00:10:05,760 --> 00:10:07,640
Hurry up and bring me patients!
77
00:10:07,640 --> 00:10:09,640
The doctor is in!
78
00:10:10,770 --> 00:10:11,810
[LUFFY] Got 'em!
79
00:10:11,810 --> 00:10:14,020
Look! We caught a cool shark!
80
00:10:14,020 --> 00:10:15,350
Put it in! Put it in!
81
00:10:15,350 --> 00:10:17,020
Put it in the fish tank!
82
00:10:17,940 --> 00:10:18,860
[USOPP]
Yeah!
83
00:10:18,860 --> 00:10:20,900
[LUFFY]
All right! In you go!
84
00:10:25,320 --> 00:10:26,870
Seems we have a new guest.
85
00:10:26,870 --> 00:10:27,870
A shark.
86
00:10:27,870 --> 00:10:30,040
So, this room
perfect, or what?
87
00:10:30,040 --> 00:10:30,870
[SANJI] The room's fine,
88
00:10:30,870 --> 00:10:33,410
but don't those idiots
know a shark's a bad idea?
89
00:10:33,410 --> 00:10:35,330
Hurry up! Let's go see it!
90
00:10:35,330 --> 00:10:37,380
The other fish
are gonna love this!
91
00:10:37,380 --> 00:10:38,000
[LUFFY, USOPP]
Hey!
92
00:10:38,000 --> 00:10:39,420
[LUFFY] Can you
see the shark yet?
93
00:10:39,420 --> 00:10:42,300
He's the one with the big horns!
94
00:10:42,300 --> 00:10:44,760
[ROBIN] Yes.
It's an impressive specimen.
95
00:10:44,760 --> 00:10:47,760
Unfortunately, it doesn't seem
to play very well with others.
96
00:10:47,760 --> 00:10:49,510
[screaming]
97
00:10:49,510 --> 00:10:50,850
What did you think
was gonna happen?!
98
00:10:50,850 --> 00:10:53,310
Don't you know how the
food chain works, you idiot?!
99
00:10:53,310 --> 00:10:54,310
[LUFFY] Stupid shark!
100
00:10:54,310 --> 00:10:56,230
I'm gonna eat you
for doing that!
101
00:10:56,230 --> 00:10:59,150
Sanji! Turn this bastard
into a BBQ dinner!
102
00:10:59,150 --> 00:11:00,770
[SANJI] You can't
barbecue everything!
103
00:11:00,770 --> 00:11:03,030
This is a fresh fish
we're talking about.
104
00:11:03,030 --> 00:11:04,280
He could be sushi.
105
00:11:04,280 --> 00:11:07,450
Or we could boil him and
add some spicy vinegar miso.
106
00:11:07,450 --> 00:11:09,820
Maybe even shark tempura.
107
00:11:09,820 --> 00:11:12,290
[LUFFY] Let's make all of them!
108
00:11:12,290 --> 00:11:14,870
[yawning]
109
00:11:14,870 --> 00:11:16,410
[LUFFY] This ship is amazing!
110
00:11:16,410 --> 00:11:18,880
Thanks for making
it so awesome, Franky.
111
00:11:18,880 --> 00:11:20,880
[FRANKY] It is
pretty awesome, isn't it?
112
00:11:20,880 --> 00:11:23,250
But what you've seen so far
isn't even the best part!
113
00:11:23,250 --> 00:11:24,920
I've got lots more to show you!
114
00:11:24,920 --> 00:11:26,130
You do? Like what?
115
00:11:26,130 --> 00:11:27,220
[FRANKY] I'll tell ya!
116
00:11:27,220 --> 00:11:28,550
One of its greatest features
117
00:11:28,550 --> 00:11:30,720
is called the
Soldier Dock System.
118
00:11:30,720 --> 00:11:32,560
The bottom of the
ship is equipped with
119
00:11:32,560 --> 00:11:36,770
five docking stations
numbered from zero to four.
120
00:11:36,770 --> 00:11:38,520
Each dock has
something unique to offer
121
00:11:38,520 --> 00:11:39,940
depending on the situation.
122
00:11:39,940 --> 00:11:42,650
So no matter what trouble
you get the Thousand Sunny into,
123
00:11:42,650 --> 00:11:44,610
I guarantee we got a solution.
124
00:11:44,610 --> 00:11:45,610
Cool!
125
00:11:45,610 --> 00:11:46,990
Show 'em to me! Show 'em to me!
126
00:11:46,990 --> 00:11:48,400
[FRANKY] All in due time!
127
00:11:48,400 --> 00:11:51,320
When the situation calls for it,
you'll see 'em in action.
128
00:11:51,320 --> 00:11:53,990
If I showed you all of 'em now,
it'd spoil the surprise!
129
00:11:53,990 --> 00:11:55,120
--Boo! Boo! Boo!
130
00:11:55,120 --> 00:11:57,460
--I look forward to it!
--Boo! Boo! Boo!
131
00:11:59,500 --> 00:12:02,290
Ah! That was
just what I needed.
132
00:12:06,840 --> 00:12:09,800
[NAMI] We've had a sudden drop
in temperature since yesterday.
133
00:12:09,800 --> 00:12:11,590
I wonder...
134
00:12:11,590 --> 00:12:14,720
I guess we're getting pretty
close to a winter island.
135
00:12:14,720 --> 00:12:17,930
But it's odd that Kokoro didn't
mention anything about that.
136
00:12:22,480 --> 00:12:23,940
It's snowing.
137
00:12:23,940 --> 00:12:26,860
[LUFFY]
Whoa! Look, guys! Snow!
138
00:12:27,990 --> 00:12:29,280
[LUFFY]
Zoro, what's wrong with you?
139
00:12:29,280 --> 00:12:30,740
You're a terrible lookout!
140
00:12:30,740 --> 00:12:32,780
If it starts snowing,
you need to do this!
141
00:12:32,780 --> 00:12:35,450
Attention, all hands!
Attention, all hands!
142
00:12:35,450 --> 00:12:37,660
It's snowing!
I repeat! It's snowing!
143
00:12:37,660 --> 00:12:39,250
[LUFFY] I wonder if he
even noticed the snow.
144
00:12:39,250 --> 00:12:40,710
What a moron!
145
00:12:40,710 --> 00:12:42,210
[USOPP, LUFFY]
Zoro, the idiot!
146
00:12:42,210 --> 00:12:43,630
You know, there's
something wrong with the world
147
00:12:43,630 --> 00:12:45,250
when a pair of nitwits like that
148
00:12:45,250 --> 00:12:47,380
can get away with
calling me an idiot.
149
00:12:48,670 --> 00:12:49,800
Look at that!
150
00:12:49,800 --> 00:12:51,550
It's been a long time!
151
00:12:51,550 --> 00:12:52,890
It's beautiful!
152
00:12:52,890 --> 00:12:55,310
I hope it piles up high!
153
00:12:55,310 --> 00:12:58,470
I should probably prepare us
something warm for dinner.
154
00:13:18,870 --> 00:13:20,290
[ZORO] Hey! I see a ship!
155
00:13:20,290 --> 00:13:22,330
There's something
strange about it, too!
156
00:13:22,330 --> 00:13:24,500
Really? Where is it?
157
00:13:26,590 --> 00:13:27,800
Strange is right!
158
00:13:27,800 --> 00:13:30,550
As far as I can tell, it
doesn't have a sail or a flag!
159
00:13:30,550 --> 00:13:32,010
It doesn't have a sail?
160
00:13:32,010 --> 00:13:33,970
So it's just sitting there,
drifting around?
161
00:13:33,970 --> 00:13:35,550
An abandoned ship?
162
00:13:35,550 --> 00:13:36,470
Or maybe--
163
00:13:36,470 --> 00:13:39,810
I've heard stories of a
strange game between pirates
164
00:13:39,810 --> 00:13:42,690
that takes away crew members
called a Davy Back Fight.
165
00:13:42,690 --> 00:13:44,480
Yeah. We know.
166
00:13:44,480 --> 00:13:45,400
But wait,
167
00:13:45,400 --> 00:13:48,400
does that mean they
took the crew's flag, too?
168
00:13:48,400 --> 00:13:50,650
Whoa, wait a minute.
I see someone!
169
00:13:52,490 --> 00:13:54,240
[USOPP] They're fishing?
170
00:13:54,240 --> 00:13:58,330
Then they might be castaways.
Pretty ragged and tired looking.
171
00:13:58,330 --> 00:13:59,660
What do ya think, Captain?
172
00:13:59,660 --> 00:14:01,540
Right! Let's go take a look!
173
00:14:01,540 --> 00:14:04,000
If they're enemies,
we'll just beat 'em up!
174
00:14:20,220 --> 00:14:23,060
You know, I don't really see the
point in trying to catch fish
175
00:14:23,060 --> 00:14:24,730
when we don't have any bait.
176
00:14:24,730 --> 00:14:27,400
Come on.
Don't be so negative.
177
00:14:27,400 --> 00:14:29,820
It's not like we have
anything better to do.
178
00:14:29,820 --> 00:14:31,320
Just have a little patience.
179
00:14:31,320 --> 00:14:33,360
Who knows what
could happen, you know?
180
00:14:37,740 --> 00:14:41,870
[LUFFY] Hey! Are you
guys okay over there?
181
00:14:41,870 --> 00:14:44,790
They're pirates!
Pirates are here!
182
00:14:44,790 --> 00:14:45,920
What'd you say?
183
00:14:46,960 --> 00:14:48,170
[LAGO] Run for it!
184
00:14:49,540 --> 00:14:50,670
[TROFF] There's no wind!
185
00:14:50,670 --> 00:14:53,920
[RACE] We don't
have a sail, anyway!
186
00:14:53,920 --> 00:14:56,840
[FISHERMEN] We surrender!
Spare our lives!
187
00:14:56,840 --> 00:14:58,010
[ALL]
Huh?
188
00:15:01,220 --> 00:15:02,640
Okay...?
189
00:15:05,980 --> 00:15:07,560
Oh, man.
190
00:15:07,560 --> 00:15:10,190
Your ship's in even worse
shape than you guys are!
191
00:15:10,190 --> 00:15:12,820
Looks like you took a beating!
192
00:15:12,820 --> 00:15:16,030
[LUFFY] Who are you, and what
are you doing out here?
193
00:15:16,030 --> 00:15:17,910
[RACE] Oh, uh, we're just
a bunch of fishermen,
194
00:15:17,910 --> 00:15:19,120
down on our luck!
195
00:15:19,120 --> 00:15:20,490
[FRANKY] You're fishermen?
196
00:15:20,490 --> 00:15:21,160
[RACE] Yeah.
197
00:15:21,160 --> 00:15:23,910
We were minding our own business
when our ship was attacked!
198
00:15:23,910 --> 00:15:26,160
That was three days ago.
199
00:15:26,160 --> 00:15:28,960
They stole all our food,
destroyed the helm and sails,
200
00:15:28,960 --> 00:15:31,750
took all of our valuables,
and then left us here to die!
201
00:15:31,750 --> 00:15:33,130
We were stranded!
202
00:15:33,130 --> 00:15:34,550
[LAGO] So if you're
here to attack us,
203
00:15:34,550 --> 00:15:36,090
there's nothing left to take.
204
00:15:36,090 --> 00:15:37,800
Don't worry.
We're not here for that.
205
00:15:37,800 --> 00:15:40,220
You guys must be
pretty hungry, right?
206
00:15:40,220 --> 00:15:41,800
We're planning on
having dinner soon.
207
00:15:41,800 --> 00:15:43,640
Why don't you all
come on over and join us?
208
00:15:43,640 --> 00:15:45,430
What? Seriously?
209
00:15:45,430 --> 00:15:46,390
Are you sure?
210
00:15:46,390 --> 00:15:46,930
[LUFFY] Yeah!
211
00:15:46,930 --> 00:15:50,360
Our cook would never ignore
people as hungry as you guys.
212
00:15:50,360 --> 00:15:51,730
Eat all you want to!
213
00:15:51,730 --> 00:15:53,940
Hey! Sanji!
214
00:15:53,940 --> 00:15:56,740
Is it ready yet? We're starving!
215
00:15:56,740 --> 00:15:59,030
Almost!
Just a few more minutes!
216
00:15:59,030 --> 00:16:00,740
But before all of that...
217
00:16:00,740 --> 00:16:01,910
Hey, Chopper!
218
00:16:01,910 --> 00:16:03,200
How about checking
these guys over
219
00:16:03,200 --> 00:16:05,330
to help break in
that new office?
220
00:16:05,330 --> 00:16:07,160
Yeah. Sure.
221
00:16:09,000 --> 00:16:10,670
[CHOPPER] If anyone's
injured or feeling sick,
222
00:16:10,670 --> 00:16:12,290
come along with me!
223
00:16:12,290 --> 00:16:14,420
Is there anybody
on board who can't move?
224
00:16:14,420 --> 00:16:16,670
Holy crap!
Their pet can talk!
225
00:16:16,670 --> 00:16:18,010
I'm not a pet!
226
00:16:18,010 --> 00:16:20,090
I'm a pirate, you got that?
227
00:16:20,090 --> 00:16:24,560
I've got a bounty of
50 Berries! 50 Berries...
228
00:16:27,060 --> 00:16:28,520
Please. Don't move.
229
00:16:44,120 --> 00:16:45,830
[STANSEN]
I don't recognize their flag.
230
00:16:45,830 --> 00:16:47,370
Maybe they're some
rookie pirates
231
00:16:47,370 --> 00:16:49,290
coming from a faraway sea.
232
00:16:49,290 --> 00:16:51,620
[TRANSPONDER SNAIL ringing]
233
00:16:51,620 --> 00:16:52,630
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
234
00:16:52,630 --> 00:16:53,750
[STANSEN] Yes?
235
00:16:53,750 --> 00:16:56,710
[SALCHOW] It's me. How are
things going over there?
236
00:16:56,710 --> 00:16:58,550
[STANSEN] Oh! Fine, fine.
237
00:16:58,550 --> 00:17:00,260
We just came across
a pirate ship.
238
00:17:00,260 --> 00:17:03,260
Though, they don't seem
very aggressive for pirates.
239
00:17:03,260 --> 00:17:06,390
[SALCHOW] Heh!
So what's their flag like?
240
00:17:06,390 --> 00:17:07,140
[STANSEN] Let's see...
241
00:17:07,140 --> 00:17:10,690
It looks like a skull
wearing a straw hat.
242
00:17:10,690 --> 00:17:11,730
[SALCHOW] What was that?
243
00:17:11,730 --> 00:17:14,610
[STANSEN] It's like
taking candy from a baby.
244
00:17:14,610 --> 00:17:17,730
These bunch of rookies couldn't
have made it any easier for us.
245
00:17:17,730 --> 00:17:20,240
[SALCHOW] Stop joking around!
This is serious!
246
00:17:20,240 --> 00:17:22,030
I'm terribly sorry, sir!
247
00:17:22,030 --> 00:17:22,820
[SALCHOW] Now listen!
248
00:17:22,820 --> 00:17:25,410
That crew of "rookies"
is the Straw Hat Pirates!
249
00:17:25,410 --> 00:17:29,160
They have a collective bounty
of over 600 million Berries!
250
00:17:29,160 --> 00:17:31,660
[STANSEN]
600... million?
251
00:17:31,660 --> 00:17:33,170
[SALCHOW] Yes, that's right!
252
00:17:34,250 --> 00:17:36,000
[SALCHOW]
You know the plan, don't you?
253
00:17:36,000 --> 00:17:37,840
Everyone knows what to do?
254
00:17:37,840 --> 00:17:39,840
Yes. I think we're good.
255
00:17:39,840 --> 00:17:41,090
[SALCHOW]
Listen! No matter what,
256
00:17:41,090 --> 00:17:42,840
do not let them escape
before we get there!
257
00:17:42,840 --> 00:17:43,760
Got it?
258
00:17:43,760 --> 00:17:44,760
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
259
00:17:45,760 --> 00:17:49,430
A bounty of 600 million?
260
00:18:08,780 --> 00:18:09,540
[RACE] Delicious!
261
00:18:09,540 --> 00:18:12,080
This food is amazing,
Mr. Eyebrows Cook!
262
00:18:12,080 --> 00:18:15,750
[TROFF] It's so good,
I can't stop the tears!
263
00:18:15,750 --> 00:18:17,540
Crybabies. Geez.
264
00:18:20,090 --> 00:18:22,340
And lovely
pirate ladies, too!
265
00:18:22,340 --> 00:18:23,930
Whoa, you're right!
266
00:18:23,930 --> 00:18:26,840
They're so beautiful,
I can't stop the tears!
267
00:18:26,840 --> 00:18:28,390
It seems you're right.
268
00:18:28,390 --> 00:18:30,680
Well, I wish they
wouldn't cry so loud.
269
00:18:40,320 --> 00:18:42,280
[JIRO]
Excuse me!
270
00:18:42,280 --> 00:18:43,150
What's wrong?
271
00:18:43,150 --> 00:18:45,780
Don't you want to eat?
You must be starving!
272
00:18:45,780 --> 00:18:47,280
What is it?
273
00:18:47,280 --> 00:18:49,530
[JIRO] Doctor! Listen!
I'm begging you!
274
00:18:49,530 --> 00:18:51,160
[JIRO] After seeing
how skilled you are,
275
00:18:51,160 --> 00:18:53,410
there's someone else I
need you to take a look at!
276
00:18:54,080 --> 00:18:55,080
Please, come!
277
00:18:55,080 --> 00:18:57,630
He's onboard our ship
and really needs your help!
278
00:19:16,310 --> 00:19:18,440
[RACE] What?
You're headed for the New World?
279
00:19:18,440 --> 00:19:19,860
I wouldn't do that
if I were you!
280
00:19:19,860 --> 00:19:22,820
I won't go into details,
but that place is hell!
281
00:19:22,820 --> 00:19:24,610
Huh? Hey, wait.
282
00:19:24,610 --> 00:19:26,700
You mean you guys
have been there?
283
00:19:26,700 --> 00:19:28,240
Uh... No!
284
00:19:28,240 --> 00:19:29,910
We've just heard about it.
285
00:19:29,910 --> 00:19:31,410
Stories from other sailors.
286
00:19:31,410 --> 00:19:32,910
They said it was
a terrible place!
287
00:19:32,910 --> 00:19:33,910
Idiots!
288
00:19:35,330 --> 00:19:37,540
I don't care about
stories like that.
289
00:19:37,540 --> 00:19:40,380
We won't know for sure if
it's hell or not unless we go!
290
00:19:46,970 --> 00:19:48,220
What was that?
291
00:19:49,510 --> 00:19:51,850
Oh! Hey there, friend!
292
00:19:51,850 --> 00:19:53,470
You really saved us
with that food,
293
00:19:53,470 --> 00:19:56,020
so I wanted to do something
in return to thank you!
294
00:19:56,020 --> 00:19:57,020
My name's Stansen.
295
00:19:57,020 --> 00:19:58,480
And under
current circumstances,
296
00:19:58,480 --> 00:20:00,100
I'm acting as Captain.
297
00:20:03,360 --> 00:20:05,900
It's a special drink we
save for times like this.
298
00:20:05,900 --> 00:20:07,150
Enjoy yourselves!
299
00:20:07,150 --> 00:20:08,490
Thanks!
300
00:20:23,170 --> 00:20:26,300
[CHOPPER] Is there really a
patient for me way down here?
301
00:20:35,600 --> 00:20:36,890
[CHOPPER] I don't like this.
302
00:20:36,890 --> 00:20:38,930
Where the heck is he taking me?
303
00:21:01,290 --> 00:21:03,290
Is--Is that him?
304
00:21:03,290 --> 00:21:04,920
[JIRO] Yeah.
305
00:21:04,920 --> 00:21:07,550
He was wounded, and we
don't have a doctor.
306
00:21:07,550 --> 00:21:10,550
He's been shaking
in pain like this for days.
307
00:21:10,550 --> 00:21:12,390
Please, Doctor! Do something!
308
00:21:12,390 --> 00:21:13,470
Help him!
309
00:21:16,350 --> 00:21:18,470
[CHOPPER]
This wound looks horrible!
310
00:21:18,470 --> 00:21:20,600
Why wasn't it stitched up?
311
00:21:20,600 --> 00:21:22,850
How could you
let it get this bad?
312
00:21:23,810 --> 00:21:25,520
There was nothing we could do.
313
00:21:25,520 --> 00:21:27,440
We can't move him
in this condition.
314
00:21:27,440 --> 00:21:29,690
I'll have to operate
right here and now!
315
00:21:35,280 --> 00:21:37,740
Man, you are a
strange bunch of guys!
316
00:21:37,740 --> 00:21:38,580
[USOPP] Seriously!
317
00:21:38,580 --> 00:21:40,910
You don't have anything to eat,
but you got tons of this stuff?
318
00:21:40,910 --> 00:21:41,830
[STANSEN] Yeah, well...
319
00:21:41,830 --> 00:21:43,830
Anyway, this food is great!
320
00:21:43,830 --> 00:21:46,670
We were lucky to run
into you guys when we did!
321
00:21:46,670 --> 00:21:48,880
Especially...
322
00:21:48,880 --> 00:21:50,010
...way out here!
323
00:21:50,670 --> 00:21:52,930
--It's no big deal.
--[STANSEN] But it is!
324
00:21:52,930 --> 00:21:55,140
If we could only go back
to where we came from,
325
00:21:55,140 --> 00:21:58,100
we'd be able to give you
a better reward than this.
326
00:21:58,100 --> 00:21:59,520
[SANJI]
You're not fooling anyone.
327
00:21:59,520 --> 00:22:02,230
The truth is, you want us to
help you get there, don't you?
328
00:22:02,230 --> 00:22:05,600
You got me!
Is it that obvious?
329
00:22:05,600 --> 00:22:07,480
[LUFFY]
Look, I get it. It's fine.
330
00:22:07,480 --> 00:22:08,520
We'll take you. Don't worry.
331
00:22:08,520 --> 00:22:10,280
[STANSEN] Seriously? Thank you!
332
00:22:10,280 --> 00:22:11,780
[NAMI] Now wait a minute, Luffy!
333
00:22:11,780 --> 00:22:13,280
What about the log pose?
334
00:22:13,280 --> 00:22:15,780
If we change course now and
don't go to Fishman Island,
335
00:22:15,780 --> 00:22:16,870
we'll be screwed!
336
00:22:16,870 --> 00:22:18,240
[LUFFY] If we drop
them off real quick,
337
00:22:18,240 --> 00:22:20,410
it shouldn't be
a problem, right?
338
00:22:20,410 --> 00:22:23,460
C'mon! It'll be fine!
It'll all work out in the end!
339
00:22:23,460 --> 00:22:25,040
[STANSEN] Haha!
Your crew is lucky
340
00:22:25,040 --> 00:22:27,330
to have such an
understanding captain!
341
00:22:27,330 --> 00:22:28,290
All right then!
342
00:22:28,290 --> 00:22:30,420
I place our care in your hands.
343
00:22:49,190 --> 00:22:50,730
[USOPP] I'd like
to propose a toast
344
00:22:50,730 --> 00:22:53,780
in honor of your good
fortune and journey back!
345
00:22:53,780 --> 00:22:55,530
Here's to a safe return!
346
00:22:55,530 --> 00:22:57,530
[LUFFY] I'll drink to that!
347
00:22:57,530 --> 00:22:59,490
[ALL] Cheers!
348
00:23:04,910 --> 00:23:07,420
[JIRO] So how did it go?
349
00:23:07,420 --> 00:23:09,170
[CHOPPER] Well, I did
everything that I could.
350
00:23:09,170 --> 00:23:11,300
Now the only thing
we can do is wait.
351
00:23:12,340 --> 00:23:14,050
Thank you so much, Doctor!
352
00:23:14,050 --> 00:23:16,130
[CHOPPER] It's not over yet.
353
00:23:16,130 --> 00:23:18,300
That wound
still needs to heal.
354
00:23:28,850 --> 00:23:30,730
[snoring]
355
00:23:39,240 --> 00:23:46,500
[snoring]
356
00:23:46,500 --> 00:23:47,540
[LAGO] So what now?
357
00:23:47,540 --> 00:23:50,460
[GUYLE] Isn't it obvious?
We have to do it!
358
00:23:50,460 --> 00:23:52,960
[TROFF] But I don't
really want to anymore.
359
00:23:52,960 --> 00:23:55,920
They helped us and fed us.
They're such nice people.
360
00:23:55,920 --> 00:23:57,050
I feel the same.
361
00:23:57,050 --> 00:23:59,010
And those ladies
are so beautiful.
362
00:23:59,010 --> 00:24:00,890
[GUYLE] Listen to yourselves!
What are you saying?
363
00:24:00,890 --> 00:24:02,720
We can't let this
chance pass us by!
364
00:24:02,720 --> 00:24:03,310
[SUTTON] He's right.
365
00:24:03,310 --> 00:24:05,220
If we had a ship this
powerful at our command,
366
00:24:05,220 --> 00:24:07,180
--then maybe we could--
--[STANSEN] That's enough!
367
00:24:08,690 --> 00:24:11,440
[STANSEN] We'll deliver
the ship to them, as planned.
368
00:24:11,440 --> 00:24:13,610
Everything will proceed
according to the mission
369
00:24:13,610 --> 00:24:14,480
we were given.
370
00:24:14,480 --> 00:24:15,940
To hell with the mission!
371
00:24:15,940 --> 00:24:17,110
We won't do it!
372
00:24:17,110 --> 00:24:19,240
We'll take this ship
and launch a counterattack!
373
00:24:19,240 --> 00:24:21,990
If we don't, Vigaro's
death will be in vain!
374
00:24:23,080 --> 00:24:23,910
[FRANKY] Hey, guys!
375
00:24:23,910 --> 00:24:27,120
I'm not really the type to go
looking for an apology, but...
376
00:24:27,120 --> 00:24:28,210
...you should
probably gimme one
377
00:24:28,210 --> 00:24:30,460
after making up that lame story.
378
00:24:31,960 --> 00:24:32,670
[LAGO] No way!
379
00:24:32,670 --> 00:24:34,380
You should be asleep by now!
380
00:24:34,380 --> 00:24:36,760
[ROBIN] If I'd slept after
drinking poison like that,
381
00:24:36,760 --> 00:24:38,590
I'd have nightmares.
382
00:24:38,590 --> 00:24:40,010
You bastards have
got a lot of nerve
383
00:24:40,010 --> 00:24:42,800
ruining my first-class dinner
with that rotten stuff.
384
00:24:42,800 --> 00:24:45,430
I assume you're ready
to face the consequences.
385
00:24:50,690 --> 00:24:53,230
[ZORO] Those three should
be able to handle it.
386
00:24:53,230 --> 00:24:55,360
[yawning]
387
00:25:02,450 --> 00:25:04,530
[PEOPLE]
Happy birthday!
388
00:25:04,530 --> 00:25:09,080
[laughing]
389
00:25:09,080 --> 00:25:14,710
[TRANSPONDER SNAIL ringing]
390
00:25:14,710 --> 00:25:16,210
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
391
00:25:16,210 --> 00:25:17,380
[CAMPACINO] What is it?
392
00:25:17,380 --> 00:25:20,260
[SALCHOW] The trophies are
being cornered as we speak.
393
00:25:20,260 --> 00:25:21,260
[CAMPACINO] Oh?
394
00:25:22,260 --> 00:25:24,010
[SALCHOW] Those saps are
taking control of their ship
395
00:25:24,010 --> 00:25:25,430
at this very moment.
396
00:25:25,430 --> 00:25:26,970
[CAMPACINO] Oh, them?
397
00:25:26,970 --> 00:25:29,520
I wouldn't expect them
to be so useful.
398
00:25:29,520 --> 00:25:30,850
[SALCHOW]
Yeah, well, it looks like
399
00:25:30,850 --> 00:25:32,940
they kept their word,
didn't they?
400
00:25:32,940 --> 00:25:36,150
And it seems the bounty is
through the roof this time, too!
401
00:25:36,150 --> 00:25:37,440
[CAMPACINO] Really?
402
00:25:37,440 --> 00:25:38,030
[SALCHOW] Yep!
403
00:25:38,030 --> 00:25:40,570
It's Monkey D. Luffy
and the Straw Hat crew!
404
00:25:40,570 --> 00:25:44,620
Their collective bounty
is over 660 million Berries!
405
00:25:46,450 --> 00:25:47,700
[CAMPACINO] Well, well, well!
406
00:25:47,700 --> 00:25:49,620
What fortunate timing.
407
00:25:49,620 --> 00:25:51,960
[SALCHOW] I agree! Absolutely!
408
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
[CAMPACINO] Very well, then.
409
00:25:52,960 --> 00:25:54,540
I'll leave the rest to you.
410
00:25:54,540 --> 00:25:55,040
[SALCHOW] Yes!
411
00:25:55,040 --> 00:25:57,250
In the name of the family,
it shall be done!
412
00:25:57,250 --> 00:25:58,340
Man, you would not believe--
413
00:25:58,340 --> 00:25:59,340
[TRANSPONDER SNAIL]
Click.
414
00:26:01,630 --> 00:26:05,140
[CAMPACINO] It seems this is
going to be one hell of a party.
415
00:26:18,690 --> 00:26:21,070
[ROBIN] These unexpected
visitors are quite a nuisance.
416
00:26:21,070 --> 00:26:22,990
[FRANKY] It doesn't matter
how many of them there are,
417
00:26:22,990 --> 00:26:24,570
I'll--! Whoa, wait.
418
00:26:24,570 --> 00:26:26,240
Are we surrounded
by Marines again?
419
00:26:26,240 --> 00:26:27,740
[ROBIN] You seem
almost happy about it.
420
00:26:27,740 --> 00:26:29,160
[FRANKY chuckling]
421
00:26:29,160 --> 00:26:30,580
[FRANKY] This'll be
my chance to show you
422
00:26:30,580 --> 00:26:32,960
just how super this ship is!
423
00:26:32,960 --> 00:26:34,710
[LUFFY] On the next One Piece:
424
00:26:34,710 --> 00:26:36,210
Sunny in a Pinch!
425
00:26:36,210 --> 00:26:38,670
Roar, Secret Superspeed Mecha!
426
00:26:38,670 --> 00:26:41,170
I'm gonna be
King of the Pirates!
30899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.