All language subtitles for [SubtitleTools.com] One Piece - S09E0326.English[CC] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:40,540 --> 00:05:44,000 [NARRATOR] Wealth, fame, power. 2 00:05:44,000 --> 00:05:47,920 Gold Roger, the King of the Pirates, attained this 3 00:05:47,920 --> 00:05:51,210 and everything else the world had to offer. 4 00:05:51,210 --> 00:05:56,180 And his dying words drove countless souls to the seas. 5 00:05:56,850 --> 00:05:58,430 [GOLD ROGER] You want my treasure? 6 00:05:58,430 --> 00:05:59,600 You can have it! 7 00:05:59,600 --> 00:06:03,060 I left everything I gathered together in one place. 8 00:06:03,060 --> 00:06:05,730 Now you just have to find it! 9 00:06:05,730 --> 00:06:09,270 [NARRATOR] These words lured men to the Grand Line in pursuit 10 00:06:09,270 --> 00:06:12,240 of dreams greater than they've ever dared to imagine! 11 00:06:12,240 --> 00:06:15,530 This is the time known as the Great Pirate Era! 12 00:06:16,070 --> 00:06:18,990 [LUFFY] Well? Come on! Get on my ship! 13 00:06:18,990 --> 00:06:20,660 Captain's orders. 14 00:06:21,910 --> 00:06:24,120 "Your" ship already, huh? 15 00:06:24,120 --> 00:06:26,750 What can I say? You don't leave me much choice. 16 00:06:26,750 --> 00:06:29,170 I gotta take care of my masterpiece, after all! 17 00:06:29,170 --> 00:06:31,510 So set sail! I'm joining the crew! 18 00:06:31,510 --> 00:06:34,010 [USOPP] Hey! You should be happy! 19 00:06:34,010 --> 00:06:35,880 Your friend Usopp's back! 20 00:06:35,880 --> 00:06:38,720 Sure, we had a little disagreement, but we're friends! 21 00:06:38,720 --> 00:06:41,310 And friends can put the past behind them, right? 22 00:06:43,350 --> 00:06:45,690 [USOPP] You're serious, aren't you? 23 00:06:45,690 --> 00:06:48,560 [USOPP] Fine, you've made your decision. 24 00:06:48,560 --> 00:06:53,030 If that's how it is, then I have only one thing to say to you. 25 00:06:53,030 --> 00:06:56,240 I'm sorry! 26 00:06:58,110 --> 00:07:00,910 I'm too stubborn, I know! 27 00:07:00,910 --> 00:07:04,870 I take back every word I said! 28 00:07:04,870 --> 00:07:06,370 That's more like it. 29 00:07:11,880 --> 00:07:13,590 [USOPP] Luffy... 30 00:07:13,590 --> 00:07:17,930 Hurry up! Grab on already! 31 00:07:20,760 --> 00:07:23,850 [sobbing] 32 00:07:26,060 --> 00:07:29,480 [ICEBERG] It might not be my place, but I have a suggestion. 33 00:07:29,480 --> 00:07:34,690 Why don't you call this ship... The Thousand Sunny! 34 00:07:34,690 --> 00:07:38,490 [FRANKY] Coup de Burst! 35 00:07:42,370 --> 00:07:44,120 [FRANKY] It eats up three barrels of cola, 36 00:07:44,120 --> 00:07:46,200 but it can fly for a whole kilometer. 37 00:07:46,200 --> 00:07:48,670 I'm not trying to brag here, but simply put, 38 00:07:48,670 --> 00:07:50,460 anything the Going Merry could do, 39 00:07:50,460 --> 00:07:52,340 this ship can do better. 40 00:07:52,340 --> 00:07:53,920 And it's got tricks of its own. 41 00:07:53,920 --> 00:07:55,460 But even if it's all new, 42 00:07:55,460 --> 00:07:59,050 I hope the brave spirit of the Merry can live on in the Sunny. 43 00:07:59,050 --> 00:08:02,350 [ALL] Yeah! 44 00:08:02,350 --> 00:08:04,140 Everybody raise a glass 45 00:08:04,140 --> 00:08:07,230 for the return of our old friends Robin and Usopp, 46 00:08:07,230 --> 00:08:09,980 as well as our new crewmember, Franky, 47 00:08:09,980 --> 00:08:13,230 and the best ship ever, the Thousand Sunny! 48 00:08:13,230 --> 00:08:15,230 Let's hear it for our crew! 49 00:08:15,230 --> 00:08:16,440 [ALL] Cheers! 50 00:08:16,440 --> 00:08:17,820 [LUFFY] Let's go! 51 00:08:17,820 --> 00:08:19,740 Next stop, Fishman Island! 52 00:08:19,740 --> 00:08:21,660 [ALL] Yeah! 53 00:08:40,090 --> 00:08:41,510 [PUZZLE] Stop! 54 00:08:41,510 --> 00:08:44,220 Vigaro! No! 55 00:08:57,030 --> 00:08:57,900 [CAMPACINO] Papa! 56 00:08:57,900 --> 00:08:59,150 Are you staring at your collection 57 00:08:59,150 --> 00:09:00,740 all by yourself again? 58 00:09:00,740 --> 00:09:03,570 [ACCINO] Ah! Good. You're all back. 59 00:09:03,570 --> 00:09:05,030 That was fast. 60 00:09:05,030 --> 00:09:07,870 [CAMPACINO] We have important arrangements to make, after all. 61 00:09:07,870 --> 00:09:09,410 We're working to make sure tomorrow 62 00:09:09,410 --> 00:09:12,210 is a very special birthday, Papa. 63 00:09:22,130 --> 00:09:24,140 [STANSEN] Time to change shifts, Jiro. 64 00:09:24,140 --> 00:09:26,220 Go get some rest. 65 00:09:26,220 --> 00:09:28,770 It's my turn to look after the captain. 66 00:09:30,680 --> 00:09:32,560 [LUFFY] The Mysterious Band of Pirates! 67 00:09:32,560 --> 00:09:35,150 Sunny and the Dangerous Trap! 68 00:09:48,160 --> 00:09:50,830 [NAMI] If this is a dream, I don't wanna wake up! 69 00:09:50,830 --> 00:09:54,170 Taking a hot bath while the waves gently rock the boat. 70 00:09:54,170 --> 00:09:56,210 This is the life! 71 00:09:56,210 --> 00:09:57,630 [CHOPPER] An office! 72 00:09:57,630 --> 00:09:59,960 I have my very own doctor's office! 73 00:09:59,960 --> 00:10:01,590 [laughing] 74 00:10:01,590 --> 00:10:04,180 "What's wrong, Chopper?" Nothing at all! 75 00:10:04,180 --> 00:10:05,760 [laughing] 76 00:10:05,760 --> 00:10:07,640 Hurry up and bring me patients! 77 00:10:07,640 --> 00:10:09,640 The doctor is in! 78 00:10:10,770 --> 00:10:11,810 [LUFFY] Got 'em! 79 00:10:11,810 --> 00:10:14,020 Look! We caught a cool shark! 80 00:10:14,020 --> 00:10:15,350 Put it in! Put it in! 81 00:10:15,350 --> 00:10:17,020 Put it in the fish tank! 82 00:10:17,940 --> 00:10:18,860 [USOPP] Yeah! 83 00:10:18,860 --> 00:10:20,900 [LUFFY] All right! In you go! 84 00:10:25,320 --> 00:10:26,870 Seems we have a new guest. 85 00:10:26,870 --> 00:10:27,870 A shark. 86 00:10:27,870 --> 00:10:30,040 So, this room perfect, or what? 87 00:10:30,040 --> 00:10:30,870 [SANJI] The room's fine, 88 00:10:30,870 --> 00:10:33,410 but don't those idiots know a shark's a bad idea? 89 00:10:33,410 --> 00:10:35,330 Hurry up! Let's go see it! 90 00:10:35,330 --> 00:10:37,380 The other fish are gonna love this! 91 00:10:37,380 --> 00:10:38,000 [LUFFY, USOPP] Hey! 92 00:10:38,000 --> 00:10:39,420 [LUFFY] Can you see the shark yet? 93 00:10:39,420 --> 00:10:42,300 He's the one with the big horns! 94 00:10:42,300 --> 00:10:44,760 [ROBIN] Yes. It's an impressive specimen. 95 00:10:44,760 --> 00:10:47,760 Unfortunately, it doesn't seem to play very well with others. 96 00:10:47,760 --> 00:10:49,510 [screaming] 97 00:10:49,510 --> 00:10:50,850 What did you think was gonna happen?! 98 00:10:50,850 --> 00:10:53,310 Don't you know how the food chain works, you idiot?! 99 00:10:53,310 --> 00:10:54,310 [LUFFY] Stupid shark! 100 00:10:54,310 --> 00:10:56,230 I'm gonna eat you for doing that! 101 00:10:56,230 --> 00:10:59,150 Sanji! Turn this bastard into a BBQ dinner! 102 00:10:59,150 --> 00:11:00,770 [SANJI] You can't barbecue everything! 103 00:11:00,770 --> 00:11:03,030 This is a fresh fish we're talking about. 104 00:11:03,030 --> 00:11:04,280 He could be sushi. 105 00:11:04,280 --> 00:11:07,450 Or we could boil him and add some spicy vinegar miso. 106 00:11:07,450 --> 00:11:09,820 Maybe even shark tempura. 107 00:11:09,820 --> 00:11:12,290 [LUFFY] Let's make all of them! 108 00:11:12,290 --> 00:11:14,870 [yawning] 109 00:11:14,870 --> 00:11:16,410 [LUFFY] This ship is amazing! 110 00:11:16,410 --> 00:11:18,880 Thanks for making it so awesome, Franky. 111 00:11:18,880 --> 00:11:20,880 [FRANKY] It is pretty awesome, isn't it? 112 00:11:20,880 --> 00:11:23,250 But what you've seen so far isn't even the best part! 113 00:11:23,250 --> 00:11:24,920 I've got lots more to show you! 114 00:11:24,920 --> 00:11:26,130 You do? Like what? 115 00:11:26,130 --> 00:11:27,220 [FRANKY] I'll tell ya! 116 00:11:27,220 --> 00:11:28,550 One of its greatest features 117 00:11:28,550 --> 00:11:30,720 is called the Soldier Dock System. 118 00:11:30,720 --> 00:11:32,560 The bottom of the ship is equipped with 119 00:11:32,560 --> 00:11:36,770 five docking stations numbered from zero to four. 120 00:11:36,770 --> 00:11:38,520 Each dock has something unique to offer 121 00:11:38,520 --> 00:11:39,940 depending on the situation. 122 00:11:39,940 --> 00:11:42,650 So no matter what trouble you get the Thousand Sunny into, 123 00:11:42,650 --> 00:11:44,610 I guarantee we got a solution. 124 00:11:44,610 --> 00:11:45,610 Cool! 125 00:11:45,610 --> 00:11:46,990 Show 'em to me! Show 'em to me! 126 00:11:46,990 --> 00:11:48,400 [FRANKY] All in due time! 127 00:11:48,400 --> 00:11:51,320 When the situation calls for it, you'll see 'em in action. 128 00:11:51,320 --> 00:11:53,990 If I showed you all of 'em now, it'd spoil the surprise! 129 00:11:53,990 --> 00:11:55,120 --Boo! Boo! Boo! 130 00:11:55,120 --> 00:11:57,460 --I look forward to it! --Boo! Boo! Boo! 131 00:11:59,500 --> 00:12:02,290 Ah! That was just what I needed. 132 00:12:06,840 --> 00:12:09,800 [NAMI] We've had a sudden drop in temperature since yesterday. 133 00:12:09,800 --> 00:12:11,590 I wonder... 134 00:12:11,590 --> 00:12:14,720 I guess we're getting pretty close to a winter island. 135 00:12:14,720 --> 00:12:17,930 But it's odd that Kokoro didn't mention anything about that. 136 00:12:22,480 --> 00:12:23,940 It's snowing. 137 00:12:23,940 --> 00:12:26,860 [LUFFY] Whoa! Look, guys! Snow! 138 00:12:27,990 --> 00:12:29,280 [LUFFY] Zoro, what's wrong with you? 139 00:12:29,280 --> 00:12:30,740 You're a terrible lookout! 140 00:12:30,740 --> 00:12:32,780 If it starts snowing, you need to do this! 141 00:12:32,780 --> 00:12:35,450 Attention, all hands! Attention, all hands! 142 00:12:35,450 --> 00:12:37,660 It's snowing! I repeat! It's snowing! 143 00:12:37,660 --> 00:12:39,250 [LUFFY] I wonder if he even noticed the snow. 144 00:12:39,250 --> 00:12:40,710 What a moron! 145 00:12:40,710 --> 00:12:42,210 [USOPP, LUFFY] Zoro, the idiot! 146 00:12:42,210 --> 00:12:43,630 You know, there's something wrong with the world 147 00:12:43,630 --> 00:12:45,250 when a pair of nitwits like that 148 00:12:45,250 --> 00:12:47,380 can get away with calling me an idiot. 149 00:12:48,670 --> 00:12:49,800 Look at that! 150 00:12:49,800 --> 00:12:51,550 It's been a long time! 151 00:12:51,550 --> 00:12:52,890 It's beautiful! 152 00:12:52,890 --> 00:12:55,310 I hope it piles up high! 153 00:12:55,310 --> 00:12:58,470 I should probably prepare us something warm for dinner. 154 00:13:18,870 --> 00:13:20,290 [ZORO] Hey! I see a ship! 155 00:13:20,290 --> 00:13:22,330 There's something strange about it, too! 156 00:13:22,330 --> 00:13:24,500 Really? Where is it? 157 00:13:26,590 --> 00:13:27,800 Strange is right! 158 00:13:27,800 --> 00:13:30,550 As far as I can tell, it doesn't have a sail or a flag! 159 00:13:30,550 --> 00:13:32,010 It doesn't have a sail? 160 00:13:32,010 --> 00:13:33,970 So it's just sitting there, drifting around? 161 00:13:33,970 --> 00:13:35,550 An abandoned ship? 162 00:13:35,550 --> 00:13:36,470 Or maybe-- 163 00:13:36,470 --> 00:13:39,810 I've heard stories of a strange game between pirates 164 00:13:39,810 --> 00:13:42,690 that takes away crew members called a Davy Back Fight. 165 00:13:42,690 --> 00:13:44,480 Yeah. We know. 166 00:13:44,480 --> 00:13:45,400 But wait, 167 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 does that mean they took the crew's flag, too? 168 00:13:48,400 --> 00:13:50,650 Whoa, wait a minute. I see someone! 169 00:13:52,490 --> 00:13:54,240 [USOPP] They're fishing? 170 00:13:54,240 --> 00:13:58,330 Then they might be castaways. Pretty ragged and tired looking. 171 00:13:58,330 --> 00:13:59,660 What do ya think, Captain? 172 00:13:59,660 --> 00:14:01,540 Right! Let's go take a look! 173 00:14:01,540 --> 00:14:04,000 If they're enemies, we'll just beat 'em up! 174 00:14:20,220 --> 00:14:23,060 You know, I don't really see the point in trying to catch fish 175 00:14:23,060 --> 00:14:24,730 when we don't have any bait. 176 00:14:24,730 --> 00:14:27,400 Come on. Don't be so negative. 177 00:14:27,400 --> 00:14:29,820 It's not like we have anything better to do. 178 00:14:29,820 --> 00:14:31,320 Just have a little patience. 179 00:14:31,320 --> 00:14:33,360 Who knows what could happen, you know? 180 00:14:37,740 --> 00:14:41,870 [LUFFY] Hey! Are you guys okay over there? 181 00:14:41,870 --> 00:14:44,790 They're pirates! Pirates are here! 182 00:14:44,790 --> 00:14:45,920 What'd you say? 183 00:14:46,960 --> 00:14:48,170 [LAGO] Run for it! 184 00:14:49,540 --> 00:14:50,670 [TROFF] There's no wind! 185 00:14:50,670 --> 00:14:53,920 [RACE] We don't have a sail, anyway! 186 00:14:53,920 --> 00:14:56,840 [FISHERMEN] We surrender! Spare our lives! 187 00:14:56,840 --> 00:14:58,010 [ALL] Huh? 188 00:15:01,220 --> 00:15:02,640 Okay...? 189 00:15:05,980 --> 00:15:07,560 Oh, man. 190 00:15:07,560 --> 00:15:10,190 Your ship's in even worse shape than you guys are! 191 00:15:10,190 --> 00:15:12,820 Looks like you took a beating! 192 00:15:12,820 --> 00:15:16,030 [LUFFY] Who are you, and what are you doing out here? 193 00:15:16,030 --> 00:15:17,910 [RACE] Oh, uh, we're just a bunch of fishermen, 194 00:15:17,910 --> 00:15:19,120 down on our luck! 195 00:15:19,120 --> 00:15:20,490 [FRANKY] You're fishermen? 196 00:15:20,490 --> 00:15:21,160 [RACE] Yeah. 197 00:15:21,160 --> 00:15:23,910 We were minding our own business when our ship was attacked! 198 00:15:23,910 --> 00:15:26,160 That was three days ago. 199 00:15:26,160 --> 00:15:28,960 They stole all our food, destroyed the helm and sails, 200 00:15:28,960 --> 00:15:31,750 took all of our valuables, and then left us here to die! 201 00:15:31,750 --> 00:15:33,130 We were stranded! 202 00:15:33,130 --> 00:15:34,550 [LAGO] So if you're here to attack us, 203 00:15:34,550 --> 00:15:36,090 there's nothing left to take. 204 00:15:36,090 --> 00:15:37,800 Don't worry. We're not here for that. 205 00:15:37,800 --> 00:15:40,220 You guys must be pretty hungry, right? 206 00:15:40,220 --> 00:15:41,800 We're planning on having dinner soon. 207 00:15:41,800 --> 00:15:43,640 Why don't you all come on over and join us? 208 00:15:43,640 --> 00:15:45,430 What? Seriously? 209 00:15:45,430 --> 00:15:46,390 Are you sure? 210 00:15:46,390 --> 00:15:46,930 [LUFFY] Yeah! 211 00:15:46,930 --> 00:15:50,360 Our cook would never ignore people as hungry as you guys. 212 00:15:50,360 --> 00:15:51,730 Eat all you want to! 213 00:15:51,730 --> 00:15:53,940 Hey! Sanji! 214 00:15:53,940 --> 00:15:56,740 Is it ready yet? We're starving! 215 00:15:56,740 --> 00:15:59,030 Almost! Just a few more minutes! 216 00:15:59,030 --> 00:16:00,740 But before all of that... 217 00:16:00,740 --> 00:16:01,910 Hey, Chopper! 218 00:16:01,910 --> 00:16:03,200 How about checking these guys over 219 00:16:03,200 --> 00:16:05,330 to help break in that new office? 220 00:16:05,330 --> 00:16:07,160 Yeah. Sure. 221 00:16:09,000 --> 00:16:10,670 [CHOPPER] If anyone's injured or feeling sick, 222 00:16:10,670 --> 00:16:12,290 come along with me! 223 00:16:12,290 --> 00:16:14,420 Is there anybody on board who can't move? 224 00:16:14,420 --> 00:16:16,670 Holy crap! Their pet can talk! 225 00:16:16,670 --> 00:16:18,010 I'm not a pet! 226 00:16:18,010 --> 00:16:20,090 I'm a pirate, you got that? 227 00:16:20,090 --> 00:16:24,560 I've got a bounty of 50 Berries! 50 Berries... 228 00:16:27,060 --> 00:16:28,520 Please. Don't move. 229 00:16:44,120 --> 00:16:45,830 [STANSEN] I don't recognize their flag. 230 00:16:45,830 --> 00:16:47,370 Maybe they're some rookie pirates 231 00:16:47,370 --> 00:16:49,290 coming from a faraway sea. 232 00:16:49,290 --> 00:16:51,620 [TRANSPONDER SNAIL ringing] 233 00:16:51,620 --> 00:16:52,630 [TRANSPONDER SNAIL] Click. 234 00:16:52,630 --> 00:16:53,750 [STANSEN] Yes? 235 00:16:53,750 --> 00:16:56,710 [SALCHOW] It's me. How are things going over there? 236 00:16:56,710 --> 00:16:58,550 [STANSEN] Oh! Fine, fine. 237 00:16:58,550 --> 00:17:00,260 We just came across a pirate ship. 238 00:17:00,260 --> 00:17:03,260 Though, they don't seem very aggressive for pirates. 239 00:17:03,260 --> 00:17:06,390 [SALCHOW] Heh! So what's their flag like? 240 00:17:06,390 --> 00:17:07,140 [STANSEN] Let's see... 241 00:17:07,140 --> 00:17:10,690 It looks like a skull wearing a straw hat. 242 00:17:10,690 --> 00:17:11,730 [SALCHOW] What was that? 243 00:17:11,730 --> 00:17:14,610 [STANSEN] It's like taking candy from a baby. 244 00:17:14,610 --> 00:17:17,730 These bunch of rookies couldn't have made it any easier for us. 245 00:17:17,730 --> 00:17:20,240 [SALCHOW] Stop joking around! This is serious! 246 00:17:20,240 --> 00:17:22,030 I'm terribly sorry, sir! 247 00:17:22,030 --> 00:17:22,820 [SALCHOW] Now listen! 248 00:17:22,820 --> 00:17:25,410 That crew of "rookies" is the Straw Hat Pirates! 249 00:17:25,410 --> 00:17:29,160 They have a collective bounty of over 600 million Berries! 250 00:17:29,160 --> 00:17:31,660 [STANSEN] 600... million? 251 00:17:31,660 --> 00:17:33,170 [SALCHOW] Yes, that's right! 252 00:17:34,250 --> 00:17:36,000 [SALCHOW] You know the plan, don't you? 253 00:17:36,000 --> 00:17:37,840 Everyone knows what to do? 254 00:17:37,840 --> 00:17:39,840 Yes. I think we're good. 255 00:17:39,840 --> 00:17:41,090 [SALCHOW] Listen! No matter what, 256 00:17:41,090 --> 00:17:42,840 do not let them escape before we get there! 257 00:17:42,840 --> 00:17:43,760 Got it? 258 00:17:43,760 --> 00:17:44,760 [TRANSPONDER SNAIL] Click. 259 00:17:45,760 --> 00:17:49,430 A bounty of 600 million? 260 00:18:08,780 --> 00:18:09,540 [RACE] Delicious! 261 00:18:09,540 --> 00:18:12,080 This food is amazing, Mr. Eyebrows Cook! 262 00:18:12,080 --> 00:18:15,750 [TROFF] It's so good, I can't stop the tears! 263 00:18:15,750 --> 00:18:17,540 Crybabies. Geez. 264 00:18:20,090 --> 00:18:22,340 And lovely pirate ladies, too! 265 00:18:22,340 --> 00:18:23,930 Whoa, you're right! 266 00:18:23,930 --> 00:18:26,840 They're so beautiful, I can't stop the tears! 267 00:18:26,840 --> 00:18:28,390 It seems you're right. 268 00:18:28,390 --> 00:18:30,680 Well, I wish they wouldn't cry so loud. 269 00:18:40,320 --> 00:18:42,280 [JIRO] Excuse me! 270 00:18:42,280 --> 00:18:43,150 What's wrong? 271 00:18:43,150 --> 00:18:45,780 Don't you want to eat? You must be starving! 272 00:18:45,780 --> 00:18:47,280 What is it? 273 00:18:47,280 --> 00:18:49,530 [JIRO] Doctor! Listen! I'm begging you! 274 00:18:49,530 --> 00:18:51,160 [JIRO] After seeing how skilled you are, 275 00:18:51,160 --> 00:18:53,410 there's someone else I need you to take a look at! 276 00:18:54,080 --> 00:18:55,080 Please, come! 277 00:18:55,080 --> 00:18:57,630 He's onboard our ship and really needs your help! 278 00:19:16,310 --> 00:19:18,440 [RACE] What? You're headed for the New World? 279 00:19:18,440 --> 00:19:19,860 I wouldn't do that if I were you! 280 00:19:19,860 --> 00:19:22,820 I won't go into details, but that place is hell! 281 00:19:22,820 --> 00:19:24,610 Huh? Hey, wait. 282 00:19:24,610 --> 00:19:26,700 You mean you guys have been there? 283 00:19:26,700 --> 00:19:28,240 Uh... No! 284 00:19:28,240 --> 00:19:29,910 We've just heard about it. 285 00:19:29,910 --> 00:19:31,410 Stories from other sailors. 286 00:19:31,410 --> 00:19:32,910 They said it was a terrible place! 287 00:19:32,910 --> 00:19:33,910 Idiots! 288 00:19:35,330 --> 00:19:37,540 I don't care about stories like that. 289 00:19:37,540 --> 00:19:40,380 We won't know for sure if it's hell or not unless we go! 290 00:19:46,970 --> 00:19:48,220 What was that? 291 00:19:49,510 --> 00:19:51,850 Oh! Hey there, friend! 292 00:19:51,850 --> 00:19:53,470 You really saved us with that food, 293 00:19:53,470 --> 00:19:56,020 so I wanted to do something in return to thank you! 294 00:19:56,020 --> 00:19:57,020 My name's Stansen. 295 00:19:57,020 --> 00:19:58,480 And under current circumstances, 296 00:19:58,480 --> 00:20:00,100 I'm acting as Captain. 297 00:20:03,360 --> 00:20:05,900 It's a special drink we save for times like this. 298 00:20:05,900 --> 00:20:07,150 Enjoy yourselves! 299 00:20:07,150 --> 00:20:08,490 Thanks! 300 00:20:23,170 --> 00:20:26,300 [CHOPPER] Is there really a patient for me way down here? 301 00:20:35,600 --> 00:20:36,890 [CHOPPER] I don't like this. 302 00:20:36,890 --> 00:20:38,930 Where the heck is he taking me? 303 00:21:01,290 --> 00:21:03,290 Is--Is that him? 304 00:21:03,290 --> 00:21:04,920 [JIRO] Yeah. 305 00:21:04,920 --> 00:21:07,550 He was wounded, and we don't have a doctor. 306 00:21:07,550 --> 00:21:10,550 He's been shaking in pain like this for days. 307 00:21:10,550 --> 00:21:12,390 Please, Doctor! Do something! 308 00:21:12,390 --> 00:21:13,470 Help him! 309 00:21:16,350 --> 00:21:18,470 [CHOPPER] This wound looks horrible! 310 00:21:18,470 --> 00:21:20,600 Why wasn't it stitched up? 311 00:21:20,600 --> 00:21:22,850 How could you let it get this bad? 312 00:21:23,810 --> 00:21:25,520 There was nothing we could do. 313 00:21:25,520 --> 00:21:27,440 We can't move him in this condition. 314 00:21:27,440 --> 00:21:29,690 I'll have to operate right here and now! 315 00:21:35,280 --> 00:21:37,740 Man, you are a strange bunch of guys! 316 00:21:37,740 --> 00:21:38,580 [USOPP] Seriously! 317 00:21:38,580 --> 00:21:40,910 You don't have anything to eat, but you got tons of this stuff? 318 00:21:40,910 --> 00:21:41,830 [STANSEN] Yeah, well... 319 00:21:41,830 --> 00:21:43,830 Anyway, this food is great! 320 00:21:43,830 --> 00:21:46,670 We were lucky to run into you guys when we did! 321 00:21:46,670 --> 00:21:48,880 Especially... 322 00:21:48,880 --> 00:21:50,010 ...way out here! 323 00:21:50,670 --> 00:21:52,930 --It's no big deal. --[STANSEN] But it is! 324 00:21:52,930 --> 00:21:55,140 If we could only go back to where we came from, 325 00:21:55,140 --> 00:21:58,100 we'd be able to give you a better reward than this. 326 00:21:58,100 --> 00:21:59,520 [SANJI] You're not fooling anyone. 327 00:21:59,520 --> 00:22:02,230 The truth is, you want us to help you get there, don't you? 328 00:22:02,230 --> 00:22:05,600 You got me! Is it that obvious? 329 00:22:05,600 --> 00:22:07,480 [LUFFY] Look, I get it. It's fine. 330 00:22:07,480 --> 00:22:08,520 We'll take you. Don't worry. 331 00:22:08,520 --> 00:22:10,280 [STANSEN] Seriously? Thank you! 332 00:22:10,280 --> 00:22:11,780 [NAMI] Now wait a minute, Luffy! 333 00:22:11,780 --> 00:22:13,280 What about the log pose? 334 00:22:13,280 --> 00:22:15,780 If we change course now and don't go to Fishman Island, 335 00:22:15,780 --> 00:22:16,870 we'll be screwed! 336 00:22:16,870 --> 00:22:18,240 [LUFFY] If we drop them off real quick, 337 00:22:18,240 --> 00:22:20,410 it shouldn't be a problem, right? 338 00:22:20,410 --> 00:22:23,460 C'mon! It'll be fine! It'll all work out in the end! 339 00:22:23,460 --> 00:22:25,040 [STANSEN] Haha! Your crew is lucky 340 00:22:25,040 --> 00:22:27,330 to have such an understanding captain! 341 00:22:27,330 --> 00:22:28,290 All right then! 342 00:22:28,290 --> 00:22:30,420 I place our care in your hands. 343 00:22:49,190 --> 00:22:50,730 [USOPP] I'd like to propose a toast 344 00:22:50,730 --> 00:22:53,780 in honor of your good fortune and journey back! 345 00:22:53,780 --> 00:22:55,530 Here's to a safe return! 346 00:22:55,530 --> 00:22:57,530 [LUFFY] I'll drink to that! 347 00:22:57,530 --> 00:22:59,490 [ALL] Cheers! 348 00:23:04,910 --> 00:23:07,420 [JIRO] So how did it go? 349 00:23:07,420 --> 00:23:09,170 [CHOPPER] Well, I did everything that I could. 350 00:23:09,170 --> 00:23:11,300 Now the only thing we can do is wait. 351 00:23:12,340 --> 00:23:14,050 Thank you so much, Doctor! 352 00:23:14,050 --> 00:23:16,130 [CHOPPER] It's not over yet. 353 00:23:16,130 --> 00:23:18,300 That wound still needs to heal. 354 00:23:28,850 --> 00:23:30,730 [snoring] 355 00:23:39,240 --> 00:23:46,500 [snoring] 356 00:23:46,500 --> 00:23:47,540 [LAGO] So what now? 357 00:23:47,540 --> 00:23:50,460 [GUYLE] Isn't it obvious? We have to do it! 358 00:23:50,460 --> 00:23:52,960 [TROFF] But I don't really want to anymore. 359 00:23:52,960 --> 00:23:55,920 They helped us and fed us. They're such nice people. 360 00:23:55,920 --> 00:23:57,050 I feel the same. 361 00:23:57,050 --> 00:23:59,010 And those ladies are so beautiful. 362 00:23:59,010 --> 00:24:00,890 [GUYLE] Listen to yourselves! What are you saying? 363 00:24:00,890 --> 00:24:02,720 We can't let this chance pass us by! 364 00:24:02,720 --> 00:24:03,310 [SUTTON] He's right. 365 00:24:03,310 --> 00:24:05,220 If we had a ship this powerful at our command, 366 00:24:05,220 --> 00:24:07,180 --then maybe we could-- --[STANSEN] That's enough! 367 00:24:08,690 --> 00:24:11,440 [STANSEN] We'll deliver the ship to them, as planned. 368 00:24:11,440 --> 00:24:13,610 Everything will proceed according to the mission 369 00:24:13,610 --> 00:24:14,480 we were given. 370 00:24:14,480 --> 00:24:15,940 To hell with the mission! 371 00:24:15,940 --> 00:24:17,110 We won't do it! 372 00:24:17,110 --> 00:24:19,240 We'll take this ship and launch a counterattack! 373 00:24:19,240 --> 00:24:21,990 If we don't, Vigaro's death will be in vain! 374 00:24:23,080 --> 00:24:23,910 [FRANKY] Hey, guys! 375 00:24:23,910 --> 00:24:27,120 I'm not really the type to go looking for an apology, but... 376 00:24:27,120 --> 00:24:28,210 ...you should probably gimme one 377 00:24:28,210 --> 00:24:30,460 after making up that lame story. 378 00:24:31,960 --> 00:24:32,670 [LAGO] No way! 379 00:24:32,670 --> 00:24:34,380 You should be asleep by now! 380 00:24:34,380 --> 00:24:36,760 [ROBIN] If I'd slept after drinking poison like that, 381 00:24:36,760 --> 00:24:38,590 I'd have nightmares. 382 00:24:38,590 --> 00:24:40,010 You bastards have got a lot of nerve 383 00:24:40,010 --> 00:24:42,800 ruining my first-class dinner with that rotten stuff. 384 00:24:42,800 --> 00:24:45,430 I assume you're ready to face the consequences. 385 00:24:50,690 --> 00:24:53,230 [ZORO] Those three should be able to handle it. 386 00:24:53,230 --> 00:24:55,360 [yawning] 387 00:25:02,450 --> 00:25:04,530 [PEOPLE] Happy birthday! 388 00:25:04,530 --> 00:25:09,080 [laughing] 389 00:25:09,080 --> 00:25:14,710 [TRANSPONDER SNAIL ringing] 390 00:25:14,710 --> 00:25:16,210 [TRANSPONDER SNAIL] Click. 391 00:25:16,210 --> 00:25:17,380 [CAMPACINO] What is it? 392 00:25:17,380 --> 00:25:20,260 [SALCHOW] The trophies are being cornered as we speak. 393 00:25:20,260 --> 00:25:21,260 [CAMPACINO] Oh? 394 00:25:22,260 --> 00:25:24,010 [SALCHOW] Those saps are taking control of their ship 395 00:25:24,010 --> 00:25:25,430 at this very moment. 396 00:25:25,430 --> 00:25:26,970 [CAMPACINO] Oh, them? 397 00:25:26,970 --> 00:25:29,520 I wouldn't expect them to be so useful. 398 00:25:29,520 --> 00:25:30,850 [SALCHOW] Yeah, well, it looks like 399 00:25:30,850 --> 00:25:32,940 they kept their word, didn't they? 400 00:25:32,940 --> 00:25:36,150 And it seems the bounty is through the roof this time, too! 401 00:25:36,150 --> 00:25:37,440 [CAMPACINO] Really? 402 00:25:37,440 --> 00:25:38,030 [SALCHOW] Yep! 403 00:25:38,030 --> 00:25:40,570 It's Monkey D. Luffy and the Straw Hat crew! 404 00:25:40,570 --> 00:25:44,620 Their collective bounty is over 660 million Berries! 405 00:25:46,450 --> 00:25:47,700 [CAMPACINO] Well, well, well! 406 00:25:47,700 --> 00:25:49,620 What fortunate timing. 407 00:25:49,620 --> 00:25:51,960 [SALCHOW] I agree! Absolutely! 408 00:25:51,960 --> 00:25:52,960 [CAMPACINO] Very well, then. 409 00:25:52,960 --> 00:25:54,540 I'll leave the rest to you. 410 00:25:54,540 --> 00:25:55,040 [SALCHOW] Yes! 411 00:25:55,040 --> 00:25:57,250 In the name of the family, it shall be done! 412 00:25:57,250 --> 00:25:58,340 Man, you would not believe-- 413 00:25:58,340 --> 00:25:59,340 [TRANSPONDER SNAIL] Click. 414 00:26:01,630 --> 00:26:05,140 [CAMPACINO] It seems this is going to be one hell of a party. 415 00:26:18,690 --> 00:26:21,070 [ROBIN] These unexpected visitors are quite a nuisance. 416 00:26:21,070 --> 00:26:22,990 [FRANKY] It doesn't matter how many of them there are, 417 00:26:22,990 --> 00:26:24,570 I'll--! Whoa, wait. 418 00:26:24,570 --> 00:26:26,240 Are we surrounded by Marines again? 419 00:26:26,240 --> 00:26:27,740 [ROBIN] You seem almost happy about it. 420 00:26:27,740 --> 00:26:29,160 [FRANKY chuckling] 421 00:26:29,160 --> 00:26:30,580 [FRANKY] This'll be my chance to show you 422 00:26:30,580 --> 00:26:32,960 just how super this ship is! 423 00:26:32,960 --> 00:26:34,710 [LUFFY] On the next One Piece: 424 00:26:34,710 --> 00:26:36,210 Sunny in a Pinch! 425 00:26:36,210 --> 00:26:38,670 Roar, Secret Superspeed Mecha! 426 00:26:38,670 --> 00:26:41,170 I'm gonna be King of the Pirates! 30899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.