All language subtitles for c7ba.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,140 --> 00:00:29,140 Come on, get up. 2 00:00:29,500 --> 00:00:31,120 Put your elbows down. 3 00:00:31,540 --> 00:00:33,720 The reins must always be protected, you forgot that. 4 00:00:35,280 --> 00:00:36,760 Jump, move your legs. 5 00:00:39,160 --> 00:00:40,680 You're a talentless Jew. 6 00:00:41,620 --> 00:00:43,140 It's a shame for your race. 7 00:00:44,200 --> 00:00:46,920 Or you're just an old, old communist Jew. 8 00:00:47,840 --> 00:00:48,840 Hey, stop! 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Calm down! 10 00:00:50,280 --> 00:00:51,280 Calm down! 11 00:00:51,420 --> 00:00:52,379 Who do you want to stop? 12 00:00:52,380 --> 00:00:53,380 You're just a bastard. 13 00:00:53,500 --> 00:00:54,500 It's over for today. 14 00:01:00,360 --> 00:01:01,700 Sei davvero stronzo, David. 15 00:01:02,680 --> 00:01:03,960 Che cosa vuoi dimostrare? 16 00:01:10,580 --> 00:01:13,400 Comunque vestiti e vieni in ufficio. Ti devo parlare. 17 00:01:14,280 --> 00:01:15,620 Visto che sembri non capire. 18 00:01:49,520 --> 00:01:51,360 This is the situation, David. 19 00:01:51,920 --> 00:01:55,100 The meeting you'll have on March 14th will be your last match. 20 00:01:55,700 --> 00:01:57,560 I can't wait to do that match. 21 00:01:57,780 --> 00:01:58,900 But you have to know... 22 00:01:59,120 --> 00:02:00,120 E io lo vincerò. 23 00:02:00,320 --> 00:02:01,860 Non fare l'ottronto, gente! 24 00:02:04,280 --> 00:02:06,000 Ricorda che sei alla fine della tua carriera. 25 00:02:06,220 --> 00:02:07,440 Il pubblico è sempre con me. 26 00:02:07,660 --> 00:02:09,020 Le scommesse vanno bene. 27 00:02:09,699 --> 00:02:11,840 Sì, vanno bene, ma ogni incontro sempre meno. 28 00:02:13,020 --> 00:02:14,860 Non mi va di metterlo in culo alla gente. 29 00:02:15,660 --> 00:02:16,660 Ah, già. 30 00:02:17,340 --> 00:02:21,140 Dimenticavo che tu sei un ebreo che viene dall'Ungheria. E come dire, sei un 31 00:02:21,140 --> 00:02:22,140 Guevariano. 32 00:02:22,640 --> 00:02:24,100 Comandante Che Guevara! 33 00:02:24,880 --> 00:02:27,680 Tu non sai neanche di che cosa parli. Sei mai stato a Cuba? 34 00:02:28,420 --> 00:02:30,260 No, non ci sono mai stato, David. 35 00:02:32,020 --> 00:02:33,680 Sarà pure un bel posto, quello. 36 00:02:33,900 --> 00:02:34,900 Ma sono poveri. 37 00:02:35,680 --> 00:02:36,920 E sai cosa sono? 38 00:02:37,320 --> 00:02:38,320 Tutti comunisti. 39 00:02:38,820 --> 00:02:42,780 E a noi non piacciono i comunisti. Oh, no, signor comandante. 40 00:02:43,780 --> 00:02:44,860 Tu non hai capito. 41 00:02:45,220 --> 00:02:47,880 Cuba, caro Gerard, è un dono di Dio. 42 00:02:49,040 --> 00:02:52,120 Comunque anche il cielo è stato mercificato, è stato stampigliato 43 00:02:52,120 --> 00:02:54,320 ovunque, anche sui preservativi. D'accordo. 44 00:02:55,740 --> 00:02:56,740 Riguardo al match. 45 00:02:56,800 --> 00:03:00,120 Io posso andare giù al settimo round, anche se per me è un match importante. 46 00:03:01,200 --> 00:03:03,100 Comunque bisogna lavorare sulla mia parte. 47 00:03:05,840 --> 00:03:08,340 Ma che cazzo hai in questa testolina, David? 48 00:03:09,040 --> 00:03:11,780 Si tratta solo di un piccolo problema di soldi. 49 00:03:12,480 --> 00:03:15,140 Oh, sì, certo, il solito piccolo problema. 50 00:03:16,180 --> 00:03:17,520 Certo, per te è piccolo. 51 00:03:18,300 --> 00:03:20,860 E tu sai che quello che io cerco è sempre il giusto. 52 00:03:21,160 --> 00:03:23,500 Ok, affare fatto, grande comandante. 53 00:03:23,880 --> 00:03:25,440 Hasta la victoria. Sempre. 54 00:03:27,370 --> 00:03:30,630 Ma di quale cazzo di vittoria parli, brutto stronzo, ungherese fascista? 55 00:03:32,090 --> 00:03:33,110 Spudialismo del canto. 56 00:03:33,590 --> 00:03:34,590 Bastardo! 57 00:03:35,130 --> 00:03:37,410 Guai a te, se mi dai ancora del fascista. 58 00:03:38,590 --> 00:03:40,070 Stavo cattando, tronto. 59 00:03:40,490 --> 00:03:41,690 Lasciami, metafoghi. 60 00:03:55,500 --> 00:04:00,120 A strange kind of David, much less pure than he thinks himself. 61 00:04:03,340 --> 00:04:06,780 At the cinema, one like this is a nice scoundrel. 62 00:04:07,800 --> 00:04:12,740 David had put away a lot of money, begging public and social, and then he 63 00:04:12,740 --> 00:04:16,839 left for Cosa, to Riccardo, always with a face like the ass. 64 00:04:17,120 --> 00:04:18,360 He was a revolutionary. 65 00:04:19,140 --> 00:04:23,740 He said he would have opened an activity in Cuba, fifty-fifty, with a Cuban and 66 00:04:23,740 --> 00:04:24,740 with the state. 67 00:04:24,940 --> 00:04:27,820 Akuba would have gladly worked for the community. 68 00:04:28,340 --> 00:04:32,600 But before enjoying life, he had a mission to fulfill. 69 00:04:32,920 --> 00:04:34,660 To get my husband out. 70 00:05:02,030 --> 00:05:03,630 Do you know when Salvador arrives? 71 00:05:04,030 --> 00:05:07,650 No, ma'am. He had an appointment with the Honorable Kovac. He has a lot of 72 00:05:07,650 --> 00:05:08,650 debts with our house. 73 00:05:10,070 --> 00:05:12,410 Then he will take all the money he can get. 74 00:05:12,850 --> 00:05:16,410 The remanence will surely be the beautiful body of the young lady. 75 00:05:17,010 --> 00:05:20,430 You and your wife know your methods well. Of course. 76 00:05:20,850 --> 00:05:23,030 I know them and I approve them. 77 00:05:34,440 --> 00:05:35,860 Sono qua, onorevole. 78 00:05:37,480 --> 00:05:38,540 Finalmente, Ramiret. 79 00:05:50,100 --> 00:05:55,680 La vita è western, caro onorevole. Si ricorda? Al cuore, Ramone. Al cuore. 80 00:05:58,020 --> 00:05:59,100 Vuole perzare? 81 00:06:02,320 --> 00:06:04,060 Niente affatto, onorevole. 82 00:06:09,720 --> 00:06:11,520 Perché incontrarci in un posto così? 83 00:06:17,360 --> 00:06:18,760 Perché io non scherzo. 84 00:06:19,680 --> 00:06:21,860 Qui intorno non c'è anima viva. 85 00:06:23,240 --> 00:06:26,940 Che fare, amire? Sta cercando di farmi paura. Nessuno può aiutarti. 86 00:06:27,320 --> 00:06:31,770 Allora? La mogliettina preferisce lo scandalo, l'inchiesta giudiziaria, la 87 00:06:31,770 --> 00:06:33,730 galera, la vergogna o quant'altro. 88 00:06:34,630 --> 00:06:38,310 Oppure salda lei i debiti dell'onorevole. 89 00:06:39,850 --> 00:06:46,210 Che non potrebbe giocare nel casino clandestino di Namiret. Che si fa un 90 00:06:46,210 --> 00:06:49,950 culo grosso così per far divertire i corrotti di corte. 91 00:06:51,150 --> 00:06:53,790 D'accordo, ho capito. D'accordo, Namiret. 92 00:06:54,150 --> 00:06:56,030 Mia moglie paghera quel debito. 93 00:06:56,650 --> 00:06:58,590 Però io non ci sarò quando succederà. 94 00:06:59,910 --> 00:07:04,070 Eh no, caro onorevole. Tu ci sarai. 95 00:07:04,910 --> 00:07:08,890 Altrimenti presto conoscerai scandali e patrie galere. 96 00:07:09,450 --> 00:07:10,670 Ma perché? 97 00:07:10,990 --> 00:07:11,990 Perché? 98 00:07:14,170 --> 00:07:15,650 Sta tranquillo. 99 00:07:16,610 --> 00:07:20,530 Tu sei troppo marcio per non divertirti. 100 00:08:01,690 --> 00:08:02,950 Certo, lo so bene. 101 00:08:03,390 --> 00:08:06,810 Ma lei è troppo puttana per non apprezzarlo. 102 00:08:12,650 --> 00:08:18,370 Sai, cara, la prima parte 103 00:08:18,370 --> 00:08:23,390 del debito è saldata. 104 00:08:24,850 --> 00:08:27,870 Tanto sono stati i cittadini a pagare questa. 105 00:08:31,090 --> 00:08:37,909 Ma se arriva uno che ruba meglio di voi, se li prende a sua volta, è giusto? 106 00:08:38,630 --> 00:08:39,630 Non è vero? 107 00:08:40,429 --> 00:08:43,270 Di sicuro poi se li prenderà quello che ruba meglio di me. 108 00:08:45,910 --> 00:08:49,510 È questo il capitalismo, caro onorevole. 109 00:08:50,830 --> 00:08:55,230 E io adoro il capitalismo e l'imperialismo. 110 00:08:58,650 --> 00:09:00,310 Lei è un vero fanatico. 111 00:09:01,710 --> 00:09:03,010 Un criminale. 112 00:09:03,610 --> 00:09:05,090 Tu sta zitto adesso. 113 00:09:05,510 --> 00:09:07,190 Io mi scopo tua moglie. 114 00:09:31,860 --> 00:09:32,860 Glad you were. 115 00:10:26,990 --> 00:10:30,650 And this mouth, like this, of the dead. 116 00:11:14,710 --> 00:11:16,110 Okay. 117 00:11:52,390 --> 00:11:53,790 Oh. 118 00:13:07,140 --> 00:13:09,940 Oh, God. 119 00:13:54,580 --> 00:13:56,260 Godi, Godi. 120 00:14:01,800 --> 00:14:03,380 Godi, Godi. 121 00:14:22,990 --> 00:14:25,790 Come on, 122 00:14:33,010 --> 00:14:34,010 now. 123 00:14:48,600 --> 00:14:50,000 Ah! 124 00:15:11,520 --> 00:15:14,320 Oh, boy. 125 00:16:03,240 --> 00:16:07,280 I don't know where I'm going, but I know where I'm coming from. 126 00:16:36,910 --> 00:16:39,450 I come from pain, from darkness. 127 00:17:22,760 --> 00:17:25,720 Ramirez would have remained in Italy for about a month. 128 00:17:26,180 --> 00:17:28,460 Then he would have returned to Burak. 129 00:17:54,500 --> 00:17:56,720 Ramirez was an authentic criminal. 130 00:17:57,320 --> 00:18:01,680 The clandestine record, paradoxically, was the activity that officialized him 131 00:18:01,680 --> 00:18:04,780 with power, since Questini became his client. 132 00:18:05,440 --> 00:18:10,700 I think there was a buratinaio besides Ramirez, but with politics I closed. 133 00:18:11,300 --> 00:18:12,480 Ramirez knew it. 134 00:18:12,780 --> 00:18:16,020 No sexual relations with men more powerful than him. 135 00:18:16,220 --> 00:18:17,220 I didn't want trouble. 136 00:18:49,870 --> 00:18:54,890 Talvolta la vischia restava chiusa, ma le luci si riaccendevano per far giocare 137 00:18:54,890 --> 00:18:55,890 solo Salvador. 138 00:18:56,650 --> 00:18:59,550 Io ero la vincita di due sconosciuti. 139 00:19:00,430 --> 00:19:02,510 La bella Ursula il premio. 140 00:19:05,210 --> 00:19:06,210 Guarda. 141 00:19:20,650 --> 00:19:21,670 Ve la regalo. 142 00:21:35,760 --> 00:21:37,680 Yeah. Yeah. 143 00:22:20,170 --> 00:22:23,190 Bravo. Bravo. Bravo. Bravo. 144 00:22:44,110 --> 00:22:45,110 Thank you. 145 00:23:16,650 --> 00:23:17,650 Mwah. 146 00:24:37,510 --> 00:24:39,870 Oh, see, Katza, see. 147 00:25:22,600 --> 00:25:24,620 It's okay. It's okay. 148 00:25:38,040 --> 00:25:39,440 No. 149 00:25:40,440 --> 00:25:41,840 No. 150 00:26:03,240 --> 00:26:04,640 Okay. 151 00:26:05,920 --> 00:26:07,320 Okay. 152 00:26:12,660 --> 00:26:13,660 Okay. 153 00:26:24,590 --> 00:26:25,590 Dammi la bocca. 154 00:26:26,030 --> 00:26:27,030 Dammi la bocca. 155 00:26:36,750 --> 00:26:37,230 È 156 00:26:37,230 --> 00:26:44,330 stato 157 00:26:44,330 --> 00:26:45,390 un grande incontro, David. 158 00:26:45,770 --> 00:26:46,770 Grande. 159 00:26:47,290 --> 00:26:49,150 La gente ti ricorderà come un grande. 160 00:26:51,650 --> 00:26:53,430 Non hai altri aggettivi da usare? 161 00:26:55,110 --> 00:26:56,590 Sembrava un vero incontro. 162 00:26:57,830 --> 00:26:59,890 Tutto il pubblico è andato in delirio. 163 00:27:00,830 --> 00:27:01,930 Sei stato grande. 164 00:27:03,430 --> 00:27:04,470 Direi eroico. 165 00:27:07,890 --> 00:27:09,190 Ecco lo segno. 166 00:27:09,610 --> 00:27:11,930 Però chiamami un paio di giorni prima. 167 00:27:12,210 --> 00:27:13,870 Sai, sono un sacco di soldi. 168 00:27:20,810 --> 00:27:24,740 Ok. Devi farmi un favore, Gerard. Devi lasciarmi le chiavi della palestra. 169 00:27:24,920 --> 00:27:27,120 Vengo stasera quando non c'è nessuno per la mia roba. 170 00:27:27,520 --> 00:27:30,360 D'accordo? Te le lascio al solito posto poi, quando vado via. 171 00:27:31,320 --> 00:27:32,320 Ok. 172 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 Grazie. 173 00:27:42,540 --> 00:27:46,440 Che cazzo c'entra la figlia? Lui ha preso la coca, no? E lui deve pagare. 174 00:27:47,260 --> 00:27:48,800 Se non può, fallo picchiare a sé. 175 00:27:49,720 --> 00:27:52,380 Ferguson is a fascist, and maybe his daughter is a fascist too. 176 00:27:52,820 --> 00:27:54,060 I don't know about that, David. 177 00:27:54,740 --> 00:27:59,660 The fact that a girl could meet a man can decide the fate of her father. 178 00:28:01,880 --> 00:28:02,880 Did he tell you? 179 00:28:03,440 --> 00:28:05,220 Yes, exactly, when he accompanied me. 180 00:28:06,180 --> 00:28:08,120 Then, after 11, you'll find me in the gym. 181 00:28:16,700 --> 00:28:17,920 It's open, come in. 182 00:28:19,050 --> 00:28:20,770 A destra, lungo il corridoio. 183 00:28:21,650 --> 00:28:23,110 C'è una porta a destra. 184 00:28:23,530 --> 00:28:24,530 Capito? 185 00:28:33,910 --> 00:28:34,910 Come ti chiami? 186 00:28:35,130 --> 00:28:37,150 Anita. E quanti anni hai? 187 00:28:38,010 --> 00:28:39,010 Diciotto. 188 00:28:39,190 --> 00:28:40,690 Diciotto? Sì, esattamente. 189 00:28:40,930 --> 00:28:42,750 Li ho compiuti il 14 marzo. 190 00:28:42,990 --> 00:28:44,790 Ah, il giorno del mio incontro. 191 00:28:45,010 --> 00:28:46,290 Si vede che è destino. 192 00:28:47,150 --> 00:28:49,370 Non capisco. Niente, puoi andare adesso. 193 00:28:49,590 --> 00:28:51,090 Non succederà niente a tuo padre. 194 00:28:51,750 --> 00:28:54,090 Preferisco comunque pagare. Facciamo un patto. 195 00:28:54,310 --> 00:28:58,590 Io ti do il mio giovane corpo e tu non tocchi papà. Le conosco bene le vostre 196 00:28:58,590 --> 00:28:59,590 regole. 197 00:28:59,830 --> 00:29:03,290 Mio padre mi ha sempre coinvolto nel mondo degli adulti. So come stanno le 198 00:29:03,290 --> 00:29:07,390 cose. D'accordo. Così sarai certa che non succederà niente a tuo padre. 199 00:29:08,030 --> 00:29:09,030 Ok. 200 00:29:10,210 --> 00:29:11,210 Togliti il vestito. 201 00:29:19,920 --> 00:29:21,120 Così, brava. 202 00:29:23,480 --> 00:29:24,680 Siediti. 203 00:32:10,380 --> 00:32:16,500 Oh, my God. 204 00:33:33,450 --> 00:33:34,409 Oh, 205 00:33:34,410 --> 00:33:35,410 God. 206 00:34:07,100 --> 00:34:08,940 I don't think so. 207 00:35:41,310 --> 00:35:43,610 David had entered Cuba with the prisoner. 208 00:35:44,090 --> 00:35:46,410 It was a dream, an illumination. 209 00:35:47,050 --> 00:35:49,050 There was the island of the revolution. 210 00:35:57,250 --> 00:35:58,270 Guevara was alive. 211 00:35:59,050 --> 00:36:00,570 Guevara was Cuba. 212 00:36:05,930 --> 00:36:07,790 Don't you take the residence to Cuba? 213 00:36:08,010 --> 00:36:09,590 Yes, there are those who come here for work. 214 00:36:10,300 --> 00:36:12,820 You will always be just a foreigner in Cuba. 215 00:36:15,000 --> 00:36:21,160 David wanted to be Cuban, have a passport, obey the laws of Cuba and have 216 00:36:21,160 --> 00:36:22,900 a little bit of money for any event. 217 00:36:23,360 --> 00:36:28,220 Impossible, but sometimes, revolution and destiny seem to meet. 218 00:36:40,620 --> 00:36:42,240 David was also a killer. 219 00:36:42,540 --> 00:36:44,320 No one knew his face. 220 00:36:44,540 --> 00:36:46,900 While he knew the identity of the clients. 221 00:36:47,300 --> 00:36:49,280 These were the past taxes. 222 00:36:50,360 --> 00:36:52,700 The contact took place through the network. 223 00:36:52,920 --> 00:36:54,280 His prices were good. 224 00:36:54,560 --> 00:36:57,940 He accepted to kill only criminals and capitalists. 225 00:37:15,580 --> 00:37:16,820 Svegliati presto, Ernesto. 226 00:37:20,200 --> 00:37:22,300 Ernesto si svegliato, Ernesto è ritornato. 227 00:37:22,600 --> 00:37:26,960 Mi deve scusare, ma una filastrocca così buffa come parola d'ordine non l'avrei 228 00:37:26,960 --> 00:37:27,980 mai neanche immaginato. 229 00:37:28,480 --> 00:37:31,520 Si vede che a Cuba hanno fantasia e senso dell'umorismo. 230 00:37:31,960 --> 00:37:33,080 Io la conosco. 231 00:37:33,760 --> 00:37:36,940 Lei è un pugile e da quello che so a Cuba è stato molto popolare. 232 00:37:37,500 --> 00:37:39,160 E a Cuba voglio tornare. 233 00:37:39,480 --> 00:37:42,240 Lasciamo le filastrocche. Venga a casa mia, è più tranquillo. 234 00:37:45,240 --> 00:37:48,260 He'll tell me about your needs and I'll tell you about mine. 235 00:37:48,620 --> 00:37:50,260 It's the first time he's shown me. 236 00:37:50,500 --> 00:37:53,420 But why do Cuban services want to work with someone like me? 237 00:37:54,220 --> 00:37:58,020 I don't know, but I think someone made him know that you're good. 238 00:37:58,240 --> 00:38:00,720 We haven't introduced ourselves yet. I'm Vladimir. 239 00:38:01,220 --> 00:38:02,220 I'm David. 240 00:38:02,780 --> 00:38:03,780 You're Russo. 241 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 We're Russians. 242 00:38:06,340 --> 00:38:07,540 We're Cuban historical friends. 243 00:38:07,780 --> 00:38:09,920 But tell me, why did he agree to show you? 244 00:38:10,280 --> 00:38:11,560 Because Cuba is Cuba. 245 00:38:12,160 --> 00:38:13,800 I'm Cuba. Do you understand? 246 00:38:15,320 --> 00:38:17,300 No, but I'll come to your house. 247 00:38:26,740 --> 00:38:28,500 I'll tell you something important. 248 00:38:29,160 --> 00:38:31,980 My husband was a Cuban, a Cuban fascist. 249 00:38:40,680 --> 00:38:42,300 I'd like to go to Cuba. 250 00:38:46,370 --> 00:38:47,830 Cuba is a real mess. 251 00:38:49,010 --> 00:38:50,430 Cuba is in the hands of the communists. 252 00:38:52,630 --> 00:38:53,670 Havana is falling apart. 253 00:38:54,350 --> 00:38:55,770 They live in the barracks. 254 00:38:59,010 --> 00:39:04,370 We will return to Cuba in my land only when the American flag will be broken. 255 00:39:07,590 --> 00:39:09,430 Think about me. Cuba is not going. 256 00:39:09,630 --> 00:39:10,630 Is that clear? 257 00:39:11,310 --> 00:39:12,310 It is clear. 258 00:39:17,840 --> 00:39:19,320 Allora, Vladimir, che dicono? 259 00:39:19,860 --> 00:39:21,960 Hanno controllato il conto svizzero. 260 00:39:23,020 --> 00:39:27,180 Io vi faccio gratis tre lavori. Il rischio, mi devi credere, non mi 261 00:39:27,180 --> 00:39:28,180 interessa, Vladimir. 262 00:39:29,020 --> 00:39:30,680 Mando da voi tutti i soldi. 263 00:39:31,420 --> 00:39:33,040 Mi apro un ristorante. 264 00:39:33,860 --> 00:39:37,960 Ma il mio obiettivo è diventare un cubano. 265 00:39:39,020 --> 00:39:42,480 Diventare cittadino cubano ha tutti gli effetti. Avere un passaporto cubano. 266 00:39:44,840 --> 00:39:48,520 Io ho il potere di far pendere la bilancia dalla parte del sì. Ma che pro? 267 00:39:50,060 --> 00:39:51,200 Credevo fossi un amico. 268 00:39:51,900 --> 00:39:53,220 Io lo sono. E tu? 269 00:39:55,600 --> 00:39:57,080 D'accordo, ti faccio un regalo. 270 00:39:57,860 --> 00:39:58,860 Ok? 271 00:39:59,100 --> 00:40:01,980 Scegli una ragazza. Per la strada, una sconosciuta. 272 00:40:02,940 --> 00:40:05,760 Immagine il meglio per te e il peggio per lei e te lo farò avere. 273 00:40:06,980 --> 00:40:08,500 Tu sei un amico vero. 274 00:40:09,120 --> 00:40:11,480 Come sai che questa è una cosa che mi fa impazzire? 275 00:40:12,600 --> 00:40:13,820 Sono un po' medianico. 276 00:40:14,820 --> 00:40:16,360 Acubo frequented the santeries. 277 00:40:16,720 --> 00:40:18,060 So, business done? 278 00:40:18,960 --> 00:40:20,420 But can you really do it? 279 00:40:21,100 --> 00:40:22,100 Business done? 280 00:40:22,180 --> 00:40:23,180 Business done. 281 00:40:28,340 --> 00:40:29,760 I don't know how you did it. 282 00:40:30,100 --> 00:40:31,400 I think with the money. 283 00:40:32,080 --> 00:40:34,640 The girls from the east said they were all mine. 284 00:40:47,020 --> 00:40:48,440 Good. Enter. 285 00:43:59,310 --> 00:44:00,670 Mm-hmm. 286 00:44:40,170 --> 00:44:41,250 I love 287 00:44:41,250 --> 00:44:58,730 you. 288 00:48:05,260 --> 00:48:06,260 Good God. 289 00:49:05,610 --> 00:49:06,368 It's him. 290 00:49:06,370 --> 00:49:07,530 His name is Ramirez. 291 00:49:08,050 --> 00:49:09,910 He's an anti-Castrista from Vecchia Dada. 292 00:49:10,870 --> 00:49:14,470 With illegal activities covered by the Hungarian government. He's looking for 293 00:49:14,470 --> 00:49:17,070 terrorist actions to overthrow Cuban socialism. 294 00:49:18,230 --> 00:49:19,750 I'll do it with great pleasure. 295 00:49:21,090 --> 00:49:25,150 It's not easy to find him. He must be invited to his bisque. 296 00:49:26,410 --> 00:49:29,850 Why? In Budapest, a clandestine bisque is closed. 297 00:49:30,550 --> 00:49:31,630 I know, I know. 298 00:49:32,750 --> 00:49:37,270 La bisca è illegale, ma è sostenuto da alcuni potenti. E come cazzo ci entro 299 00:49:37,270 --> 00:49:38,270 io? 300 00:49:38,410 --> 00:49:41,650 Naturalmente tutti i clienti sono schedati. Ho esaminato le schede e tra i 301 00:49:41,650 --> 00:49:43,050 clienti ho trovato una ragazza. 302 00:49:43,630 --> 00:49:44,630 Figlia di un senatore. 303 00:49:45,530 --> 00:49:48,350 Con due passioni. Il gioco e la box femminile. 304 00:49:48,890 --> 00:49:53,130 Per email riceverai una sua foto e l'indirizzo. A questo punto ti sarà 305 00:49:53,130 --> 00:49:56,170 molto facile scopartela e farti invitare al casino. 306 00:49:57,230 --> 00:49:58,270 Sarà molto facile. 307 00:49:58,670 --> 00:50:01,850 Questo sarà l'ultimo servizio. Poi volerò a Cuba per sempre. 308 00:50:02,170 --> 00:50:03,170 Una cosa, David. 309 00:50:03,430 --> 00:50:07,010 Ramirez non deve essere ucciso con un proiettile. 310 00:50:07,590 --> 00:50:09,890 Bisogna farlo saltare in aria con la sua auto. 311 00:50:10,350 --> 00:50:11,990 Come te la cavi con gli esplosivi? 312 00:50:12,370 --> 00:50:14,210 Esplosivi? Mi inviti a nozze. 313 00:50:14,510 --> 00:50:15,510 Mentiva, David. 314 00:50:15,610 --> 00:50:16,730 Mentiva spudoratamente. 315 00:50:17,190 --> 00:50:21,050 Ma non avrebbe per nulla il mondo rinunciato all'occasione di una vita. La 316 00:50:21,050 --> 00:50:22,490 ragazzina cadde nella rete. 317 00:51:08,359 --> 00:51:10,020 Ciao. Sei affascinante, lo sai. 318 00:53:32,080 --> 00:53:33,080 La bellezza bellissima. 319 00:54:15,440 --> 00:54:16,440 Say bye-bye. 320 00:55:45,920 --> 00:55:47,340 Three. Three and quarter. 321 00:56:30,450 --> 00:56:31,850 I love 322 00:56:31,850 --> 00:56:38,410 you. 323 00:57:30,089 --> 00:57:31,490 Oh, 324 00:57:33,350 --> 00:57:35,550 my God. 325 00:58:14,640 --> 00:58:16,260 Quella è la moglie del proprietario. 326 00:58:17,140 --> 00:58:18,140 Presente. 327 00:58:18,880 --> 00:58:22,460 Signora Ramirez, le presento un mio amico, David Fair. 328 00:58:41,110 --> 00:58:45,430 Da quel momento non abbiamo più potuto fare a meno l'uno dell'altro. Ci 329 00:58:45,430 --> 00:58:46,570 innamorammo perdutamente. 330 00:58:47,210 --> 00:58:50,870 Il suo c'è era per noi l'immagine della libertà delle nostre vite. 331 00:58:51,690 --> 00:58:54,990 Certo, per una come me, allora, valeva quanto James Dean. 332 00:58:55,650 --> 00:58:58,350 Ma è il c'è che oggi mi fa sentire libera. 333 01:00:49,640 --> 01:00:52,440 Thank you. 334 01:03:12,629 --> 01:03:15,430 Oh, sexy. 335 01:03:17,320 --> 01:03:18,320 No. 336 01:05:02,090 --> 01:05:03,090 Bye. 337 01:05:56,270 --> 01:05:57,270 I mean... 338 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Hmm. 339 01:07:55,560 --> 01:07:58,100 Ursula, I work for the Cuban secret services. 340 01:08:03,260 --> 01:08:05,140 My job is to kill some people. 341 01:08:09,200 --> 01:08:11,120 Now I will have to kill your husband. 342 01:08:13,700 --> 01:08:19,040 After this, well, I will become a real Cuban citizen. 343 01:08:20,180 --> 01:08:23,359 A real citizen respected as he should be. 344 01:08:26,960 --> 01:08:28,779 Ramirez is a criminal. 345 01:08:29,540 --> 01:08:33,520 And he finances a terrorist group that wants to make the old Havana jump. 346 01:08:34,740 --> 01:08:37,100 You don't know what that means for me. 347 01:08:38,560 --> 01:08:40,340 In short, it's the price of my freedom. 348 01:08:41,120 --> 01:08:42,460 And it's the right thing to do. 349 01:08:48,080 --> 01:08:50,819 Life presented me with new dreams. 350 01:08:51,520 --> 01:08:52,819 Things never change. 351 01:08:53,460 --> 01:08:54,600 And so do we. 352 01:09:07,120 --> 01:09:08,340 But I loved him too much. 353 01:09:08,920 --> 01:09:12,399 I would have followed him. By now, he was my destiny. 354 01:09:15,580 --> 01:09:16,840 Ticket and passport. 355 01:09:17,920 --> 01:09:19,899 You will leave three days before the crash. 356 01:09:21,020 --> 01:09:22,040 Logistics problems in Cuba. 357 01:09:24,260 --> 01:09:26,160 Ramirez can suspect your absence. 358 01:09:26,479 --> 01:09:29,680 I will tell him that for a few days I will go to the Balaton with a friend of 359 01:09:29,680 --> 01:09:30,680 mine. 360 01:09:30,779 --> 01:09:32,200 For a while everything was quiet. 361 01:09:33,399 --> 01:09:34,640 But you are quiet. 362 01:09:35,439 --> 01:09:37,200 Yes. Io lo sono. 363 01:09:37,420 --> 01:09:38,819 Andrà tutto bene, vero David? 364 01:09:39,220 --> 01:09:40,979 Certo, amore, certo, amore. 365 01:10:09,219 --> 01:10:13,620 No, thank you. Thank you. 366 01:10:46,350 --> 01:10:50,370 It's strange, I didn't feel I had finally arrived, arrived at my 367 01:10:50,370 --> 01:10:56,270 destination. I felt that this place would have been my new home, my home. 368 01:10:56,730 --> 01:10:58,490 Simple, without complications. 369 01:10:59,190 --> 01:11:01,850 Like the words of Caesar, from the eyes of a poor man. 370 01:11:02,630 --> 01:11:05,410 Pyrrhum is a real drug, I swear. 371 01:11:06,510 --> 01:11:07,950 I thought of David. 372 01:11:08,210 --> 01:11:10,570 A few hours, and I would have embraced him. 373 01:11:32,910 --> 01:11:37,090 Mi sembrava di essere tornata in un luogo dove avevo vissuto gli anni felici 374 01:11:37,090 --> 01:11:40,490 dell'infanzia. Non so perché, ma mi sentivo così. 375 01:12:02,320 --> 01:12:05,960 L'immagine del c'è mi riporta David, al suo odore. 376 01:12:08,500 --> 01:12:11,660 Arriviamo a una casa, ci sono quattro persone da aspettare. 377 01:12:13,120 --> 01:12:15,940 Sono Adelmo, un italiano con il vizio di Cuba. 378 01:12:16,280 --> 01:12:18,180 Maria, la governante. 379 01:12:18,500 --> 01:12:22,100 Il comandante che ha fatto la rivoluzione e i dollari con i turisti. 380 01:12:22,980 --> 01:12:25,820 E Teo, suo braccio destro e contabile. 381 01:12:35,700 --> 01:12:36,720 Salve. Lei è Maria. 382 01:12:36,940 --> 01:12:37,940 Ciao. 383 01:12:38,780 --> 01:12:40,480 Salve. Lui il nostro comandante. 384 01:12:42,940 --> 01:12:44,280 Piacere. E questo qui è Teo. 385 01:12:44,680 --> 01:12:45,680 Benvenuto. Molto bene. 386 01:12:45,800 --> 01:12:46,800 Oh, che gallante. 387 01:12:48,300 --> 01:12:49,300 Grazie. 388 01:13:05,610 --> 01:13:06,610 Triton. 389 01:13:30,760 --> 01:13:35,220 Il mio filo era Davide e si intrecciava con il suo filo, che certo era Guevara. 390 01:13:35,520 --> 01:13:39,620 E anche i fili di questi amici erano rossi e si univano al mio. 391 01:13:40,080 --> 01:13:44,080 La loro allegria era contagiosa e ti prendeva anche il cuore. 392 01:13:45,060 --> 01:13:50,840 Dio mio, trascorri molti anni della tua vita in una certa direzione e poi arrivi 393 01:13:50,840 --> 01:13:52,860 da un'altra parte, quella giusta. 394 01:14:09,130 --> 01:14:12,290 And I was always accompanied by that vague taste of childhood. 395 01:14:32,719 --> 01:14:39,540 It's a pity that things don't work the way they should. 396 01:14:41,120 --> 01:14:44,540 Someone once told me not to trust a Russian. 397 01:14:45,420 --> 01:14:48,520 Inaria jumped into debt with his car. 398 01:14:56,360 --> 01:14:57,360 Non c'era più. 399 01:14:58,060 --> 01:15:02,900 Sono qui da più di un anno, ma Ramirez è sempre vivo. La farò uccidere. Morirà in 400 01:15:02,900 --> 01:15:03,900 mezzo ai comunisti. 401 01:16:38,830 --> 01:16:39,830 Hmm. 402 01:18:03,240 --> 01:18:04,240 Okay. 403 01:20:04,750 --> 01:20:05,750 Hmm. 404 01:21:18,669 --> 01:21:20,550 Today I meet the saint. 405 01:21:22,960 --> 01:21:24,800 Faremo un rito contro la mire. 406 01:24:54,220 --> 01:24:56,600 You have many problems, many problems. 407 01:24:58,880 --> 01:25:05,540 Your husband, bad, very bad. 408 01:25:53,130 --> 01:25:54,130 to demonstrate. 409 01:26:25,580 --> 01:26:26,580 I don't know. 410 01:27:03,519 --> 01:27:06,220 One of the two must die. 411 01:27:34,510 --> 01:27:37,070 I can't really say if he was a saint. 412 01:27:43,110 --> 01:27:44,670 So, all right? 413 01:27:44,910 --> 01:27:45,910 Yes. 414 01:27:47,570 --> 01:27:48,570 What's wrong? 415 01:27:51,890 --> 01:27:52,890 Help! 416 01:28:27,470 --> 01:28:29,150 I got married to the commander. 417 01:28:29,710 --> 01:28:30,710 He's a good person. 418 01:28:30,750 --> 01:28:32,170 He's very affectionate. 419 01:28:32,410 --> 01:28:34,730 Now I'm a Cuban citizen. 420 01:28:36,210 --> 01:28:39,810 Ramirez's money arrived in Cuba and something remained with us. 421 01:28:40,950 --> 01:28:43,630 Teo takes care of the money and me. 422 01:28:44,090 --> 01:28:46,790 I think my story will really end in Cuba. 28934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.