All language subtitles for Widows Bay - 1x09 - Emergency Shelter.WEB.GRACE.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,321 --> 00:00:30,405 Não tenham medo. 2 00:00:31,448 --> 00:00:32,783 O que se passa comigo? 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,792 - Não vejo nada. - Céus! 4 00:00:51,593 --> 00:00:53,846 Frances! 5 00:00:54,930 --> 00:00:55,931 Frances! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,141 Frances! 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,729 - Frances? - Socorro! 8 00:01:03,438 --> 00:01:04,438 Frances! 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,525 Frances! 10 00:01:11,071 --> 00:01:12,072 Agarra-te a isso! 11 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Agarra-te. 12 00:01:25,335 --> 00:01:28,255 Espera. Estou a tentar, Frances! 13 00:01:29,298 --> 00:01:30,465 Não largues isso! 14 00:01:57,367 --> 00:02:00,913 PESCA E CAÇA ESTATÍSTICAS DEMOGRÁFICAS 15 00:02:12,341 --> 00:02:14,092 Tens de soar a sirene, Tom. 16 00:02:15,344 --> 00:02:16,553 Ela tem razão. 17 00:02:17,095 --> 00:02:19,014 Aquelas nuvens não são naturais. 18 00:02:19,681 --> 00:02:22,726 Lê os relatos da Tempestade de 1783. 19 00:02:23,310 --> 00:02:27,147 Começou com nuvens de tempestade grandes e feias como essas. 20 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 A tempestade chegou como um dilúvio. 21 00:02:31,985 --> 00:02:35,197 Trouxe trombas de água e tornados. 22 00:02:35,280 --> 00:02:38,116 Os homens foram a voar pelos céus negros. 23 00:02:38,200 --> 00:02:41,161 Os bebés arrancados dos braços das mães. 24 00:03:02,599 --> 00:03:03,600 Como está isso? 25 00:03:04,309 --> 00:03:05,644 Abriste o mapa do radar? 26 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Sim. 27 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Não está com bom ar. 28 00:03:13,151 --> 00:03:14,820 O que dizem do continente? 29 00:03:14,903 --> 00:03:17,906 Perdemos o contacto com o continente há 20 minutos. 30 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Certo. Bem, mantém-me atualizado. 31 00:03:30,043 --> 00:03:31,086 Tens de soar a sirene. 32 00:03:31,170 --> 00:03:33,172 Tens de mandar as pessoas para os abrigos. 33 00:03:35,382 --> 00:03:37,134 Por agora, é só uma tempestade. 34 00:03:39,595 --> 00:03:44,099 Se eu soar a sirene, será só isso que vão dizer quando voltarem para casa. 35 00:03:44,183 --> 00:03:47,853 Vieram a Widow's Bay e acabaram na porra de um abrigo de tempestades. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,814 Isso não acontece em Martha's Vineyard. 37 00:03:50,898 --> 00:03:52,316 Pelo menos, voltam para casa. 38 00:03:53,817 --> 00:03:55,152 Já morreram pessoas, Tom. 39 00:04:35,317 --> 00:04:36,568 Raios. 40 00:04:37,945 --> 00:04:39,863 Raios. 41 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 Porra. 42 00:04:45,369 --> 00:04:46,620 Tom! 43 00:04:47,454 --> 00:04:48,455 Céus. 44 00:04:50,415 --> 00:04:51,416 - Estás bem? - Não. 45 00:04:51,500 --> 00:04:53,710 As minhas costas. Não o consigo mover. 46 00:04:54,545 --> 00:04:55,629 Falta-lhe um dedo. 47 00:04:55,712 --> 00:04:56,755 O quê? 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,926 Não, Patricia. Patricia. 49 00:05:01,009 --> 00:05:02,302 Patricia. 50 00:05:03,887 --> 00:05:05,931 - Kenny. - Afastem-se todos. 51 00:05:06,014 --> 00:05:08,684 - Porra. - Tom, o que aconteceu? 52 00:05:08,767 --> 00:05:11,395 - Kenny. - Disse para te afastarem. 53 00:05:11,478 --> 00:05:14,022 - Ele pode ter partido algo. - Não. Ele ajuda-me. 54 00:05:14,565 --> 00:05:16,817 - Se cada um agarrar num lado… - Para trás, Kenny. 55 00:05:16,900 --> 00:05:18,986 Pode ter magoado a coluna. Não lhe podemos mexer. 56 00:05:19,069 --> 00:05:21,196 Eu mesma faço isto. Vamos lá. 57 00:05:21,280 --> 00:05:23,407 - Não. - Pronto. 58 00:05:23,490 --> 00:05:25,617 Estás a esmagar-me. 59 00:05:25,701 --> 00:05:27,244 Não fales, Tom. 60 00:05:27,327 --> 00:05:30,080 Podes ter os pulmões colapsados. Bem, vamos lá. Pronto? 61 00:05:30,163 --> 00:05:32,249 Um, dois, três. 62 00:05:33,125 --> 00:05:35,294 - A minha ciática. Raios. - Pobre Rosemary. 63 00:05:35,377 --> 00:05:36,587 - Não. - O quê? 64 00:05:43,427 --> 00:05:44,428 Obrigado, Kenny. 65 00:05:45,971 --> 00:05:47,472 Tom, o dedo dela. 66 00:05:48,056 --> 00:05:50,475 Olha, Tom. Falta-lhe um dedo. 67 00:05:50,559 --> 00:05:51,852 O quê? 68 00:05:51,935 --> 00:05:53,103 À Frances Warren. 69 00:05:53,645 --> 00:05:56,356 O irmão passou-lhe por cima do dedo. Está no diário da Sarah. 70 00:05:59,401 --> 00:06:02,154 A mulher neste quadro, a Frances Fisher, 71 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 deu à costa misteriosamente, quando era pequena. 72 00:06:05,032 --> 00:06:07,034 Ela é a Frances Warren. 73 00:06:07,117 --> 00:06:10,037 Daí a linhagem do Richard Warren não ter acabado nele. 74 00:06:10,746 --> 00:06:12,289 A filha dele sobreviveu. 75 00:06:20,756 --> 00:06:21,757 Tom? 76 00:06:34,436 --> 00:06:36,396 Tom, estás a ouvir-me? 77 00:06:46,365 --> 00:06:49,576 Se aquela é a Frances Warren, 78 00:06:49,660 --> 00:06:53,413 são mais de 400 anos de descendência para deslindar. 79 00:06:54,248 --> 00:06:57,125 A Rosemary já deve ter alguma genealogia do Barnabus. 80 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 E depois? Juntamo-los todos? 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,239 Fala o Loftis. 82 00:07:29,867 --> 00:07:30,909 Soem a sirene. 83 00:07:36,874 --> 00:07:38,876 XERIFE 84 00:07:38,959 --> 00:07:41,003 CAPITANIA DO PORTO 85 00:07:53,307 --> 00:07:57,769 O barco não vai aparecer e, mesmo que aparecesse, eu não embarcava. 86 00:07:58,979 --> 00:08:00,230 Podemos só voltar para casa? 87 00:08:00,314 --> 00:08:03,859 Não, ouve. Os barcos costumam navegar mesmo nas tempestades. 88 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Bechir, 89 00:08:16,747 --> 00:08:17,789 leva-me para casa. 90 00:08:20,125 --> 00:08:21,710 Só tenho de tentar mais uma coisa. 91 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 Está bem? Certo. 92 00:08:29,343 --> 00:08:30,344 Para… 93 00:08:58,455 --> 00:09:00,707 Então, qual é o plano? 94 00:09:01,208 --> 00:09:02,835 Eu vou pirar-me desta ilha. 95 00:09:03,752 --> 00:09:05,170 Sei manobrar um barco. 96 00:09:06,171 --> 00:09:07,798 Estamos a 65 km do continente. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,969 Num barco com um alcance máximo de 25 km, com o depósito cheio. 98 00:09:12,970 --> 00:09:16,557 E mesmo que reabasteças, de alguma forma, 99 00:09:16,640 --> 00:09:20,644 no meio desta tempestade, as ondas vão virar o barco. 100 00:09:21,770 --> 00:09:23,313 O meu filho não pode nascer aqui. 101 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Entendo isso, mas… 102 00:09:27,985 --> 00:09:30,237 Aquele barco veio para cá num barco. 103 00:09:30,320 --> 00:09:32,614 Não te vai levar ao continente. 104 00:10:00,058 --> 00:10:01,476 O que lhe disseste? 105 00:10:05,397 --> 00:10:06,398 Nada. 106 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Não lhe posso dizer nada. 107 00:10:14,907 --> 00:10:17,618 Atenção, residentes e visitantes de Widow's Bay. 108 00:10:18,202 --> 00:10:22,039 O presidente da Câmara emitiu um alerta de tempestade. 109 00:10:22,122 --> 00:10:24,666 Dirijam-se imediatamente para o abrigo. 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,337 Atenção, residentes e visitantes de Widow's Bay… 111 00:10:38,138 --> 00:10:43,936 ABRIGO 03 112 00:10:44,019 --> 00:10:45,020 SAÍDA 113 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 CÂMARA MUNICIPAL 114 00:11:12,798 --> 00:11:13,799 Desculpe. 115 00:11:13,882 --> 00:11:15,968 Muito bem, dirijam-se à minha voz. 116 00:11:16,051 --> 00:11:18,804 Virem aqui à esquerda e, depois, desçam. 117 00:11:19,346 --> 00:11:21,974 Bem-vindos à vossa primeira tempestade, amigos. 118 00:11:22,057 --> 00:11:26,353 A seguir, serão um de nós. Verdadeira gente de Nova Inglaterra. 119 00:11:26,979 --> 00:11:30,607 Ouvi dizer, que está a atingir Martha's Vineyard com força. 120 00:11:30,691 --> 00:11:33,861 Os vossos alojamentos irão reembolsar-vos por esta noite. 121 00:11:34,736 --> 00:11:35,946 Esse dinheiro já foi gasto. 122 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Certo. 123 00:11:40,868 --> 00:11:41,869 Aqui. 124 00:11:45,622 --> 00:11:48,709 Eu sei. Eu só tive de ver se o PJ e os rapazes vinham todos. 125 00:11:48,792 --> 00:11:51,628 Ouve, sei que fazemos isto muitas vezes. 126 00:11:51,712 --> 00:11:52,838 Hoje, por favor… 127 00:11:52,921 --> 00:11:54,673 - Não vou a lado nenhum. - Podes… Certo. 128 00:11:54,756 --> 00:11:55,966 - Prometo. - Certo. Boa. 129 00:11:56,049 --> 00:11:59,595 E podemos ir a um jogo dos Sox noutra altura qualquer. 130 00:11:59,678 --> 00:12:01,847 Ainda falta metade da época, portanto… 131 00:12:05,100 --> 00:12:06,476 Adoro-te, filho. 132 00:12:06,560 --> 00:12:07,936 Pronto, vai lá para baixo. 133 00:12:08,020 --> 00:12:09,021 Está bem. 134 00:12:11,148 --> 00:12:12,608 Temos um problema. 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 O gerador pifou. 136 00:12:15,652 --> 00:12:19,114 As luzes de emergência têm pilhas. Aguentam uma meia hora 137 00:12:19,198 --> 00:12:21,074 e, depois, o abrigo fica sem luz. 138 00:12:21,158 --> 00:12:22,618 Céus. 139 00:12:22,701 --> 00:12:24,578 Há picos de corrente na ilha toda. 140 00:12:24,661 --> 00:12:26,955 É por causa da tempestade. A rede está em sobrecarga. 141 00:12:27,039 --> 00:12:29,166 Até o equipamento pesado está a avariar. 142 00:12:29,249 --> 00:12:32,044 Então, o que fazemos? Temos de ter energia lá em baixo. 143 00:12:32,127 --> 00:12:35,797 Talvez o Garrett tenha esta peça. Ele tem um gerador igual no farol. 144 00:12:38,217 --> 00:12:39,301 Garrett. 145 00:12:41,762 --> 00:12:44,056 Garrett, estou a olhar agora. Não te vejo… 146 00:12:44,556 --> 00:12:45,891 Certo. Ouve. Ouve-me. 147 00:12:45,974 --> 00:12:48,977 Precisamos do teu motor de arranque para o gerador velho. 148 00:12:49,061 --> 00:12:51,438 Não percebo nada do que dizes. 149 00:12:51,522 --> 00:12:52,773 Tu… 150 00:12:52,856 --> 00:12:54,274 Ele não tem um telefone? 151 00:12:54,358 --> 00:12:55,359 Não. 152 00:12:57,653 --> 00:12:58,654 Garrett. 153 00:12:58,737 --> 00:13:01,573 Como diabo te vou levar o motor de arranque? 154 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 Garrett. Não ouço… 155 00:13:04,076 --> 00:13:06,828 Precisamos do teu motor de arranque. 156 00:13:06,912 --> 00:13:08,539 É uma emergência. 157 00:13:08,622 --> 00:13:11,041 - Eu vou lá. - Tom, não devias sair à rua. 158 00:13:11,124 --> 00:13:12,334 Não é seguro. 159 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Vamos aquecer-te. 160 00:13:38,610 --> 00:13:40,237 Eu ajudo-te. 161 00:13:40,320 --> 00:13:41,363 Certo. 162 00:13:42,865 --> 00:13:43,991 O que foi, querida? 163 00:13:45,117 --> 00:13:46,660 Talvez contrações de Braxton-Hicks. 164 00:13:48,412 --> 00:13:49,788 O Dr. Morgan está lá em baixo. 165 00:13:49,872 --> 00:13:51,415 - Vamos pôr-te confortável. - Certo. 166 00:14:40,464 --> 00:14:42,591 Tens de aprender a bater à porta. 167 00:14:42,674 --> 00:14:44,968 Há o direito à defesa da propriedade, nesta cidade. 168 00:14:45,469 --> 00:14:48,472 Tem piada pensar que toda a ilha sobreviveu 169 00:14:48,555 --> 00:14:51,391 à custa de gordura de baleia, até aos tempos do meu pai. 170 00:14:52,059 --> 00:14:54,269 O baleeiro, o capitão, eles… 171 00:14:54,978 --> 00:14:57,564 O meu pai costumava dizer que eles mandavam nisto tudo. 172 00:14:58,857 --> 00:15:00,067 O que queres, Wyck? 173 00:15:16,834 --> 00:15:18,752 Preciso que faças uma coisa por mim. 174 00:16:31,241 --> 00:16:32,326 Garrett! 175 00:16:36,663 --> 00:16:37,748 Garrett! 176 00:16:40,083 --> 00:16:41,126 Porra! 177 00:16:43,712 --> 00:16:47,132 EMERGÊNCIA A CÂMARA PRECISA DE MIM 178 00:16:47,216 --> 00:16:49,384 Não! 179 00:16:51,762 --> 00:16:52,763 Raios. 180 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 CÂMARA MUNICIPAL 181 00:17:03,357 --> 00:17:04,358 Garrett? 182 00:17:06,818 --> 00:17:09,445 Raios partam, Garrett, Vim buscar o motor de arranque. 183 00:17:12,532 --> 00:17:14,451 Felizmente! 184 00:17:14,535 --> 00:17:16,369 - Levo-o de volta. - O quê? Não! 185 00:17:16,453 --> 00:17:18,372 Não, fica aí! Eu vou ter contigo! 186 00:17:18,454 --> 00:17:21,083 Eu vou voltar! Vou voltar! 187 00:17:21,165 --> 00:17:22,751 Dale, não o deixes sair! 188 00:17:45,941 --> 00:17:46,984 Porra. Não! 189 00:17:48,068 --> 00:17:50,028 Não! Garrett! 190 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Não. 191 00:17:52,197 --> 00:17:53,907 Garrett, vai! 192 00:17:53,991 --> 00:17:56,660 Vai! 193 00:17:57,202 --> 00:17:59,496 Entra! 194 00:17:59,580 --> 00:18:01,874 Wyck! 195 00:18:01,957 --> 00:18:03,959 - Xamã? - Wyck! 196 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Entra! 197 00:18:05,836 --> 00:18:07,921 - Ajuda-me! - Não! Entra! 198 00:18:08,005 --> 00:18:09,047 Não, vamos! 199 00:18:10,132 --> 00:18:11,258 Ajuda-me, meu! 200 00:18:11,341 --> 00:18:12,885 Não! Deixa isso! 201 00:18:12,968 --> 00:18:15,554 - Preciso disto! - Entra! 202 00:18:18,849 --> 00:18:20,767 Entra! Entra imediatamente! 203 00:18:21,643 --> 00:18:22,728 Wyck! 204 00:18:54,676 --> 00:18:56,678 MATERIAL DE PRIMEIROS SOCORROS 205 00:19:00,307 --> 00:19:01,725 Ninguém sai deste abrigo. 206 00:19:01,808 --> 00:19:03,727 Entendes? Aconteça o que acontecer. 207 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 A Ruth não está aqui. 208 00:19:06,063 --> 00:19:07,314 Está em casa. 209 00:19:07,397 --> 00:19:08,398 Sozinha. 210 00:19:08,482 --> 00:19:11,443 Está bem. Já vou pensar em alguma coisa. 211 00:19:11,527 --> 00:19:13,028 Não a vamos lá deixar. 212 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Loftis. 213 00:19:27,292 --> 00:19:29,211 Há uma coisa que vocês os dois deviam ver. 214 00:19:40,889 --> 00:19:42,099 O que é isto? 215 00:19:43,141 --> 00:19:44,852 Pedi-lhe que visse a genealogia. 216 00:19:46,520 --> 00:19:49,273 Tu não estás a falar a sério. Isto é… 217 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 - Não temos tempo para isso. - Eu tinha de saber. 218 00:19:51,400 --> 00:19:53,110 Saber o quê, Wyck? 219 00:19:53,193 --> 00:19:58,282 Parece que o Richard Warren tem um último descendente vivo. 220 00:20:01,243 --> 00:20:02,244 Um? 221 00:20:02,995 --> 00:20:03,996 Quem é? 222 00:20:04,079 --> 00:20:06,748 Não. Não respondas. Não interessa quem é. 223 00:20:06,832 --> 00:20:09,042 - Nós não… - Quem é? 224 00:20:09,751 --> 00:20:11,420 - Sentem-se. - Caramba, Rosemary! 225 00:20:11,503 --> 00:20:13,380 Não temos tempo para isto. Diz-me quem é. 226 00:20:26,602 --> 00:20:28,812 Tom, não vais mesmo ouvir isto. 227 00:20:43,076 --> 00:20:45,037 Muito bem. Aqui temos. 228 00:20:46,622 --> 00:20:51,001 O Warren e a primeira mulher, Sybil, perderam os dois primeiros rapazes, 229 00:20:51,084 --> 00:20:53,587 quando chegaram à ilha. 230 00:20:53,670 --> 00:20:57,883 Quanto aos outros, também não lhes correu muito bem. 231 00:20:57,966 --> 00:21:01,512 Não. Azarinho. Lamento, puto. 232 00:21:01,595 --> 00:21:03,096 Mais sorte para a próxima. 233 00:21:03,597 --> 00:21:05,933 Certo, quero que imaginem o seguinte. 234 00:21:06,600 --> 00:21:10,479 São uma menina e o vosso dedo é partido pela roda de uma carroça. 235 00:21:10,562 --> 00:21:12,981 De repente, o vosso pai está morto 236 00:21:13,065 --> 00:21:15,859 e a vossa madrasta está a levar-vos numa aventura. 237 00:21:15,943 --> 00:21:17,736 Destino? O Inferno. 238 00:21:18,403 --> 00:21:19,530 O vosso nome? 239 00:21:20,113 --> 00:21:23,116 Frances Warren. 240 00:21:23,867 --> 00:21:25,536 Bem, os vossos irmãos morreram, 241 00:21:25,619 --> 00:21:27,788 mas Deus decide escolher-vos 242 00:21:27,871 --> 00:21:29,414 e vêm a boiar até à praia. 243 00:21:29,498 --> 00:21:33,043 Têm sorte. O Barnabus Fisher encontra-vos quando volta de uma caça às baleias, 244 00:21:33,126 --> 00:21:35,295 e tem pena da menina pequenina. 245 00:21:35,379 --> 00:21:38,048 Alimenta-vos, veste-vos e cria-vos. 246 00:21:38,131 --> 00:21:39,550 É um homem abastado. 247 00:21:40,551 --> 00:21:42,261 Deve ser bom. 248 00:21:48,058 --> 00:21:49,685 Certo. Onde ia eu? 249 00:21:50,644 --> 00:21:54,606 Avançamos uns anos e a menina está na flor da juventude. 250 00:21:55,816 --> 00:21:56,900 Não, não consigo ouvir. 251 00:21:56,984 --> 00:21:58,902 Eu não consigo ouvir. 252 00:22:01,947 --> 00:22:05,284 Certo. Têm 14 anos. 253 00:22:05,951 --> 00:22:08,078 O Barnabus começa a olhar-vos de forma diferente. 254 00:22:08,787 --> 00:22:11,456 Dá-vos uma tigela de sopa de barbatana de baleia 255 00:22:11,540 --> 00:22:14,293 e diz-vos que as coisas vão ser diferentes. 256 00:22:14,376 --> 00:22:18,338 Começa a arrancar folhas do calendário. Marca uns "X". Está a contar. 257 00:22:18,422 --> 00:22:21,175 Arranja-vos um vestido branco, e leva-vos ao padre que diz: 258 00:22:21,258 --> 00:22:23,135 "Acho que sim." E, agora, estão casadas. 259 00:22:23,218 --> 00:22:25,095 Passam alguns anos miseráveis. 260 00:22:25,179 --> 00:22:29,266 O Barnabus morre e deixa-vos o negócio da baleeira, 261 00:22:30,642 --> 00:22:32,019 além de um filho. 262 00:22:32,686 --> 00:22:35,480 O Jonathan é um bebé saudável 263 00:22:35,564 --> 00:22:38,984 e, quando cresce, não é nada infértil. 264 00:22:39,902 --> 00:22:41,403 É um garanhão. 265 00:22:42,237 --> 00:22:46,617 É aqui que chegamos a algumas pontas que estão mortas. 266 00:22:46,700 --> 00:22:49,995 Bebé morto. Outro bebé morto. Lésbica. 267 00:22:50,537 --> 00:22:53,582 Sophia "A Herege" casa com Byron Fairclough. 268 00:22:54,291 --> 00:22:57,586 Eles são como coelhos e têm seis filhos, 269 00:22:57,669 --> 00:23:00,547 e alguns deles também têm filhos, 270 00:23:00,631 --> 00:23:01,882 mas sabem o que dizem: 271 00:23:01,965 --> 00:23:04,718 "Uma família que nada junta, afoga-se junta." 272 00:23:04,801 --> 00:23:07,888 E eis que surge o mergulho inaugural. 273 00:23:07,971 --> 00:23:09,556 Isso não é um ditado. 274 00:23:10,974 --> 00:23:13,060 Se calhar, não sei do que falo 275 00:23:13,143 --> 00:23:14,770 e é melhor parar por aqui. 276 00:23:20,400 --> 00:23:22,361 Desculpa. Continua, por favor. 277 00:23:31,787 --> 00:23:33,205 Não há nenhuma notícia boa. 278 00:23:33,747 --> 00:23:36,792 Bebé morto. Outro bebé morto. Lésbica. 279 00:23:36,875 --> 00:23:38,252 Podes parar de dizer "lésbica"? 280 00:23:38,335 --> 00:23:40,045 Agora, não o posso dizer? 281 00:23:40,128 --> 00:23:41,880 É a maneira como o dizes. 282 00:23:42,464 --> 00:23:43,465 Tanto faz. 283 00:23:43,966 --> 00:23:48,095 - Os próximos são atrasados mentais… - Rosemary! 284 00:23:48,178 --> 00:23:50,764 Por favor, podes acelerar? 285 00:23:50,848 --> 00:23:51,974 Por favor. 286 00:23:53,392 --> 00:23:57,271 Joseph "O Fiel" tem três filhos. 287 00:23:57,354 --> 00:24:00,899 Diz-se que dois dos irmãos engraçaram um com o outro, 288 00:24:00,983 --> 00:24:03,527 e, no que me diz respeito, isso é lá com eles, 289 00:24:03,610 --> 00:24:05,237 a menos que tenham filhos. 290 00:24:06,405 --> 00:24:07,906 E, neste caso, tiveram. 291 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 Podem imaginar como isso correu. 292 00:24:10,450 --> 00:24:13,620 A Elizabeth tem muitos filhos. 293 00:24:13,704 --> 00:24:15,956 Jeremiah, Abigail e Madorah. 294 00:24:16,039 --> 00:24:17,666 São todos becos sem saída. 295 00:24:18,709 --> 00:24:21,211 Posso contar-vos a história deles, se não tivermos pressa. 296 00:24:25,465 --> 00:24:27,551 Parece que temos pressa. 297 00:24:27,634 --> 00:24:31,597 Grace, a filha da Elizabeth, casou com Abraham Fitzgerald, 298 00:24:31,680 --> 00:24:34,933 e eles têm duas filhas. A "Ingrata Hortence"… 299 00:24:35,601 --> 00:24:37,352 As coisas não correram bem para ela… 300 00:24:37,436 --> 00:24:39,563 E a Anne Fitzgerald. 301 00:24:39,646 --> 00:24:41,315 Ela também não era bonita de se ver, 302 00:24:41,398 --> 00:24:44,651 mas soube jogar bem as cartas que tinha e casou com o Hezekiah. 303 00:24:46,028 --> 00:24:50,991 O filho dela teve a Mabel, que casou com o Luther Sullivan. 304 00:24:51,074 --> 00:24:54,203 E temos um bebé morto. 305 00:24:54,703 --> 00:24:58,624 E uma filha com uma data de filhos que morreram. 306 00:24:58,707 --> 00:25:00,834 É um ótimo mistério de crime. 307 00:25:01,877 --> 00:25:04,505 Mas eu vou avançar, como o Tom quer. 308 00:25:05,881 --> 00:25:07,674 Foi o marido. 309 00:25:09,051 --> 00:25:12,262 Henry. O Henry safa-se e tem uma filha, a Ida. 310 00:25:12,346 --> 00:25:16,058 A Ida e o Frederick Long têm uma filha, a Clarabell. 311 00:25:16,141 --> 00:25:17,351 Vi o retrato dela. 312 00:25:17,434 --> 00:25:19,353 Ela acha-se fenomenal. 313 00:25:19,436 --> 00:25:22,523 A Clarabell casa com o Benjamin e ambos têm o Edward, 314 00:25:22,606 --> 00:25:23,649 que não é grande coisa. 315 00:25:24,441 --> 00:25:26,360 E já estamos no século XX, malta. 316 00:25:27,694 --> 00:25:28,904 Temos dois irmãos. 317 00:25:28,987 --> 00:25:31,615 O Grant Livingston, que tentou construir um submarino. 318 00:25:31,698 --> 00:25:33,242 Adivinhem como isso acabou. 319 00:25:33,742 --> 00:25:38,080 E o Charles Livingston que casa com a Florence, 320 00:25:38,163 --> 00:25:43,377 e que me traz ao último descendente vivo do Richard Warren. 321 00:25:47,631 --> 00:25:51,385 E, tanto quanto sei, esta pessoa não conhece a sua linhagem. 322 00:25:52,010 --> 00:25:54,721 Nunca casou, nunca teve filhos, 323 00:25:54,805 --> 00:26:00,269 o que é surpreendente porque até era uma verdadeira beldade. 324 00:26:05,816 --> 00:26:08,610 A Miss Widow's Bay de 1959. 325 00:26:14,199 --> 00:26:15,284 Então, só há uma pessoa? 326 00:26:16,827 --> 00:26:20,330 Apenas um descendente do Warren que ainda está vivo? 327 00:26:20,414 --> 00:26:22,082 Só um da linhagem e… 328 00:26:23,292 --> 00:26:24,543 É uma idosa? 329 00:26:32,926 --> 00:26:35,220 RUTH LIVINGSTON ASSISTENTE DO PRESIDENTE DA CÂMARA 330 00:26:45,939 --> 00:26:47,733 O que sabemos da saúde dela? 331 00:26:47,816 --> 00:26:50,068 - Porque perguntas, sequer? - Sabes porquê. 332 00:26:50,152 --> 00:26:51,403 Espero bem que não. 333 00:26:52,029 --> 00:26:54,406 Quanto tempo é que lhe resta, seja como for? 334 00:26:55,282 --> 00:26:57,201 Não acredito nisto. 335 00:26:58,368 --> 00:27:00,913 É a mulher que faz bolos nos nossos aniversários. 336 00:27:02,206 --> 00:27:03,957 Que deixa o teu filho ficar em casa dela. 337 00:27:04,041 --> 00:27:05,125 Patricia… 338 00:27:07,711 --> 00:27:09,254 … ninguém quer isto. 339 00:27:10,339 --> 00:27:14,343 Mas há centenas de vidas em jogo, e uma delas é a do meu filho. 340 00:27:15,427 --> 00:27:16,929 E isso justifica um homicídio? 341 00:27:17,554 --> 00:27:19,473 Podes ficar aí a dizer o que quiseres, 342 00:27:19,556 --> 00:27:22,017 mas não fazes ideia da porra que eu vi lá fora. 343 00:27:22,100 --> 00:27:23,101 Isto é… 344 00:27:25,687 --> 00:27:26,939 Isto é mesmo muito mau. 345 00:27:27,022 --> 00:27:28,774 A ser feito, tem de ser rápido. 346 00:27:28,857 --> 00:27:30,442 Um tiro na nuca. 347 00:27:30,526 --> 00:27:31,693 Céus! 348 00:27:31,777 --> 00:27:33,946 - Pronto, Wyck. - É bárbaro. 349 00:27:34,029 --> 00:27:36,490 É o mais bondoso. Ela nem daria conta. 350 00:27:39,535 --> 00:27:40,911 Estás a ouvi-lo? 351 00:27:42,287 --> 00:27:43,997 Estás mesmo a considerar isto? 352 00:27:45,624 --> 00:27:47,084 Em que é que isso te tornaria? 353 00:27:49,044 --> 00:27:50,295 O que diz sobre nós? 354 00:27:51,421 --> 00:27:52,422 Sobre este lugar? 355 00:27:52,506 --> 00:27:55,050 Queres que o Evan cresça num lugar onde se faz isso? 356 00:27:55,133 --> 00:27:57,135 Ele nem sequer teria de crescer aqui. 357 00:27:57,219 --> 00:27:58,637 Não devia ter de o fazer. 358 00:27:59,388 --> 00:28:00,973 Quando ela morrer, acaba tudo. 359 00:28:02,099 --> 00:28:03,392 Ela teve uma vida boa. 360 00:28:04,309 --> 00:28:06,436 E então? Ela é velha? Tu és velho. 361 00:28:07,020 --> 00:28:09,231 Querias que te matassem, se fosses tu, só por seres velho? 362 00:28:09,314 --> 00:28:11,525 Eu estaria disposto a pôr a arma na boca. 363 00:28:12,234 --> 00:28:14,069 - Ela não é casada. - E então? 364 00:28:14,695 --> 00:28:17,364 - Eu não acabei. - Boa. Então, continua. 365 00:28:17,447 --> 00:28:19,032 Além disso, ela nunca teve filhos. 366 00:28:20,826 --> 00:28:21,952 Bem… 367 00:28:22,703 --> 00:28:26,123 Felizmente, não sou descendente, ou já me teriam aberto a goela. 368 00:28:26,206 --> 00:28:28,083 Não se trata de ti. 369 00:28:35,048 --> 00:28:36,175 Mitch? 370 00:28:36,800 --> 00:28:38,635 Céus. Está a ir. 371 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 - O que está a ir? - Está tudo a ir! 372 00:28:41,180 --> 00:28:42,639 Mitch, o que está a ir? 373 00:28:43,557 --> 00:28:44,766 Mitch? 374 00:28:46,768 --> 00:28:47,769 O que se passa? 375 00:28:47,853 --> 00:28:50,856 Sem querer dizer "bem te disse", trouxeste para cá famílias. 376 00:28:50,939 --> 00:28:53,609 Têm sido 300 anos de inferno, neste lugar! 377 00:28:54,318 --> 00:28:55,569 Tem de acabar. 378 00:28:55,652 --> 00:28:56,904 Não o tentes arrastar. 379 00:28:56,987 --> 00:28:59,698 Posso fazê-lo depressa. E em paz. 380 00:29:01,408 --> 00:29:03,035 Tu não vais fazer nada. 381 00:29:04,244 --> 00:29:05,495 O que quer isso dizer? 382 00:29:07,122 --> 00:29:08,373 O que vais tu fazer? 383 00:29:23,680 --> 00:29:25,682 SAÍDA 384 00:31:14,541 --> 00:31:16,543 Legendas: Cláudia Nobre 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.