Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,046 --> 00:01:50,130
Právě vyšli.
2
00:01:50,130 --> 00:01:52,671
Vstaň.
3
00:01:59,922 --> 00:02:02,672
Teď.
4
00:02:02,672 --> 00:02:05,672
Policie. Policie.
5
00:03:31,217 --> 00:03:34,218
LOVEC HLAV
6
00:03:49,302 --> 00:03:53,469
Kvůli tomu zásahu v Rotterdamu
budeme muset všechno zreorganizovat.
7
00:03:53,469 --> 00:03:57,178
To je vážné.
Co s tím chcete udělat?
8
00:03:57,219 --> 00:04:01,802
Dostat se na kobylku chlapovi,
co nám naši akci překazil.
9
00:04:01,844 --> 00:04:09,927
Jinak řečeno, dát jménu tvář.
Stopař. Říká vám to něco?
10
00:04:37,637 --> 00:04:42,138
Řekněte, Doumecqu.
Vy ho přece dobře znáte.
11
00:04:42,180 --> 00:04:46,554
Co je to? Dělá pro nás přece
určitě jen pro peníze.
12
00:04:46,596 --> 00:04:51,472
Už roky honí
nejnebezpečnější zvěř na světě.
13
00:04:51,513 --> 00:04:55,513
Jednou mi řekl,
a já k jeho slovům nebyl hluchý:
14
00:04:55,555 --> 00:04:59,388
Jediné zajímavé zvíře,
které mi zbývá ulovit, je člověk.
15
00:04:59,430 --> 00:05:04,056
Potom teprve půjdu za něčím jiným.
16
00:05:25,140 --> 00:05:32,640
Stopař, to je lovec hlav.
Je to žoldák na okraji společnosti.
17
00:05:32,681 --> 00:05:40,015
Stopař, to je lest, která slouží
k obcházení policejní rutiny.
18
00:05:40,057 --> 00:05:43,891
Naprosto nelegální.
Ale neobyčejně účinná.
19
00:05:43,932 --> 00:05:48,141
Už nám nadělal něco zla.
20
00:06:02,600 --> 00:06:07,308
Šest měsíců v ilegalitě.
120 milionů ve starých francích.
21
00:06:07,350 --> 00:06:09,808
Zisk 800 milionů.
22
00:06:09,850 --> 00:06:11,933
Pěknej vejvar?
23
00:06:11,975 --> 00:06:16,017
Je vymalováno, uklizeno.
24
00:06:16,059 --> 00:06:23,351
- Víte, Doumecqu, ty peníze jsou naše.
- Tajné fondy? - Přesně tak.
25
00:06:23,392 --> 00:06:28,726
Své účty teď už nemusím
nikomu předkládat.
26
00:06:28,768 --> 00:06:33,393
Takže s vámi budu smlouvy
uzavírat přímo.
27
00:06:33,434 --> 00:06:36,934
Co plánuje organizace provést
s tím hajzlem?
28
00:06:36,934 --> 00:06:44,268
Ten hajzl je všude a nikde.
Ale není to Zorro ani Fantomas.
29
00:06:44,310 --> 00:06:47,143
Má rád prachy.
30
00:06:47,185 --> 00:06:54,477
A já vím něco, co neví nikdo.
Ani ti, pro které teď pracuje.
31
00:06:54,518 --> 00:07:02,394
Něco, co mi jednou umožní potěšení
vystopovat Stopaře.
32
00:07:18,312 --> 00:07:24,062
Jmenujete se Roger Pilar.
Jste pojišťovací agent.
33
00:07:30,270 --> 00:07:33,979
Chcete mi namluvit, že místní
poldové si s nima neporadí?
34
00:07:33,979 --> 00:07:39,063
Víte, někdy, čím míň toho od nich
chcete, tím to bude pro nás lepší.
35
00:07:39,063 --> 00:07:44,438
Místní policejní úředníci,
ztělesnění komisařem Galanierem,
36
00:07:44,438 --> 00:07:46,730
v tom jedou až po uši.
37
00:07:46,771 --> 00:07:51,480
Že by existovali
nečestní policajti?
38
00:08:02,147 --> 00:08:05,397
Vím, Doumecqu, že ho chcete nachytat
přímo pěkně při akci.
39
00:08:05,397 --> 00:08:08,606
Ano, zbytek je na vás.
40
00:08:10,064 --> 00:08:13,439
Nenechávám resty.
41
00:08:21,106 --> 00:08:26,148
Pánové, končíme.
Krupiéři sklízejí stoly.
42
00:08:39,440 --> 00:08:44,107
- Nazdar Jeane.
- Dobrý den, pane komisaři.
43
00:08:47,525 --> 00:08:50,982
- Čao.
- Nashle.
44
00:08:57,149 --> 00:09:01,942
To je dobrý. Tak se teda
na toho ptáčka podíváme.
45
00:09:01,983 --> 00:09:09,317
Pilar Roger.
Pojišťovací agent, Euromotel.
46
00:12:10,158 --> 00:12:16,534
Prosím tě.
Takhle si chceš vydělávat?
47
00:12:16,575 --> 00:12:19,283
Klid, Coco.
48
00:12:19,325 --> 00:12:22,784
Mám pro tebe návrh.
49
00:12:23,909 --> 00:12:31,201
Budeš pro mne 2 hodiny pracovat,
a vyděláš si balík.
50
00:12:32,576 --> 00:12:37,618
Na, Coco. Tady to je záloha.
51
00:12:50,035 --> 00:12:54,744
- Fakt tam není poplašný zařízení?
- No jasně, Coco.
52
00:12:54,786 --> 00:12:58,953
Půjde to jak po másle. Uvidíš.
53
00:13:18,036 --> 00:13:21,161
To je přepadení.
54
00:13:21,203 --> 00:13:25,412
No tak. Klenoty. Kufr. Rychle.
55
00:13:25,453 --> 00:13:30,162
Pomalu. Je to vážné.
56
00:13:34,413 --> 00:13:39,204
Jedna... dva... tři...
57
00:13:40,746 --> 00:13:45,080
4...5...
58
00:13:45,080 --> 00:13:47,871
6...7...8...
59
00:13:47,913 --> 00:13:50,871
9...10...11...
60
00:13:50,913 --> 00:13:56,663
12...13...14...15...16...
61
00:14:18,123 --> 00:14:21,415
Policie!
62
00:14:35,999 --> 00:14:40,623
Ty umřeš, Coco.
63
00:14:48,082 --> 00:14:50,708
Špinavá story, pánové.
64
00:14:50,749 --> 00:14:55,875
Budou tu vdovy a sirotci.
65
00:15:15,292 --> 00:15:17,333
"JESTŘÁB" UDEŘIL POTŘETÍ
66
00:15:39,002 --> 00:15:41,501
Tak co?
67
00:15:50,419 --> 00:15:53,544
Doufám, ty malej parchante,
68
00:15:53,586 --> 00:15:58,377
že víš, že kryješ
nejnebezpečnějšího zločince.
69
00:16:03,253 --> 00:16:08,170
Tohle nikdy nedělej.
Aspoň přede mnou.
70
00:16:55,880 --> 00:16:59,672
Sto na dvojku a krále.
71
00:17:01,922 --> 00:17:05,380
Sto na dvojku a krále.
72
00:17:12,672 --> 00:17:14,922
Vracím 250.
73
00:17:47,632 --> 00:17:55,799
V pátek v 10 večer. D13, vůz 31.
Parkoviště Gomez.
74
00:18:31,426 --> 00:18:34,426
5 černá.
75
00:18:41,718 --> 00:18:48,968
Pátek 10 večer. D13, vůz 31.
Parkoviště Gomez.
76
00:19:15,219 --> 00:19:20,179
- Poslední.
- 7 vysokejch. - 22.
77
00:19:23,678 --> 00:19:27,929
Poslední možnost, pánové.
78
00:19:27,970 --> 00:19:30,679
100 na O, 50 na černou.
79
00:19:30,679 --> 00:19:36,387
1500 franků na výměnu.
Stovky, padesátky a pětadvacítky.
80
00:19:41,804 --> 00:19:48,930
Pátek, deset večer, D13, vůz 31.
Parkoviště Gomez.
81
00:19:48,971 --> 00:19:49,888
Hm?
82
00:20:18,348 --> 00:20:22,389
48 hodin po přepadení
klenotnictví Jean Jorais
83
00:20:22,389 --> 00:20:23,932
Costa Valdez dosud nepromluvil.
84
00:20:23,932 --> 00:20:26,640
Policie připouští, že Valdez
se nikdy předtím nesetkal
85
00:20:26,681 --> 00:20:28,848
s pravým organizátorem přepadení,
86
00:20:28,890 --> 00:20:30,932
s neznámým vrahem,
přezdívaným Jestřáb.
87
00:20:30,973 --> 00:20:32,973
Zdá se tedy,
že Valdez je obětí toho,
88
00:20:33,015 --> 00:20:36,390
kdo se stal
veřejným nepřítelem číslo 1.
89
00:22:30,145 --> 00:22:34,896
Tady zůstaň. Počkáš na nás.
90
00:23:16,940 --> 00:23:20,773
Pánové,
nezačínejte tady s přestřelkou.
91
00:23:20,815 --> 00:23:23,940
Nesešli jsme se,
abychom se pozabíjeli.
92
00:23:23,940 --> 00:23:28,190
- Ale domluvili se.
- No právě. Mluvme tedy.
93
00:23:28,190 --> 00:23:31,856
Budu rekapitulovat v číslech.
Rok 73. 820 dírek. Ve 74. 540.
94
00:23:38,148 --> 00:23:41,732
A v 75. 371.
A to nemluvím o kvalitě.
95
00:23:41,774 --> 00:23:45,440
- No a co? - No a tak se vás ptám,
komisaři Gevarniére,
96
00:23:45,482 --> 00:23:47,233
kam se poděly
všechny ty Francouzky.
97
00:23:47,233 --> 00:23:50,816
Copak vy nečtete noviny?
To nevíte, že kurvy už nejsou?
98
00:23:50,816 --> 00:23:56,233
Nevíte, že píší paměti? Schůzujou?
A nechávají se zavřít do klášterů?
99
00:23:56,233 --> 00:24:00,233
Tak to vezměte pevně do ruky.
A šoupněte taky něco pěšákům.
100
00:24:00,274 --> 00:24:03,817
Ale já jim dávám.
Ale jde to ztuha.
101
00:24:03,817 --> 00:24:07,775
Komisaři Gevarniére.
Poctivých policajtů mám po krk.
102
00:24:07,817 --> 00:24:11,317
Já a poctivej?
Scarbone, vy mě urážíte.
103
00:24:11,359 --> 00:24:15,818
- Ale prosím vás.
- Nenene. Řekli jsme...
104
00:24:15,858 --> 00:24:19,567
Řekli jsme si,
že se nebudeme hádat.
105
00:24:23,442 --> 00:24:27,651
Ne. Ne, poslyšte.
106
00:24:27,693 --> 00:24:29,776
Chtěli jsme si dát skleničku,
a vůbec nepijeme.
107
00:24:29,818 --> 00:24:31,277
No tak.
108
00:24:32,693 --> 00:24:33,859
No.
109
00:26:41,449 --> 00:26:44,032
Dejte mi redakci.
110
00:28:10,287 --> 00:28:14,786
Je vymalováno, uklizeno.
111
00:28:17,454 --> 00:28:21,704
- Víte, o co tu jde.
- Jo.
112
00:28:21,746 --> 00:28:25,412
Ten kluk, co se nechal zblbnout,
je teď za mřížema.
113
00:28:25,412 --> 00:28:28,787
Předstírá, že nic neví.
Ale já vím, že ví.
114
00:28:28,787 --> 00:28:32,288
Jistě, policii nic neřekne.
Ale vám možná jo.
115
00:28:32,329 --> 00:28:36,038
Jestli tomu dobře rozumím,
tak mě za odměnu posíláte do lochu.
116
00:28:36,038 --> 00:28:43,329
- Ne nadlouho. Zaboucháte na trubky
a já vás dostanu ven. - A pak?
117
00:28:43,371 --> 00:28:46,080
Potom začnete lovit.
118
00:28:46,080 --> 00:28:49,580
Dávám vám nejnebezpečnější
zvíře Francie.
119
00:28:49,580 --> 00:28:51,289
Nedáváte mi nic.
120
00:28:51,330 --> 00:28:54,122
To já vám to zvíře
s potěšením předhodím.
121
00:28:54,164 --> 00:28:57,539
Nemám totiž rád skopový, Doumecqu.
122
00:28:57,581 --> 00:29:04,956
Dobrá, tak to shrneme.
Vy se nejmenujete Roger Pilar.
123
00:29:04,997 --> 00:29:07,247
Překřtili jsme vás na Lafonta.
Jonny Lafonta.
124
00:29:07,289 --> 00:29:12,372
Jste gangster, právě vyhoštěný
z Kanady zpět do Francie.
125
00:30:35,835 --> 00:30:39,501
Proč ses pral?
126
00:30:39,543 --> 00:30:44,252
No... to nic.
Jen jsem si půjčil motorku.
127
00:30:44,294 --> 00:30:46,627
Chceš motorku?
128
00:30:46,668 --> 00:30:52,210
Já ti koupím motorku.
A lepší než je tahle.
129
00:30:52,210 --> 00:30:56,836
Opravdu.
O hodně lepší.
130
00:31:15,045 --> 00:31:16,712
Jo.
131
00:31:17,962 --> 00:31:21,503
Dojdi ještě pro jednu.
132
00:31:41,671 --> 00:31:45,338
Tak rozuměls?
133
00:31:45,338 --> 00:31:48,922
Počkáš na mne tam.
Na zadním dvorku.
134
00:31:48,922 --> 00:31:53,838
Čelem do ulice
a se spuštěným motorem.
135
00:32:13,756 --> 00:32:15,298
Dovolte.
136
00:32:16,507 --> 00:32:20,715
- Je zavřeno, pane.
- Pro mne ne.
137
00:32:26,256 --> 00:32:29,090
Všechny prachy do pytle.
138
00:32:29,132 --> 00:32:31,049
No.
139
00:32:57,300 --> 00:33:04,509
Dělej. Zadem přes dvůr.
140
00:34:04,428 --> 00:34:07,220
Copak?
141
00:34:07,261 --> 00:34:09,053
A je to.
142
00:34:18,970 --> 00:34:22,970
Ani nepoděkuješ?
143
00:34:23,012 --> 00:34:25,637
Za motorku?
144
00:34:33,137 --> 00:34:37,137
To jste opravdu musel střílet?
145
00:34:37,179 --> 00:34:42,263
Zabíjím každýho svědka.
146
00:35:11,473 --> 00:35:14,598
Útok na banku Pomanceu Roues
a tři mrtví.
147
00:35:14,640 --> 00:35:17,014
Dva zaměstnanci a mladý delikvent.
148
00:35:17,056 --> 00:35:20,015
To vše se podobá jako vejce vejci
předešlým loupežím,
149
00:35:20,057 --> 00:35:22,598
ke kterým došlo
v Paříži a na venkově.
150
00:35:22,640 --> 00:35:24,765
Pro policii je věc jasná.
151
00:35:24,807 --> 00:35:27,182
Jedná se pokaždé o toho samého muže,
152
00:35:27,182 --> 00:35:29,765
kterého tisk
přejmenoval na Jestřába.
153
00:35:29,807 --> 00:35:32,765
Samotáře, který bezesporu
nepatří k podsvětí.
154
00:35:32,807 --> 00:35:34,765
Což ostatně policie také potvrdila.
155
00:35:34,807 --> 00:35:37,474
Rekrutuje své komplice mezi mladými
delikventy,
156
00:35:37,516 --> 00:35:41,975
kterých se vzápětí zbavuje
stejně jako svědků svých zločinů.
157
00:35:46,557 --> 00:35:50,225
Měli jsme zpoždění v Londýně.
Kdes byla ty? Zase Rio?
158
00:35:50,266 --> 00:35:53,600
- Co si o tom myslíš, Gilberte?
- O čem mluvíš, miláčku?
159
00:35:53,641 --> 00:35:56,183
O všech těch cestách do Ria.
Mám toho po krk.
160
00:35:56,225 --> 00:36:01,475
Jo, ty cesty. No vidíš.
Mám spíš strach ze vzdušných pirátů.
161
00:36:01,475 --> 00:36:05,101
Ty se nikdy nezměníš, Gilberte.
162
00:36:07,725 --> 00:36:12,101
Můžeme zajít do klubu,
jestli máš náladu.
163
00:37:05,895 --> 00:37:10,895
Tak, blbečku. Máš návštěvu.
164
00:37:22,145 --> 00:37:25,853
- Costa Valdéz.
- Lafonte.
165
00:37:30,145 --> 00:37:33,938
První lekce.
Nepodávej ruku tomu, koho neznáš.
166
00:37:33,938 --> 00:37:39,563
- Chceš mě toho hodně naučit?
- Je toho dost.
167
00:37:39,604 --> 00:37:43,813
A neobracej se zády.
168
00:37:48,355 --> 00:37:55,605
- Ty jsi tu za co?
- Lekce číslo 3, na nic se neptej.
169
00:37:55,647 --> 00:38:00,147
- Cigaretu?
- Lekce číslo 4. Nikdy nekouřit.
170
00:38:24,190 --> 00:38:27,149
Nemám zájem,
aby se z toho stal bordel.
171
00:38:27,149 --> 00:38:34,607
Vězni budou respektovaní.
No tak ven!
172
00:38:34,607 --> 00:38:36,858
A ty taky, přidej.
173
00:38:36,899 --> 00:38:39,816
Pohyb. Udělejte, co šéf chce.
174
00:38:39,816 --> 00:38:44,524
Máš zpoždění, Graniére.
175
00:38:44,566 --> 00:38:46,108
Hni sebou.
176
00:38:46,150 --> 00:38:53,567
Omlouvám se, pane Saliseti.
Ale právě přijel nový strávník.
177
00:38:53,608 --> 00:38:58,275
- Víš o něm něco?
- Jmenuje se Lafonte.
178
00:38:58,275 --> 00:39:01,109
Byl vyhoštěn z Kanady.
Pro kšefty se zbraněmi.
179
00:39:01,109 --> 00:39:03,358
Má škváru?
180
00:39:03,400 --> 00:39:06,692
Vypadá to tak.
181
00:39:08,984 --> 00:39:12,609
Tak se na to mrkni blíž.
182
00:39:12,609 --> 00:39:20,109
- Ano, pane Saliseti.
- Dneska ráno seš nějakej zdvořilej.
183
00:39:40,235 --> 00:39:43,527
Povídej.
184
00:39:43,527 --> 00:39:47,153
Takže... Ten chlápek tam vrazil
a křičel: Policie!
185
00:39:47,194 --> 00:39:49,694
Tak jsem si myslel,
že to je prostě část akce.
186
00:39:49,694 --> 00:39:54,986
Ale to ne. On jde blíž a bum!
Zastřelí klenotníka a míří na mne.
187
00:39:55,027 --> 00:39:57,777
Na stole byly vystaveny šperky.
188
00:39:57,819 --> 00:40:01,403
Já tu krabici popadnul a hodil
jsem mu ji do ksichtu. Bim!
189
00:40:01,445 --> 00:40:05,028
On vystřelil
a já se skulil do rohu.
190
00:40:15,029 --> 00:40:19,070
No dobrá, nech nás o samotě.
Graniére.
191
00:40:23,029 --> 00:40:30,779
Tak co je? Řekl jsem dobrý.
Tak jdi.
192
00:40:32,404 --> 00:40:36,280
Informoval jsem se a vím, kdo seš.
193
00:40:40,238 --> 00:40:44,447
Slyšel jsem,
že ses choval v Kanadě velmi dobře.
194
00:40:44,488 --> 00:40:49,031
Taky se říká,
že sis přišel na pěknou sumičku.
195
00:40:50,780 --> 00:40:52,488
Hm?
196
00:40:55,572 --> 00:40:59,239
A na co ti tady jsou prachy?
197
00:40:59,281 --> 00:41:02,281
Na ty vitamíny?
198
00:41:02,323 --> 00:41:08,072
Když jich má někdo tolik, co ty,
tak sloužej k útěku.
199
00:41:08,114 --> 00:41:13,656
- Mám pravdu, nebo nemám?
- Vida. To je zajímavý.
200
00:41:13,698 --> 00:41:17,282
Jestli máš cestičku,
jak zdrhnout, proč tu teda smrdíš?
201
00:41:17,282 --> 00:41:18,698
Nic jsi nepochopil.
202
00:41:18,740 --> 00:41:22,115
Ty útěky organizuje
ze své samovazby Saliseti osobně.
203
00:42:08,867 --> 00:42:11,867
Dobrý večer, pane řediteli.
204
00:42:19,284 --> 00:42:23,618
Ředitel končí 5 minut po půlnoci.
205
00:42:25,243 --> 00:42:30,743
Poslouchej mě. Nejmenuju se Lafonte.
Nejsem grázl.
206
00:42:30,743 --> 00:42:36,577
A přišel jsem sem jenom proto,
abys promluvil.
207
00:42:39,952 --> 00:42:45,660
Teď přestaň zuřit.
A začni přemýšlet.
208
00:42:45,660 --> 00:42:50,660
- Každýmu naletím. Jsem úplně blbej.
- Jo, seš blbej.
209
00:42:50,702 --> 00:42:54,077
Chceš jít sám
proti prohnanýmu chlápkovi.
210
00:42:54,077 --> 00:42:59,953
On si klidně vraždí
a ty sedíš v base.
211
00:42:59,953 --> 00:43:05,536
Koukej.
Toho Jestřába dostaneme spolu.
212
00:43:05,536 --> 00:43:10,495
- A podáme si ho, Coco.
- Neříkej mi Coco.
213
00:43:22,454 --> 00:43:25,079
Když se Jestřáb se mnou
dal dohromady,
214
00:43:25,121 --> 00:43:28,996
tak jsem měl dojem,
že už jsem ho předtím viděl.
215
00:43:28,996 --> 00:43:31,579
Později na policii
jsem si to znovu uvědomil,
216
00:43:31,621 --> 00:43:34,121
ale nechtěl jsem jim to říct.
217
00:43:34,163 --> 00:43:37,787
Od té doby, co jsem v base,
o tom pořád přemýšlím.
218
00:43:37,787 --> 00:43:39,747
A teď mám jistotu.
219
00:43:39,788 --> 00:43:44,121
Stalo se to před 2 lety.
Právě mě pustili z armády.
220
00:43:44,121 --> 00:43:47,747
Byl jsem úplně vožralej.
A čekal kamarády.
221
00:43:47,788 --> 00:43:49,955
Vůbec nepřišli.
222
00:43:49,997 --> 00:43:53,456
Objevil se tenhle chlápek, steward,
nabídl mi, že mě sveze domů.
223
00:43:53,497 --> 00:43:56,456
Já jsem souhlasil.
224
00:43:58,498 --> 00:44:03,706
- Kam mě to vezete?
Nejedete ke mně domů. - Ne.
225
00:44:03,706 --> 00:44:06,956
Jedeme ke mně, Coco.
226
00:44:06,998 --> 00:44:10,081
Dáme si sklenku.
227
00:44:11,831 --> 00:44:16,831
Ale... proč jedem k vám?
228
00:44:19,499 --> 00:44:22,457
Tak...
229
00:44:22,457 --> 00:44:25,749
A jsme na místě.
230
00:44:25,749 --> 00:44:29,749
A co budeme dělat?
231
00:44:29,749 --> 00:44:33,166
Nejsi ve formě.
232
00:44:33,166 --> 00:44:40,416
Jestli chceš,
můžeš tu zůstat přes noc.
233
00:44:40,458 --> 00:44:43,333
- No tak to teda ne.
- Tak přece počkej.
234
00:45:00,708 --> 00:45:03,334
Poznal bys ještě, kde to bylo?
235
00:45:03,375 --> 00:45:07,875
To se ví, že poznal.
Je to u vjezdu do Juvisy.
236
00:45:07,917 --> 00:45:10,918
Starý dům o samotě.
U vodárenský věže.
237
00:45:10,959 --> 00:45:17,085
Bezva.
Tak já ti teď řeknu, kdo jsem.
238
00:45:41,127 --> 00:45:45,294
"Jmenuju se Cassard
a jsem váš advokát."
239
00:45:45,294 --> 00:45:50,378
- Pane Cassarde, co je nového?
- To se ptám já vás, Lafonte.
240
00:45:57,586 --> 00:46:01,836
Udělejte to jako já.
Ten chlápek odezírá ze rtů.
241
00:46:01,878 --> 00:46:04,045
Tak co?
242
00:46:04,087 --> 00:46:06,504
Vím, kdo je Jestřáb a taky vím,
kde ho hledat.
243
00:46:06,544 --> 00:46:08,087
Perfektní.
244
00:46:08,128 --> 00:46:13,796
Zítra ráno vás nechám
propustit a vydáte se za stopou.
245
00:46:29,088 --> 00:46:34,254
- A co uděláte s Costou?
- Co by? Nic. To není můj problém.
246
00:46:34,296 --> 00:46:38,463
- Ale je. Půjde se mnou.
- Cože? To je ilegální.
247
00:46:38,505 --> 00:46:43,338
Všechno co dělám, Doumecqu,
na co sáhnu, je ilegální.
248
00:46:43,338 --> 00:46:47,838
- To bude chtít čas.
- Ne. Jen peníze.
249
00:46:47,838 --> 00:46:50,172
- Kolik?
- Hodně.
250
00:46:50,172 --> 00:46:55,963
Ale dostanete královský dar.
Odhalím tady síť organizující útěky.
251
00:46:56,005 --> 00:47:00,881
To vězení je prohnilé, Doumecqu.
Dozorci jsou v rukách bossů.
252
00:47:00,923 --> 00:47:03,547
Takže uděláte, o co vás žádám.
253
00:47:03,547 --> 00:47:08,215
Dobrá. Poslouchám.
254
00:49:34,638 --> 00:49:37,263
Je to doma.
255
00:49:42,930 --> 00:49:46,680
Řekl jsem, že je to doma.
256
00:49:56,973 --> 00:49:59,180
- Graniére?
- Ano?
257
00:49:59,180 --> 00:50:02,430
Je to doma.
Můžeš dát Salisetimu zelenou.
258
00:50:02,430 --> 00:50:05,265
Jasný.
259
00:50:06,306 --> 00:50:07,806
Dobrá.
260
00:50:07,848 --> 00:50:13,515
Obnos, kterej předal tvůj advokát
mým pobočníkům, je v pořádku.
261
00:50:13,515 --> 00:50:16,849
K tomu, co se stane tady,
se nemusíme vracet.
262
00:50:16,890 --> 00:50:21,723
Venku pojedete asi 25 km autem,
263
00:50:21,723 --> 00:50:25,473
na křižovatce Vilgieux
vás veme náklaďák
264
00:50:25,515 --> 00:50:30,307
a zaveze vás do hostince U děla,
kde musíte zůstat přes noc.
265
00:50:30,307 --> 00:50:37,641
Ráno si pro vás přijde váš advokát.
Všechno klapne. OK?
266
00:50:37,683 --> 00:50:42,474
Ten hostinec by se měl jmenovat
U vydřiduchů. Účet je parádní.
267
00:50:42,474 --> 00:50:46,558
O účtu rozhoduju já.
O podmínkách útěku taky.
268
00:50:46,599 --> 00:50:52,100
Jestli ti moje podmínky
nevyhovujou, zavři klapačku.
269
00:50:52,100 --> 00:50:55,684
A přestaň remcat.
270
00:50:55,684 --> 00:50:58,183
Do prdele.
271
00:50:58,183 --> 00:51:01,308
Teď mi to všecko hezky zopakuj.
272
00:52:58,273 --> 00:53:05,356
Rychle, doktora! Dělejte!
Hejbejte se, sakra!
273
00:53:05,398 --> 00:53:10,231
Andiamo cek! Andiamo cek!
274
00:54:25,318 --> 00:54:27,860
Zajímavé.
275
00:55:27,070 --> 00:55:29,654
- Ano?
- Graniére.
276
00:55:29,696 --> 00:55:32,738
- Ano, pane Schmitzere?
- Jak jsme na tom?
277
00:55:32,738 --> 00:55:36,529
- Teď jsou určitě na ošetřovně.
- Zastavme to. Sejmeš Lafonta.
278
00:55:36,529 --> 00:55:38,280
- Ale proč?
- Žádné "ale".
279
00:55:38,322 --> 00:55:42,405
Právo je na tvé straně.
Pokus o útěk.
280
00:55:42,405 --> 00:55:46,113
Vysvětlím ti to později.
281
00:56:27,282 --> 00:56:34,407
- Chlapi. Počkejte na mne.
- Ale jistě, srdíčko.
282
00:56:44,575 --> 00:56:48,366
Lafonte, zemřeš.
283
00:56:48,366 --> 00:56:52,492
Tak dělej.
284
00:56:52,492 --> 00:56:57,325
A teď rychle!
285
00:57:42,243 --> 00:57:44,161
Och! No tohle!
286
00:57:54,536 --> 00:58:00,578
Změna plánu.
Žádná zpráva od Graniéra.
287
00:58:00,620 --> 00:58:03,578
Jen co se objeví Mercedes,
okamžitě ho zničte.
288
00:58:03,620 --> 00:58:07,204
- Jistě, pane Schmitzere.
- Tak co?
289
00:58:34,746 --> 00:58:39,913
Hele. Ředitel dnes odjíždí
o čtvrt hodiny dřív.
290
00:59:11,040 --> 00:59:18,332
Nepouštějte ho!
Neotvírejte vrata!
291
00:59:30,874 --> 00:59:35,832
- Je vymalováno, uklizeno.
- Jedou, jdeme na to.
292
00:59:37,166 --> 00:59:40,832
- Tohle vypadá na uvítací výbor.
- Co budeme dělat?
293
00:59:40,832 --> 00:59:43,416
Popřejeme dobrý den.
294
00:59:53,291 --> 00:59:55,291
Padáme!
295
00:59:57,917 --> 01:00:03,292
- Nejsi zraněnej? Tak lezem ven.
- Moment. Asi jsem si roztrhl vestu.
296
01:00:03,334 --> 01:00:06,626
Sakra.
297
01:00:12,417 --> 01:00:17,210
- Do prdele.
- Co prosím tě děláš?
298
01:00:17,252 --> 01:00:19,584
Díval jsem se dozadu
a dostal jsem do huby.
299
01:00:19,626 --> 01:00:22,834
Nikdy se nedívej dozadu.
To jsem ti ještě neřekl?
300
01:00:27,001 --> 01:00:31,919
Viděl jsem jednoho
tam za tím kopečkem. Dávejte pozor.
301
01:00:37,710 --> 01:00:43,211
Jsem si odporný.
Jsem čím dál víc špinavější.
302
01:00:55,253 --> 01:01:01,628
Jonny Lafonte. 1,82 m, kaštanové
vlasy, černý plášť, červená šála.
303
01:01:01,628 --> 01:01:03,878
Pozor! Tento muž je ozbrojen.
304
01:01:03,920 --> 01:01:08,504
Poznávací znamení druhého uprchlíka.
Costa Valdez, 20 let...
305
01:01:40,964 --> 01:01:46,297
- Co je to s tím pitomým náklaďákem?
- Odchází mi alternátor.
306
01:01:46,339 --> 01:01:49,964
Co s tím budeš dělat?
307
01:02:21,132 --> 01:02:24,090
Dobrá, zatím je toho dost.
308
01:02:24,132 --> 01:02:30,007
Zavolám na ministerstvo
spravedlnosti.
309
01:02:30,007 --> 01:02:33,799
Je zřejmé,
že útěk se neuskutečnil podle plánu.
310
01:02:33,799 --> 01:02:37,007
Obávám se, že je to tak.
311
01:02:54,342 --> 01:02:56,842
...kaštanové vlasy,
černý plášť, červená šála.
312
01:02:56,883 --> 01:03:01,842
Pozor! Tento muž je ozbrojen.
Poznávací znamení druhého uprchlíka.
313
01:03:01,842 --> 01:03:07,759
Costa Valdez, 20 let, 1,80 m, černé
vlasy, má na sobě vězeňské šaty.
314
01:03:07,801 --> 01:03:13,884
Jeden z těch uprchlíků,ten mladší,
je komplic toho hajzla Jestřába.
315
01:03:18,801 --> 01:03:24,719
Nebudu přece čekat do rána.
Pojedu do hostince U děla hned.
316
01:03:24,719 --> 01:03:29,593
Zakazuji vám pohnout se,
dokud Stopař nedá o sobě vědět.
317
01:03:29,635 --> 01:03:33,136
Víte dobře, Doumecqu,
že je to součást našich dohod.
318
01:03:33,177 --> 01:03:37,760
Riziko neúspěchu nese on.
Musí se z toho dostat sám.
319
01:03:37,802 --> 01:03:40,677
On se z toho dostane,
pane sekční šéfe.
320
01:03:40,719 --> 01:03:46,302
No tak ať se z toho dostane.
Bůh s vámi. Držím palce,inspektore.
321
01:03:46,344 --> 01:03:50,136
Rozumím-li dobře,
až vám Stopař dodá toho grázla,
322
01:03:50,177 --> 01:03:52,845
pocty budou patřit ministerstvu.
323
01:03:52,886 --> 01:03:56,428
V případě maléru padne moje hlava.
324
01:03:56,469 --> 01:03:59,761
Chm. Takový je život.
325
01:04:37,471 --> 01:04:41,930
Situace je kritická,
nikoli však zoufalá.
326
01:04:47,097 --> 01:04:50,597
No tak vylez. Rychle.
327
01:04:54,264 --> 01:04:56,180
- Umíš skákat?
- No...
328
01:04:56,222 --> 01:04:58,597
Hop!
329
01:05:10,764 --> 01:05:14,098
Zastav.
330
01:05:20,016 --> 01:05:24,266
- Co se děje?
- Něco jsem viděl.
331
01:05:24,307 --> 01:05:26,890
Pojď
332
01:05:29,932 --> 01:05:34,349
Mám pro tebe překvapení.
333
01:05:34,391 --> 01:05:38,974
Máš to za 5, Costo. Nic nevydržíš.
334
01:05:48,891 --> 01:05:51,891
Já si jdu támhle zatelefonovat.
Ty se koupej.
335
01:05:51,891 --> 01:05:54,392
Ne.
336
01:05:58,767 --> 01:06:02,559
Víš, co já nesnáším?
Když se mrhá materiálem.
337
01:06:02,601 --> 01:06:06,475
Tak pojď.
Pokusíme se je chytit.
338
01:06:28,852 --> 01:06:34,352
Teď to schytáš, chlapečku.
339
01:06:56,936 --> 01:07:00,187
Zůstaň v klidu.
340
01:07:00,228 --> 01:07:02,769
Nehejbej se.
341
01:08:34,608 --> 01:08:36,858
Co když ho nepředhodíme policajtům,
342
01:08:36,900 --> 01:08:40,232
místo toho si ho pěkně podáme
támhle v tom lesíku?
343
01:08:40,232 --> 01:08:44,233
No, hajzlíku,
Co si o tom myslíš? No?
344
01:08:51,609 --> 01:08:55,983
Konečná. Vystupovat.
345
01:09:13,068 --> 01:09:16,735
Kvůli tobě se teda naběhám.
346
01:09:16,777 --> 01:09:20,526
Na nic jsi nezapomněl?
347
01:09:31,235 --> 01:09:35,735
Znova za 5. Průměr klesá.
348
01:09:59,986 --> 01:10:02,028
Co je to?
349
01:10:02,070 --> 01:10:05,278
A jedem.
350
01:10:15,862 --> 01:10:18,862
Blázniví Francouzi.
351
01:10:18,862 --> 01:10:20,987
Vskutku.
352
01:10:23,404 --> 01:10:27,404
- Do Paříže je to jenom kousek.
- Uklidni se.
353
01:10:27,446 --> 01:10:33,363
O Jestřába se postaráme později.
Napřed se zastavím v hostinci.
354
01:10:33,363 --> 01:10:35,905
Chci vědět,
proč se útěk málem překazil.
355
01:10:35,946 --> 01:10:37,530
A kdo mě odhalil.
356
01:10:37,571 --> 01:10:40,447
- Nebudou čekat s pugétem.
- Nebudou mě čekat vůbec.
357
01:10:40,489 --> 01:10:43,364
Proto tam jdu.
358
01:11:09,531 --> 01:11:10,657
Hele.
359
01:11:18,740 --> 01:11:23,199
To je k ničemu. Najdi větev.
360
01:11:27,699 --> 01:11:32,032
Víš, co vlastně stopaři dělají
s těma prachama?
361
01:11:32,074 --> 01:11:36,574
- Koupí si ostrov.
- Ty sis koupil ostrov? - Jo.
362
01:11:36,574 --> 01:11:39,200
A kde?
363
01:11:39,200 --> 01:11:42,450
- Daleko.
- Hodně daleko?
364
01:11:42,492 --> 01:11:45,075
Hodně daleko.
365
01:11:47,408 --> 01:11:51,408
- A je opuštěný?
- Samo.
366
01:11:51,450 --> 01:11:56,158
- Jak to vypadá?
- Jako na pohlednici.
367
01:11:56,158 --> 01:12:00,951
Modrá obloha, zelený moře.
Bílej písek.
368
01:12:00,992 --> 01:12:02,909
Klasika.
369
01:12:06,825 --> 01:12:14,368
- Hele, to musí stát majlant.
- Za lov zvěře bych na něj nevydělal.
370
01:13:33,455 --> 01:13:36,580
Máš šanci vylepšit si skóre.
371
01:14:12,331 --> 01:14:18,124
Kdepak máš šéfa?
Nebo dáš radši přednost plastice?
372
01:15:52,169 --> 01:15:54,920
Dobrá. Co teď?
373
01:15:54,920 --> 01:15:59,253
- Proč jste mě chtěli podrazit?
- Protože jste Stopař.
374
01:15:59,253 --> 01:16:04,461
Až dnes v noci
jsem vás konečně odhalil.
375
01:16:04,461 --> 01:16:10,671
Díky znamení, které ani vy...
376
01:16:10,713 --> 01:16:14,838
...ani ti, kteří vás platí,neznají.
377
01:17:12,465 --> 01:17:14,840
Sakra. Sakra, sakra.
378
01:17:14,840 --> 01:17:22,215
Před 3 měsíci v Rotterdamu
nás Stopař připravil o 812 milionů.
379
01:17:22,215 --> 01:17:29,507
Z této sumy mi váš advokát
zaplatil jen zlomek.
380
01:17:29,549 --> 01:17:34,508
Organizace poznamenává neviditelnou
značkou všechny bankovky,
381
01:17:34,549 --> 01:17:37,466
použité v našich transakcích.
382
01:17:37,508 --> 01:17:40,841
Polda, který se vydával
za vašeho advokáta,
383
01:17:40,882 --> 01:17:43,758
bude mít velké starosti,
jak zahladit skandál,
384
01:17:43,800 --> 01:17:47,550
který moji přátelé,
pokud se mi přihodí něco zlého,
385
01:17:47,550 --> 01:17:50,258
mohou odhalit tisku.
386
01:17:50,300 --> 01:17:53,800
Žoldák placený
vysoko postavenými úředníky.
387
01:17:53,842 --> 01:17:59,925
Penězi, které by měly být
úředně zapečetěny soudcem.
388
01:17:59,925 --> 01:18:02,509
- Ale ne.
- Ale ano.
389
01:18:02,551 --> 01:18:08,509
Nebuď hloupej.
My tvejm malejm švestkám neublížíme.
390
01:18:43,303 --> 01:18:45,344
Mám pro vás návrh.
391
01:18:45,344 --> 01:18:48,969
Nebudete si všímat mé sítě
organizující útěky,
392
01:18:48,969 --> 01:18:52,678
a já o vás tisku pomlčím.
393
01:19:03,179 --> 01:19:08,762
Dovolíte, abych vás doprovodil?
394
01:19:10,928 --> 01:19:11,929
Až po vás.
395
01:19:16,929 --> 01:19:19,554
Dveře.
396
01:20:29,433 --> 01:20:36,849
Deset sekund a zahoď zbraň.
Jestli ne, zabiju toho kluka.
397
01:20:36,891 --> 01:20:40,099
Tak už ses rozhodl?
398
01:20:43,224 --> 01:20:46,475
A ty se nehýbej.
399
01:20:46,516 --> 01:20:49,767
Už ani hnout.
400
01:20:59,768 --> 01:21:04,851
Do prdele. Dostal jsem oba dva.
401
01:22:10,896 --> 01:22:16,437
Zbraně, co střílí,
jsou jen pro dospělé, mladý muži.
402
01:22:16,437 --> 01:22:19,520
Už ani hnout.
403
01:23:06,106 --> 01:23:10,649
Nezoufejte, Doumecqu.
Smlouva je smlouva. A já ji splním.
404
01:23:10,690 --> 01:23:14,523
Ten kluk ujel v mým autě.
405
01:23:44,067 --> 01:23:49,484
Nikdy se neohlížej.
Ještě ses to nenaučil?
406
01:24:10,984 --> 01:24:13,652
Děkuji.
407
01:24:43,194 --> 01:24:48,736
Tak, děti, já už jdu.
Dejte to na mne.
408
01:24:50,986 --> 01:24:52,903
- Ahoj.
- Na shledanou.
409
01:24:54,028 --> 01:24:55,445
- Ty sis koupil ostrov?
- Jo.
410
01:24:55,487 --> 01:24:57,778
- Daleko?
- Hodně daleko.
411
01:24:57,820 --> 01:25:01,111
- Opuštěný ostrov?
- Samo.
412
01:26:08,407 --> 01:26:11,615
No tak, pohněte.
413
01:30:17,376 --> 01:30:20,252
Počítej dál, Coco.
414
01:30:21,419 --> 01:30:26,335
Zajímá mě,
co jsem mezi dvěma cestami vydělal.
415
01:30:28,544 --> 01:30:32,335
Dej to všechno na stůl.
416
01:30:39,752 --> 01:30:41,586
No tak!
417
01:30:47,295 --> 01:30:49,878
Dělej!
418
01:30:54,378 --> 01:30:57,837
Víš, proč jsem génius?
419
01:30:57,879 --> 01:31:00,712
Protože zatímco mě policajti honí,
420
01:31:00,753 --> 01:31:03,670
já jsem už v letadle
a vykonávám svou profesi.
421
01:31:03,712 --> 01:31:08,712
Trochu šampaňského, madam?
422
01:31:22,379 --> 01:31:26,130
Šťastnou cestu.
423
01:31:28,754 --> 01:31:31,297
Coco.
424
01:32:40,133 --> 01:32:43,091
Costo?
425
01:33:47,428 --> 01:33:52,428
- Copak, Gilberte? Je ti něco?
- Jsem unavený.
426
01:33:52,428 --> 01:33:56,345
- Jo. Volají tě.
- Co ten zase chce?
427
01:33:56,386 --> 01:34:00,595
- Chceš, abych tam šla já?
- Ne, ne, už jdu.
428
01:34:08,304 --> 01:34:12,387
Volal jste mě, pane?
429
01:34:13,429 --> 01:34:15,971
Prosím.
430
01:34:21,471 --> 01:34:25,180
- Jaké máte šampaňské?
- Máme všechny značky, pane.
431
01:34:25,221 --> 01:34:29,388
Ale jestli dovolíte, doporučil
bych Grand Siecol Laurena Peiér.
432
01:34:29,388 --> 01:34:32,805
Máte mou důvěru.
Přineste dvě skleničky.
433
01:34:32,847 --> 01:34:35,388
Jistě.
434
01:34:35,388 --> 01:34:37,931
Napijete se se mnou.
435
01:34:37,931 --> 01:34:40,972
S radostí.
436
01:34:43,097 --> 01:34:44,722
Dámy a pánové,
437
01:34:44,722 --> 01:34:47,014
kapitán Liberson
vás vítá na palubě.
438
01:34:47,056 --> 01:34:52,306
Letíme ve výšce 10 km.
Venkovní teplota je -35.
439
01:34:52,348 --> 01:34:57,556
V Nouvais, naší příští zastávce,
přistaneme ve 13 hodin místního času.
440
01:34:57,598 --> 01:34:59,556
Děkuji.
441
01:35:39,558 --> 01:35:43,642
Jmenuju se Gilbert.
442
01:35:45,475 --> 01:35:48,767
A vy?
443
01:35:48,808 --> 01:35:52,725
Už je to dlouho,
co dělám tuhle práci.
444
01:36:01,518 --> 01:36:04,018
Na vaše zdraví, pane.
445
01:36:04,060 --> 01:36:08,060
Na tvoje. Coco.
446
01:38:07,981 --> 01:38:10,482
Žádný člověk není tak bohatý,
447
01:38:10,524 --> 01:38:15,190
aby si mohl koupit
svou vlastní minulost34720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.