Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,500 --> 00:01:47,720
Eles est�o vindo.
2
00:01:50,148 --> 00:01:51,259
Em tr�s minutos.
3
00:01:59,332 --> 00:02:00,285
Vai!
4
00:03:49,338 --> 00:03:52,074
Ap�s Rotterdam, teremos
que reorganizar tudo.
5
00:03:52,179 --> 00:03:53,875
Isto � bastante grave, Spitzer!
6
00:03:53,980 --> 00:03:55,651
O que voc� pretende fazer?
7
00:03:57,122 --> 00:04:00,258
Encontrar o homem que
destruiu nosso neg�cio.
8
00:04:01,721 --> 00:04:04,515
Colocar um rosto em um nome.
9
00:04:05,012 --> 00:04:06,061
O ca�ador!
10
00:04:37,809 --> 00:04:41,189
Diga-me, Doumecq, como
voc� o conhece bem...
11
00:04:42,362 --> 00:04:45,968
Ele est� trabalhando para
n�s apenas pelo dinheiro?
12
00:04:45,978 --> 00:04:48,642
Durante anos ele ca�a os animais
mais selvagens e perigosos do mundo.
13
00:04:51,209 --> 00:04:52,962
Um dia, ele me disse uma frase,
14
00:04:53,473 --> 00:04:55,475
E nunca me esquecerei.
Disso eu tenho certeza.
15
00:04:55,485 --> 00:04:58,531
O homem � o �nico animal que
ainda me interessa ca�ar.
16
00:04:59,510 --> 00:05:01,745
Quando me cansar disso, vou mudar
para outra coisa.
17
00:05:25,437 --> 00:05:27,784
Ele � um ca�ador de recompensas.
18
00:05:28,201 --> 00:05:31,014
Um mercen�rio. N�o convencional.
19
00:05:32,798 --> 00:05:35,491
O ca�ador �: o que um funcion�rio
p�blico de alto n�vel encontra
20
00:05:35,501 --> 00:05:37,697
Para ignorar o procedimento
policial usual.
21
00:05:38,851 --> 00:05:40,550
Absolutamente contra a lei.
22
00:05:40,864 --> 00:05:42,938
Mas muito eficiente.
23
00:05:43,807 --> 00:05:46,020
Ele j� nos causou muito mal.
24
00:06:02,338 --> 00:06:04,560
Seis meses de trabalho secreto.
25
00:06:04,769 --> 00:06:08,920
Custo: 120 milh�es de francos.
Retorno: 812 milh�es.
26
00:06:09,790 --> 00:06:11,545
Bom retorno.
27
00:06:11,859 --> 00:06:14,452
Caf�, conhaque e charuto.
28
00:06:16,513 --> 00:06:19,933
Voc� sabe, Doumecq...
Esse dinheiro � nosso.
29
00:06:19,943 --> 00:06:20,976
Fundo secreto.
30
00:06:20,986 --> 00:06:22,029
Bastante secreto!
31
00:06:23,655 --> 00:06:26,881
Eu n�o tenho que prestar qualquer
conta financeira a ningu�m.
32
00:06:29,446 --> 00:06:31,818
A partir de agora, lidaremos
com voc� diretamente.
33
00:06:33,189 --> 00:06:36,292
O que a Organiza��o planeja
fazer para eliminar esse merda?
34
00:06:36,814 --> 00:06:39,440
Esse merda est� em todos
os lugares e em nenhum lugar.
35
00:06:40,717 --> 00:06:42,943
Mas ele n�o � o Zorro
nem o Fantomas.
36
00:06:43,803 --> 00:06:45,248
Ele ama o dinheiro.
37
00:06:47,327 --> 00:06:49,121
E eu tenho algo que...
38
00:06:49,760 --> 00:06:52,572
Nem ele nem os que empregam
ele podem imaginar.
39
00:06:54,136 --> 00:06:57,740
E em breve isso me proporcionar�
um enorme prazer...
40
00:06:58,470 --> 00:07:00,825
De ca�ar o ca�ador.
41
00:07:18,329 --> 00:07:21,280
Agora voc� � Roger Pilard,
um vendedor de seguros.
42
00:07:30,239 --> 00:07:33,681
Voc� realmente quer que eu acredite que os
policiais locais n�o podem cuidar disso?
43
00:07:33,691 --> 00:07:38,140
Em certas circunst�ncias, quanto menos
voc� usar os policiais, melhor.
44
00:07:39,261 --> 00:07:44,232
Aqui est� a pol�cia local.
Comiss�rio Gavarni.
45
00:07:44,242 --> 00:07:45,911
Ele est� nisso at� o pesco�o.
46
00:07:46,527 --> 00:07:48,750
N�o me diga! Policiais corruptos?
47
00:08:02,010 --> 00:08:04,950
Eu sei, voc� quer ele vivo,
preso no ato?
48
00:08:04,960 --> 00:08:06,360
Sim, eu lido com isso a partir da�.
49
00:08:09,743 --> 00:08:11,169
Eu nunca deixo nada para lidar.
50
00:08:21,705 --> 00:08:24,001
3 de outubro Port Leucate
51
00:08:39,069 --> 00:08:41,412
- Ol�!
- Ol�, Comiss�rio.
52
00:08:58,750 --> 00:09:01,295
Deixe-me ver quem � este palha�o...
53
00:09:01,853 --> 00:09:06,680
Roger Pilard, vendedor
de seguros, Euromotel.
54
00:12:09,974 --> 00:12:13,418
Ei... � assim que voc�
planeja ganhar a vida?
55
00:12:16,787 --> 00:12:21,113
Calma garotinho...
Tenho uma proposta a fazer.
56
00:12:24,093 --> 00:12:28,131
Voc� trabalha duas horas
comigo e recebe dez mil.
57
00:12:32,578 --> 00:12:35,000
Tome isso, garotinho.
Ponha na conta.
58
00:12:50,042 --> 00:12:51,788
Voc� tem certeza de que
n�o tem alarme anti-roubo?
59
00:12:51,798 --> 00:12:53,352
Certamente, garotinho.
60
00:12:54,942 --> 00:12:56,929
Eu chequei isso!
� moleza.
61
00:13:17,881 --> 00:13:19,052
� um assalto!
62
00:13:21,317 --> 00:13:23,594
Vamos! As joias e o cofre!
R�pido!
63
00:13:25,262 --> 00:13:28,076
Devagar!
Eu n�o estou brincando!
64
00:13:34,173 --> 00:13:35,173
Um...
65
00:13:37,691 --> 00:13:39,892
dois, tr�s...
66
00:13:40,768 --> 00:13:42,809
quatro, cinco...
67
00:13:43,312 --> 00:13:44,312
seis...
68
00:13:44,713 --> 00:13:46,946
sete, oito...
69
00:13:47,677 --> 00:13:50,809
Nove... dez... onze
70
00:13:50,914 --> 00:13:53,037
doze, treze...
71
00:13:53,047 --> 00:13:55,404
Quatorze... quinze...
72
00:13:55,718 --> 00:13:56,718
dezesseis...
73
00:14:17,934 --> 00:14:19,087
Pol�cia!
74
00:14:35,841 --> 00:14:37,061
Voc� deve morrer, garotinho!
75
00:14:47,664 --> 00:14:49,376
Caso feio, senhores!
76
00:14:50,942 --> 00:14:52,784
Haver� v�rias vi�vas e �rf�os.
77
00:15:13,077 --> 00:15:15,968
Chacina em Paris.
O Falc�o ataca pela terceira vez.
78
00:15:17,871 --> 00:15:19,968
C�mplice preso.
79
00:15:39,164 --> 00:15:40,220
Alguma coisa?
80
00:15:50,729 --> 00:15:52,522
Espero que voc� perceba,
seu bastardo est�pido
81
00:15:53,871 --> 00:15:56,415
Que voc� est� protegendo o
criminoso mais perigoso da Fran�a.
82
00:16:03,264 --> 00:16:05,714
Porque fez isso?
Pelo menos n�o na minha frente!
83
00:17:01,282 --> 00:17:02,950
Cinquenta no oito!
84
00:17:47,455 --> 00:17:49,393
Sexta-feira!
10 da noite.
85
00:17:49,403 --> 00:17:53,294
Rua 13. Carro n�mero 31.
Estacionamento do Gomez.
86
00:18:31,181 --> 00:18:32,223
5 no Vermelho.
87
00:18:41,312 --> 00:18:45,480
Sexta-feira. 10 da noite.
Rua 13. Carro 31. Gomez Estacionamento.
88
00:19:27,610 --> 00:19:29,644
Cem no zero e no vermelho!
89
00:19:29,654 --> 00:19:31,232
Trocando 1500 francos.
90
00:19:41,679 --> 00:19:45,895
Sexta-feira. 10da noite. Rua 13
Carro 31. Gomez Estacionamento.
91
00:20:18,234 --> 00:20:21,392
48 horas ap�s a sangrenta
matan�a, na avenida Jean Jaures
92
00:20:21,402 --> 00:20:23,175
Costa Valdes n�o deu nenhuma pista.
93
00:20:23,384 --> 00:20:28,017
A pol�cia diz que Valdes nunca
conheceu o homem antes.
94
00:20:28,027 --> 00:20:31,303
Esse assassino desconhecido
conhecido como "O Falc�o".
95
00:20:31,313 --> 00:20:34,683
Valdes parece ser uma v�tima
do homem que se tornou...
96
00:20:35,101 --> 00:20:37,124
O inimigo p�blico n�mero um.
97
00:22:29,859 --> 00:22:31,109
Fique aqui, espere por n�s!
98
00:23:16,421 --> 00:23:22,532
Cavalheiros, primeiro deixem as armas.
N�s n�o viemos matar uns aos outros.
99
00:23:22,846 --> 00:23:24,095
Viemos para conversar.
100
00:23:25,460 --> 00:23:27,202
Exato! Vamos conversar!
101
00:23:27,828 --> 00:23:30,462
Vou resumir tudo, dando-lhes
alguns n�meros.
102
00:23:31,143 --> 00:23:34,968
Em 1973, t�nhamos 820 meninas.
103
00:23:35,079 --> 00:23:37,470
Em 74, s� 540
104
00:23:37,888 --> 00:23:41,594
E nesse ano, 371.
Sem falar da qualidade.
105
00:23:41,604 --> 00:23:42,604
E da�?
106
00:23:42,614 --> 00:23:44,862
A� � o que eu estou perguntando,
Inspetor Gavarni.
107
00:23:44,872 --> 00:23:46,091
Onde est�o as garotas francesas?
108
00:23:46,300 --> 00:23:48,166
Parece que voc� n�o est�
lendo os jornais...
109
00:23:48,271 --> 00:23:50,383
Voc� sabe que n�o h� mais putas.
110
00:23:50,592 --> 00:23:54,265
Agora todas escrevem livros,
organizam reuni�es de protesto...
111
00:23:54,275 --> 00:23:55,686
Ou se fecharam dentro das igrejas.
112
00:23:55,696 --> 00:23:57,259
Bem, tranque todas na cadeia!
113
00:23:57,269 --> 00:24:00,007
Tenha as coisas na m�o.
ou suborne os sacerdotes!
114
00:24:00,017 --> 00:24:03,130
Eu suborno-os, maldito seja.
Eu fa�o. Mas � dif�cil!
115
00:24:03,140 --> 00:24:07,327
Comiss�rio Gavarni...
Estou farto de policiais honestos!
116
00:24:07,337 --> 00:24:10,138
Eu... honesto!
O que quer dizer com isso, Scarboni?
117
00:24:11,489 --> 00:24:14,574
Por favor... N�o... N�o dissemos
que n�o iriamos brigar...
118
00:24:17,397 --> 00:24:19,797
Se n�o pode fazer seu trabalho,
n�o h� nada para conversar.
119
00:24:19,941 --> 00:24:22,862
Mais dois anos e n�o teremos
mas nenhuma garota na rua.
120
00:24:24,281 --> 00:24:27,429
Cavalheiros, por favor.
Voc�s n�o est�o sendo razo�veis.
121
00:24:27,806 --> 00:24:30,697
Vamos beber algo?
Gim, Whisky?
122
00:24:30,849 --> 00:24:32,242
J� ouvimos tudo o que quer�amos
123
00:24:32,743 --> 00:24:34,656
Vamos, tome um drinque.
124
00:24:35,237 --> 00:24:36,348
Nada para mim.
125
00:24:39,578 --> 00:24:41,686
Dever�amos tomar algo.
Qual o problema?
126
00:26:41,113 --> 00:26:42,780
A sala de reda��o, por favor!
127
00:27:31,600 --> 00:27:34,638
TR�S GRANDES CHEFES DA PROSTITUI��O
PRESOS. Um policial misturado.
128
00:28:10,655 --> 00:28:12,364
Caf�, conhaque, charuto.
129
00:28:17,329 --> 00:28:18,764
Voc� sabe sobre este caso?
130
00:28:18,847 --> 00:28:20,305
O FALC�O PERMANECE SOLTO
131
00:28:21,800 --> 00:28:25,041
O garoto que ele usou est� preso
como c�mplice de assassinato.
132
00:28:25,182 --> 00:28:27,791
Ele diz que n�o sabe nada.
Mas eu sei que ele sabe.
133
00:28:28,789 --> 00:28:31,543
Ele n�o vai dizer nada aos policiais.
Mas ele pode falar com voc�.
134
00:28:31,961 --> 00:28:35,403
Ent�o como recompensa por Perpignan,
voc� me mandar� para a pris�o?
135
00:28:35,906 --> 00:28:39,480
N�o por muito tempo.
Voc� obt�m o que queremos e a� sai.
136
00:28:40,899 --> 00:28:41,997
E o que vem depois?
137
00:28:42,848 --> 00:28:45,366
Depois?
Voc� come�a a ca�ar...
138
00:28:45,576 --> 00:28:48,869
Voc� queria uma grande ca�ada. Eu te darei
o animal mais perigoso da Fran�a.
139
00:28:49,061 --> 00:28:53,782
Voc� n�o precisar� me pagar. Ficarei
feliz em ca�ar este animal de gra�a.
140
00:28:54,096 --> 00:28:56,484
Eu nunca gostei do sabor
do carneiro, Doumecq!
141
00:28:56,859 --> 00:28:58,831
Tudo bem... Vamos fazer isso!
142
00:28:59,249 --> 00:29:02,421
Voc� n�o � mais Roger Pilard.
Voc� � Lafont agora.
143
00:29:02,788 --> 00:29:03,830
Johnny Lafont...
144
00:29:04,143 --> 00:29:06,926
Voc� � um contraventor canadense,
recentemente extraditado para a Fran�a.
145
00:30:35,832 --> 00:30:37,271
Por que voc� estava lutando, garotinho?
146
00:30:41,285 --> 00:30:43,661
Nada... eu pedi emprestado uma motocicleta.
147
00:30:43,767 --> 00:30:45,010
Voc� quer uma motocicleta?
148
00:30:46,622 --> 00:30:48,394
Eu comprarei uma para voc�.
149
00:30:49,124 --> 00:30:50,450
Muito melhor que aquela.
150
00:30:52,300 --> 00:30:53,342
Eu falo s�rio!
151
00:30:54,244 --> 00:30:55,521
Muito melhor que aquela.
152
00:31:17,784 --> 00:31:19,477
V� buscar outro, garotinho.
153
00:31:42,293 --> 00:31:44,679
Voc� entendeu, garotinho?
154
00:31:45,097 --> 00:31:48,315
Voc� espera por ai.
No quintal.
155
00:31:49,136 --> 00:31:51,286
Em frente � rua.
Motor funcionando!
156
00:32:15,431 --> 00:32:16,512
Estamos fechados, senhor!
157
00:32:17,282 --> 00:32:18,340
N�o para mim.
158
00:32:26,367 --> 00:32:27,754
Coloque todo o dinheiro nesse saco.
159
00:32:56,707 --> 00:32:57,744
N�s estamos saindo.
160
00:32:58,973 --> 00:33:00,015
Pelos fundos.
161
00:34:04,226 --> 00:34:05,268
� isso, garotinho!
162
00:34:06,902 --> 00:34:07,902
Simples!
163
00:34:18,930 --> 00:34:20,285
Voc� nem me agradecer�?
164
00:34:22,637 --> 00:34:23,678
Pela sua moto?
165
00:34:32,565 --> 00:34:34,718
Voc� realmente tinha que atirar?
166
00:34:36,864 --> 00:34:37,951
Garotinho...
167
00:34:40,164 --> 00:34:42,151
Eu mato todos os que
podem me reconhecer.
168
00:35:11,417 --> 00:35:14,391
O assalto ao banco em Beaumont
teve 3 pessoas mortas
169
00:35:14,401 --> 00:35:16,402
Os dois funcion�rios e
um jovem delinquente
170
00:35:16,716 --> 00:35:21,441
Tem o mesmo perfil que os outros
ataques que aconteceram em Paris.
171
00:35:22,588 --> 00:35:26,244
A pol�cia tem certeza
de que � o mesmo homem.
172
00:35:26,662 --> 00:35:28,729
O homem que a imprensa
apelidou de "O falc�o".
173
00:35:28,739 --> 00:35:32,254
Um homem solit�rio que parece n�o ter
nenhuma liga��o com o crime organizado.
174
00:35:32,463 --> 00:35:35,598
E que usa jovens delinquentes como c�mplices.
175
00:35:35,912 --> 00:35:39,450
Ele se livra deles depois, da mesma
maneira que as outras testemunhas.
176
00:35:50,689 --> 00:35:52,993
- O que acha disso, Gilbert?
- Sobre o que querida?
177
00:35:53,003 --> 00:35:55,351
De toda essas viagens. Rio,
Buenos Aires, estou farta.
178
00:35:56,012 --> 00:35:57,890
Toda essa viagem?
N�o eu, n�o.
179
00:35:58,099 --> 00:36:00,966
Tenho medo de todos esses
sequestradores, acima de tudo.
180
00:36:01,488 --> 00:36:03,504
Eu n�o sou realmente corajoso!
181
00:36:03,609 --> 00:36:05,792
- Voc� n�o muda mesmo, Gilbert.
- De fato.
182
00:37:05,839 --> 00:37:07,803
Ei, bastardo est�pido!
Voc� tem companhia!
183
00:37:22,474 --> 00:37:23,474
Sou Costa Valdes.
184
00:37:24,782 --> 00:37:25,844
Lafont!
185
00:37:30,265 --> 00:37:33,499
Primeira li��o, nunca ofere�a
sua m�o a um estranho.
186
00:37:33,916 --> 00:37:35,715
Voc� ainda tem muito para me ensinar?
187
00:37:37,145 --> 00:37:38,221
Talvez, sim!
188
00:37:42,216 --> 00:37:43,614
Nunca vire as costas.
189
00:37:47,795 --> 00:37:48,941
Por que voc� est� aqui?
190
00:37:49,880 --> 00:37:53,085
Terceira li��o:
N�o fa�a muitas perguntas.
191
00:37:55,521 --> 00:37:56,563
Cigarro?
192
00:37:57,189 --> 00:37:59,567
Quarta li��o:
N�o fume, nunca.
193
00:38:24,114 --> 00:38:25,595
N�o quero esta pris�o bagun�ada.
194
00:38:27,701 --> 00:38:29,063
As ordens devem ser obedecidas.
195
00:38:30,166 --> 00:38:31,312
Vamos! Saiam!
196
00:38:34,290 --> 00:38:35,644
Voc� tamb�m! R�pido!
197
00:38:37,187 --> 00:38:39,124
Isso. Saiam!
Fa�am como o chefe disse!
198
00:38:40,166 --> 00:38:41,610
Voc� est� atrasado, Granier!
199
00:38:44,594 --> 00:38:47,547
- Se apresse!
- Pe�o desculpas, Sr. Salicetti!
200
00:38:48,173 --> 00:38:50,451
Um novo preso acabou de chegar.
201
00:38:52,957 --> 00:38:54,456
E o que voc� sabe sobre ele?
202
00:38:55,975 --> 00:38:57,318
Seu nome � Lafont.
203
00:38:57,945 --> 00:39:00,903
Ele foi extraditado do Canad�.
Algo a ver com o tr�fico de armas.
204
00:39:00,913 --> 00:39:02,122
Voc� acha que ele tem grana?
205
00:39:03,208 --> 00:39:04,270
Parece que sim.
206
00:39:09,157 --> 00:39:10,571
Consiga mais informa��es.
207
00:39:13,063 --> 00:39:15,054
Sim, Sr. Salicetti.
208
00:39:17,426 --> 00:39:20,330
Voc� est� muito educado hoje, Granier.
O que eu fiz para merecer isso?
209
00:39:40,319 --> 00:39:41,319
Tudo bem. Conte-me!
210
00:39:43,186 --> 00:39:46,523
Bem... O cara entra na
loja dizendo: "Pol�cia"
211
00:39:46,533 --> 00:39:49,084
Eu pensei que ele tinha planejado.
212
00:39:50,379 --> 00:39:51,627
Ele avan�a...
213
00:39:52,253 --> 00:39:53,291
Ele atira...
214
00:40:15,296 --> 00:40:17,167
Est� ok.
Deixe-nos em paz, Granier.
215
00:40:25,743 --> 00:40:28,154
Eu disse que est� ok.. V�!
216
00:40:32,677 --> 00:40:34,327
Fiz minhas liga��es.
Eu sei quem voc� �.
217
00:40:40,177 --> 00:40:43,152
Foi-me dito que voc�
estava bem no Canad�.
218
00:40:44,403 --> 00:40:47,320
Mas tamb�m me disseram que
voc� tinha muita grana.
219
00:40:56,255 --> 00:40:57,833
Para que voc� quer dinheiro, aqui?
220
00:40:59,480 --> 00:41:00,912
Para comprar suas vitaminas?
221
00:41:02,631 --> 00:41:04,481
Quando algu�m tem
muito como voc� tem.
222
00:41:06,126 --> 00:41:07,323
E eu digo muito...
223
00:41:07,949 --> 00:41:10,144
Pode ser usado para sair daqui, n�o?
224
00:41:10,154 --> 00:41:12,913
Mesmo?
Isso � interessante!
225
00:41:14,060 --> 00:41:16,741
Se ele sabe como sair, o que
ele est� fazendo l� dentro?
226
00:41:16,950 --> 00:41:21,549
Voc� n�o entendeu. Salicetti
organiza suas sa�das de sua cela.
227
00:42:08,526 --> 00:42:09,775
Boa noite, diretor.
228
00:42:19,190 --> 00:42:20,835
Chefe Warden sai a meia-noite.
229
00:42:24,749 --> 00:42:27,674
Escute-me...
Meu nome n�o � Lafont.
230
00:42:28,641 --> 00:42:33,301
Eu n�o sou um traficante.
Eu vim aqui apenas para fazer voc� falar.
231
00:42:39,920 --> 00:42:41,196
N�o seja teimoso!
232
00:42:42,427 --> 00:42:43,968
Pense que as coisas podem mudar!
233
00:42:45,493 --> 00:42:47,281
Eu realmente sou muito est�pido!
234
00:42:47,803 --> 00:42:49,122
Sim, voc� � est�pido!
235
00:42:50,654 --> 00:42:53,255
Voc� quer se vingar de um cara que
� muito mais esperto que voc�.
236
00:42:54,127 --> 00:42:56,643
Deixando-o continuar com seus crimes
enquanto voc� fica na pris�o.
237
00:43:00,029 --> 00:43:03,626
Ou�a... o Fal��o.
Agora tem contas a acertar comigo.
238
00:43:05,458 --> 00:43:06,747
Fique tranquilo, garoto...
239
00:43:07,581 --> 00:43:09,158
Nunca me chame assim!
240
00:43:21,565 --> 00:43:23,938
Quando eu vi "o Falc�o"
pela primeira vez,
241
00:43:24,796 --> 00:43:26,193
Eu pensei que tinha reconhecido-o.
242
00:43:27,098 --> 00:43:28,436
Mais tarde, lembrei-me.
243
00:43:29,330 --> 00:43:30,680
Eu n�o contei isso a eles.
244
00:43:31,966 --> 00:43:35,221
Desde que entrou, tive tempo
de pensar sobre isso.
245
00:43:35,743 --> 00:43:36,889
Estou certo disso agora.
246
00:43:38,490 --> 00:43:40,930
Foi h� dois anos.
Tinha acabado de sair do ex�rcito.
247
00:43:41,390 --> 00:43:43,800
Eu estava b�bado.
Eu estava esperando meus amigos.
248
00:43:43,810 --> 00:43:45,377
Eles nunca vieram.
249
00:43:45,873 --> 00:43:49,293
Um homem apareceu.
De uniforme.
250
00:43:50,026 --> 00:43:52,065
E me ofereceu uma carona.
251
00:43:53,491 --> 00:43:55,064
Eu concordei.
252
00:43:58,296 --> 00:44:00,508
Para onde est� me levando?
N�o. Vamos �minha casa, garotinho.
253
00:44:03,571 --> 00:44:04,612
N�o.
254
00:44:03,545 --> 00:44:04,822
N�s vamos para a minha casa, garotinho.
255
00:44:07,309 --> 00:44:08,559
N�s tomaremos uma bebida.
256
00:44:12,712 --> 00:44:14,134
Por qu�?
257
00:44:19,377 --> 00:44:20,512
Aqui est�.
258
00:44:22,551 --> 00:44:23,598
Aqui � onde eu vivo.
259
00:44:25,267 --> 00:44:26,593
E agora?
260
00:44:29,646 --> 00:44:31,127
Pena que n�o est� se sentindo bem.
261
00:44:32,715 --> 00:44:36,488
Se voc� quiser...
Pode passar a noite aqui...
262
00:44:38,807 --> 00:44:39,952
Eu n�o! Esque�a.
263
00:44:40,474 --> 00:44:42,154
Espere um pouco.
264
00:45:00,115 --> 00:45:02,118
Acha que poderia encontrar o lugar?
265
00:45:03,510 --> 00:45:04,982
Voc� gostaria que eu pudesse!
266
00:45:05,503 --> 00:45:07,823
Foi uma das primeiras
casas em Juvisy.
267
00:45:07,833 --> 00:45:09,847
Um antigo lugar isolado.
Perto de uma torre de �gua.
268
00:45:11,098 --> 00:45:14,593
�timo!
Agora vou dizer-lhe quem eu sou.
269
00:45:39,817 --> 00:45:42,518
DOUTOR CASSARD.
Eu sou o seu advogado.
270
00:45:44,658 --> 00:45:46,755
O que h� de novo, Doutor?
271
00:45:46,860 --> 00:45:48,558
Voc� n�o � o �nico a
perguntar, Lafont.
272
00:45:57,271 --> 00:46:00,573
Quando falar, cubra sua boca.
O cara pode ler os l�bios.
273
00:46:01,920 --> 00:46:02,920
Assim?
274
00:46:02,944 --> 00:46:05,941
Eu sei quem � "O Falc�o".
Eu sei como encontr�-lo.
275
00:46:06,786 --> 00:46:10,890
�timo! N�s vamos sair amanh�
e voc� pode come�ar a ca�ada.
276
00:46:29,371 --> 00:46:30,635
E quanto a Costa?
277
00:46:32,239 --> 00:46:34,046
Nada. Ele n�o � meu problema.
278
00:46:34,056 --> 00:46:36,091
Ele �. Ele estar� saindo daqui comigo.
279
00:46:36,101 --> 00:46:37,687
O que? Isso � ilegal!
280
00:46:37,697 --> 00:46:42,689
Tudo o que fa�o, tudo o que eu
toco � ilegal, Domecq.
281
00:46:42,699 --> 00:46:44,464
Vou precisar de tempo.
282
00:46:44,569 --> 00:46:46,273
N�o, s� de dinheiro.
283
00:46:47,605 --> 00:46:48,742
Quanto?
284
00:46:48,752 --> 00:46:49,828
Muito.
285
00:46:49,838 --> 00:46:51,799
Mas, em troca disso, eu lhe
darei um presente real.
286
00:46:52,679 --> 00:46:55,185
Entrego a rede de fuga
que eles t�m aqui.
287
00:46:55,707 --> 00:46:57,734
Esta pris�o est� podre, Domecq.
288
00:46:57,744 --> 00:47:00,213
Os guardas est�o trabalhando
para os bandidos.
289
00:47:00,422 --> 00:47:02,427
Voc� far� o que eu te disser.
290
00:47:02,844 --> 00:47:04,302
Tudo bem.
291
00:47:05,513 --> 00:47:06,555
Eu estou ouvindo.
292
00:00:49:02,545 --> 00:49:07,588
HOTEL GRANDES ARMAS
FECHADO
293
00:49:34,367 --> 00:49:35,676
Tudo bem at� agora
294
000:49:42,106 --> 00:49:43,483
Eu disse que est� tudo bem.
295
00:49:57,233 --> 00:49:58,442
- Garnier?
- Sim!
296
00:49:58,452 --> 00:49:59,774
Est� tudo certo.
297
00:50:00,700 --> 00:50:02,210
Voc� pode dar o sinal a Salicetti.
298
00:50:02,220 --> 00:50:03,507
Est� bem.
299
00:50:05,961 --> 00:50:09,003
Seu advogado deu a grana aos
meus amigos. Est� tudo certo.
300
00:50:10,374 --> 00:50:14,967
Est� tudo bem.
N�o preciso repetir o que acontecer�.
301
00:50:16,381 --> 00:50:18,871
No lado de fora, voc� ter�
que andar 24kms
302
00:50:21,043 --> 00:50:25,381
A caminhonete vir� at� voc�.
303
00:50:26,319 --> 00:50:28,565
Voc� ser� levado para a pousada
onde vai passar a noite.
304
00:50:29,754 --> 00:50:33,285
E, na manh� seguinte, seu
advogado ir� busc�-lo.
305
00:50:35,946 --> 00:50:39,796
Sabe... Sua pousada deve
ser chamada de "armas caras".
306
00:50:40,423 --> 00:50:42,335
A conta � um pouco alta.
307
00:50:42,345 --> 00:50:44,092
Eu decido qual � o valor.
308
00:50:44,102 --> 00:50:46,367
E as condi��es da fuga tamb�m.
309
00:50:46,377 --> 00:50:49,681
Se voc� n�o gosta delas,
cale a boca,
310
00:50:51,524 --> 00:50:53,082
E pare de falar merda.
311
00:50:57,047 --> 00:50:59,290
Agora voc� vai repetir isso
de uma forma agrad�vel.
312
00:54:24,827 --> 00:54:26,540
Interessante!
313
00:55:26,965 --> 00:55:28,102
Sim!
314
00:55:28,112 --> 00:55:29,857
- Garnier?
- Sim senhor!
315
00:55:29,867 --> 00:55:31,312
Onde est�o?
316
00:55:31,625 --> 00:55:33,817
Eles est�o na enfermaria.
317
00:55:33,827 --> 00:55:36,010
Esque�a tudo.
Quero que atire em Lafont.
318
00:55:36,020 --> 00:55:36,976
Mas por que?
319
00:55:36,986 --> 00:55:39,124
N�o me questione.
A lei est� do seu lado.
320
00:55:39,134 --> 00:55:41,125
Na hora da fuga. Voc� atira.
321
00:55:41,135 --> 00:55:43,738
N�o h� tempo para explicar.
322
00:56:26,384 --> 00:56:27,842
Ei, esperem por mim!
323
00:56:29,500 --> 00:56:30,981
Claro, meu querido...
324
00:56:44,133 --> 00:56:47,229
Lafont...
Tenho ordens para mat�-lo.
325
00:56:48,063 --> 00:56:49,609
V� em frente... Atire.
326
00:56:55,565 --> 00:56:56,300
Voc� aprendeu r�pido!
327
00:57:54,240 --> 00:57:55,333
Mudan�a de planos.
328
00:57:57,813 --> 00:58:02,388
Nenhuma not�cia de Granier.
Se virem a camionete, destruam.
329
00:58:02,398 --> 00:58:03,684
Tudo bem, Sr. Spitzer.
330
00:58:04,450 --> 00:58:05,450
Ent�o?
331
00:58:35,002 --> 00:58:37,172
O chefe veio 15 minutos mais
cedo do que o habitual.
332
00:58:57,357 --> 00:58:58,896
Boa noite, chefe.
333
00:59:10,763 --> 00:59:13,611
Pare ele.
A porta... maldi��o, a porta.
334
00:59:18,198 --> 00:59:20,231
Pare ele.
N�o v� que ele est� saindo?
335
00:59:30,753 --> 00:59:33,134
Caf�, conhaque, charuto.
336
00:59:33,344 --> 00:59:34,630
L� vem eles! Vamos!
337
00:59:37,081 --> 00:59:39,132
Veja! Parece que h� uma
festa de boas-vindas!
338
00:59:39,142 --> 00:59:42,301
- O que devemos fazer?
- Vamos dizer ol�!
339
00:59:52,391 --> 00:59:53,433
Bom trabalho, professor!
340
00:59:56,851 --> 00:59:58,636
- Voc� n�o est� machucado?
- Vamos sair...
341
00:59:58,646 --> 00:59:59,687
Espere um minuto!
342
01:00:00,337 --> 01:00:01,895
Minha jaqueta est� rasgada.
343
01:00:03,413 --> 01:00:04,470
E o motorista?
344
01:00:14,539 --> 01:00:15,585
O que voc� est� fazendo?
345
01:00:17,249 --> 01:00:18,747
Eu estava olhando para tr�s.
Eu ca�.
346
01:00:19,226 --> 01:00:21,688
Voc� nunca deve olhar para tr�s.
Aprenda mais essa, Costa.
347
01:00:21,698 --> 01:00:22,739
Vamos!
348
01:00:37,144 --> 01:00:40,762
Estou muito sujo mesmo.
Quando vou poder me limpar?
349
01:00:54,228 --> 01:00:57,619
Johnny Lafont... 1,80m de
altura, cabelo castanho.
350
01:00:57,629 --> 01:01:01,862
Sobretudo preto, cachecol vermelho.
Cuidado, este homem est� armado.
351
01:01:01,872 --> 01:01:04,110
Segundo fugitivo...
352
01:01:04,120 --> 01:01:08,226
Costa Vald�s, 20 anos, 1,82 de
altura, cabelos escuros.
353
01:01:39,721 --> 01:01:42,246
O motor n�o funciona.
Por isso que deixei ele ligado.
354
01:01:42,256 --> 01:01:43,620
N�o pude desligar.
355
01:01:43,829 --> 01:01:46,069
H� sempre algo de
errado com voc�.
356
01:01:46,079 --> 01:01:47,378
Nada que eu possa fazer!
357
01:02:21,432 --> 01:02:22,834
Esperamos o tempo suficiente.
358
01:02:23,252 --> 01:02:26,185
Ligarei para o Minist�rio da Justi�a.
359
01:02:30,146 --> 01:02:33,398
Obviamente, sua fuga n�o
foi conforme o planejado.
360
01:02:33,408 --> 01:02:35,225
Voc� tem raz�o.
361
01:02:54,279 --> 01:02:58,496
... Casaco preto, cachecol vermelho.
Cuidado, este homem est� armado.
362
01:02:58,809 --> 01:03:00,524
Segundo fugitivo
363
01:03:00,838 --> 01:03:04,685
Costa Valdes, 20, 1,80m,
cabelo preto...
364
01:03:04,695 --> 01:03:07,075
Ainda vestindo seu
uniforme da pris�o.
365
01:03:07,573 --> 01:03:10,573
O fugitivo, o mais jovem... ele � o
c�mplice do "Falc�o".
366
01:03:18,462 --> 01:03:20,948
Voc� n�o vai esperar at� as 9h
para ir para a pousada.
367
01:03:21,678 --> 01:03:23,467
A resposta deve estar por l�.
368
01:03:24,691 --> 01:03:28,544
Eu pro�bo que voc� se mova antes que
o ca�ador mostre que ele est� vivo.
369
01:03:28,753 --> 01:03:31,902
Temos um acordo, Domecq.
� importante nos mantermos nele.
370
01:03:33,204 --> 01:03:37,035
Ele deve suportar seu fracasso.
Ele deve salvar sua pele sozinho.
371
01:03:37,452 --> 01:03:39,938
Ele vai salvar, senhor.
372
01:03:40,355 --> 01:03:42,146
Espero que ele consiga.
373
01:03:42,460 --> 01:03:45,829
Desejo-lhe essa sorte,
detetive Doumecq.
374
01:03:45,839 --> 01:03:49,519
Compreendo. Quando o ca�ador tr�s
as grandes presas de bandeja.
375
01:03:50,145 --> 01:03:52,288
O governo leva todo o cr�dito.
376
01:03:52,780 --> 01:03:54,781
Agora que h� um problema,
minha cabe�a est� na linha.
377
01:03:56,347 --> 01:03:57,683
Assim � a vida!
378
01:04:37,069 --> 01:04:39,048
A situa��o � cr�tica,
mas n�o � desesperadora.
379
01:04:47,047 --> 01:04:49,257
Saia da�! R�pido!
380
01:05:10,620 --> 01:05:11,881
Pare por a�!
381
01:05:20,203 --> 01:05:22,231
- O que est� acontecendo?
- Espere!
382
01:05:30,111 --> 01:05:31,599
Venha! Tenho uma surpresa para voc�!
383
01:05:34,198 --> 01:05:37,143
Voc� deve se manter acordado, Costa.
384
01:05:47,983 --> 01:05:50,809
Eu irei at� a fazenda l�.
Devo fazer um telefonema.
385
01:05:50,819 --> 01:05:51,819
Fique a�.
386
01:05:59,017 --> 01:06:01,972
Isso � algo que n�o admito!
Gente que destr�i nosso equipamento.
387
01:06:02,537 --> 01:06:03,817
Vamos tentar alcan��-los.
388
01:06:56,618 --> 01:06:57,699
Fique quieto.
389
01:07:00,410 --> 01:07:01,464
N�o se mexa!
390
01:07:33,834 --> 01:07:35,409
Ele est� inquieto!
391
01:07:35,419 --> 01:07:36,462
Mesmo!
392
01:08:34,925 --> 01:08:39,058
Em vez de lev�-lo de volta aos
policiais, podemos cuidar dele.
393
01:08:39,068 --> 01:08:40,995
- Boa ideia.
- O que acha, peda�o de merda?
394
01:08:41,005 --> 01:08:42,005
Fique quieto!
395
01:08:51,384 --> 01:08:53,688
Vamos! Fim da linha.
Todo mundo para fora!
396
01:09:12,248 --> 01:09:14,763
Diga-me... quando voc� vai
parar de me fazer correr?
397
01:09:16,440 --> 01:09:18,161
Voc� tem certeza de que
n�o est� esquecendo nada?
398
01:09:30,990 --> 01:09:33,269
N�o foi muito bom, hein?
Achei que tivesse ficado.
399
01:09:59,899 --> 01:10:00,300
O que � isto?
400
01:10:01,449 --> 01:10:02,200
Vamos!
401
01:10:16,200 --> 01:10:18,372
- Franc�s maluco.
- De fato.
402
01:10:23,433 --> 01:10:24,579
N�o estamos longe de Paris!
403
01:10:25,830 --> 01:10:29,719
N�o se preocupe! Vamos cuidar
do "Falc�o" mais tarde!
404
01:10:30,984 --> 01:10:32,502
Primeiro, irei para a pousada.
405
01:10:33,393 --> 01:10:36,690
Quero saber por que a fuga quase falhou
e como eles descobriram quem eu era.
406
01:10:37,202 --> 01:10:38,651
Eles n�o o cumprimentar�o com flores.
407
01:10:39,155 --> 01:10:41,446
Eles n�o esperam por mim.
� por isso que vou.
408
01:11:18,262 --> 01:11:19,321
Isso � in�til!
409
01:11:21,229 --> 01:11:22,337
Pegue esse galho!
410
01:11:28,728 --> 01:11:31,044
O que os ca�adores de recompensas fazem
com todo o dinheiro que ganham?
411
01:11:31,875 --> 01:11:33,584
Eles compram uma ilha.
412
01:11:34,487 --> 01:11:36,014
- Voc� comprou uma ilha?
- Sim.
413
01:11:36,362 --> 01:11:39,810
- Onde?
- Bem distante.
414
01:11:42,109 --> 01:11:43,242
Muito longe.
415
01:11:48,040 --> 01:11:50,463
- Uma ilha deserta?
- Claro!
416
01:11:51,297 --> 01:11:54,988
- Como �?
- Igual aos cart�es postais.
417
01:11:56,402 --> 01:12:01,819
C�u azul, �gua verde, areia branca.
Cl�ssica.
418
01:12:07,369 --> 01:12:08,823
Uma ilha dessa deve ser bem cara!
419
01:12:09,761 --> 01:12:11,843
Tive que ca�ar muitos animais para comprar.
420
01:13:33,122 --> 01:13:35,218
Aqui est� sua chance de mostrar
o que voc� pode fazer.
421
01:14:12,173 --> 01:14:13,570
Qual o quarto do seu chefe?
422
01:14:13,884 --> 01:14:15,974
Fale, ou voc� ter� que trocar a
torneirinha por uma de pl�stico.
423
01:15:51,818 --> 01:15:52,892
E agora?
424
01:15:55,109 --> 01:15:56,649
Por que voc� queria me matar?
425
01:15:57,301 --> 01:15:58,588
Porque voc� � "O ca�ador".
426
01:15:59,716 --> 01:16:00,932
Descobri a noite passada.
427
01:16:01,748 --> 01:16:05,367
Devido a algo, que nem voc� nem
aqueles que pagam voc�,
428
01:16:06,535 --> 01:16:07,584
tem conhecimento.
429
01:16:10,501 --> 01:16:12,170
Se voc� quiser dar uma olhada...
430
01:17:11,780 --> 01:17:14,214
N�o � bom, n�o � bom.
431
01:17:14,423 --> 01:17:20,394
H� tr�s meses, em Roterd�, voc� roubou
quase 2 milh�es de nossa organiza��o.
432
01:17:21,433 --> 01:17:25,487
Destes, seu advogado me devolveu
apenas uma pequena parte.
433
01:17:27,324 --> 01:17:32,902
Por motivos de seguran�a, a organiza��o
marca, de maneira invis�vel,
434
01:17:32,912 --> 01:17:34,633
Todos as notas e boletins de banco
utilizados em nossas transa��es.
435
01:17:36,761 --> 01:17:41,779
O policial que se passou por seu
advogado ter� muitos problemas
436
01:17:41,789 --> 01:17:46,118
Encobrindo o esc�ndalo se qualquer
coisa acontecer comigo,
437
01:17:47,051 --> 01:17:48,616
E meus amigos revelariam toda
a hist�ria aos jornais.
438
01:17:50,250 --> 01:17:54,369
Um mercen�rio, pago por
altos funcion�rios,
439
01:17:55,941 --> 01:17:59,585
Com dinheiro que deveria
estar sob cust�dia.
440
01:17:59,595 --> 01:18:01,181
- Mesmo?
- Sim, claro.
441
01:18:02,477 --> 01:18:06,364
N�o se preocupe, idiota, n�o
danificaremos seu pequeno tesouro.
442
01:18:42,889 --> 01:18:44,454
Vou fazer uma oferta.
443
01:18:45,100 --> 01:18:50,850
Voc� n�o acaba com minha rede de fuga,
e eu n�o falarei com a imprensa.
444
01:19:04,036 --> 01:19:05,640
Posso lhe acompanhar at� a sa�da?
445
01:19:09,909 --> 01:19:10,951
Voc� vai primeiro.
446
01:19:16,925 --> 01:19:17,966
Abra a porta!
447
01:20:29,083 --> 01:20:30,963
Voc� tem 10 segundos para
jogar sua arma para baixo.
448
01:20:31,376 --> 01:20:32,944
Ou eu vou atirar no garoto.
449
01:20:36,661 --> 01:20:37,908
O que voc� est� esperando?
450
01:20:42,975 --> 01:20:44,017
Voc� n�o se move, certo?
451
01:20:46,339 --> 01:20:47,381
N�o se mexa!
452
01:20:59,333 --> 01:21:02,420
Merda! Eu peguei os dois!
453
01:22:10,918 --> 01:22:13,070
Armas s�o para gente grande!
454
01:22:16,892 --> 01:22:17,928
N�o saia da�.
455
01:22:36,165 --> 01:22:43,356
Chegada do voo Noumea Air
Pacific 523 Port�o 12.
456
01:23:05,673 --> 01:23:08,814
N�o se preocupe, Doumecq,
um contrato � um contrato
457
01:23:08,824 --> 01:23:12,221
- Tem minha palavra.
- O garoto levou o meu carro.
458
01:23:43,170 --> 01:23:46,917
Voc� nunca deve olhar para tr�s.
Ainda n�o aprendeu isso?
459
01:24:11,053 --> 01:24:12,095
Obrigado.
460
01:24:31,729 --> 01:24:36,304
COSTA VALDES, o c�mplice do
Falc�o, ainda est� foragido.
461
01:24:42,720 --> 01:24:44,002
Rapazes eu tenho que ir.
462
01:24:45,884 --> 01:24:46,926
Boa noite.
463
01:24:52,925 --> 01:24:55,098
Voc� comprou uma ilha?
- Sim.
464
01:24:55,308 --> 01:24:57,171
Onde fica?
- Muito longe.
465
001:24:57,901 --> 01:24:59,558
Uma ilha deserta?
- Claro.
466
01:26:07,972 --> 01:26:09,118
V�o embora!
467
01:30:17,399 --> 01:30:18,752
Conclua a contagem, garotinho.
468
01:30:21,287 --> 01:30:23,728
Gostaria de saber o quanto
ganhei durante as viagens.
469
01:30:28,637 --> 01:30:30,096
Coloque tudo na mesa.
470
01:30:39,431 --> 01:30:40,473
Vamos!
471
01:30:47,336 --> 01:30:48,379
R�pido!
472
01:30:53,904 --> 01:30:55,938
Voc� sabe porque eu sou t�o bom?
473
01:30:57,297 --> 01:31:00,703
Quando todo policial est� me procurando,
estou de volta ao meu avi�o,
474
01:31:00,912 --> 01:31:02,251
Fazendo o meu trabalho.
475
01:31:03,294 --> 01:31:04,935
Champanhe, senhora?
476
01:31:22,037 --> 01:31:23,841
Boa viagem, garotinho!
477
01:33:48,932 --> 01:33:49,974
Algo errado?
478
01:33:50,704 --> 01:33:51,793
Estou cansado.
479
01:33:51,803 --> 01:33:53,654
Voc� est� sendo chamado
l� na primeira classe.
480
01:33:54,494 --> 01:33:55,613
Que diabos querem comigo?
481
01:33:55,623 --> 01:33:58,299
- Voc� quer que eu v�?
- N�o, eu irei!
482
01:34:08,219 --> 01:34:09,223
Voc� me chamou, senhor?
483
01:34:21,453 --> 01:34:22,714
Que champanhe voc� tem?
484
01:34:22,724 --> 01:34:24,184
Temos todas as marcas, senhor.
485
01:34:24,601 --> 01:34:28,366
Se permitir, eu aconselharia o "Le
Grand Siecle" de Laurent Perrier
486
01:34:28,376 --> 01:34:29,872
Eu seguirei seu conselho.
487
01:34:30,812 --> 01:34:32,040
Com duas ta�as.
488
01:34:35,433 --> 01:34:38,592
- Voc� bebe comigo?
- Com todo o prazer.
489
01:34:51,806 --> 01:34:54,035
A temperatura externa � de
35 graus Celsius negativos.
490
01:34:54,452 --> 01:34:59,567
N�s chegaremos ao destino �
1h da tarde. Hora local.
491
01:35:39,722 --> 01:35:40,865
Meu nome � Gilbert.
492
01:35:45,093 --> 01:35:46,093
Qual � o seu?
493
01:35:48,852 --> 01:35:50,333
Eu tenho feito isso por muito tempo.
494
01:36:01,719 --> 01:36:03,076
Um brinde � sua sa�de, senhor.
495
01:36:04,015 --> 01:36:06,607
E um brinde � sua... Garotinho!
496
01:37:59,340 --> 01:38:06,209
Todos fiquem calmos, por favor! N�o.
N�o temos ideia de quem � este homem.
497
01:38:06,314 --> 01:38:13,803
"Nenhum homem � rico o suficiente para
comprar seu passado de volta."
Oscar Wilde.38495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.