Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,820 --> 00:01:35,820
[๐๐โ๐จThe Sleuth of the Ming Dynasty๐โ๐จ๐] [Episode 39]
2
00:01:41,240 --> 00:01:42,479
My name is Li Zilong.
3
00:01:43,920 --> 00:01:46,616
I am a descendant of the royal family of the Tang Dynasty.
4
00:01:46,640 --> 00:01:48,096
You're just a remnant of the previous dynasty's royal clan.
5
00:01:48,120 --> 00:01:49,680
Who do you think you're?
6
00:01:50,759 --> 00:01:53,376
You're not afraid I will catch you to see His Majesty
7
00:01:53,400 --> 00:01:54,520
in exchange for Wang Xian?
8
00:01:58,880 --> 00:02:00,776
Don't scare me, Your Highness.
9
00:02:00,800 --> 00:02:02,536
I am easy to get scared.
10
00:02:02,560 --> 00:02:04,016
Your Highness.
11
00:02:04,040 --> 00:02:08,416
Of course, you can use me to get your husband back.
12
00:02:08,440 --> 00:02:09,720
But do you really think
13
00:02:10,750 --> 00:02:12,200
this is enough for you?
14
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Just spit it out.
15
00:02:17,079 --> 00:02:18,079
Your Highness.
16
00:02:20,440 --> 00:02:22,000
I believe
17
00:02:22,640 --> 00:02:24,000
if you want to fish,
18
00:02:24,840 --> 00:02:28,400
aim for the biggest fish in the world.
19
00:02:32,200 --> 00:02:34,000
How dare you?
20
00:02:34,880 --> 00:02:38,576
Do you think you can persuade me into rebellion with you?
21
00:02:38,600 --> 00:02:40,576
You can take your time to think about it.
22
00:02:40,600 --> 00:02:41,600
I am not in a hurry.
23
00:02:43,160 --> 00:02:46,055
In order to prove to you that I, Li Zilong,
24
00:02:46,079 --> 00:02:49,560
am a person who is worthy of cooperation, I decide
25
00:02:51,240 --> 00:02:52,720
to help you this time.
26
00:02:56,400 --> 00:03:02,840
I can help bring your husband back to you intact.
27
00:03:05,880 --> 00:03:08,416
But... What do you want in return?
28
00:03:08,440 --> 00:03:09,560
I want Bolang.
29
00:03:17,280 --> 00:03:20,520
I want 50% of all the Bolang bombs you have.
30
00:03:22,079 --> 00:03:25,360
What will happen if I don't trade with you?
31
00:03:36,520 --> 00:03:39,136
Soon your husband will be executed.
32
00:03:39,160 --> 00:03:42,680
Other than working with me, I don't see any other opinion you have.
33
00:03:52,240 --> 00:03:53,840
The half Bolangs you want
34
00:03:55,240 --> 00:03:56,320
are all here.
35
00:03:59,640 --> 00:04:01,800
I want the one in your hand, too.
36
00:04:34,000 --> 00:04:35,680
The one in my hand
37
00:04:37,040 --> 00:04:39,656
and the one my husband carried with him
38
00:04:39,680 --> 00:04:42,000
are the only two finished bombs now.
39
00:04:43,880 --> 00:04:45,720
Before these were finished,
40
00:04:47,240 --> 00:04:48,240
they
41
00:04:50,120 --> 00:04:51,440
got my husband.
42
00:04:52,040 --> 00:04:53,200
When I make big deals,
43
00:04:53,960 --> 00:04:55,400
I want to make a big scene.
44
00:04:56,159 --> 00:04:57,159
I
45
00:04:57,760 --> 00:05:00,480
Only want finished Bolangs.
46
00:05:01,400 --> 00:05:03,520
If you want to complete them,
47
00:05:04,120 --> 00:05:05,880
you must get Wang Xian out
48
00:05:06,800 --> 00:05:08,440
according to my plan.
49
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
Of course!
50
00:05:10,800 --> 00:05:12,160
What else can I do?
51
00:05:12,800 --> 00:05:16,320
I still need Wang Xian to help me fix these babies.
52
00:05:17,000 --> 00:05:18,520
I will help you save Wang Xian.
53
00:05:19,840 --> 00:05:20,840
After we get him out,
54
00:05:22,000 --> 00:05:25,976
I want half of the Bolangs you have.
55
00:05:26,000 --> 00:05:27,800
And every one of them needs to be detonatable.
56
00:05:38,159 --> 00:05:42,840
You never asked me what I need these babies for.
57
00:05:47,159 --> 00:05:48,839
It has nothing to do with me, not anymore.
58
00:05:58,840 --> 00:06:00,376
Why are you in a shift, too?
59
00:06:00,400 --> 00:06:02,240
Commander's order to strengthen vigilance.
60
00:06:04,000 --> 00:06:06,656
Isn't that Wang Xian going to be transferred to the Royal Clan Court?
61
00:06:06,680 --> 00:06:08,120
We can rest for a few days, finally.
62
00:06:09,080 --> 00:06:10,080
You wish.
63
00:06:10,680 --> 00:06:11,680
Why?
64
00:06:15,160 --> 00:06:16,160
Zhang Gongzhu?
65
00:06:18,880 --> 00:06:19,616
Don't let him get away!
66
00:06:19,640 --> 00:06:20,640
Wang Zhi.
67
00:06:21,960 --> 00:06:22,960
Wang Zhi.
68
00:06:24,960 --> 00:06:25,960
Wang Zhi.
69
00:06:35,640 --> 00:06:36,920
I'm here to turn myself in.
70
00:06:58,080 --> 00:06:59,920
Please help me forward my request.
71
00:07:00,800 --> 00:07:02,080
I want to see His Majesty.
72
00:07:02,720 --> 00:07:05,000
Now it's useless no matter how you plead him.
73
00:07:05,720 --> 00:07:07,960
I'm not asking to see him to plead him.
74
00:07:08,480 --> 00:07:09,680
Then what are you going to do?
75
00:07:10,840 --> 00:07:12,800
I just want to ask him in person,
76
00:07:14,000 --> 00:07:17,296
since he gave his word to send Wang Xian to the Royal Clan Court,
77
00:07:17,320 --> 00:07:18,840
why did he go back on his word
78
00:07:19,760 --> 00:07:20,880
and order to execute him?
79
00:07:22,200 --> 00:07:24,800
Killing him is not His Majesty's idea.
80
00:07:26,680 --> 00:07:28,160
It was Tang Fan's strategy.
81
00:07:29,440 --> 00:07:30,616
Strategy?
82
00:07:30,640 --> 00:07:32,520
He has long seen through your real identity.
83
00:07:34,840 --> 00:07:36,776
How did he know that?
84
00:07:36,800 --> 00:07:40,216
The motive for Zhang Gongzhu to try to protect Wang Xian is obvious.
85
00:07:40,240 --> 00:07:43,040
There is only one person who would do that for him:
86
00:07:43,560 --> 00:07:45,200
Princess Gu'an.
87
00:07:45,920 --> 00:07:47,216
Fine.
88
00:07:47,240 --> 00:07:50,496
I am now a prisoner of you Western Depot.
89
00:07:50,520 --> 00:07:52,176
You've got what you wanted.
90
00:07:52,200 --> 00:07:54,800
Now release Wang Xian.
91
00:07:55,480 --> 00:07:57,536
This matter involves the national safety of the Ming.
92
00:07:57,560 --> 00:08:00,880
It has become something far beyond my authority.
93
00:08:02,160 --> 00:08:03,320
That being the case,
94
00:08:04,280 --> 00:08:06,480
don't blame me for being ruthless.
95
00:08:07,360 --> 00:08:09,160
Your Highness, what do you mean?
96
00:08:09,760 --> 00:08:11,120
Tang Fan is certainly smart enough
97
00:08:12,320 --> 00:08:13,840
to find out who I am.
98
00:08:14,440 --> 00:08:16,920
But do you guys think I am that stupid
99
00:08:17,480 --> 00:08:19,400
to put my neck into the noose?
100
00:08:20,240 --> 00:08:22,376
I know you still have something up your sleeve.
101
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Bring it out.
102
00:08:25,840 --> 00:08:27,280
I have nothing up my sleeve.
103
00:08:28,200 --> 00:08:29,680
All I have is time,
104
00:08:30,960 --> 00:08:32,720
which is useless to me,
105
00:08:33,960 --> 00:08:38,376
but fatal enough for you guys.
106
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
What time?
107
00:08:40,030 --> 00:08:41,760
If Tang Fan was really so smart,
108
00:08:42,480 --> 00:08:43,960
he should have seen it through by now
109
00:08:44,800 --> 00:08:47,896
that something was out of place with the files I handed over.
110
00:08:47,920 --> 00:08:48,976
Of course.
111
00:08:49,000 --> 00:08:51,176
He found out that you are Zhang Gongzhu
112
00:08:51,200 --> 00:08:53,440
from something out of place in the files.
113
00:08:54,160 --> 00:08:56,056
It's not difficult to find out something out of place.
114
00:08:56,080 --> 00:08:59,896
Finding out one thing odd from everything else looking normal
115
00:08:59,920 --> 00:09:01,400
is where the challenge lies.
116
00:09:05,440 --> 00:09:07,560
There's little time left for you.
117
00:09:09,160 --> 00:09:10,600
Believe it or not,
118
00:09:11,400 --> 00:09:13,520
you only have one option.
119
00:09:30,800 --> 00:09:32,680
Go to Sui Zhou's house and bring Dong over now!
120
00:09:56,600 --> 00:09:57,800
Tang, look at this.
121
00:10:09,760 --> 00:10:11,320
I know you hold a grudge against them.
122
00:10:14,000 --> 00:10:15,856
All the happiness and privilege we had in our childhood
123
00:10:15,880 --> 00:10:17,720
were taken away and long gone when we grew up.
124
00:10:25,720 --> 00:10:26,760
There is a saying that
125
00:10:27,800 --> 00:10:29,520
the world remains the same, but we are not.
126
00:10:30,240 --> 00:10:31,520
What you and I have been through
127
00:10:32,040 --> 00:10:33,680
are even worse than that.
128
00:10:38,040 --> 00:10:40,040
You are just the son of a rebel.
129
00:10:41,200 --> 00:10:43,520
Don't sound like you can relate to me.
130
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
I know.
131
00:10:45,960 --> 00:10:47,040
In your eyes
132
00:10:47,600 --> 00:10:49,280
common folks don't deserve to feel hatred,
133
00:10:50,520 --> 00:10:53,040
not to mention a lowlife like me.
134
00:10:54,560 --> 00:10:56,160
What I lost is different from you.
135
00:10:57,400 --> 00:10:59,440
Your fathers reaped the fruits of their rebellions.
136
00:11:00,480 --> 00:11:01,480
Do you know
137
00:11:03,280 --> 00:11:06,040
where my title "Gu'an" came from?
138
00:11:08,080 --> 00:11:09,200
I am all ears.
139
00:11:10,440 --> 00:11:11,600
From today
140
00:11:12,600 --> 00:11:15,016
Father will call you Princess Gu'an.
141
00:11:15,040 --> 00:11:16,296
Gu'an?
142
00:11:16,320 --> 00:11:17,400
Why?
143
00:11:18,760 --> 00:11:19,760
Because you were
144
00:11:20,840 --> 00:11:24,056
born in the second lunar month of the Jingtai reign... No!
145
00:11:24,080 --> 00:11:26,560
I was born at 9 a.m. on the 27th day of the first lunar month!
146
00:11:31,560 --> 00:11:33,080
Gu'an means
147
00:11:34,080 --> 00:11:37,880
my wish for a stable royal court
148
00:11:39,080 --> 00:11:40,880
and peace of the whole country.
149
00:11:45,000 --> 00:11:46,880
Father!
150
00:11:51,120 --> 00:11:52,800
Father!
151
00:11:56,280 --> 00:11:57,600
Father!
152
00:12:02,600 --> 00:12:04,040
Father!
153
00:12:21,840 --> 00:12:24,121
In the same year, Emperor Yingzong launched a palace coup
154
00:12:25,160 --> 00:12:27,240
trying to retake the throne.
155
00:12:29,480 --> 00:12:32,320
My father at that time still had control over a large number of troops.
156
00:12:35,040 --> 00:12:36,600
But he didn't want to kill his brother.
157
00:12:38,160 --> 00:12:39,920
He didn't want to have another kinslayer war
158
00:12:40,840 --> 00:12:43,200
in the Ming royal family.
159
00:12:44,680 --> 00:12:47,760
So my father didn't order troops to suppress the coup.
160
00:12:49,600 --> 00:12:50,960
But none of us expected
161
00:12:52,760 --> 00:12:54,360
after my uncle ascended to the throne,
162
00:12:56,400 --> 00:12:57,680
he imprisoned
163
00:13:00,080 --> 00:13:01,880
my father in Xiyuan Palace
164
00:13:03,040 --> 00:13:04,280
where he forced him to death
165
00:13:05,200 --> 00:13:07,040
within just one month.
166
00:13:08,440 --> 00:13:09,880
That was not all.
167
00:13:11,200 --> 00:13:16,240
This ungrateful bastard even chose to hold his enthronement
168
00:13:17,680 --> 00:13:21,640
at the day my father died to celebrate his return to the throne.
169
00:13:23,400 --> 00:13:24,640
Good for him.
170
00:13:26,160 --> 00:13:27,360
Yes.
171
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
My father's day of death
172
00:13:32,120 --> 00:13:35,480
had become a joyful event for the whole country to celebrate.
173
00:13:36,200 --> 00:13:37,600
This hatred,
174
00:13:38,400 --> 00:13:39,680
this grudge.
175
00:13:41,240 --> 00:13:42,840
Can you really relate to me?
176
00:13:44,320 --> 00:13:48,176
What your father did was not for his self-interests,
177
00:13:48,200 --> 00:13:49,680
but for the country and people.
178
00:13:50,960 --> 00:13:52,240
Country and people?
179
00:13:53,200 --> 00:13:54,736
I am still alive
180
00:13:54,760 --> 00:13:57,736
but how many people still remember I was once the respected Grand Princess?
181
00:13:57,760 --> 00:13:59,920
And my father died a long time ago.
182
00:14:01,400 --> 00:14:03,896
They say all emperors are blessed and honored.
183
00:14:03,920 --> 00:14:06,440
What a big joke.
184
00:14:09,520 --> 00:14:10,097
Sir.
185
00:14:10,121 --> 00:14:12,001
We have completed the arrangements in the city.
186
00:14:13,320 --> 00:14:14,320
Yes.
187
00:14:18,280 --> 00:14:20,000
Sir, everyone is in place.
188
00:14:22,520 --> 00:14:23,520
Yes.
189
00:14:28,600 --> 00:14:29,776
Father.
190
00:14:29,800 --> 00:14:31,000
Is it time to get to work?
191
00:14:32,160 --> 00:14:33,800
The scenes today
192
00:14:34,320 --> 00:14:36,600
remind me of New Year.
193
00:14:47,120 --> 00:14:48,256
What did you find?
194
00:14:48,280 --> 00:14:50,096
The financial situation shown in this file
195
00:14:50,120 --> 00:14:52,280
is not in accordance with the actual purchase records.
196
00:14:53,440 --> 00:14:54,536
What's the point of it?
197
00:14:54,560 --> 00:14:58,416
Although these things seem to be unrelated, the materials used
198
00:14:58,440 --> 00:15:00,816
such as pig iron, saltpeter, sulfur
199
00:15:00,840 --> 00:15:02,960
are all materials used to make Bolang.
200
00:15:04,520 --> 00:15:05,536
How much is there?
201
00:15:05,560 --> 00:15:06,976
The amount of materials purchased is similar to
202
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
that of the big explosion three years ago.
203
00:15:09,400 --> 00:15:12,080
You mean Princess Gu'an is mass-producing Bolang?
204
00:15:13,200 --> 00:15:14,336
Although I am not sure yet,
205
00:15:14,360 --> 00:15:16,840
she must have a large number of finished Bolang bombs in hand.
206
00:15:20,880 --> 00:15:22,480
How many Bolangs do you really have?
207
00:15:23,840 --> 00:15:25,736
Gentlemen, do you know
208
00:15:25,760 --> 00:15:30,856
when it will look the most beautiful to launch fireworks in a day?
209
00:15:30,880 --> 00:15:33,096
I beg you to put the interests of the whole above personal grudge.
210
00:15:33,120 --> 00:15:35,240
Where are those Bolangs now?
211
00:15:36,000 --> 00:15:38,576
When we're losing daylight,
212
00:15:38,600 --> 00:15:42,400
the gorgeousness of fireworks is definitely better against the dark sky.
213
00:15:44,160 --> 00:15:47,600
Where could she place so many Bolangs in the city?
214
00:15:48,360 --> 00:15:49,880
It's been three years.
215
00:15:50,640 --> 00:15:53,360
Do you still think today's Bolang
216
00:15:54,080 --> 00:15:56,360
is still the same old thing?
217
00:15:59,480 --> 00:16:01,000
How many hours have I been here?
218
00:16:02,120 --> 00:16:03,480
More than eight hours.
219
00:16:04,680 --> 00:16:06,440
It's almost 5 in the evening then.
220
00:16:07,040 --> 00:16:08,696
You care so much about time.
221
00:16:08,720 --> 00:16:10,000
What is your plan?
222
00:16:11,080 --> 00:16:12,680
Time is up.
223
00:16:15,520 --> 00:16:17,360
I'll inform the Northern Administrative Court.
224
00:17:01,640 --> 00:17:02,920
So fresh!
225
00:17:27,560 --> 00:17:28,856
Come over here.
226
00:17:28,880 --> 00:17:29,880
Help me out.
227
00:17:38,480 --> 00:17:39,480
Over here, hurry!
228
00:17:43,480 --> 00:17:44,096
Help lift him up.
229
00:17:44,120 --> 00:17:44,656
OK, come on.
230
00:17:44,680 --> 00:17:45,456
You two go over there.
231
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
OK.
232
00:17:48,880 --> 00:17:49,896
Come give me a hand.
233
00:17:49,920 --> 00:17:51,480
I'm stuck beneath it!
234
00:17:52,720 --> 00:17:54,280
Sir, there is an explosion in the city.
235
00:18:03,240 --> 00:18:04,440
What do you want?
236
00:18:05,680 --> 00:18:07,856
Let the emperor come to see me.
237
00:18:07,880 --> 00:18:08,880
That's not gonna happen.
238
00:18:10,680 --> 00:18:13,200
Then let's wait to hear the booms one by one.
239
00:18:16,640 --> 00:18:18,000
Mr. Sui!
240
00:18:18,760 --> 00:18:20,000
Mr. Sui, Mr. Sui!
241
00:18:35,640 --> 00:18:36,640
Mr. Sui.
242
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Mr. Sui.
243
00:18:38,760 --> 00:18:39,760
Honey!
244
00:18:40,400 --> 00:18:42,576
Sui Zhou, don't make things more complicated.
245
00:18:42,600 --> 00:18:43,600
Let go of him!
246
00:18:46,000 --> 00:18:47,456
Where are the rest Bolangs?
247
00:18:47,480 --> 00:18:48,496
You let go of him first.
248
00:18:48,520 --> 00:18:49,976
Where are they?
249
00:18:50,000 --> 00:18:51,656
I told you to let him go!
250
00:18:51,680 --> 00:18:53,216
She has told me everything.
251
00:18:53,240 --> 00:18:54,136
I know where they are.
252
00:18:54,160 --> 00:18:55,160
Follow me.
253
00:18:55,760 --> 00:18:56,760
Honey!
254
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
Honey!
255
00:18:59,640 --> 00:19:00,976
Honey!
256
00:19:01,000 --> 00:19:02,216
Don't be afraid.
257
00:19:02,240 --> 00:19:03,736
Everything will be fine.
258
00:19:03,760 --> 00:19:04,496
Don't be afraid.
259
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Mr. Sui.
260
00:19:11,080 --> 00:19:12,080
Honey!
261
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Let go of me!
262
00:19:15,240 --> 00:19:16,376
Let go of me!
263
00:19:16,400 --> 00:19:17,400
Get him out of here.
264
00:19:21,240 --> 00:19:22,816
His Majesty cannot come here to see you.
265
00:19:22,840 --> 00:19:23,840
Are there any other terms
266
00:19:24,600 --> 00:19:25,840
we might be able to negotiate?
267
00:19:27,240 --> 00:19:29,200
I want His Majesty's decree to absolve Wang Xian,
268
00:19:30,000 --> 00:19:31,880
or we will all go down together.
269
00:19:39,320 --> 00:19:40,320
Your Highness.
270
00:19:40,840 --> 00:19:42,560
If your father was still alive today,
271
00:19:43,320 --> 00:19:46,600
I don't know what he would think seeing what you did.
272
00:20:02,480 --> 00:20:05,616
What is it that made you come here late at night?
273
00:20:05,640 --> 00:20:07,280
Zhang Gongzhu is indeed Princess Gu'an.
274
00:20:07,880 --> 00:20:09,696
The Western Depot has apprehended her.
275
00:20:09,720 --> 00:20:10,736
After investigation, we found out
276
00:20:10,760 --> 00:20:12,096
Her Highness once concealed her identity
277
00:20:12,120 --> 00:20:14,400
to purchase a lot of raw materials for making Bolang.
278
00:20:14,920 --> 00:20:16,336
We are certain she's possessing a lot of Bolang.
279
00:20:16,360 --> 00:20:17,760
Then what are you still doing here?
280
00:20:18,280 --> 00:20:20,016
Go destroy them now!
281
00:20:20,040 --> 00:20:22,416
She refused to reveal the whereabouts of the bombs.
282
00:20:22,440 --> 00:20:24,760
Unless... Just say it.
283
00:20:25,480 --> 00:20:28,880
She begged Your Majesty to give a decree to absolve Wang Xian.
284
00:20:37,120 --> 00:20:39,896
She's really a good princess of my Ming.
285
00:20:39,920 --> 00:20:40,920
Give my decree.
286
00:20:41,720 --> 00:20:43,000
Execute Wang Xian immediately.
287
00:20:44,600 --> 00:20:46,040
Yes, Your Majesty.
288
00:20:48,320 --> 00:20:49,320
Wait.
289
00:20:51,720 --> 00:20:53,440
What else can I do for Your Majesty?
290
00:20:57,800 --> 00:20:58,840
Execution of Wang Xian
291
00:20:59,400 --> 00:21:02,760
will make Gu'an detonate the Bolangs and destroy the entire capital.
292
00:21:05,640 --> 00:21:06,696
Are you not afraid?
293
00:21:06,720 --> 00:21:07,720
I am not afraid.
294
00:21:08,280 --> 00:21:10,561
With Your Majesty's wisdom, there must be a plan for that.
295
00:21:15,880 --> 00:21:17,040
Then what do you think
296
00:21:18,800 --> 00:21:20,400
how I have been treating Gu'an?
297
00:21:20,920 --> 00:21:23,720
Your Majesty has been taking care of her despite her background.
298
00:21:24,240 --> 00:21:25,137
You gave her the highest standards for her wedding...
299
00:21:25,161 --> 00:21:26,520
And what did you do?
300
00:21:29,680 --> 00:21:31,136
I deserve to be punished severely.
301
00:21:31,160 --> 00:21:32,976
Her Highness is innocent and kind in nature.
302
00:21:33,000 --> 00:21:34,896
It was all because of Tang Fan and I
303
00:21:34,920 --> 00:21:36,616
made a bad decision without Your Majesty's permission,
304
00:21:36,640 --> 00:21:37,856
which drove Her Highness to make a desperate move
305
00:21:37,880 --> 00:21:39,656
trying to save her husband.
306
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
Your Majesty, please punish me.
307
00:21:45,720 --> 00:21:46,720
Get up.
308
00:21:51,360 --> 00:21:53,680
This time I will let it go
309
00:21:54,240 --> 00:21:55,896
for the sake of you assisting me for many years.
310
00:21:55,920 --> 00:21:56,920
Grind some ink for me.
311
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
His Majesty's Decree!
312
00:22:23,560 --> 00:22:27,016
It's Heaven's will and His Majesty's edict that
313
00:22:27,040 --> 00:22:31,576
the maleficent minister Wang Xian made and possessed weapons secretly
314
00:22:31,600 --> 00:22:34,616
which caused danger to the capital and he was supposed to be beheaded,
315
00:22:34,640 --> 00:22:36,816
but for the sake of his past achievements
316
00:22:36,840 --> 00:22:38,336
and that he is the husband of Princess Gu'an,
317
00:22:38,360 --> 00:22:39,760
the term of his sentence is reduced
318
00:22:40,440 --> 00:22:42,576
to being exiled to one thousand and five hundred li away
319
00:22:42,600 --> 00:22:44,240
and he shall never return to the capital.
320
00:22:44,880 --> 00:22:46,320
Respect that!
321
00:22:47,320 --> 00:22:48,920
Thank you for the mercy, Your Majesty.
322
00:23:04,640 --> 00:23:05,960
Now you can say it.
323
00:23:37,760 --> 00:23:38,936
There are a large number of Bolangs.
324
00:23:38,960 --> 00:23:39,897
The three of us will take a team respectively
325
00:23:39,921 --> 00:23:41,216
to defuse the bombs in three units.
326
00:23:41,240 --> 00:23:42,856
They must be defused as soon as possible, and no accident is allowed.
327
00:23:42,880 --> 00:23:44,736
Immediately redraw a copy of this and send it to the Northern Administrative Court.
328
00:23:44,760 --> 00:23:46,976
Mobilize all manpower to defuse all the Bolangs.
329
00:23:47,000 --> 00:23:47,697
Yes, sir!
330
00:23:47,721 --> 00:23:48,840
I'll go back to get people.
331
00:23:49,440 --> 00:23:51,176
You two go defuse the Bolangs.
332
00:23:51,200 --> 00:23:52,576
I'll stay in the Western Depot
333
00:23:52,600 --> 00:23:54,240
and continue to interrogate Her Highness.
334
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
This one.
335
00:24:03,920 --> 00:24:04,920
And this one.
336
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
Are they almost here?
337
00:24:20,960 --> 00:24:22,376
What?
338
00:24:22,400 --> 00:24:24,200
The people coming to rescue you and Mr. Wang.
339
00:24:32,280 --> 00:24:33,280
Mr. Tang,
340
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
how did you know it
341
00:24:36,960 --> 00:24:38,840
this time?
342
00:24:50,160 --> 00:24:51,160
Remember,
343
00:24:51,800 --> 00:24:53,336
don't linger.
344
00:24:53,360 --> 00:24:56,240
Be sure to get Wang Xian and Gu'an out safely.
345
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Rest assured.
346
00:25:22,480 --> 00:25:24,216
Bring them back to the Northern Administrative Court.
347
00:25:24,240 --> 00:25:25,336
Be careful.
348
00:25:25,360 --> 00:25:26,360
Yes, sir!
349
00:25:31,680 --> 00:25:32,616
Sir.
350
00:25:32,640 --> 00:25:34,680
All the bombs of these places have been found.
351
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Something's not right.
352
00:25:40,600 --> 00:25:41,176
What is it?
353
00:25:41,200 --> 00:25:42,536
Is there a problem?
354
00:25:42,560 --> 00:25:44,696
The problem is there was no problem at all.
355
00:25:44,720 --> 00:25:45,696
Yes.
356
00:25:45,720 --> 00:25:48,536
It felt like someone put them there waiting for us to find them.
357
00:25:48,560 --> 00:25:50,696
By the way, there's one more thing.
358
00:25:50,720 --> 00:25:53,136
All the Bolangs we found were not activated.
359
00:25:53,160 --> 00:25:55,336
And they seem to be semi-finished.
360
00:25:55,360 --> 00:25:56,360
Semi-finished?
361
00:26:00,040 --> 00:26:01,016
Damn it.
362
00:26:01,040 --> 00:26:01,736
What's going on?
363
00:26:01,760 --> 00:26:02,856
They're just a distraction.
364
00:26:02,880 --> 00:26:04,136
Distraction?
365
00:26:04,160 --> 00:26:05,416
You continue to count and confiscate the remaining Bolangs
366
00:26:05,440 --> 00:26:07,256
and then meet me at the Western Depot.
367
00:26:07,280 --> 00:26:08,616
Western Depot? What's going on there?
368
00:26:08,640 --> 00:26:09,640
Tang Fan is in danger.
369
00:26:32,960 --> 00:26:35,896
If you stop now, I can guarantee with my life
370
00:26:35,920 --> 00:26:37,600
that both of you will not be killed.
371
00:27:04,480 --> 00:27:05,480
Your Highness.
372
00:27:08,800 --> 00:27:10,040
Thank you, Mr. Tang.
373
00:28:29,040 --> 00:28:30,496
Send them out.
374
00:28:30,520 --> 00:28:31,720
Come on. Let's go.
375
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
Mr. Tang.
376
00:28:43,200 --> 00:28:44,400
How are you?
377
00:28:56,680 --> 00:28:58,880
So you are the one who incited Her Highness to do that.
378
00:28:59,880 --> 00:29:00,857
Mr. Tang.
379
00:29:00,881 --> 00:29:02,736
That's not fair to say that.
380
00:29:02,760 --> 00:29:04,160
I am a businessman.
381
00:29:04,720 --> 00:29:07,936
Doing business is about free trade.
382
00:29:07,960 --> 00:29:08,617
Free will!
383
00:29:08,641 --> 00:29:10,096
If you were really a businessman,
384
00:29:10,120 --> 00:29:11,840
the world would have been a peaceful place.
385
00:29:14,160 --> 00:29:16,000
Usually being a businessman means
386
00:29:16,720 --> 00:29:19,320
being calm and making friends.
387
00:29:20,880 --> 00:29:27,256
But Mr. Tang, you have sabotaged my deals
388
00:29:27,280 --> 00:29:29,216
and caused me to lose money a lot of times.
389
00:29:29,240 --> 00:29:33,016
For businessmen, causing a loss in wealth is equivalent to killing their parents.
390
00:29:33,040 --> 00:29:37,640
Mr. Tang, can I get angry and vent my anger for just once?
391
00:29:38,400 --> 00:29:42,456
Not to mention this is such a God-given opportunity today
392
00:29:42,480 --> 00:29:44,360
that I have trapped you here.
393
00:29:44,920 --> 00:29:49,360
Can I kill you so that you won't get in my way again?
394
00:30:00,520 --> 00:30:01,520
Who is it?
395
00:30:09,760 --> 00:30:10,760
Go get him!
396
00:30:45,920 --> 00:30:47,360
Sui Zhou, you locked me up again!
397
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Don't move.
398
00:31:23,120 --> 00:31:23,936
Sir.
399
00:31:23,960 --> 00:31:25,536
Both the Western Depot and the Imperial Guards have arrived.
400
00:31:25,560 --> 00:31:26,840
Our people can't resist anymore.
401
00:31:30,680 --> 00:31:31,680
Fine.
402
00:31:32,440 --> 00:31:33,720
Good for you. Sui Zhou.
403
00:31:34,960 --> 00:31:37,520
It seems that you two are meant to die another day.
404
00:31:38,400 --> 00:31:40,360
See you when I see you.
405
00:31:53,080 --> 00:31:54,080
Zhou.
406
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
Zhou.
407
00:31:57,880 --> 00:31:58,576
Zhou.
408
00:31:58,600 --> 00:31:59,680
Are you OK? Zhou?
409
00:32:00,200 --> 00:32:01,360
Are you hurt badly?
410
00:32:04,440 --> 00:32:05,440
Zhou.
411
00:32:07,160 --> 00:32:08,176
Zhou.
412
00:32:08,200 --> 00:32:09,696
Zhou, don't scare me.
413
00:32:09,720 --> 00:32:11,096
What should I do if you die?
414
00:32:11,120 --> 00:32:12,577
I don't know... I don't know how to cook.
415
00:32:12,601 --> 00:32:14,176
Who is going to cook for me?
416
00:32:14,200 --> 00:32:14,856
Zhou.
417
00:32:14,880 --> 00:32:15,880
Can you be quiet?
418
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
I won't die.
419
00:32:50,200 --> 00:32:51,200
What happened?
420
00:32:55,200 --> 00:32:56,200
Hear me out.
421
00:33:06,200 --> 00:33:07,200
Guys.
422
00:33:07,920 --> 00:33:09,920
I value integrity more than anything else.
423
00:33:11,040 --> 00:33:12,720
I have delivered what I promised.
424
00:33:13,400 --> 00:33:14,400
Now it all
425
00:33:15,960 --> 00:33:18,080
depends on whether you can keep your promise.
426
00:33:29,360 --> 00:33:30,656
Your Majesty.
427
00:33:30,680 --> 00:33:32,056
There is still no news of Her Highness and her husband.
428
00:33:32,080 --> 00:33:33,376
There is no clue at all.
429
00:33:33,400 --> 00:33:35,456
Someone must provide them resources to hide
430
00:33:35,480 --> 00:33:36,960
so there is no trace to track at all.
431
00:33:38,120 --> 00:33:40,976
All the remaining Bolangs have been confiscated and kept in safety.
432
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
But
433
00:33:42,600 --> 00:33:43,760
all of them are not finished.
434
00:33:45,960 --> 00:33:46,960
Your Majesty,
435
00:33:47,480 --> 00:33:49,536
if we apprehend Her Highness and Wang Xian,
436
00:33:49,560 --> 00:33:50,680
what should we do with them?
437
00:33:54,120 --> 00:33:55,480
Give them to the Royal Clan Court.
438
00:33:56,680 --> 00:33:57,680
Yes, Your Majesty.
439
00:34:02,320 --> 00:34:03,256
All right.
440
00:34:03,280 --> 00:34:05,616
Starting today, change the pad twice a day.
441
00:34:05,640 --> 00:34:08,456
Remember, you need to rest in bed for your injuries to heal.
442
00:34:08,480 --> 00:34:11,606
Things will get dangerous if the wounds do not heal for a long time.
443
00:34:11,630 --> 00:34:12,206
Tang Yu.
444
00:34:12,230 --> 00:34:13,016
Come with me to cook decoctions.
445
00:34:13,040 --> 00:34:14,040
Okay.
446
00:34:22,230 --> 00:34:24,960
Sui, are you in great pain?
447
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
It's okay.
448
00:34:31,520 --> 00:34:34,456
Let Wang Zhi and Xue Ling do the manhunting.
449
00:34:34,480 --> 00:34:36,280
You just rest to recover soon.
450
00:34:39,230 --> 00:34:40,976
Fortunately, you came back to save me.
451
00:34:41,000 --> 00:34:43,440
Otherwise, I would have been skinned alive by Li Zilong.
31366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.