Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,800
Majoritatea evenimentelor relatate
�n film sunt exacte.
2
00:00:03,900 --> 00:00:08,400
�ns� autorii, nu sunt istorici.
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,300
De aceea �i-au luat libertatea
de a-�i folosi imagina�ia.
4
00:00:12,600 --> 00:00:16,100
De asemenea ne cerem scuze persoanelor
care poart�, �nt�mpl�tor acela� nume
5
00:00:16,200 --> 00:00:19,000
cu personajele din acest film,
dar nu au nici o leg�tur� cu acestea.
6
00:00:19,200 --> 00:00:22,200
Aceste coincidente sunt �nt�mpl�toare.
7
00:03:05,500 --> 00:03:07,100
Iat�-l!
8
00:03:18,900 --> 00:03:19,800
Iat�-i!
9
00:03:26,500 --> 00:03:28,700
Iulie 1933... CASSlS, FRANCE
10
00:03:32,200 --> 00:03:35,600
Sunt Inspectorul-sef Gardet
de la Siguran�a General�.
11
00:03:38,300 --> 00:03:42,400
Dle Lev Davidovich Bronstein,
numit �i Leon Trotsky...
12
00:03:43,600 --> 00:03:47,200
Pentru considerente umanitare
�i merite excep�ionale...
13
00:03:47,600 --> 00:03:51,100
guvernul Republicii v� acord�
dreptul de azil pe teritoriul francez.
14
00:03:51,900 --> 00:03:53,600
Cu condi�ia
15
00:03:54,200 --> 00:03:58,100
s� nu interveni�i �n politica intern�
a Fran�ei.
16
00:03:59,100 --> 00:04:01,800
V-am adus aici, la Cassis,
17
00:04:01,900 --> 00:04:04,000
pentru a evita orice demonstra�ie.
18
00:04:04,200 --> 00:04:06,000
La Marseilles v� a�teapta presa
19
00:04:06,200 --> 00:04:08,700
�i secretul ar fi devenit public.
20
00:04:10,700 --> 00:04:14,900
Pofti�i o copie a autorozi�iei
oficiale de reziden�� �n Fran�a.
21
00:04:40,500 --> 00:04:43,500
S-a scris o pagin� �n istorie!
22
00:04:44,300 --> 00:04:47,300
�nving�torul din octombrie,
prietenul lui Lenin,
23
00:04:48,400 --> 00:04:51,900
creatorul Armatei Ro�ii, ia calea exilului.
24
00:05:04,200 --> 00:05:08,700
�N ACELA� TIMP LA PARlS
25
00:05:49,400 --> 00:05:51,200
S� v� chem ma�ina, dle Alexandre?
26
00:05:51,400 --> 00:05:52,900
Da, vin imediat.
27
00:05:53,000 --> 00:05:55,100
- Baronul Raoul v� a�teapt�.
- Mul�umesc.
28
00:05:57,800 --> 00:06:00,400
E foarte important s� �tiu pentru
cine lucreaz� inspectorul Bonny.
29
00:06:00,700 --> 00:06:03,300
C�teodat�, lucreaz� pentru el �nsu�i.
30
00:06:03,500 --> 00:06:06,100
Ai o zi s� afli asta, Boussaud!
31
00:06:06,200 --> 00:06:09,600
Dac� vrea bani, �l pl�tesc!
Nu conteaz� �nc� unul care va primi mit�.
32
00:06:10,000 --> 00:06:12,700
Disear� la nou�, �n Place St Georges...
Intru pe u�a din spate.
33
00:06:26,400 --> 00:06:27,900
Mul�umesc c� te-ai �ntors, baroane.
34
00:06:28,200 --> 00:06:29,500
Am nevoie de sfaturile dumitale.
35
00:06:29,700 --> 00:06:32,800
Gaston nu e suficient de prudent, nu-l l�sa
s� hot�reasc� singur la "Empire".
36
00:06:33,200 --> 00:06:35,300
Sacha, e o pl�cere s� te rev�d
�i s�-�i fiu de folos.
37
00:06:35,700 --> 00:06:38,800
Spune-mi tot despre Biarritz, baroane.
Tot Arlette e cea mai frumoas�?
38
00:06:39,000 --> 00:06:40,900
Cea mai frumoas�, Sacha
39
00:06:41,000 --> 00:06:43,500
Ieri, ma�ina amicului Juan Montalvo,
acea Hispano,
40
00:06:44,000 --> 00:06:46,700
ar�ta ca o regin�!
41
00:07:11,800 --> 00:07:13,200
Juriul a fost...
42
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
Mai t�rziu, baroane.
Mu-mi strica pl�cerea...
43
00:07:15,600 --> 00:07:17,500
Vreau detalii...
44
00:07:18,400 --> 00:07:20,600
Vom sta �npreun� toat� ziua.
45
00:07:25,000 --> 00:07:26,400
Care sunt nout��ile �n lume?
46
00:07:26,600 --> 00:07:29,500
La Hollywood e grev� general�.
Pe Wall Street dezastru.
47
00:07:29,800 --> 00:07:31,400
Speicher a c�tigat Turul Fran�ei.
48
00:07:31,800 --> 00:07:35,300
- Ai citit articolul lui Kessel din "Le Matin"?
- Nu.
49
00:07:36,300 --> 00:07:39,200
"Chemarea s�ngelui", ce titlu
melodramatic!
50
00:07:39,400 --> 00:07:43,300
�i destre ce s�nge este vorba?
Despre s�ngele evreiesc!
51
00:07:44,000 --> 00:07:45,400
�n semn de protest fa�� de
52
00:07:45,700 --> 00:07:47,700
persecu�iile rasiale din Germania,
53
00:07:48,300 --> 00:07:52,600
Lord Melchett, pre�edintele
Chemical lndustries Trust,
54
00:07:52,900 --> 00:07:54,500
a renun�at la cre�tinism
55
00:07:54,800 --> 00:07:57,600
�i s-a convertit la iudaismul
str�m�ilor s�i.
56
00:07:58,000 --> 00:08:00,800
�i, Joseph Kessel, autorul articolului
consider�.
57
00:08:01,800 --> 00:08:04,500
c� gestul acestui om bogat �i puternic
e de o noble�e izbitoare.
58
00:08:04,900 --> 00:08:07,200
"Melchett a reac�ionat cu adversitate
59
00:08:07,400 --> 00:08:11,300
la toate constr�ngerile la care
suntem supu�i."
60
00:08:11,600 --> 00:08:14,400
"De aceea trebuie s-o spunem:
C�t� noble�e!"
61
00:08:14,700 --> 00:08:18,100
Pe mine m� frapeaz� nu noble�ea
gestului, ci prostia!
62
00:08:18,200 --> 00:08:20,800
Atragerea aten�iei asupra
originii evreie�ti,
63
00:08:21,300 --> 00:08:24,200
nu face altceva dec�t s� provoace
animozitate.
64
00:08:24,500 --> 00:08:26,100
Nu cite�ti ziarele de st�nga?
65
00:08:26,300 --> 00:08:29,700
Niciodat�, sunt scrise prea prost.
Cum crez c� ar putea fi scrise?
66
00:08:32,400 --> 00:08:35,500
"Pre�edintele Consiliului �i mini�trii
67
00:08:35,800 --> 00:08:38,700
sunt ni�te nemernici nenoroci�i
sau gangsteri,
68
00:08:38,900 --> 00:08:42,600
care merit� cu prisosin��
un calup de dinamit� �n dos."
69
00:08:43,000 --> 00:08:44,600
�i se pare bine scris?
70
00:08:45,100 --> 00:08:47,000
Asta e numai polemic�, Sacha!
71
00:08:47,100 --> 00:08:50,600
Limbajul polemic e �ntotdeauna
excesiv.
72
00:08:50,800 --> 00:08:52,200
Dar dumneata ai gust,
73
00:08:52,500 --> 00:08:55,400
cum de �i po�i frecventa pe ace�ti
parlamentari Radicali-Sociali�ti?
74
00:08:56,000 --> 00:08:57,800
Nu �i frecventez pe Sociali�tii,
baroane,
75
00:08:58,100 --> 00:09:00,000
frecventez puterea!
76
00:09:05,500 --> 00:09:09,300
Ce vin� am eu?
La ultimile alegeri ei au c�tigat!
77
00:09:10,500 --> 00:09:13,300
Dac� prietenii dumitale c�tig�
viitoarele alegeri,
78
00:09:13,500 --> 00:09:15,600
promit c� o s� bem numai �ampanie fin�
la recep�iile mele.
79
00:09:15,800 --> 00:09:17,500
Nu e cazul s� a�tep�i, Sacha.
80
00:09:17,700 --> 00:09:20,700
Te pot prezenta prietenilor mei oric�nd,
n-ai avea nimic de perdut.
81
00:09:20,900 --> 00:09:22,700
Nu au puterea, dar au for�a!
82
00:09:24,700 --> 00:09:27,600
- Albert, cecurile sunt gata?
- Da.
83
00:09:35,400 --> 00:09:38,400
Pe primul, cel de 50,000 franci,
�l �ncasezi chiar dumneata.
84
00:09:38,600 --> 00:09:41,200
25,000, �n plic, pentru V�ricourt.
85
00:09:41,400 --> 00:09:43,400
Restul mi-i aduci la "Empire".
86
00:09:48,500 --> 00:09:51,200
�ncasezi 200,000 �i incasezi de la C.I.C.
87
00:09:51,400 --> 00:09:55,100
�i �i constitui depozit la Cr�dit Lyonnais.
88
00:09:56,000 --> 00:10:00,300
Transferi 45,000 pentru Biarritz
�i 100,000,
89
00:10:00,500 --> 00:10:01,900
pentru Birou, �n seif.
90
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
Pleci?
Voiam s�-�i vorbesc, Bonny.
91
00:10:32,400 --> 00:10:33,800
De ce te ocupi de Serge Alexandre?
92
00:10:34,000 --> 00:10:36,800
Alexandre?.
Oh da, uitasem c�-l nume�ti a�a.
93
00:10:37,000 --> 00:10:38,400
De ce crezi asta?
94
00:10:38,600 --> 00:10:42,200
Dim luna mai ai f�cut trei rapoarte.
95
00:10:43,900 --> 00:10:46,700
�i mai e �i campania "R�zboiul drept"
96
00:10:46,900 --> 00:10:48,400
�i to�i sunt la curent de leg�tura ta
cu directorul.
97
00:10:48,600 --> 00:10:51,200
�i ce?
Eu m� ocup de informatorii t�i?
98
00:10:51,400 --> 00:10:53,600
Chiar prea mult, cred...
99
00:10:53,800 --> 00:10:56,800
�n�eleg..
Deci, Alexandre mai lucreaz� pentru tine?
100
00:10:57,200 --> 00:10:59,500
Bonny, pune-te �n locul lui!
101
00:11:00,300 --> 00:11:01,800
�i-ar place s� �i se cerceteze trecutul?
102
00:11:02,500 --> 00:11:06,300
�i-ar pl�cea s� se revin� pe
cazul Volberg?
103
00:11:09,500 --> 00:11:12,600
E mai bine s� ne oprim aici,
drag� colega.
104
00:11:14,200 --> 00:11:16,800
Ai v�zut c�t de u�or e?
Banii nu sunt altceva
105
00:11:17,000 --> 00:11:19,100
dec�t ni�te h�rtii de care
se ocup� Borelli.
106
00:11:19,300 --> 00:11:21,700
La drum, baroane...
Suntem a�tepta�i la "Empire".
107
00:11:23,600 --> 00:11:25,100
Imperiul lui Alexander!
108
00:11:35,400 --> 00:11:38,200
Descrie-mi triumful Arlettei.
109
00:11:38,400 --> 00:11:40,900
O apoteoz�, Sacha...
O adev�rat� apoteoz�!
110
00:11:41,100 --> 00:11:44,300
Totul a fost perfect,
timpul a fost splendid,
111
00:11:44,800 --> 00:11:48,400
Iar hortensiile, care-�i plac at�t,
erau azurii...
112
00:12:39,700 --> 00:12:41,600
Vis ur�t?
Ce vis ur�t?
113
00:12:41,900 --> 00:12:44,700
A visat o c�dere.
Era�i �ntr-o ma�in� f�r� fr�ne.
114
00:12:44,900 --> 00:12:47,800
Un vis cu adev�rat ur�t, Sacha
115
00:12:47,900 --> 00:12:50,600
S� fii �ntr-o ma�in� care
nu mai are fr�ne.
116
00:12:50,700 --> 00:12:53,600
Ciudat, acest vis revine frecvent.
117
00:12:53,800 --> 00:12:55,500
O s� vorbesc cu doctorul Mezy.
118
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
Montalvo tot �i mai face curte
so�iei mele?
119
00:12:59,100 --> 00:13:01,600
Nimic nu-l descurajeaz�
pe acest Don Juan!
120
00:13:01,700 --> 00:13:04,900
�i ieri i-a pus Hispano
la dispozi�ie.
121
00:13:56,400 --> 00:13:58,600
Ce mai pune la cale Montalvo?
122
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
Vrea s� r�stoarne Republica
din Spania?
123
00:14:01,000 --> 00:14:02,400
Nu �tiu nimic.
124
00:14:02,600 --> 00:14:05,200
Deocamdat� se preg�te�te s� plece
�n Italia.
125
00:14:05,400 --> 00:14:09,100
�n Italia?
Pentru a-l contacta pe Mussolini...
126
00:14:10,600 --> 00:14:12,500
Desigur, pe Mussolini!
127
00:14:18,000 --> 00:14:19,200
Bun�, doctore.
128
00:14:26,300 --> 00:14:29,400
Vi-l r�pes c�teva minute pe Alex.
129
00:14:30,000 --> 00:14:31,800
Vreau s�-l examinez.
130
00:14:35,000 --> 00:14:37,700
Prezint� st�ri de anxietate, insomnii,
depresii.
131
00:14:37,900 --> 00:14:39,700
Nu-mi place!
132
00:14:55,200 --> 00:14:57,300
Ar fi trebuit s�-i spun lui Sacha?
133
00:15:02,100 --> 00:15:05,000
T�cerea e o form� de tr�dare,
134
00:15:08,100 --> 00:15:12,000
dar s�-i spun, nu ar fi un gest
cavaleresc.
135
00:15:14,300 --> 00:15:17,700
Ieri, dup� triumful Arlettei,
136
00:15:17,900 --> 00:15:20,700
Montalvo a hot�r�t s� dea
asaltul final,
137
00:15:21,100 --> 00:15:23,200
s� �nfr�ng� orice rezisten��.
138
00:15:23,400 --> 00:15:25,100
"Totul sau nimic", mi-a spus.
139
00:15:25,300 --> 00:15:27,900
"Dac� nu va fi a mea la noapte,
eu dispar."
140
00:15:30,100 --> 00:15:31,700
Oare ce-�i spun?
141
00:15:32,500 --> 00:15:34,500
Arlette pare fascinat�.
142
00:15:35,100 --> 00:15:37,100
Oare ce-�i spun?
143
00:15:37,800 --> 00:15:39,800
Ceva nu pare �n regul�.
144
00:15:49,700 --> 00:15:51,600
Str�bunii mei au cucerit de la arabi
145
00:15:51,700 --> 00:15:53,900
ace�ti 3000 acri de p�m�nt.
146
00:15:54,100 --> 00:15:55,700
Care-mi apar�in de drept!
147
00:15:58,900 --> 00:16:01,700
�i la un semn de-al meu,
148
00:16:02,700 --> 00:16:05,500
Garda Civil� a �nceput s� trag�.
149
00:16:06,900 --> 00:16:09,600
��ranii au fost �mpu�ca�i f�r� re�ineri.
150
00:16:09,800 --> 00:16:14,600
�n Spania... noi suntem de mult
obi�nui�i cu moartea.
151
00:16:40,500 --> 00:16:42,700
De ce rfuzi mereu s� r�m�i
singur� cu mine?
152
00:16:43,700 --> 00:16:45,400
Te temi c� o s�-mi cedezi?
153
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
Nu, nu mi-e fric� de asta,
dragul meu Juan.
154
00:16:50,500 --> 00:16:54,200
Nu sunt o virtuas�,
dar respect ce �nseamn� un mariaj.
155
00:16:55,700 --> 00:16:57,600
�i apar�in unui b�rbat.
156
00:16:59,200 --> 00:17:00,600
�i apar�in,
157
00:17:01,700 --> 00:17:04,300
�i doar el m� poate absolvi
de aceast servitute.
158
00:17:06,700 --> 00:17:09,400
Singurul lucru de care m� tem
pe lume,
159
00:17:10,000 --> 00:17:11,800
e sa fiu redat� mie �nsumi!
160
00:17:18,700 --> 00:17:21,200
S� mont�m " Flori de doi b�nu�i" cu
decoruri mai vechi?!
161
00:17:21,300 --> 00:17:24,100
Folosind dcorurile pentru "Katinka",
de exemplu...
162
00:17:24,500 --> 00:17:28,000
Publicul vrea intotdeauna ceva nou!
163
00:17:28,500 --> 00:17:31,500
Gaston are dreptate!
La sf�r�it unei luni grele,
164
00:17:31,700 --> 00:17:34,300
oamenii de r�nd merg la spectacol
s� se distreze.
165
00:17:34,500 --> 00:17:37,400
Au nevoie de lux, de dans,
de str�lucire. De tot ce le lipse�te.
166
00:17:38,500 --> 00:17:39,900
"Via�a e minunat�..."
167
00:17:40,100 --> 00:17:43,000
de altfel via�a e minunat�!
A�a-i, Alex?
168
00:17:43,700 --> 00:17:47,500
Dac� �i baronul e de acord, capilulez.
Monta�i piesa!
169
00:17:48,100 --> 00:17:51,600
O s� vede�i, maestre, c�t or s� m�
coste cei "Doi b�nu�i".
170
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Eu plec, �ncepe�i f�r� mine.
171
00:17:55,700 --> 00:17:58,300
Am treab� cu maestrul Grammont.
172
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
R�m�i �i tu, am nevoie �i de tine.
173
00:18:03,100 --> 00:18:05,200
Ierta�i-m� c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
174
00:18:09,000 --> 00:18:11,100
Iat� ce am g�sit!
175
00:18:12,700 --> 00:18:15,000
E din 1926.
176
00:18:17,300 --> 00:18:20,900
Voi reproduce fotografia �n num�rul
viitor cu explica�ia:
177
00:18:22,000 --> 00:18:24,500
"Propietarul ziarului "La Volont�"
178
00:18:24,700 --> 00:18:26,800
�i al teatrului "Empire",
179
00:18:27,800 --> 00:18:29,300
la o petrecere surpriz�."
180
00:18:30,000 --> 00:18:31,600
��i convinet, Bonny?
181
00:18:31,900 --> 00:18:35,300
M-am r�zg�ndit...
Alexandre e precaut.
182
00:18:35,600 --> 00:18:36,400
Atunci, ce propui?
183
00:18:37,400 --> 00:18:39,100
Du-te totu�i la el.
184
00:18:39,900 --> 00:18:42,600
Am o informa�ie de la Biarritz...
185
00:18:43,200 --> 00:18:46,400
Prezint-o ca pe o �tire anonim�.
186
00:18:47,700 --> 00:18:50,300
Vreau s� p�strezi contactul cu el.
187
00:18:51,600 --> 00:18:54,200
Nu "R�zboiul drept" m� preocup�,
188
00:18:54,300 --> 00:18:56,400
m-am obi�nuit cu �antajul
practicat de ziare.
189
00:18:58,300 --> 00:19:01,400
�n spatele lui e, �ns�, inspectorul Bonny.
190
00:19:01,600 --> 00:19:05,000
A f�cut rapoarte despre mine
pe 23 mai, pe 17 iunie,
191
00:19:05,100 --> 00:19:07,100
�i pe 1 iulie,
ultimul acum mai pu�in de o lun�.
192
00:19:07,300 --> 00:19:08,600
Sunte�i bine informat.
193
00:19:08,700 --> 00:19:10,200
Pl�tesc destul de mult.
194
00:19:10,400 --> 00:19:12,800
Sanatoriul pentru gardienii publici
m� cost� mai mult ca o amant� de lux.
195
00:19:14,100 --> 00:19:17,400
Grammont, trebuie atacat�
r�d�cina problemei,
196
00:19:17,700 --> 00:19:19,700
adic� dosarul Laforcade.
197
00:19:20,300 --> 00:19:22,600
S� termin�m odat�!
198
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
Procesul dureaz� de �apte ani.
199
00:19:26,400 --> 00:19:29,300
Am ob�inut 12 apeluri.
Nu e r�u!
200
00:19:30,100 --> 00:19:33,200
Dar vreau o absolvire definitiv�
retragerea pl�ngerii civile,
201
00:19:33,400 --> 00:19:35,200
sau prescrierea cazului.
202
00:19:35,500 --> 00:19:38,700
�tim destui judec�tori sau mini�tri
ca s� g�sim o solu�ie!
203
00:19:39,000 --> 00:19:41,800
Am vorbit deja cu V�ricourt,
avem un plan.
204
00:19:42,300 --> 00:19:45,500
P�r�ile civile vor fi desp�gubite.
205
00:19:46,400 --> 00:19:48,000
Dou� milioane �mi ajung.
206
00:19:48,200 --> 00:19:50,200
Dar a� vrea s� v� pun c�teva
�ntrebari.
207
00:19:50,400 --> 00:19:53,800
Pune�i-le doctorului Mezy!
De aceea l-am rugat s� vin� azi aici.
208
00:19:54,400 --> 00:19:55,700
Am uitat.
209
00:19:56,100 --> 00:19:57,800
Am hot�r�t s� uit totul!
210
00:19:58,100 --> 00:20:00,500
Eu sunt Serge Alexandre,
propietar, consilier financiar,
211
00:20:00,700 --> 00:20:03,200
comanditar al unui grup de pres�.
212
00:20:03,400 --> 00:20:06,600
La toamn� lansez "Casa autonom� pentru
lucr�ri �i reglement�ri interna�ionale",
213
00:20:06,800 --> 00:20:10,100
Cinci sute de milioane de obliga�iuni
cotate la burs� �i garantate de stat.
214
00:20:10,900 --> 00:20:14,300
�n�elege�i-m�, sunt un biet om
�n libertate provizorie.
215
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
Excrocul �la m�runt...
216
00:20:16,900 --> 00:20:18,800
Nu mai vreau s� aud de
excrocherii m�runte!
217
00:20:18,900 --> 00:20:21,200
Acest personaj trebuie s� dispar�
din via�a mea, Grammont!
218
00:20:25,600 --> 00:20:26,300
Iat�!
219
00:20:27,500 --> 00:20:29,000
E perfect sincer!
220
00:20:29,400 --> 00:20:32,400
E un caz de dedublare a personalit��ii
tipic.
221
00:20:32,700 --> 00:20:35,400
Personajul care a fost
e altcineva.
222
00:20:35,600 --> 00:20:39,000
O fantom� dispre�uit� de care
totu�i �i e fric�.
223
00:20:40,900 --> 00:20:45,400
Totu�i arestarea de la Marly,
din iulie, 1926, nu e un vis.
224
00:20:52,100 --> 00:20:53,800
Destul de fantezist!
225
00:20:58,400 --> 00:21:01,000
A fost o simpl� opera�iuna
a poli�iei, de fapt.
226
00:21:02,700 --> 00:21:05,000
AIex se ascundea de trei luni.
227
00:21:05,700 --> 00:21:08,300
Trebuia arestat pentru
228
00:21:08,500 --> 00:21:13,000
escrocherii, t�inuire de bunuri furate,
cecuri f�rp acoperire.
229
00:21:15,500 --> 00:21:17,400
Alex fusese prevenit.
230
00:21:17,800 --> 00:21:20,400
De c�tre prietenii lui din
poli�ie.
231
00:21:21,300 --> 00:21:22,400
Avea timpul s� dispar�,
232
00:21:22,600 --> 00:21:25,800
dar a vrut s� dea o petrecere
pentru prieteni.
233
00:21:26,100 --> 00:21:27,900
Lui AIex �i pl�ceau mult petrecerile.
234
00:22:05,100 --> 00:22:07,000
L-am arestat la Marly-le-Roi.
235
00:22:08,100 --> 00:22:10,700
Doi ani mai t�rziu, vara, ne-am �nt�lnit
la o cafenea.
236
00:22:10,900 --> 00:22:12,200
Ie�ise din �nchisoare
237
00:22:12,400 --> 00:22:14,200
pentru c� dosarul fusese clasat.
238
00:22:15,000 --> 00:22:17,500
A acceptat s� devin� informatorul meu.
239
00:22:17,700 --> 00:22:21,000
Am aflat de la el lucruri interesante
despre excroci,
240
00:22:21,300 --> 00:22:23,800
falsificatori �i droga�i.
241
00:22:24,000 --> 00:22:25,200
Frecventa aceast� lume.
242
00:22:25,500 --> 00:22:27,600
Chiar a doua zi,
afl�nd de arestarea fiului lui
243
00:22:27,800 --> 00:22:30,400
tat�l lui Alex,
un reputat dentist din Paris,
244
00:22:31,100 --> 00:22:33,000
�i-a tras un glonte �n cap.
245
00:22:39,300 --> 00:22:41,600
S� vorbim �i despre femei...
246
00:22:42,600 --> 00:22:46,000
Am aici un raport al poli�iei
din aprilie 1926...
247
00:22:46,900 --> 00:22:49,700
"Mijloacele lui de existen�� nu pot fi
definite exact"
248
00:22:50,300 --> 00:22:51,900
"E lene� �i de o moralitate dubioas�."
249
00:22:52,100 --> 00:22:54,400
"�ncearc� s� exploateze pasiunile
femeilor."
250
00:22:55,100 --> 00:22:58,000
Un episod mi se pare edificator.
251
00:22:58,700 --> 00:23:00,800
Nu se g�se�te �n acest dosar.
252
00:23:01,900 --> 00:23:05,400
Pentru a putea s�-l �n�elegem
pe Alex, trebuie s� uit�m de dosare.
253
00:23:07,600 --> 00:23:09,200
S� �ncerc�m s� p�trundem
�n lumea viselor lui.
254
00:23:10,100 --> 00:23:11,700
Imagineaz�-�i visurile lui...
255
00:23:13,200 --> 00:23:16,200
Alex avea 16 ani �i-�i f�cea studiile
la Condorcet.
256
00:23:17,900 --> 00:23:20,500
A femeie de 30 de ani, de
moravuri u�oare,
257
00:23:20,900 --> 00:23:23,800
sedus� de farmecul lui,
258
00:23:24,000 --> 00:23:26,900
l-a dus la Deauville �i l-a ini�iat.
259
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Alex a descoperit luxul,
260
00:23:35,300 --> 00:23:38,700
jocurile de noroc �i pl�cerea.
261
00:23:40,000 --> 00:23:41,900
O ini�iere decisiv�.
262
00:23:42,100 --> 00:23:43,500
Nu-i adev�rat, doctore!
263
00:23:44,200 --> 00:23:45,400
Nu-i adev�rat!
264
00:23:46,700 --> 00:23:48,700
Nu acea femeie m-a ini�iat �n via��.
265
00:23:49,100 --> 00:23:50,900
Bunicul meu a f�cut-o!
266
00:23:51,200 --> 00:23:53,900
Pe c�t era tata de grav
267
00:23:54,100 --> 00:23:56,700
�i de respectabil,
268
00:23:57,200 --> 00:23:59,000
pe at�t de de grozav era bunicul!
269
00:23:59,400 --> 00:24:01,400
C�nd c�ntam �ntr-un musical,
270
00:24:01,500 --> 00:24:04,400
a venit s� m� asculte.
El m-a �nv��at totul!
271
00:24:06,100 --> 00:24:08,400
Veni�i �n sal� c�nd termina�i,
272
00:24:09,000 --> 00:24:10,900
Probele sunt foarte amuzante.
273
00:24:15,400 --> 00:24:17,400
Dr� Zambaux...
274
00:24:22,500 --> 00:24:25,000
Dra Edith Boreal, te rog!
275
00:24:40,000 --> 00:24:42,200
Ce a�i preg�tit?
276
00:24:42,400 --> 00:24:45,700
"Te iubesc" de Sacha Guitry...
Actul 5
277
00:24:46,000 --> 00:24:48,200
Scena dintre el �i ea.
278
00:24:48,400 --> 00:24:49,400
Dar unde e el?
279
00:24:49,700 --> 00:24:52,600
A renun�at �n ultimul moment.
280
00:24:53,300 --> 00:24:55,400
Nu a�i vrea s�-mi da�i replica?
281
00:24:55,700 --> 00:24:57,000
Crede�i c� asta e treaba mea?
282
00:24:57,500 --> 00:25:00,900
Dac� domni�oara are o copie
o s� �ncerc eu.
283
00:25:01,200 --> 00:25:02,800
Excelent� idee, baroane!
284
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
- Bun� ziua.
- Omagiile mele, domni�oar�.
285
00:25:17,400 --> 00:25:19,200
Deci... aici.
286
00:25:22,000 --> 00:25:26,100
"Iat�, �i s-a �ndeplit dorin�a.
Ai o cas�."
287
00:25:26,300 --> 00:25:28,900
"Oh!
Pot s� intru �n camere?"
288
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
"Ce s-a �nt�mplat?"
289
00:25:31,700 --> 00:25:36,900
"E �i lenjerie �n dulapuri...
Toate astea..."
290
00:25:37,900 --> 00:25:39,200
"Pot intra �n sufragerie?"
291
00:25:39,400 --> 00:25:41,200
"Da, po�i vizita toat� casa."
292
00:25:41,700 --> 00:25:43,200
"Ce frumos..."
293
00:25:43,900 --> 00:25:46,000
"Fe�e de mas�, vesel�..."
294
00:25:46,100 --> 00:25:50,100
"farfurii, pahare...
ce frumos..."
295
00:25:50,600 --> 00:25:52,800
"Am uitat de baie."
296
00:26:16,500 --> 00:26:18,400
Ai numai cinci minute!
297
00:26:21,400 --> 00:26:24,800
Va ap�rea �n num�rul de
s�pt�m�na viitoare.
298
00:26:25,900 --> 00:26:28,200
Ar putea s� v� intereseze,
dle Alexandre.
299
00:26:28,300 --> 00:26:29,200
Sigur l-ai scris dumneata.
300
00:26:29,700 --> 00:26:31,000
Cite�te cu voce tare!
301
00:26:34,200 --> 00:26:39,000
"Biarritz. Cu c�teva zile �n urm� s-a
desf�urat o partid� important�."
302
00:26:39,800 --> 00:26:43,600
"Av�nd drept miz� 300,000 de franci,
profesioni�tii jocului de bacara,
303
00:26:44,100 --> 00:26:47,500
"Henriet, Garcia, Serge Alexandre
s-au �nfruntat."
304
00:26:49,000 --> 00:26:53,200
"Alexandre... Strovosky regele
obliga�iilor false maghiare..."
305
00:26:53,800 --> 00:26:55,400
Scuza�i gre�elile de ortografie,
306
00:26:55,600 --> 00:26:58,600
sunt multe nume str�ine.
307
00:26:58,800 --> 00:27:00,000
Ajunge!
308
00:27:00,700 --> 00:27:04,300
B�rfele de cazinou nu m� intereseaz�.
Am acoperire pentru asta.
309
00:27:05,000 --> 00:27:06,900
Prietenii de la poli�ie nu �i-au spus.
310
00:27:07,800 --> 00:27:09,200
Obliga�iunile maghiare nu sunt false.
311
00:27:10,000 --> 00:27:13,200
Trimite-i domnului documenta�ia
despre Casa Autonom�.
312
00:27:15,100 --> 00:27:17,700
�i textul consulta�iei judec�torului
Vannier,
313
00:27:18,000 --> 00:27:20,300
de la Consiliul de Stat.
314
00:27:20,500 --> 00:27:24,700
Bietul meu prieten, articolul t�u
nu m� intereseaz� deloc!
315
00:27:25,400 --> 00:27:28,200
Dar ziarul t�u m� intereseaz�.
316
00:27:28,600 --> 00:27:30,800
Am �nfiin�at o societate, S.A.P.E.P.
317
00:27:31,000 --> 00:27:33,300
administrat� de prietenul meu, Borelli.
318
00:27:33,500 --> 00:27:36,400
Ideea e c� vrem s� grup�m c�teva
cotidiene
319
00:27:36,600 --> 00:27:39,400
�n jurul unui organism publicitar.
320
00:27:39,600 --> 00:27:43,800
Am tratat deja cu "Strig�tul zilei" �i
"Carnetul s�pt�m�nii",
321
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
�i suntem �n negocieri cu "Charivani"
�i "D�Artagnan".
322
00:27:47,200 --> 00:27:49,000
�i "R�zboiul drept"?
323
00:27:49,900 --> 00:27:51,800
Acolo nu negociez, acolo maltratez!
324
00:27:53,800 --> 00:27:56,000
Desigur c� proiectul dumneavoastr�
m� intereseaz�.
325
00:27:57,200 --> 00:27:59,400
Borelli v� va da mai multe detalii.
326
00:28:01,100 --> 00:28:03,300
�i po�i da un aconto, domnului!
327
00:28:11,200 --> 00:28:14,000
"Ca �i �n cazul popoarelor fericite,
dragostea noastr� nu va avea istorie"
328
00:28:14,400 --> 00:28:16,800
"�i astfel ceilal�i nu vor �n�elege
nimic."
329
00:28:17,400 --> 00:28:20,400
"Dac� se va scrie o pies� despre noi,
330
00:28:20,600 --> 00:28:24,100
despre dragostea noastr�,
criticii vor putea spune:
331
00:28:24,600 --> 00:28:26,800
nu e o pies�!
Aici nu se �nt�mpl� nimic..."
332
00:28:27,400 --> 00:28:30,000
Dra Erna Wolfgang, v� rog.
333
00:28:50,000 --> 00:28:54,100
C�nt, dansez, joc comedie.
334
00:28:56,200 --> 00:28:57,800
M� pricep �i la acroba�ii.
335
00:28:58,200 --> 00:29:00,400
�i pot s� merg �i pe s�rm�.
336
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
Dar am accent.
Se aude aude?
337
00:29:07,600 --> 00:29:08,600
Sunt evreic�.
338
00:29:09,300 --> 00:29:11,000
Din Germania.
339
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
Dup� ce nazi�tii au preluat puterea,
acum c��iva ani
340
00:29:14,200 --> 00:29:16,600
o ducem foarte greu �n Germania.
341
00:29:17,600 --> 00:29:20,600
De altfewl nic�ieri nu ne-a fost u�or.
342
00:29:22,700 --> 00:29:26,400
Ultimul meu rol �n Germania a fost
�n "Die Massnahme",
343
00:29:27,400 --> 00:29:29,200
dar poli�ia a �nchis teatrul.
344
00:29:30,400 --> 00:29:31,600
A�a c�, iat�-m� aici!
345
00:29:32,200 --> 00:29:35,600
Preg�tisem un monolog,
dar dup� ce l-am v�zut pe domnul...
346
00:29:37,700 --> 00:29:39,900
Vre�i s�-mi da�i replica?
347
00:29:40,700 --> 00:29:44,000
Dac� nu v� dereanjeaz�
o s� folosesc un text de geniu,
348
00:29:44,600 --> 00:29:48,200
O scen� de Giraudoux din "Intermezzo".
349
00:29:48,800 --> 00:29:50,800
Dar am nevoie de un spectru.
350
00:29:53,000 --> 00:29:54,200
Las�-m� pe mine, baroane!
351
00:29:54,900 --> 00:29:56,600
Rolul de spectru mi se potrive�te.
352
00:29:57,000 --> 00:29:59,100
Veni�i, am textul pentru dumneavoastr�.
353
00:30:13,400 --> 00:30:16,200
Am pus ni�te semne...
�ncepe de aici.
354
00:30:17,200 --> 00:30:18,400
Ce va trebui s� fac?
355
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Pluti�i �n spatele meu.
356
00:30:30,200 --> 00:30:34,000
S�-�i cite�ti textul cu pasiune, Alex.
357
00:30:34,800 --> 00:30:36,600
Stau pe o banc�.
358
00:30:38,400 --> 00:30:39,200
E noapte...
359
00:30:43,100 --> 00:30:44,800
Face�i noapte, v� rog?
360
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Face�i noapte.
361
00:30:48,000 --> 00:30:51,200
"Nu, to�i mor�ii sunt foarte abili."
362
00:30:57,700 --> 00:31:01,900
"Nu, to�i mor�ii sunt foarte abili."
363
00:31:02,600 --> 00:31:05,000
"Nu se arunc� �n gol
364
00:31:05,200 --> 00:31:06,800
�i nu se aga�� niciodat�
�n umbr�."
365
00:31:07,600 --> 00:31:10,200
"Nu-�i prind niciodat� piciorul
�n neant
366
00:31:10,600 --> 00:31:14,400
�i nimic nu le lumineaz� chipul..."
367
00:31:15,200 --> 00:31:18,000
R�spunsul cel mai simplu este:
era nebun...
368
00:31:18,400 --> 00:31:21,600
Dle pre�edinte, un om abia ie�it din
�nchisoare, incearc� s� nu fie remarcat.
369
00:31:22,800 --> 00:31:26,800
"... �l face s�-�i iubeasc� starea
�i s� �n�eleag� c� sunt nemuritori."
370
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
"Nu este a�a!"
371
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
"Dar cum?"
372
00:31:31,400 --> 00:31:32,800
"�i ei mor."
373
00:31:33,800 --> 00:31:36,600
"Ciudat, diferitele rase nu se cunosc
bine �ntre ele."
374
00:31:37,000 --> 00:31:40,200
"Indienii se cred ro�ii,
negrii se cred albi."
375
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
"Rasa mor�ilor se crede nemuritoare."
376
00:31:44,200 --> 00:31:46,000
Gata, am terminat.
377
00:32:12,600 --> 00:32:15,000
De ce spui peste tot c� e�ti evreic�?
378
00:32:15,200 --> 00:32:16,000
Fiindc� asta sunt.
379
00:32:16,400 --> 00:32:18,600
�sta-i un r�spuns prostesc,
dr� Pas-de-lup.
380
00:32:20,600 --> 00:32:22,400
Wolfgang asta �nseamn�.
381
00:32:23,800 --> 00:32:26,600
Dori�i un r�spuns mai teatral?
382
00:32:28,200 --> 00:32:31,600
Pentru c� diminea�a privesc natura,
trandafirii, cerul...
383
00:32:31,800 --> 00:32:33,000
�tiu c� sunt evreic�
384
00:32:33,200 --> 00:32:35,500
�i nu-mi plac rasele care nu se
cunosc bine...
385
00:32:35,800 --> 00:32:37,600
Detest rasa evreilor care
se cred ferici�i
386
00:32:37,800 --> 00:32:39,600
�i egali �n drepturi.
387
00:32:39,800 --> 00:32:41,800
�i ce ob�ii cu asta?
388
00:32:42,000 --> 00:32:44,400
Sunt eu �nsumi, adic� diferit�.
389
00:32:47,000 --> 00:32:49,400
- �tii ce spunea tata?
- �mi imaginez.
390
00:32:49,600 --> 00:32:50,900
Treci c�t mai neobservat, Sacha
391
00:32:51,200 --> 00:32:54,600
Dac� e�ti primul �n clas�,
��i faci du�mani.
392
00:32:54,800 --> 00:32:57,000
Dac� e�ti ultimil vei fi dispre�uit.
393
00:32:57,200 --> 00:32:59,000
F� a�a ca lumea s� te uite.
394
00:33:00,800 --> 00:33:02,800
- De unde sunte�i?
- Din Rusia.
395
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Mi-ar place s� fii fericit�.
396
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
Mai sunt 30 de secunde p�n�
ajungi �n strad�,
397
00:33:14,200 --> 00:33:16,600
Nu-�i pot oferi fericirea �n
30 de secunde.
398
00:33:17,200 --> 00:33:20,600
Nu mai vorbim de pl�cere,
pentru asta e nevoie de o via�� �ntreag�.
399
00:33:21,400 --> 00:33:22,600
Nu e invers?
400
00:33:22,800 --> 00:33:24,400
Pe tema asta se spun destule.
401
00:33:24,600 --> 00:33:26,800
Fericirea este clipa �n sine;
402
00:33:27,200 --> 00:33:29,000
lumina soarelui �n ap�...
403
00:33:29,200 --> 00:33:31,600
�n cel mai bun caz,
o �n�iruire de momente.
404
00:33:31,800 --> 00:33:34,400
Pl�cerea, �n schimb, cere g�ndire.
405
00:33:34,800 --> 00:33:37,600
E nevoie de mult timp liber,
de inventivitate...
406
00:33:38,600 --> 00:33:40,200
Pl�cerea e pentru boga�i!
407
00:33:40,400 --> 00:33:41,400
Ce face�i aici?
408
00:33:41,600 --> 00:33:44,600
Fac de toate...
"Empire" e al meu!
409
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
��i pot oferi Parisul.
410
00:33:46,400 --> 00:33:47,400
Mul�umes, nu �in...
411
00:33:51,600 --> 00:33:53,000
�mi place fericirea.
412
00:34:32,400 --> 00:34:34,600
M-ai f�cut s�-mi pierd capul!
413
00:34:38,200 --> 00:34:40,200
N-am strigat prea tare?
414
00:34:59,000 --> 00:35:01,800
"Iubita-mi era goal�, inima-mi
cuno�tea,
415
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Avea pe ea doar bijuterii
sclipitoare."
416
00:35:05,400 --> 00:35:09,000
"Cu a c�ror bog��ie �nving�toare
p�rea
417
00:35:09,200 --> 00:35:12,200
Ca sclavii ferici�i sub poveri
zdrobitoare."
418
00:35:12,900 --> 00:35:16,300
Nimic nou, o burghez� care se crede
o mare �ndr�gostit�.
419
00:35:17,000 --> 00:35:19,800
Cel mai r�u lucru,
o burghez� cultivat�!
420
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Ca s� o �ochez, i-am spus:
421
00:35:24,800 --> 00:35:28,600
"Dezbrac�te dar p�strez� pandativul."
422
00:35:29,400 --> 00:35:32,800
Atunci a �nceput s� fac� ca o curc�
�i s�-mi recite din Baudelaire.
423
00:35:33,600 --> 00:35:35,200
Ratasem totul!
424
00:35:39,600 --> 00:35:42,000
Noroc c� �i plac istoriile poli�iste.
425
00:35:42,200 --> 00:35:46,900
A�a am avut o tem� de discu�ie
�i nu a observat c�-mi trecuse cheful.
426
00:35:58,200 --> 00:36:01,400
Nici nu �tie c�t valoreaz�.
Mi l-a dat pe o bucat� de p�ine.
427
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
So�ul micu�ei curve e un avar
428
00:36:04,200 --> 00:36:06,600
�i ea are nevoie de bani pentru haine.
429
00:36:14,500 --> 00:36:17,500
Alex!
Am f�cut socotelile.
430
00:36:18,800 --> 00:36:20,000
E un dezastru!
431
00:36:20,400 --> 00:36:22,800
Las�-m� s� vorbesc m�car odat�.
432
00:36:23,200 --> 00:36:25,200
Pe urm� po�i s� faci ce vrei.
Nu mai spun nimic.
433
00:36:29,900 --> 00:36:31,800
S� vedem dac� socotelile tale
sunt bune.
434
00:36:34,200 --> 00:36:34,800
Te ascult.
435
00:36:36,000 --> 00:36:39,800
Grajdul cu cai de curse.
O pierdere de trei milioane.
436
00:36:40,400 --> 00:36:41,600
De acord?
437
00:36:42,800 --> 00:36:45,000
Teatrul "Empire", un singur sezon.
438
00:36:45,200 --> 00:36:49,300
6,237,378 franci fierdere.
��i fac cadou centimele.
439
00:36:49,400 --> 00:36:50,800
Niciodat� nu le pun la socoteal�!
440
00:36:51,400 --> 00:36:54,000
600,000
da�i ziarelor pentru �antaje.
441
00:36:54,400 --> 00:36:56,400
3,500,000 �nghi�ite de S.A.P.E.P.
442
00:36:56,600 --> 00:37:00,200
Doi� milioane onorarii �i bonifica�ii
pentru avoca�i �i politicieni,
443
00:37:00,500 --> 00:37:02,000
generali la pensie �i fo�ti prefec�i.
444
00:37:02,300 --> 00:37:03,400
Am terminat!
445
00:37:04,200 --> 00:37:07,400
Pierderi la cazinou
2,250,000 la Biarritz...
446
00:37:07,600 --> 00:37:09,200
Cinci milioane la Cannes.
447
00:37:09,400 --> 00:37:12,600
Peste 22 de milioane �n mai pu�in
de doi ani.
448
00:37:12,800 --> 00:37:14,200
Pierdu�i?
449
00:37:14,600 --> 00:37:18,000
Nu, ace�ti bani nu sunt pierdu�i,
ci investi�i!
450
00:37:19,000 --> 00:37:21,300
Banii atrag intotdeauna al�i bani.
451
00:37:21,800 --> 00:37:24,000
Toate opera�iunile mele se bazeaz�
pe credit!
452
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
Cum ob�in acest credit?
453
00:37:26,400 --> 00:37:30,000
�l ob�in �n baza vie�ii pe care o duc,
a irosirii de care vorbe�ti.
454
00:37:30,800 --> 00:37:33,600
Dac� m� opresc acum,
lumea va deveni suspicioas�.
455
00:37:34,200 --> 00:37:36,800
Va crede c� afacerile mele
sunt pe duc�!
456
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Dar ai probleme, Alex!
457
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
Peste dou� luni trebuie s� te
prezin�i la tribunal.
458
00:37:44,200 --> 00:37:47,400
V�ricourt are un plan.
Facem un aranjament cu parte civil�.
459
00:37:48,000 --> 00:37:50,500
Un plan...!
460
00:37:51,800 --> 00:37:54,500
De unde faci rost de banii necesari?
461
00:37:55,200 --> 00:37:57,000
Dar obliga�iile de la Bayonne?
462
00:37:57,200 --> 00:38:00,000
Acum opt zile, trei milioane au fost scadente
�i nu l-ai putut �napoia.
463
00:38:00,200 --> 00:38:03,000
�nc� cinci milioane peste o lun�.
464
00:38:03,200 --> 00:38:05,500
Dar cecurile!
Dac� vor fi auditate?
465
00:38:06,400 --> 00:38:08,300
�tiu c� am nevoie de 100 de milioane!
466
00:38:10,400 --> 00:38:12,600
Dar �n octombrie Casa Autonom�
467
00:38:12,800 --> 00:38:16,200
va func�iona cu cele 500 de milioane.
Restitui tot �i scot de pe pia��
obliga�iile de la Bayonne.
468
00:38:16,600 --> 00:38:17,800
�i rezolv totul, b�tr�ne!
469
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
�i apoi?
Reiei lovitura smaraldelor?
470
00:38:21,400 --> 00:38:22,800
Am ceva mult mai bun...
471
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Conexiunea spaniol�!
Hidalg� e �ndr�gostit de Arlette.
472
00:38:26,200 --> 00:38:29,400
Montalvo?. T
E un conspirator de salon.
473
00:38:29,600 --> 00:38:32,400
Preg�te�te o lovitur� de stat.
474
00:38:32,600 --> 00:38:35,800
Va cump�ra arme de la Mussolini.
Are nevoie de mul�i bani.
475
00:38:36,100 --> 00:38:40,100
�i ofer societatea mea din Geneva
pentru a intermedia �i bloca fondurile.
476
00:39:38,200 --> 00:39:41,100
Excelen��, domnilor, dragi prieteni!
477
00:39:42,400 --> 00:39:45,700
Am pl�cerea s� v� invit la prima
�edin�� a Consiliului de Administra�ie
478
00:39:46,400 --> 00:39:49,800
a Casei Autonome pentru lucr�ri
�i reglement�ri interna�ionale.
479
00:40:07,600 --> 00:40:09,000
O �ntrebare...
480
00:40:12,500 --> 00:40:15,000
O �ntrebare majora pentru lumea de acum
481
00:40:15,900 --> 00:40:18,200
este cum s� evit�m marea depresie.
482
00:40:19,200 --> 00:40:21,600
�n ��rile civilizate
483
00:40:21,800 --> 00:40:24,000
asist�m la un spectacol uimitor.
484
00:40:24,600 --> 00:40:27,700
Pe de o parte stocuri de m�rfuri
nefolosite
485
00:40:27,900 --> 00:40:31,900
pe de o alt� parte, o mas� de
�omeri nevoia�i.
486
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
De unde provine acest r�u?
Ast�zi...
487
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Vreau s� fac o precizare,
dle pre�edinte.
488
00:41:21,200 --> 00:41:24,400
A�i vorbit de omul de �ncredere.
489
00:41:24,800 --> 00:41:27,000
Eu eram doar func�ionarul lui
de �ncredere.
490
00:41:27,200 --> 00:41:31,100
�n rela�iile cu salaria�ii se purta
ca un adev�rat patron.
491
00:41:31,400 --> 00:41:32,800
E culmea!
492
00:41:33,000 --> 00:41:36,800
Promiseser� c� dosarul nu
va mai fi accesibil.
493
00:41:37,200 --> 00:41:39,800
�i totu�i Bonny l-a ob�inut,
494
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
dar nu poate scoate nimic nou.
495
00:41:43,700 --> 00:41:45,300
A dat deja toate informa�iile
la "R�zboiul drept".
496
00:41:45,800 --> 00:41:48,100
M� �ngrijoreaz� ce face �n
particular.
497
00:41:51,500 --> 00:41:53,500
�tiu c� are un plan.
498
00:41:55,000 --> 00:41:58,200
�n august va fi la Biarritz �n vacan��.
�i va garanta cu bijuterii false
499
00:41:58,400 --> 00:42:00,700
la Creditul Municipal de la Bayonne.
500
00:42:35,600 --> 00:42:38,000
- L-ai v�zut pe Boussaud ie�ind?
- Da.
501
00:42:39,000 --> 00:42:39,800
Nimic suspect?
502
00:42:40,500 --> 00:42:42,300
- Nu a fost urm�rit?
- Nu.
503
00:42:44,000 --> 00:42:46,600
Ce viespar pe Str. Saussales!
504
00:42:47,100 --> 00:42:48,900
Nu sunt mai buni ca la Prefectur�!
505
00:42:49,100 --> 00:42:51,300
O s�-i spun lui V�ricourt
506
00:42:51,400 --> 00:42:54,600
s� depun� un proiect de reform�
a Poli�iei!
507
00:42:56,300 --> 00:42:58,200
�ti�i ce a inventat Bonny?
508
00:42:58,600 --> 00:43:01,000
κi petrece vacan�a la Biarritz...
La cinci mile de Bayonne
509
00:43:01,800 --> 00:43:03,700
Vrea s�-mi �ntind� o capcan�.
510
00:43:04,000 --> 00:43:07,900
Va folosi bijuterii false drept garan�ie
la Creditul Municipal de la Bayonne,
511
00:43:08,500 --> 00:43:10,500
pentru a demara o anchet� oficial�.
512
00:43:10,800 --> 00:43:11,900
Nu e prost de loc Bonny �sta al t�u!
513
00:43:17,100 --> 00:43:18,700
Am chef s-o trezesc pe Arlette,
514
00:43:19,000 --> 00:43:20,300
m�ine diminea�� vreau s� fiu la Biarritz!
515
00:43:20,500 --> 00:43:21,900
Ne a�teapt� baronul Raoul la supeu.
516
00:43:22,100 --> 00:43:24,400
Trecem pe la el.
Vrei s� ne apuce noaptea?
517
00:44:25,700 --> 00:44:26,600
Mergem s� cump�r�m flori.
518
00:44:27,200 --> 00:44:29,500
Plori...
La �ase diminea�a?
519
00:44:29,800 --> 00:44:31,400
Nu conteaz�!
520
00:44:31,600 --> 00:44:34,600
Vreau flori pentru Arlette.
Un munte de flori albe!
521
00:44:35,000 --> 00:44:37,300
Dac� trebuie,
scul�m florarii din pat...
522
00:44:37,700 --> 00:44:39,900
Vreau crini, orhidee, trandafiri...
523
00:44:40,300 --> 00:44:42,500
Trandafirii albu sunt frumo�i.
524
00:46:03,000 --> 00:46:04,100
Am avut acela�i vis.
525
00:46:04,300 --> 00:46:05,500
�tiu.
526
00:46:06,700 --> 00:46:08,300
La �nceput ma�ina mergea pe iarbp.
527
00:46:09,000 --> 00:46:10,100
Eram �mpreun�?
528
00:46:10,600 --> 00:46:12,700
Da, eram �n bra�ele tale.
529
00:46:14,000 --> 00:46:15,700
��i auzeam vocea la ureche.
530
00:46:15,900 --> 00:46:17,500
Acelea�i cuvinte?
531
00:46:17,800 --> 00:46:21,400
Acelea�i... hermin�,
orhidee...
532
00:46:23,200 --> 00:46:24,400
Vocea ta �n ureche...
533
00:46:25,000 --> 00:46:26,600
Ma�ina mergea tot mai repede?
534
00:46:26,900 --> 00:46:30,400
Da, cobora panta �n vitez�...
535
00:46:32,200 --> 00:46:34,000
C�deam �ntr-o pr�pastie.
536
00:46:35,400 --> 00:46:38,500
Ma�ina zbura �ntr-un nor alb
de pene.
537
00:46:39,300 --> 00:46:42,000
Nu, erau fulgi de z�pad�.
538
00:46:43,300 --> 00:46:45,500
Gura �mi era plin� de z�pad�.
539
00:46:46,400 --> 00:46:49,300
M� sufocam �i
nu-�i mai vedeam chipul.
540
00:46:51,200 --> 00:46:52,500
Z�pada era orbitoare...
541
00:46:53,100 --> 00:46:54,300
Nu e z�pad�, Arlette.
542
00:46:58,600 --> 00:47:00,900
E soarele din luna iulie.
543
00:47:03,700 --> 00:47:04,600
Suntem ferici�i...
544
00:47:09,100 --> 00:47:10,900
E frumos...
De unde �l ai?
545
00:47:11,200 --> 00:47:15,100
Ieri diminea��,
era al unei fenei din Angoul�me,
546
00:47:15,700 --> 00:47:17,600
pe care am �nt�lnit-o la Claridge.
547
00:47:18,100 --> 00:47:20,200
Dup�-amiaz� eram �n patul ei.
548
00:47:20,400 --> 00:47:23,900
Gr�su��, cu o piele frumoas�.
O prostu��!
549
00:47:24,700 --> 00:47:28,100
Seara, pandativul era �n buzunarul meu.
550
00:47:30,500 --> 00:47:32,400
Te-a pl�tit ca s� te culci cu ea?
551
00:47:32,700 --> 00:47:35,900
Nici chiar a�a!
Dar l-am ob�inut la o zecime din pre�.
552
00:47:43,200 --> 00:47:46,700
Or s� vin� cameristele...
Dar nu-mi pas�!
553
00:48:04,600 --> 00:48:07,400
Creditul Municipal din BAYONNE
554
00:48:08,000 --> 00:48:10,900
Mai sunt de plat� trei milioanes, Alex.
555
00:48:11,500 --> 00:48:14,300
Dac� Inspectorul de la Finan�e
556
00:48:14,500 --> 00:48:17,900
observ� obliga�iunile false,
sunt terminat!
557
00:48:18,500 --> 00:48:20,600
Restituie banii, Alex.
E prea riscant.
558
00:48:20,900 --> 00:48:23,100
Nu o s� se observe nimic!
559
00:48:23,500 --> 00:48:26,200
Nu-�i verific� contabilitatea de doi ani?
560
00:48:26,700 --> 00:48:29,600
Lini�te�te-te, ��i trimit banii
peste opt zile.
561
00:48:31,800 --> 00:48:35,000
Fere�te-te de Inspectorul Bonny!
Asta-i important...
562
00:48:35,700 --> 00:48:39,100
Ce impresie face irosirea unei averi
ca a dumitale, baroane?
563
00:48:39,400 --> 00:48:41,500
O senza�ie de plenitudine, Sacha
564
00:48:41,700 --> 00:48:43,700
O real� plenitudine!
565
00:48:43,900 --> 00:48:46,100
Str�mo�ul meu a cucerit Europa
pentru Napoleon,
566
00:48:46,200 --> 00:48:50,300
iar descenden�ii bursa, industria,
comer�ul colonial.
567
00:48:50,400 --> 00:48:54,700
Eu am risipit toate aceste bog��ii
�ntr-o petrecere continu�!
568
00:48:55,000 --> 00:48:57,800
Totu�i, am avut nevoie de 40 de ani.
569
00:48:58,000 --> 00:48:59,500
Mi-ar fi pl�cut s� fiu �n locul dumitale.
570
00:48:59,700 --> 00:49:03,000
Eu trebuie s� g�sesc mereu bani.
571
00:49:03,400 --> 00:49:04,400
Eu nu am avut nimic!
572
00:49:04,600 --> 00:49:07,300
- �n banc� sunt 10,000 de frabci, domnilor.
- Banco!
573
00:49:15,000 --> 00:49:17,100
Nou� la banc�...
Baccara!
574
00:49:17,300 --> 00:49:18,900
Dup� cum vezi, baroane,
e timpul s� p�r�sesc Biarritz-ul.
575
00:49:42,500 --> 00:49:45,700
Cum merge lovitura de stat
�n Spania, Montalvo?.
576
00:49:46,000 --> 00:49:48,000
Mussolini a acceptat s� v� vind� armele?
577
00:49:48,200 --> 00:49:50,700
Fii lini�tit, sunt discret.
578
00:49:51,400 --> 00:49:52,500
- Cine v-a spus?
- Nimeni.
579
00:49:52,800 --> 00:49:56,500
V-am auzit vorbind cu baronul despre
o vizit� �n Italia. Restul am dedus.
580
00:49:57,200 --> 00:49:58,100
Deduce�i repede!
581
00:49:58,700 --> 00:50:02,900
Cump�rarea de arme necesit� fonduri
importante �i mult� discre�ie.
582
00:50:03,400 --> 00:50:05,700
Ele trebuiesc depozitate �ntr-un
loc sigur pe durata negocierilor.
583
00:50:06,700 --> 00:50:08,900
Se �nt�mpl� s� am o societate
la Geneva
584
00:50:09,000 --> 00:50:10,900
�i conturi la Uniunea Bancherilor
din Elve�ia.
585
00:50:17,800 --> 00:50:19,200
Oferta dumneavoastr� vine la timp!
586
00:50:20,000 --> 00:50:22,300
Trebuia s� rezolv aceast� problem�.
587
00:51:38,200 --> 00:51:41,100
V� aminti�i de acea americanc�,
dna Winters?
588
00:51:41,900 --> 00:51:44,800
Avea o fa�� ca a unei p�pu�i
de por�elan.
589
00:51:45,000 --> 00:51:46,900
Precis o �ti�i, de la Monte Carlo.
590
00:51:47,100 --> 00:51:49,700
Avea ve�nic o oglind� �n m�n�,
chiar �i pe strad�.
591
00:51:50,700 --> 00:51:52,900
�i �ntr-o zi, s-a sf�r�it,
592
00:51:53,200 --> 00:51:55,300
masca a cr�pat,
593
00:51:55,500 --> 00:51:59,400
�i ea nu a putut suporta adev�rul.
594
00:52:00,800 --> 00:52:02,200
�i-a t�iat venele �n baie.
595
00:52:06,800 --> 00:52:10,100
V� rog, nu-i spune�i lui Sacha.!
596
00:52:11,000 --> 00:52:11,800
Nu azi
597
00:52:12,600 --> 00:52:14,300
E o aniversare.
598
00:52:16,300 --> 00:52:19,300
Pot s� v� spun, ca unui prieten.
599
00:52:21,400 --> 00:52:23,300
Acum �apte ani,
600
00:52:24,400 --> 00:52:26,600
tat�l lui Sacha s-a sinucis.
601
00:52:27,200 --> 00:52:28,900
O problem� de familie.
602
00:52:30,300 --> 00:52:33,100
Sacha era plecat atunci
603
00:52:33,200 --> 00:52:36,200
N-am �tiut.
Conta�i pe mine.
604
00:52:38,800 --> 00:52:39,900
Baroane...?
605
00:52:40,800 --> 00:52:43,900
M� bucur c� e�ti aici.
Disear� d�m o petrecere.
606
00:53:19,900 --> 00:53:23,900
Oscar Wilde avea dreptate.
Nimic nu-i mai r�u dec�t �nchisoarea.
607
00:53:24,400 --> 00:53:26,900
Nu, te �n�eli, Sacha, mai rea e moartea!
608
00:53:30,600 --> 00:53:32,100
Nu, �nchisoarea e mai rea dec�t moartea.
609
00:53:32,400 --> 00:53:33,900
Dar cum putem �ti noi?
610
00:53:34,000 --> 00:53:36,100
Nu avem nici una din experien�ele astea.
611
00:53:36,300 --> 00:53:37,300
Eu cunosc �nchisoarea.
612
00:53:37,600 --> 00:53:39,800
Ui�i c� eu am fost prefect de poli�ie.
613
00:53:40,000 --> 00:53:41,600
Nu uita�i asta, prieteni.
614
00:53:42,500 --> 00:53:43,400
Nu �ti�i nimic despre mine!
615
00:53:45,800 --> 00:53:49,100
Nu �ti�i de ce a� fi �n stare!
616
00:55:00,800 --> 00:55:04,300
C�nd a observat c� furam aurul dentar
din cabinetul lui,
617
00:55:05,400 --> 00:55:07,100
mi-a spus:
618
00:55:07,600 --> 00:55:10,100
"Dac� dezonorezi numele nostru,
m� sinucid."
619
00:55:12,200 --> 00:55:16,500
Onoare �i munc�...
numai despre asta vorbea.
620
00:55:17,200 --> 00:55:20,800
Voia s� uite de pogromurile din
Ucraina.
621
00:55:22,600 --> 00:55:24,300
Dar nu le-a uitat niciodat�.
622
00:55:24,900 --> 00:55:28,100
Voia s� fie un dentist respectabil
din arondismentul 16.
623
00:55:30,200 --> 00:55:33,200
Dac� bunicul nu ar fi r�s de el,
s-ar fi dus �i la slujba de duminic�!
624
00:55:38,600 --> 00:55:41,500
Ce poate fi mai groaznic dec�t
s� ai un tat� la�?
625
00:55:44,000 --> 00:55:46,600
Totu�i, a avut curajul s�-�i trag�
un glonte �n cap.
626
00:55:53,400 --> 00:55:56,300
E vremea s� pleca�i,
deja v-am l�sat prea mult.
627
00:57:51,000 --> 00:57:54,200
Totul e bine?
Nici o problem�?
628
00:57:54,800 --> 00:57:57,000
Nu primi�i coresponden��?
629
00:57:57,200 --> 00:58:01,100
Doar nu crede�i c� primim scrisori
adresate dlui Leon Tro�ki post-restant!
630
00:58:01,300 --> 00:58:03,400
St Palais sur Mer?
Foarte discret!
631
00:58:04,200 --> 00:58:07,100
Dar dl Tro�ki are mul�i vizitatori...
632
00:58:07,500 --> 00:58:09,900
Politicieni englezi �i belgieni,
633
00:58:10,000 --> 00:58:11,800
refugia�i germani de extrem� st�ng�.
634
00:58:12,000 --> 00:58:14,400
Normal, doar vin aici, nu?
635
00:58:14,700 --> 00:58:17,700
Adic� au activit��i de st�nga.
636
00:58:18,700 --> 00:58:20,300
Dup� cum �ti�i,
637
00:58:20,500 --> 00:58:22,900
una din condi�iile acceptate de dl Tro�ki,
638
00:58:23,200 --> 00:58:24,900
pentru acordarea azilului,
639
00:58:25,300 --> 00:58:28,400
a foast evitarea actelor politice �n Fran�a.
640
00:58:28,600 --> 00:58:30,700
Dar refugia�ii germani fac
politica lor.
641
00:58:31,900 --> 00:58:34,900
Da, dar o fac �n Fran�a.
642
00:58:36,400 --> 00:58:39,300
Le trebuie o secretar� nem�oaic�.
643
00:58:39,800 --> 00:58:41,800
�n principiu, te-au acceptat.
644
00:58:42,300 --> 00:58:44,800
M� duc acolo acum.
Vino cu mine.
645
00:58:45,200 --> 00:58:47,100
Cum se petrec lucrurile la vil�?
646
00:58:47,500 --> 00:58:48,400
Cum e acolo?
647
00:58:49,300 --> 00:58:50,900
V� place Dostoievski?
648
00:58:51,100 --> 00:58:53,600
Ca �ntr-un roman de Doastoievski!
649
00:58:53,800 --> 00:58:54,800
Trotsky �i Natalia
650
00:58:55,100 --> 00:58:59,400
duc o via�� auster�,
dar intens� �i foarte pasional�!
651
00:59:04,500 --> 00:59:06,600
I-a vizitat �i Malraux.
652
00:59:07,200 --> 00:59:09,700
A� fi vrut s� asist la discu�ie!
653
00:59:16,300 --> 00:59:18,100
Rudolph ar fi fost de acord.
654
00:59:18,300 --> 00:59:21,500
Au discutat despre art� despre cinema,
de campania lui Tuhacevski �n Polonia,
655
00:59:21,700 --> 00:59:24,200
despre Armata Ro�ie, despre cre�tinism
�i despre nimic altceva.!
656
00:59:27,500 --> 00:59:29,300
Crezi c� Trotsky va pleca?
657
00:59:30,000 --> 00:59:32,100
Crezi c� poate influen�a Partidul?
658
00:59:32,600 --> 00:59:34,300
Asta e �ntrebarea.
659
00:59:34,500 --> 00:59:37,400
Tot ceea ce face are ca scop Partidul.
660
00:59:37,600 --> 00:59:40,200
Influen�eaz� Partidul, transform� Partidul.
661
00:59:40,300 --> 00:59:42,100
restructureaz� Partidul.
662
00:59:42,500 --> 00:59:47,200
Pe de alt� parte, Tro�ki
sus�ine ca Stalin a tr�dat Revolu�ia.
663
00:59:47,235 --> 00:59:50,100
Dar Partidul �l sprijin� pe Stalin.
664
00:59:51,200 --> 00:59:54,600
Nu po�i ac�iona asupra a ceva
care ��i este �mpotriv�.
665
00:59:55,100 --> 00:59:57,100
Partidul e �mpotriva lui.
666
00:59:58,700 --> 00:59:59,600
E o contradic�ie.
667
00:59:59,900 --> 01:00:01,100
Atunci de ce se lupt�?
668
01:00:01,800 --> 01:00:03,500
Pentru c� nimic nu e stabilit dinainte.
669
01:00:49,600 --> 01:00:50,700
Nu e�ti �n vacan��, Bonny?
670
01:00:50,800 --> 01:00:51,700
Dar tu?
671
01:00:52,100 --> 01:00:54,200
Am �nt�lnire cu directorul.
672
01:00:54,400 --> 01:00:58,000
�mbin pl�cerile plaqjei cu o misiune
delicat� �i confiden�ial�.
673
01:00:58,200 --> 01:01:00,000
M�ine plec �i eu la Biarritz
674
01:01:00,300 --> 01:01:02,600
�i sper s� pot �mbina �i eu utilul
cu pl�cutul.
675
01:01:02,800 --> 01:01:05,300
Dle inspector Gardet...
respectele mele.
676
01:01:05,500 --> 01:01:08,300
Dle inspector Bonny...
omagiile mele.
677
01:01:45,900 --> 01:01:48,900
Tu e�ti Borelli?
Aici Gauthier...
678
01:01:49,700 --> 01:01:51,400
Spune-i lui AIex c� a venit la mine.
679
01:01:52,400 --> 01:01:56,000
L-am recunoscut imediat, era identic
cu cel din fotografie.
680
01:01:56,500 --> 01:01:59,900
A �ncercat s�-mi plaseze pietrele false.
681
01:02:00,200 --> 01:02:02,300
Nu, sigur c� nu.
682
01:02:02,500 --> 01:02:06,000
M-am f�cut c� nu observ nimic.
683
01:02:06,900 --> 01:02:10,200
I-a, spus numai c� la Bayonne
684
01:02:10,300 --> 01:02:12,900
regulamentul nu ne mai permite
s� accept�m pietre pre�ioase.
685
01:02:13,400 --> 01:02:16,400
C� multe din vechile posibilit��i
au fost limitate.
686
01:02:27,200 --> 01:02:27,900
Intr�!
687
01:02:29,800 --> 01:02:32,300
Domnule profesor, sus�ine
688
01:02:32,500 --> 01:02:34,100
ca este "consilierul" domnului...
689
01:02:34,500 --> 01:02:35,600
S� a�tepte!
690
01:02:36,900 --> 01:02:38,700
De altfel, am terminat.
691
01:02:41,000 --> 01:02:45,200
Ce inseamn� asta?
�i aici ave�i nevoie de avocat?
692
01:02:45,300 --> 01:02:48,500
Da, nu am �ncredere �n concluziile
dumneavoastr�!
693
01:02:49,100 --> 01:02:51,000
�tiu c� dac� vrei
694
01:02:51,200 --> 01:02:54,400
s� scapi de un concurent,
�l internezi.
695
01:02:55,400 --> 01:02:57,200
Am nul�i du�mani!
696
01:02:57,500 --> 01:03:00,600
A�a-i c�nd vrei s� reformezi sistemul
monetar european.
697
01:03:02,800 --> 01:03:06,700
Vorbi�i despre du�manii care
v-au furat Turnul Eiffel?
698
01:03:07,300 --> 01:03:10,400
Profesore, vre�i s� m� face�i s� cred
c� sunt nebun?
699
01:03:11,200 --> 01:03:13,600
Nu am spus niciodat� c� mi-au
furat Turnul Eiffel,
700
01:03:14,000 --> 01:03:16,400
ci c� mi-au luat un drept pe care
l-am pl�tit scump.
701
01:03:17,000 --> 01:03:20,600
Monopolul publicit��ii radiofonice
la postul Turnului Eiffel!
702
01:03:22,800 --> 01:03:25,900
Dar o s� recuperez totul.
703
01:03:26,300 --> 01:03:28,100
Pute�i s� v� �mbr�ca�i, am terminat.
704
01:03:41,200 --> 01:03:45,200
L-am v�zut �n aprilie, 1931.
705
01:03:45,300 --> 01:03:49,300
Primul dumneavoastr� diagnostic
s-a confirmat �ntrutotul.
706
01:03:50,000 --> 01:03:54,100
Da, paralizie general� cu evolu�ie lent�
707
01:03:54,300 --> 01:03:56,700
�i posibil� remisiune.
708
01:03:57,300 --> 01:03:59,600
De unde mania persecu�iei,
709
01:04:00,700 --> 01:04:02,000
megalomania...
710
01:04:02,600 --> 01:04:06,000
Vom urma tratamentul pentru malarie
recomandat de dumneavoastr�.
711
01:04:09,800 --> 01:04:12,800
V� rog s� a�tepta�i �n anticamer�,
domnilor.
712
01:04:13,500 --> 01:04:15,800
�mpreun� cu avocatul dlui Stavisky.
713
01:04:16,200 --> 01:04:18,900
V� voi elibera imediat certificatul
solicitat.
714
01:04:59,900 --> 01:05:01,400
Te intereseaz� mor�ile misterioase?
715
01:05:02,600 --> 01:05:05,100
Mai ales cea a bancherului Loewenstein.
716
01:05:05,300 --> 01:05:08,300
Era, la fel ca �i mine, un rege
al finan�elor.
717
01:05:08,700 --> 01:05:10,900
Te procup� sinuciderea lui?
718
01:05:11,800 --> 01:05:14,800
Doar nu crezi �n sinuciderea asta,
doctore.
719
01:05:15,100 --> 01:05:17,100
Chiar �i se pare un accident?
720
01:05:17,400 --> 01:05:20,100
S� dispari �n plin zbor prin hubloul
unui avioan
721
01:05:20,300 --> 01:05:23,000
p�este Canal.
Chiar at�t de simplu...
722
01:05:23,300 --> 01:05:25,500
Nu, a fost o crim�!
723
01:05:27,500 --> 01:05:29,500
Pus� la cale de concuren�i.
724
01:05:34,400 --> 01:05:36,000
Alex, m� sperii!
725
01:05:38,600 --> 01:05:40,900
��i sunt medic, dar �i prieten.
726
01:05:41,800 --> 01:05:44,000
Ar trebui s� te odihne�ti.
727
01:05:44,300 --> 01:05:47,400
Las� afacerile pe m�na lui Borelli
�i a lui Grammont
728
01:05:47,700 --> 01:05:49,200
�i pleac� undeva cu Arlette.
729
01:05:49,500 --> 01:05:51,700
S� plec... acum?
730
01:05:52,800 --> 01:05:54,800
C�nd demarez Casa Autonom�!
731
01:05:55,100 --> 01:05:57,300
SlMA, S.A.P.E.P., Fonci�re, Bayonne...
732
01:05:57,600 --> 01:05:58,500
�i am totul �n m�n�!?
733
01:05:58,700 --> 01:06:02,400
Nu e prea mult pentru un singur om?
V�ricourt e �ngrijorat...
734
01:06:02,700 --> 01:06:05,300
�i el?
�i dl profesor Pierre...
735
01:06:08,500 --> 01:06:09,700
A mers foarte bine, maestre!
736
01:06:14,300 --> 01:06:15,400
A constatat c� sunt at�t de nebun
737
01:06:15,500 --> 01:06:19,100
�nc�t nu mai trebuie s� apar m�ine
la tribunal.
738
01:06:22,900 --> 01:06:24,800
Dar nu e anularea promis�!
739
01:06:25,100 --> 01:06:26,600
Nu nu este.
740
01:06:26,800 --> 01:06:29,700
Eu �i-am promis clasarea procesului,
iar dumneata dou� milioane.
741
01:06:30,900 --> 01:06:33,400
Cu banii �tia,
V�ricourt ar fi aranjat totul.
742
01:06:34,000 --> 01:06:36,900
Din iulie �mi promi�i banii �tia.
743
01:06:39,600 --> 01:06:41,600
�tii c� am greut��i cu trezoreria, Pierre.
744
01:06:41,900 --> 01:06:45,200
Vara trecut�, la Deauville, �n iulie,
ai cheltuit de trei ori mai mult!
745
01:06:46,800 --> 01:06:49,600
Arunci banii pe fereastr�, Sacha!
746
01:06:53,900 --> 01:06:55,300
Du plicurile astea, Laloy.
747
01:06:55,600 --> 01:06:58,200
Consiliul de Administra�ie v� a�teapt�,
dle Alexandre.
748
01:07:08,400 --> 01:07:10,500
E adev�rat c� arunc banii pe fereastr�!
749
01:07:17,500 --> 01:07:18,100
Ai reu�it s�-i vorbe�ti?
750
01:07:18,900 --> 01:07:22,200
Nu vrea s� asculte.
E bolnav, Grammont.
751
01:07:22,600 --> 01:07:24,900
Nu-mi pas� de boala lui!
752
01:07:25,100 --> 01:07:28,000
Trebuie neutralizat!
Altfel ne trage pe to�i dup� el!
753
01:07:29,300 --> 01:07:30,100
E chiar at�t de grav?
754
01:07:30,800 --> 01:07:31,800
Nu mai are nici un ban!
755
01:07:36,300 --> 01:07:38,700
Nebunia...
Ce este nebunia, domnilor?
756
01:07:39,400 --> 01:07:42,300
Nu eu trebuie s� m� pronun�.
757
01:07:42,900 --> 01:07:46,000
F�r� �ndoial�,
Alexandre era grav bolnav.
758
01:07:46,600 --> 01:07:47,900
Foarte bolnav...
759
01:07:49,100 --> 01:07:52,100
V�, felicit, ideea de a rezolva �omajul
este minunat�!
760
01:07:52,300 --> 01:07:53,600
Felicit�ri!
761
01:07:53,800 --> 01:07:57,600
Vom reporni mecanismele expansiunii
economice.
762
01:07:57,800 --> 01:08:00,200
C�nd va ajunge prima tran�� de obliga�iuni
la burs�?
763
01:08:00,500 --> 01:08:03,200
Folosirea crean�elor maghiare
764
01:08:03,400 --> 01:08:05,300
e garantat� de Tratatul de la Trianon.
765
01:08:05,500 --> 01:08:08,400
Guvernul are �i el ceva de spus.
Dar e o problem� de zile.
766
01:08:08,500 --> 01:08:11,300
Mai e �i Ministrul Afacerilor Externe.
767
01:08:11,900 --> 01:08:14,800
�i eu te felicit, dar ��i m�rturisesc
768
01:08:15,000 --> 01:08:18,100
c� nu am �n�eles mare lucru din povestea
cu creditele interna�ionale
769
01:08:18,300 --> 01:08:20,800
Crean�ele maghiare sunt un mister
pentru mine!
770
01:08:21,100 --> 01:08:24,100
Nici nu trebuie s� �n�elegi, baroane.
E suficient s� m� crezi!
771
01:08:24,500 --> 01:08:27,000
Dar te cred, Sacha!
772
01:08:31,200 --> 01:08:33,900
��i acord doar cinci minute,
Sunt foarte ocupat
773
01:08:38,500 --> 01:08:40,600
Nebunia lui se manifesta astfel:
774
01:08:40,800 --> 01:08:43,300
Ar fi dat orice ca s� se vorbeasc�
despre el,
775
01:08:43,500 --> 01:08:46,400
sau, dup� caz, s� fie uitat.
776
01:08:56,400 --> 01:08:58,700
Van Straaten, pe moment
nu cump�r bijuterii.
777
01:08:58,900 --> 01:09:00,200
Mai degrab� a� vinde.
778
01:09:00,400 --> 01:09:03,500
Nu vreau s� vi le v�nd, vi le las
�n p�strare.
779
01:09:04,500 --> 01:09:07,000
Cred c� ve�i g�si o solu�ie
profitabil�.
780
01:09:07,500 --> 01:09:09,200
S� vedem marfa!
781
01:09:16,800 --> 01:09:18,800
Originea pietrelor
782
01:09:19,000 --> 01:09:20,600
e secret�?
783
01:09:22,100 --> 01:09:24,600
Maxim� discre�ie, da!
784
01:09:30,900 --> 01:09:33,000
O familie princiar� din Orient...
785
01:09:33,500 --> 01:09:35,700
�i nu vrea publicitate.
786
01:09:41,500 --> 01:09:43,100
Pandativul Rosenkranz!
787
01:09:43,900 --> 01:09:46,600
Disp�rut �n mod misterios
788
01:09:47,200 --> 01:09:49,000
Mo�tenitorii �nc� �l caut�,
789
01:09:49,200 --> 01:09:52,100
deci, deocamdat�,
790
01:09:52,300 --> 01:09:54,600
pietrele nu pot fi v�ndute.
791
01:09:55,700 --> 01:09:58,200
Eu le pot p�stra la Londra,
792
01:09:58,900 --> 01:10:01,000
dar e riscant, dle Van Straaten.
793
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Uite cum proced�m.
794
01:10:05,000 --> 01:10:07,200
De data asta nu prime�ti comision.
795
01:10:13,900 --> 01:10:15,300
M�ine pleci la Londra, Albert.
796
01:10:15,500 --> 01:10:16,600
E ziua mea.
797
01:10:16,800 --> 01:10:17,800
C�t o s� ob�in?
798
01:10:17,900 --> 01:10:20,000
Cel pu�in un milion.
799
01:10:20,200 --> 01:10:22,000
Vezi?
�nc� nu m-a p�r�sit �ansa.
800
01:10:24,000 --> 01:10:25,700
O clip�, dle Alexandre!
801
01:10:25,900 --> 01:10:27,900
- V� propun o afacere.
- Despre ce e vorba?
802
01:10:28,100 --> 01:10:31,900
Am inventat un aparat care
va revolu�iona medicina.
803
01:10:34,200 --> 01:10:36,100
El permite examinarea gravidelor
804
01:10:36,300 --> 01:10:39,100
�i tabilirea sexului copilului
�nainte de na�tere.
805
01:10:39,300 --> 01:10:40,600
L-am denumit Matriscope.
806
01:10:40,800 --> 01:10:42,000
�i ce dore�ti de la mine?
807
01:10:42,300 --> 01:10:44,400
Aparatul exist� �i poate fi produs.
808
01:10:44,600 --> 01:10:49,400
Poate v-ar interesa o societate
pentru drepturile de v�nzare mondiale.
809
01:10:49,700 --> 01:10:51,500
De c�t ai nevoie s� �ncepi?
810
01:10:52,200 --> 01:10:53,700
M-am g�ndit la 10,000 de franci...
811
01:10:54,200 --> 01:10:56,800
10,000 de franci?
E o sum� ridicol�
812
01:10:57,600 --> 01:11:00,300
Crezi c� o asemenea sum� prezint�
�ncredere?
813
01:11:00,700 --> 01:11:03,700
Dac� aparatul exist�, valoreaz�
milioane!
814
01:11:03,900 --> 01:11:07,000
dac� nu, povestea trebuie
sp fie credibil�.
815
01:11:07,500 --> 01:11:09,600
10,000 de franci... nu e credibil�!
816
01:11:10,400 --> 01:11:12,600
Nu-l mai deranja pe dl Alexandre.
817
01:11:13,300 --> 01:11:16,300
Matriscope e frumos nume...
Accept!
818
01:11:17,100 --> 01:11:19,200
Te voi �nv��a s� �ncepi o afacere.
819
01:12:46,800 --> 01:12:48,600
E minunat aici.
820
01:12:48,800 --> 01:12:51,300
Sacha vrea s� cumpere propietatea?
821
01:12:53,500 --> 01:12:55,600
Nu,.
Aici tat�l lui...
822
01:12:56,700 --> 01:12:58,500
Crezi c� ar trebui s� merg la el?
823
01:12:58,900 --> 01:13:00,300
Nu, las�-l singur.
824
01:13:01,500 --> 01:13:02,900
Asta-�i dore�te.
825
01:13:05,900 --> 01:13:08,600
M� bucur c� ai revenit de la Roma,
Montalvo.
826
01:13:10,700 --> 01:13:13,400
Voiam s� fii aici de ziua so�ului meu.
827
01:13:51,900 --> 01:13:53,900
O s� facem o plimbare.
828
01:13:57,700 --> 01:14:00,500
Voi depune fondurile la compania
dumneavoastr� din Elve�ia
inaintea Cr�ciunului.
829
01:14:01,500 --> 01:14:03,600
Mi-a�i putea spune suma?
830
01:14:03,800 --> 01:14:05,100
La c�t s� m� a�tept?
831
01:14:05,400 --> 01:14:07,000
Un milion de lire sterline.
832
01:14:08,300 --> 01:14:12,000
La naiba, pentru o lovitur� stat?
Va fi un r�zboi civil!
833
01:14:14,300 --> 01:14:15,600
De ce nu?
834
01:14:39,500 --> 01:14:41,400
�mb�tr�nesc, baroane.
835
01:14:42,300 --> 01:14:46,100
Anul trecut am dat o petrecere superb�
de ziua mea, la "Empire".
836
01:14:47,100 --> 01:14:48,300
- ��i aminte�ti?
- Da.
837
01:14:49,800 --> 01:14:51,700
Acum nu mai am chef de nimic.
838
01:14:52,800 --> 01:14:56,500
Nu sem�n cu un pr�v�lia� care-�i
scoate so�ia la iarb� verde?
839
01:14:57,400 --> 01:14:59,600
Nu, Sacha!
Nu ai s� fii asta niciodat�.
840
01:14:59,800 --> 01:15:03,400
Ba da, un pr�v�lia� ne�nsemnat...
841
01:15:09,900 --> 01:15:12,200
A� putea avea un magazin de bijuterii
842
01:15:13,300 --> 01:15:14,700
la Touquet Paris-Plage.
843
01:15:15,300 --> 01:15:16,400
De ce nu?
844
01:15:16,900 --> 01:15:19,400
�i nimeni nu ar b�nui
845
01:15:20,400 --> 01:15:24,600
c-am fost Alexandre cel Mare!
846
01:15:38,400 --> 01:15:40,000
Dar...
oare m� �n�el?
847
01:15:41,000 --> 01:15:44,400
Sacha, ea e.
Mica nem�oaic� de ast� var�.
848
01:15:45,500 --> 01:15:48,100
��i aminte�ti?
Chiar eu i-am dat replica.
849
01:15:48,300 --> 01:15:51,400
Tu erai Spectrul din "Intermezzo"
a lui Giraudoux.
850
01:17:00,200 --> 01:17:02,300
De c�nd i s-a permis s� stea
la Barbizon,
851
01:17:02,700 --> 01:17:05,800
Trotsky e mai bine.
A �nceput s� lucreze din nou.
852
01:17:06,700 --> 01:17:08,100
�tii ce spune?
853
01:17:08,700 --> 01:17:10,300
C� datorit� p�durii dinprejur
854
01:17:10,500 --> 01:17:12,600
�i a leg�turii cu Liga Comunist�.
855
01:17:13,800 --> 01:17:16,800
I se pare c� a revenit �n Rusia
tinere�ii sale.
856
01:17:17,400 --> 01:17:19,100
C�nd �nc� era totul posibil,
857
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
c�nd totul putea fi �nc� inventat.
858
01:17:22,800 --> 01:17:26,100
Apoi, se descurajeaz� din nou.
859
01:17:27,900 --> 01:17:30,700
Acum c�teva zile spunea
860
01:17:32,700 --> 01:17:35,700
"B�tr�ne�ea e lucrul cel mai
nea�teptat
861
01:17:35,900 --> 01:17:38,000
care-l p�nde�te pe om."
862
01:17:39,300 --> 01:17:41,000
Nu e prea vesel!
863
01:17:43,000 --> 01:17:44,700
Exilul nu e nici o fericire!
864
01:17:46,500 --> 01:17:49,300
De ce, atunci c�nd evoc aceast�
poveste trist�
865
01:17:49,500 --> 01:17:52,400
cu personaje mascate
866
01:17:52,700 --> 01:17:56,200
ca �nsu�i Sacha,
Alexandre-cel-cu-o-mie-de-nume,
867
01:17:56,500 --> 01:17:59,400
de ce acea zi din noiembrie 1933
m� b�ntuie?
868
01:17:59,900 --> 01:18:01,300
Ce ce �mi b�ntuie amintirile?
869
01:18:04,500 --> 01:18:06,800
Poate c� �n ziua aceea
870
01:18:07,200 --> 01:18:10,400
am presim�it, �n mod ciudat,
sf�r�itul lui Alexandre.
871
01:18:11,800 --> 01:18:15,700
�i totu�i �n acei ani
872
01:18:15,900 --> 01:18:18,200
m-am bucurat de via�� din plin!
873
01:18:19,100 --> 01:18:22,400
Aveam cu to�ii v�rsta lui Alexandre,
874
01:18:23,100 --> 01:18:25,500
�i frumuse�ea grav� a Arlettei.
875
01:18:27,000 --> 01:18:30,800
A tinerei femei pe care nu ne-o
putem imagina
876
01:18:30,900 --> 01:18:33,500
�n promiscuitatea �nchisorii.
877
01:18:34,200 --> 01:18:36,700
Aceast� frumuse�e ne �nc�lzea inimile.
878
01:18:37,500 --> 01:18:40,200
Exist�, domnilor, la Biarritz, un magazin
879
01:18:41,100 --> 01:18:44,100
care simbolizeaz� o �ntrag� epoc�:
880
01:18:44,700 --> 01:18:46,400
Biarritz-Bonheur...
(Biarritz-Fericire)
881
01:18:49,900 --> 01:18:53,500
Trebuie s�-i amintesc martorului
de convenien�e!
882
01:18:54,300 --> 01:18:57,700
Aceast� Comisie Parlamentar� ancheteaz�
883
01:18:57,900 --> 01:19:01,700
o afacere care a provocat mor�ile
din �ase februarie.
884
01:19:01,900 --> 01:19:04,400
Care ne-a adus aproape de un
r�zboi civil.
885
01:19:04,500 --> 01:19:08,000
Povestea dumneavoastr� e plin�
de via��, �n mod cert,
886
01:19:08,300 --> 01:19:10,800
dar trece sub t�cere aspectele
sordide, nu?
887
01:19:11,000 --> 01:19:12,800
Acesta e adev�rul pe care-l cunosc!
888
01:19:13,400 --> 01:19:15,200
Admit, dar nu uita�i de jur�m�nt.
889
01:19:15,400 --> 01:19:18,600
V� reamintesc c� nu trebuie
s� ascunde�i nimic.
890
01:19:18,900 --> 01:19:21,300
Permite�i-mi c�teva �ntreb�ri.
891
01:19:22,000 --> 01:19:26,400
L-a�i cunoscut pe Alexandre
la Casinoul din Biarritz �n aprilie 1931.
892
01:19:26,435 --> 01:19:26,800
Exact.
893
01:19:27,700 --> 01:19:30,800
Nu a�i auzit ca atunci
894
01:19:31,900 --> 01:19:34,400
se interziseser� jocurile?
895
01:19:34,600 --> 01:19:37,400
Toate cazinourile din Fran�a
erau prohibite?
896
01:19:37,700 --> 01:19:39,000
Niciodat�, domnule!
897
01:19:39,500 --> 01:19:42,800
Chiar �i acum �mi e vreu s� cred.
898
01:19:43,300 --> 01:19:46,200
Timp de doi ani l-am v�zut
pe Alexandre juc�nd,
899
01:19:46,400 --> 01:19:48,000
La Cannes, Biarritz �i la Deauville...
900
01:19:48,100 --> 01:19:51,700
Era foarte bine primit.
901
01:19:52,000 --> 01:19:54,400
Alexandre juca bacarra
902
01:19:54,600 --> 01:19:57,500
al�turi de persoane binecunoscute
oameni de afaceri, politicieni.
903
01:19:57,700 --> 01:19:59,800
Era tratat ca de la egal la egal.
904
01:20:00,500 --> 01:20:02,800
Iat� de ce mi-e greu s� cred!
905
01:20:05,000 --> 01:20:07,600
Era �n aprilie, 1931...
906
01:20:08,700 --> 01:20:10,100
Atunci a �nceput...
907
01:20:10,800 --> 01:20:13,400
A infiin�at Creditul din Bayonne care
908
01:20:13,500 --> 01:20:16,300
a inundat Fran�a cu obliga�iuni false.
909
01:20:16,600 --> 01:20:17,800
Ce ne pute�i spune despre asta?
910
01:20:20,700 --> 01:20:22,200
Nimic.
911
01:20:22,600 --> 01:20:25,700
Am auzit de asta pentru prima oar�
acum trei luni
912
01:20:25,900 --> 01:20:27,900
c�nd a izbucnit scandalul.
913
01:20:28,500 --> 01:20:30,800
�tiu, domnilor,
dar trebuie s� �n�elege�i
914
01:20:31,600 --> 01:20:34,300
c� �n via�� nu se �nt�mpl�
ca la teatru.
915
01:20:34,600 --> 01:20:36,500
Pe scen�, totul se poate.
916
01:20:36,700 --> 01:20:40,900
Dar eu, ca �i Fabrice la Waterloo
din romanul lui Stendhal
917
01:20:42,100 --> 01:20:45,600
cunosc doar o mic� parte
din acest puzzle.
918
01:20:47,100 --> 01:20:51,000
Dle Raoul, v� vom mai convoca
919
01:20:51,700 --> 01:20:55,100
la o viitoare sesiune a comisiei.
920
01:21:21,000 --> 01:21:22,800
Inspectorul Gardet
921
01:21:25,000 --> 01:21:28,800
TROTSKY NU TREBUIE TRIMIS
�N CORSlCA
922
01:21:29,400 --> 01:21:32,600
De ce ne-am mira c� agitatorul Tro�ki
se afl� la Barbizon, la 40 de mile de Paris
923
01:21:34,300 --> 01:21:36,700
Dac� se las� m�n� liber� canaliei
staviskiene?
924
01:21:37,000 --> 01:21:39,400
Existen�a canaliei bol�evice
e fireasc� atunci.
925
01:21:40,800 --> 01:21:43,100
Incidentul va permite guvernului
926
01:21:43,300 --> 01:21:45,800
s� scape de drojdia interna�ional�
dezonorant�?
927
01:21:47,300 --> 01:21:48,700
La ce dat� a fost?
928
01:21:49,000 --> 01:21:51,400
La sf�r�itul lui noiembrie, 1933.
929
01:21:52,800 --> 01:21:56,000
A fost convocat directorul
Biroului de Investiga�ii pentru cercet�ri.
930
01:21:56,200 --> 01:21:58,000
�n acest caz
931
01:21:58,800 --> 01:22:00,800
mi-a fost trimis un bilet:
932
01:22:01,100 --> 01:22:04,400
"Serge AIexandre,
28 PIace St Georges, Paris"
933
01:22:05,200 --> 01:22:08,300
"Casa Autonom� pentru Lucr�ri �i
Reglement�ri Interna�ionale "
934
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
"V� rog s� demara�i o anchet� urgent�
935
01:22:13,500 --> 01:22:16,400
la cererea Ministerului de Externe."
936
01:22:17,900 --> 01:22:21,300
M-am dus la fi�ierul serviciului
937
01:22:21,800 --> 01:22:25,000
�i am aflat c� Serge Alexandre
era Stavisky.
938
01:22:25,200 --> 01:22:27,000
Da, frumosul Sacha!
939
01:22:27,400 --> 01:22:29,700
Se nume�te Serge Alexandre acum?
940
01:22:33,400 --> 01:22:36,300
"Alexandre, Serge... zis �i Stavisky"
941
01:22:36,600 --> 01:22:39,100
"Alexandre-Sacha, zis �i Alex,
942
01:22:39,400 --> 01:22:42,400
Jean Sacha, Doisy de Monty,
943
01:22:42,900 --> 01:22:47,800
sau Victor Boitel, n�scut pe 20 noiembrie,
1886, la Sobodka,
944
01:22:48,000 --> 01:22:50,300
gubernia Kiev, Rusia"
945
01:22:50,500 --> 01:22:51,900
La ce serviciu e dosarul lui?
946
01:22:53,400 --> 01:22:56,800
Nic�ieri, e un dosar special.
947
01:22:57,400 --> 01:22:58,800
E sub cheie.
948
01:22:59,000 --> 01:23:02,500
Se poate consulte doar cu aprobarea
Directorului General.
949
01:23:03,900 --> 01:23:07,700
Vei avea multe surprize, inspectore!
950
01:23:08,600 --> 01:23:11,600
Am �nceput s�-l caut la diverse servicii.
951
01:23:11,800 --> 01:23:15,000
�n final mi s-a spus c� dosarul
e la Bonny.
952
01:23:15,200 --> 01:23:17,500
M-am dus la Inspectorul General Bonny
953
01:23:18,200 --> 01:23:20,100
s� iau dosarul.
954
01:23:20,600 --> 01:23:23,800
I-am spus c� Ministerul de Externe
vrea un raport.
955
01:23:24,100 --> 01:23:26,400
Bonny cuno�tea bine acest dosar.
956
01:23:27,200 --> 01:23:29,600
�ntr-o informare a poli�iei din 1926
957
01:23:29,800 --> 01:23:32,800
AIexandre era calificat deja
drept excroc.
958
01:23:33,000 --> 01:23:36,200
o figur� tipic� de haiduc al industriei.
959
01:23:36,600 --> 01:23:41,300
- Inspectorul Bonny a spus de ce avea dosarul?
- Nu.?
960
01:23:41,800 --> 01:23:42,800
Nu l-a�i �ntrebat?
961
01:23:43,200 --> 01:23:46,200
Nu, nu aveam nici un motiv.
962
01:23:47,700 --> 01:23:51,000
Tu ce faci cu dosarul �sta, Bonny?
963
01:23:51,300 --> 01:23:55,400
La ce-�i folosesc informa�iile astea?
964
01:23:55,800 --> 01:23:58,200
Depinde de �mprejur�ri.
965
01:23:58,800 --> 01:24:02,400
Dac� dreapta revine la putere,
�i pot implica pe radicalii sociali�ti.
966
01:24:03,600 --> 01:24:06,000
Dac� nu se �nt�mpl� asta
967
01:24:06,200 --> 01:24:08,900
cei doi �efi, ai Siguran�ei �i Prefectul
Poli�iei, au de ce s� se team�.
968
01:24:09,500 --> 01:24:12,600
Sunt b�ga�i p�n�-n g�t.
969
01:24:12,800 --> 01:24:15,600
Fac �i eu ca Alexandre, joc
pe ambele planuri.
970
01:24:15,800 --> 01:24:19,600
Ai grij�, Bonny...
nici tu nu e�ti f�r� pat�.
971
01:24:20,300 --> 01:24:22,700
Probabil c� �i Bonny a f�cut un raport,
972
01:24:22,900 --> 01:24:25,500
dar eu nu am cuno�tin��.
Eu mi-am continuat ancheta
973
01:24:25,700 --> 01:24:27,800
�n pia�a Saint Georges.
974
01:24:28,000 --> 01:24:30,400
Am aflat c� Borelli urma s� fie numit
975
01:24:30,600 --> 01:24:32,600
director al Casei Autonome.
976
01:24:34,500 --> 01:24:37,400
Am mai aflat �i numele administratorilor.
977
01:24:37,600 --> 01:24:40,200
Era �i baronul Raoul
978
01:24:40,700 --> 01:24:42,200
�n boardul societ��ii?
979
01:24:42,400 --> 01:24:43,800
Da, era.
980
01:24:44,400 --> 01:24:46,400
Apoi, m-am dus la hotelul CIaridge
981
01:24:46,800 --> 01:24:49,400
s� v�d dac� Stavisky mai st� acolo.
982
01:24:49,800 --> 01:24:51,800
Am f�cut o not� pentru Siguran��,
983
01:24:51,900 --> 01:24:54,000
un raport pentru �eful meu,
984
01:24:54,900 --> 01:24:57,000
�iu o not� pentru dl de Ia Salle,
985
01:24:57,200 --> 01:24:58,800
la Ministerul de Externe.
986
01:24:59,000 --> 01:25:01,000
La asta s-a redus misiunea mea.
987
01:25:01,200 --> 01:25:04,600
La 22 noiembrie, 1933,
Ministerul de Externe
988
01:25:04,800 --> 01:25:08,200
�tia totul despre personalitatea
lui Alexandre, nu?
989
01:25:08,600 --> 01:25:09,300
Desigur, domnule.
990
01:25:09,700 --> 01:25:11,800
Ce urmare a avut raportul
dumneavoastr�?
991
01:25:13,600 --> 01:25:16,800
Nu �tiu.
Pe plan judiciar nu a urmat nimic.
992
01:25:17,400 --> 01:25:19,000
Atunci am auzit ultima oar� de asta.
993
01:25:30,800 --> 01:25:32,600
La Salle!
Ce surpriz�...
994
01:25:33,000 --> 01:25:36,600
Am venit �ntr-o vizit� neoficial�.
995
01:25:37,600 --> 01:25:38,800
Pot intra o clip�?
996
01:25:39,000 --> 01:25:41,300
E duminic�...
Servitorii sunt liberi
997
01:25:41,500 --> 01:25:43,400
�i �nc�lzirea nu merge.
998
01:25:51,600 --> 01:25:54,400
Ar fi bine s� p�r�se�ti acest
Consiliu de Administra�ie.
999
01:25:54,600 --> 01:25:57,000
Ministerul de Externe nu va garanta
1000
01:25:57,200 --> 01:26:00,000
obliga�iile maghiare pentru Casa Autonom�.
1001
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
Nu te obosi s�-mi explici,
1002
01:26:05,200 --> 01:26:07,800
nu �n�eleg nimic.
Am acceptat asta din prietenie.
1003
01:26:08,800 --> 01:26:11,200
O prietenie nerecomandabil�, Raoul!
1004
01:26:11,700 --> 01:26:15,200
��i repet:
Alexandre nu e o persoan� recomandabil�.
1005
01:26:15,600 --> 01:26:18,300
Nici nu e francez, �i nici nu are
domiciliu stabil.
1006
01:26:18,600 --> 01:26:20,600
Deci, nici m�car nu sunt francez!
1007
01:26:20,800 --> 01:26:22,200
�i nu am domiciliu stabil!
1008
01:26:22,400 --> 01:26:26,000
Pentru cei din poli�ie, dac� nu ai cas�
dup� cinci genera�ii,
1009
01:26:26,200 --> 01:26:27,800
e�ti un golan!
1010
01:26:30,000 --> 01:26:31,800
Cartea mea de aleg�tor...
1011
01:26:33,200 --> 01:26:34,000
Livretul militar...
1012
01:26:34,200 --> 01:26:36,600
Uit�-te bine la ele!
1013
01:26:36,800 --> 01:26:38,400
�i po�i s�-i spui acelui domn de la Salle...
1014
01:26:39,400 --> 01:26:42,600
S�-�i ar�t �i cazierul?
1015
01:26:44,500 --> 01:26:46,400
Nu �tiu ce s� spun, Sacha...
1016
01:26:48,400 --> 01:26:51,800
Garan�ia Ministerului de Externe
��i face probleme?
1017
01:26:52,400 --> 01:26:54,000
O s� vorbesc cu ministrul!
1018
01:26:54,200 --> 01:26:56,200
A prieten cu Vericourt,
o s� m� asculte.
1019
01:27:10,200 --> 01:27:13,600
Numerele acestor obliga�iuni nu sunt
�n registrele voastre. De ce?
1020
01:27:14,200 --> 01:27:16,600
Pentru c� sunt false, dle Gauthier!
1021
01:27:16,900 --> 01:27:19,400
Numai dumneavoastr� le-a�i pune
�n circula�ie!
1022
01:27:21,400 --> 01:27:24,800
�n locul dumeavoastr�, dle inspector,
a� uita de ele.
1023
01:27:25,000 --> 01:27:28,400
Un scandal prea mare v-ar strivi.
1024
01:27:30,000 --> 01:27:33,200
Ast�zi e vineri.,
Cr�ciunul este peste dou� zile.
1025
01:27:34,100 --> 01:27:37,700
Ave�i timp de g�ndire.
Vorbi�i �i cu dl Vice-primar.
1026
01:27:49,300 --> 01:27:51,800
Aici trebuie alegeri ca �n Spania!
1027
01:27:52,000 --> 01:27:55,800
Sau un Bloc Na�ional f�r� Parlament.
1028
01:27:56,000 --> 01:27:58,200
Sus�inut de organiza�ii profesionale.
1029
01:27:58,400 --> 01:28:02,800
Vechii lupt�tori integri s� fie
�n posturile cheie!
1030
01:28:03,600 --> 01:28:06,300
E chiar ideea piesei pe care o s-o vedem.
1031
01:28:06,600 --> 01:28:09,600
Shakespeare milta pentru Blocul Na�ional?
1032
01:28:09,800 --> 01:28:12,400
Sau era un discipol al lui Maurras al t�u?
1033
01:28:12,600 --> 01:28:14,800
Sacha, �ntotdeauna �i-au pl�cut
paradoxurile.
1034
01:28:15,000 --> 01:28:19,200
Dar �n tragedia "Coriolan", Shakespeare
atac� violent
1035
01:28:19,700 --> 01:28:21,600
moravurile parlamentare.
1036
01:28:26,200 --> 01:28:29,600
Arlette,
ce bine-�i vine hermina alb�!
1037
01:28:30,400 --> 01:28:33,400
Anun�� iarna, z�pezile imaculate.
1038
01:28:33,800 --> 01:28:36,800
M�ine plec la Madrid, totul e aranjat.
1039
01:28:38,000 --> 01:28:41,400
Peste opt zile �n contul dumneavoastr�
vom v�rsa un milion de lire sterline.
1040
01:29:01,400 --> 01:29:04,600
"Nu, nu e de ajuns!
Peste tot puterea e �mp�r�it�."
1041
01:29:06,000 --> 01:29:08,600
"Peste tot �tiin�a, rangul �i noble�ea
1042
01:29:08,800 --> 01:29:10,600
depind, p�n� la urm�,
1043
01:29:10,800 --> 01:29:13,200
de un da sau de un nu al gloatei
neghioabe."
1044
01:29:13,600 --> 01:29:16,600
"Aici sl�biciune e la ea acas�
1045
01:29:16,800 --> 01:29:19,000
�i dezordinea domne�te!"
1046
01:29:22,700 --> 01:29:26,000
"Interesele patriei sunt neglijate
�i uitate."
1047
01:29:26,400 --> 01:29:28,600
"Partidele nu fac dec�t s� se
sf�ie �ntre ele"
1048
01:29:28,800 --> 01:29:30,600
"Nimic nu se mai poate face c�nd trebuie."
1049
01:29:30,800 --> 01:29:33,000
"Statul intr� �n colaps."
1050
01:29:33,200 --> 01:29:36,800
"Voi patricieni �i senatori care
iubi�i Roma..."
1051
01:29:39,800 --> 01:29:41,000
Au descoperit obliga�iunile false
de la Bayonne.
1052
01:29:42,600 --> 01:29:44,200
Gauthier e la �nchisoare.
1053
01:29:46,800 --> 01:29:47,400
A vorbit de mine?
1054
01:29:47,600 --> 01:29:49,800
Va vorbi sigur mai t�rziu.
1055
01:29:51,600 --> 01:29:54,600
I-am anun�at pe Grammont �i pe V�ricourt,
te a�teapt� la "Empire" dup� spectacol.
1056
01:29:56,600 --> 01:29:58,200
Nu te �ntoarce la Claridge.
1057
01:29:59,200 --> 01:30:01,200
Du-te la birou �i arde h�rtiile.
1058
01:30:01,800 --> 01:30:04,600
Eu �ncerc s� dau de inspectorul Boussaud.
1059
01:30:05,000 --> 01:30:07,200
"Aboli�i Tribunalul Poporului!"
1060
01:30:45,800 --> 01:30:47,000
Ave�i trei zile, p�n� mar�i.
1061
01:30:47,200 --> 01:30:49,400
Fi�i mul�umi�i c� e Cr�ciunul.
1062
01:30:49,600 --> 01:30:50,400
Trebuie s� plece!
1063
01:30:50,600 --> 01:30:53,400
Dac� totul se �ngroap�, va fi
o mic� vacan��.
1064
01:30:53,600 --> 01:30:55,000
Dac� iese scandal...
e mai bine s� fii departe.
1065
01:30:55,200 --> 01:30:58,800
Aranjez s� plece din Paris.
1066
01:30:59,000 --> 01:31:00,200
Unde-l trimi�i?
1067
01:31:00,400 --> 01:31:02,400
La Chamonix, la vila unui angajat.
1068
01:31:02,435 --> 01:31:03,000
Ce angajat?
1069
01:31:03,400 --> 01:31:07,000
Il cheam� Laloy,
E curierul lui Alexandre.
1070
01:31:07,400 --> 01:31:10,600
E un tip rezonabil.
A avut �i el odat� problene cu justi�ia.
1071
01:31:35,400 --> 01:31:37,600
Dumneata �l cuno�ti de mult, inspectore.
1072
01:31:37,800 --> 01:31:38,800
Ce crezi c� va face Alexandre?
1073
01:31:39,200 --> 01:31:41,400
Nu-l prea cunosc pe Serge Alexandre.
1074
01:31:42,800 --> 01:31:44,600
Dar pe Stavisky �l cunosc bine.
1075
01:31:44,800 --> 01:31:48,900
E o mic� lichea fermec�toare.
1076
01:31:50,000 --> 01:31:51,800
A fost informatorul meu.
1077
01:31:52,000 --> 01:31:53,800
�tie s� spele bani.
1078
01:31:55,200 --> 01:31:57,800
Stavisky ar pleca �mpreun� cu Arlette.
1079
01:31:59,000 --> 01:32:00,800
Ar lua-o de la �nceput.
1080
01:32:01,600 --> 01:32:04,700
Dar Alexandre?
Nu �tiu ce ar putea face.
1081
01:32:08,600 --> 01:32:11,000
E greu, recunosc, dar e �i vina ta.
1082
01:32:11,200 --> 01:32:12,800
Te-am prevenit.
1083
01:32:13,000 --> 01:32:15,200
Acum e prea t�rziu s� facem ceva!
1084
01:32:15,400 --> 01:32:16,800
Prea aruncai cu banii pe fereastr�!
1085
01:32:17,400 --> 01:32:19,800
�i voi trebuia s� fi�i mai pondera�i!
1086
01:32:22,400 --> 01:32:25,800
Dar V�ricourt?
Domnul deputat!
1087
01:32:27,000 --> 01:32:29,800
I-am finan�at campania electoral�.
1088
01:32:30,200 --> 01:32:31,600
Deputatul meu!
1089
01:32:33,000 --> 01:32:34,600
M-a p�r�sit?
1090
01:32:35,200 --> 01:32:37,600
O s� te p�r�sim cu to�ii, Alex.
1091
01:32:38,400 --> 01:32:40,400
Nu o s� te mai cunoa�tem
1092
01:32:40,600 --> 01:32:43,800
�i nu o s� mai �tim cine e�ti,
la restaurant...
1093
01:32:45,400 --> 01:32:47,400
Vrei s� mai �tii?
1094
01:32:47,800 --> 01:32:50,400
O s� spunem c� nu este o surpriz�,
1095
01:32:51,000 --> 01:32:53,600
c�nd e vorba de ventici,
1096
01:32:54,000 --> 01:32:55,400
de refugia�i
1097
01:32:56,600 --> 01:32:57,400
�i de evrei.
1098
01:33:06,600 --> 01:33:08,100
�i dumneata e�ti de acord, baroane?
1099
01:33:09,800 --> 01:33:13,600
Eu ��i sunt prieten, Sacha,
orice ar fi.
1100
01:33:15,800 --> 01:33:17,800
Doar c� m-ai min�it!
1101
01:33:19,700 --> 01:33:20,900
P�cat!
1102
01:33:43,800 --> 01:33:44,600
E cineva aici?
1103
01:33:46,000 --> 01:33:50,600
Pe aici.
Pe aici, dle V�ricourt.
1104
01:33:54,800 --> 01:33:56,800
S-a terminat, Alexandre.
1105
01:33:57,600 --> 01:33:59,000
Tragem cortina.
1106
01:34:00,000 --> 01:34:02,200
Ai trei zile s� pleci.
1107
01:34:03,200 --> 01:34:04,600
Acolo a�tep�i instruc�iuni la Chamonix..
1108
01:34:05,000 --> 01:34:08,000
Dac� r�m�n, situa�ia se schimb�.
1109
01:34:09,100 --> 01:34:10,700
�n opt zile voi avea un milion
de lire sterline.
1110
01:34:11,000 --> 01:34:15,000
�n opt zile o s� ai pe cap toat�
poli�ia din Fran�a.
1111
01:34:15,200 --> 01:34:17,200
Crezi c� oe s� m� ating�?
1112
01:34:17,400 --> 01:34:19,600
Au stat la masa mea, au luat bani.
1113
01:34:19,800 --> 01:34:21,800
Au f�cut parte din Consiliile
mele de administra�ie.
1114
01:34:22,200 --> 01:34:23,300
N-ar �ndr�zni!
1115
01:34:37,300 --> 01:34:38,500
M� numesc Alexandre...
1116
01:34:39,400 --> 01:34:41,600
nu sunt mut,
�i am multe de spus!
1117
01:35:45,800 --> 01:35:47,700
Regret, Arlette,
1118
01:35:48,000 --> 01:35:51,800
dar e Christmas...
Eventualii clien�i au plecat.
1119
01:35:52,600 --> 01:35:54,800
Sunt la Monte Carlo, la Saint Moritz...
1120
01:35:55,300 --> 01:35:58,300
��i dau rewstul de bani peste
c�teva zile.
1121
01:36:05,800 --> 01:36:10,000
Marele Alexandre sf�r�e�te a�a cum
a �nceput micul Sacha.
1122
01:36:11,100 --> 01:36:13,700
Femeile l-au scos mereu din incurc�tur�.
1123
01:36:28,200 --> 01:36:30,200
E normal� r�zbunarea.
1124
01:36:30,400 --> 01:36:33,300
Luna trecut� i-am f�cut-o cu
bijuteriile Rosenkrantz.
1125
01:36:36,800 --> 01:36:38,400
Nu m� p�r�si, Sacha!
1126
01:36:40,200 --> 01:36:43,400
Hai s� plec�m undeva �mpreun�.
�n Venezuela... oriunde!
1127
01:36:44,000 --> 01:36:47,500
Desigur, Venezuela!
Deschidem acolo un restaurant fran�uzesc.
1128
01:36:47,800 --> 01:36:50,700
Sau un magazin:
"Au Chic Parisien"
1129
01:36:51,400 --> 01:36:52,800
O s� fac comr� cu farmecele tale.
1130
01:36:53,200 --> 01:36:55,400
Nu va fi nimic, dac� suntem �mpreun�.
1131
01:36:55,800 --> 01:36:59,200
Cur�nd vom fi.
V�ricourt a promis c� va aranja totul.
1132
01:37:12,000 --> 01:37:13,600
Ma�ina e gata, Alex.
1133
01:38:28,800 --> 01:38:29,800
Ce-i asta?
1134
01:38:30,000 --> 01:38:31,600
Garoafe de la dl Alexandre.
1135
01:38:32,000 --> 01:38:36,200
Dac� Alexandre se �ntoarce aici,
va fi �nc�tu�at!
1136
01:38:42,100 --> 01:38:44,400
E�ti fericit?
�n sf�r�it a venit �i vremea ta.
1137
01:38:46,800 --> 01:38:48,200
Nu uita, Bonny...
1138
01:38:48,700 --> 01:38:51,200
D� dovad� de mult� pruden��.
1139
01:38:51,400 --> 01:38:53,100
�tii regula jocului.
1140
01:38:53,300 --> 01:38:56,600
Scandalul Stavisky trebuie
s� incrimineze Republica.
1141
01:38:56,900 --> 01:38:59,400
Republica este corupt�.
1142
01:39:00,000 --> 01:39:03,400
Bag� la ap� deputa�i, �efi de cabinet,
1143
01:39:03,800 --> 01:39:06,300
mini�tri de st�nga.
1144
01:39:06,800 --> 01:39:08,100
Dar de noi nu te atinge!
1145
01:39:08,500 --> 01:39:11,100
Prefectul poli�iei nu e �i el republican?
1146
01:39:11,300 --> 01:39:12,700
�i eu cum scap?
1147
01:39:13,000 --> 01:39:14,600
Cum vrei, Bonny!
1148
01:39:14,800 --> 01:39:18,500
dar dac� te atingi de Prefectur�
sau de Siguran��, o p��e�ti!
1149
01:39:22,300 --> 01:39:25,900
Pe 18 februarie am fost chemat
�n biroul Procurorului General.
1150
01:39:26,800 --> 01:39:29,900
Acolo mi- s.a ordonat s�
abandonez ancheta.
1151
01:39:31,600 --> 01:39:33,400
Pe 24 ianuarie am fost suspendat.
1152
01:39:33,800 --> 01:39:35,600
Deci pe 12 ianuarie face�i un raport
1153
01:39:35,800 --> 01:39:39,300
privind rela�iile Prefectului cu Stavisky.
1154
01:39:39,800 --> 01:39:43,200
Pe 18 vi se ia conducerea anchetei,
iar pe 24 sunte�i suspendat.
1155
01:39:43,500 --> 01:39:44,600
Exact, domnule.
1156
01:39:44,900 --> 01:39:47,900
Deci men�ionarea Prefectului
1157
01:39:48,000 --> 01:39:49,200
duce la suspendarea din Siguran��.
1158
01:39:50,700 --> 01:39:53,600
- Nu comentez...
- Foarte bine.
1159
01:39:58,900 --> 01:40:01,400
A�tepta�i o clip�, dle baron.
1160
01:40:02,100 --> 01:40:05,500
Ex-inspectorul Bonny depune m�rturie.
1161
01:40:23,600 --> 01:40:26,500
A�TEPT�ND PLECAREA DLUI TRO�KI
1162
01:40:37,200 --> 01:40:40,200
A�tept�nd ca o �ar� s�-i acorde
viz� dlui Tro�ki,
1163
01:40:40,600 --> 01:40:44,300
guvernul a decis ca el s� poat� sta
la peste 300 de km. de Paris.
1164
01:40:45,800 --> 01:40:47,800
Dup� evenimentele din 6 februarie,
1165
01:40:48,000 --> 01:40:50,800
Guvernul �ncerc� s� reduc� tensiunile.
1166
01:40:51,200 --> 01:40:52,800
Prezen�a dumneavoastr� aproape
de Paris,
1167
01:40:53,000 --> 01:40:55,200
�i incit� pe extremi�tii de st�nga.
1168
01:40:55,500 --> 01:40:57,500
Sunt �ns�rcinat s� v� �nso�esc.
1169
01:41:20,800 --> 01:41:23,700
Uite, �l vor expulza pe Trotski.
1170
01:41:25,600 --> 01:41:28,700
Soarta luptei �mpotriva fascismului
se va hot�r� �n Fran�a.
1171
01:41:29,300 --> 01:41:30,900
Trotski nu va fi aici.
1172
01:41:31,100 --> 01:41:33,200
�i f�r� el noi ne vom risipi.
1173
01:41:33,400 --> 01:41:36,100
Stavinsky a provocat totul!
1174
01:41:36,300 --> 01:41:37,500
Nu v�d cum.
1175
01:41:37,600 --> 01:41:39,500
F�r� Stavisky...
nu ar fi fost 6 februarie
1176
01:41:39,700 --> 01:41:42,600
�i nici mi�carea fascist�.
Daladier �i
1177
01:41:42,800 --> 01:41:44,500
guvernul de uniune na�ional�
1178
01:41:44,700 --> 01:41:47,800
nu Na�iunile Unite,
au dus la deportarea lui Trotski.
1179
01:41:48,000 --> 01:41:49,900
Deci, f�r� Stavisky...
1180
01:41:50,300 --> 01:41:54,200
Cunoa�tea�i psihologia so�ului
dumneavoastr�.
1181
01:41:54,900 --> 01:41:57,400
Ar fi putut s� se sinucid�?
1182
01:41:57,900 --> 01:42:00,100
Avea perioade de depresie care,
1183
01:42:00,500 --> 01:42:02,200
uneori, durau destul de mult.
1184
01:42:02,400 --> 01:42:05,900
Deci sinuciderea nu vi s-ar fi p�rut
improbabil�?
1185
01:42:06,100 --> 01:42:08,100
Ar fi fost posibil�?
1186
01:42:09,400 --> 01:42:13,000
C�nd m-am dus la Chamonix,
eram sigura c� nu se va sinucide.
1187
01:42:14,900 --> 01:42:17,300
Apoi, au �nceput s� circule tot
felul de zvonuri.
1188
01:42:18,100 --> 01:42:19,700
Nu mai �tiu ce s� cred.
1189
01:42:21,600 --> 01:42:23,200
Dar am fost desp�r�i�i �i
1190
01:42:23,500 --> 01:42:25,700
toate leg�turile lui cu via�a
au fost distruse!
1191
01:43:12,500 --> 01:43:14,000
Sunt eu, �efule!
1192
01:43:19,400 --> 01:43:21,300
Am luat o pl�cint�...
1193
01:43:22,400 --> 01:43:24,100
O s� ne �nfrupt�m.
1194
01:43:34,300 --> 01:43:36,200
Cine s-a g�sit s� fac� moral�!
1195
01:43:36,500 --> 01:43:37,900
"Libertatea"...
1196
01:43:38,800 --> 01:43:40,800
M-a costat scump "Libertatea" asta!
1197
01:43:41,800 --> 01:43:43,800
Cu cecurile nu aveau at�tea scrupule!
1198
01:43:44,300 --> 01:43:46,700
A�a-i via�a, domnule,
Dle Alexandre... nu-i frumoas�.
1199
01:43:47,700 --> 01:43:49,900
Du-te �i rezerv� ni�te locuri
pentru trenul de Paris.
1200
01:43:50,600 --> 01:43:52,600
Parisul �nseamn� "�nchisoare",
dle Alexandre!
1201
01:43:52,800 --> 01:43:54,500
�i aici nu e �nchisoare?
1202
01:43:54,700 --> 01:43:56,100
M� �ntorc la Paris,
1203
01:43:56,300 --> 01:43:57,800
convoc presa,
1204
01:43:58,000 --> 01:44:00,500
�i le povestesc totul!
1205
01:44:02,700 --> 01:44:06,800
O s� fac �i o declara�ie de radio!
M� va asculta �ntreaga Fran��!
1206
01:44:07,100 --> 01:44:08,400
- Dar, dl V�ricourt...
- Vericourt...
1207
01:44:12,400 --> 01:44:15,000
O s� vedem ce va spune dl V�ricour!
1208
01:44:15,200 --> 01:44:16,900
Cabinetul Ministrului?
1209
01:44:18,800 --> 01:44:21,100
Sunt eu.
V�ricourt la aparat.
1210
01:44:22,600 --> 01:44:25,500
Da, am informa�ia..
E la Chamonix.
1211
01:44:27,900 --> 01:44:30,500
Num�rul de telefon este 319.
1212
01:44:33,700 --> 01:44:37,100
dac� se crede pierdut,
e �n stare s�-�i trag� un glon� �n cap.
1213
01:44:41,000 --> 01:44:43,500
da, o boal� de familie,
cum spune�i.!
1214
01:44:45,500 --> 01:44:47,800
Da, sigur c� e �narmat.
1215
01:44:48,300 --> 01:44:50,800
La revedere.
Respectele mele dlui ministru.
1216
01:45:10,000 --> 01:45:12,600
Am mai ie�i din situa�ii dificile.
1217
01:45:13,000 --> 01:45:15,100
C�nd am inventat obliga�iunile
de la Bayonne!
1218
01:45:15,500 --> 01:45:19,300
Nu am �n�eles niciodat�
ce a fost cu ele, Alexandre.
1219
01:45:19,500 --> 01:45:20,800
E foarte simplu.
1220
01:45:21,800 --> 01:45:23,700
Am dublat numerele.
1221
01:45:23,800 --> 01:45:26,500
Aveam o obliga�iune de 100 de franci
de exemplu.
1222
01:45:26,800 --> 01:45:30,600
F�cean un duplicat cu acela� num�r,
semnat� �i �tampilat�
1223
01:45:31,400 --> 01:45:33,200
dar cu o valoare aleas� de noi.
1224
01:45:33,400 --> 01:45:36,000
20,000 de franci
100,000, un milion!
1225
01:45:37,000 --> 01:45:38,300
De fapt, b�team moned�.
1226
01:45:39,600 --> 01:45:40,500
Statul eram eu!
1227
01:45:42,400 --> 01:45:44,700
Trebuie s� cobor �n sat.
1228
01:45:46,200 --> 01:45:47,600
Am tichete de cump�r�turi.
1229
01:46:24,400 --> 01:46:27,600
SCANDALUL DIN BAYONNE
1230
01:46:27,800 --> 01:46:30,000
DOMINAT DE CAZUL STAVINSKY
1231
01:48:27,700 --> 01:48:30,700
G�SIT LA CHAMONIX,
STAVINSKY SE �MPU�C� �N CAP
1232
01:48:31,200 --> 01:48:33,200
GUVERNUL SE DEBARASEAZ�
DE STAVINSKY,
1233
01:48:33,400 --> 01:48:34,900
�MPU�CAT LA CHAMONlX
1234
01:48:35,200 --> 01:48:38,400
STAVlSKY SE SINUCIDE
S-A TRAS DE FOARTE APROAPE
1235
01:48:39,500 --> 01:48:42,500
MISTERIOASA MOARTE A LUI STAVlSKY
AGRAVEAZ� SCANDALUL
1236
01:48:55,800 --> 01:48:57,100
Arlette e �n �nchisoare,
1237
01:48:59,400 --> 01:49:03,100
iar vinova�ii sunt liberi...
�sta-i adev�ratul scandal!
1238
01:49:03,400 --> 01:49:05,500
O �in �nchis� p�n� la proces,
1239
01:49:05,700 --> 01:49:07,100
ca s� nu poat� vorbi.
1240
01:49:08,000 --> 01:49:10,800
Cred c� ea cunoa�te secretele
lui Alexandre.
1241
01:49:12,000 --> 01:49:14,800
Singurul secret real al lui Alexandre
era ea,
1242
01:49:16,000 --> 01:49:17,400
Arlette...
1243
01:49:19,700 --> 01:49:21,900
�n moarte
1244
01:49:22,000 --> 01:49:23,900
�mi va pl�cea fluiditatea ei
1245
01:49:24,400 --> 01:49:27,800
pu�in dens� �i rigid�,
1246
01:49:28,200 --> 01:49:31,100
care f�cea,
de fapt, s� nu fie mor�i,
1247
01:49:32,400 --> 01:49:33,900
ci doar �nneca�i.
1248
01:49:34,200 --> 01:49:35,800
Ce tot spune�i?
1249
01:49:36,300 --> 01:49:40,000
Este Spectru,
din Intermezzo, de Giraudoux.
1250
01:49:40,300 --> 01:49:42,300
Cel mai bun rol al lui Alexandre.
1251
01:49:42,600 --> 01:49:44,900
Ce-ar mai r�de dac� ar vedea,
1252
01:49:45,000 --> 01:49:48,200
ce pasiune, ce moarte �i ce ur�
a provocat aventura sa.
1253
01:49:49,400 --> 01:49:51,300
Am �n�eles-o prea t�rziu.
1254
01:49:51,500 --> 01:49:54,600
Stavisky nu anun�a doar moartea lui.
1255
01:49:55,100 --> 01:49:56,600
Nu doar a lui.
1256
01:49:56,800 --> 01:49:58,900
Nu doar a zilelor de februarie,
1257
01:49:59,400 --> 01:50:01,200
ci moartea unei epoci!100378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.