Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:20,753
Majoritatea evenimentelor relatate
�n film sunt exacte.
2
00:00:20,920 --> 00:00:25,436
�ns� autorii, nu sunt istorici.
3
00:00:25,640 --> 00:00:29,349
De aceea �i-au luat libertatea
de a-�i folosi imagina�ia.
4
00:00:29,600 --> 00:00:33,115
De asemenea ne cerem scuze persoanelor
care poart�, �nt�mpl�tor acela� nume
5
00:00:33,280 --> 00:00:36,078
cu personajele din acest film,
dar nu au nici o leg�tur� cu acestea.
6
00:00:36,240 --> 00:00:39,277
Aceste coincidente sunt �nt�mpl�toare.
7
00:03:22,520 --> 00:03:24,112
Iat�-i!
8
00:03:35,920 --> 00:03:36,830
Iat�-i!
9
00:03:43,440 --> 00:03:45,635
Iulie 1933... CASSlS, FRANCE
10
00:03:49,200 --> 00:03:52,636
Sunt Inspectorul-sef Gardet
de la Siguran�a General�.
11
00:03:55,200 --> 00:03:59,318
Dle Lev Davidovich Bronstein,
numit �i Leon Trotsky...
12
00:04:00,520 --> 00:04:04,115
Pentru considerente umanitare
�i merite excep�ionale...
13
00:04:04,600 --> 00:04:08,115
guvernul Republicii v� acord�
dreptul de azil pe teritoriul francez.
14
00:04:08,920 --> 00:04:10,638
Cu condi�ia
15
00:04:11,120 --> 00:04:15,033
s� nu interveni�i �n politica intern�
a Fran�ei.
16
00:04:16,000 --> 00:04:18,798
V-am adus aici, la Cassis,
17
00:04:18,960 --> 00:04:21,030
pentru a evita orice demonstra�ie.
18
00:04:21,200 --> 00:04:23,031
La Marseilles v� a�teapta presa
19
00:04:23,200 --> 00:04:25,714
�i secretul ar fi devenit public.
20
00:04:27,640 --> 00:04:31,872
Pofti�i o copie a autorozi�iei
oficiale de reziden�� �n Fran�a.
21
00:04:57,560 --> 00:05:00,518
S-a scris o pagin� �n istorie!
22
00:05:01,280 --> 00:05:04,238
�nving�torul din octombrie,
prietenul lui Lenin,
23
00:05:05,440 --> 00:05:08,955
creatorul Armatei Ro�ii, ia calea exilului.
24
00:05:21,160 --> 00:05:25,631
�N ACELA� TIMP LA PARlS
25
00:06:06,320 --> 00:06:08,197
S� v� chem ma�ina, dle Alexandre?
26
00:06:08,360 --> 00:06:09,839
Da, vin imediat.
27
00:06:10,000 --> 00:06:12,195
- Baronul Raoul v� a�teapt�.
- Mul�umesc.
28
00:06:14,840 --> 00:06:17,479
E foarte important s� �tiu pentru
cine lucreaz� inspectorul Bonny.
29
00:06:17,640 --> 00:06:20,234
C�teodat�, lucreaz� pentru el �nsu�i.
30
00:06:20,440 --> 00:06:23,000
Ai o zi s� afli asta, Boussaud!
31
00:06:23,160 --> 00:06:26,516
Dac� vrea bani, �l pl�tesc!
Nu conteaz� �nc� unul care va primi mit�.
32
00:06:27,000 --> 00:06:29,798
Disear� la nou�, �n Place St Georges...
Intru pe u�a din spate.
33
00:06:43,400 --> 00:06:44,913
Mul�umesc c� te-ai �ntors, baroane.
34
00:06:45,200 --> 00:06:46,553
Am nevoie de sfaturile dumitale.
35
00:06:46,720 --> 00:06:49,837
Gaston nu e suficient de prudent, nu-l l�sa
s� hot�reasc� singur la "Empire".
36
00:06:50,160 --> 00:06:52,276
Sacha, e o pl�cere s� te rev�d
�i s�-�i fiu de folos.
37
00:06:52,680 --> 00:06:55,717
Spune-mi tot despre Biarritz, baroane.
Tot Arlette e cea mai frumoas�?
38
00:06:55,960 --> 00:06:57,837
Cea mai frumoas�, Sacha
39
00:06:58,000 --> 00:07:00,560
Ieri, ma�ina amicului Juan Montalvo,
acea Hispano,
40
00:07:01,040 --> 00:07:03,713
ar�ta ca o regin�!
41
00:07:28,760 --> 00:07:30,159
Juriul a fost...
42
00:07:30,400 --> 00:07:32,470
Mai t�rziu, baroane.
Mu-mi strica pl�cerea...
43
00:07:32,640 --> 00:07:34,517
Vreau detalii...
44
00:07:35,360 --> 00:07:37,555
Vom sta �npreun� toat� ziua.
45
00:07:41,920 --> 00:07:43,353
Care sunt nout��ile �n lume?
46
00:07:43,520 --> 00:07:46,432
La Hollywood e grev� general�.
Pe Wall Street dezastru.
47
00:07:46,800 --> 00:07:48,438
Speicher a c�tigat Turul Fran�ei.
48
00:07:48,880 --> 00:07:52,353
- Ai citit articolul lui Kessel din "Le Matin"?
- Nu.
49
00:07:53,200 --> 00:07:56,158
"Chemarea s�ngelui", ce titlu
melodramatic!
50
00:07:56,320 --> 00:08:00,217
�i destre ce s�nge este vorba?
Despre s�ngele evreiesc!
51
00:08:00,960 --> 00:08:02,393
�n semn de protest fa�� de
52
00:08:02,720 --> 00:08:04,756
persecu�iile rasiale din Germania,
53
00:08:05,360 --> 00:08:09,672
Lord Melchett, pre�edintele
Chemical lndustries Trust,
54
00:08:09,840 --> 00:08:11,478
a renun�at la cre�tinism
55
00:08:11,720 --> 00:08:14,518
�i s-a convertit la iudaismul
str�m�ilor s�i.
56
00:08:14,960 --> 00:08:17,793
�i, Joseph Kessel, autorul articolului
consider�.
57
00:08:18,800 --> 00:08:21,553
c� gestul acestui om bogat �i puternic
e de o noble�e izbitoare.
58
00:08:21,880 --> 00:08:24,110
"Melchett a reac�ionat cu adversitate
59
00:08:24,320 --> 00:08:28,233
la toate constr�ngerile la care
suntem supu�i."
60
00:08:28,560 --> 00:08:31,393
"De aceea trebuie s-o spunem:
C�t� noble�e!"
61
00:08:31,600 --> 00:08:35,036
Pe mine m� frapeaz� nu noble�ea
gestului, ci prostia!
62
00:08:35,280 --> 00:08:37,874
Atragerea aten�iei asupra
originii evreie�ti,
63
00:08:38,240 --> 00:08:41,118
nu face altceva dec�t s� provoace
animozitate.
64
00:08:41,400 --> 00:08:43,072
Nu cite�ti ziarele de st�nga?
65
00:08:43,240 --> 00:08:46,676
Niciodat�, sunt scrise prea prost.
Cum crez c� ar putea fi scrise?
66
00:08:49,440 --> 00:08:52,591
"Pre�edintele Consiliului �i mini�trii
67
00:08:52,760 --> 00:08:55,672
sunt ni�te nemernici nenoroci�i
sau gangsteri,
68
00:08:55,840 --> 00:08:59,515
care merit� cu prisosin��
un calup de dinamit� �n dos."
69
00:08:59,920 --> 00:09:01,558
�i se pare bine scris?
70
00:09:02,000 --> 00:09:03,911
Asta e numai polemic�, Sacha!
71
00:09:04,080 --> 00:09:07,595
Limbajul polemic e �ntotdeauna
excesiv.
72
00:09:07,880 --> 00:09:09,279
Dar dumneata ai gust,
73
00:09:09,440 --> 00:09:12,318
cum de �i po�i frecventa pe ace�ti
parlamentari Radicali-Sociali�ti?
74
00:09:12,960 --> 00:09:14,757
Nu �i frecventez pe Sociali�tii,
baroane,
75
00:09:15,000 --> 00:09:16,991
frecventez puterea!
76
00:09:22,560 --> 00:09:26,394
Ce vin� am eu?
La ultimile alegeri ei au c�tigat!
77
00:09:27,400 --> 00:09:30,233
Dac� prietenii dumitale c�tig�
viitoarele alegeri,
78
00:09:30,400 --> 00:09:32,595
promit c� o s� bem numai �ampanie fin�
la recep�iile mele.
79
00:09:32,760 --> 00:09:34,432
Nu e cazul s� a�tep�i, Sacha.
80
00:09:34,600 --> 00:09:37,637
Te pot prezenta prietenilor mei oric�nd,
n-ai avea nimic de perdut.
81
00:09:37,920 --> 00:09:39,751
Nu au puterea, dar au for�a!
82
00:09:41,680 --> 00:09:44,536
- Albert, cecurile sunt gata?
- Da.
83
00:09:52,360 --> 00:09:55,397
Pe primul, cel de 50,000 franci,
�l �ncasezi chiar dumneata.
84
00:09:55,560 --> 00:09:58,199
25,000, �n plic, pentru V�ricourt.
85
00:09:58,360 --> 00:10:00,396
Restul mi-i aduci la "Empire".
86
00:10:05,400 --> 00:10:08,153
�ncasezi 200,000 �i incasezi de la C.I.C.
87
00:10:08,320 --> 00:10:12,074
�i �i constitui depozit la Cr�dit Lyonnais.
88
00:10:12,960 --> 00:10:17,272
Transferi 45,000 pentru Biarritz
�i 100,000,
89
00:10:17,440 --> 00:10:18,873
pentru Birou, �n seif.
90
00:10:47,120 --> 00:10:49,156
Pleci?
Voiam s�-�i vorbesc, Bonny.
91
00:10:49,320 --> 00:10:50,799
De ce te ocupi de Serge Alexandre?
92
00:10:50,960 --> 00:10:53,713
Alexandre?.
Oh da, uitasem c�-l nume�ti a�a.
93
00:10:53,920 --> 00:10:55,399
De ce crezi asta?
94
00:10:55,560 --> 00:10:59,189
Dim luna mai ai f�cut trei rapoarte.
95
00:11:00,880 --> 00:11:03,678
�i mai e �i campania "R�zboiul drept"
96
00:11:03,840 --> 00:11:05,353
�i to�i sunt la curent de leg�tura ta
cu directorul.
97
00:11:05,520 --> 00:11:08,193
�i ce?
Eu m� ocup de informatorii t�i?
98
00:11:08,360 --> 00:11:10,590
Chiar prea mult, cred...
99
00:11:10,760 --> 00:11:13,718
�n�eleg..
Deci, Alexandre mai lucreaz� pentru tine?
100
00:11:14,160 --> 00:11:16,469
Bonny, pune-te �n locul lui!
101
00:11:17,240 --> 00:11:18,719
�i-ar place s� �i se cerceteze trecutul?
102
00:11:19,440 --> 00:11:23,228
�i-ar pl�cea s� se revin� pe
cazul Volberg?
103
00:11:26,440 --> 00:11:29,512
E mai bine s� ne oprim aici,
drag� colega.
104
00:11:31,120 --> 00:11:33,714
Ai v�zut c�t de u�or e?
Banii nu sunt altceva
105
00:11:33,920 --> 00:11:36,036
dec�t ni�te h�rtii de care
se ocup� Borelli.
106
00:11:36,200 --> 00:11:38,634
La drum, baroane...
Suntem a�tepta�i la "Empire".
107
00:11:40,520 --> 00:11:42,078
Imperiul lui Alexander!
108
00:11:52,320 --> 00:11:55,198
Descrie-mi triumful Arlettei.
109
00:11:55,360 --> 00:11:57,874
O apoteoz�, Sacha...
O adev�rat� apoteoz�!
110
00:11:58,040 --> 00:12:01,237
Totul a fost perfect,
timpul a fost splendid,
111
00:12:01,720 --> 00:12:05,395
Iar hortensiile, care-�i plac at�t,
erau azurii...
112
00:12:56,680 --> 00:12:58,591
Vis ur�t?
Ce vis ur�t?
113
00:12:58,880 --> 00:13:01,678
A visat o c�dere.
Era�i �ntr-o ma�in� f�r� fr�ne.
114
00:13:01,840 --> 00:13:04,718
Un vis cu adev�rat ur�t, Sacha
115
00:13:04,880 --> 00:13:07,519
S� fii �ntr-o ma�in� care
nu mai are fr�ne.
116
00:13:07,680 --> 00:13:10,592
Ciudat, acest vis revine frecvent.
117
00:13:10,760 --> 00:13:12,478
O s� vorbesc cu doctorul Mezy.
118
00:13:13,320 --> 00:13:15,675
Montalvo tot �i mai face curte
so�iei mele?
119
00:13:16,080 --> 00:13:18,514
Nimic nu-l descurajeaz�
pe acest Don Juan!
120
00:13:18,680 --> 00:13:21,877
�i ieri i-a pus Hispano
la dispozi�ie.
121
00:14:13,320 --> 00:14:15,595
Ce mai pune la cale Montalvo?
122
00:14:15,760 --> 00:14:17,751
Vrea s� r�stoarne Republica
din Spania?
123
00:14:17,920 --> 00:14:19,353
Nu �tiu nimic.
124
00:14:19,520 --> 00:14:22,159
Deocamdat� se preg�te�te s� plece
�n Italia.
125
00:14:22,320 --> 00:14:26,074
�n Italia?
Pentru a-l contacta pe Mussolini...
126
00:14:27,520 --> 00:14:29,431
Desigur, pe Mussolini!
127
00:14:34,960 --> 00:14:36,154
Bun�, doctore.
128
00:14:43,280 --> 00:14:46,352
Vi-l r�pes c�teva minute pe Alex.
129
00:14:46,960 --> 00:14:48,712
Vreau s�-l examinez.
130
00:14:51,920 --> 00:14:54,673
Prezint� st�ri de anxietate, insomnii,
depresii.
131
00:14:54,840 --> 00:14:56,637
Nu-mi place!
132
00:15:12,120 --> 00:15:14,270
Ar fi trebuit s�-i spun lui Sacha?
133
00:15:19,040 --> 00:15:21,998
T�cerea e o form� de tr�dare,
134
00:15:25,080 --> 00:15:28,914
dar s�-i spun, nu ar fi un gest
cavaleresc.
135
00:15:31,240 --> 00:15:34,630
Ieri, dup� triumful Arlettei,
136
00:15:34,880 --> 00:15:37,678
Montalvo a hot�r�t s� dea
asaltul final,
137
00:15:38,000 --> 00:15:40,150
s� �nfr�ng� orice rezisten��.
138
00:15:40,320 --> 00:15:42,072
"Totul sau nimic", mi-a spus.
139
00:15:42,240 --> 00:15:44,829
"Dac� nu va fi a mea la noapte,
eu dispar."
140
00:15:47,040 --> 00:15:48,632
Oare ce-�i spun?
141
00:15:49,480 --> 00:15:51,471
Arlette pare fascinat�.
142
00:15:52,000 --> 00:15:54,070
Oare ce-�i spun?
143
00:15:54,720 --> 00:15:56,756
Ceva nu pare �n regul�.
144
00:16:06,600 --> 00:16:08,511
Str�bunii mei au cucerit de la arabi
145
00:16:08,680 --> 00:16:10,830
ace�ti 3000 acri de p�m�nt.
146
00:16:11,000 --> 00:16:12,638
Care-mi apar�in de drept!
147
00:16:15,840 --> 00:16:18,673
�i la un semn de-al meu,
148
00:16:19,680 --> 00:16:22,433
Garda Civil� a �nceput s� trag�.
149
00:16:23,880 --> 00:16:26,553
��ranii au fost �mpu�ca�i f�r� re�ineri.
150
00:16:26,760 --> 00:16:31,515
�n Spania... noi suntem de mult
obi�nui�i cu moartea.
151
00:16:57,440 --> 00:16:59,670
De ce rfuzi mereu s� r�m�i
singur� cu mine?
152
00:17:00,680 --> 00:17:02,318
Te temi c� o s�-mi cedezi?
153
00:17:03,520 --> 00:17:06,318
Nu, nu mi-e fric� de asta,
dragul meu Juan.
154
00:17:07,440 --> 00:17:11,194
Nu sunt o virtuas�,
dar respect ce �nseamn� un mariaj.
155
00:17:12,680 --> 00:17:14,591
�i apar�in unui b�rbat.
156
00:17:16,160 --> 00:17:17,559
�i apar�in,
157
00:17:18,680 --> 00:17:21,274
�i doar el m� poate absolvi
de aceast servitute.
158
00:17:23,640 --> 00:17:26,393
Singurul lucru de care m� tem
pe lume,
159
00:17:26,920 --> 00:17:28,797
e sa fiu redat� mie �nsumi!
160
00:17:35,640 --> 00:17:38,108
S� mont�m " Flori de doi b�nu�i" cu
decoruri mai vechi?!
161
00:17:38,280 --> 00:17:41,033
Folosind dcorurile pentru "Katinka",
de exemplu...
162
00:17:41,440 --> 00:17:44,910
Publicul vrea intotdeauna ceva nou!
163
00:17:45,400 --> 00:17:48,437
Gaston are dreptate!
La sf�r�it unei luni grele,
164
00:17:48,600 --> 00:17:51,239
oamenii de r�nd merg la spectacol
s� se distreze.
165
00:17:51,400 --> 00:17:54,312
Au nevoie de lux, de dans,
de str�lucire. De tot ce le lipse�te.
166
00:17:55,480 --> 00:17:56,833
"Via�a e minunat�..."
167
00:17:57,080 --> 00:17:59,913
de altfel via�a e minunat�!
A�a-i, Alex?
168
00:18:00,680 --> 00:18:04,468
Dac� �i baronul e de acord, capilulez.
Monta�i piesa!
169
00:18:05,040 --> 00:18:08,557
O s� vede�i, maestre, c�t or s� m�
coste cei "Doi b�nu�i".
170
00:18:09,920 --> 00:18:12,434
Eu plec, �ncepe�i f�r� mine.
171
00:18:12,600 --> 00:18:15,239
Am treab� cu maestrul Grammont.
172
00:18:16,440 --> 00:18:18,476
R�m�i �i tu, am nevoie �i de tine.
173
00:18:20,040 --> 00:18:22,110
Ierta�i-m� c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
174
00:18:25,960 --> 00:18:28,076
Iat� ce am g�sit!
175
00:18:29,680 --> 00:18:31,910
E din 1926.
176
00:18:34,240 --> 00:18:37,835
Voi reproduce fotografia �n num�rul
viitor cu explica�ia:
177
00:18:38,960 --> 00:18:41,474
"Propietarul ziarului "La Volont�"
178
00:18:41,640 --> 00:18:43,710
�i al teatrului "Empire",
179
00:18:44,760 --> 00:18:46,273
la o petrecere surpriz�."
180
00:18:46,960 --> 00:18:48,598
��i convinet, Bonny?
181
00:18:48,840 --> 00:18:52,230
M-am r�zg�ndit...
Alexandre e precaut.
182
00:18:52,560 --> 00:18:53,310
Atunci, ce propui?
183
00:18:54,320 --> 00:18:56,072
Du-te totu�i la el.
184
00:18:56,840 --> 00:18:59,559
Am o informa�ie de la Biarritz...
185
00:19:00,160 --> 00:19:03,311
Prezint-o ca pe o �tire anonim�.
186
00:19:04,640 --> 00:19:07,279
Vreau s� p�strezi contactul cu el.
187
00:19:08,560 --> 00:19:11,120
Nu "R�zboiul drept" m� preocup�,
188
00:19:11,280 --> 00:19:13,396
m-am obi�nuit cu �antajul
practicat de ziare.
189
00:19:15,280 --> 00:19:18,317
�n spatele lui e, �ns�, inspectorul Bonny.
190
00:19:18,560 --> 00:19:21,916
A f�cut rapoarte despre mine
pe 23 mai, pe 17 iunie,
191
00:19:22,080 --> 00:19:24,036
�i pe 1 iulie,
ultimul acum mai pu�in de o lun�.
192
00:19:24,240 --> 00:19:25,514
Sunte�i bine informat.
193
00:19:25,680 --> 00:19:27,193
Pl�tesc destul de mult.
194
00:19:27,360 --> 00:19:29,794
Sanatoriul pentru gardienii publici
m� cost� mai mult ca o amant� de lux.
195
00:19:31,040 --> 00:19:34,316
Grammont, trebuie atacat�
r�d�cina problemei,
196
00:19:34,680 --> 00:19:36,671
adic� dosarul Laforcade.
197
00:19:37,200 --> 00:19:39,555
S� termin�m odat�!
198
00:19:40,840 --> 00:19:43,195
Procesul dureaz� de �apte ani.
199
00:19:43,360 --> 00:19:46,238
Am ob�inut 12 apeluri.
Nu e r�u!
200
00:19:47,000 --> 00:19:50,151
Dar vreau o absolvire definitiv�
retragerea pl�ngerii civile,
201
00:19:50,320 --> 00:19:52,151
sau prescrierea cazului.
202
00:19:52,400 --> 00:19:55,631
�tim destui judec�tori sau mini�tri
ca s� g�sim o solu�ie!
203
00:19:55,960 --> 00:19:58,793
Am vorbit deja cu V�ricourt,
avem un plan.
204
00:19:59,280 --> 00:20:02,431
P�r�ile civile vor fi desp�gubite.
205
00:20:03,360 --> 00:20:04,918
Dou� milioane �mi ajung.
206
00:20:05,160 --> 00:20:07,116
Dar a� vrea s� v� pun c�teva
�ntrebari.
207
00:20:07,360 --> 00:20:10,750
Pune�i-le doctorului Mezy!
De aceea l-am rugat s� vin� azi aici.
208
00:20:11,360 --> 00:20:12,634
Am uitat.
209
00:20:13,080 --> 00:20:14,798
Am hot�r�t s� uit totul!
210
00:20:15,000 --> 00:20:17,468
Eu sunt Serge Alexandre,
propietar, consilier financiar,
211
00:20:17,640 --> 00:20:20,154
comanditar al unui grup de pres�.
212
00:20:20,360 --> 00:20:23,557
La toamn� lansez "Casa autonom� pentru
lucr�ri �i reglement�ri interna�ionale",
213
00:20:23,720 --> 00:20:27,030
Cinci sute de milioane de obliga�iuni
cotate la burs� �i garantate de stat.
214
00:20:27,880 --> 00:20:31,236
�n�elege�i-m�, sunt un biet om
�n libertate provizorie.
215
00:20:32,400 --> 00:20:33,469
Excrocul �la m�runt...
216
00:20:33,840 --> 00:20:35,717
Nu mai vreau s� aud de
excrocherii m�runte!
217
00:20:35,880 --> 00:20:38,155
Acest personaj trebuie s� dispar�
din via�a mea, Grammont!
218
00:20:42,500 --> 00:20:43,252
Iat�!
219
00:20:44,453 --> 00:20:45,953
E perfect sincer!
220
00:20:46,360 --> 00:20:49,352
E un caz de dedublare a personalit��ii
tipic.
221
00:20:49,680 --> 00:20:52,399
Personajul care a fost
e altcineva.
222
00:20:52,560 --> 00:20:55,996
O fantom� dispre�uit� de care
totu�i �i e fric�.
223
00:20:57,840 --> 00:21:02,311
Totu�i arestarea de la Marly,
din iulie, 1926, nu e un vis.
224
00:21:09,000 --> 00:21:10,718
Destul de fantezist!
225
00:21:15,360 --> 00:21:17,920
A fost o simpl� opera�iuna
a poli�iei, de fapt.
226
00:21:19,600 --> 00:21:21,989
AIex se ascundea de trei luni.
227
00:21:22,640 --> 00:21:25,200
Trebuia arestat pentru
228
00:21:25,480 --> 00:21:29,951
escrocherii, t�inuire de bunuri furate,
cecuri f�rp acoperire.
229
00:21:32,480 --> 00:21:34,311
Alex fusese prevenit.
230
00:21:34,720 --> 00:21:37,359
De c�tre prietenii lui din
poli�ie.
231
00:21:38,240 --> 00:21:39,309
Avea timpul s� dispar�,
232
00:21:39,560 --> 00:21:42,757
dar a vrut s� dea o petrecere
pentru prieteni.
233
00:21:43,000 --> 00:21:44,877
Lui AIex �i pl�ceau mult petrecerile.
234
00:22:22,080 --> 00:22:23,911
L-am arestat la Marly-le-Roi.
235
00:22:25,000 --> 00:22:27,673
Doi ani mai t�rziu, vara, ne-am �nt�lnit
la o cafenea.
236
00:22:27,880 --> 00:22:29,154
Ie�ise din �nchisoare
237
00:22:29,320 --> 00:22:31,151
pentru c� dosarul fusese clasat.
238
00:22:31,920 --> 00:22:34,480
A acceptat s� devin� informatorul meu.
239
00:22:34,640 --> 00:22:37,950
Am aflat de la el lucruri interesante
despre excroci,
240
00:22:38,240 --> 00:22:40,754
falsificatori �i droga�i.
241
00:22:40,920 --> 00:22:42,114
Frecventa aceast� lume.
242
00:22:42,440 --> 00:22:44,556
Chiar a doua zi,
afl�nd de arestarea fiului lui
243
00:22:44,720 --> 00:22:47,359
tat�l lui Alex,
un reputat dentist din Paris,
244
00:22:48,080 --> 00:22:49,911
�i-a tras un glonte �n cap.
245
00:22:56,240 --> 00:22:58,549
S� vorbim �i despre femei...
246
00:22:59,560 --> 00:23:02,916
Am aici un raport al poli�iei
din aprilie 1926...
247
00:23:03,880 --> 00:23:06,678
"Mijloacele lui de existen�� nu pot fi
definite exact"
248
00:23:07,200 --> 00:23:08,838
"E lene� �i de o moralitate dubioas�."
249
00:23:09,000 --> 00:23:11,389
"�ncearc� s� exploateze pasiunile
femeilor."
250
00:23:12,040 --> 00:23:14,952
Un episod mi se pare edificator.
251
00:23:15,680 --> 00:23:17,796
Nu se g�se�te �n acest dosar.
252
00:23:18,840 --> 00:23:22,310
Pentru a putea s�-l �n�elegem
pe Alex, trebuie s� uit�m de dosare.
253
00:23:24,520 --> 00:23:26,192
S� �ncerc�m s� p�trundem
�n lumea viselor lui.
254
00:23:27,040 --> 00:23:28,678
Imagineaz�-�i visurile lui...
255
00:23:30,160 --> 00:23:33,197
Alex avea 16 ani �i-�i f�cea studiile
la Condorcet.
256
00:23:34,840 --> 00:23:37,400
A femeie de 30 de ani, de
moravuri u�oare,
257
00:23:37,880 --> 00:23:40,758
sedus� de farmecul lui,
258
00:23:40,920 --> 00:23:43,878
l-a dus la Deauville �i l-a ini�iat.
259
00:23:50,960 --> 00:23:51,915
Alex a descoperit luxul,
260
00:23:52,240 --> 00:23:55,676
jocurile de noroc �i pl�cerea.
261
00:23:56,920 --> 00:23:58,831
O ini�iere decisiv�.
262
00:23:59,000 --> 00:24:00,433
Nu-i adev�rat, doctore!
263
00:24:01,080 --> 00:24:02,354
Nu-i adev�rat!
264
00:24:03,680 --> 00:24:05,636
Nu acea femeie m-a ini�iat �n via��.
265
00:24:06,080 --> 00:24:07,877
Bunicul meu a f�cut-o!
266
00:24:08,160 --> 00:24:10,833
Pe c�t era tata de grav
267
00:24:11,000 --> 00:24:13,639
�i de respectabil,
268
00:24:14,160 --> 00:24:15,991
pe at�t de de grozav era bunicul!
269
00:24:16,320 --> 00:24:18,311
C�nd c�ntam �ntr-un musical,
270
00:24:18,480 --> 00:24:21,392
a venit s� m� asculte.
El m-a �nv��at totul!
271
00:24:23,080 --> 00:24:25,389
Veni�i �n sal� c�nd termina�i,
272
00:24:25,920 --> 00:24:27,876
Probele sunt foarte amuzante.
273
00:24:32,360 --> 00:24:34,237
Dr� Zambaux...
274
00:24:39,480 --> 00:24:41,914
Dra Edith Boreal, te rog!
275
00:24:56,920 --> 00:24:59,195
Ce a�i preg�tit?
276
00:24:59,360 --> 00:25:02,636
"Te iubesc" de Sacha Guitry...
Actul 5
277
00:25:02,800 --> 00:25:05,189
Scena dintre el �i ea.
278
00:25:05,360 --> 00:25:06,395
Dar unde e el?
279
00:25:06,680 --> 00:25:09,513
A renun�at �n ultimul moment.
280
00:25:10,200 --> 00:25:12,316
Nu a�i vrea s�-mi da�i replica?
281
00:25:12,600 --> 00:25:13,999
Crede�i c� asta e treaba mea?
282
00:25:14,400 --> 00:25:17,836
Dac� domni�oara are o copie
o s� �ncerc eu.
283
00:25:18,160 --> 00:25:19,798
Excelent� idee, baroane!
284
00:25:32,399 --> 00:25:33,599
- Bun� ziua.
- Omagiile mele, domni�oar�.
285
00:25:34,200 --> 00:25:36,000
Deci... aici.
286
00:25:38,920 --> 00:25:43,037
"Iat�, �i s-a �ndeplit dorin�a.
Ai o cas�."
287
00:25:43,280 --> 00:25:45,874
"Oh!
Pot s� intru �n camere?"
288
00:25:47,480 --> 00:25:48,435
"Ce s-a �nt�mplat?"
289
00:25:48,600 --> 00:25:53,879
"E �i lenjerie �n dulapuri...
Toate astea..."
290
00:25:54,880 --> 00:25:56,154
"Pot intra �n sufragerie?"
291
00:25:56,320 --> 00:25:58,197
"Da, po�i vizita toat� casa."
292
00:25:58,680 --> 00:26:00,193
"Ce frumos..."
293
00:26:00,840 --> 00:26:02,910
"Fe�e de mas�, vesel�..."
294
00:26:03,080 --> 00:26:07,073
"farfurii, pahare...
ce frumos..."
295
00:26:07,560 --> 00:26:09,676
"Am uitat de baie."
296
00:26:33,440 --> 00:26:35,317
Ai numai cinci minute!
297
00:26:38,320 --> 00:26:41,710
Va ap�rea �n num�rul de
s�pt�m�na viitoare.
298
00:26:42,880 --> 00:26:45,110
Ar putea s� v� intereseze,
dle Alexandre.
299
00:26:45,280 --> 00:26:46,156
Sigur l-ai scris dumneata.
300
00:26:46,640 --> 00:26:47,993
Cite�te cu voce tare!
301
00:26:51,160 --> 00:26:55,915
"Biarritz. Cu c�teva zile �n urm� s-a
desf�urat o partid� important�."
302
00:26:56,720 --> 00:27:00,554
"Av�nd drept miz� 300,000 de franci,
profesioni�tii jocului de bacara,
303
00:27:01,000 --> 00:27:04,470
"Henriet, Garcia, Serge Alexandre
s-au �nfruntat."
304
00:27:05,960 --> 00:27:10,192
"Alexandre... Strovosky regele
obliga�iilor false maghiare..."
305
00:27:10,600 --> 00:27:12,352
Scuza�i gre�elile de ortografie,
306
00:27:12,520 --> 00:27:15,512
sunt multe nume str�ine.
307
00:27:15,760 --> 00:27:16,988
Ajunge!
308
00:27:17,640 --> 00:27:21,235
B�rfele de cazinou nu m� intereseaz�.
Am acoperire pentru asta.
309
00:27:21,960 --> 00:27:23,871
Prietenii de la poli�ie nu �i-au spus.
310
00:27:24,640 --> 00:27:26,039
Obliga�iunile maghiare nu sunt false.
311
00:27:26,800 --> 00:27:30,190
Trimite-i domnului documenta�ia
despre Casa Autonom�.
312
00:27:32,000 --> 00:27:34,639
�i textul consulta�iei judec�torului
Vannier,
313
00:27:34,960 --> 00:27:37,269
de la Consiliul de Stat.
314
00:27:37,480 --> 00:27:41,678
Bietul meu prieten, articolul t�u
nu m� intereseaz� deloc!
315
00:27:42,320 --> 00:27:45,118
Dar ziarul t�u m� intereseaz�.
316
00:27:45,480 --> 00:27:47,789
Am �nfiin�at o societate, S.A.P.E.P.
317
00:27:47,960 --> 00:27:50,235
administrat� de prietenul meu, Borelli.
318
00:27:50,480 --> 00:27:53,392
Ideea e c� vrem s� grup�m c�teva
cotidiene
319
00:27:53,560 --> 00:27:56,313
�n jurul unui organism publicitar.
320
00:27:56,480 --> 00:28:00,758
Am tratat deja cu "Strig�tul zilei" �i
"Carnetul s�pt�m�nii",
321
00:28:00,920 --> 00:28:03,992
�i suntem �n negocieri cu "Charivani"
�i "D�Artagnan".
322
00:28:04,160 --> 00:28:05,912
�i "R�zboiul drept"?
323
00:28:06,800 --> 00:28:08,791
Acolo nu negociez, acolo maltratez!
324
00:28:10,720 --> 00:28:12,950
Desigur c� proiectul dumneavoastr�
m� intereseaz�.
325
00:28:14,000 --> 00:28:16,389
Borelli v� va da mai multe detalii.
326
00:28:18,040 --> 00:28:20,235
�i po�i da un aconto, domnului!
327
00:28:28,080 --> 00:28:30,958
"Ca �i �n cazul popoarelor fericite,
dragostea noastr� nu va avea istorie"
328
00:28:31,200 --> 00:28:33,668
"�i astfel ceilal�i nu vor �n�elege
nimic."
329
00:28:34,360 --> 00:28:37,352
"Dac� se va scrie o pies� despre noi,
330
00:28:37,520 --> 00:28:41,069
despre dragostea noastr�,
criticii vor putea spune:
331
00:28:41,520 --> 00:28:43,715
nu e o pies�!
Aici nu se �nt�mpl� nimic..."
332
00:28:44,240 --> 00:28:46,834
Dra Erna Wolfgang, v� rog.
333
00:29:06,920 --> 00:29:11,038
C�nt, dansez, joc comedie.
334
00:29:13,120 --> 00:29:14,758
M� pricep �i la acroba�ii.
335
00:29:15,160 --> 00:29:17,310
�i pot s� merg �i pe s�rm�.
336
00:29:17,800 --> 00:29:20,997
Dar am accent.
Se aude aude?
337
00:29:24,520 --> 00:29:25,555
Sunt evreic�.
338
00:29:26,200 --> 00:29:27,952
Din Germania.
339
00:29:28,160 --> 00:29:30,833
Dup� ce nazi�tii au preluat puterea,
acum c��iva ani
340
00:29:31,000 --> 00:29:33,514
o ducem foarte greu �n Germania.
341
00:29:34,440 --> 00:29:37,432
De altfewl nic�ieri nu ne-a fost u�or.
342
00:29:39,640 --> 00:29:43,349
Ultimul meu rol �n Germania a fost
�n "Die Massnahme",
343
00:29:44,320 --> 00:29:46,072
dar poli�ia a �nchis teatrul.
344
00:29:47,200 --> 00:29:48,474
A�a c�, iat�-m� aici!
345
00:29:49,120 --> 00:29:52,430
Preg�tisem un monolog,
dar dup� ce l-am v�zut pe domnul...
346
00:29:54,680 --> 00:29:56,830
Vre�i s�-mi da�i replica?
347
00:29:57,640 --> 00:30:00,916
Dac� nu v� dereanjeaz�
o s� folosesc un text de geniu,
348
00:30:01,400 --> 00:30:05,029
O scen� de Giraudoux din "Intermezzo".
349
00:30:05,680 --> 00:30:07,750
Dar am nevoie de un spectru.
350
00:30:09,960 --> 00:30:11,188
Las�-m� pe mine, baroane!
351
00:30:11,880 --> 00:30:13,598
Rolul de spectru mi se potrive�te.
352
00:30:13,960 --> 00:30:16,076
Veni�i, am textul pentru dumneavoastr�.
353
00:30:30,320 --> 00:30:33,118
Am pus ni�te semne...
�ncepe de aici.
354
00:30:34,000 --> 00:30:35,399
Ce va trebui s� fac?
355
00:30:42,920 --> 00:30:44,911
Pluti�i �n spatele meu.
356
00:30:47,000 --> 00:30:50,913
S�-�i cite�ti textul cu pasiune, Alex.
357
00:30:51,760 --> 00:30:53,432
Stau pe o banc�.
358
00:30:55,240 --> 00:30:56,116
E noapte...
359
00:31:00,080 --> 00:31:01,798
Face�i noapte, v� rog?
360
00:31:01,960 --> 00:31:03,439
Face�i noapte.
361
00:31:04,840 --> 00:31:08,196
"Nu, to�i mor�ii sunt foarte abili."
362
00:31:14,640 --> 00:31:18,872
"Nu, to�i mor�ii sunt foarte abili."
363
00:31:19,560 --> 00:31:21,915
"Nu se arunc� �n gol
364
00:31:22,080 --> 00:31:23,752
�i nu se aga�� niciodat�
�n umbr�."
365
00:31:24,400 --> 00:31:27,039
"Nu-�i prind niciodat� piciorul
�n neant
366
00:31:27,560 --> 00:31:31,235
�i nimic nu le lumineaz� chipul..."
367
00:31:32,160 --> 00:31:34,913
R�spunsul cel mai simplu este:
era nebun...
368
00:31:35,240 --> 00:31:38,596
Dle pre�edinte, un om abia ie�it din
�nchisoare, incearc� s� nu fie remarcat.
369
00:31:39,720 --> 00:31:43,713
"... �l face s�-�i iubeasc� starea
�i s� �n�eleag� c� sunt nemuritori."
370
00:31:45,000 --> 00:31:46,353
"Nu este a�a!"
371
00:31:46,560 --> 00:31:47,913
"Dar cum?"
372
00:31:48,360 --> 00:31:49,793
"�i ei mor."
373
00:31:50,720 --> 00:31:53,598
"Ciudat, diferitele rase nu se cunosc
bine �ntre ele."
374
00:31:53,840 --> 00:31:57,196
"Indienii se cred ro�ii,
negrii se cred albi."
375
00:31:58,080 --> 00:32:00,389
"Rasa mor�ilor se crede nemuritoare."
376
00:32:01,040 --> 00:32:02,996
Gata, am terminat.
377
00:32:29,400 --> 00:32:31,834
De ce spui peste tot c� e�ti evreic�?
378
00:32:32,080 --> 00:32:32,990
Fiindc� asta sunt.
379
00:32:33,320 --> 00:32:35,550
�sta-i un r�spuns prostesc,
dr� Pas-de-lup.
380
00:32:37,440 --> 00:32:39,317
Wolfgang asta �nseamn�.
381
00:32:40,640 --> 00:32:43,598
Dori�i un r�spuns mai teatral?
382
00:32:45,080 --> 00:32:48,436
Pentru c� diminea�a privesc natura,
trandafirii, cerul...
383
00:32:48,600 --> 00:32:49,953
�tiu c� sunt evreic�
384
00:32:50,120 --> 00:32:52,429
�i nu-mi plac rasele care nu se
cunosc bine...
385
00:32:52,600 --> 00:32:54,511
Detest rasa evreilor care
se cred ferici�i
386
00:32:54,680 --> 00:32:56,591
�i egali �n drepturi.
387
00:32:56,760 --> 00:32:58,637
�i ce ob�ii cu asta?
388
00:32:58,800 --> 00:33:01,360
Sunt eu �nsumi, adic� diferit�.
389
00:33:03,800 --> 00:33:06,352
- �tii ce spunea tata?
- �mi imaginez.
390
00:33:06,520 --> 00:33:07,839
Treci c�t mai neobservat, Sacha
391
00:33:08,000 --> 00:33:11,436
Dac� e�ti primul �n clas�,
��i faci du�mani.
392
00:33:11,720 --> 00:33:13,836
Dac� e�ti ultimil vei fi dispre�uit.
393
00:33:14,000 --> 00:33:15,956
F� a�a ca lumea s� te uite.
394
00:33:17,760 --> 00:33:19,671
- De unde sunte�i?
- Din Rusia.
395
00:33:20,920 --> 00:33:22,956
Mi-ar place s� fii fericit�.
396
00:33:27,440 --> 00:33:29,954
Mai sunt 30 de secunde p�n�
ajungi �n strad�,
397
00:33:31,040 --> 00:33:33,508
Nu-�i pot oferi fericirea �n
30 de secunde.
398
00:33:34,160 --> 00:33:37,550
Nu mai vorbim de pl�cere,
pentru asta e nevoie de o via�� �ntreag�.
399
00:33:38,320 --> 00:33:39,435
Nu e invers?
400
00:33:39,600 --> 00:33:41,272
Pe tema asta se spun destule.
401
00:33:41,560 --> 00:33:43,710
Fericirea este clipa �n sine;
402
00:33:44,000 --> 00:33:45,991
lumina soarelui �n ap�...
403
00:33:46,160 --> 00:33:48,549
�n cel mai bun caz,
o �n�iruire de momente.
404
00:33:48,760 --> 00:33:51,320
Pl�cerea, �n schimb, cere g�ndire.
405
00:33:51,720 --> 00:33:54,518
E nevoie de mult timp liber,
de inventivitate...
406
00:33:55,400 --> 00:33:57,118
Pl�cerea e pentru boga�i!
407
00:33:57,280 --> 00:33:58,395
Ce face�i aici?
408
00:33:58,560 --> 00:34:01,438
Fac de toate...
"Empire" e al meu!
409
00:34:01,600 --> 00:34:03,033
��i pot oferi Parisul.
410
00:34:03,280 --> 00:34:04,315
Mul�umes, nu �in...
411
00:34:08,400 --> 00:34:09,992
�mi place fericirea.
412
00:34:49,200 --> 00:34:51,589
M-ai f�cut s�-mi pierd capul!
413
00:34:55,080 --> 00:34:57,196
N-am strigat prea tare?
414
00:35:15,960 --> 00:35:18,793
"Iubita-mi era goal�, inima-mi
cuno�tea,
415
00:35:18,960 --> 00:35:21,838
Avea pe ea doar bijuterii
sclipitoare."
416
00:35:22,240 --> 00:35:25,869
"Cu a c�ror bog��ie �nving�toare
p�rea
417
00:35:26,040 --> 00:35:29,032
Ca sclavii ferici�i sub poveri
zdrobitoare.""
418
00:35:29,760 --> 00:35:33,150
Nimic nou, o burghez� care se crede
o mare �ndr�gostit�.
419
00:35:33,920 --> 00:35:36,673
Cel mai r�u lucru,
o burghez� cultivat�!
420
00:35:39,400 --> 00:35:41,595
Ca s� o �ochez, i-am spus:
421
00:35:41,760 --> 00:35:45,435
"Dezbrac�te dar p�strez� pandativul."
422
00:35:46,200 --> 00:35:49,749
Atunci a �nceput s� fac� ca o curc�
�i s�-mi recite din Baudelaire.
423
00:35:50,560 --> 00:35:52,152
Ratasem totul!
424
00:35:56,560 --> 00:35:58,835
Noroc c� �i plac istoriile poli�iste.
425
00:35:59,000 --> 00:36:03,790
A�a am avut o tem� de discu�ie
�i nu a observat c�-mi trecuse cheful.
426
00:36:15,080 --> 00:36:18,277
Nici nu �tie c�t valoreaz�.
Mi l-a dat pe o bucat� de p�ine.
427
00:36:18,880 --> 00:36:20,916
So�ul micu�ei curve e un avar
428
00:36:21,080 --> 00:36:23,435
�i ea are nevoie de bani pentru haine.
429
00:36:31,320 --> 00:36:34,357
Alex!
Am f�cut socotelile.
430
00:36:35,760 --> 00:36:36,988
E un dezastru!
431
00:36:37,280 --> 00:36:39,714
Las�-m� s� vorbesc m�car odat�.
432
00:36:40,080 --> 00:36:42,111
Pe urm� po�i s� faci ce vrei.
Nu mai spun nimic.
433
00:36:46,760 --> 00:36:48,671
S� vedem dac� socotelile tale
sunt bune.
434
00:36:51,080 --> 00:36:51,751
Te ascult.
435
00:36:52,960 --> 00:36:56,748
Grajdul cu cai de curse.
O pierdere de trei milioane.
436
00:36:57,320 --> 00:36:58,548
De acord?
437
00:36:59,600 --> 00:37:01,909
Teatrul "Empire", un singur sezon.
438
00:37:02,080 --> 00:37:06,119
6,237,378 franci fierdere.
��i fac cadou centimele.
439
00:37:06,360 --> 00:37:07,713
Niciodat� nu le pun la socoteal�!
440
00:37:08,320 --> 00:37:10,914
600,000
da�i ziarelor pentru �antaje.
441
00:37:11,200 --> 00:37:13,395
3,500,000 �nghi�ite de S.A.P.E.P.
442
00:37:13,560 --> 00:37:17,189
Doi� milioane onorarii �i bonifica�ii
pentru avoca�i �i politicieni,
443
00:37:17,360 --> 00:37:18,873
generali la pensie �i fo�ti prefec�i.
444
00:37:19,160 --> 00:37:20,275
Am terminat!
445
00:37:21,000 --> 00:37:24,231
Pierderi la cazinou
2,250,000 la Biarritz...
446
00:37:24,400 --> 00:37:26,072
Cinci milioane la Cannes.
447
00:37:26,240 --> 00:37:29,516
Peste 22 de milioane �n mai pu�in
de doi ani.
448
00:37:29,760 --> 00:37:31,113
Pierdu�i?
449
00:37:31,440 --> 00:37:34,910
Nu, ace�ti bani nu sunt pierdu�i,
ci investi�i!
450
00:37:35,880 --> 00:37:38,189
Banii atrag intotdeauna al�i bani.
451
00:37:38,720 --> 00:37:40,995
Toate opera�iunile mele se bazeaz�
pe credit!
452
00:37:41,160 --> 00:37:43,037
Cum ob�in acest credit?
453
00:37:43,280 --> 00:37:46,829
�l ob�in �n baza vie�ii pe care o duc,
a irosirii de care vorbe�ti.
454
00:37:47,600 --> 00:37:50,512
Dac� m� opresc acum,
lumea va deveni suspicioas�.
455
00:37:51,080 --> 00:37:53,640
Va crede c� afacerile mele
sunt pe duc�!
456
00:37:53,880 --> 00:37:55,836
Dar ai probleme, Alex!
457
00:37:56,640 --> 00:37:58,631
Peste dou� luni trebuie s� te
prezin�i la tribunal.
458
00:38:01,080 --> 00:38:04,356
V�ricourt are un plan.
Facem un aranjament cu parte civil�.
459
00:38:04,880 --> 00:38:07,314
Un plan...!
460
00:38:08,680 --> 00:38:11,319
De unde faci rost de banii necesari?
461
00:38:12,160 --> 00:38:13,878
Dar obliga�iile de la Bayonne?
462
00:38:14,040 --> 00:38:16,998
Acum opt zile, trei milioane au fost scadente
�i nu l-ai putut �napoia.
463
00:38:17,160 --> 00:38:19,913
�nc� cinci milioane peste o lun�.
464
00:38:20,080 --> 00:38:22,389
Dar cecurile!
Dac� vor fi auditate?
465
00:38:23,280 --> 00:38:25,191
�tiu c� am nevoie de 100 de milioane!
466
00:38:27,320 --> 00:38:29,470
Dar �n octombrie Casa Autonom�
467
00:38:29,640 --> 00:38:33,110
va func�iona cu cele 500 de milioane.
Restitui tot �i scot de pe pia��
obliga�iile de la Bayonne.
468
00:38:33,440 --> 00:38:34,634
�i rezolv totul, b�tr�ne!
469
00:38:34,800 --> 00:38:36,995
�i apoi?
Reiei lovitura smaraldelor?
470
00:38:38,200 --> 00:38:39,679
Am ceva mult mai bun...
471
00:38:39,880 --> 00:38:42,838
Conexiunea spaniol�!
Hidalg� e �ndr�gostit de Arlette.
472
00:38:43,000 --> 00:38:46,356
Montalvo?. T
E un conspirator de salon.
473
00:38:46,520 --> 00:38:49,273
Preg�te�te o lovitur� de stat.
474
00:38:49,440 --> 00:38:52,796
Va cump�ra arme de la Mussolini.
Are nevoie de mul�i bani.
475
00:38:52,960 --> 00:38:56,919
�i ofer societatea mea din Geneva
pentru a intermedia �i bloca fondurile.
476
00:39:55,040 --> 00:39:57,918
Excelen��, domnilor, dragi prieteni!
477
00:39:59,280 --> 00:40:02,590
Am pl�cerea s� v� invit la prima
�edin�� a Consiliului de Administra�ie
478
00:40:03,320 --> 00:40:06,756
a Casei Autonome pentru lucr�ri
�i reglement�ri interna�ionale.
479
00:40:24,400 --> 00:40:25,879
O �ntrebare...
480
00:40:29,320 --> 00:40:31,880
O �ntrebare majora pentru lumea de acum
481
00:40:32,720 --> 00:40:35,075
este cum s� evit�m marea depresie.
482
00:40:36,000 --> 00:40:38,514
�n ��rile civilizate
483
00:40:38,760 --> 00:40:40,990
asist�m la un spectacol uimitor.
484
00:40:41,440 --> 00:40:44,512
Pe de o parte stocuri de m�rfuri
nefolosite
485
00:40:44,760 --> 00:40:48,719
pe de o alt� parte, o mas� de
�omeri nevoia�i.
486
00:40:50,800 --> 00:40:52,995
De unde provine acest r�u?
Ast�zi...
487
00:41:35,880 --> 00:41:37,836
Vreau s� fac o precizare,
dle pre�edinte.
488
00:41:38,000 --> 00:41:41,231
A�i vorbit de omul de �ncredere.
489
00:41:41,600 --> 00:41:43,875
Eu eram doar func�ionarul lui
de �ncredere.
490
00:41:44,040 --> 00:41:47,999
�n rela�iile cu salaria�ii se purta
ca un adev�rat patron.
491
00:41:48,280 --> 00:41:49,633
E culmea!
492
00:41:49,800 --> 00:41:53,679
Promiseser� c� dosarul nu
va mai fi accesibil.
493
00:41:54,000 --> 00:41:56,639
�i totu�i Bonny l-a ob�inut,
494
00:41:58,200 --> 00:42:00,350
dar nu poate scoate nimic nou.
495
00:42:00,520 --> 00:42:02,192
A dat deja toate informa�iile
la "R�zboiul drept".
496
00:42:02,680 --> 00:42:04,989
M� �ngrijoreaz� ce face �n
particular.
497
00:42:08,360 --> 00:42:10,316
�tiu c� are un plan.
498
00:42:11,960 --> 00:42:15,111
�n august va fi la Biarritz �n vacan��.
�i va garanta cu bijuterii false
499
00:42:15,280 --> 00:42:17,589
la Creditul Municipal de la Bayonne.
500
00:42:52,400 --> 00:42:54,894
- L-ai v�zut pe Boussaud ie�ind?
- Da.
501
00:42:55,880 --> 00:42:56,676
Nimic suspect?
502
00:42:57,360 --> 00:42:59,118
- Nu a fost urm�rit?
- Nu.
503
00:43:00,960 --> 00:43:03,599
Ce viespar pe Str. Saussales!
504
00:43:03,920 --> 00:43:05,797
Nu sunt mai buni ca la Prefectur�!
505
00:43:05,960 --> 00:43:08,110
O s�-i spun lui V�ricourt
506
00:43:08,280 --> 00:43:11,477
s� depun� un proiect de reform�
a Poli�iei!
507
00:43:13,120 --> 00:43:15,031
�ti�i ce a inventat Bonny?
508
00:43:15,400 --> 00:43:17,914
κi petrece vacan�a la Biarritz...
La cinci mile de Bayonne
509
00:43:18,640 --> 00:43:20,596
Vrea s�-mi �ntind� o capcan�.
510
00:43:20,880 --> 00:43:24,759
Va folosi bijuterii false drept garan�ie
la Creditul Municipal de la Bayonne,
511
00:43:25,320 --> 00:43:27,311
pentru a demara o anchet� oficial�.
512
00:43:27,680 --> 00:43:28,715
Nu e prost de loc Bonny �sta al t�u!
513
00:43:33,960 --> 00:43:35,598
Am chef s-o trezesc pe Arlette,
514
00:43:35,840 --> 00:43:37,159
m�ine diminea�� vreau s� fiu la Biarritz!
515
00:43:37,320 --> 00:43:38,799
Ne a�teapt� baronul Raoul la supeu.
516
00:43:38,960 --> 00:43:41,269
Trecem pe la el.
Vrei s� ne apuce noaptea?
517
00:44:42,520 --> 00:44:43,475
Mergem s� cump�r�m flori.
518
00:44:44,000 --> 00:44:46,309
Plori...
La �ase diminea�a?
519
00:44:46,600 --> 00:44:48,272
Nu conteaz�!
520
00:44:48,440 --> 00:44:51,432
Vreau flori pentru Arlette.
Un munte de flori albe!
521
00:44:51,880 --> 00:44:54,155
Dac� trebuie,
scul�m florarii din pat....
522
00:44:54,520 --> 00:44:56,715
Vreau crini, orhidee, trandafiri...
523
00:44:57,120 --> 00:44:59,350
Trandafirii albu sunt frumo�i.
524
00:46:19,840 --> 00:46:20,989
Am avut acela�i vis.
525
00:46:21,160 --> 00:46:22,309
�tiu.
526
00:46:23,520 --> 00:46:25,112
La �nceput ma�ina mergea pe iarbp.
527
00:46:25,840 --> 00:46:26,955
Eram �mpreun�?
528
00:46:27,400 --> 00:46:29,595
Da, eram �n bra�ele tale.
529
00:46:30,800 --> 00:46:32,597
��i auzeam vocea la ureche.
530
00:46:32,760 --> 00:46:34,318
Acelea�i cuvinte?
531
00:46:34,640 --> 00:46:38,269
Acelea�i... hermin�,
orhidee...
532
00:46:40,080 --> 00:46:41,229
Vocea ta �n ureche...
533
00:46:41,840 --> 00:46:43,432
Ma�ina mergea tot mai repede?
534
00:46:43,760 --> 00:46:47,275
Da, cobora panta �n vitez�...
535
00:46:49,080 --> 00:46:50,877
C�deam �ntr-o pr�pastie.
536
00:46:52,200 --> 00:46:55,317
Ma�ina zbura �ntr-un nor alb
de pene.
537
00:46:56,120 --> 00:46:58,873
Nu, erau fulgi de z�pad�.
538
00:47:00,120 --> 00:47:02,395
Gura �mi era plin� de z�pad�.
539
00:47:03,240 --> 00:47:06,198
M� sufocam �i
nu-�i mai vedeam chipul.
540
00:47:08,000 --> 00:47:09,353
Z�pada era orbitoare...
541
00:47:09,920 --> 00:47:11,114
Nu e z�pad�, Arlette.
542
00:47:15,480 --> 00:47:17,755
E soarele din luna iulie.
543
00:47:20,560 --> 00:47:21,436
Suntem ferici�i...
544
00:47:25,920 --> 00:47:27,717
E frumos...
De unde �l ai?
545
00:47:28,000 --> 00:47:31,913
Ieri diminea��,
era al unei fenei din Angoul�me,
546
00:47:32,560 --> 00:47:34,471
pe care am �nt�lnit-o la Claridge.
547
00:47:34,960 --> 00:47:37,076
Dup�-amiaz� eram �n patul ei.
548
00:47:37,240 --> 00:47:40,755
Gr�su��, cu o piele frumoas�.
O prostu��!
549
00:47:41,560 --> 00:47:44,916
Seara, pandativul era �n buzunarul meu.
550
00:47:47,320 --> 00:47:49,276
Te-a pl�tit ca s� te culci cu ea?
551
00:47:49,560 --> 00:47:52,791
Nici chiar a�a!
Dar l-am ob�inut la o zecime din pre�.
552
00:48:00,080 --> 00:48:03,550
Or s� vin� cameristele...
Dar nu-mi pas�!
553
00:48:21,440 --> 00:48:24,238
Creditul Municipal din BAYONNE
554
00:48:24,800 --> 00:48:27,758
Mai sunt de plat� trei milioanes, Alex.
555
00:48:28,320 --> 00:48:31,153
Dac� Inspectorul de la Finan�e
556
00:48:31,320 --> 00:48:34,710
observ� obliga�iunile false,
sunt terminat!
557
00:48:35,360 --> 00:48:37,476
Restituie banii, Alex.
E prea riscant.
558
00:48:37,760 --> 00:48:39,955
Nu o s� se observe nimic!
559
00:48:40,360 --> 00:48:43,033
Nu-�i verific� contabilitatea de doi ani?
560
00:48:43,520 --> 00:48:46,478
Lini�te�te-te, ��i trimit banii
peste opt zile.
561
00:48:48,640 --> 00:48:51,871
Fere�te-te de Inspectorul Bonny!
Asta-i important...
562
00:48:52,520 --> 00:48:55,956
Ce impresie face irosirea unei averi
ca a dumitale, baroane?
563
00:48:56,240 --> 00:48:58,390
O senza�ie de plenitudine, Sacha
564
00:48:58,560 --> 00:49:00,596
O real� plenitudine!
565
00:49:00,760 --> 00:49:02,910
Str�mo�ul meu a cucerit Europa
pentru Napoleon,
566
00:49:03,080 --> 00:49:07,119
iar descenden�ii bursa, industria,
comer�ul colonial.
567
00:49:07,280 --> 00:49:11,592
Eu am risipit toate aceste bog��ii
�ntr-o petrecere continu�!
568
00:49:11,880 --> 00:49:14,633
Totu�i, am avut nevoie de 40 de ani.
569
00:49:14,800 --> 00:49:16,358
Mi-ar fi pl�cut s� fiu �n locul dumitale.
570
00:49:16,520 --> 00:49:19,876
Eu trebuie s� g�sesc mereu bani.
571
00:49:20,240 --> 00:49:21,229
Eu nu am avut nimic!
572
00:49:21,400 --> 00:49:24,134
- �n banc� sunt 10,000 de frabci, domnilor.
- Banco!
573
00:49:31,800 --> 00:49:33,995
Nou� la banc�...
Baccara!
574
00:49:34,160 --> 00:49:35,752
Dup� cum vezi, baroane,
e timpul s� p�r�sesc Biarritz-ul.
575
00:49:59,320 --> 00:50:02,551
Cum merge lovitura de stat
�n Spania, Montalvo?.
576
00:50:02,880 --> 00:50:04,871
Mussolini a acceptat s� v� vind� armele?
577
00:50:05,040 --> 00:50:07,554
Fii lini�tit, sunt discret.
578
00:50:08,200 --> 00:50:09,389
- Cine v-a spus?
- Nimeni.
579
00:50:09,660 --> 00:50:13,399
V-am auzit vorbind cu baronul despre
o vizit� �n Italia. Restul am dedus.
580
00:50:14,000 --> 00:50:14,910
Deduce�i repede!
581
00:50:15,560 --> 00:50:19,712
Cump�rarea de arme necesit� fonduri
importante �i mult� discre�ie.
582
00:50:20,280 --> 00:50:22,589
Ele trebuiesc depozitate �ntr-un
loc sigur pe durata negocierilor.
583
00:50:23,560 --> 00:50:25,710
Se �nt�mpl� s� am o societate
la Geneva
584
00:50:25,880 --> 00:50:27,757
�i conturi la Uniunea Bancherilor
din Elve�ia.
585
00:50:34,680 --> 00:50:36,033
Oferta dumneavoastr� vine la timp!
586
00:50:36,880 --> 00:50:39,189
Trebuia s� rezolv aceast� problem�.
587
00:51:55,040 --> 00:51:57,952
V� aminti�i de acea americanc�,
dna Winters?
588
00:51:58,720 --> 00:52:01,678
Avea o fa�� ca a unei p�pu�i
de por�elan.
589
00:52:01,880 --> 00:52:03,757
Precis o �ti�i, de la Monte Carlo.
590
00:52:03,920 --> 00:52:06,593
Avea ve�nic o oglind� �n m�n�,
chiar �i pe strad�.
591
00:52:07,560 --> 00:52:09,755
�i �ntr-o zi, s-a sf�r�it,
592
00:52:10,080 --> 00:52:12,150
masca a cr�pat,
593
00:52:12,320 --> 00:52:16,279
�i ea nu a putut suporta adev�rul.
594
00:52:17,600 --> 00:52:19,033
�i-a t�iat venele �n baie.
595
00:52:23,640 --> 00:52:26,950
V� rog, nu-i spune�i lui Sacha.!
596
00:52:27,800 --> 00:52:28,630
Nu azi
597
00:52:29,480 --> 00:52:31,118
E o aniversare.
598
00:52:33,160 --> 00:52:36,197
Pot s� v� spun, ca unui prieten.
599
00:52:38,200 --> 00:52:40,156
Acum �apte ani,
600
00:52:41,280 --> 00:52:43,475
tat�l lui Sacha s-a sinucis.
601
00:52:44,040 --> 00:52:45,792
O problem� de familie.
602
00:52:47,160 --> 00:52:49,913
Sacha era plecat atunci
603
00:52:50,080 --> 00:52:53,072
N-am �tiut.
Conta�i pe mine.
604
00:52:55,600 --> 00:52:56,794
Baroane...?
605
00:52:57,640 --> 00:53:00,757
M� bucur c� e�ti aici.
Disear� d�m o petrecere.
606
00:53:36,760 --> 00:53:40,799
Oscar Wilde avea dreptate.
Nimic nu-i mai r�u dec�t �nchisoarea.
607
00:53:41,280 --> 00:53:43,794
Nu, te �n�eli, Sacha, mai rea e moartea!
608
00:53:47,400 --> 00:53:48,958
Nu, �nchisoarea e mai rea dec�t moartea.
609
00:53:49,200 --> 00:53:50,713
Dar cum putem �ti noi?
610
00:53:50,880 --> 00:53:52,916
Nu avem nici una din experien�ele astea.
611
00:53:53,120 --> 00:53:54,109
Eu cunosc �nchisoarea.
612
00:53:54,400 --> 00:53:56,630
Ui�i c� eu am fost prefect de poli�ie.
613
00:53:56,800 --> 00:53:58,472
Nu uita�i asta, prieteni.
614
00:53:59,320 --> 00:54:00,230
Nu �ti�i nimic despre mine!
615
00:54:02,640 --> 00:54:05,996
Nu �ti�i de ce a� fi �n stare!
616
00:55:17,680 --> 00:55:21,195
C�nd a observat c� furam aurul dentar
din cabinetul lui,
617
00:55:22,280 --> 00:55:23,952
mi-a spus:
618
00:55:24,440 --> 00:55:26,954
"Dac� dezonorezi numele nostru,
m� sinucid."
619
00:55:29,000 --> 00:55:33,357
Onoare �i munc�...
numai despre asta vorbea.
620
00:55:34,000 --> 00:55:37,629
Voia s� uite de pogromurile din
Ucraina.
621
00:55:39,440 --> 00:55:41,112
Dar nu le-a uitat niciodat�.
622
00:55:41,720 --> 00:55:44,917
Voia s� fie un dentist respectabil
din arondismentul 16.
623
00:55:47,000 --> 00:55:50,072
Dac� bunicul nu ar fi r�s de el,
s-ar fi dus �i la slujba de duminic�!
624
00:55:55,440 --> 00:55:58,318
Ce poate fi mai groaznic dec�t
s� ai un tat� la�?
625
00:56:00,880 --> 00:56:03,440
Totu�i, a avut curajul s�-�i trag�
un glonte �n cap.
626
00:56:10,200 --> 00:56:13,112
E vremea s� pleca�i,
deja v-am l�sat prea mult.
627
00:58:07,880 --> 00:58:11,077
Totul e bine?
Nici o problem�?
628
00:58:11,600 --> 00:58:13,830
Nu primi�i coresponden��?
629
00:58:14,000 --> 00:58:17,959
Doar nu crede�i c� primim scrisori
adresate dlui Leon Tro�ki post-restant!
630
00:58:18,120 --> 00:58:20,270
St Palais sur Mer?
Foarte discret!
631
00:58:21,040 --> 00:58:23,952
Dar dl Tro�ki are mul�i vizitatori...
632
00:58:24,240 --> 00:58:26,674
Politicieni englezi �i belgieni,
633
00:58:26,840 --> 00:58:28,671
refugia�i germani de extrem� st�ng�.
634
00:58:28,880 --> 00:58:31,235
Normal, doar vin aici, nu?
635
00:58:31,520 --> 00:58:34,592
Adic� au activit��i de st�nga.
636
00:58:35,520 --> 00:58:37,158
Dup� cum �ti�i,
637
00:58:37,320 --> 00:58:39,754
una din condi�iile acceptate de dl Tro�ki,
638
00:58:39,920 --> 00:58:41,672
pentru acordarea azilului,
639
00:58:42,080 --> 00:58:45,117
a foast evitarea actelor politice �n Fran�a.
640
00:58:45,400 --> 00:58:47,550
Dar refugia�ii germani fac
politica lor.
641
00:58:48,720 --> 00:58:51,712
Da, dar o fac �n Fran�a.
642
00:58:53,240 --> 00:58:56,152
Le trebuie o secretar� nem�oaic�.
643
00:58:56,560 --> 00:58:58,516
�n principiu, te-au acceptat.
644
00:58:59,160 --> 00:59:01,628
M� duc acolo acum.
Vino cu mine.
645
00:59:02,040 --> 00:59:03,951
Cum se petrec lucrurile la vil�?
646
00:59:04,320 --> 00:59:05,230
Cum e acolo?
647
00:59:06,120 --> 00:59:07,758
V� place Dostoievski?
648
00:59:07,960 --> 00:59:10,428
Ca �ntr-un roman de Doastoievski!
649
00:59:10,600 --> 00:59:11,669
Trotsky �i Natalia
650
00:59:11,880 --> 00:59:16,112
duc o via�� auster�,
dar intens� �i foarte pasional�!
651
00:59:21,360 --> 00:59:23,476
I-a vizitat �i Malraux.
652
00:59:24,040 --> 00:59:26,508
A� fi vrut s� asist la discu�ie!
653
00:59:33,160 --> 00:59:34,912
Rudolph ar fi fost de acord.
654
00:59:35,120 --> 00:59:38,351
Au discutat despre art� despre cinema,
de campania lui Tuhacevski �n Polonia,
655
00:59:38,520 --> 00:59:41,034
despre Armata Ro�ie, despre cre�tinism
�i despre nimic altceva.!
656
00:59:44,240 --> 00:59:46,071
Crezi c� Trotsky va pleca?
657
00:59:46,800 --> 00:59:48,950
Crezi c� poate influen�a Partidul?
658
00:59:49,480 --> 00:59:51,198
Asta e �ntrebarea.
659
00:59:51,360 --> 00:59:54,272
Tot ceea ce face are ca scop Partidul.
660
00:59:54,440 --> 00:59:57,000
Influen�eaz� Partidul, transform� Partidul.
661
00:59:57,160 --> 00:59:58,957
restructureaz� Partidul.
662
00:59:59,200 --> 01:00:03,910
Pe de alt� parte, Tro�ki
sus�ine ca Stalin a tr�dat Revolu�ia.
663
01:00:04,080 --> 01:00:06,958
Dar Partidul �l sprijin� pe Stalin.
664
01:00:08,040 --> 01:00:11,476
Nu po�i ac�iona asupra a ceva
care ��i este �mpotriv�.
665
01:00:11,960 --> 01:00:13,916
Partidul e �mpotriva lui.
666
01:00:15,440 --> 01:00:16,395
E o contradic�ie.
667
01:00:16,640 --> 01:00:17,834
Atunci de ce se lupt�?
668
01:00:18,680 --> 01:00:20,398
Pentru c� nimic nu e stabilit dinainte.
669
01:01:06,360 --> 01:01:07,429
Nu e�ti �n vacan��, Bonny?
670
01:01:07,600 --> 01:01:08,589
Dar tu?
671
01:01:08,960 --> 01:01:11,076
Am �nt�lnire cu directorul.
672
01:01:11,240 --> 01:01:14,835
�mbin pl�cerile plaqjei cu o misiune
delicat� �i confiden�ial�.
673
01:01:15,000 --> 01:01:16,877
M�ine plec �i eu la Biarritz
674
01:01:17,040 --> 01:01:19,349
�i sper s� pot �mbina �i eu utilul
cu pl�cutul.
675
01:01:19,520 --> 01:01:22,080
Dle inspector Gardet...
respectele mele.
676
01:01:22,240 --> 01:01:25,073
Dle inspector Bonny...
omagiile mele.
677
01:02:02,760 --> 01:02:05,797
Tu e�ti Borelli?
Aici Gauthier...
678
01:02:06,400 --> 01:02:08,197
Spune-i lui AIex c� a venit la mine.
679
01:02:09,160 --> 01:02:12,789
L-am recunoscut imediat, era identic
cu cel din fotografie.
680
01:02:13,320 --> 01:02:16,790
A �ncercat s�-mi plaseze pietrele false.
681
01:02:17,080 --> 01:02:19,116
Nu, sigur c� nu.
682
01:02:19,280 --> 01:02:22,795
M-am f�cut c� nu observ nimic.
683
01:02:23,640 --> 01:02:26,950
I-a, spus numai c� la Bayonne
684
01:02:27,120 --> 01:02:29,793
regulamentul nu ne mai permite
s� accept�m pietre pre�ioase.
685
01:02:30,280 --> 01:02:33,272
C� multe din vechile posibilit��i
au fost limitate.
686
01:02:44,079 --> 01:02:44,779
Intr�!
687
01:02:46,680 --> 01:02:49,148
Domnule profesor, sus�ine
688
01:02:49,320 --> 01:02:50,992
ca este "consilierul" domnului...
689
01:02:51,280 --> 01:02:52,315
S� a�tepte!
690
01:02:53,680 --> 01:02:55,477
De altfel, am terminat.
691
01:02:57,720 --> 01:03:01,918
Ce inseamn� asta?
�i aici ave�i nevoie de avocat?
692
01:03:02,160 --> 01:03:05,357
Da, nu am �ncredere �n concluziile
dumneavoastr�!
693
01:03:05,840 --> 01:03:07,717
�tiu c� dac� vrei
694
01:03:07,920 --> 01:03:11,151
s� scapi de un concurent,
�l internezi.
695
01:03:12,160 --> 01:03:13,991
Am mul�i du�mani!
696
01:03:14,280 --> 01:03:17,317
A�a-i c�nd vrei s� reformezi sistemul
monetar european.
697
01:03:19,600 --> 01:03:23,593
Vorbi�i despre du�manii care
v-au furat Turnul Eiffel?
698
01:03:24,040 --> 01:03:27,112
Profesore, vre�i s� m� face�i s� cred
c� sunt nebun?
699
01:03:27,920 --> 01:03:30,354
Nu am spus niciodat� c� mi-au
furat Turnul Eiffel,
700
01:03:30,880 --> 01:03:33,269
ci c� mi-au luat un drept pe care
l-am pl�tit scump.
701
01:03:33,880 --> 01:03:37,475
Monopolul publicit��ii radiofonice
la postul Turnului Eiffel!
702
01:03:39,520 --> 01:03:42,671
Dar o s� recuperez totul.
703
01:03:43,080 --> 01:03:44,832
Pute�i s� v� �mbr�ca�i, am terminat.
704
01:03:57,960 --> 01:04:01,919
L-am v�zut �n aprilie, 1931.
705
01:04:02,080 --> 01:04:06,073
Primul dumneavoastr� diagnostic
s-a confirmat �ntrutotul.
706
01:04:06,880 --> 01:04:10,919
Da, paralizie general� cu evolu�ie lent�
707
01:04:11,080 --> 01:04:13,435
�i posibil� remisiune.
708
01:04:14,080 --> 01:04:16,355
De unde mania persecu�iei,
709
01:04:17,480 --> 01:04:18,799
megalomania...
710
01:04:19,440 --> 01:04:22,876
Vom urma tratamentul pentru malarie
recomandat de dumneavoastr�.
711
01:04:26,520 --> 01:04:29,512
V� rog s� a�tepta�i �n anticamer�,
domnilor.
712
01:04:30,280 --> 01:04:32,589
�mpreun� cu avocatul dlui Stavisky.
713
01:04:32,960 --> 01:04:35,679
V� voi elibera imediat certificatul
solicitat.
714
01:05:16,640 --> 01:05:18,198
Te intereseaz� mor�ile misterioase?
715
01:05:19,320 --> 01:05:21,880
Mai ales cea a bancherului Loewenstein.
716
01:05:22,040 --> 01:05:25,077
Era, la fel ca �i mine, un rege
al finan�elor.
717
01:05:25,560 --> 01:05:27,755
Te procup� sinuciderea lui?
718
01:05:28,560 --> 01:05:31,518
Doar nu crezi �n sinuciderea asta,
doctore.
719
01:05:31,840 --> 01:05:33,876
Chiar �i se pare un accident?
720
01:05:34,160 --> 01:05:36,833
S� dispari �n plin zbor prin hubloul
unui avioan
721
01:05:37,000 --> 01:05:39,753
p�este Canal.
Chiar at�t de simplu...
722
01:05:40,160 --> 01:05:42,310
Nu, a fost o crim�!
723
01:05:44,200 --> 01:05:46,270
Pus� la cale de concuren�i.
724
01:05:51,120 --> 01:05:52,758
Alex, m� sperii!
725
01:05:55,440 --> 01:05:57,749
��i sunt medic, dar �i prieten.
726
01:05:58,520 --> 01:06:00,715
Ar trebui s� te odihne�ti.
727
01:06:01,040 --> 01:06:04,191
Las� afacerile pe m�na lui Borelli
�i a lui Grammont
728
01:06:04,480 --> 01:06:05,959
�i pleac� undeva cu Arlette.
729
01:06:06,240 --> 01:06:08,470
S� plec... acum?
730
01:06:09,560 --> 01:06:11,596
C�nd demarez Casa Autonom�!
731
01:06:11,920 --> 01:06:14,115
SlMA, S.A.P.E.P., Fonci�re, Bayonne...
732
01:06:14,320 --> 01:06:15,230
�i am totul �n m�n�!?
733
01:06:15,480 --> 01:06:19,109
Nu e prea mult pentru un singur om?
V�ricourt e �ngrijorat...
734
01:06:19,400 --> 01:06:22,039
�i el?
�i dl profesor Pierre...
735
01:06:25,200 --> 01:06:26,428
A mers foarte bine, maestre!
736
01:06:31,040 --> 01:06:32,109
A constatat c� sunt at�t de nebun
737
01:06:32,280 --> 01:06:35,875
�nc�t nu mai trebuie s� apar m�ine
la tribunal.
738
01:06:39,680 --> 01:06:41,591
Dar nu e anularea promis�!
739
01:06:41,840 --> 01:06:43,319
Nu nu este.
740
01:06:43,640 --> 01:06:46,552
Eu �i-am promis clasarea procesului,
iar dumneata dou� milioane.
741
01:06:47,680 --> 01:06:50,148
Cu banii �tia,
V�ricourt ar fi aranjat totul.
742
01:06:50,760 --> 01:06:53,638
Din iulie �mi promi�i banii �tia.
743
01:06:56,320 --> 01:06:58,356
�tii c� am greut��i cu trezoreria, Pierre.
744
01:06:58,640 --> 01:07:01,996
Vara trecut�, la Deauville, �n iulie,
ai cheltuit de trei ori mai mult!
745
01:07:03,520 --> 01:07:06,398
Arunci banii pe fereastr�, Sacha!
746
01:07:10,600 --> 01:07:12,033
Du plicurile astea, Laloy.
747
01:07:12,320 --> 01:07:14,993
Consiliul de Administra�ie v� a�teapt�,
dle Alexandre.
748
01:07:25,120 --> 01:07:27,270
E adev�rat c� arunc banii pe fereastr�!
749
01:07:34,200 --> 01:07:34,837
Ai reu�it s�-i vorbe�ti?
750
01:07:35,640 --> 01:07:38,916
Nu vrea s� asculte.
E bolnav, Grammont.
751
01:07:39,320 --> 01:07:41,675
Nu-mi pas� de boala lui!
752
01:07:41,840 --> 01:07:44,798
Trebuie neutralizat!
Altfel ne trage pe to�i dup� el!
753
01:07:46,080 --> 01:07:46,876
E chiar at�t de grav?
754
01:07:47,560 --> 01:07:48,549
Nu mai are nici un ban!
755
01:07:53,000 --> 01:07:55,430
Nebunia...
Ce este nebunia, domnilor?
756
01:07:56,160 --> 01:07:59,072
Nu eu trebuie s� m� pronun�.
757
01:07:59,640 --> 01:08:02,791
F�r� �ndoial�,
Alexandre era grav bolnav.
758
01:08:03,320 --> 01:08:04,673
Foarte bolnav...
759
01:08:05,840 --> 01:08:08,877
V�, felicit, ideea de a rezolva �omajul
este minunat�!
760
01:08:09,080 --> 01:08:10,354
Felicit�ri!
761
01:08:10,520 --> 01:08:14,399
Vom reporni mecanismele expansiunii
economice.
762
01:08:14,560 --> 01:08:16,915
C�nd va ajunge prima tran�� de obliga�iuni
la burs�?
763
01:08:17,200 --> 01:08:19,953
Folosirea crean�elor maghiare
764
01:08:20,120 --> 01:08:22,031
e garantat� de Tratatul de la Trianon.
765
01:08:22,200 --> 01:08:25,112
Guvernul are �i el ceva de spus.
Dar e o problem� de zile.
766
01:08:25,280 --> 01:08:28,078
Mai e �i Ministrul Afacerilor Externe.
767
01:08:28,600 --> 01:08:31,592
�i eu te felicit, dar ��i m�rturisesc
768
01:08:31,760 --> 01:08:34,832
c� nu am �n�eles mare lucru din povestea
cu creditele interna�ionale
769
01:08:35,000 --> 01:08:37,514
Crean�ele maghiare sunt un mister
pentru mine!
770
01:08:37,840 --> 01:08:40,877
Nici nu trebuie s� �n�elegi, baroane.
E suficient s� m� crezi!
771
01:08:41,200 --> 01:08:43,714
Dar te cred, Sacha!
772
01:08:47,960 --> 01:08:50,633
��i acord doar cinci minute,
Sunt foarte ocupat
773
01:08:55,280 --> 01:08:57,396
Nebunia lui se manifesta astfel:
774
01:08:57,560 --> 01:09:00,074
Ar fi dat orice ca s� se vorbeasc�
despre el,
775
01:09:00,240 --> 01:09:03,118
sau, dup� caz, s� fie uitat.
776
01:09:13,120 --> 01:09:15,475
Van Straaten, pe moment
nu cump�r bijuterii.
777
01:09:15,640 --> 01:09:16,993
Mai degrab� a� vinde.
778
01:09:17,160 --> 01:09:20,232
Nu vreau s� vi le v�nd, vi le las
�n p�strare.
779
01:09:21,200 --> 01:09:23,760
Cred c� ve�i g�si o solu�ie
profitabil�.
780
01:09:24,240 --> 01:09:25,958
S� vedem marfa!
781
01:09:33,560 --> 01:09:35,551
Originea pietrelor
782
01:09:35,760 --> 01:09:37,398
e secret�?
783
01:09:38,800 --> 01:09:41,360
Maxim� discre�ie, da!
784
01:09:47,680 --> 01:09:49,750
O familie princiar� din Orient...
785
01:09:50,240 --> 01:09:52,435
�i nu vrea publicitate.
786
01:09:58,240 --> 01:09:59,878
Pandativul Rosenkranz!
787
01:10:00,680 --> 01:10:03,319
Disp�rut �n mod misterios
788
01:10:03,960 --> 01:10:05,791
Mo�tenitorii �nc� �l caut�,
789
01:10:05,960 --> 01:10:08,872
deci, deocamdat�,
790
01:10:09,040 --> 01:10:11,315
pietrele nu pot fi v�ndute.
791
01:10:12,480 --> 01:10:14,948
Eu le pot p�stra la Londra,
792
01:10:15,600 --> 01:10:17,716
dar e riscant, dle Van Straaten.
793
01:10:18,760 --> 01:10:20,751
Uite cum proced�m.
794
01:10:21,720 --> 01:10:23,995
De data asta nu prime�ti comision.
795
01:10:30,600 --> 01:10:32,079
M�ine pleci la Londra, Albert.
796
01:10:32,280 --> 01:10:33,349
E ziua mea.
797
01:10:33,520 --> 01:10:34,509
C�t o s� ob�in?
798
01:10:34,680 --> 01:10:36,796
Cel pu�in un milion.
799
01:10:36,960 --> 01:10:38,712
Vezi?
�nc� nu m-a p�r�sit �ansa.
800
01:10:40,720 --> 01:10:42,438
O clip�, dle Alexandre!
801
01:10:42,600 --> 01:10:44,694
- V� propun o afacere.
- Despre ce e vorba?
802
01:10:44,840 --> 01:10:48,628
Am inventat un aparat care
va revolu�iona medicina.
803
01:10:50,960 --> 01:10:52,837
El permite examinarea gravidelor
804
01:10:53,000 --> 01:10:55,833
�i tabilirea sexului copilului
�nainte de na�tere.
805
01:10:56,040 --> 01:10:57,314
L-am denumit Matriscope.
806
01:10:57,515 --> 01:10:58,715
�i ce dore�ti de la mine?
807
01:10:59,040 --> 01:11:01,190
Aparatul exist� �i poate fi produs.
808
01:11:01,360 --> 01:11:06,115
Poate v-ar interesa o societate
pentru drepturile de v�nzare mondiale.
809
01:11:06,440 --> 01:11:08,271
De c�t ai nevoie s� �ncepi?
810
01:11:08,920 --> 01:11:10,478
M-am g�ndit la 10,000 de franci...
811
01:11:10,960 --> 01:11:13,599
10,000 de franci?
E o sum� ridicol�
812
01:11:14,320 --> 01:11:17,039
Crezi c� o asemenea sum� prezint�
�ncredere?
813
01:11:17,480 --> 01:11:20,472
Dac� aparatul exist�, valoreaz�
milioane!
814
01:11:20,640 --> 01:11:23,712
dac� nu, povestea trebuie
sp fie credibil�.
815
01:11:24,280 --> 01:11:26,350
10,000 de franci.... nu e credibil�!
816
01:11:27,160 --> 01:11:29,310
Nu-l mai deranja pe dl Alexandre.
817
01:11:30,040 --> 01:11:33,032
Matriscope e frumos nume...
Accept!
818
01:11:33,800 --> 01:11:35,995
Te voi �nv��a s� �ncepi o afacere.
819
01:13:03,520 --> 01:13:05,317
E minunat aici.
820
01:13:05,520 --> 01:13:08,034
Sacha vrea s� cumpere propietatea?
821
01:13:10,200 --> 01:13:12,316
Nu,.
Aici tat�l lui...
822
01:13:13,480 --> 01:13:15,232
Crezi c� ar trebui s� merg la el?
823
01:13:15,640 --> 01:13:17,039
Nu, las�-l singur.
824
01:13:18,200 --> 01:13:19,679
Asta-�i dore�te.
825
01:13:22,640 --> 01:13:25,359
M� bucur c� ai revenit de la Roma,
Montalvo.
826
01:13:27,440 --> 01:13:30,113
Voiam s� fii aici de ziua so�ului meu.
827
01:14:08,680 --> 01:14:10,671
O s� facem o plimbare.
828
01:14:14,440 --> 01:14:17,273
Voi depune fondurile la compania
dumneavoastr� din Elve�ia
inaintea Cr�ciunului.
829
01:14:18,200 --> 01:14:20,350
Mi-a�i putea spune suma?
830
01:14:20,520 --> 01:14:21,873
La c�t s� m� a�tept?
831
01:14:22,160 --> 01:14:23,718
Un milion de lire sterline.
832
01:14:25,000 --> 01:14:28,709
La naiba, pentru o lovitur� stat?
Va fi un r�zboi civil!
833
01:14:31,040 --> 01:14:32,393
De ce nu?
834
01:14:56,280 --> 01:14:58,111
�mb�tr�nesc, baroane.
835
01:14:59,040 --> 01:15:02,874
Anul trecut am dat o petrecere superb�
de ziua mea, la "Empire".
836
01:15:03,840 --> 01:15:05,068
- ��i aminte�ti?
- Da.
837
01:15:06,520 --> 01:15:08,476
Acum nu mai am chef de nimic.
838
01:15:09,520 --> 01:15:13,274
Nu sem�n cu un pr�v�lia� care-�i
scoate so�ia la iarb� verde?
839
01:15:14,160 --> 01:15:16,355
Nu, Sacha!
Nu ai s� fii asta niciodat�.
840
01:15:16,520 --> 01:15:20,195
Ba da, un pr�v�lia� ne�nsemnat...
841
01:15:26,680 --> 01:15:28,989
A� putea avea un magazin de bijuterii
842
01:15:30,000 --> 01:15:31,479
la Touquet Paris-Plage.
843
01:15:32,000 --> 01:15:33,115
De ce nu?
844
01:15:33,680 --> 01:15:36,114
�i nimeni nu ar b�nui
845
01:15:37,120 --> 01:15:41,352
c-am fost Alexandre cel Mare!
846
01:15:55,160 --> 01:15:56,752
Dar...
oare m� �n�el?
847
01:15:57,720 --> 01:16:01,190
Sacha, ea e.
Mica nem�oaic� de ast� var�.
848
01:16:02,200 --> 01:16:04,873
��i aminte�ti??
Chiar eu i-am dat replica.
849
01:16:05,040 --> 01:16:08,191
Tu erai Spectrul din "Intermezzo"
a lui Giraudoux.
850
01:17:16,960 --> 01:17:19,030
De c�nd i s-a permis s� stea
la Barbizon,
851
01:17:19,480 --> 01:17:22,552
Trotsky e mai bine.
A �nceput s� lucreze din nou.
852
01:17:23,400 --> 01:17:24,879
�tii ce spune?
853
01:17:25,440 --> 01:17:27,032
C� datorit� p�durii dinprejur
854
01:17:27,200 --> 01:17:29,316
�i a leg�turii cu Liga Comunist�.
855
01:17:30,520 --> 01:17:33,512
I se pare c� a revenit �n Rusia
tinere�ii sale.
856
01:17:34,160 --> 01:17:35,832
C�nd �nc� era totul posibil,
857
01:17:36,240 --> 01:17:38,276
c�nd totul putea fi �nc� inventat.
858
01:17:39,560 --> 01:17:42,870
Apoi, se descurajeaz� din nou.
859
01:17:44,600 --> 01:17:47,433
Acum c�teva zile spunea
860
01:17:49,400 --> 01:17:52,437
"B�tr�ne�ea e lucrul cel mai
nea�teptat
861
01:17:52,600 --> 01:17:54,716
care-l p�nde�te pe om."
862
01:17:56,040 --> 01:17:57,712
Nu e prea vesel!
863
01:17:59,720 --> 01:18:01,472
Exilul nu e nici o fericire!
864
01:18:03,240 --> 01:18:06,038
De ce, atunci c�nd evoc aceast�
poveste trist�
865
01:18:06,200 --> 01:18:09,158
cu personaje mascate
866
01:18:09,400 --> 01:18:12,949
ca �nsu�i Sacha,
Alexandre-cel-cu-o-mie-de-nume,
867
01:18:13,200 --> 01:18:16,158
de ce acea zi din noiembrie 1933
m� b�ntuie?
868
01:18:16,680 --> 01:18:18,033
Ce ce �mi b�ntuie amintirile?
869
01:18:21,200 --> 01:18:23,509
Poate c� �n ziua aceea
870
01:18:23,920 --> 01:18:27,151
am presim�it, �n mod ciudat,
sf�r�itul lui Alexandre.
871
01:18:28,560 --> 01:18:32,473
�i totu�i �n acei ani
872
01:18:32,640 --> 01:18:34,949
m-am bucurat de via�� din plin!
873
01:18:35,840 --> 01:18:39,116
Aveam cu to�ii v�rsta lui Alexandre,
874
01:18:39,800 --> 01:18:42,234
�i frumuse�ea grav� a Arlettei.
875
01:18:43,760 --> 01:18:47,514
A tinerei femei pe care nu ne-o
putem imagina
876
01:18:47,680 --> 01:18:50,274
�n promiscuitatea �nchisorii.
877
01:18:50,920 --> 01:18:53,434
Aceast� frumuse�e ne �nc�lzea inimile.
878
01:18:54,240 --> 01:18:56,993
Exist�, domnilor, la Biarritz, un magazin
879
01:18:57,800 --> 01:19:00,837
care simbolizeaz� o �ntrag� epoc�:
880
01:19:01,440 --> 01:19:03,192
Biarritz-Bonheur...
(Biarritz-Fericire)
881
01:19:06,640 --> 01:19:10,269
Trebuie s�-i amintesc martorului
de convenien�e!
882
01:19:11,000 --> 01:19:14,436
Aceast� Comisie Parlamentar� ancheteaz�
883
01:19:14,600 --> 01:19:18,434
o afacere care a provocat mor�ile
din �ase februarie.
884
01:19:18,600 --> 01:19:21,114
Care ne-a adus aproape de un
r�zboi civil.
885
01:19:21,280 --> 01:19:24,750
Povestea dumneavoastr� e plin�
de via��, �n mod cert,
886
01:19:25,000 --> 01:19:27,514
dar trece sub t�cere aspectele
sordide, nu?
887
01:19:27,760 --> 01:19:29,591
Acesta e adev�rul pe care-l cunosc!
888
01:19:30,120 --> 01:19:31,997
Admit, dar nu uita�i de jur�m�nt.
889
01:19:32,160 --> 01:19:35,357
V� reamintesc c� nu trebuie
s� ascunde�i nimic.
890
01:19:35,640 --> 01:19:38,029
Permite�i-mi c�teva �ntreb�ri.
891
01:19:38,720 --> 01:19:43,191
L-a�i cunoscut pe Alexandre
la Casinoul din Biarritz �n aprilie 1931.
892
01:19:43,192 --> 01:19:43,592
Exact.
893
01:19:44,440 --> 01:19:47,591
Nu a�i auzit ca atunci
894
01:19:48,600 --> 01:19:51,160
se interziseser� jocurile?
895
01:19:51,360 --> 01:19:54,158
Toate cazinourile din Fran�a
erau prohibite?
896
01:19:54,400 --> 01:19:55,799
Niciodat�, domnule!
897
01:19:56,280 --> 01:19:59,556
Chiar �i acum �mi e vreu s� cred.
898
01:20:00,080 --> 01:20:02,958
Timp de doi ani l-am v�zut
pe Alexandre juc�nd,
899
01:20:03,120 --> 01:20:04,712
La Cannes, Biarritz �i la Deauville...
900
01:20:04,880 --> 01:20:08,475
Era foarte bine primit.
901
01:20:08,760 --> 01:20:11,194
Alexandre juca bacarra
902
01:20:11,360 --> 01:20:14,272
al�turi de persoane binecunoscute
oameni de afaceri, politicieni.
903
01:20:14,440 --> 01:20:16,590
Era tratat ca de la egal la egal.
904
01:20:17,280 --> 01:20:19,510
Iat� de ce mi-e greu s� cred!
905
01:20:21,760 --> 01:20:24,354
Era �n aprilie, 1931...
906
01:20:25,440 --> 01:20:26,839
Atunci a �nceput...
907
01:20:27,520 --> 01:20:30,114
A infiin�at Creditul din Bayonne care
908
01:20:30,280 --> 01:20:33,033
a inundat Fran�a cu obliga�iuni false.
909
01:20:33,280 --> 01:20:34,554
Ce ne pute�i spune despre asta?
910
01:20:37,480 --> 01:20:38,913
Nimic.
911
01:20:39,320 --> 01:20:42,437
Am auzit de asta pentru prima oar�
acum trei luni
912
01:20:42,600 --> 01:20:44,670
c�nd a izbucnit scandalul.
913
01:20:45,200 --> 01:20:47,509
�tiu, domnilor,
dar trebuie s� �n�elege�i
914
01:20:48,320 --> 01:20:51,039
c� �n via�� nu se �nt�mpl�
ca la teatru.
915
01:20:51,320 --> 01:20:53,276
Pe scen�, totul se poate.
916
01:20:53,440 --> 01:20:57,638
Dar eu, ca �i Fabrice la Waterloo
din romanul lui Stendhal
917
01:20:58,880 --> 01:21:02,316
cunosc doar o mic� parte
din acest puzzle.
918
01:21:03,840 --> 01:21:07,719
Dle Raoul, v� vom mai convoca
919
01:21:08,480 --> 01:21:11,870
la o viitoare sesiune a comisiei.
920
01:21:37,720 --> 01:21:39,472
Inspectorul Gardet
921
01:21:41,760 --> 01:21:45,548
TROTSKY NU TREBUIE TRIMIS
�N CORSlCA
922
01:21:46,120 --> 01:21:49,317
De ce ne-am mira c� agitatorul Tro�ki
se afl� la Barbizon, la 40 de mile de Paris
923
01:21:51,040 --> 01:21:53,429
Dac� se las� m�n� liber� canaliei
staviskiene?
924
01:21:53,600 --> 01:21:56,114
Existen�a canaliei bol�evice
e fireasc� atunci.
925
01:21:57,520 --> 01:21:59,829
Incidentul va permite guvernului
926
01:22:00,000 --> 01:22:02,514
s� scape de drojdia interna�ional�
dezonorant�?
927
01:22:04,040 --> 01:22:05,439
La ce dat� a fost?
928
01:22:05,760 --> 01:22:08,194
La sf�r�itul lui noiembrie, 1933.
929
01:22:09,560 --> 01:22:12,791
A fost convocat directorul
Biroului de Investiga�ii pentru cercet�ri.
930
01:22:12,960 --> 01:22:14,712
�n acest caz
931
01:22:15,520 --> 01:22:17,511
mi-a fost trimis un bilet:
932
01:22:17,800 --> 01:22:21,110
"Serge AIexandre,
28 PIace St Georges, Paris"
933
01:22:21,920 --> 01:22:25,071
"Casa Autonom� pentru Lucr�ri �i
Reglement�ri Interna�ionale "
934
01:22:26,640 --> 01:22:29,677
"V� rog s� demara�i o anchet� urgent�
935
01:22:30,240 --> 01:22:33,118
la cererea Ministerului de Externe."
936
01:22:34,640 --> 01:22:38,030
M-am dus la fi�ierul serviciului
937
01:22:38,520 --> 01:22:41,751
�i am aflat c� Serge Alexandre
era Stavisky.
938
01:22:41,920 --> 01:22:43,751
Da, frumosul Sacha!
939
01:22:44,160 --> 01:22:46,469
Se nume�te Serge Alexandre acum?
940
01:22:50,160 --> 01:22:53,072
"Alexandre, Serge... zis �i Stavisky"
941
01:22:53,360 --> 01:22:55,828
"Alexandre-Sacha, zis �i Alex,
942
01:22:56,000 --> 01:22:59,117
Jean Sacha, Doisy de Monty,
943
01:22:59,600 --> 01:23:04,594
sau Victor Boitel, n�scut pe 20 noiembrie,
1886, la Sobodka,
944
01:23:04,760 --> 01:23:07,035
gubernia Kiev, Rusia"
945
01:23:07,200 --> 01:23:08,679
La ce serviciu e dosarul lui?
946
01:23:10,080 --> 01:23:13,470
Nic�ieri, e un dosar special.
947
01:23:14,160 --> 01:23:15,559
E sub cheie.
948
01:23:15,720 --> 01:23:19,269
Se poate consulte doar cu aprobarea
Directorului General.
949
01:23:20,640 --> 01:23:24,474
Vei avea multe surprize, inspectore!
950
01:23:25,360 --> 01:23:28,272
Am �nceput s�-l caut la diverse servicii.
951
01:23:28,560 --> 01:23:31,677
�n final mi s-a spus c� dosarul
e la Bonny.
952
01:23:31,960 --> 01:23:34,235
M-am dus la Inspectorul General Bonny
953
01:23:34,920 --> 01:23:36,876
s� iau dosarul.
954
01:23:37,360 --> 01:23:40,557
I-am spus c� Ministerul de Externe
vrea un raport.
955
01:23:40,800 --> 01:23:43,189
Bonny cuno�tea bine acest dosar.
956
01:23:43,800 --> 01:23:46,234
�ntr-o informare a poli�iei din 1926
957
01:23:46,400 --> 01:23:49,597
AIexandre era calificat deja
drept excroc.
958
01:23:49,760 --> 01:23:52,911
o figur� tipic� de haiduc al industriei.
959
01:23:53,360 --> 01:23:58,048
- Inspectorul Bonny a spus de ce avea dosarul?
- Nu.?
960
01:23:58,560 --> 01:23:59,549
Nu l-a�i �ntrebat?
961
01:23:59,800 --> 01:24:02,837
Nu, nu aveam nici un motiv.
962
01:24:04,480 --> 01:24:07,711
Tu ce faci cu dosarul �sta, Bonny?
963
01:24:08,040 --> 01:24:12,158
La ce-�i folosesc informa�iile astea?
964
01:24:12,520 --> 01:24:14,954
Depinde de �mprejur�ri.
965
01:24:15,520 --> 01:24:19,149
Dac� dreapta revine la putere,
�i pot implica pe radicalii sociali�ti.
966
01:24:20,360 --> 01:24:22,749
Dac� nu se �nt�mpl� asta
967
01:24:22,920 --> 01:24:25,639
cei doi �efi, ai Siguran�ei �i Prefectul
Poli�iei, au de ce s� se team�.
968
01:24:26,240 --> 01:24:29,357
Sunt b�ga�i p�n�-n g�t.
969
01:24:29,520 --> 01:24:32,398
Fac �i eu ca Alexandre, joc
pe ambele planuri.
970
01:24:32,560 --> 01:24:36,235
Ai grij�, Bonny...
nici tu nu e�ti f�r� pat�.
971
01:24:37,040 --> 01:24:39,429
Probabil c� �i Bonny a f�cut un raport,
972
01:24:39,600 --> 01:24:42,239
dar eu nu am cuno�tin��.
Eu mi-am continuat ancheta
973
01:24:42,480 --> 01:24:44,596
�n pia�a Saint Georges.
974
01:24:44,760 --> 01:24:47,115
Am aflat c� Borelli urma s� fie numit
975
01:24:47,320 --> 01:24:49,311
director al Casei Autonome.
976
01:24:51,280 --> 01:24:54,158
Am mai aflat �i numele administratorilor.
977
01:24:54,320 --> 01:24:56,959
Era �i baronul Raoul
978
01:24:57,440 --> 01:24:58,998
�n boardul societ��ii?
979
01:24:59,160 --> 01:25:00,513
Da, era.
980
01:25:01,160 --> 01:25:03,151
Apoi, m-am dus la hotelul CIaridge
981
01:25:03,440 --> 01:25:06,193
s� v�d dac� Stavisky mai st� acolo.
982
01:25:06,400 --> 01:25:08,436
Am f�cut o not� pentru Siguran��,
983
01:25:08,600 --> 01:25:10,716
un raport pentru �eful meu,
984
01:25:11,600 --> 01:25:13,750
�iu o not� pentru dl de Ia Salle,
985
01:25:13,920 --> 01:25:15,558
la Ministerul de Externe.
986
01:25:15,720 --> 01:25:17,790
La asta s-a redus misiunea mea.
987
01:25:17,960 --> 01:25:21,236
La 22 noiembrie, 1933,
Ministerul de Externe
988
01:25:21,400 --> 01:25:24,836
�tia totul despre personalitatea
lui Alexandre, nu?
989
01:25:25,320 --> 01:25:26,070
Desigur, domnule.
990
01:25:26,440 --> 01:25:28,510
Ce urmare a avut raportul
dumneavoastr�?
991
01:25:30,320 --> 01:25:33,437
Nu �tiu.
Pe plan judiciar nu a urmat nimic.
992
01:25:34,120 --> 01:25:35,712
Atunci am auzit ultima oar� de asta.
993
01:25:47,520 --> 01:25:49,351
La Salle!
Ce surpriz�...
994
01:25:49,640 --> 01:25:53,235
Am venit �ntr-o vizit� neoficial�.
995
01:25:54,320 --> 01:25:55,594
Pot intra o clip�?
996
01:25:55,760 --> 01:25:58,035
E duminic�...
Servitorii sunt liberi
997
01:25:58,200 --> 01:26:00,156
�i �nc�lzirea nu merge.
998
01:26:08,280 --> 01:26:11,158
Ar fi bine s� p�r�se�ti acest
Consiliu de Administra�ie.
999
01:26:11,320 --> 01:26:13,754
Ministerul de Externe nu va garanta
1000
01:26:13,920 --> 01:26:16,798
obliga�iile maghiare pentru Casa Autonom�.
1001
01:26:18,680 --> 01:26:21,717
Nu te obosi s�-mi explici,
1002
01:26:21,880 --> 01:26:24,440
nu �n�eleg nimic.
Am acceptat asta din prietenie.
1003
01:26:25,400 --> 01:26:27,994
O prietenie nerecomandabil�, Raoul!
1004
01:26:28,480 --> 01:26:31,995
��i repet:
Alexandre nu e o persoan� recomandabil�.
1005
01:26:32,360 --> 01:26:35,033
Nici nu e francez, �i nici nu are
domiciliu stabil.
1006
01:26:35,280 --> 01:26:37,316
Deci, nici m�car nu sunt francez!
1007
01:26:37,480 --> 01:26:38,913
�i nu am domiciliu stabil!
1008
01:26:39,080 --> 01:26:42,629
Pentru cei din poli�ie, dac� nu ai cas�
dup� cinci genera�ii,
1009
01:26:42,800 --> 01:26:44,597
e�ti un golan!
1010
01:26:46,760 --> 01:26:48,557
Cartea mea de aleg�tor...
1011
01:26:49,800 --> 01:26:50,789
Livretul militar...
1012
01:26:50,960 --> 01:26:53,235
Uit�-te bine la ele!
1013
01:26:53,440 --> 01:26:55,158
�i po�i s�-i spui acelui domn de la Salle...
1014
01:26:56,040 --> 01:26:59,350
S�-�i ar�t �i cazierul?
1015
01:27:01,240 --> 01:27:03,117
Nu �tiu ce s� spun, Sacha...
1016
01:27:05,000 --> 01:27:08,549
Garan�ia Ministerului de Externe
��i face probleme?
1017
01:27:09,120 --> 01:27:10,758
O s� vorbesc cu ministrul!
1018
01:27:10,920 --> 01:27:12,990
A prieten cu Vericourt,
o s� m� asculte.
1019
01:27:26,840 --> 01:27:30,310
Numerele acestor obliga�iuni nu sunt
�n registrele voastre. De ce?
1020
01:27:30,800 --> 01:27:33,360
Pentru c� sunt false, dle Gauthier!
1021
01:27:33,680 --> 01:27:36,194
Numai dumneavoastr� le-a�i pune
�n circula�ie!
1022
01:27:38,040 --> 01:27:41,476
�n locul dumeavoastr�, dle inspector,
a� uita de ele.
1023
01:27:41,640 --> 01:27:45,076
Un scandal prea mare v-ar strivi.
1024
01:27:46,600 --> 01:27:49,990
Ast�zi e vineri.,
Cr�ciunul este peste dou� zile.
1025
01:27:50,880 --> 01:27:54,429
Ave�i timp de g�ndire.
Vorbi�i �i cu dl Vice-primar.
1026
01:28:06,040 --> 01:28:08,554
Aici trebuie alegeri ca �n Spania!
1027
01:28:08,720 --> 01:28:12,508
Sau un Bloc Na�ional f�r� Parlament.
1028
01:28:12,680 --> 01:28:14,989
Sus�inut de organiza�ii profesionale.
1029
01:28:15,160 --> 01:28:19,551
Vechii lupt�tori integri s� fie
�n posturile cheie!
1030
01:28:20,360 --> 01:28:23,079
E chiar ideea piesei pe care o s-o vedem.
1031
01:28:23,240 --> 01:28:26,277
Shakespeare milta pentru Blocul Na�ional?
1032
01:28:26,560 --> 01:28:29,074
Sau era un discipol al lui Maurras al t�u?
1033
01:28:29,360 --> 01:28:31,510
Sacha, �ntotdeauna �i-au pl�cut
paradoxurile.
1034
01:28:31,680 --> 01:28:35,912
Dar �n tragedia "Coriolan", Shakespeare
atac� violent
1035
01:28:36,440 --> 01:28:38,351
moravurile parlamentare.
1036
01:28:42,960 --> 01:28:46,396
Arlette,
ce bine-�i vine hermina alb�!
1037
01:28:47,160 --> 01:28:50,197
Anun�� iarna, z�pezile imaculate.
1038
01:28:50,560 --> 01:28:53,518
M�ine plec la Madrid, totul e aranjat.
1039
01:28:54,640 --> 01:28:58,030
Peste opt zile �n contul dumneavoastr�
vom v�rsa un milion de lire sterline.
1040
01:29:18,080 --> 01:29:21,231
"Nu, nu e de ajuns!
Peste tot puterea e �mp�r�it�."
1041
01:29:22,720 --> 01:29:25,314
"Peste tot �tiin�a, rangul �i noble�ea
1042
01:29:25,480 --> 01:29:27,232
depind, p�n� la urm�,
1043
01:29:27,400 --> 01:29:29,868
de un da sau de un nu al gloatei
neghioabe."
1044
01:29:30,320 --> 01:29:33,357
"Aici sl�biciune e la ea acas�
1045
01:29:33,520 --> 01:29:35,636
�i dezordinea domne�te!"
1046
01:29:39,440 --> 01:29:42,716
"Interesele patriei sunt neglijate
�i uitate."
1047
01:29:43,000 --> 01:29:45,275
"Partidele nu fac dec�t s� se
sf�ie �ntre ele"
1048
01:29:45,440 --> 01:29:47,396
"Nimic nu se mai poate face c�nd trebuie."
1049
01:29:47,560 --> 01:29:49,755
"Statul intr� �n colaps."
1050
01:29:49,920 --> 01:29:53,435
"Voi patricieni �i senatori care
iubi�i Roma...."
1051
01:29:56,400 --> 01:29:57,674
Au descoperit obliga�iunile false
de la Bayonne.
1052
01:29:59,320 --> 01:30:00,958
Gauthier e la �nchisoare.
1053
01:30:03,440 --> 01:30:04,156
A vorbit de mine?
1054
01:30:04,320 --> 01:30:06,515
Va vorbi sigur mai t�rziu.
1055
01:30:08,320 --> 01:30:11,357
I-am anun�at pe Grammont �i pe V�ricourt,
te a�teapt� la "Empire" dup� spectacol.
1056
01:30:13,200 --> 01:30:14,872
Nu te �ntoarce la Claridge.
1057
01:30:15,880 --> 01:30:17,950
Du-te la birou �i arde h�rtiile.
1058
01:30:18,560 --> 01:30:21,279
Eu �ncerc s� dau de inspectorul Boussaud.
1059
01:30:21,640 --> 01:30:23,835
"Aboli�i Tribunalul Poporului!"
1060
01:31:02,400 --> 01:31:03,674
Ave�i trei zile, p�n� mar�i.
1061
01:31:03,920 --> 01:31:06,150
Fi�i mul�umi�i c� e Cr�ciunul.
1062
01:31:06,360 --> 01:31:07,110
Trebuie s� plece!
1063
01:31:07,280 --> 01:31:10,158
Dac� totul se �ngroap�, va fi
o mic� vacan��.
1064
01:31:10,360 --> 01:31:11,759
Dac� iese scandal...
e mai bine s� fii departe.
1065
01:31:11,920 --> 01:31:15,549
Aranjez s� plece din Paris.
1066
01:31:15,720 --> 01:31:16,994
Unde-l trimi�i?
1067
01:31:17,160 --> 01:31:19,071
La Chamonix, la vila unui angajat.
1068
01:31:19,072 --> 01:31:19,672
Ce angajat?
1069
01:31:20,080 --> 01:31:23,629
Il cheam� Laloy,
E curierul lui Alexandre.
1070
01:31:24,000 --> 01:31:27,231
E un tip rezonabil.
A avut �i el odat� problene cu justi�ia.
1071
01:31:52,160 --> 01:31:54,230
Dumneata �l cuno�ti de mult, inspectore.
1072
01:31:54,400 --> 01:31:55,435
Ce crezi c� va face Alexandre?
1073
01:31:55,840 --> 01:31:58,070
Nu-l prea cunosc pe Serge Alexandre.
1074
01:31:59,440 --> 01:32:01,237
Dar pe Stavisky �l cunosc bine.
1075
01:32:01,400 --> 01:32:05,518
E o mic� lichea fermec�toare.
1076
01:32:06,640 --> 01:32:08,471
A fost informatorul meu.
1077
01:32:08,760 --> 01:32:10,557
�tie s� spele bani.
1078
01:32:11,840 --> 01:32:14,593
Stavisky ar pleca �mpreun� cu Arlette.
1079
01:32:15,640 --> 01:32:17,437
Ar lua-o de la �nceput.
1080
01:32:18,280 --> 01:32:21,352
Dar Alexandre?
Nu �tiu ce ar putea face.
1081
01:32:25,280 --> 01:32:27,635
E greu, recunosc, dar e �i vina ta.
1082
01:32:27,800 --> 01:32:29,438
Te-am prevenit.
1083
01:32:29,600 --> 01:32:31,909
Acum e prea t�rziu s� facem ceva!
1084
01:32:32,120 --> 01:32:33,599
Prea aruncai cu banii pe fereastr�!
1085
01:32:34,000 --> 01:32:36,468
�i voi trebuia s� fi�i mai pondera�i!
1086
01:32:39,160 --> 01:32:42,436
Dar V�ricourt?
Domnul deputat!
1087
01:32:43,640 --> 01:32:46,598
I-am finan�at campania electoral�.
1088
01:32:46,840 --> 01:32:48,398
Deputatul meu!
1089
01:32:49,680 --> 01:32:51,272
M-a p�r�sit?
1090
01:32:51,800 --> 01:32:54,234
O s� te p�r�sim cu to�ii, Alex.
1091
01:32:55,160 --> 01:32:57,071
Nu o s� te mai cunoa�tem
1092
01:32:57,280 --> 01:33:00,590
�i nu o s� mai �tim cine e�ti,
la restaurant...
1093
01:33:02,080 --> 01:33:04,071
Vrei s� mai �tii?
1094
01:33:04,440 --> 01:33:07,079
O s� spunem c� nu este o surpriz�,
1095
01:33:07,640 --> 01:33:10,313
c�nd e vorba de ventici,
1096
01:33:10,680 --> 01:33:12,193
de refugia�i
1097
01:33:13,360 --> 01:33:14,031
�i de evrei.
1098
01:33:23,280 --> 01:33:24,713
�i dumneata e�ti de acord, baroane?
1099
01:33:26,560 --> 01:33:30,314
Eu ��i sunt prieten, Sacha,
orice ar fi.
1100
01:33:32,560 --> 01:33:34,471
Doar c� m-ai min�it!
1101
01:33:36,360 --> 01:33:37,554
P�cat!
1102
01:34:00,440 --> 01:34:01,270
E cineva aici?
1103
01:34:02,700 --> 01:34:07,231
Pe aici.
Pe aici, dle V�ricourt.
1104
01:34:11,440 --> 01:34:13,431
S-a terminat, Alexandre.
1105
01:34:14,320 --> 01:34:15,753
Tragem cortina.
1106
01:34:16,720 --> 01:34:18,870
Ai trei zile s� pleci.
1107
01:34:19,800 --> 01:34:21,233
Acolo a�tep�i instruc�iuni la Chamonix..
1108
01:34:21,680 --> 01:34:24,797
Dac� r�m�n, situa�ia se schimb�.
1109
01:34:25,760 --> 01:34:27,398
�n opt zile voi avea un milion
de lire sterline.
1110
01:34:27,640 --> 01:34:31,600
�n opt zile o s� ai pe cap toat�
poli�ia din Fran�a.
1111
01:34:31,960 --> 01:34:33,837
Crezi c� oe s� m� ating�?
1112
01:34:34,120 --> 01:34:36,350
Au stat la masa mea, au luat bani.
1113
01:34:36,520 --> 01:34:38,431
Au f�cut parte din Consiliile
mele de administra�ie.
1114
01:34:38,880 --> 01:34:39,915
N-ar �ndr�zni!
1115
01:34:53,960 --> 01:34:55,154
M� numesc Alexandre...
1116
01:34:56,000 --> 01:34:58,275
nu sunt mut,
�i am multe de spus!
1117
01:36:02,440 --> 01:36:04,396
Regret, Arlette,
1118
01:36:04,600 --> 01:36:08,593
dar e Christmas...
Eventualii clien�i au plecat.
1119
01:36:09,280 --> 01:36:11,475
Sunt la Monte Carlo, la Saint Moritz...
1120
01:36:11,960 --> 01:36:14,997
��i dau rewstul de bani peste
c�teva zile.
1121
01:36:22,480 --> 01:36:26,712
Marele Alexandre sf�r�e�te a�a cum
a �nceput micul Sacha.
1122
01:36:27,760 --> 01:36:30,354
Femeile l-au scos mereu din incurc�tur�.
1123
01:36:44,800 --> 01:36:46,836
E normal� r�zbunarea.
1124
01:36:47,000 --> 01:36:49,992
Luna trecut� i-am f�cut-o cu
bijuteriile Rosenkrantz.
1125
01:36:53,520 --> 01:36:55,078
Nu m� p�r�si, Sacha!
1126
01:36:56,880 --> 01:37:00,190
Hai s� plec�m undeva �mpreun�.
�n Venezuela... oriunde!
1127
01:37:00,600 --> 01:37:04,115
Desigur, Venezuela!
Deschidem acolo un restaurant fran�uzesc.
1128
01:37:04,480 --> 01:37:07,358
Sau un magazin:
"Au Chic Parisien"
1129
01:37:08,000 --> 01:37:09,433
O s� fac comr� cu farmecele tale.
1130
01:37:09,880 --> 01:37:12,110
Nu va fi nimic, dac� suntem �mpreun�.
1131
01:37:12,560 --> 01:37:15,870
Cur�nd vom fi.
V�ricourt a promis c� va aranja totul.
1132
01:37:28,720 --> 01:37:30,358
Ma�ina e gata, Alex.
1133
01:38:45,480 --> 01:38:46,435
Ce-i asta?
1134
01:38:46,600 --> 01:38:48,238
Garoafe de la dl Alexandre.
1135
01:38:48,600 --> 01:38:52,832
Dac� Alexandre se �ntoarce aici,
va fi �nc�tu�at!
1136
01:38:58,760 --> 01:39:01,035
E�ti fericit?
�n sf�r�it a venit �i vremea ta.
1137
01:39:03,440 --> 01:39:04,998
Nu uita, Bonny...
1138
01:39:05,320 --> 01:39:07,880
D� dovad� de mult� pruden��.
1139
01:39:08,040 --> 01:39:09,792
�tii regula jocului.
1140
01:39:09,960 --> 01:39:13,236
Scandalul Stavisky trebuie
s� incrimineze Republica.
1141
01:39:13,560 --> 01:39:16,028
Republica este corupt�.
1142
01:39:16,640 --> 01:39:20,030
Bag� la ap� deputa�i, �efi de cabinet,
1143
01:39:20,480 --> 01:39:22,914
mini�tri de st�nga.
1144
01:39:23,400 --> 01:39:24,753
Dar de noi nu te atinge!
1145
01:39:25,160 --> 01:39:27,754
Prefectul poli�iei nu e �i el republican?
1146
01:39:27,920 --> 01:39:29,319
�i eu cum scap?
1147
01:39:29,600 --> 01:39:31,272
Cum vrei, Bonny!
1148
01:39:31,480 --> 01:39:35,189
dar dac� te atingi de Prefectur�
sau de Siguran��, o p��e�ti!
1149
01:39:38,920 --> 01:39:42,549
Pe 18 februarie am fost chemat
�n biroul Procurorului General.
1150
01:39:43,400 --> 01:39:46,551
Acolo mi- s.a ordonat s�
abandonez ancheta.
1151
01:39:48,360 --> 01:39:50,157
Pe 24 ianuarie am fost suspendat.
1152
01:39:50,400 --> 01:39:52,311
Deci pe 12 ianuarie face�i un raport
1153
01:39:52,480 --> 01:39:55,995
privind rela�iile Prefectului cu Stavisky.
1154
01:39:56,400 --> 01:39:59,870
Pe 18 vi se ia conducerea anchetei,
iar pe 24 sunte�i suspendat.
1155
01:40:00,120 --> 01:40:01,269
Exact, domnule.
1156
01:40:01,560 --> 01:40:04,597
Deci men�ionarea Prefectului
1157
01:40:04,760 --> 01:40:05,988
duce la suspendarea din Siguran��.
1158
01:40:07,360 --> 01:40:10,291
- Nu comentez...
- Foarte bine.
1159
01:40:15,560 --> 01:40:18,028
A�tepta�i o clip�, dle baron.
1160
01:40:18,720 --> 01:40:22,110
Ex-inspectorul Bonny depune m�rturie.
1161
01:40:40,200 --> 01:40:43,158
A�TEPT�ND PLECAREA DLUI TRO�KI
1162
01:40:53,880 --> 01:40:56,872
A�tept�nd ca o �ar� s�-i acorde
viz� dlui Tro�ki,
1163
01:40:57,280 --> 01:41:00,955
guvernul a decis ca el s� poat� sta
la peste 300 de km. de Paris.
1164
01:41:02,400 --> 01:41:04,470
Dup� evenimentele din 6 februarie,
1165
01:41:04,640 --> 01:41:07,438
Guvernul �ncerc� s� reduc� tensiunile.
1166
01:41:07,800 --> 01:41:09,438
Prezen�a dumneavoastr� aproape
de Paris,
1167
01:41:09,600 --> 01:41:11,875
�i incit� pe extremi�tii de st�nga.
1168
01:41:12,120 --> 01:41:14,111
Sunt �ns�rcinat s� v� �nso�esc.
1169
01:41:37,440 --> 01:41:40,318
Uite, �l vor expulza pe Trotski.
1170
01:41:42,200 --> 01:41:45,317
Soarta luptei �mpotriva fascismului
se va hot�r� �n Fran�a.
1171
01:41:45,920 --> 01:41:47,558
Trotski nu va fi aici.
1172
01:41:47,720 --> 01:41:49,836
�i f�r� el noi ne vom risipi.
1173
01:41:50,000 --> 01:41:52,798
Stavinsky a provocat totul!
1174
01:41:52,960 --> 01:41:54,109
Nu v�d cum.
1175
01:41:54,280 --> 01:41:56,157
F�r� Stavisky...
nu ar fi fost 6 februarie
1176
01:41:56,320 --> 01:41:59,232
�i nici mi�carea fascist�.
Daladier �i
1177
01:41:59,400 --> 01:42:01,152
guvernul de uniune na�ional�
1178
01:42:01,320 --> 01:42:04,437
nu Na�iunile Unite,
au dus la deportarea lui Trotski.
1179
01:42:04,600 --> 01:42:06,511
Deci, f�r� Stavisky...
1180
01:42:06,920 --> 01:42:10,879
Cunoa�tea�i psihologia so�ului
dumneavoastr�.
1181
01:42:11,560 --> 01:42:14,028
Ar fi putut s� se sinucid�?
1182
01:42:14,520 --> 01:42:16,750
Avea perioade de depresie care,
1183
01:42:17,160 --> 01:42:18,878
uneori, durau destul de mult.
1184
01:42:19,040 --> 01:42:22,510
Deci sinuciderea nu vi s-ar fi p�rut
improbabil�?
1185
01:42:22,720 --> 01:42:24,756
Ar fi fost posibil�?
1186
01:42:26,080 --> 01:42:29,629
C�nd m-am dus la Chamonix,
eram sigura c� nu se va sinucide.
1187
01:42:31,560 --> 01:42:33,994
Apoi, au �nceput s� circule tot
felul de zvonuri.
1188
01:42:34,720 --> 01:42:36,358
Nu mai �tiu ce s� cred.
1189
01:42:38,240 --> 01:42:39,878
Dar am fost desp�r�i�i �i
1190
01:42:40,120 --> 01:42:42,395
toate leg�turile lui cu via�a
au fost distruse!
1191
01:43:29,160 --> 01:43:30,673
Sunt eu, �efule!
1192
01:43:36,040 --> 01:43:37,996
Am luat o pl�cint�...
1193
01:43:39,080 --> 01:43:40,798
O s� ne �nfrupt�m.
1194
01:43:50,960 --> 01:43:52,837
Cine s-a g�sit s� fac� moral�!
1195
01:43:53,160 --> 01:43:54,559
"Libertatea"...
1196
01:43:55,440 --> 01:43:57,431
M-a costat scump "Libertatea" asta!
1197
01:43:58,400 --> 01:44:00,470
Cu cecurile nu aveau at�tea scrupule!
1198
01:44:00,920 --> 01:44:03,388
A�a-i via�a, domnule,
Dle Alexandre... nu-i frumoas�.
1199
01:44:04,320 --> 01:44:06,515
Du-te �i rezerv� ni�te locuri
pentru trenul de Paris.
1200
01:44:07,200 --> 01:44:09,270
Parisul �nseamn� "�nchisoare",
dle Alexandre!
1201
01:44:09,440 --> 01:44:11,158
�i aici nu e �nchisoare?
1202
01:44:11,320 --> 01:44:12,753
M� �ntorc la Paris,
1203
01:44:12,920 --> 01:44:14,433
convoc presa,
1204
01:44:14,600 --> 01:44:17,194
�i le povestesc totul!
1205
01:44:19,360 --> 01:44:23,478
O s� fac �i o declara�ie de radio!
M� va asculta �ntreaga Fran��!
1206
01:44:23,720 --> 01:44:25,070
- Dar, dl V�ricourt...
- Vericourt...
1207
01:44:29,040 --> 01:44:31,634
O s� vedem ce va spune dl V�ricour!
1208
01:44:31,880 --> 01:44:33,552
Cabinetul Ministrului?
1209
01:44:35,480 --> 01:44:37,755
Sunt eu.
V�ricourt la aparat.
1210
01:44:39,240 --> 01:44:42,152
Da, am informa�ia..
E la Chamonix.
1211
01:44:44,520 --> 01:44:47,193
Num�rul de telefon este 319.
1212
01:44:50,360 --> 01:44:53,716
dac� se crede pierdut,
e �n stare s�-�i trag� un glon� �n cap.
1213
01:44:57,600 --> 01:45:00,160
da, o boal� de familie,
cum spune�i.!
1214
01:45:02,120 --> 01:45:04,429
Da, sigur c� e �narmat.
1215
01:45:04,920 --> 01:45:07,480
La revedere.
Respectele mele dlui ministru.
1216
01:45:26,640 --> 01:45:29,279
Am mai ie�i din situa�ii dificile.
1217
01:45:29,640 --> 01:45:31,710
C�nd am inventat obliga�iunile
de la Bayonne!
1218
01:45:32,160 --> 01:45:35,994
Nu am �n�eles niciodat�
ce a fost cu ele, Alexandre.
1219
01:45:36,160 --> 01:45:37,479
E foarte simplu.
1220
01:45:38,480 --> 01:45:40,311
Am dublat numerele.
1221
01:45:40,480 --> 01:45:43,119
Aveam o obliga�iune de 100 de franci
de exemplu.
1222
01:45:43,440 --> 01:45:47,228
F�cean un duplicat cu acela� num�r,
semnat� �i �tampilat�
1223
01:45:48,080 --> 01:45:49,832
dar cu o valoare aleas� de noi.
1224
01:45:50,040 --> 01:45:52,634
20,000 de franci
100,000, un milion!
1225
01:45:53,680 --> 01:45:54,954
De fapt, b�team moned�.
1226
01:45:56,280 --> 01:45:57,190
Statul eram eu!
1227
01:45:59,000 --> 01:46:01,355
Trebuie s� cobor �n sat.
1228
01:46:02,800 --> 01:46:04,279
Am tichete de cump�r�turi.
1229
01:46:41,000 --> 01:46:44,231
SCANDALUL DIN BAYONNE
1230
01:46:44,400 --> 01:46:46,630
DOMINAT DE CAZUL STAVINSKY
1231
01:48:44,360 --> 01:48:47,397
G�SIT LA CHAMONIX,
STAVINSKY SE �MPU�C� �N CAP
1232
01:48:47,840 --> 01:48:49,831
GUVERNUL SE DEBARASEAZ�
DE STAVINSKY,
1233
01:48:50,000 --> 01:48:51,513
�MPU�CAT LA CHAMONlX
1234
01:48:51,880 --> 01:48:55,077
STAVlSKY SE SINUCIDE
S-A TRAS DE FOARTE APROAPE
1235
01:48:56,160 --> 01:48:59,118
MISTERIOASA MOARTE A LUI STAVlSKY
AGRAVEAZ� SCANDALUL
1236
01:49:12,480 --> 01:49:13,754
Arlette e �n �nchisoare,
1237
01:49:16,040 --> 01:49:19,749
iar vinova�ii sunt liberi...
�sta-i adev�ratul scandal!
1238
01:49:20,040 --> 01:49:22,156
O �in �nchis� p�n� la proces,
1239
01:49:22,320 --> 01:49:23,799
ca s� nu poat� vorbi.
1240
01:49:24,600 --> 01:49:27,433
Cred c� ea cunoa�te secretele
lui Alexandre.
1241
01:49:28,640 --> 01:49:31,473
Singurul secret real al lui Alexandre
era ea,
1242
01:49:32,680 --> 01:49:34,033
Arlette...
1243
01:49:36,320 --> 01:49:38,515
�n moarte
1244
01:49:38,680 --> 01:49:40,511
�mi va pl�cea fluiditatea ei
1245
01:49:41,040 --> 01:49:44,476
pu�in dens� �i rigid�,
1246
01:49:44,880 --> 01:49:47,792
care f�cea,
de fapt, s� nu fie mor�i,
1247
01:49:49,080 --> 01:49:50,593
ci doar �nneca�i.
1248
01:49:50,800 --> 01:49:52,438
Ce tot spune�i?
1249
01:49:52,960 --> 01:49:56,635
Este Spectru,
din Intermezzo, de Giraudoux.
1250
01:49:56,920 --> 01:49:58,911
Cel mai bun rol al lui Alexandre.
1251
01:49:59,280 --> 01:50:01,510
Ce-ar mai r�de dac� ar vedea,
1252
01:50:01,680 --> 01:50:04,877
ce pasiune, ce moarte �i ce ur�
a provocat aventura sa.
1253
01:50:06,080 --> 01:50:07,911
Am �n�eles-o prea t�rziu.
1254
01:50:08,120 --> 01:50:11,271
Stavisky nu anun�a doar moartea lui.
1255
01:50:11,760 --> 01:50:13,239
Nu doar a lui.
1256
01:50:13,400 --> 01:50:15,595
Nu doar a zilelor de februarie,
1257
01:50:16,040 --> 01:50:17,837
ci moartea unei epoci!100449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.