All language subtitles for Simpsley

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,150 --> 00:00:07,904 [Luann] There are two types of people in this modern world of ours. 2 00:00:08,530 --> 00:00:11,991 The admirable hardworking movers and shakers, 3 00:00:12,075 --> 00:00:14,077 and the poor. 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,370 How I pity them. 5 00:00:15,453 --> 00:00:18,289 They don't have that killer instinct. 6 00:00:19,123 --> 00:00:22,544 The unmoneyed lack initiative, discipline. 7 00:00:22,627 --> 00:00:24,837 They just aren't shrewd. 8 00:00:24,921 --> 00:00:29,634 The poor are content to file our toenails and bleach our mustaches 9 00:00:29,717 --> 00:00:32,595 because they are too lazy to reach for a better life. 10 00:00:34,347 --> 00:00:38,101 Ambition is the sole province of the rich. 11 00:00:38,184 --> 00:00:42,855 Oh, hogwash. Take my son Seymour, the bum. 12 00:00:42,939 --> 00:00:45,400 Majored in nepotism at Ditherton College. 13 00:00:45,483 --> 00:00:48,861 All set to take over the family prune canning business. 14 00:00:48,945 --> 00:00:50,071 And where is he now? 15 00:00:50,154 --> 00:00:53,950 Living off his trust on the coast of Italy like some pope. 16 00:00:54,033 --> 00:00:57,036 Ugh, Italians are so European. 17 00:00:57,120 --> 00:01:01,666 [sighs] I'd give a suitcase full of simoleons to anyone 18 00:01:01,749 --> 00:01:04,752 who could bring that pampered popinjay back home. 19 00:01:07,755 --> 00:01:10,675 [cashier] Can I box that up for you, Miss Van Houten? 20 00:01:10,758 --> 00:01:14,554 It's "Mrs." And no. I'll wear it out. 21 00:01:15,221 --> 00:01:17,682 Darling, bring me one of these in polar bear. 22 00:01:18,474 --> 00:01:22,562 [gasps] Mrs. Skinner, as I live and breathe. 23 00:01:22,645 --> 00:01:24,397 I'm sorry. Do I know you? 24 00:01:24,480 --> 00:01:26,024 Marjorie Bouvier. 25 00:01:26,107 --> 00:01:28,359 I'm an old friend of Seymour's. 26 00:01:28,443 --> 00:01:30,278 We met at your charity ball for… 27 00:01:30,361 --> 00:01:32,071 Oh, what was it? 28 00:01:32,155 --> 00:01:34,657 The Policemen's Malevolent Association. 29 00:01:34,741 --> 00:01:38,536 Yes, police violence is such an important cause. 30 00:01:38,620 --> 00:01:40,455 How is dear Seymour? 31 00:01:40,538 --> 00:01:43,333 Ironing out the wrinkles at the prune cannery? 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,168 [sighs] 33 00:01:45,251 --> 00:01:49,005 I raised my little boy to be a henpecked business wuss, 34 00:01:49,088 --> 00:01:50,673 but look at him now. 35 00:01:51,341 --> 00:01:52,675 [Marge] No socks? 36 00:01:52,759 --> 00:01:54,677 Seymour has changed. 37 00:01:54,761 --> 00:01:58,514 He says he's trying to be an artist if you can believe it. 38 00:01:58,598 --> 00:02:02,518 I was just summering in Italy. If I'd known, I would have looked him up. 39 00:02:03,936 --> 00:02:06,731 Marjorie, this is probably too much to ask, 40 00:02:06,814 --> 00:02:08,733 but what if I sent you 41 00:02:08,816 --> 00:02:13,029 to Italy to find my wayward son and convince him to come home? 42 00:02:13,112 --> 00:02:14,781 All expenses paid of course. 43 00:02:14,864 --> 00:02:16,699 Oh, my. 44 00:02:16,783 --> 00:02:18,701 What an unexpected offer. 45 00:02:18,785 --> 00:02:21,871 I'm desperate, dearie. What do you say? 46 00:02:31,130 --> 00:02:33,049 [♪ guitar playing] 47 00:02:40,890 --> 00:02:42,642 Seymour Skinner? 48 00:02:42,725 --> 00:02:45,478 What are you doing on a beach in Bella Truffa? 49 00:02:45,561 --> 00:02:49,982 Hmm? I'd ask you the same if I had the slightest clue who you are. 50 00:02:50,066 --> 00:02:51,401 Marge Bouvier. 51 00:02:51,484 --> 00:02:54,654 We met at Ditherton. We were in the same econ class. 52 00:02:54,737 --> 00:02:56,155 I never took econ. 53 00:02:56,239 --> 00:02:59,659 Maybe I'm thinking of statistics with Professor… 54 00:02:59,742 --> 00:03:00,910 Needlemeyer. 55 00:03:00,993 --> 00:03:03,413 Yes, I was a few rows behind you. 56 00:03:03,496 --> 00:03:05,248 I didn't take him. I had Gopnik. 57 00:03:05,331 --> 00:03:07,583 We had Gopnik, of course. 58 00:03:07,667 --> 00:03:08,918 As a private tutor. 59 00:03:09,001 --> 00:03:12,171 Um, me too. I had him right after you. 60 00:03:12,255 --> 00:03:13,965 Oh, of course. 61 00:03:14,799 --> 00:03:17,593 But Ditherton's a men's college. 62 00:03:18,928 --> 00:03:23,975 Yes. Which is why I dressed up as a man in order to attend. 63 00:03:24,058 --> 00:03:26,394 To prove a point to the sexist dean. 64 00:03:26,477 --> 00:03:28,980 Ah, that explains it. Nice to meet you again. 65 00:03:29,063 --> 00:03:30,398 Pull up some sand. 66 00:03:30,481 --> 00:03:33,067 Looks like I've made another American friend. 67 00:03:33,151 --> 00:03:34,235 Another? 68 00:03:34,318 --> 00:03:38,156 Seymour, did you see me do a handstand? Did you see? D… Who's this? 69 00:03:38,239 --> 00:03:40,491 Marge Bouvier, meet Homer Simpsley. 70 00:03:40,575 --> 00:03:43,077 Another well-to-do friend I made in Napoli. 71 00:03:43,161 --> 00:03:47,790 He's become my travel companion, food taster and, uh, temporary house guest, 72 00:03:47,874 --> 00:03:49,041 Permanent roommate. 73 00:03:49,125 --> 00:03:52,336 Come up to the house and have some wine with us. You simply must. 74 00:03:52,420 --> 00:03:53,838 Uh, no, she mustn't. 75 00:03:53,921 --> 00:03:55,673 I'd love to. 76 00:03:56,257 --> 00:03:57,675 [♪ bossa nova playing] 77 00:03:59,177 --> 00:04:02,597 Great Gatsby! You live like this? 78 00:04:02,680 --> 00:04:04,807 But you don't even have a job. 79 00:04:04,891 --> 00:04:06,934 I mean, uh, nice place. 80 00:04:07,018 --> 00:04:08,144 Eh, it'll do. 81 00:04:08,227 --> 00:04:11,022 Now, let me take you to my studio. 82 00:04:11,606 --> 00:04:14,358 You're, uh, quite the prodigious painter. 83 00:04:14,442 --> 00:04:16,944 Yes, and Homer's quite the muse. 84 00:04:17,028 --> 00:04:18,696 The prominent curves. 85 00:04:18,779 --> 00:04:20,615 The shadowy folds. 86 00:04:20,698 --> 00:04:22,950 And he can hold absolutely still for hours. 87 00:04:23,493 --> 00:04:25,203 Oh, my. 88 00:04:25,286 --> 00:04:27,580 How bold of you to paint him in the nude. 89 00:04:27,663 --> 00:04:29,832 Actually, um, he insisted. 90 00:04:29,916 --> 00:04:31,209 [Homer] Painting time! 91 00:04:32,210 --> 00:04:34,378 Ugh. She's still here? 92 00:04:35,213 --> 00:04:36,798 [Marge] Dear Mrs. Skinner. 93 00:04:37,340 --> 00:04:40,092 Good news. I found Seymour. 94 00:04:40,176 --> 00:04:43,805 Now, the hard work of convincing him to come home can begin. 95 00:04:44,388 --> 00:04:48,643 I start most days on his beloved boat, which he named in your honor. 96 00:04:50,561 --> 00:04:53,147 Then grab a light lunch at a cafe. 97 00:04:55,149 --> 00:05:00,988 Some days Seymour takes us on a day trip to see a Caravaggio in all its glory. 98 00:05:02,740 --> 00:05:07,703 Your son's even taken on a young pupil. Hoping to pass on his talent. 99 00:05:08,746 --> 00:05:12,375 Although Seymour lives quite the dolce vita here, 100 00:05:12,458 --> 00:05:15,920 I'm sure I can get him back to America in no time. 101 00:05:16,796 --> 00:05:19,841 -A toast to never going back to America. -[waves crashing] 102 00:05:20,967 --> 00:05:22,218 Time for a refill. 103 00:05:23,094 --> 00:05:25,763 Seymour said you came from money. 104 00:05:25,847 --> 00:05:28,850 Remind me what does your family do again? 105 00:05:28,933 --> 00:05:34,814 Uh, my wealthy family owns a lucrative skull factory. 106 00:05:34,897 --> 00:05:37,733 Can't get ahead without a Simpsley skull. 107 00:05:37,817 --> 00:05:39,193 Hey, that's a pretty good lie. 108 00:05:39,277 --> 00:05:40,403 No, it wasn't. 109 00:05:40,486 --> 00:05:41,779 You're not rich. 110 00:05:41,863 --> 00:05:43,948 You're just a low-class mooch. 111 00:05:44,031 --> 00:05:46,158 [scoffs] At least there's honor in mooching. 112 00:05:46,242 --> 00:05:48,327 You're nothing but a two-tit con man. 113 00:05:48,411 --> 00:05:51,831 [in Italian] Mr. Homer, your fat is jiggling! 114 00:05:51,914 --> 00:05:55,001 [in English] As soon as Skinner sees you for what you are, 115 00:05:55,084 --> 00:05:58,754 he's gonna toss you out like yesterday's meatballs, 116 00:05:58,838 --> 00:06:00,756 but I'm not going anywhere. 117 00:06:00,840 --> 00:06:02,508 I'm his muse. 118 00:06:03,259 --> 00:06:04,385 Hmm. 119 00:06:09,849 --> 00:06:11,267 [♪ dramatic music plays] 120 00:06:11,851 --> 00:06:14,270 [gasps] Holy cannoli. 121 00:06:14,353 --> 00:06:16,022 Marge, you're an absolute vision. 122 00:06:16,105 --> 00:06:19,358 The light, the hair, the discernible waistline. 123 00:06:19,442 --> 00:06:21,736 I must commit you to canvas. 124 00:06:22,361 --> 00:06:23,446 [grunts] 125 00:06:23,529 --> 00:06:25,948 Hey. I was musing there. 126 00:06:26,032 --> 00:06:28,451 Um, why don't you go eat, Homer? 127 00:06:28,534 --> 00:06:30,870 There's still some of yesterday's meatballs. 128 00:06:30,953 --> 00:06:33,205 -[♪ dramatic music continues] -[Marge] Mm-mmm. 129 00:06:37,084 --> 00:06:38,419 [grunting] 130 00:06:40,922 --> 00:06:42,840 [♪ Italian music playing] 131 00:06:49,138 --> 00:06:51,515 The mushrooms were super, Mario. 132 00:06:51,599 --> 00:06:55,436 [in Italian] My name is Wario, idiot! Wah! 133 00:06:55,519 --> 00:06:58,189 [in English] Seymour, darling, now that we're living together, 134 00:06:58,272 --> 00:07:00,733 I think it's time Homer moved out. 135 00:07:00,816 --> 00:07:05,863 Mmm. He has been acting a bit queer to use the parlance of our time. 136 00:07:05,946 --> 00:07:10,326 Plus, all those broken Vespas are really a drain on your trust fund. 137 00:07:10,409 --> 00:07:12,703 -[bike rattles] -[metal clanks] 138 00:07:12,787 --> 00:07:14,163 It happened again. 139 00:07:15,289 --> 00:07:16,957 Here's your laundry, Skinner. 140 00:07:17,041 --> 00:07:19,960 What's for lunch? Oh, and don't say Italian. 141 00:07:20,044 --> 00:07:21,420 We ate. 142 00:07:21,504 --> 00:07:23,255 Go put Seymour's clothes away. 143 00:07:23,339 --> 00:07:26,550 We're gonna go lie on the beach that stinks of fish. 144 00:07:26,634 --> 00:07:28,719 [grunts] Stupid Marge. 145 00:07:28,803 --> 00:07:32,348 Before she showed up, things around here were a lot more gay 146 00:07:32,431 --> 00:07:34,225 to use the parlance of our time. 147 00:07:34,308 --> 00:07:37,061 Ooh, when did he get this? 148 00:07:38,479 --> 00:07:40,815 [imitating Skinner] "Uh, do you like it, Homer? 149 00:07:40,898 --> 00:07:42,900 Marge finds it garish." 150 00:07:42,983 --> 00:07:45,319 [normal, scoffs] Her face is garish. 151 00:07:45,403 --> 00:07:48,072 [imitating Skinner, chuckles] "You're incorrigible. 152 00:07:48,739 --> 00:07:52,827 Hmm. You know, I've been thinking of ending things with her." 153 00:07:52,910 --> 00:07:55,037 [normal] Really? Why? 154 00:07:55,579 --> 00:07:57,957 [imitating Skinner] "Well, I have my eye on someone else. 155 00:07:58,040 --> 00:08:00,376 Someone more full figured." 156 00:08:01,168 --> 00:08:04,130 [normal] What? [imitating Skinner, shushes] "Just go with it." 157 00:08:04,922 --> 00:08:06,340 [moaning] 158 00:08:08,634 --> 00:08:13,889 [moaning, grunting] "Oh, yes, Homer." Oh, Skinner. 159 00:08:13,973 --> 00:08:16,350 What the hell's going on here? 160 00:08:16,434 --> 00:08:18,477 [screams] Seymour, it's not what you think! 161 00:08:18,561 --> 00:08:20,104 I mean nothing to me! 162 00:08:20,187 --> 00:08:23,441 -Take my clothes off this instant. -Oh! 163 00:08:23,524 --> 00:08:25,860 Then get out of my villa. 164 00:08:25,943 --> 00:08:27,361 Aw! 165 00:08:27,987 --> 00:08:30,197 But-But we're best friends. 166 00:08:30,281 --> 00:08:34,410 I only tolerated your zaftig buffoonery because you were easy to paint. 167 00:08:34,493 --> 00:08:38,748 You're just one circle on top of another. Any idiot could draw you. 168 00:08:40,166 --> 00:08:41,167 [grunts] 169 00:08:41,250 --> 00:08:42,752 Marge was right. 170 00:08:42,835 --> 00:08:46,922 You're dumb as an ox, unbelievably fat and charmlessly clingy. 171 00:08:47,006 --> 00:08:51,135 You're the most repulsive person I've ever met. 172 00:08:54,305 --> 00:08:56,807 Guess we can add clumsy to the list too. 173 00:08:56,891 --> 00:09:00,519 Whoa. [yelling] 174 00:09:00,603 --> 00:09:01,937 [groaning] 175 00:09:04,732 --> 00:09:06,525 [clock chimes, cuckoos] 176 00:09:07,860 --> 00:09:09,361 [gasps] 177 00:09:13,365 --> 00:09:15,785 No, no, no, no, no. Seymour, please. 178 00:09:15,868 --> 00:09:17,203 Dear God. 179 00:09:17,286 --> 00:09:20,247 [gasps] I didn't do this. He slapsticked himself to death. 180 00:09:20,331 --> 00:09:24,001 [Homer sobs] 181 00:09:24,085 --> 00:09:29,090 [sighs] Looks like our meal ticket just got a big hole punched into it. 182 00:09:29,173 --> 00:09:33,094 Is that all you can think about, you greedy shrew? You never loved him! 183 00:09:33,177 --> 00:09:36,013 [sobs] I call dibs on his room. 184 00:09:36,097 --> 00:09:38,766 Don't you get it? We're out on our ass. 185 00:09:38,849 --> 00:09:43,521 [groans] I guess it's back to filing down corns and forging checks for me. 186 00:09:44,146 --> 00:09:50,694 Unless I was to fake Seymour's signature on his monthly trust checks. 187 00:09:50,778 --> 00:09:52,822 But you can't pass for Skinner. 188 00:09:52,905 --> 00:09:55,157 You're a… [gags] …woman. 189 00:09:55,241 --> 00:09:57,868 I can't, but you can. 190 00:09:57,952 --> 00:10:00,412 [gasps] I'd be the Seymour? 191 00:10:00,496 --> 00:10:03,332 Then we wouldn't be mooching off the rich anymore. 192 00:10:03,415 --> 00:10:06,335 -We'd be one of them. -One of them. 193 00:10:06,418 --> 00:10:10,339 [groans] What's that now? 194 00:10:10,422 --> 00:10:11,674 Hmm. 195 00:10:11,757 --> 00:10:15,594 It'd be a shame to waste a clever plan. 196 00:10:15,678 --> 00:10:17,054 Oh, yeah. 197 00:10:17,138 --> 00:10:20,516 We'd kick ourselves later if we didn't at least try. 198 00:10:23,310 --> 00:10:27,273 [muffled straining] 199 00:10:29,024 --> 00:10:30,109 [both grunt] 200 00:10:30,192 --> 00:10:33,863 This little scheme of ours only works if we stick together. 201 00:10:33,946 --> 00:10:35,489 For better or for worse. 202 00:10:35,573 --> 00:10:36,866 What are you proposing? 203 00:10:39,952 --> 00:10:42,413 [gasps] What? Are you proposing? 204 00:10:42,496 --> 00:10:45,207 [laughs] 205 00:10:45,875 --> 00:10:46,917 [both grunt] 206 00:10:48,252 --> 00:10:51,380 [Skinner] Dearest Mother, forgive my delayed correspondence, 207 00:10:51,463 --> 00:10:53,883 but the most wonderful thing has happened to me. 208 00:10:54,466 --> 00:10:58,304 I've fallen deeply, swiftly and profoundly in love. 209 00:10:58,971 --> 00:11:00,681 And I've gotten married. 210 00:11:00,764 --> 00:11:04,393 The priest said he never saw a couple so smitten with each other. 211 00:11:05,019 --> 00:11:08,230 We're packing only the essentials as we leave on our honeymoon. 212 00:11:08,314 --> 00:11:10,065 I'll let you know where we land. 213 00:11:10,149 --> 00:11:11,483 Love, Seymour. 214 00:11:11,567 --> 00:11:14,320 P.S., I am alive. 215 00:11:15,321 --> 00:11:17,323 [train whistle blows] 216 00:11:17,406 --> 00:11:21,744 Our first stop in Rome will be the bank, signor Skinner. 217 00:11:21,827 --> 00:11:23,370 But I don't look anything like him. 218 00:11:23,454 --> 00:11:25,080 You do now. 219 00:11:25,164 --> 00:11:27,750 Ooh, baby. [kisses] 220 00:11:32,004 --> 00:11:35,341 [imitating Skinner] Uh, I'd like to take some money out of my trust. 221 00:11:35,424 --> 00:11:38,344 My name is Seymour Skinner. 222 00:11:38,427 --> 00:11:40,721 Account number and passport please. 223 00:11:42,681 --> 00:11:45,559 Hmm. Eh. Close enough. 224 00:11:46,852 --> 00:11:48,562 Sign here, Mr. Skinner. 225 00:11:52,775 --> 00:11:54,735 I love your jacket. 226 00:11:54,818 --> 00:11:56,987 Is the back the same color as the front? 227 00:11:57,071 --> 00:11:59,823 Sì, sì. I will show you. Hmm. 228 00:12:05,079 --> 00:12:06,830 Hmm. I get your money. 229 00:12:06,914 --> 00:12:08,415 [♪ Italian music playing] 230 00:12:28,477 --> 00:12:31,522 More bubbly for my co-conspirator? 231 00:12:31,605 --> 00:12:35,067 You know, that suit makes you look like a movie star. 232 00:12:35,150 --> 00:12:40,155 Like Fatty Arbuckle or that Italian actor Lardo Disgusto. 233 00:12:40,239 --> 00:12:44,243 Oh, well, this toupee is kinda itchy though. 234 00:12:44,326 --> 00:12:47,454 No, no, no. Leave it on, Seymour. 235 00:12:47,538 --> 00:12:50,332 [laughs] Yeah. 236 00:12:50,416 --> 00:12:51,542 Call me that again. 237 00:12:51,625 --> 00:12:55,629 Didn't it feel good to get away with something, Seymour? 238 00:12:55,713 --> 00:12:59,341 [kisses] And we did it together, Seymour. 239 00:12:59,425 --> 00:13:01,135 Oh, baby. 240 00:13:01,218 --> 00:13:04,346 [kissing] Oh. Oh, Seymour. 241 00:13:05,472 --> 00:13:06,974 Just like that, Seymour. 242 00:13:07,641 --> 00:13:11,312 Wait, wait. Can I call you Seymour too? 243 00:13:11,395 --> 00:13:14,273 -Um, sure. -Okay. 244 00:13:14,356 --> 00:13:16,775 -Oh, Seymour. Devour me, Seymour -Oh, Seymour. Yes. 245 00:13:16,859 --> 00:13:18,777 Oh, you boring, boring man. 246 00:13:18,861 --> 00:13:21,905 -Oh, Seymour, your kisses! -Oh, speak to me in your monotone voice. 247 00:13:21,989 --> 00:13:23,240 [both moaning] 248 00:13:23,324 --> 00:13:25,326 [moaning continues, muffled] 249 00:13:27,328 --> 00:13:30,372 [Homer, muffled] Oh, yes, Seymour. Oh, I love you, Seymour. 250 00:13:30,456 --> 00:13:32,499 -[Marge] Yes, Seymour! Yes, yes, yes! -[Homer moaning] 251 00:13:33,500 --> 00:13:35,377 [both] Oh, Seymour! 252 00:13:37,421 --> 00:13:39,965 [sighs] I love these little coffees. 253 00:13:40,049 --> 00:13:42,342 Each one tinier than the last. 254 00:13:44,678 --> 00:13:49,433 [spits loudly] 255 00:13:49,516 --> 00:13:50,517 Look. 256 00:13:52,895 --> 00:13:58,776 "Locals speculate that due to the corpse's bloated state, bald head and awful smell, 257 00:13:58,859 --> 00:14:04,281 it is likely to be the body of sexually ambiguous mooch Homer Simpsley." 258 00:14:04,364 --> 00:14:06,408 What? I don't look like a corpse. 259 00:14:09,203 --> 00:14:10,746 I guess I kinda see it. 260 00:14:10,829 --> 00:14:15,918 If they think you're dead, that means they also think Skinner's still alive. 261 00:14:16,001 --> 00:14:18,545 We totally got away with it. 262 00:14:20,756 --> 00:14:22,633 [in Italian] That's him, officer. 263 00:14:23,425 --> 00:14:27,221 So, this Homer Simpsley lived with you for a time. 264 00:14:27,304 --> 00:14:29,932 Is that correct, Mr. Skinner? 265 00:14:30,015 --> 00:14:32,559 Uh, you talking to me? 'Cause my name is-- 266 00:14:32,643 --> 00:14:36,522 Yes, yes! Homer lived with us. Lived off of us, I should say. 267 00:14:36,605 --> 00:14:39,274 He was a real… What's the Italian word? 268 00:14:39,358 --> 00:14:41,026 Uh, "moocharello." 269 00:14:41,110 --> 00:14:42,361 Exactly. 270 00:14:42,444 --> 00:14:47,908 This Simpsley character was nothing but a leech, a sponge, a shiftless freeloader. 271 00:14:47,991 --> 00:14:50,369 Too stupid to make it in this world. 272 00:14:50,452 --> 00:14:54,790 If you ask me, Homer was so torn up about Seymour cutting him off 273 00:14:54,873 --> 00:14:58,377 that he likely jumped off a cliff into the ocean. 274 00:14:58,460 --> 00:15:02,464 Well, it sounds like an open-and-a-shut case of fatso "suicidio." 275 00:15:02,548 --> 00:15:05,050 And good riddance, right, Mr. Skinner? 276 00:15:05,134 --> 00:15:06,927 May Homer Simpsley rot in hell. 277 00:15:08,887 --> 00:15:10,681 "Dumb, ugly, lazy." 278 00:15:10,764 --> 00:15:13,600 How would you like it if someone described you so accurately? 279 00:15:13,684 --> 00:15:16,937 I got that goombah gumshoe off our case, didn't I? 280 00:15:17,020 --> 00:15:20,816 It'll be smooth sailing from here on out. No more surprises. 281 00:15:20,899 --> 00:15:23,235 -[knock on door] -[person] Surprise, Seymour. 282 00:15:23,318 --> 00:15:27,072 It's your best buddy Gary Chalmers. I heard you were in Rome. 283 00:15:27,156 --> 00:15:30,826 Come on. Let's go to the Sistine Chapel and pick up some broads. 284 00:15:30,909 --> 00:15:32,828 Look, no one's heard from you in weeks. 285 00:15:32,911 --> 00:15:36,165 I'm not leaving until I see that you are… Oh. 286 00:15:36,248 --> 00:15:37,457 Simpsley? 287 00:15:37,541 --> 00:15:39,293 You meaty "moocharello." 288 00:15:39,376 --> 00:15:41,753 What are you doing in Skinner's apartment? 289 00:15:41,837 --> 00:15:43,088 Where's Seymour? 290 00:15:43,172 --> 00:15:45,382 Uh, he went to the Colosseum. 291 00:15:45,465 --> 00:15:47,009 I think the lions are playing. 292 00:15:47,092 --> 00:15:48,385 [grunts] Shut up. 293 00:15:49,261 --> 00:15:52,264 [Marge] You must be Gary. Seymour's out. 294 00:15:52,347 --> 00:15:56,602 But if you're dead set on seeing him, join us for a drink. 295 00:15:57,436 --> 00:15:58,604 [Chalmers] Hmm. 296 00:15:59,771 --> 00:16:01,148 [Marge] Uh-huh? 297 00:16:02,900 --> 00:16:04,860 [Chalmers] So, who the devil are you? 298 00:16:04,943 --> 00:16:08,322 -I'm Marge. Seymour's new wife. -[Chalmers grunts] 299 00:16:08,405 --> 00:16:09,406 Cin cin. 300 00:16:09,489 --> 00:16:11,116 New wife? [scoffs] 301 00:16:11,200 --> 00:16:14,286 Seymour would never marry some tenement Tina like yourself. 302 00:16:14,369 --> 00:16:17,831 Look at those dishpan eyes and thick Polish wrists. 303 00:16:17,915 --> 00:16:19,499 [laughs] It's true. 304 00:16:19,583 --> 00:16:21,710 And those cankles could hold up a wharf. 305 00:16:21,793 --> 00:16:25,672 [chuckles] I'm disliking you less and less. Cheers. 306 00:16:27,883 --> 00:16:30,093 So, what's going on here, Simpsley? 307 00:16:30,177 --> 00:16:33,263 When did you go from primate to fashion plate? 308 00:16:33,347 --> 00:16:35,891 Why, you almost look like Seymour. 309 00:16:35,974 --> 00:16:38,185 [chuckles] Uh, no, he doesn't. 310 00:16:38,268 --> 00:16:40,646 It's like you're almost trying to be him. 311 00:16:40,729 --> 00:16:45,275 Uh, I like to think that Seymour's been rubbing off on me. 312 00:16:45,359 --> 00:16:46,735 Mmm. 313 00:16:46,818 --> 00:16:49,947 A toast to friends rubbing off on each other. 314 00:16:50,030 --> 00:16:51,740 Hear, hear. 315 00:16:52,324 --> 00:16:53,992 [gasps] Skinner's ring. 316 00:16:54,076 --> 00:16:58,205 He'd die before taking that off. I'm calling the police. 317 00:16:58,288 --> 00:17:00,165 But first, to finish my drink. 318 00:17:03,252 --> 00:17:06,505 Geez Louise. Is killing rich guys your solution to everything? 319 00:17:06,588 --> 00:17:08,173 We're gonna get caught for sure. 320 00:17:08,257 --> 00:17:10,342 Shut up. I need to think. 321 00:17:14,930 --> 00:17:16,515 We can fix this. 322 00:17:21,270 --> 00:17:22,854 Meow. 323 00:17:29,194 --> 00:17:31,238 [Bart gasps] Mamma mia. 324 00:17:34,032 --> 00:17:36,451 [in Italian] Too much wine for papa, eh? 325 00:17:37,286 --> 00:17:39,204 -[laughs] -[chuckling] Sì, sì. 326 00:17:40,622 --> 00:17:42,207 [in English] Ay, Columbus. 327 00:17:45,919 --> 00:17:49,298 [choking] Son of a… [groaning] 328 00:17:51,883 --> 00:17:54,886 [in Italian] This one was bludgeoned. 329 00:17:54,970 --> 00:17:57,472 This one strangled to death. 330 00:17:57,556 --> 00:18:03,228 Whoever choked him really enjoyed it. 331 00:18:03,312 --> 00:18:06,481 Hey, Chief. I found something. 332 00:18:08,233 --> 00:18:11,695 [in English] Oh, my. When Mr. Chalmers left last night, 333 00:18:11,778 --> 00:18:15,824 he said he was going to find some Sicilians and insult their mothers. 334 00:18:15,907 --> 00:18:18,452 [gasps] Could that be a clue? 335 00:18:19,161 --> 00:18:20,329 Mmm. 336 00:18:20,412 --> 00:18:23,749 You're a very smart lady, signora Skinner. 337 00:18:23,832 --> 00:18:26,126 Very clever. 338 00:18:26,209 --> 00:18:30,964 But, unfortunately, you are married to a stupid, stupid man. 339 00:18:31,048 --> 00:18:34,009 He's gonna confess and take you both down. 340 00:18:34,092 --> 00:18:36,928 It's just a matter of time. 341 00:18:40,057 --> 00:18:41,350 [shouting in Italian] 342 00:18:43,268 --> 00:18:45,562 [Homer shrieks] 343 00:18:47,397 --> 00:18:49,650 [Chief] It's the end of the road for you, 344 00:18:49,733 --> 00:18:54,738 Mrs. Skinner, because you and your husband are free to go. 345 00:18:54,821 --> 00:18:56,406 Huh? Why? 346 00:18:56,490 --> 00:18:59,785 We arrested this bastardo animalé trying to sell 347 00:18:59,868 --> 00:19:03,080 Mr. Chalmers's jewelry at a pawn shop. 348 00:19:03,163 --> 00:19:06,541 [in Italian] But I found it in the trash! 349 00:19:06,625 --> 00:19:10,170 Likely story, scumbag! 350 00:19:11,588 --> 00:19:14,925 [in English] What luck. I almost confessed to everything. 351 00:19:15,008 --> 00:19:20,222 The murders, the fraud, trying all those gelato flavors without ever buying any. 352 00:19:20,305 --> 00:19:23,642 Mmm. You certainly looked like you were going to give us up. 353 00:19:23,725 --> 00:19:25,102 Oh, I was. 354 00:19:25,185 --> 00:19:27,270 But any time I was about to, I remembered that 355 00:19:27,354 --> 00:19:29,815 you did whatever it took to protect us. 356 00:19:29,898 --> 00:19:33,443 To protect me. I've never had that before. 357 00:19:33,527 --> 00:19:35,987 I think… I think I love you. 358 00:19:37,239 --> 00:19:40,283 No one's ever said that to me before. 359 00:19:40,367 --> 00:19:44,621 My whole life, I've been on my own, and now I realize having 360 00:19:44,705 --> 00:19:49,000 someone to scheme and scam with has been all I ever wanted. 361 00:19:49,084 --> 00:19:51,086 I… I love you too. 362 00:19:52,546 --> 00:19:55,006 Let's celebrate. What do you wanna do? 363 00:19:55,799 --> 00:19:59,803 Why don't we rent a little boat and go out in the middle of the ocean? 364 00:19:59,886 --> 00:20:01,179 [Homer] Mmm. 365 00:20:04,683 --> 00:20:05,684 [motor stops] 366 00:20:05,767 --> 00:20:09,563 Here's to a long, loving and luxurious life together. 367 00:20:09,646 --> 00:20:10,647 [glasses clink] 368 00:20:11,857 --> 00:20:15,110 Hey, I forgot to ask. What's in that really heavy bag you made me carry? 369 00:20:16,278 --> 00:20:19,030 Is it a surprise for me? 370 00:20:19,114 --> 00:20:20,991 [grunts, groans] 371 00:20:21,074 --> 00:20:24,870 -[gasping] Marge, why? -I'm sorry, Homer. 372 00:20:24,953 --> 00:20:28,874 I do love you, but you are bound to mess our good thing up. 373 00:20:28,957 --> 00:20:31,209 -[grunts] -'Cause you're a terrible liar, 374 00:20:31,293 --> 00:20:35,756 -and you're dumb, dumb, dumb, dumb. -[grunting] 375 00:20:35,839 --> 00:20:38,216 [cries] 376 00:20:40,844 --> 00:20:41,845 Hmm. 377 00:20:42,637 --> 00:20:44,723 [grunts] Huh? 378 00:20:48,185 --> 00:20:51,730 Oh, honey. You were smart after all. 379 00:20:51,813 --> 00:20:54,524 [retches, straining] 380 00:20:59,863 --> 00:21:02,741 Dear Mr. Skinner, I'm writing with sad news. 381 00:21:02,824 --> 00:21:04,659 Your mother has died. 382 00:21:04,743 --> 00:21:07,954 She read your letter about your hasty marriage and was so incensed 383 00:21:08,038 --> 00:21:11,500 that you found true love that she choked on her broth and drowned. 384 00:21:11,583 --> 00:21:14,294 She leaves the entirety of her fortune to you. 385 00:21:14,377 --> 00:21:16,922 The board of directors will run the family business. 386 00:21:17,005 --> 00:21:21,218 Leaving you and your new spouse free to continue your life of spoiled excess. 387 00:21:21,301 --> 00:21:26,139 On behalf of the firm, we wish you both a long and happy union. 388 00:21:26,223 --> 00:21:28,892 [♪ Italian music playing] 29919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.