Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,020 --> 00:03:45,370
Let's go, from left to right,
starting from you, Leod.
2
00:03:46,220 --> 00:03:50,530
[Narrator: Leod, to him the deeds of the pretenders..]
3
00:03:50,740 --> 00:03:56,970
[..were abominate, even if he was with them.
Leod loved Penelope..]
4
00:03:57,420 --> 00:04:00,290
[..and he hoped all the time,
that Penelope, if Odysseus..]
5
00:04:00,380 --> 00:04:05,530
[..didnn't return, she would go with
him and born him sons.]
6
00:04:06,970 --> 00:04:08,090
Veil!
7
00:04:10,130 --> 00:04:15,250
[But now, testing the bow,
he realised that his arms were weak..]
8
00:04:15,610 --> 00:04:17,440
[..and his hands were soft and tender.]
9
00:04:18,770 --> 00:04:24,480
[From that moment, he should
go for another Achean woman.]
10
00:04:25,890 --> 00:04:31,090
[He understood that Penelope isn't
his anymore, and he didn't know that..]
11
00:04:31,250 --> 00:04:33,600
[..Odysseus will soon cut off his head.]
12
00:04:43,010 --> 00:04:45,360
This bow will break the heart of many young men.
13
00:04:46,240 --> 00:04:49,380
It's better to die, when you fail your life's purpose!
14
00:04:49,580 --> 00:04:51,110
It's better to die!
15
00:04:51,560 --> 00:04:54,710
Don't say that noone will fail only because you failed.
16
00:04:54,800 --> 00:04:57,760
Obviously, your mother didn't raise you
for archer.
17
00:04:58,680 --> 00:05:00,750
But the other pretender will string it.
18
00:05:04,240 --> 00:05:05,880
Now you.
19
00:05:45,190 --> 00:05:49,580
If you help me now to commit justice,
you'll live by my side as my own sons.
20
00:05:57,430 --> 00:06:00,390
Tell the servants to
remain in their quarters, no matter they hear
21
00:06:00,590 --> 00:06:04,730
and then Eumeus and you block the entrance
into the court room so no one escapes.
22
00:06:05,240 --> 00:06:05,810
Go on!
23
00:06:24,860 --> 00:06:28,410
[Narrator: They were full of hope,
but they failed to string the bow.]
24
00:06:28,860 --> 00:06:31,930
[They can not. The goddess Athena
made him solid.]
25
00:06:33,060 --> 00:06:34,540
Eurimachus's turn has come.
26
00:06:34,740 --> 00:06:37,370
He wants to try,too
and his heart moans a lot.
27
00:06:37,620 --> 00:06:41,850
..He don't know that the bow was spelled.
28
00:06:48,600 --> 00:06:51,290
You lost your hope for the wedding gift,
Eurimachus.
29
00:06:52,340 --> 00:06:54,890
I lost, but let's see what you'll do.
30
00:06:56,050 --> 00:06:58,560
Friends! Tomorrow is a holiday in
the glory of Apollo, the archer!
31
00:06:58,760 --> 00:06:59,990
Lets postpone the competition!
32
00:07:00,190 --> 00:07:01,920
He'll give us the needed strength.
33
00:07:03,610 --> 00:07:06,640
You've all tried, noble lords,
now let me try.
34
00:07:09,570 --> 00:07:12,800
God will tomorrow give victory
to whom he wants, but in the mean time..
35
00:07:13,050 --> 00:07:17,970
..allow me to test what remains
from my previous strength.
36
00:07:18,290 --> 00:07:21,280
What has fallen on your mind?
Are you getting mad, or what?
37
00:07:22,090 --> 00:07:22,980
You are mad, old man.
38
00:07:23,180 --> 00:07:26,720
You'll never succeed but even you do,
take care, don't expect to leave Ithaca alive!
39
00:07:27,130 --> 00:07:30,720
Why do you threat him, Antino�s?
40
00:07:30,810 --> 00:07:34,120
What are you afraid of? That the stranger will win
and take me away?
41
00:07:35,290 --> 00:07:38,800
- That's impossible Penelope!
- So why shouldn't he try?
42
00:07:39,360 --> 00:07:42,880
Why? You ask why!?
43
00:07:43,080 --> 00:07:45,550
Just think what people will say
if a beggar wins this competition:
44
00:07:45,920 --> 00:07:48,740
To succeed where the princes failed!
45
00:07:48,800 --> 00:07:51,440
Eumeus, give the bow to our guest!
46
00:07:53,000 --> 00:07:58,520
The lords may continue tomorrow.
Till tomorrow, I still command in this house.
47
00:08:31,030 --> 00:08:33,670
*Femius:* On the flame he warms it,
one side than another..
48
00:08:33,750 --> 00:08:37,190
..he touches it, looked if
worms have attack the horns.
49
00:08:39,390 --> 00:08:43,060
Truly, he is an expert or maker
of bows in his country.
50
00:08:43,830 --> 00:08:46,660
I tell you, young princes, who despise him:
51
00:08:46,750 --> 00:08:49,020
If I just have such luck..
52
00:08:49,190 --> 00:08:51,500
he would win the competition!
53
00:08:51,590 --> 00:08:53,950
*the string was made from ox guts,
54
00:08:54,150 --> 00:08:56,440
*It was stinged on the bow only prior to use
because otherwise it would overstretch.
55
00:09:07,380 --> 00:09:12,170
*Femius:*As we, the bards.
strenghten the string of the lyre..
56
00:09:12,660 --> 00:09:16,130
..so this man, easily strungs
the giant bow..
57
00:09:16,380 --> 00:09:19,690
..and it gives a sound who seems to be of a swallow.
58
00:10:04,770 --> 00:10:06,810
He is mad!
59
00:10:08,600 --> 00:10:09,510
Quickly!
60
00:10:09,970 --> 00:10:10,670
You dogs!
61
00:10:13,060 --> 00:10:14,860
You who never believed I'll
ever return from Troy!
62
00:10:15,970 --> 00:10:19,200
You who want to steal my wife
and my kingdom, to kill my son..
63
00:10:19,400 --> 00:10:21,650
..without any fear of wrath from
the gods or the indignation of the people!
64
00:10:23,410 --> 00:10:26,720
All it's come to an end for you
because I'll kill you all as if you were dogs!
65
00:10:27,050 --> 00:10:27,640
Telemachus!
66
00:10:27,840 --> 00:10:29,960
And don't expect to spare anyone!
67
00:10:31,120 --> 00:10:34,040
No one of you shall come out alive!
68
00:10:35,640 --> 00:10:38,680
*Femius:* The moment of vengeance
and horror had arrived.
69
00:10:40,280 --> 00:10:45,850
Like scared calfs,
they will try to find an escape from death.
70
00:10:47,370 --> 00:10:50,870
But the fence is closed..
..and I am scared too!
71
00:10:57,680 --> 00:11:01,350
If you are really Odysseus who returned
to Ithaca, then the things you say are fair
72
00:11:01,440 --> 00:11:05,840
But listen to me.
But the causer lies here killed by your own hand.
73
00:11:06,040 --> 00:11:07,940
Antino�s personally
prepared this wedding with another purpose!
74
00:11:08,400 --> 00:11:12,470
He wanted to rule Ithaca, after
he killed Telemachus.
75
00:11:13,070 --> 00:11:16,430
Antino�s is now dead, and we shall
repay you everything we wasted.
76
00:11:16,510 --> 00:11:20,190
And what would you repay me Eurimachus?
77
00:11:20,270 --> 00:11:24,710
..- Twenty cattles each, bronze, gold, all that you want, Odysseus.
- Your life Eurimachus..
78
00:11:24,910 --> 00:11:28,620
Your life is all what I want
and the lives of all the others!
79
00:11:50,750 --> 00:11:55,820
Get back, servants. You can't get out of here,
Odysseus order!
80
00:11:56,540 --> 00:12:01,220
Back servants! You betrayed this home
with pretenders!
81
00:12:04,700 --> 00:12:07,850
Shameless bitches, you want to escape
the wrath of a king!
82
00:12:08,140 --> 00:12:11,770
You can't save yourself!
83
00:12:19,620 --> 00:12:24,820
Open the doors. Let us out!
Open!
84
00:12:43,290 --> 00:12:45,050
I'll exterminate you all!
85
00:12:49,770 --> 00:12:53,050
Get out, get out all!
86
00:13:18,690 --> 00:13:21,280
That's your last arrow Odysseus, stop!
87
00:14:18,990 --> 00:14:25,510
Cry. There's no shelter,
nor salvation to anyone..
88
00:14:26,110 --> 00:14:29,380
..because Athena mercilessly sealed
their hearts.
89
00:14:29,590 --> 00:14:32,340
They are flying all around like birds
scared by a cloud and then they fell on the ground
90
00:14:32,430 --> 00:14:39,900
and hawks suddenly descended on them,
and you see them terrified, expecting death.
91
00:14:47,580 --> 00:14:49,220
Filetius, come quick!
92
00:14:57,900 --> 00:14:59,890
C'mon dogs!
93
00:15:10,420 --> 00:15:13,170
Zeus!
94
00:15:26,460 --> 00:15:30,690
[Narrator: Like a bride weeping over
a dying groom ..]
95
00:15:30,890 --> 00:15:34,090
[..and loosing him with great sighs,
till her heart melts down.]
96
00:15:34,970 --> 00:15:38,730
[Odysseus stopped.
The event is owerwhelming.]
97
00:15:42,930 --> 00:15:44,920
Telemachus stop. It's enough.
98
00:15:45,370 --> 00:15:48,600
[Now, here is Mentor,
the friend of his father.]
99
00:15:48,850 --> 00:15:54,560
So, Odysseus.You don't have the strength and courage you had
when you fought for Helen under the walls of Troy.
100
00:15:54,760 --> 00:15:58,790
That wasn't Mentor speaking sharply,
but Athena.who took his appearance..
101
00:15:59,930 --> 00:16:03,160
Now when you take back
your home, what are you doing? Cry?
102
00:16:03,250 --> 00:16:06,730
You got to do it Odysseus,you got to do it!
103
00:16:11,050 --> 00:16:22,270
Yes, I must. Eumeus, Filoteus, get out.
Let's finish them!
104
00:16:29,320 --> 00:16:30,020
Quickly!
105
00:16:41,120 --> 00:16:43,350
How many times heaven himself
warned you..
106
00:16:43,480 --> 00:16:47,890
..to obey loyalty and dignity of men.To respect their hope.
107
00:16:49,080 --> 00:16:52,150
You understood that too late,
how are payed the offences.
108
00:16:52,760 --> 00:16:56,540
Blind and deaf you claim proudly
109
00:16:56,830 --> 00:17:00,380
..that the misfortunes are given by the gods,
110
00:17:00,590 --> 00:17:02,630
but there are due to them, to their unforgivable crimes.
111
00:17:03,270 --> 00:17:05,740
The things we saw mustn't frighten us
112
00:17:06,150 --> 00:17:09,140
..who's holding justice, knows
that sometimes pity..
113
00:17:09,390 --> 00:17:11,830
..and her clean eyes can be eclipsed by blood.
114
00:17:12,310 --> 00:17:18,340
Now it was done what the gods
decided to fulfill.
115
00:18:12,700 --> 00:18:24,890
Open it! Euriclea,open it!
You can open it again!
116
00:18:26,570 --> 00:18:29,960
[Narrator: Odysseus looked around
if there is anyone alive,..]
117
00:18:30,330 --> 00:18:34,480
[..but they all lay down
washed in blood, like fishes..]
118
00:18:34,730 --> 00:18:38,520
[..which fisherman draws ashore,
away from the blue sea..]
119
00:18:39,650 --> 00:18:43,480
[..and they wish for the sea,
laying aligned on the sand..]
120
00:18:45,050 --> 00:18:47,440
[..till the sun slowly quenched their lives.]
121
00:18:50,930 --> 00:18:53,960
No. Not him. Spare him!
122
00:18:56,290 --> 00:19:00,280
I saw your wrath Odysseus.
My song will tell it forever.
123
00:19:01,970 --> 00:19:04,270
You can kill me now, but later
you'll be sorry.
124
00:19:06,920 --> 00:19:12,670
You will sing about what happened so everybody
will know what's good and what's evil among them..
125
00:19:12,870 --> 00:19:15,400
Go, you are free.
126
00:19:37,000 --> 00:19:41,270
Telemachus, what I told you, that happened.
We had to kill these young men, the most nobles of the island...
127
00:19:41,480 --> 00:19:44,710
We didn't have another choice.
128
00:19:49,030 --> 00:19:55,300
Everyone of these misfortunes have brothers
and fathers whom we'll face, but not now...
129
00:19:55,830 --> 00:19:58,870
We must get some time.
130
00:19:59,990 --> 00:20:02,820
I'm too tired to face
the anger of these families.
131
00:20:08,590 --> 00:20:12,380
We got to do something.
Telemachus, gather singers..
132
00:20:12,590 --> 00:20:16,260
..let them believe in the city
that there is still a party.
133
00:20:23,310 --> 00:20:27,980
Here are unfaithful servants.
They alone told us all.
134
00:20:33,460 --> 00:20:37,540
Stop! Euriclea says that only
those were faithful to the pretenders
135
00:20:37,740 --> 00:20:44,060
..but we'll give example to others!
136
00:20:45,460 --> 00:20:52,850
On your knees. Odysseus,
do you want them dead? -Not yet!
137
00:20:53,700 --> 00:20:56,170
Let them first clean the room
and carry away the corpses.
138
00:21:00,300 --> 00:21:04,640
Filetius, clean the room with sulphur.
*ceremonial cleaning*
139
00:21:04,700 --> 00:21:07,890
Go to Penelope and tell her
what happened. Wait!
140
00:21:08,740 --> 00:21:10,570
Fire. First bring fire.
141
00:21:13,410 --> 00:21:19,650
Penelope, your husband has returned.
Odysseus has returned!
142
00:21:57,480 --> 00:22:01,080
Don't you hear me Penelope?
I told you that your husband is here!
143
00:22:01,080 --> 00:22:04,080
Ulisse is back!
144
00:22:09,000 --> 00:22:10,450
Am I changed?
145
00:22:16,600 --> 00:22:18,220
I got to prepare.
146
00:22:21,510 --> 00:22:23,040
Help me!
147
00:22:56,790 --> 00:23:02,310
Don't be afraid. C'mon girls,
your fidelity shall be rewarded.
148
00:24:17,730 --> 00:24:24,730
Hear these sounds?
I still see light in the court.
149
00:24:26,090 --> 00:24:29,560
That's wedding song.
Maybe the queen chose her husband.
150
00:24:29,970 --> 00:24:32,530
She couldn't wait any longer
for Odysseus' return.
151
00:24:38,850 --> 00:24:42,240
Last night I recognized him,
but he stopped my mouth.
152
00:24:42,690 --> 00:24:44,680
If I spoke,
he would have probably killed me.
153
00:25:00,320 --> 00:25:03,440
Real man! Know to hide
whats on his mind:
154
00:25:04,640 --> 00:25:07,680
..wise and dangerous,
he trusts no one.
155
00:25:21,440 --> 00:25:24,550
*Chorus*: Like someone awakening
from a nightmare..
156
00:25:24,760 --> 00:25:27,550
..in a clear morning, and then
he forgets everything.
157
00:25:52,190 --> 00:25:53,300
Go!
158
00:26:23,100 --> 00:26:30,650
You are saved!
You are saved, my son!
159
00:26:33,700 --> 00:26:36,260
Mother, why you don't throw him in your arms?
160
00:26:42,140 --> 00:26:47,370
- To that stranger?
- Why are you saying like that mother?
161
00:26:52,060 --> 00:26:57,850
I don't know this man.
My son, yesterday he was different man,..
162
00:27:00,130 --> 00:27:09,240
..a beggar,and one moment
I thought I recognized Odysseus.
163
00:27:12,330 --> 00:27:17,200
But he told me: I'm Eton
from Crete.
164
00:27:17,410 --> 00:27:20,370
I saw in front of me a man I was waiting
for twenty years.
165
00:27:20,610 --> 00:27:26,380
He lied to me, like he didn't trust me,
like I could have betrayed him.
166
00:27:27,520 --> 00:27:29,240
Me, who I am his wife.
167
00:27:32,440 --> 00:27:33,840
Why?
168
00:27:37,010 --> 00:27:42,440
I dind't say anything, not even
to you.
169
00:27:43,080 --> 00:27:46,310
Odysseus' wife must remain strong.
170
00:27:48,840 --> 00:27:52,390
But how hard is to swallow all those tears of joy
after so many years of waiting!
171
00:27:52,640 --> 00:27:57,590
What did you want from me?
172
00:27:57,800 --> 00:28:00,110
The proof that I didn't change?
173
00:28:03,240 --> 00:28:10,310
You have it. But I want one
proof for myself.
174
00:28:12,000 --> 00:28:15,750
And proof is something which belongs
only to me and him.
175
00:28:18,680 --> 00:28:21,310
You'll prove me that you didn't change,..
176
00:28:22,430 --> 00:28:26,110
..if you remember those few years
of happiness we had together..
177
00:28:27,150 --> 00:28:30,510
.. when you didn't doubted me..
178
00:28:30,710 --> 00:28:34,830
..that I'm on your side.
- Allow them to prepare me the bed.
179
00:28:37,510 --> 00:28:40,480
Please, I'm very tired, queen.
180
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
My bed.
181
00:28:47,950 --> 00:28:52,340
Prepare Odysseus' bed and bring him here.
182
00:28:53,110 --> 00:28:55,830
That bed cannot be moved.
183
00:28:56,190 --> 00:28:58,760
All knows that its built around an
olive tree,
184
00:29:02,940 --> 00:29:07,510
but not even you, Telemachus, don't know why,
and what that means for us.
185
00:29:10,380 --> 00:29:13,560
That olive tree was alvays dear to your mother, since she was a girl..
186
00:29:15,060 --> 00:29:19,850
She wished that I build our matrimonial bed between its branches
187
00:29:24,100 --> 00:29:29,700
..all the walls around, cut the brances,
make the roof and the entrance..
188
00:29:32,060 --> 00:29:39,290
..and that the whole house would be around that tree.
We were still young.
189
00:29:44,820 --> 00:29:46,650
You wasn't even born.
190
00:30:23,570 --> 00:30:26,400
[Narrator:As the desired land,
which the shipwrecked has seen]
191
00:30:26,490 --> 00:30:29,800
[and whom solid ship Poseidon smashed,]
192
00:30:30,040 --> 00:30:32,320
[overwhelmed by the winds and huge waves,..]
193
00:30:33,360 --> 00:30:35,920
[thus yearned was for her
to look at her husband.]
194
00:30:37,880 --> 00:30:40,440
[He couldn't let his arms off her.]
195
00:30:48,960 --> 00:30:52,510
Odysseus, don't let your job be unfinished.
196
00:30:53,400 --> 00:30:56,710
One more person waited
for you all these years. Your father.
197
00:30:57,080 --> 00:31:00,470
Go to him. He retreats on an old estate
with some servants..
198
00:31:00,680 --> 00:31:05,750
..and he doesn't comes to the court anymore.
Use the night..
199
00:31:07,560 --> 00:31:10,150
..till the families come
to ask for the dead.
200
00:31:55,030 --> 00:31:56,420
Wait here for me.
201
00:32:01,900 --> 00:32:05,500
*Mother:* Your father has grown old
and without strength waiting for you.
202
00:32:05,580 --> 00:32:10,780
He doesn't come to a city anymore,
but rested with the servants on the fields.
203
00:32:10,980 --> 00:32:15,670
Now he lives as a savage,
sleeps near the fire at winter..
204
00:32:16,610 --> 00:32:18,790
..and on a heap of leafs in the summer.
205
00:32:18,990 --> 00:32:23,700
Where the night falls, he lays
and sighs for you.
206
00:32:27,460 --> 00:32:28,530
Come on!
207
00:32:40,050 --> 00:32:44,290
How many memories. I was a kid
when my father planted these.
208
00:32:45,890 --> 00:32:47,450
How much time has passed!
209
00:32:54,170 --> 00:33:00,440
Already. But if it was needed,
I would cut them.
210
00:33:05,890 --> 00:33:11,520
- My lord, there isn't anyone here.
- I know where he is.
211
00:33:31,720 --> 00:33:34,030
Father! - My son!
212
00:33:34,230 --> 00:33:38,070
So it's true. Come on, get up.
213
00:33:38,270 --> 00:33:38,720
No!
214
00:33:41,320 --> 00:33:46,390
My son, you finally returned.
215
00:34:03,680 --> 00:34:06,510
It hurts me, father, to see you like that.
216
00:34:13,910 --> 00:34:17,670
I was a king, and only privileged I
wished to retain ..
217
00:34:17,910 --> 00:34:20,510
..is not to hurt my fingers with thorns.
218
00:34:20,670 --> 00:34:25,030
But I also preserved one more privilege.
Look!
219
00:34:28,710 --> 00:34:31,700
It's still good, and its only one I had.
220
00:34:33,990 --> 00:34:38,580
It was usefull to me to clear our fields..
from the rocks so that I can cultivate it.
221
00:34:41,710 --> 00:34:44,860
I believe you'll use it for more important things.
222
00:34:46,750 --> 00:34:54,100
I've been on the court, and I killed
all pretenders of my wife. All.
223
00:34:57,540 --> 00:35:01,930
There is power in Olympus,
if you had made justice!
224
00:35:09,660 --> 00:35:16,730
[Narrator: The servants' sons e the servant who cared the old king prepared a bath for Laertes.]
225
00:35:18,980 --> 00:35:22,170
[The water was brought from far away,
226
00:35:22,370 --> 00:35:28,490
while Telemachus, Eumeus and Filetius
guarded the house armed.]
227
00:35:36,250 --> 00:35:39,960
And so you want live here
as a servant.
228
00:35:40,210 --> 00:35:43,650
-Yes, I live with the servants and as them.
A pile of straw is my bed,..
229
00:35:43,930 --> 00:35:49,970
..and bread and cheese is my food, which I made..
..with my own hands working from morning to dusk,..
230
00:35:50,770 --> 00:35:55,680
..but still, I'm not a servant
At the court I should have been!.
231
00:36:00,210 --> 00:36:06,520
Yes, I understand what you are trying to say.
I abandoned everyone.
232
00:36:07,770 --> 00:36:11,720
I left there Penelope and your son still little..
233
00:36:13,090 --> 00:36:17,440
to defend themselves against the violence
of those who wanted to take your place..
234
00:36:20,200 --> 00:36:24,110
But I am not a king anymore for a long time, my son.
235
00:36:24,640 --> 00:36:30,110
I wasn't king anymore since I
gave you the commandof this island and of the house.
236
00:36:31,320 --> 00:36:34,550
You were still a kid, but you already
were strong and mature.
237
00:36:35,680 --> 00:36:38,800
You were clever like a fox,
and you liked power. On the contrary, I didn't.
238
00:36:40,720 --> 00:36:43,600
This is why I abandoned my throne for you, my son.
239
00:36:46,360 --> 00:36:49,110
Not long after that,
you went for Troy.
240
00:36:50,160 --> 00:36:52,070
We waited ten years for you.
241
00:36:53,120 --> 00:36:57,030
People cared for and respected Penelope.
242
00:36:57,590 --> 00:37:03,150
His loyalty guarded Telemachus also.
Many years of silence passed.
243
00:37:05,630 --> 00:37:09,670
Your mother died expecting you,
244
00:37:09,870 --> 00:37:14,180
and as all the others, I thought that I lost you forever.
How would I had the strenght to fight?
245
00:37:16,270 --> 00:37:19,660
My master, now everthing is ready
for your son can see you
246
00:37:19,830 --> 00:37:22,100
..as he thinked about you all these years.
247
00:37:22,190 --> 00:37:24,140
Dolius was wery kind to me:
248
00:37:24,870 --> 00:37:28,180
he helped me to find this estate, in quietness
249
00:37:28,710 --> 00:37:32,780
..a small piece of happiness which the gods
gave to me.
250
00:37:50,580 --> 00:37:53,970
Father, you preserved a royal garment.
251
00:37:55,260 --> 00:37:57,620
Dress it, since we must combat yet .
252
00:37:58,460 --> 00:38:01,580
An evil spirit brought him, noone knows from where
253
00:38:01,660 --> 00:38:04,970
Be cursed Penelope, who deceived them
giving them false hope!
254
00:38:05,340 --> 00:38:09,170
Otherwise, they wouldn't be in
that house, our children!
255
00:38:10,620 --> 00:38:13,930
The servants said that he came to the most distant part
of the island, where the swineherd lives,
256
00:38:14,020 --> 00:38:17,490
and then the son who arrived from Pylos..
257
00:38:17,660 --> 00:38:21,170
went exactly to the same place,
as he would have known!
258
00:38:23,970 --> 00:38:28,440
Then they went to the court.
Odysseus dressed in rags.
259
00:38:29,410 --> 00:38:33,800
Like a beggar, holding on a cane.
No one recognized him.
260
00:38:34,610 --> 00:38:37,810
The sons were making jokes with him like
with any other beggar,..
261
00:38:37,890 --> 00:38:43,600
..someone kicked him, but his iron
heart endured everything.
262
00:38:44,890 --> 00:38:49,360
Finally, he decided when and how,
and with his son he hid the weapons who were in the court.
263
00:38:50,770 --> 00:38:55,440
Than Penelope, hypocrat, offered a wedding
competition to the boys:
264
00:38:55,530 --> 00:38:58,840
..to string Odysseus
bow and shoot an arrow through holes.
265
00:38:59,450 --> 00:39:06,870
The plot was Odysseus work. No one
of the kids couldn string the bow,..
266
00:39:08,200 --> 00:39:12,960
..only he did it, shooting through holes,
then jump,..
267
00:39:13,040 --> 00:39:16,190
..throwing arrows on the ground,
looked around, and hit Antino�s in the chest.
268
00:39:19,760 --> 00:39:25,410
Then, aiming accurately he shot the others,
and they fell one over the other.
269
00:39:27,110 --> 00:39:28,950
A massacre.
270
00:39:29,150 --> 00:39:31,710
The death screams echoed.
271
00:39:32,320 --> 00:39:34,550
The ground was smoked from the warm blood.
272
00:39:37,880 --> 00:39:39,850
Not even one...
273
00:39:42,780 --> 00:39:45,850
Not even one..escaped.
274
00:39:50,470 --> 00:39:58,840
Antino�s, my son.
Antino�s!
275
00:40:28,870 --> 00:40:33,570
After they paid them respect, the
fathers and brothers will avenge them.
276
00:40:37,780 --> 00:40:41,660
Antino�s!
277
00:40:51,780 --> 00:40:55,940
They were so young and rich.
- They had plenty of stuff, but it wasn't enough...
278
00:40:56,140 --> 00:40:58,490
Close yourself in the house.
Blood will run through the island.
279
00:40:58,580 --> 00:41:01,770
Why do we care,
when we have nothing with it!
280
00:41:18,090 --> 00:41:21,770
Let's go father, before the news
reaches the other islands.
281
00:41:22,210 --> 00:41:25,330
Relatives of the killed may
get help from other places.
282
00:41:25,410 --> 00:41:29,480
It's better that we receive them first,
before that happened and costs our lives.
283
00:41:31,690 --> 00:41:36,160
Today it will be decided
who'll rule Ithaca.
284
00:41:37,130 --> 00:41:39,640
How much longer will
this competition last?
285
00:41:40,130 --> 00:41:46,440
My son, listen to me. Don't get me wrong.
I'm not afraid, you know that well .
286
00:41:48,770 --> 00:41:53,840
What pleasure it will be to give
an old man the opportunity to fight..
287
00:41:54,610 --> 00:41:58,960
..and what death is more glorious
than the heroes, but you,..
288
00:41:59,520 --> 00:42:04,310
..who alone committed justice,
what use you'll have..
289
00:42:04,560 --> 00:42:06,310
..if you don't fulfill justice?
290
00:42:06,880 --> 00:42:11,000
The gods protected you till now,
but now around you is only silence.
291
00:42:11,160 --> 00:42:13,280
Master, let's not commit injustice..
292
00:42:13,360 --> 00:42:16,590
..and spill the blood first!
293
00:42:16,760 --> 00:42:20,150
You defended the honor of your home, now it's on them
to revenge with the arms
294
00:42:20,240 --> 00:42:22,960
..their sons and brothers we killed.
295
00:42:23,560 --> 00:42:25,470
Offer them honourable pacts.
296
00:42:25,560 --> 00:42:28,120
If they don't accept, we'll fight!
297
00:42:30,560 --> 00:42:34,390
Lets wait for them here,
and show them we want peace.
298
00:42:35,160 --> 00:42:38,430
Maybe god will prevent a new massacre,
299
00:42:38,520 --> 00:42:41,750
maybe they'll admit the justice you have done,
and your royal rights.
300
00:42:43,630 --> 00:42:46,750
No! Without a combat there will never be peace,
301
00:42:48,670 --> 00:42:51,030
if we don't want to be defeated forever!
302
00:42:56,870 --> 00:43:00,990
You must commit justice, Ithacans.
Your sons were killed,..
303
00:43:01,950 --> 00:43:05,950
..killed by a wild boar,
man without honor!
304
00:43:06,750 --> 00:43:10,820
Too young he became a ruler,
and this is what became of his realm!
305
00:43:12,350 --> 00:43:16,820
The young boys he didn't take with him in war,
he slaughtered in their land!
306
00:43:19,350 --> 00:43:22,940
And from two generations of nobility,
no one survives on Ithaca!
307
00:43:23,500 --> 00:43:27,180
He returned, but our sons won't ever return.
Where did he leave the ships?
308
00:43:27,260 --> 00:43:30,810
- Where did he loose his army?
- Gather the servants you have!
309
00:43:30,920 --> 00:43:35,300
Give them armor. Send a war cry
to all our neighbouring nobles..
310
00:43:35,900 --> 00:43:39,130
..whose children are savagely slaughtered as ours!
311
00:43:39,700 --> 00:43:43,410
Let the army strike on him!
312
00:43:44,300 --> 00:43:49,130
His house and property will burn.
He will learn to be afraid of the people as him!
313
00:43:50,180 --> 00:43:53,530
[Narrator: Haliters, son of Mastor, speak to them:]
314
00:43:53,620 --> 00:43:56,010
[Only he saw the past and the future.]
315
00:43:56,420 --> 00:44:00,690
[Thus, wisely thinking, I speak.
Hear me Ithacans.]
316
00:44:00,980 --> 00:44:05,600
[It was your cowardice who caused these events.
You didn't listen to me,..]
317
00:44:05,810 --> 00:44:09,120
[..and not even to Mentor, who tried
to stop the madness of your sons.]
318
00:44:09,410 --> 00:44:11,690
[Serious mistakes do stupidity and pride..]
319
00:44:12,250 --> 00:44:15,370
[..which grasped the wealth
and dishonoured wife of a great hero.]
320
00:44:15,650 --> 00:44:17,610
[Now, you do this: listen to me!]
321
00:44:18,050 --> 00:44:20,960
[Lets not go, so no one gets hurt
from more evil.]
322
00:44:21,930 --> 00:44:25,370
You evildoer, false prophet,
so we don't avenge our sons?
323
00:44:25,450 --> 00:44:32,130
Acheans! Your duty is to punish Odysseus.
What are you waiting for?
324
00:44:32,330 --> 00:44:35,120
Maybe he fled to Pylos or Sparta
where he has mighty allies.
325
00:44:35,370 --> 00:44:39,920
No, he is still on Ithaca, I saw him.
326
00:44:40,170 --> 00:44:43,480
He went before dawn, with his son
and two servants to an old estate, where is his father's house.
327
00:44:45,250 --> 00:44:48,630
If its true what you are saying,
lets face him till he is still alone!
328
00:44:48,720 --> 00:44:51,680
Don't loose another time!
This is a sign from the gods!
329
00:45:29,200 --> 00:45:32,030
[Narrator: Athena tells to her
father Zeus:]
330
00:45:34,750 --> 00:45:36,870
[What are you thinking, king?
331
00:45:37,150 --> 00:45:41,510
[..You wish to continue this war or you'll settle
peace between the two sides?]
332
00:45:42,630 --> 00:45:45,780
[The father answered: My daughter,
why are you asking me that?]
333
00:45:46,710 --> 00:45:49,460
[Didn't you alone arrange Odysseus's return?]
334
00:45:52,550 --> 00:45:54,300
[Lets give them oblivion, says Athena.]
335
00:45:56,990 --> 00:45:59,140
[Lets give them peace and oblivion, says father.]
336
00:46:34,820 --> 00:46:43,850
Stop Laertes! It's futile to have another
massacre. No more blood is needed.
337
00:46:50,340 --> 00:46:54,770
I say to you: No more blood is needed!
338
00:46:59,010 --> 00:47:06,970
Let be peace!
No more blood is needed.
339
00:47:08,810 --> 00:47:11,650
Offer to the hurted side
some fee and live in peace.
340
00:47:11,850 --> 00:47:14,120
Live in peace.
341
00:47:25,650 --> 00:47:28,720
Live in peace.
342
00:48:34,470 --> 00:48:37,300
[Narrator: Goddess Athena thought one more thing]
343
00:48:38,470 --> 00:48:44,260
[To Icarius daughter, a sweet dream she sent.
Stretched on her back..]
344
00:48:45,470 --> 00:48:49,350
[..with fatique in her legs,
with oil of ambrosia..]
345
00:48:49,670 --> 00:48:53,790
[..the goddes cleared her face and made her
even more beautiful in face,..]
346
00:48:54,590 --> 00:48:56,780
[..whiter than ivory.]
347
00:50:31,520 --> 00:50:36,680
Strange. I feel we won't have nights like
these any more.
348
00:50:39,000 --> 00:50:41,200
I feel that, but I'm not sad.
349
00:50:46,760 --> 00:50:49,230
How many nights I imagined
to speak with you.
350
00:50:51,440 --> 00:50:56,450
I asked the gods, and they answered
me many things hard to explain...
351
00:50:56,650 --> 00:51:00,280
Your love would have give the answer
352
00:51:16,190 --> 00:51:20,100
Every time you wished
your bed will be ready.
353
00:51:21,270 --> 00:51:24,660
Don't be afraid to tell me what you think..
354
00:51:26,670 --> 00:51:31,060
..or what the god lay on your mind.
I am here.
355
00:51:49,550 --> 00:51:53,130
Soon, I'll have to sail again,
356
00:51:57,480 --> 00:51:59,260
Tiresias told me.
357
00:52:00,260 --> 00:52:06,280
He told me that I won't find peace till I'll find
a place where people don't know the sea,
358
00:52:08,990 --> 00:52:14,050
and don't salt their food, and don't know neither the ships,
nor rower's fatique.
359
00:52:15,140 --> 00:52:19,290
There the knowledge comes to the people
without the need of searching it
360
00:52:20,020 --> 00:52:22,450
There I'll stick my oar in ground,..
361
00:52:22,540 --> 00:52:25,370
..and offer sacrifices to Poseidon,
and then return.
362
00:52:25,820 --> 00:52:28,890
Death will be easy, and it will
come from the sea, and find me here,..
363
00:52:29,020 --> 00:52:32,170
..in calm oldness, surrounded by blessed
people.
364
00:52:33,020 --> 00:52:38,240
Thus Tiresia prophesied.
That must fulfill entirely.
365
00:52:45,090 --> 00:52:47,970
Our fate is in the hands of the gods..
366
00:52:48,250 --> 00:52:52,250
..and when it is fulfilled, we can do nothing else..
367
00:52:54,050 --> 00:52:56,690
..but to watch and listen..
368
00:53:01,450 --> 00:53:03,360
..like we are going or coming back..
369
00:53:05,850 --> 00:53:07,280
..born or die.
370
00:53:17,090 --> 00:53:23,720
[Narrator: Thus she said and the goddess heard her.
Then she flew on the Olympus...]
371
00:53:25,560 --> 00:53:29,400
[..on which, they say, weather to the gods
is always fair.]
372
00:53:30,520 --> 00:53:37,600
[The winds never blow,
there is no rain, there is no snow,..]
373
00:53:39,140 --> 00:53:41,360
[the sky has no clouds.]
374
00:53:42,080 --> 00:53:45,830
[and a clear light is shining.]
33544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.