All language subtitles for Odissea E.05 Island of Circe and Descent to the Underworld (1968) [English] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,290 --> 00:04:02,650 I am only a stranger among you. 2 00:04:03,790 --> 00:04:06,140 No one is a stranger among the Feacians. 3 00:04:06,230 --> 00:04:09,420 Our people prosper, and the city has its future. 4 00:04:10,270 --> 00:04:12,500 We are not boasting over anyone. 5 00:04:13,110 --> 00:04:17,470 Whoever comes, if gods the wish for him to stay, we treat him.. 6 00:04:18,310 --> 00:04:23,540 ..as an equal, as one who wants to live in peace. 7 00:04:24,790 --> 00:04:29,630 I tell you as my own brother Odysseus: stay, be like us. 8 00:04:31,390 --> 00:04:36,640 I'm a stranger who always wish to stop: At Eolus for one month,.. 9 00:04:37,770 --> 00:04:38,920 at Circe for one year... 10 00:04:39,560 --> 00:04:40,790 Circe? 11 00:04:43,890 --> 00:04:45,330 Who's Circe? 12 00:04:58,040 --> 00:05:03,870 Circe is a woman magician with a sweet voice, the sister of Aetes 13 00:05:04,080 --> 00:05:07,070 ..born from Sun and Persea, daughter of the Ocean. 14 00:05:07,560 --> 00:05:11,070 But when we reached that island, we failed to understand its secret. 15 00:05:11,160 --> 00:05:15,920 In fact my company found joy and hope.. 16 00:05:54,090 --> 00:05:57,800 After being so many days at sea, we scorched on the sun and a salty wind.. 17 00:05:58,170 --> 00:06:01,690 ..and a green wall which encompassed the shore promised a lot,.. 18 00:06:02,410 --> 00:06:06,960 ..a shade, a hunt for fresh meat and cold water. 19 00:06:07,850 --> 00:06:11,460 But looking at the forest made me wonder: 20 00:06:11,660 --> 00:06:14,380 what wass hiding behind the trees? 21 00:06:15,010 --> 00:06:18,320 The next morning I made a decision: 22 00:06:19,090 --> 00:06:22,170 ..I splited us up into 2 squads: one which was lead by me,.. 23 00:06:22,700 --> 00:06:27,570 ..the other by Eurilochus. One would have explore the island,.. 24 00:06:28,140 --> 00:06:30,610 ..the other will have guarded the ship. 25 00:06:31,780 --> 00:06:34,900 Who'll decide which squad to go where? 26 00:06:34,980 --> 00:06:37,620 Lotting, that's best. 27 00:06:39,180 --> 00:06:42,730 I won't impose you my will anymore. 28 00:06:43,180 --> 00:06:48,840 We suffered too much because the suspicions created by my visit to Eolus. 29 00:06:49,580 --> 00:06:54,460 I can't and I won't go alone even if I hope that luck will choose me. 30 00:06:55,180 --> 00:07:00,740 Eurilochus, let the gods decide. Lets pray to them. 31 00:07:05,180 --> 00:07:07,420 Black stays, white leaves. 32 00:07:08,190 --> 00:07:11,780 Nevertheless I am sorry for not going with you. 33 00:07:12,470 --> 00:07:16,580 Eurilochus's squad departed. It was the first time he actedwithout me. 34 00:07:36,030 --> 00:07:39,550 We waited. The twilight came and than the night falls. 35 00:07:42,590 --> 00:07:45,790 At dawn my friends hadn't returned.. 36 00:07:45,990 --> 00:07:48,110 ..so I prepared to follow their tracks. 37 00:07:48,190 --> 00:07:49,630 Odysseus! 38 00:07:54,230 --> 00:07:55,990 It was Eurilochus, alone,.. 39 00:07:56,080 --> 00:07:59,190 ..and he couldn't talk because he was devastated. 40 00:08:00,520 --> 00:08:02,630 His heart wanted only to cry 41 00:08:03,600 --> 00:08:06,830 - Where are our friends? - A terrible thing happened, Odysseus! 42 00:08:06,960 --> 00:08:11,030 - Go on! What happened? Speak! - I don't know! I don't know... 43 00:08:11,360 --> 00:08:14,590 ...forest become wierd -- - How do you mean wierd? -It was... 44 00:08:14,840 --> 00:08:21,360 ...terrible! Horrible! - Take it easy! Where are our comrades? 45 00:08:23,160 --> 00:08:29,320 Every day seems longer, and fate more hostile. 46 00:08:30,200 --> 00:08:36,600 Indeed, fate has played again and your people suffered. 47 00:08:37,120 --> 00:08:39,440 I tried to save them the way I could! 48 00:08:39,540 --> 00:08:42,360 - That wasn't an accusation, Odysseus. - I had to know. 49 00:08:42,810 --> 00:08:45,800 The leafs became more rare, and the trees looked like in autumn .. 50 00:08:45,890 --> 00:08:47,780 We heard out of nowhere the branches moving, 51 00:08:47,980 --> 00:08:50,760 it seemed that there were animals, but we couldn't see them.. 52 00:08:51,460 --> 00:08:54,460 but we felt their presence all arround us, everywhere. 53 00:08:54,660 --> 00:08:58,640 Suddenly, among the trees we found a ruined wall,.. 54 00:08:58,970 --> 00:09:03,040 ..which seemed like remnant of some ancient and strange building. 55 00:09:03,250 --> 00:09:08,350 We entered it, but the sounds multiplied even more.. 56 00:09:09,130 --> 00:09:12,570 .. and no matter which was the direction they were returning to the starting point.. 57 00:09:13,010 --> 00:09:16,080 The others sat tired on the ground, and I left.. 58 00:09:16,450 --> 00:09:19,680 ..and I heared some terrible grunts. 59 00:09:19,970 --> 00:09:22,850 ..When I returned I saw my friends packed up one to another like animals. 60 00:09:23,650 --> 00:09:26,890 Yes, it was them, but transformed into pigs! 61 00:09:26,990 --> 00:09:29,850 Terrified I stared at them, and I heared some music,.. 62 00:09:30,300 --> 00:09:33,130 ..and than a woman appears and comes near the pigs.. 63 00:09:33,500 --> 00:09:35,370 ..touched them and laughed. 64 00:09:37,780 --> 00:09:44,140 -And you? - I ran. That strange wall mysteriously dissapeared 65 00:09:44,340 --> 00:09:47,050 and found myself on the path where I was before. 66 00:09:48,580 --> 00:09:51,970 - Show me that path. - Stop! Where are you going? 67 00:09:52,620 --> 00:09:55,740 - Where were you and your squad. - Run from here, I beg you,.. 68 00:09:55,900 --> 00:09:59,610 Let's run, don't look back! - If you are afraid, I'll go alone! 69 00:09:59,940 --> 00:10:03,240 And stop trembling, it's enough! 70 00:10:05,460 --> 00:10:09,010 I felt an overwhelming desire to go. 71 00:10:09,180 --> 00:10:10,110 And weren't you scared? 72 00:10:10,310 --> 00:10:12,650 No, the challenge of the unknown was stronger than my fear. 73 00:10:13,460 --> 00:10:16,660 The more defeated I was, the more challenges I wanted. 74 00:10:16,870 --> 00:10:20,340 My life had no other meaning but to risk it again. 75 00:10:43,350 --> 00:10:46,710 The island was attractive, the earth guided easy my feet 76 00:10:46,790 --> 00:10:49,460 and the desire to hear the song of that woman guided me. 77 00:10:51,870 --> 00:10:56,230 My impatient grew, so I forced myself to be cautious. 78 00:11:07,240 --> 00:11:10,550 Where are you going alone, to on unknown place? 79 00:11:14,040 --> 00:11:17,230 You knew that your friends were transformed into dirty animals.. 80 00:11:17,320 --> 00:11:19,670 ..by one woman and you are hasting to liberate them. 81 00:11:20,800 --> 00:11:24,790 Are you sure same fate will not fall upon you? 82 00:11:25,920 --> 00:11:29,230 I think no one but me can save them. 83 00:11:31,320 --> 00:11:35,110 Who are you? Why I find you on the road, you who know my name? 84 00:11:36,520 --> 00:11:39,910 Don't speak your name in this forest, because here lives Circe.. 85 00:11:40,200 --> 00:11:43,240 ..and her house is anywhere, in any tree, in any leaf. 86 00:11:43,360 --> 00:11:47,040 She will try to transform you, too into an animal, as happens to any other man that comes near her,.. 87 00:11:47,640 --> 00:11:48,710 ..but she won't be able to do it. 88 00:11:48,910 --> 00:11:52,400 Only then she'll remember what I already warned her, 89 00:11:52,600 --> 00:11:56,320 that a traveler with the name Odysseus will arrive 90 00:11:56,530 --> 00:11:58,600 and bring her the things that the goddess don't know yet: 91 00:11:58,850 --> 00:12:01,320 ..the thoughts, the pain and the desires of the people.. 92 00:12:01,410 --> 00:12:04,520 ..because that's her destiny. Turn around! 93 00:12:05,690 --> 00:12:09,200 Do you see that flower? Pick it up. 94 00:12:09,400 --> 00:12:11,410 Come on, pick it up! 95 00:12:15,920 --> 00:12:17,920 You can't? 96 00:12:19,400 --> 00:12:21,270 Look, how easy it is. 97 00:12:22,300 --> 00:12:24,810 You will eat it and her spell won't touch you. 98 00:12:25,010 --> 00:12:27,140 Now I'll tell you everything it will happen so you will be able to understand her: 99 00:12:30,250 --> 00:12:33,450 When Kirka will fall on her knees, powerless,.. 100 00:12:34,010 --> 00:12:37,130 ..then you will draw your sword, feeling the desire to kill her. 101 00:12:37,890 --> 00:12:40,530 She will be afraid and she will offer you her bed. 102 00:12:41,980 --> 00:12:45,290 You won't refuse her because you want to save your friends,.. 103 00:12:47,220 --> 00:12:50,410 ..but be careful Odysseus, you may change into a man.. 104 00:12:50,620 --> 00:12:56,220 ..who isn't a man, and this flower can't save you from that. 105 00:13:06,660 --> 00:13:08,410 Where are you going? Who are you? 106 00:13:14,020 --> 00:13:16,090 Hermes thus vanished among the trees,.. 107 00:13:16,180 --> 00:13:19,570 ..the messenger from the gods who presented himself as a boy with a golden stick. 108 00:13:19,660 --> 00:13:23,220 - So did he tell you his name? - I knew that it was him. 109 00:13:23,320 --> 00:13:26,140 My heart beats stronger when thinking about Circe.. 110 00:13:26,350 --> 00:13:31,500 and at her magic potion she will give me and the way she will appear to me to deceive my mind. 111 00:14:47,520 --> 00:14:49,000 What are you looking for? 112 00:14:51,960 --> 00:15:03,000 - Home. - Yours? Who knows, maybe its here in the forest. 113 00:15:04,050 --> 00:15:05,950 Look around. 114 00:15:06,150 --> 00:15:12,080 All the men who searched for it, found it. 115 00:15:15,130 --> 00:15:20,000 - What are you doing here? - Waiting... Waiting for someone, forever. 116 00:15:20,730 --> 00:15:22,860 Tell me about him. 117 00:15:23,060 --> 00:15:25,670 Tell me his name. 118 00:15:29,290 --> 00:15:31,410 You'll wait less. 119 00:15:32,130 --> 00:15:34,330 Maybe I know him, because I travel from afar.. 120 00:15:34,850 --> 00:15:36,920 ..and know many men. 121 00:15:37,120 --> 00:15:41,710 I can speak with him if you tell me his name. 122 00:15:43,460 --> 00:15:44,950 How clever you are, stranger. 123 00:15:45,150 --> 00:15:48,090 But what if I'm expecting you? Lit that fire, please. 124 00:16:03,500 --> 00:16:10,660 Go through there. The road leads to a house there. Jump! 125 00:16:22,340 --> 00:16:25,300 - To jump to the other side? - Isn't that what are you looking for? 126 00:16:52,990 --> 00:16:54,420 Penelope! 127 00:17:33,880 --> 00:17:38,870 Come, sit there. 128 00:18:06,320 --> 00:18:09,200 You'll be very happy if you drink this. 129 00:18:13,370 --> 00:18:15,200 About what are you thinking then? 130 00:18:16,930 --> 00:18:20,440 About that plant with the bitter fruits that should protect me.. 131 00:18:21,330 --> 00:18:23,120 ..if Hermes didn't lie. 132 00:18:30,210 --> 00:18:34,440 Now you'll painlessly transform into animal. 133 00:18:35,130 --> 00:18:40,570 But I start to feel pain. It becomes unbearable. 134 00:18:42,290 --> 00:18:48,330 I felt as if fire was burning in my chest, as two forces that collide in me. 135 00:18:53,530 --> 00:18:54,850 C'mon, go to the pigsty! 136 00:19:01,340 --> 00:19:04,610 Then, I saw the defeat on Circe's face. 137 00:19:04,700 --> 00:19:06,570 First the amazement, than fear. 138 00:19:08,300 --> 00:19:10,650 Everything that Hermes told me, was fullfilling. 139 00:19:11,020 --> 00:19:14,250 Now, it was Circe's turn to suffer. 140 00:19:14,460 --> 00:19:19,290 She screamed, twisted ,it was terrible, but as Hermes tell..I was tempted to kill her 141 00:19:23,180 --> 00:19:28,570 I barely restrained because I saw the woman transformed again. 142 00:19:31,620 --> 00:19:35,620 I was saved. She realised I had greater power than her. 143 00:19:36,300 --> 00:19:41,460 You are Odysseus. It was foretold to me. Odysseus will come from Troy. 144 00:19:42,300 --> 00:19:44,870 His mind won't be deceived. 145 00:19:49,950 --> 00:19:51,460 Why don't you kill me? 146 00:19:53,190 --> 00:19:57,500 Because of my comrades. I want them back. 147 00:20:00,550 --> 00:20:04,170 Your..comrades? 148 00:20:05,420 --> 00:20:06,810 Yes, those you have transformed into animals. 149 00:20:08,310 --> 00:20:10,030 Return them to human shape. 150 00:20:12,510 --> 00:20:16,660 - Why? - Because they are people. 151 00:20:19,070 --> 00:20:24,270 -I don't understand. -If I tell you that I'm responsible for them, you will undersrtand?. 152 00:20:29,190 --> 00:20:33,250 Not yet Odysseus. I don't know what unites people.. 153 00:20:33,840 --> 00:20:37,830 ..but I know what you want, and I'll listen to you. 154 00:20:42,440 --> 00:20:44,310 I entered Kirka's magical world. 155 00:20:44,800 --> 00:20:49,030 I didn't understand it, but I went to release my friends.. 156 00:20:49,680 --> 00:20:51,560 ..not knowing that I'll loose myself. 157 00:20:52,160 --> 00:20:54,750 I only felt how unreal everything is. 158 00:21:14,760 --> 00:21:16,400 These are your friends. 159 00:21:16,520 --> 00:21:20,120 That's how they look, but they are unaware of us. 160 00:21:20,570 --> 00:21:24,240 They live in the present and they don't need you. 161 00:21:25,010 --> 00:21:29,600 Look at them. You can change them back to a human appearance,.. 162 00:21:30,410 --> 00:21:33,160 ..but think twice before you decide. 163 00:21:37,730 --> 00:21:39,080 I want them as men! 164 00:21:49,290 --> 00:21:51,810 They look as they have awoken from a long dream.. 165 00:21:51,890 --> 00:21:55,490 ..or got born again, scarred and unawared. 166 00:21:56,730 --> 00:21:58,800 Did they look as before? 167 00:21:59,490 --> 00:22:03,010 Yes, but with strange glows in their eyes. 168 00:22:04,530 --> 00:22:07,490 Something unknown sat between us for the first time.. 169 00:22:07,980 --> 00:22:11,010 Because of Circe? Because of the power she gave to you? 170 00:22:11,100 --> 00:22:14,450 It's human to be afraid of the unknown. Didn't you convince them? 171 00:22:15,220 --> 00:22:18,730 Maybe I was wrong not to immediately speak with them friendly. 172 00:22:19,860 --> 00:22:23,900 I barely could speak. Just as them, I was astonished and restless. 173 00:22:25,300 --> 00:22:28,260 Something unknown sat between us for the first time. 174 00:22:29,060 --> 00:22:31,420 I tried to get close to them. But they run. 175 00:22:32,140 --> 00:22:33,700 Odysseus! 176 00:22:57,230 --> 00:22:59,140 She seemed to me very beautiful. 177 00:23:10,390 --> 00:23:12,060 And you abandoned your friends.. 178 00:23:12,150 --> 00:23:14,500 ..and wished to return because of that woman? 179 00:23:17,990 --> 00:23:21,950 No, I can't tell I have abandoned them. 180 00:23:22,470 --> 00:23:26,090 They meanwhile fled through the forest, and returned to the boat 181 00:23:26,290 --> 00:23:30,860 I found them on the shore, I and wished them to return with me, 182 00:23:31,070 --> 00:23:34,430 but Eurilochus intervened between me and them and he almost assaulted me. 183 00:23:34,870 --> 00:23:37,180 Maybe you wished to throw us again in the pigsty? 184 00:23:37,310 --> 00:23:39,870 You are already becoming a servant of that horrible woman. 185 00:23:39,950 --> 00:23:43,550 Remember the Cyclops perhaps? There also your madness had driven us! 186 00:23:43,640 --> 00:23:44,550 Than he draw his sword, 187 00:23:44,750 --> 00:23:47,990 and even if Euriloch was my cousin, I threatened him that I'll cut his head off. 188 00:23:56,120 --> 00:24:04,710 But they were scared already and delusioned.. ..that I understood that anything could happen. 189 00:24:04,960 --> 00:24:08,510 They didn't see me a whole year till I was with Kirka. 190 00:24:09,240 --> 00:24:15,030 - A whole year? Are you sure? - Sure. No. 191 00:24:15,400 --> 00:24:18,750 Time flow wasnsn't perceivable in Kirka's habitat, 192 00:24:19,560 --> 00:24:22,600 ..but outside, on the shores where my shipmates lived, the days, the months,.. 193 00:24:22,680 --> 00:24:25,640 ..and the seasons passed. 194 00:24:26,840 --> 00:24:36,120 Your friend toiled for that what I would give them for free. 195 00:24:52,410 --> 00:24:55,560 Look at grapevine. Simple savages. 196 00:24:56,290 --> 00:24:59,970 They worked it and soon they will harvest. 197 00:25:00,930 --> 00:25:04,130 Nevertheless, in the forest, wine is as abundant as my heart wish.. 198 00:25:05,050 --> 00:25:09,210 ..to be without need for picking, pressing, rain or sun. 199 00:25:11,610 --> 00:25:15,050 See how everything is prepared? This cabin for example. 200 00:25:16,170 --> 00:25:17,930 Even a garden. 201 00:25:18,660 --> 00:25:21,330 It's not because of ingratitude that my men don't want to live with us... 202 00:25:21,420 --> 00:25:27,250 They are common people, accomodated to that and in fear for us. 203 00:25:28,020 --> 00:25:31,450 No, it isn't their fear which separated them from us,.. 204 00:25:34,460 --> 00:25:39,900 ..but some of your thoughts. Isn't it? 205 00:25:41,060 --> 00:25:43,530 Do I have thoughts you don't know? 206 00:25:50,460 --> 00:25:51,340 Come forward. 207 00:25:54,060 --> 00:25:57,020 Odysseus! Odysseus! 208 00:26:28,590 --> 00:26:37,830 Speak, what do you want? What do you want to tell me? Speak Eurilochus. 209 00:26:38,750 --> 00:26:40,660 You forgot Ithaca Odysseus. 210 00:26:41,470 --> 00:26:45,390 You promised to return us all home, and you forgot your promise. 211 00:26:46,270 --> 00:26:49,820 - Watch your mouth! - You are not king of Ithaca anymore. 212 00:26:49,910 --> 00:26:52,220 You are not a king, You are not even a man of Ithaca. 213 00:27:00,000 --> 00:27:04,310 - Odysseus! Odysseus!! - Where are you? 214 00:27:06,240 --> 00:27:09,910 It was a nasty dream which leaved pain in my heart.. 215 00:27:10,880 --> 00:27:14,550 ..but I understood that the day of return had come. 216 00:27:15,160 --> 00:27:17,520 Urge for the fatherland ressurected in me. 217 00:27:18,120 --> 00:27:20,840 That means to gather my comrades again. 218 00:27:21,600 --> 00:27:25,120 Now I should gathered strenght -- - ...to leave Circe? 219 00:27:26,280 --> 00:27:29,960 - To tell them the truth. - That you were close to her? 220 00:27:31,280 --> 00:27:35,070 I couldn't do anything without her. That was her magic. 221 00:27:35,680 --> 00:27:39,360 And even to leave her I needed her help. 222 00:27:40,930 --> 00:27:42,150 I'm going to my queen. 223 00:27:50,770 --> 00:27:57,210 I know I can't love myself and you don't love me either. That's my destiny. 224 00:27:58,610 --> 00:28:03,330 Only those astrayed and those desperate for return,.. 225 00:28:04,670 --> 00:28:06,100 ..the gods send to me. No one gives me love. 226 00:28:06,970 --> 00:28:08,520 Noone asks my love. 227 00:28:08,720 --> 00:28:11,650 They only want to forget everything,.. 228 00:28:13,450 --> 00:28:20,030 ..to be drawn into their peace, bound like animals around me, 229 00:28:20,230 --> 00:28:22,610 waiting for a peaceful death, the way animals die. 230 00:28:27,580 --> 00:28:32,490 That's why I don't expect anything from men. 231 00:28:33,700 --> 00:28:36,850 I never forced you to stay with me. Go if you want! 232 00:28:37,220 --> 00:28:39,810 I didn't force you then, I won't do it now. 233 00:28:41,460 --> 00:28:44,660 When I told you to jump over the fire, you jumped. 234 00:28:45,020 --> 00:28:47,700 I didn't force you. 235 00:28:49,660 --> 00:28:50,940 So why are you asking me the permission to let you go when you know I can't refuse it? 236 00:28:51,140 --> 00:28:55,180 Why are you asking me? 237 00:29:09,460 --> 00:29:15,040 Remember what I said, when you wanted to return your friends into men? 238 00:29:18,450 --> 00:29:20,450 You risked your life. 239 00:29:22,550 --> 00:29:28,230 I know, but we can't escape fate: our homeland,.. 240 00:29:28,470 --> 00:29:31,780 ..the land of our fathers,that's also what the gods put in our hearts. 241 00:29:35,670 --> 00:29:39,580 But you know I can't protect you out of here? 242 00:29:41,030 --> 00:29:44,870 And you Odysseus, away from this place you won't have any powers? 243 00:29:46,230 --> 00:29:49,670 Your powers changed your friends into men. 244 00:29:49,830 --> 00:29:54,660 I told her I would leave, and she didn't seem neither surprised nor grieved. 245 00:29:54,860 --> 00:29:58,910 But why she insisted to warn me.. about the destiny of my shipmates? 246 00:29:59,830 --> 00:30:03,830 She tried to protect me from the dangers that not even her didn't know if I could surpass 247 00:30:04,160 --> 00:30:05,430 I understood only this . 248 00:30:06,200 --> 00:30:09,270 Odysseus, when you arrived on this island,.. 249 00:30:10,000 --> 00:30:12,510 ..did you know whom you'll find? - No. 250 00:30:12,960 --> 00:30:16,270 And when you searched for my home, and found me in the forest,.. 251 00:30:16,600 --> 00:30:20,560 ..did you only look for your friends? You alone got here. 252 00:30:20,800 --> 00:30:24,000 Why? Did you think you could save their lives? 253 00:30:24,480 --> 00:30:29,320 Or did you wish to be the only men.. who find some of the secrets of heaven? 254 00:30:29,760 --> 00:30:33,070 You crossed the line Odysseus. Its too late to return. 255 00:30:33,800 --> 00:30:38,270 All what's left is to cross the limit of the abyss. 256 00:30:39,400 --> 00:30:40,920 - What abyss? - Hades. 257 00:30:43,440 --> 00:30:46,990 The path you choose to return home, 258 00:30:47,080 --> 00:30:50,480 ..leads over to the other side of the ocean, where dead people rest. 259 00:30:51,650 --> 00:30:56,560 Maybe only there you'll find what you searched for so desperately. 260 00:30:59,930 --> 00:31:04,290 And now behold, you enter the realm of dead. 261 00:31:04,570 --> 00:31:09,450 *According to Homer,Odysseus and crew sailed one day to west. Od.11.* 262 00:31:22,970 --> 00:31:26,680 It's a great honor for a mortal to visit that realm. 263 00:31:27,090 --> 00:31:31,370 Odysseus, tell us in detail about your extraordinary experience. 264 00:31:31,650 --> 00:31:35,360 Your privilage is also ours. We'll be very grateful. 265 00:31:35,940 --> 00:31:38,320 Your homeland isn't so distant any more. 266 00:31:39,100 --> 00:31:43,380 In Erebus everything is infinetely distant,because memories fade away. 267 00:31:43,580 --> 00:31:45,580 *Erebus: dark, gloomy place through which the dead passed on their way to Hades* 268 00:31:45,760 --> 00:31:49,620 It was a spirit assembly: the maidens of sad faces,.. 269 00:31:51,060 --> 00:31:53,860 ..and elders and warriors fallen in battle. 270 00:31:55,100 --> 00:31:58,060 I followed Kirkas advice: "You'll sacrifice a black lamb.. 271 00:31:58,140 --> 00:32:00,970 ..and its blood will flow for the blind prophet Tiresias *blood=life strenght*. 272 00:32:01,060 --> 00:32:03,660 And pursuing the other spirits, you will pray this way: 273 00:32:03,740 --> 00:32:06,210 ..the gods of Hades,.." - the gods of Hades,.. 274 00:32:07,060 --> 00:32:10,610 - And you, the dead,.. - And you, the dead,.. 275 00:32:11,220 --> 00:32:13,980 ..who dwell in this hopeless place,.. 276 00:32:15,140 --> 00:32:17,860 ..who dwell in this hopeless place,.. 277 00:32:18,180 --> 00:32:21,060 ..if I ever return to Ithaca, I swear.. 278 00:32:21,140 --> 00:32:24,820 ..to sacrifice the fattest cow as offering. 279 00:32:26,270 --> 00:32:31,290 And to Tiresias black wool ram. 280 00:32:58,430 --> 00:33:05,830 Get back. Don't come near. Don't test my pity. 281 00:33:08,830 --> 00:33:11,270 I must speak only with Tiresias. 282 00:33:15,280 --> 00:33:24,870 - Give me to drink... that blood. - Mother, Mother, what are you doing here? 283 00:33:48,920 --> 00:33:54,400 Oh son of Laertes, many turning and cunning, 284 00:33:55,440 --> 00:33:59,850 why have you, misfortuned, left the sunlight? 285 00:33:59,930 --> 00:34:04,240 Why did you come into this house without joy? 286 00:34:04,890 --> 00:34:08,280 To ask you Tiresias, and to know my destiny. 287 00:34:08,610 --> 00:34:15,480 Put away your sword and give me to drink blood if you want to know the truth. 288 00:34:44,980 --> 00:34:47,330 You want to know the day of your return,.. 289 00:34:47,780 --> 00:34:50,420 ..return which the god will make bitter. 290 00:34:51,220 --> 00:34:54,290 You want to escape the wrath of Poseidon.. 291 00:34:54,980 --> 00:34:59,570 ..because you've blinded his son, and mocked him severely. 292 00:35:01,420 --> 00:35:04,810 How much I'll suffer because of that? Tell me one thing: 293 00:35:06,340 --> 00:35:10,380 ..shall I ever return to my homeland? Return to Ithaca? - you'll return, yes,.. 294 00:35:11,260 --> 00:35:13,730 ..but you'll endure another misfortunes. 295 00:35:14,100 --> 00:35:19,970 You'll come late and with difficulties, and you'll loose all your friends. 296 00:35:20,780 --> 00:35:26,730 On a ship which isn't yours. And in your home you'll find people who.. 297 00:35:27,220 --> 00:35:29,980 ..bully your wife Penelope. 298 00:35:31,020 --> 00:35:32,750 You must have revenge 299 00:35:32,950 --> 00:35:36,150 Only me I shall see Ithaca that day? 300 00:35:38,310 --> 00:35:44,230 Not even then you'll stop, and you will have to prepare another trip 301 00:35:44,430 --> 00:35:50,220 You'll abandon your island, and sail till you arrive.. 302 00:35:50,430 --> 00:35:55,710 to people who don't know about sailing, and don't salt their food. 303 00:35:57,230 --> 00:36:00,300 They'll look at you astonished. 304 00:36:03,990 --> 00:36:09,070 Than, stick oar into the ground.. 305 00:36:10,150 --> 00:36:13,700 ..and make a sacrifice to Poseidon. 306 00:36:14,430 --> 00:36:18,140 Than you'll return home and find your rest. 307 00:36:19,150 --> 00:36:25,390 Death will come gently on you, when you will be old and weak. 308 00:36:25,680 --> 00:36:32,550 People around you will live happily. 309 00:36:33,320 --> 00:36:38,680 That's your destiny. I told you the truth. 310 00:36:45,160 --> 00:36:51,840 - No! - Go Odysseus, leave this dark place,.. 311 00:36:52,320 --> 00:36:58,110 ..this ultimate place. Forget us, the dead. 312 00:36:58,360 --> 00:37:01,400 I've heared your truth, but let me see my mother now. 313 00:37:02,720 --> 00:37:05,440 If she is here,let me hear her for the last time. 314 00:37:05,640 --> 00:37:11,200 I can't allow you, nor forbid you: I'm no more, I don't exist anymore. 315 00:37:23,930 --> 00:37:26,100 Look for the daylight as soon as possible. 316 00:37:26,900 --> 00:37:31,370 But watch everything, so later you will tell to your wife. 317 00:38:01,940 --> 00:38:07,220 I see your presence Agamemnon, glorious Atride, tell me: 318 00:38:08,900 --> 00:38:15,250 ..what fate befell on you? Are you drawn? 319 00:38:16,300 --> 00:38:19,690 Did some evil happen? Or you are killed by the enemy? 320 00:38:21,420 --> 00:38:26,180 My queen, Clitemnestra, set my death. 321 00:38:29,900 --> 00:38:36,420 As bull I've fallen, smitten by the sword of her lover. *Aegistus*. 322 00:38:36,780 --> 00:38:41,220 [Tere is nothing more hideous thing..] 323 00:38:41,430 --> 00:38:43,990 [..than a woman who planned such a crime.] 324 00:38:44,190 --> 00:38:47,380 [She planned death to her lawful husband.] 325 00:38:48,470 --> 00:38:51,140 That monster covered herself with infamy.] 326 00:38:51,710 --> 00:38:55,100 [..and also every future wifes, even decent ones.] 327 00:38:56,630 --> 00:38:59,940 Listen carefully to my advice: 328 00:39:00,270 --> 00:39:03,710 When you come to your homeland, you disembark in secrecy! 329 00:39:03,950 --> 00:39:10,390 Don't trust no one, not your best friend, not even your wife. 330 00:39:13,710 --> 00:39:15,430 Good bye Agamemnon. 331 00:39:29,120 --> 00:39:33,950 After me, no one should be sincere and sweet with his wife. 332 00:39:35,120 --> 00:39:41,720 Speak something, and do another thing if you don't want to die before your time.. 333 00:39:48,640 --> 00:39:52,950 When I went to war, I left Penelope as a young woman. 334 00:39:53,880 --> 00:40:00,560 *Tiresias:* "In your home you'll find people bullying your wife." 335 00:40:05,560 --> 00:40:06,920 Achilles! 336 00:40:07,120 --> 00:40:12,400 No more Achilles. He died on the plains of Troy. 337 00:40:13,440 --> 00:40:16,560 Till you were alive, we worship you as a god,.. 338 00:40:16,650 --> 00:40:18,720 ..now I see that you are the lord among the dead,.. 339 00:40:18,810 --> 00:40:21,560 ..so don't be sad for Achilles being dead. 340 00:40:22,490 --> 00:40:24,240 Don't comfort me. 341 00:40:24,890 --> 00:40:27,920 I would rather be a slave in a poor man's house,.. 342 00:40:28,450 --> 00:40:32,570 ..but alive on earth, than ruler among the dead. 343 00:40:33,490 --> 00:40:36,020 Guard your life, Odysseus. 344 00:40:36,220 --> 00:40:41,760 The life is priceless. It's the only treasure someone has. 345 00:40:45,970 --> 00:40:48,180 Look for the daylight as soon as possible. 346 00:40:48,990 --> 00:40:53,320 But watch everything, so later you will tell to your wife. 347 00:40:55,050 --> 00:40:56,320 Mother! 348 00:40:56,520 --> 00:41:00,690 My dear mother! 349 00:41:01,900 --> 00:41:03,480 Finally I see you ! 350 00:41:04,460 --> 00:41:08,730 I didn't know how to stop you. Forgive me. 351 00:41:09,820 --> 00:41:12,600 My offspring, how did you get here? 352 00:41:12,800 --> 00:41:17,090 It is terrible for a living man to see these things. 353 00:41:18,780 --> 00:41:22,220 When you die, is there anyone close to your eyes? 354 00:41:24,260 --> 00:41:26,610 Did you receive a proper funeral? 355 00:41:26,860 --> 00:41:32,220 I'm dead, and nothing else matters. With my death my destiny is fulfilled. 356 00:41:32,820 --> 00:41:34,700 But if you ask me,.. 357 00:41:34,900 --> 00:41:37,700 ..to long for you, I take my own life. 358 00:41:38,740 --> 00:41:39,730 And my father? 359 00:41:39,940 --> 00:41:43,730 Your father has grown old from waithing for you. 360 00:41:44,300 --> 00:41:48,620 He doesnt come to town, but dwells among the servants. 361 00:41:49,180 --> 00:41:53,900 As a savage,he sleeps near the fire in the winter.. 362 00:41:54,390 --> 00:41:56,500 ..and on a pile of leaves in summertime. 363 00:41:56,870 --> 00:42:01,990 Where the night falls, there he is sighing for you. 364 00:42:04,670 --> 00:42:07,470 My mother, let me hug you. 365 00:42:07,670 --> 00:42:09,500 Let me touch you at least. 366 00:42:11,510 --> 00:42:14,550 You can't my son, that's the law of the death. 367 00:42:14,790 --> 00:42:18,700 My veins don't hold flesh any more, fire devours them mercilessly,.. 368 00:42:18,910 --> 00:42:23,700 .. and the soul as a tender dream evaporates. 369 00:42:24,190 --> 00:42:28,310 But you return with the sunlight! 370 00:42:31,750 --> 00:42:34,270 Let me hug you! 371 00:42:51,320 --> 00:42:53,630 Ah, mother! 372 00:42:55,880 --> 00:42:57,840 [Narrator: 3 times you've tried .] 373 00:42:57,960 --> 00:43:00,310 [Your heart wished for a hug.] 374 00:43:00,720 --> 00:43:05,190 [3 times as the shadow or a dream she slips through the arms.] 375 00:43:06,440 --> 00:43:09,640 [The unstoppable pain is deeper and deeper.] 376 00:43:13,600 --> 00:43:20,480 Odysseus, Odysseus. 377 00:43:27,690 --> 00:43:29,400 Elpenor! 378 00:43:29,650 --> 00:43:33,760 Yes, it's me, the most misfortuned among your friends. 379 00:43:34,170 --> 00:43:36,760 But I left you alive on Circe's island! 380 00:43:37,010 --> 00:43:40,130 Son of Laertes, don't leave me unburried. 381 00:43:40,330 --> 00:43:45,770 Give me a proper burial before you abandon Circe's island. 382 00:43:45,970 --> 00:43:52,720 Bury me with my weapons. Make a grave on the seashore.. 383 00:43:54,480 --> 00:43:56,430 ..and stick my oar into the ground. 384 00:43:59,610 --> 00:44:03,000 Now you have one friend less Odysseus. 385 00:44:16,300 --> 00:44:18,850 - What happened to Elpenor? - It just now happened. 386 00:44:19,360 --> 00:44:22,160 He was up there, he was singing and he slipped. Maybe he was drunk. 387 00:44:23,180 --> 00:44:26,140 We heard his moans. He called for you but you weren't there. 388 00:44:27,620 --> 00:44:32,010 He's dead. Where were you Odysseus, all these months? 389 00:45:16,070 --> 00:45:18,540 The shadows buries shadows. 390 00:45:23,750 --> 00:45:26,580 Elpenor was the most innocent among us. 391 00:45:27,310 --> 00:45:29,700 I don't believe there is a salvation for any of us. 392 00:45:32,670 --> 00:45:35,470 It's time for you to return Odysseus. 393 00:45:35,710 --> 00:45:41,230 No! Not without my friends. I'll fight for them to death. 394 00:45:42,910 --> 00:45:45,670 But you can still save them, think about that. 395 00:45:45,950 --> 00:45:48,470 Is it true what you are saying, because Tiresias told me: 396 00:45:48,770 --> 00:45:50,410 "You'll return alone, without friends"? 397 00:45:52,480 --> 00:45:57,350 You are already alone Odysseus, since you returned from the house of Hades. 398 00:45:58,440 --> 00:46:00,670 You are a man with two deaths. 399 00:46:02,400 --> 00:46:05,950 This is what Tiresias wished to tell you: 400 00:46:06,720 --> 00:46:12,080 Don't expect that your crew obeys to you as before. 401 00:46:45,050 --> 00:46:52,730 Elpenor! Elpenor! Elpenor! 402 00:46:53,810 --> 00:46:55,800 Prepare for your journey Odysseus. 403 00:46:56,250 --> 00:47:00,640 I'll show you the way, even if that brings me so much pain. 404 00:47:01,290 --> 00:47:04,090 Saying this, Circe goes into her cabin. 405 00:47:04,170 --> 00:47:06,210 From her lips she foretold me a prophecy. 406 00:47:06,770 --> 00:47:10,080 I'll tell you all what will happen to you on your journey.. 407 00:47:10,650 --> 00:47:15,440 ..so that you and your shipmates know that there is a path of salvation. 408 00:47:18,810 --> 00:47:22,650 First, you'll come to the Sirens, who enchant everyone who gets near to them.. 409 00:47:22,820 --> 00:47:28,050 you'll see the rock, but you won't hear the sea,.. 410 00:47:28,980 --> 00:47:32,170 ..and you'll understand that you came to a terrible place. 411 00:47:33,500 --> 00:47:40,340 Don't get close, because there are only bones.. ..of those who heared the Sirens song. 412 00:47:41,060 --> 00:47:44,650 Will you be able to resist the temptation? 413 00:47:45,340 --> 00:47:47,210 Where to will you direct your ship's prow? 414 00:47:49,290 --> 00:47:52,370 Then avoid the wandering rocks *Plankte* taking direction to Big Dipper *north*. 415 00:47:53,100 --> 00:47:58,140 Only one man, Jason *argonaut*, navigated them for avoiding doom.. 416 00:47:58,280 --> 00:48:01,420 ..because he was loved by the goddess *Hera*. You must not even try to see them! 417 00:48:01,520 --> 00:48:02,890 That will be your second temptation. 418 00:48:03,090 --> 00:48:05,540 And third you'll have on the island Trinakia *Sicily*: 419 00:48:07,550 --> 00:48:09,660 There you'll see black cattle pasturing . 420 00:48:09,860 --> 00:48:12,180 Don't touch them. They are the Sun cattle *of the god Helios*. 421 00:48:12,890 --> 00:48:15,550 But you'll be hungry and devoid of hope. 422 00:48:16,270 --> 00:48:19,340 Then you may fail sucumb, on the last temptation. 423 00:48:50,510 --> 00:48:53,820 I have nothing to say to you any more Odysseus. The moment of departure has arrived. 424 00:49:14,880 --> 00:49:18,710 Euriloch, Filetor, Heraclio, come and listen. 425 00:49:19,640 --> 00:49:23,160 As soon as we set sail, the temptations will wait for us. 426 00:49:23,440 --> 00:49:26,640 If you want to listen to me, you'll all die and no one will be saved. 427 00:49:28,120 --> 00:49:32,250 - Why are you threathening us Odysseus? - I don't threaten,..that's the prophecy of Tiresias. 428 00:49:32,450 --> 00:49:34,230 That's what I went in Hades. 429 00:49:35,720 --> 00:49:38,320 It isn't enough you've traveled all the seas... 430 00:49:38,400 --> 00:49:42,190 but you've also returned from the dead! Why are you mocking us? 431 00:49:42,320 --> 00:49:45,320 We still mourn Elpenor who just went to the underworld -- 432 00:49:45,410 --> 00:49:47,480 No mortal ever returned from Hades. 433 00:49:47,690 --> 00:49:51,600 - Maybe you think you are a god? - You must believe me! 434 00:50:01,810 --> 00:50:06,680 All right. If you don't believe me, maybe you'll believe Kirkas words! 435 00:50:08,250 --> 00:50:16,360 - Kirka? - Who's Kirka? 436 00:50:31,540 --> 00:50:36,770 - Don't you remember anything? - Remember what? 437 00:50:38,340 --> 00:50:43,330 Nothing? Not even how she transformed you into pigs,and I return you to humans? 438 00:50:44,420 --> 00:50:48,490 And what did she give us to eat? Acorn? 439 00:50:52,340 --> 00:50:55,170 We are all tired Odysseus, tired of your stories. 440 00:50:55,420 --> 00:50:57,700 This journey seems without end. 441 00:51:01,020 --> 00:51:06,050 "You are alone Odysseus, because you know what they don't." 442 00:51:07,580 --> 00:51:12,660 "I'll cancel from your friends' mind the memory of me and of this island. 443 00:51:13,330 --> 00:51:17,060 so that between you and them there will be nothing which will divide you. 38851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.