All language subtitles for La.Grande.Bouffe.(1973)(1080p.BluRay.x265.10bit.EAC3.1.0.French.r00t)-VETEMSHQIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,388 --> 00:00:56,474 Atje. 2 00:00:57,308 --> 00:00:58,433 Është bërë. 3 00:00:58,517 --> 00:01:00,144 Si doli? 4 00:01:02,313 --> 00:01:05,399 Është aq e bukur sa duket e rreme. 5 00:01:11,030 --> 00:01:14,116 Në rregull, mirupafshim. 6 00:01:14,283 --> 00:01:16,160 Mirupafshim. 7 00:02:00,412 --> 00:02:03,331 A po i merr edhe reçelet? 8 00:02:03,415 --> 00:02:05,042 Po, duhet të sjell një dhuratë. 9 00:02:09,964 --> 00:02:16,303 Dhe po merr edhe recetat dhe thikat e tua. 10 00:02:24,270 --> 00:02:27,147 Dëgjo, Madeleine, është... 11 00:02:27,231 --> 00:02:29,733 I kam këto thika që kur isha 15 vjeç. 12 00:02:29,817 --> 00:02:32,403 Babai im shiti dy lopë për t'i blerë për mua. 13 00:02:32,611 --> 00:02:36,073 Ky njeri i varfër porositi setin më të mirë të thikave nga Gjermania. 14 00:02:36,240 --> 00:02:41,370 Dhe, në moshën 14 vjeç, u largove nga Carpunigno. 15 00:02:41,579 --> 00:02:44,748 Me thikat e tua. Ne të gjithë e dimë historinë - përmendësh. 16 00:02:44,915 --> 00:02:48,126 Por ajo që nuk e kuptoj është se çfarë ke ndërmend të bësh 17 00:02:48,210 --> 00:02:51,547 me të gjitha këto thika të mallkuara gjatë fundjavës tënde. 18 00:02:53,007 --> 00:02:56,635 Dhe a keni lëng për larjen e enëve me bazë limoni? 19 00:02:56,802 --> 00:02:59,387 - Po. Jam i sigurt që ka disa këtu brenda. - Ah, po. 20 00:02:59,471 --> 00:03:03,391 Limoni, është acidi më i mirë për t'u përdorur për larjen e enëve. 21 00:03:03,475 --> 00:03:05,475 Dorezat! A i mbaje mend dorezat? 22 00:03:05,559 --> 00:03:08,772 Po, e bëra. Ja ku janë. 23 00:03:08,856 --> 00:03:11,483 Faleminderit. 24 00:03:11,609 --> 00:03:14,987 Model i ri. 25 00:03:16,614 --> 00:03:19,241 Më i ndjeshëm. 26 00:03:21,410 --> 00:03:24,371 Për punët e shtëpisë 27 00:03:25,164 --> 00:03:28,375 dorezat janë thelbësore. 28 00:03:28,500 --> 00:03:31,837 Elasticitet dhe rezistencë. 29 00:03:32,004 --> 00:03:36,050 Elasticitet, në mënyrë që të mos humbasë ndjesinë e objektit. 30 00:03:36,217 --> 00:03:38,093 Rezistencë, 31 00:03:39,637 --> 00:03:41,847 për ngarkesën e punës. 32 00:03:51,774 --> 00:03:55,202 Kemi saktësisht katër javë shfaqje të regjistruara. 33 00:03:55,286 --> 00:03:58,463 Mund të iki me qetësi të plotë shpirtërore. Zot i madh, çfarë gëzimi! 34 00:03:58,547 --> 00:04:00,187 Por çfarë do të bëjmë më pas? 35 00:04:00,271 --> 00:04:03,073 Më pas, janë ato projekte për të cilat ju tregova. 36 00:04:03,157 --> 00:04:05,745 Por tani për tani, më duhet të rri vetëm për pak kohë. 37 00:04:05,829 --> 00:04:07,747 Jam i lodhur. Kam nevojë për pak vetmi. 38 00:04:07,831 --> 00:04:09,666 Çfarë ke? Mjaft u shqetëso kaq shumë. 39 00:04:09,750 --> 00:04:12,150 Mendo për... çfarë? Televizioni nuk është jeta jote. 40 00:04:12,234 --> 00:04:14,254 Mendo për jetën tënde. Ndalo, në rregull? 41 00:04:14,338 --> 00:04:16,538 Po, mendoj se ke të drejtë. Do të filloj të bëj joga. 42 00:04:16,622 --> 00:04:17,706 Mirë. 43 00:04:18,842 --> 00:04:20,992 Para se të iki, do të bëj një vepër të mirë. 44 00:04:21,076 --> 00:04:23,912 Do t'i bëj vajzës sime një dhuratë. 45 00:04:28,102 --> 00:04:30,152 Të kam pritur për 45 minuta. 46 00:04:30,236 --> 00:04:31,313 Përshëndetje, Kordelia. 47 00:04:31,397 --> 00:04:32,606 Përshëndetje. 48 00:04:39,488 --> 00:04:41,532 Zack Zakurawali. 49 00:04:42,283 --> 00:04:44,910 Gëzohem që të takoj. 50 00:04:45,577 --> 00:04:47,788 E di, kur dikush vendos të largohet... 51 00:04:47,955 --> 00:04:49,206 Ku po shkon? 52 00:04:49,290 --> 00:04:51,791 Më the të të takoj këtu. Pse? 53 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Të të shoh para se të iki. 54 00:04:53,836 --> 00:04:57,364 Nëse duhet të mbështetem tek ti për të më mbajtur të informuar... 55 00:04:57,448 --> 00:04:59,348 A e ke parë nënën tënde? Si është ajo? 56 00:04:59,432 --> 00:05:00,740 Jam i sigurt që po shkon mirë. 57 00:05:00,824 --> 00:05:03,845 Nëse e kuptoj saktë, ti e sheh atë po aq pak sa unë. 58 00:05:03,929 --> 00:05:06,179 Dëgjo, babi, me autoritetin tënd atëror... 59 00:05:06,263 --> 00:05:08,267 Po, po iki. 60 00:05:08,517 --> 00:05:11,228 Po bëj një seri raportimesh të lajmeve speciale. 61 00:05:12,888 --> 00:05:15,057 A do të dëshironit të qëndronit në apartamentin tim? 62 00:05:15,224 --> 00:05:16,057 Sigurisht. 63 00:05:16,150 --> 00:05:18,360 Megjithatë, kini kujdes. Asnjë ngjallje e madhe. 64 00:05:18,527 --> 00:05:21,477 Ki kujdes nga fqinjët. Janë të gjithë një tufë budallenjsh të vjetër. 65 00:05:21,561 --> 00:05:24,491 Autoriteti atëror i muteve, si bonus. 66 00:05:24,658 --> 00:05:26,458 - Faleminderit. - Faleminderit. Diçka tjetër? 67 00:05:29,163 --> 00:05:31,415 Eja këtu. 68 00:05:35,287 --> 00:05:37,587 Dua që t'i gjesh punë para se të largohesh 69 00:05:37,671 --> 00:05:39,506 sepse ai kërcen shumë mirë. 70 00:05:39,590 --> 00:05:41,967 Dua që t'i gjesh punë. 71 00:06:17,679 --> 00:06:18,913 Çfarë po ndodh këtu? 72 00:06:18,997 --> 00:06:21,756 Nuk ka më autobusë dhe autobusi është zhdukur. 73 00:06:21,840 --> 00:06:22,924 - Oh, po? - Po. 74 00:06:23,008 --> 00:06:26,261 Nuk ka makinë. Nuk kam idenë si ta sjell djathin parmixhano. 75 00:06:40,818 --> 00:06:44,613 Anette, hajde. Dragutti, hajde. 76 00:06:45,739 --> 00:06:47,532 Ja ku janë. 77 00:06:47,616 --> 00:06:50,619 Kini kujdes, është e rëndë. 78 00:06:57,501 --> 00:07:00,003 Hajde, i dashur. 79 00:07:09,012 --> 00:07:11,681 Je me fat, mund ta rrotullosh. 80 00:07:11,765 --> 00:07:13,392 Po. 81 00:07:17,438 --> 00:07:20,274 Bravo, mirë. 82 00:07:20,899 --> 00:07:23,193 Le të shkojmë, Marion. 83 00:07:50,804 --> 00:07:53,182 Është ora dhjetë e mëngjesit. 84 00:07:53,599 --> 00:07:55,476 Dhjetë e mëngjesit. 85 00:08:07,696 --> 00:08:10,449 Hajde, zgjohu. 86 00:08:15,746 --> 00:08:19,875 Ajo punë nuk ka mbaruar ende? 87 00:08:24,713 --> 00:08:27,841 Më jep numrin tënd të telefonit, që të mund të të kontaktoj. 88 00:08:28,008 --> 00:08:30,427 Në rast emergjence. 89 00:08:33,305 --> 00:08:36,182 Pse duhet të të them gjithmonë se ku po shkoj? 90 00:08:36,266 --> 00:08:38,226 Sepse duhet ta di. 91 00:08:38,310 --> 00:08:41,021 - Pantoflat e tua! - Jo. 92 00:08:41,688 --> 00:08:45,234 Zot, më jep durim. 93 00:09:25,691 --> 00:09:30,070 Juria, pasi shqyrtoi provat e paraqitura në gjykatë 94 00:09:30,237 --> 00:09:32,698 i dënuar... 95 00:09:32,906 --> 00:09:35,617 Nëse kolegët e mi do të më shihnin... 96 00:09:36,159 --> 00:09:39,454 Ata mendojnë se jam një zotëri shumë serioz. 97 00:09:40,182 --> 00:09:42,582 Për herë të fundit, Philippe, ku po shkon? 98 00:09:42,666 --> 00:09:47,921 Të kam thënë tashmë, po marr pjesë në një konferencë mbi jurisprudencën në Londër. 99 00:09:48,005 --> 00:09:49,464 Kjo nuk është e vërtetë. 100 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 Je një gënjeshtar i madh dhe i trashë. 101 00:09:54,553 --> 00:09:59,557 Barra e provës i takon paditëses, Nicole. 102 00:09:59,641 --> 00:10:01,684 Le të mos luftojmë. 103 00:10:01,768 --> 00:10:03,311 Sidomos sot. 104 00:10:03,395 --> 00:10:05,897 Pse sidomos sot? 105 00:10:07,816 --> 00:10:09,568 Mos u shqetëso për asgjë. 106 00:10:09,735 --> 00:10:11,087 Nëse keni nevojë për ndonjë gjë... 107 00:10:11,111 --> 00:10:15,449 Të kam dhënë akses në llogarinë time bankare. 108 00:10:15,699 --> 00:10:17,826 A e kupton? 109 00:10:19,661 --> 00:10:23,373 Nuk i kuptoj të gjitha këto gjëra me aksesin në bankë. 110 00:10:26,293 --> 00:10:27,593 Jo, jo atë. 111 00:10:27,677 --> 00:10:31,214 Ke përgjegjësi ndaj babait dhe nënës tënde 112 00:10:31,298 --> 00:10:32,340 bekoftë shpirtrat e tyre, 113 00:10:32,424 --> 00:10:34,842 por nuk dua të përzihem në punët e tua. 114 00:10:34,926 --> 00:10:37,512 Kjo foto nuk do të largohet nga ky vend. 115 00:10:37,596 --> 00:10:39,806 Të kam dhënë jetën time për të ardhur në këtë 116 00:10:39,890 --> 00:10:42,517 duke mos ditur se ku po shkon. 117 00:10:43,352 --> 00:10:45,520 Nikol... 118 00:10:47,189 --> 00:10:50,359 Në rregull, mirë. E kuptoj. 119 00:10:50,525 --> 00:10:52,819 Do t'i shohësh përsëri vajzat. 120 00:10:52,903 --> 00:10:54,946 Hajde, ma jep atë foto. 121 00:10:55,030 --> 00:10:56,114 Jo, kurrë. 122 00:10:56,281 --> 00:10:58,950 Po sillesh si i çmendur. 123 00:10:59,034 --> 00:11:00,534 - Hajde, ma jep. - Jo. 124 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 - Ma jep mua, Nikol. - Jo, jo. 125 00:11:03,121 --> 00:11:04,789 Mos e bëj, Filip. 126 00:11:04,873 --> 00:11:06,749 Mos shko në bordello. 127 00:11:06,833 --> 00:11:08,918 Mendoni për karrierën tuaj. 128 00:11:09,002 --> 00:11:11,713 Më beto se nuk do të shkosh në bordello. 129 00:11:11,880 --> 00:11:15,384 Mund të vazhdoj të bëj sakrifica, siç kam bërë deri më tani. 130 00:11:15,550 --> 00:11:17,010 Mund të qëndrojë në familje. 131 00:11:17,094 --> 00:11:18,595 Por... 132 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 Nikol... 133 00:11:20,806 --> 00:11:23,058 A e kupton çfarë po thua? 134 00:11:23,183 --> 00:11:25,435 Kush të mori në krahë kur ishe i vogël? 135 00:11:25,519 --> 00:11:27,729 Kush të ka ushqyer me gji? 136 00:11:31,650 --> 00:11:34,528 Jo, Nikola. 137 00:11:35,278 --> 00:11:37,823 Më duhet të iki. 138 00:11:40,742 --> 00:11:43,870 Ti gjithmonë më përdhunon. 139 00:11:45,747 --> 00:11:48,207 A mendon se disa kurva mund të më zëvendësojnë ndonjëherë? 140 00:11:48,291 --> 00:11:50,919 Oh, jo, Filip. 141 00:12:22,033 --> 00:12:24,118 A po hani vetë? 142 00:12:24,202 --> 00:12:25,912 Po. 143 00:13:23,303 --> 00:13:27,015 Është një shtëpi që e bleu babai im 144 00:13:27,182 --> 00:13:31,311 menjëherë pas përfundimit të Luftës së Parë Botërore, nga një kimist polak. 145 00:13:31,478 --> 00:13:35,732 Ai ia dha nënës sime, por ajo kurrë nuk donte të jetonte në të. 146 00:13:35,899 --> 00:13:37,979 - A mund ta marr hua kapelen tënde? - Nëse dëshiron. 147 00:13:38,026 --> 00:13:41,279 Ajo ndjeu se ishte një vend shumë i pavlerë. 148 00:13:41,363 --> 00:13:45,033 Kështu që qëndruam në apartamentin në Paris. 149 00:13:46,701 --> 00:13:48,245 Ja ku është Hektori i vjetër. 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,665 Ai ishte shoferi i babait tim. 151 00:13:52,749 --> 00:13:54,375 Sa vjeç është ai? 152 00:13:54,459 --> 00:13:56,377 Nuk e di. 153 00:13:56,461 --> 00:13:58,672 Por unë gjithmonë e kam njohur. 154 00:13:58,839 --> 00:14:02,551 Dhe tani ai jeton këtu krejt i vetëm 155 00:14:03,218 --> 00:14:05,470 me qenin. 156 00:14:05,554 --> 00:14:06,888 Përshëndetje, Hektor. 157 00:14:06,972 --> 00:14:08,431 Përshëndetje, z. Filip. 158 00:14:08,515 --> 00:14:12,602 Këta janë Ugo dhe Michel. 159 00:14:12,686 --> 00:14:15,354 Kjo është Katerina e vjetër. 160 00:14:15,438 --> 00:14:18,608 Mendoj se do të jeni të lumtur, z. Philippe. 161 00:14:18,692 --> 00:14:22,737 Nuk kurseva në cilësi dhe mora artikujt më të mirë. 162 00:14:22,821 --> 00:14:24,089 Shumë mirë, faleminderit. 163 00:14:24,173 --> 00:14:25,883 - Marcello! - A mund të hyjmë brenda tani? 164 00:14:26,176 --> 00:14:27,009 Hajde pra. 165 00:14:27,093 --> 00:14:30,620 Mos harro t'u tregosh miqve të tu se qeni është i egër. 166 00:14:30,704 --> 00:14:33,154 Kujdes nga qeni. Ai nuk është gjithmonë shumë miqësor. 167 00:14:33,238 --> 00:14:34,707 Hajde, Katerina. 168 00:14:34,791 --> 00:14:36,585 Katerina. 169 00:14:54,019 --> 00:14:56,646 - Si je, Hektor? - Jam mirë, z. Filip. 170 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 - Po shëndeti juaj? - Mirë, z. Philippe. 171 00:14:58,982 --> 00:15:00,650 Shumë mirë. 172 00:15:01,568 --> 00:15:03,278 Më falni. 173 00:15:03,445 --> 00:15:06,095 - Ku po shkon, Marcello? - Po ngjitem lart. 174 00:15:06,179 --> 00:15:08,199 Kush është ai zotëri, Hektor? 175 00:15:08,283 --> 00:15:10,333 Zotëria është nga ambasada kineze. 176 00:15:10,417 --> 00:15:11,517 Ai ka sjellë një dhuratë. 177 00:15:19,210 --> 00:15:20,847 - Përshëndetje, zotëri. - Përshëndetje, zotëri. 178 00:15:20,871 --> 00:15:21,963 Më falni një moment. 179 00:15:22,047 --> 00:15:24,984 Më lejo të kujdesem për mysafirët e mi, dhe pastaj do të jem tërësisht i yti. 180 00:15:25,008 --> 00:15:27,258 Të lutem, merr kohën tënde. Do të të pres këtu. 181 00:15:27,342 --> 00:15:28,676 Faleminderit. 182 00:15:32,807 --> 00:15:34,351 Po eksploroni, Kapiten? 183 00:15:40,148 --> 00:15:44,068 Është një rastësi mjaft e çuditshme që më gjen këtu 184 00:15:44,152 --> 00:15:46,755 pasi rrallë më gjen në këtë shtëpi. 185 00:15:46,839 --> 00:15:49,089 Edhe pse e kam unë... Epo, e kishte babai im. 186 00:15:49,173 --> 00:15:52,294 Më falni, z. Diplomat, duhet të vizitojmë kuzhinën tani. 187 00:15:52,378 --> 00:15:54,722 - Sigurisht. - Kemi shumë punë për të bërë. 188 00:15:54,806 --> 00:15:58,040 Uluni, ju lutem. Do të jem me ju pas pak. 189 00:15:58,124 --> 00:15:59,417 - Faleminderit. - Hektor! 190 00:15:59,584 --> 00:16:03,034 Do të admirojmë mrekullitë që ke bërë në kuzhinë. 191 00:16:03,118 --> 00:16:06,038 Këtu. Në të majtë. 192 00:16:32,242 --> 00:16:34,636 Ka tre pemë dafine. Nuhas këtë. 193 00:16:34,720 --> 00:16:35,553 Kjo është mirë. 194 00:16:35,700 --> 00:16:36,700 Më lër të nuhas. 195 00:16:36,831 --> 00:16:39,542 - Ja, shijoje këtë. - Po, faleminderit. 196 00:16:39,626 --> 00:16:42,352 - Do pak salçiçe gjaku? - Jo, faleminderit. 197 00:16:42,436 --> 00:16:44,855 - A është kjo verë nga vreshti juaj? - Sigurisht. 198 00:16:44,939 --> 00:16:47,340 - Do pak salçiçe gjaku? - Jo, faleminderit. 199 00:16:47,424 --> 00:16:49,091 Ku mund të gjej pak djathë? 200 00:16:49,175 --> 00:16:51,725 - Nuk do salçiçe gjaku? - Jo, faleminderit. 201 00:16:51,809 --> 00:16:54,311 Askush nuk do të provojë salçiçen time me gjak? 202 00:16:56,766 --> 00:17:00,061 Marcello! Do pak salçiçe gjaku? 203 00:17:00,228 --> 00:17:03,439 Marcello! Miqtë e tu kanë nevojë për ty. 204 00:17:03,523 --> 00:17:07,151 Zotëri, më lejoni t'ju ofroj një meze të lehtë për mirëseardhje. 205 00:17:07,235 --> 00:17:12,281 Unë dhe miqtë e mi jemi mbledhur për një seminar gastronomik. 206 00:17:12,365 --> 00:17:15,827 Më lejoni t'ju dhuroj një dhuratë të vogël. 207 00:17:19,039 --> 00:17:24,335 Është personazhi kryesor nga opera jonë e njohur "Fanari i Kuq". 208 00:17:24,419 --> 00:17:25,712 "Fanari i Kuq". 209 00:17:25,879 --> 00:17:28,631 Oh, Zot, është absolutisht magjepsëse. 210 00:17:28,715 --> 00:17:29,715 Në të vërtetë. 211 00:17:29,758 --> 00:17:35,930 Por Timeo Danaos et dona ferente s, ruhuni nga grekët që sjellin dhurata. 212 00:17:36,097 --> 00:17:37,140 Marcello! 213 00:17:37,307 --> 00:17:39,725 Je i kërkuar në kuzhinë. 214 00:17:39,809 --> 00:17:43,021 Pra, dhoma kineze është e imja. 215 00:17:43,855 --> 00:17:47,442 Më vjen shumë keq që duhet ta refuzoj ofertën tuaj 216 00:17:47,609 --> 00:17:51,195 gjë që është mjaft e sjellshme, duhet ta them. 217 00:17:51,279 --> 00:17:54,115 Më jep çelësat e makinës. Kam harruar valixhen. 218 00:17:54,199 --> 00:17:56,201 A mund ta shijoj? 219 00:17:57,077 --> 00:17:58,661 Është ai i vogli. 220 00:17:58,745 --> 00:18:02,248 I kuptoj plotësisht arsyet e tua për refuzimin. 221 00:18:02,415 --> 00:18:06,544 Nëse nuk ekziston një lidhje sentimentale me një shtëpi 222 00:18:06,711 --> 00:18:10,924 nëse tradita familjare nuk është e ngulitur në çdo mur të saj 223 00:18:11,091 --> 00:18:14,052 atëherë vetë koncepti i një shtëpie është i zbrazët dhe pa qëllim. 224 00:18:15,178 --> 00:18:19,682 Një derr i egër, gati për marinadat më delikate. 225 00:18:19,766 --> 00:18:22,309 Ky është mish i mirë. 226 00:18:22,393 --> 00:18:25,271 Dy drerë të mrekullueshëm me sy të butë 227 00:18:25,355 --> 00:18:28,816 mish i mbushur me parfumet e pyllit të Couves. 228 00:18:28,900 --> 00:18:30,192 Është i ngrirë. 229 00:18:30,276 --> 00:18:31,485 Pra? 230 00:18:31,569 --> 00:18:34,823 Kur është e nevojshme, unë jam plotësisht për përparimin. 231 00:18:36,616 --> 00:18:38,827 Ky është mish i mirë. 232 00:18:44,124 --> 00:18:48,670 Dhjetë duzina shpendë deti gjysmë të egra ushqeheshin me drithëra dhe dëllinjë. 233 00:18:52,757 --> 00:18:54,551 Marcello! 234 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 Miqtë e tu kanë nevojë për ty. 235 00:19:01,266 --> 00:19:02,350 Bluza jote është e bukur. 236 00:19:06,646 --> 00:19:07,646 Mendon kështu? 237 00:19:14,779 --> 00:19:16,656 Makinë e bukur, apo jo? 238 00:19:16,823 --> 00:19:18,783 Shumë, shumë e bukur. 239 00:19:19,868 --> 00:19:24,288 E di, Bugatti i qepte këpucët me porosi 240 00:19:24,372 --> 00:19:27,249 si një dorezë me një gisht të madh të ndarë. 241 00:19:27,333 --> 00:19:29,126 - A është e vërtetë? - Po. 242 00:19:29,210 --> 00:19:31,712 - Për të ngarë makinën? - Jo, për jetën e përditshme. 243 00:19:31,796 --> 00:19:34,174 Ai ishte një artist. 244 00:19:35,091 --> 00:19:37,802 A nuk është e gjitha kjo e mrekullueshme, ky dorëzim? 245 00:19:37,969 --> 00:19:40,722 Tre duzina gjelash të pafajshëm të Ardennes. 246 00:19:40,889 --> 00:19:42,556 Çfarë po ndodh? 247 00:19:42,640 --> 00:19:44,976 Një duzinë pula nga dhe përreth Bresse. 248 00:19:45,143 --> 00:19:48,229 Çfarë është kjo erë? Oh, është merluc! Që mban erë të keqe. 249 00:19:48,396 --> 00:19:52,775 Një çerek i pasmë mishi viçi nga kullotat e pasura të Charolais. 250 00:19:54,110 --> 00:19:57,196 Do të shihni sa argëtuese është ta prisni. 251 00:19:57,280 --> 00:20:01,075 Pesë qengja të pafajshëm të livadheve të kripura nga Mont Saint-Michel. 252 00:20:01,159 --> 00:20:04,161 Një kuzhinier i mirë mund të bëhet një kirurg i mirë. 253 00:20:04,245 --> 00:20:06,914 - Ky është mish i mirë! - Bravo. 254 00:20:06,998 --> 00:20:11,461 Duke qenë gjithmonë mendjelehtë ndërsa pjesa tjetër prej nesh punon. 255 00:20:17,383 --> 00:20:19,510 Mos u sill vulgarisht, Ugo. 256 00:20:22,555 --> 00:20:25,099 Festimet fillojnë. 257 00:20:52,126 --> 00:20:53,670 Ky është mish i mirë. 258 00:21:00,760 --> 00:21:02,094 Atje. 259 00:21:02,178 --> 00:21:04,889 Gjithmonë e bëja këtë kur isha fëmijë. 260 00:21:04,973 --> 00:21:06,807 Në rregull, Hektor? 261 00:21:06,891 --> 00:21:08,684 A të kujtohet? 262 00:21:08,768 --> 00:21:11,479 Oh, Hektor. 263 00:21:11,729 --> 00:21:13,731 Ai është në gjumë. 264 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 Hektori. 265 00:21:40,383 --> 00:21:42,677 Hektori. 266 00:21:43,594 --> 00:21:45,179 Mund të largohesh tani. 267 00:21:45,263 --> 00:21:47,514 Është koha për të shkuar në shtrat. 268 00:21:47,598 --> 00:21:49,934 Faleminderit për të gjitha që ke bërë. 269 00:21:50,018 --> 00:21:52,018 Më thuaj, a di ende të ngasësh makinën? 270 00:21:52,102 --> 00:21:53,313 Po. 271 00:21:53,479 --> 00:21:55,940 Unë ende e kam patentën e shoferit. 272 00:21:58,109 --> 00:22:01,029 Sille makinën mbrapsht, në rregull? 273 00:22:01,487 --> 00:22:03,587 Dhe mbi të gjitha, mos i thuaj asgjë Nicole-s. 274 00:22:03,671 --> 00:22:04,699 Premtim? 275 00:22:04,866 --> 00:22:06,743 - Po. - Mirë. 276 00:22:10,538 --> 00:22:12,988 Kur mendoj për gjithçka që kemi ende për të bërë. 277 00:22:13,072 --> 00:22:15,325 Për të përgatitur këtë kuzhinë... 278 00:22:17,920 --> 00:22:19,280 A mund të këndojmë ndërsa punojmë? 279 00:22:19,304 --> 00:22:22,716 Mbani mend, asnjë fjalë për Nicole! 280 00:22:22,800 --> 00:22:24,886 Po, z. Filip. 281 00:22:35,980 --> 00:22:37,523 Më falni. 282 00:22:59,879 --> 00:23:03,049 Ajo duket si Pietà e Michelangelo-s. 283 00:23:03,216 --> 00:23:05,576 Jam i sigurt që kjo është ajo që fotografi kishte ndërmend. 284 00:23:05,635 --> 00:23:08,471 Një blasfemi paksa e vogël. 285 00:23:11,974 --> 00:23:14,060 Duart poshtë! 286 00:23:22,902 --> 00:23:25,113 - Marcello, gati për garë? - Po. 287 00:23:25,279 --> 00:23:27,198 Le të shkojmë! 288 00:24:05,903 --> 00:24:08,072 Sekonda Quinze! 289 00:24:08,239 --> 00:24:11,159 - E pranoj humbjen. - Pa fat. 290 00:24:16,581 --> 00:24:19,958 Ajo kishte thithka shumë të bukura, Catherine... 291 00:24:20,042 --> 00:24:22,378 Kjo është pamja e një epoke të tërë. 292 00:24:26,966 --> 00:24:29,969 Dhe unë jam ajo që jam e fiksuar pas seksit? 293 00:24:30,136 --> 00:24:33,055 Po të ngazëllon një funeral! 294 00:24:33,431 --> 00:24:35,308 Nuk po nxehemi. 295 00:24:35,475 --> 00:24:38,060 Është një koleksion që e kam krijuar kur isha i vogël 296 00:24:38,144 --> 00:24:41,146 e cila është njëkohësisht sentimentale dhe artistike. 297 00:24:41,230 --> 00:24:43,524 Kjo është jeta, shiko. 298 00:24:43,608 --> 00:24:46,569 - Stjuardesë? - Stjuardesë. 299 00:24:53,242 --> 00:24:55,745 A mund ta puth gocën e detit? 300 00:24:56,162 --> 00:24:58,914 Goca e vogël. 301 00:24:58,998 --> 00:25:00,500 Këtu. 302 00:25:04,462 --> 00:25:06,672 Çfarë ndriçimi artistik. 303 00:25:46,921 --> 00:25:49,298 Ky vizatim është i shkëlqyeshëm. 304 00:25:49,382 --> 00:25:52,676 Është një vizatim i Galé-s i vitit 1890. 305 00:25:52,760 --> 00:25:54,428 Shumë e bukur. 306 00:25:54,512 --> 00:25:56,889 Hapeni këtë, ju lutem. 307 00:25:56,973 --> 00:25:59,057 Çfarë do të dëshironit për ëmbëlsirë? 308 00:25:59,141 --> 00:26:06,065 - Qumësht me reçel apo Crêpes Suzette? - Crêpes Suzette për mua. 309 00:26:06,482 --> 00:26:11,988 Zotërinj, ne nuk jemi këtu për të bërë një orgji vulgare. 310 00:26:12,238 --> 00:26:14,991 Nuk duhet të qëndrojmë në këtë tryezë përgjithmonë. 311 00:26:15,157 --> 00:26:17,907 Në fakt, nuk mund të qetësohem derisa të pastrohet dhoma e ngrënies. 312 00:26:26,377 --> 00:26:29,213 Presidenti... 313 00:26:37,388 --> 00:26:39,432 Nisur për në punë. 314 00:26:46,397 --> 00:26:50,318 Jo, nuk ka portokalle sot. 315 00:26:50,568 --> 00:26:55,197 Nesër, për mëngjes, portokalle. 316 00:26:57,533 --> 00:26:58,868 Hajde pra. 317 00:26:59,118 --> 00:27:00,953 Hajde pra. 318 00:27:20,014 --> 00:27:24,309 Duhet ta heqim dhjamin nga supa me yndyrë. 319 00:27:24,393 --> 00:27:30,916 Duhet t'i ushqejmë gjelat me çokollatë, arra dhe konjak. 320 00:27:31,000 --> 00:27:31,833 Konjak? 321 00:27:31,984 --> 00:27:34,695 Po. U jep atyre një shije të mrekullueshme. 322 00:27:34,779 --> 00:27:36,029 Çfarë duhet bërë? 323 00:27:36,113 --> 00:27:38,213 - Je asistentja ime apo jo? - Epo, po. 324 00:27:38,297 --> 00:27:39,784 Pra, lani duart. 325 00:27:39,950 --> 00:27:43,746 - A urinove? - Je një idiot i vërtetë. 326 00:27:44,497 --> 00:27:45,790 Sa është ora? 327 00:27:45,956 --> 00:27:47,583 Gjashtë e gjysmë. 328 00:27:50,378 --> 00:27:52,504 E di në çfarë ore duhej të zgjohesha 329 00:27:52,588 --> 00:27:56,217 kur isha djalë kuzhine në Senatin e Charltonit? 330 00:27:56,384 --> 00:27:59,053 - Jo. - Në orën katër të mëngjesit. 331 00:28:00,262 --> 00:28:02,264 Ja, aksioni. 332 00:28:02,348 --> 00:28:04,683 Brumi. 333 00:28:04,767 --> 00:28:06,852 Mirë. 334 00:28:09,397 --> 00:28:11,273 - Çfarë është kjo? - Sitë. 335 00:28:11,357 --> 00:28:12,399 Bravo. 336 00:28:12,483 --> 00:28:13,734 Ne do të... 337 00:28:13,818 --> 00:28:15,319 Faleminderit. 338 00:28:15,403 --> 00:28:17,195 Kullojeni lëngun e mishit. 339 00:28:17,279 --> 00:28:20,032 Shumë mirë. 340 00:28:20,199 --> 00:28:24,787 Baza e një stoku është baza e një kuzhine. 341 00:28:58,446 --> 00:28:59,696 Mirëmëngjes. 342 00:28:59,780 --> 00:29:02,783 Mirëmëngjes, Marcello. Je zgjuar tashmë? 343 00:29:06,495 --> 00:29:08,873 Nuk fjeta fare. 344 00:29:23,053 --> 00:29:24,803 U rregullove mirë këtu brenda. 345 00:29:24,887 --> 00:29:27,681 Më pëlqen veçanërisht shtrati im me katër shtylla pranë oxhakut. 346 00:29:27,765 --> 00:29:29,852 Është bota ime. 347 00:29:30,853 --> 00:29:33,481 Je i dashuruar me shtëpinë. 348 00:29:36,525 --> 00:29:41,822 Më vjen keq të them se në këto kushte nuk mund të qëndroj këtu. 349 00:29:41,906 --> 00:29:43,615 Pse? Çfarë nuk shkon? 350 00:29:43,699 --> 00:29:46,326 A nuk të pëlqen shtëpia? 351 00:29:46,410 --> 00:29:49,246 Ndryshimi i atmosferës, çfarë? 352 00:29:49,330 --> 00:29:51,164 Jo, e di, në punën time... 353 00:29:51,248 --> 00:29:54,585 Më është dashur të mësohem të fle kudo. 354 00:29:54,752 --> 00:29:56,378 Por më duhet të qifsha. 355 00:30:00,841 --> 00:30:05,179 Sigurisht, jemi zotuar të mbyllemi këtu, por... 356 00:30:06,222 --> 00:30:09,975 Dëgjo, ne nuk morëm një betim dëlirësie. 357 00:30:11,602 --> 00:30:15,147 Bëj durim. Do ta diskutojmë më vonë. 358 00:30:15,231 --> 00:30:18,692 Për momentin, duhet të mendojmë për mëngjesin. 359 00:30:40,256 --> 00:30:43,884 Një filxhan i mirë kakao i nxehtë rreth orës njëmbëdhjetë 360 00:30:44,051 --> 00:30:47,304 hap oreksin për darkë. 361 00:30:47,471 --> 00:30:50,390 - Kush e shkroi këtë? - Brillat-Savarin. 362 00:30:50,474 --> 00:30:52,768 Në djall të qoftë, z. Di gjithçka. 363 00:30:56,605 --> 00:30:58,399 Ai di gjithçka. 364 00:30:59,024 --> 00:31:01,360 Çfarë është kjo? 365 00:31:01,569 --> 00:31:03,696 Veshkat Bourguignon. 366 00:31:03,863 --> 00:31:04,905 Oh po? 367 00:31:06,615 --> 00:31:08,784 Është për mua. 368 00:31:09,118 --> 00:31:12,204 Dreq, kjo më ndodh gjithmonë. 369 00:31:12,288 --> 00:31:15,207 Është një pjesë muzikore shumë e bukur. 370 00:31:15,583 --> 00:31:17,918 Shumë seksual. 371 00:31:36,228 --> 00:31:37,395 Gjalpë? 372 00:31:37,479 --> 00:31:39,356 Bagetë. 373 00:31:47,072 --> 00:31:49,074 Më falni. 374 00:31:50,576 --> 00:31:58,576 Në fakt, është një ide e mirë të ftosh vajza, z. President. 375 00:32:02,838 --> 00:32:04,965 Edhe mua më pëlqejnë gratë. 376 00:32:05,049 --> 00:32:07,217 Unë thjesht mendoj se në këtë rast. 377 00:32:08,093 --> 00:32:10,012 Mund të bëjmë edhe pa të, kaq është. 378 00:32:14,892 --> 00:32:17,519 Këtu, Filip. 379 00:32:19,730 --> 00:32:21,899 Unë nuk jam ndonjë që të bën të humbasësh gëzimin. 380 00:32:22,232 --> 00:32:24,192 Ju duhet të krijoni një menu të veçantë. 381 00:32:24,276 --> 00:32:25,903 Për shembull: 382 00:32:27,571 --> 00:32:33,118 "Darka e ofruar nga katër zotërinj Bourguignon" 383 00:32:33,202 --> 00:32:36,455 "te tre prostituta të këndshme nga Canterbury." 384 00:32:36,747 --> 00:32:39,583 Sepse ato duhet të jenë kurva. 385 00:32:39,667 --> 00:32:41,126 Mirë. 386 00:32:49,969 --> 00:32:53,097 A shpresonit për diçka tjetër? 387 00:33:01,897 --> 00:33:03,774 Më shkoi ndërmend një menu e jashtëzakonshme. 388 00:33:04,149 --> 00:33:06,944 "Menuja e Kurvës". 389 00:33:08,195 --> 00:33:11,823 Një salcë e skuqur me yndyrë dhe pa yndyrë e ofruar nga katër epikurianë gurmanë, 390 00:33:11,907 --> 00:33:15,201 për tre zonjusha të reja në dymbëdhjetë kurse. 391 00:33:15,285 --> 00:33:16,912 A është kaq? 392 00:33:17,079 --> 00:33:20,207 Karavidhe si Mozart mbi një shtrat orizi... 393 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 - Pesë sekonda. - Me salcë të mrekullueshme Aurore. 394 00:33:23,585 --> 00:33:26,088 Karavidhe me guaskë të butë shërbehej si pjatë e parë. 395 00:33:37,141 --> 00:33:39,643 - Mirëmëngjes, zotëri. - Mirëmëngjes. 396 00:33:39,727 --> 00:33:43,188 A mund ta shohim pemën e blirit të Boileau-t? 397 00:33:43,272 --> 00:33:45,357 - Ai që është në kopsht? - Po. 398 00:33:45,524 --> 00:33:46,734 Sigurisht. Kush të dërgoi? 399 00:33:46,900 --> 00:33:48,526 Mësuesi/ja. 400 00:33:48,610 --> 00:33:51,529 Ajo dëshiron të shohë pemën e blirit të Boileau-s? 401 00:33:51,613 --> 00:33:52,613 Po. 402 00:33:52,740 --> 00:33:55,702 Epo, i thuaj asaj se mund të vijë në çdo kohë. 403 00:33:55,786 --> 00:33:57,009 A je arab? 404 00:33:57,093 --> 00:33:59,113 Sigurisht që jo, vogëlushja ime. 405 00:33:59,197 --> 00:34:02,123 Mos ki frikë. Unë nuk jam arab. Mos u shqetëso. 406 00:34:02,207 --> 00:34:03,875 Fëmijë, më dëgjoni. 407 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Shiko. E sheh këtë pemë? 408 00:34:06,462 --> 00:34:07,671 Është një pemë bliri. 409 00:34:07,755 --> 00:34:10,173 Nën këtë pemë, zoti Boileau do të pushonte. 410 00:34:10,257 --> 00:34:13,176 Kush mund të më tregojë se kush ishte Boileau? 411 00:34:13,260 --> 00:34:15,637 Jo, nuk e di. 412 00:34:15,721 --> 00:34:18,556 Boileau ishte një poet i madh francez. 413 00:34:18,640 --> 00:34:22,435 Po. Ai lindi në vitin 1636 dhe vdiq në vitin 1711. 414 00:34:22,519 --> 00:34:24,312 Ai shkroi gjëra të bukura. 415 00:34:24,396 --> 00:34:25,647 Ai e donte natyrën. 416 00:34:25,731 --> 00:34:27,791 Kjo është arsyeja pse ai do të pushonte nën këtë pemë, 417 00:34:27,815 --> 00:34:28,984 dhe ai do të shkruante poezi. 418 00:34:29,193 --> 00:34:33,780 Nxito atëherë butësisht Dhe mos e humb zemrën. 419 00:34:33,864 --> 00:34:34,864 Shikoje. 420 00:34:34,948 --> 00:34:38,326 Njëzet herë në tezgjahu Vazhdo të endësh artin tënd. 421 00:34:38,410 --> 00:34:40,245 A e kuptuat kuptimin e saj? 422 00:34:40,329 --> 00:34:42,206 Ki kujdes. 423 00:34:42,664 --> 00:34:48,294 Z. Bugatti është një artist, si një piktor ose një muzikant. 424 00:34:48,378 --> 00:34:51,256 Dhe kjo makinë është kryevepra e tij. 425 00:34:53,092 --> 00:34:54,592 A të pëlqejnë makinat? 426 00:34:54,676 --> 00:34:56,512 - Po. - Po. 427 00:35:04,478 --> 00:35:06,688 Faleminderit, zotëri. 428 00:35:06,772 --> 00:35:09,066 Nuk do asnjë? 429 00:35:14,905 --> 00:35:17,366 - Faleminderit, zotëri. - A doni ndonjë? 430 00:35:17,616 --> 00:35:20,744 Zotëri, a jeni ju kryekuzhinieri? 431 00:35:20,828 --> 00:35:23,913 Po, me urdhrin tënd. Ha, ha. 432 00:35:23,997 --> 00:35:25,058 Ka një aromë të mrekullueshme. 433 00:35:25,082 --> 00:35:28,209 Po, është mbushja për pulat e majmura. 434 00:35:28,293 --> 00:35:31,964 Njëra është për pulat e majmura, tjetra për derrat që pinë gji. 435 00:35:32,214 --> 00:35:34,090 Po. 436 00:35:34,174 --> 00:35:35,884 Atje. 437 00:35:35,968 --> 00:35:38,053 A e dini çfarë do të bëjmë me peshqit? 438 00:35:38,137 --> 00:35:39,679 Do ta hamë. 439 00:35:39,763 --> 00:35:44,017 Shokët e mi shumë të këqij duan të hanë të gjithë peshqit. 440 00:35:44,101 --> 00:35:46,019 Shiko, ka një, dy, tre... 441 00:35:46,353 --> 00:35:50,566 Për derrin, diçka më rustike, me gështenja, proshutë të tymosur... 442 00:35:50,732 --> 00:35:51,608 Me tartufë? 443 00:35:51,692 --> 00:35:53,742 Tartufe. Janë të bukura, apo jo? 444 00:35:53,826 --> 00:35:55,828 Oh, janë të mrekullueshëm. 445 00:35:57,156 --> 00:36:01,076 Zonja, Kiddles Bordelaise. 446 00:36:04,788 --> 00:36:07,791 Ka një aromë shumë të mirë, por unë po pi çokollatë. 447 00:36:07,875 --> 00:36:10,376 - Nuk ke dëgjuar kurrë për Rousselin? - Jo. 448 00:36:10,460 --> 00:36:15,174 Ah, Roussel ishte një shkrimtar i shkëlqyer, i panjohur, paksa surrealist 449 00:36:15,340 --> 00:36:17,842 i cili preferonte t'i kishte të treja pjatat e tij në një. 450 00:36:17,926 --> 00:36:22,055 Ai do të fillonte me një tas të madh me kakao të nxehtë të bërë me krem 451 00:36:22,139 --> 00:36:27,394 e ndjekur nga disa pjata, të tilla si Veshkat Bordelaise. 452 00:36:34,735 --> 00:36:38,363 Është një pjatë e lehtë për t'u përgatitur. 453 00:36:46,538 --> 00:36:48,623 Është i flambuar mirë? 454 00:36:48,707 --> 00:36:50,626 Shumë mirë. 455 00:36:56,048 --> 00:36:58,217 Duhet të nisem tani. 456 00:36:58,967 --> 00:37:00,009 - Tani? - Po. 457 00:37:00,093 --> 00:37:01,469 - Jo. - Po. 458 00:37:01,553 --> 00:37:04,097 Sonte do të bëjmë një festë. 459 00:37:04,181 --> 00:37:08,226 Nëse dëshironi të jeni mysafiri ynë, do të ishim shumë të lumtur. 460 00:37:08,310 --> 00:37:11,938 Ugo, nuk mendoj se zonjusha Andrea do të ndihej rehat. 461 00:37:12,022 --> 00:37:14,607 Rreth mysafirëve të Michelit dhe Marcellos. 462 00:37:14,691 --> 00:37:15,775 Pse jo? 463 00:37:15,859 --> 00:37:17,944 Nuk e di nëse mund të vij. 464 00:37:18,028 --> 00:37:19,529 Zonja është një grua botërore. 465 00:37:19,613 --> 00:37:21,865 Pikërisht. 466 00:37:27,496 --> 00:37:28,796 Nuk e di nëse do të vij. 467 00:37:32,125 --> 00:37:36,672 Marcello, komandanti i madh i qiellit. 468 00:37:40,759 --> 00:37:44,346 Hajde, hyr brenda. Vetëm përpara. 469 00:37:45,305 --> 00:37:47,307 Mirëmbrëma, zotëri. 470 00:37:52,479 --> 00:37:53,730 Sigurisht që po vij. 471 00:37:54,648 --> 00:37:57,150 Hiqni palltot tuaja. 472 00:37:58,402 --> 00:38:00,486 Shoku im, Ugo! 473 00:38:00,570 --> 00:38:03,073 Gëzohem që të takoj. 474 00:38:04,032 --> 00:38:05,032 Përshëndetje. 475 00:38:05,075 --> 00:38:06,075 Danielle. 476 00:38:06,159 --> 00:38:07,619 Danielle. 477 00:38:08,662 --> 00:38:09,705 Dhe ti? 478 00:38:09,871 --> 00:38:11,290 Ana. 479 00:38:12,374 --> 00:38:13,542 Të pëlqejnë boat? 480 00:38:13,709 --> 00:38:16,461 - Kjo varet. Po ti? - Po. 481 00:38:17,963 --> 00:38:20,465 Çfarë marenge! 482 00:38:21,216 --> 00:38:24,469 - Po unë? - Një marengë çokollate! 483 00:38:27,973 --> 00:38:28,973 Kjo është mirë. 484 00:38:29,016 --> 00:38:30,142 Është një farsë. 485 00:38:30,309 --> 00:38:32,436 Çfarë është një farsë? 486 00:38:32,602 --> 00:38:36,189 Është një farsë, vajzat mbërrijnë dhe janë zhdukur! 487 00:38:36,356 --> 00:38:38,266 - Kjo ishte e parashikueshme. - E parashikueshme! 488 00:38:38,290 --> 00:38:39,734 Nuk parashikove asgjë. 489 00:38:39,818 --> 00:38:42,946 - Të lutem. - Jam i lodhur nga kjo. 490 00:38:43,030 --> 00:38:46,366 Meqenëse nuk po hamë, do t'i ushqejmë peshqit! 491 00:38:46,450 --> 00:38:49,077 Ja ku jeni, hani, peshqit e mi të vegjël. 492 00:38:49,244 --> 00:38:51,538 Ha! Ha! 493 00:38:53,248 --> 00:38:56,168 Filipi po çmendet. 494 00:38:56,418 --> 00:38:58,294 - Përshëndetje. - Përshëndetje. 495 00:38:58,378 --> 00:39:00,213 Emri im është Mishel. 496 00:39:00,297 --> 00:39:02,007 Përshëndetje. 497 00:39:02,174 --> 00:39:03,175 Shumë e bukur. 498 00:39:09,014 --> 00:39:11,224 Ugo, duhet të shkosh në kuzhinë. 499 00:39:11,308 --> 00:39:12,392 Po, po. 500 00:39:12,476 --> 00:39:15,645 Pra, shkoni në kuzhinë dhe... 501 00:39:16,313 --> 00:39:17,981 Dhe nuk më shikon? 502 00:39:18,065 --> 00:39:19,440 Unë, një vajzë e vogël jetime. 503 00:39:19,524 --> 00:39:22,611 Po, po. Le të shkojmë në kuzhinë. 504 00:39:23,987 --> 00:39:25,987 - Më falni. - A jeni ju zotëria i tretë? 505 00:39:26,071 --> 00:39:28,921 Zonja dhe zotërinj, në shkëlqimin e mishit të saj... 506 00:39:29,116 --> 00:39:30,702 Gita! 507 00:40:06,321 --> 00:40:08,240 Dukesh shumë mirë kështu. 508 00:40:12,369 --> 00:40:16,665 Çfarë po bën ajo pulë atje? Në një akuarium? 509 00:40:18,959 --> 00:40:22,045 Mendon se është normale? 510 00:40:22,129 --> 00:40:23,797 Është pulë-peshk. 511 00:40:23,964 --> 00:40:25,715 Franca është e bukur. 512 00:40:26,007 --> 00:40:27,508 - Nuk je francez? - Jo. 513 00:40:27,592 --> 00:40:30,678 Pashteja ime e bërë në shtëpi 514 00:40:30,762 --> 00:40:33,139 gjeldeti im i pjekur në qymyr, 515 00:40:33,223 --> 00:40:36,184 dhe të gjitha gatimet e tjera. 516 00:40:36,268 --> 00:40:37,852 A dini të gatuani? 517 00:40:37,936 --> 00:40:41,731 Jo, unë preferoj të ha. 518 00:40:42,566 --> 00:40:45,151 Jo, jo, jo, jo! 519 00:40:45,235 --> 00:40:46,611 Jo jo? 520 00:40:50,782 --> 00:40:55,120 Nuk e di kush je apo nga vjen, por më pëlqen. 521 00:40:59,374 --> 00:41:01,084 Mirëmbrëma. 522 00:41:01,168 --> 00:41:02,960 Mirëmbrëma, zonjushë. 523 00:41:03,044 --> 00:41:07,090 Kam vendosur ta pranoj ftesën tuaj. 524 00:41:07,174 --> 00:41:09,300 Shumë e sjellshme nga ana juaj. 525 00:41:09,384 --> 00:41:12,387 Do të jesh në shoqëri të mirë. 526 00:41:13,555 --> 00:41:15,848 - Mirëmbrëma. - Mirëmbrëma. 527 00:41:15,932 --> 00:41:17,267 Hyr brenda. 528 00:41:24,858 --> 00:41:27,276 Çfarë ishte e thyer? 529 00:41:27,360 --> 00:41:29,696 Dekanteri? 530 00:41:30,989 --> 00:41:34,325 - Ndihuni si në shtëpi, zonjushë. - Faleminderit. 531 00:41:34,409 --> 00:41:37,829 Atmosfera e shtëpisë është edhe më e çuditshme natën. 532 00:41:38,914 --> 00:41:41,249 Të lë në shoqërinë e këtyre zonjave. 533 00:41:41,333 --> 00:41:43,835 Nëse doni të luani bilardo... 534 00:41:46,171 --> 00:41:47,621 A dini të luani bilardo? 535 00:41:47,705 --> 00:41:48,705 Jo. 536 00:41:52,010 --> 00:41:55,721 Mirazhi, ëndrra, është bërë realitet. 537 00:41:55,805 --> 00:41:57,140 Një grua është këtu. 538 00:41:57,224 --> 00:42:00,644 - Cila grua? - Mësuesja. 539 00:42:01,061 --> 00:42:05,022 E shikon, ajo erdhi. 540 00:42:05,106 --> 00:42:07,650 Po i japim fund tani për tani. 541 00:42:07,734 --> 00:42:11,863 Të lutem, ftoje këtë vajzë të varfër mes tre kurvave të tua. 542 00:42:11,947 --> 00:42:14,240 Do të shkoj të fle. Do të fle. 543 00:42:14,324 --> 00:42:17,524 - Po të lë në qetësi. - Ajo nuk është kurvë. Është grua. 544 00:42:17,608 --> 00:42:20,361 - Mirëmbrëma. - Gruaja. 545 00:42:21,081 --> 00:42:22,248 - Erdhët? - Po. 546 00:42:22,332 --> 00:42:23,624 Po largohesh? 547 00:42:23,708 --> 00:42:26,169 Jo, thjesht po shkoja në dhomën e ndenjes 548 00:42:26,253 --> 00:42:28,046 për të parë se si po shkojnë gjërat. 549 00:42:30,257 --> 00:42:33,009 Çfarë torte e bukur! 550 00:42:35,303 --> 00:42:36,903 Po, Ugo është ai që e bëri atë. 551 00:42:36,987 --> 00:42:38,890 Ai është një pastiçer shumë i mirë. 552 00:42:38,974 --> 00:42:42,768 Në fakt, ne të gjithë po punojmë nën drejtimin e tij këtu. 553 00:42:42,852 --> 00:42:47,148 Më erdhi pak turp që të pashë të arrije më herët sepse. 554 00:42:47,232 --> 00:42:50,610 Ata ftuan edhe tre vajza të tjera që unë nuk i njoh fare. 555 00:42:50,694 --> 00:42:52,862 I takova. Duken shumë të sjellshëm. 556 00:42:52,946 --> 00:42:54,780 - Vërtet? - Po. 557 00:42:54,864 --> 00:42:57,241 Nuk të shqetëson të hash darkë me ta? 558 00:42:57,325 --> 00:42:59,160 Jo. Pse? 559 00:42:59,244 --> 00:43:00,995 Sepse... 560 00:43:01,079 --> 00:43:03,915 Epo, mendoj se ata kanë 561 00:43:04,082 --> 00:43:06,542 moral të shthurur. 562 00:43:06,626 --> 00:43:08,169 Do ta shohim. 563 00:43:08,253 --> 00:43:09,253 Po. 564 00:43:14,676 --> 00:43:16,845 Çfarë është ajo? 565 00:43:18,388 --> 00:43:22,225 Bravo, Marcelo. 566 00:43:22,309 --> 00:43:24,185 Është pak melankolik. 567 00:43:24,269 --> 00:43:26,103 Ajo mendon se është e tmerrshme. 568 00:43:26,187 --> 00:43:33,778 Ideale do të ishte të vazhdoje të hash kështu pafundësisht. 569 00:43:33,862 --> 00:43:36,612 - Çfarë mendon? - Sigurisht. Do të ishte e mrekullueshme. 570 00:43:36,696 --> 00:43:39,365 Për ty, thëllëzën, dhe për mua, gjelin. 571 00:43:43,246 --> 00:43:46,791 Unë them se gratë që e vlerësojnë ushqimin... 572 00:43:48,793 --> 00:43:51,296 Marcello! 573 00:43:54,132 --> 00:43:55,633 Pirat. 574 00:43:55,717 --> 00:43:57,593 Privat. 575 00:43:57,677 --> 00:44:00,677 Falni. Ai është pilot linjash ajrore. Ai shoqërohet me këdo. 576 00:44:00,930 --> 00:44:04,017 - Nën komandën time, Ugo! - I pranishëm! 577 00:44:07,062 --> 00:44:08,479 A ke ftohtë? 578 00:44:08,563 --> 00:44:09,814 Unë kam lëkurë alabastri. 579 00:44:13,610 --> 00:44:15,779 Haje atë. 580 00:44:20,492 --> 00:44:22,243 Nuk ke uri? 581 00:44:22,327 --> 00:44:25,038 Nuk më pëlqen shumë të ha. 582 00:44:25,580 --> 00:44:27,498 Ke humbur fatin këtu, atëherë. 583 00:44:27,582 --> 00:44:29,959 Unë mendoj se po, po. 584 00:44:32,545 --> 00:44:35,840 Nuk është e nevojshme të sillesh si bishë në tryezën e darkës. 585 00:44:36,007 --> 00:44:38,134 Italianët jashtë vendit. 586 00:44:50,355 --> 00:44:52,982 E ngre gotën, nuk e di për çfarë arsye, 587 00:44:53,066 --> 00:44:56,486 por unë e ngre të gjithën njësoj. 588 00:45:08,707 --> 00:45:10,625 Më falni. 589 00:45:17,048 --> 00:45:19,884 Duke menduar për bisedën tonë të mëngjesit... 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,096 Duhet të them se i vlerësoj shumë teoritë tuaja mbi arsimin. 591 00:45:36,359 --> 00:45:40,530 Qetësohuni, për hir të Zotit. 592 00:45:41,656 --> 00:45:43,658 Nëse nuk mund të ha, ndihem në siklet. 593 00:45:43,908 --> 00:45:45,910 - Je mirë, zemër? - Hë? 594 00:45:45,994 --> 00:45:47,953 Je mirë? 595 00:45:48,037 --> 00:45:49,706 Hapni rripat! 596 00:45:50,039 --> 00:45:53,460 Të lidhësh apo të zgjidhësh rripat? 597 00:45:55,837 --> 00:46:00,008 Ky është Kapiten Minghetti që po flet. 598 00:46:00,717 --> 00:46:04,095 Për në kabinën e pilotit! 599 00:46:05,305 --> 00:46:08,015 Marcello! 600 00:46:08,099 --> 00:46:10,851 Jam mirë. 601 00:46:10,935 --> 00:46:14,021 Pra, i ke provuar pulat e majmura? 602 00:46:14,105 --> 00:46:18,776 Tani po kalojmë te mishi i derrit. 603 00:46:18,860 --> 00:46:20,111 Më fal. 604 00:46:20,195 --> 00:46:22,989 I pranishëm. Ugo. 605 00:46:23,740 --> 00:46:25,825 Natyrisht. Këtu. 606 00:46:25,909 --> 00:46:28,328 Banderillat! 607 00:47:04,864 --> 00:47:06,491 Çfarë mbrëmjeje e mrekullueshme! 608 00:47:06,658 --> 00:47:08,660 Eja këtu. Mbylle derën. 609 00:47:12,956 --> 00:47:15,291 Hiq mbathjet. 610 00:47:22,882 --> 00:47:24,592 Ha. 611 00:47:32,559 --> 00:47:34,602 Këtu. 612 00:47:37,397 --> 00:47:39,691 Hiqe pallton. 613 00:47:47,407 --> 00:47:48,908 A të pëlqen makina? 614 00:47:48,992 --> 00:47:51,703 Shumë shumë. Më pëlqen shumë. 615 00:47:52,287 --> 00:47:54,246 Çfarë lloj makine është? 616 00:47:54,330 --> 00:47:56,416 Te Bugatti-t. 617 00:47:58,042 --> 00:48:00,795 - Kjo, e di ti...? - Për çfarë shërben? 618 00:48:00,879 --> 00:48:04,131 Është një shumëfishtë. 619 00:48:04,215 --> 00:48:07,635 - Të pëlqen? - Po, shumë. 620 00:48:13,391 --> 00:48:15,142 Është ftohtë! 621 00:48:15,226 --> 00:48:17,102 Mos u shqetëso. Do të ngrohet. 622 00:48:17,186 --> 00:48:19,104 - Është ftohtë. - Po, kështu. 623 00:48:19,188 --> 00:48:21,816 - Të pëlqen? - Po. 624 00:48:21,900 --> 00:48:24,903 Të pëlqen kështu e vështirë? 625 00:48:38,082 --> 00:48:42,462 Të duash të jesh Marlon Brando është kotësi. 626 00:48:48,843 --> 00:48:53,014 Z. Brando, Marlon është një lloj epifenomeni. 627 00:48:58,895 --> 00:49:02,482 - Është shumë mirë. - Kotësi e kotësive. 628 00:49:11,449 --> 00:49:14,202 Oh, Marlon, eja këtu, ti. 629 00:49:16,371 --> 00:49:18,581 A do të dëshironit pak? 630 00:49:18,665 --> 00:49:23,168 Do të doje pak? Është vërtet e shijshme, e di? 631 00:49:23,252 --> 00:49:25,254 Më bën shumë të lumtur. 632 00:49:29,550 --> 00:49:32,803 Dashuria ime, dashuria ime! 633 00:49:32,887 --> 00:49:35,723 Të dua shumë, e di? 634 00:49:36,099 --> 00:49:38,893 Je mirë? A ndihesh mirë? 635 00:49:39,268 --> 00:49:42,563 Është një melodi shumë sensuale. 636 00:49:42,647 --> 00:49:44,816 Do ta shohësh. 637 00:50:47,420 --> 00:50:51,340 Përveç ushqimit, gjithçka është epifenomenale. 638 00:50:51,424 --> 00:50:55,844 Rërë, plazhe, ski, dashuri, punë. 639 00:50:55,928 --> 00:50:59,139 Shtrati juaj. Epifenomen. 640 00:50:59,223 --> 00:51:04,269 Ashtu si në Predikuesin, dhe është ashtu siç është. 641 00:51:04,353 --> 00:51:06,313 Ha pak. 642 00:51:06,397 --> 00:51:07,690 Ha. 643 00:51:10,234 --> 00:51:11,443 Ha. 644 00:51:11,527 --> 00:51:12,903 Ha, vajzë. 645 00:51:12,987 --> 00:51:14,489 Haje, kurvë. 646 00:51:14,655 --> 00:51:16,199 Ha. 647 00:51:18,701 --> 00:51:19,952 Nuk kam uri. 648 00:51:20,036 --> 00:51:21,328 - Ha. - Jo. 649 00:51:21,412 --> 00:51:22,872 Ha! 650 00:51:24,916 --> 00:51:28,002 Është qesharake, nuk kam takuar kurrë një gjyqtar. 651 00:51:28,586 --> 00:51:32,256 Duhet të jetë fantastike të mbretërosh mbi drejtësinë. 652 00:51:33,091 --> 00:51:36,927 Kryesisht ka të bëjë me zbatimin e ligjit. 653 00:51:37,011 --> 00:51:39,888 Shpesh është ndryshe. 654 00:51:39,972 --> 00:51:44,476 E di, është e bukur ajo që sapo the. 655 00:51:44,560 --> 00:51:47,646 Duket sikur ne të dy jemi krejt vetëm. 656 00:51:47,730 --> 00:51:49,941 Diku në fshat. 657 00:51:55,238 --> 00:51:58,073 - Ke frikë nga unë? - Jo. 658 00:51:58,157 --> 00:52:02,036 Jo, është sepse mungojnë dy butona. 659 00:52:04,455 --> 00:52:06,455 Oh, e dashura ime e varfër e vogël. 660 00:52:06,539 --> 00:52:08,876 Nëse dëshiron, mund t'i qep përsëri. 661 00:52:08,960 --> 00:52:10,753 - Mund ta bësh këtë? - Po, sigurisht. 662 00:52:10,837 --> 00:52:12,463 - Kjo është mirë nga ana juaj. - Hajde. 663 00:52:12,547 --> 00:52:14,673 Eja, gjykatësi im i varfër i frikësuar. 664 00:52:14,757 --> 00:52:16,926 Ja, ha. 665 00:52:21,764 --> 00:52:22,932 Ugo. 666 00:52:24,392 --> 00:52:26,560 Ugo, të lutem. 667 00:52:26,644 --> 00:52:29,897 Le të bëjmë një pushim të shkurtër dhe të argëtohemi pak sipër së bashku. 668 00:52:29,981 --> 00:52:31,274 - Jo. - Hë? 669 00:52:31,440 --> 00:52:33,401 Kemi shumë kohë. 670 00:52:33,568 --> 00:52:35,152 - Por... - Më vonë, ha. Ha. 671 00:52:35,236 --> 00:52:37,321 Por kjo është e gjitha që kemi bërë! 672 00:52:38,781 --> 00:52:39,824 Këtu. 673 00:52:44,287 --> 00:52:46,414 Mos ki frikë, nuk do të të shpoj. 674 00:52:54,881 --> 00:52:58,175 Je me fat që gjete një zanë shtëpiake. 675 00:52:58,259 --> 00:53:00,845 E dashura e varfër. 676 00:53:44,764 --> 00:53:46,515 Më vjen keq. 677 00:53:46,599 --> 00:53:48,642 Më vjen keq, zonjushë. 678 00:53:48,726 --> 00:53:52,104 Dua të them, Andrea. 679 00:53:56,567 --> 00:53:58,611 Më vjen keq. Më falni. 680 00:54:04,116 --> 00:54:05,952 Zonjusha... 681 00:54:07,703 --> 00:54:12,749 Më lejo të të kërkoj zyrtarisht të martohesh me mua. 682 00:54:12,833 --> 00:54:15,002 Ju lutem. 683 00:54:46,158 --> 00:54:47,743 Zgjohu! 684 00:54:47,827 --> 00:54:49,537 Zgjohu. 685 00:54:55,126 --> 00:54:58,503 Nëna ime vdiq kur isha dy vjeç e gjysmë. 686 00:54:58,587 --> 00:55:01,089 Infermierja ime më rriti. Ajo është ajo. 687 00:55:01,173 --> 00:55:02,049 I varfëri Filip. 688 00:55:02,133 --> 00:55:05,135 - A nuk është e bukur? - Shumë e bukur. 689 00:55:05,219 --> 00:55:06,803 - Një fytyrë e bukur. - Po. 690 00:55:06,887 --> 00:55:09,437 Më falni, po ju presim në dhomën e ndenjes. 691 00:55:09,521 --> 00:55:13,441 A nuk mund të trokasësh para se të hysh, Marcello? 692 00:55:15,146 --> 00:55:16,856 Çfarë idioti. 693 00:55:17,690 --> 00:55:21,319 Mos u shqetëso, do ta legjitimojmë shpejt situatën tonë. 694 00:55:22,320 --> 00:55:23,904 Unë jam kllouni. 695 00:55:26,866 --> 00:55:28,951 Ugo, e njeh shokun tim? 696 00:55:29,118 --> 00:55:30,494 Ajo është çuditërisht e butë. 697 00:55:30,661 --> 00:55:32,663 Hajde. Do të të prezantoj asaj. 698 00:55:32,747 --> 00:55:33,873 Hajde pra. 699 00:55:36,083 --> 00:55:40,212 Në tryezën e operacionit, flokëkuqja po vdes. 700 00:55:40,713 --> 00:55:44,592 Trupi i një gruaje është një kotësi. 701 00:55:44,759 --> 00:55:50,889 Oh, kotësi. Oh, kotësi. Oh, kotësi. 702 00:55:50,973 --> 00:55:54,810 Trupi i një gruaje është një kotësi. 703 00:55:54,894 --> 00:55:57,062 Trupi i një gruaje është një kotësi. 704 00:55:57,146 --> 00:55:57,980 Marcello. 705 00:55:58,147 --> 00:56:01,233 Oh, kotësi. Oh, kotësi. 706 00:56:01,442 --> 00:56:02,442 Kotësi. 707 00:56:03,277 --> 00:56:05,153 Zotërinj. 708 00:56:05,237 --> 00:56:06,780 Zotërinj. 709 00:56:06,864 --> 00:56:10,576 Kam një mesazh të rëndësishëm për të dhënë. 710 00:56:11,077 --> 00:56:15,247 Zotërinj, ju lutem! Michel, Michel! 711 00:56:15,331 --> 00:56:20,086 Unë dhe zonjusha Andrea kemi vendosur të martohemi. 712 00:56:27,885 --> 00:56:30,262 Jo, Andrea. 713 00:56:30,346 --> 00:56:32,973 Marcello! Marcello! 714 00:56:35,017 --> 00:56:36,477 Atje! 715 00:56:40,648 --> 00:56:41,898 Mirëmëngjes. 716 00:56:41,982 --> 00:56:43,358 Mirëmëngjes. 717 00:56:43,442 --> 00:56:47,613 Po iki. Vjella gjithë natën. 718 00:56:49,407 --> 00:56:51,616 Mund t'i zgjidhësh paratë me Anin. 719 00:56:51,700 --> 00:56:52,952 Po. 720 00:56:54,787 --> 00:56:56,539 Mirupafshim. 721 00:56:56,705 --> 00:56:58,457 Mirupafshim, i dashur. 722 00:57:02,086 --> 00:57:03,504 Mirupafshim, të gjithëve! 723 00:57:03,671 --> 00:57:07,507 Mirupafshim, Gita! 724 00:57:07,591 --> 00:57:09,176 Faleminderit! 725 00:57:09,260 --> 00:57:11,095 Faleminderit shumë. 726 00:57:23,357 --> 00:57:25,568 O, gëzim! 727 00:57:40,666 --> 00:57:43,794 Michel, të lutem bashkohu me ne në tavolinë. 728 00:57:43,878 --> 00:57:46,797 I urrej këto perde rustike me kuadrata. 729 00:57:46,881 --> 00:57:50,551 Do t'i ndryshojmë. Asgjë e madhe. 730 00:57:56,557 --> 00:58:00,352 Pra, çdo fundjavë mbylleni brenda për të ngrënë? 731 00:58:00,436 --> 00:58:01,853 Jo. 732 00:58:01,937 --> 00:58:04,815 Vetëm herë pas here. 733 00:58:04,982 --> 00:58:08,610 Kur vjen këtu, a ha gjithmonë kaq shumë? 734 00:58:08,694 --> 00:58:10,029 Këtë herë, është ndryshe. 735 00:58:30,007 --> 00:58:31,466 Jo, Marcelo. 736 00:58:31,550 --> 00:58:33,135 Filipi. 737 00:58:39,725 --> 00:58:42,811 Do të ishte më mirë me pak sallatë. 738 00:58:42,895 --> 00:58:44,646 Në fund të fundit, digat kanë të drejtë. 739 00:58:44,730 --> 00:58:48,650 Burrat janë shumë bezdisës, e di. 740 00:58:48,734 --> 00:58:51,070 Çfarë duhet të bëjmë për t'ju argëtuar? 741 00:58:51,237 --> 00:58:55,449 Diçka tjetër përveç të ngrënit, të hani, të hani, gjithmonë të hani. 742 00:58:55,616 --> 00:58:56,951 Si të luash flautin e Panit? 743 00:58:57,368 --> 00:58:59,078 Për shembull, po. 744 00:59:11,632 --> 00:59:13,592 Faleminderit. 745 00:59:13,676 --> 00:59:14,885 Këtu. 746 00:59:23,310 --> 00:59:26,521 Një picë provansale. 747 00:59:26,605 --> 00:59:29,357 Gjithë aroma e Mesdheut. 748 00:59:29,441 --> 00:59:32,736 Dhe shkëlqimi i syve tuaj. 749 00:59:37,157 --> 00:59:40,410 Je grotesk. Grotesk dhe i neveritshëm. 750 00:59:40,494 --> 00:59:44,194 Pse ha nëse nuk ke uri? Nuk është e mundur. Nuk mund të jetë uri. 751 00:59:52,756 --> 00:59:53,756 Marcello. 752 00:59:59,179 --> 01:00:00,722 Marcello. 753 01:00:00,806 --> 01:00:02,557 Marcello! 754 01:00:02,641 --> 01:00:04,643 Misheli është i sëmurë. Ai po të kërkon ty. 755 01:00:04,727 --> 01:00:07,438 Po vij. 756 01:00:23,412 --> 01:00:28,291 Nuk ndihem mirë. Mos u sill keq, Marcelo. 757 01:00:28,375 --> 01:00:30,293 - Qetësohu. - Relaksohu. 758 01:00:30,377 --> 01:00:32,212 Marselo, mos u sill keq. 759 01:00:34,131 --> 01:00:35,883 Është e tmerrshme. 760 01:00:36,884 --> 01:00:39,594 Kur isha i vogël, nëna ime... 761 01:00:39,678 --> 01:00:42,556 Nëna ime gjithmonë më ndëshkonte rëndë. 762 01:00:42,640 --> 01:00:44,641 Dhe kjo është hera e parë... 763 01:00:44,725 --> 01:00:47,143 Kjo është hera e parë, si i rritur... 764 01:00:47,227 --> 01:00:49,480 Prite tragjedinë, hap këmbët. 765 01:00:49,730 --> 01:00:51,690 - Shtyj. - Oh, jo! 766 01:00:51,774 --> 01:00:53,776 A je i lehtësuar? 767 01:00:53,942 --> 01:00:55,778 Është çkongjestionues. 768 01:00:56,070 --> 01:00:57,362 Shtyj. 769 01:00:57,446 --> 01:01:00,199 Hajde, edhe pak. 770 01:01:16,423 --> 01:01:21,011 - Nuk përtyp mjaftueshëm. - Marcello, mos u sill keq. 771 01:01:26,850 --> 01:01:29,812 Mm, po. Kështu. Të bën të ndihesh mirë. 772 01:01:33,816 --> 01:01:35,817 Ja, pak pure e shijshme. 773 01:01:35,901 --> 01:01:38,445 Pak pure e mirë. Është mbiemri i gabuar... 774 01:01:38,612 --> 01:01:41,312 - Nuk është koha e duhur, Philippe. - Do të doje pak? 775 01:01:41,478 --> 01:01:43,147 - Për të thithur ajrin. - Jo, jo, jo. 776 01:01:43,314 --> 01:01:45,201 Mishel. 777 01:01:45,285 --> 01:01:47,370 E bëra posaçërisht për ty. 778 01:01:47,454 --> 01:01:49,873 Po bën një gabim, Michel. 779 01:01:49,957 --> 01:01:52,292 Duhet të kesh pak, e di. 780 01:01:52,376 --> 01:01:53,377 Jo! 781 01:01:53,544 --> 01:01:57,673 - Do të të bëjë të ndihesh më mirë. - Jo! 782 01:01:57,840 --> 01:02:00,840 - Sot ndihem si një shtëpiake. - Hej, qetësohu me enët! 783 01:02:00,924 --> 01:02:02,594 Dua të vjell. 784 01:02:02,678 --> 01:02:07,641 - Andréa, a do pak? - Po, Philippe, më pëlqen pureja. 785 01:02:09,852 --> 01:02:10,894 Nuk është keq. 786 01:02:11,770 --> 01:02:13,063 Faleminderit. 787 01:02:14,648 --> 01:02:16,548 I mungon pak gjalpë, mendoj. 788 01:02:16,632 --> 01:02:18,401 E bëra me qëllim. 789 01:02:18,485 --> 01:02:21,613 Sigurisht, është pure medicinale. 790 01:02:21,697 --> 01:02:23,156 Pure medicinale? 791 01:02:23,240 --> 01:02:24,366 Po. 792 01:02:30,706 --> 01:02:32,583 Aspak keq. 793 01:02:32,708 --> 01:02:34,084 Hajde pra. 794 01:02:35,627 --> 01:02:37,587 Të gjithë do të vdesin prej saj, kështu që... 795 01:02:37,671 --> 01:02:40,423 Bëj një përpjekje, Michel. 796 01:02:40,507 --> 01:02:42,467 Është çështje vullneti. 797 01:02:42,551 --> 01:02:43,593 Është e vërtetë. 798 01:02:43,677 --> 01:02:47,764 Mendoje veten si një indian në Bombay, një indian i vogël. 799 01:02:47,848 --> 01:02:49,307 Dhe ke uri. 800 01:02:49,391 --> 01:02:51,017 Je shumë i uritur. 801 01:02:51,101 --> 01:02:56,440 Po, je shumë i uritur, çfarë bën? Ha. 802 01:02:56,648 --> 01:02:57,775 Hajde pra. 803 01:03:01,236 --> 01:03:02,905 Po e mendon? 804 01:03:06,241 --> 01:03:07,576 Pra? 805 01:03:08,160 --> 01:03:10,078 Ha edhe pak. 806 01:03:19,963 --> 01:03:23,425 Ha edhe pak, Misheli im i vogël. 807 01:03:25,761 --> 01:03:27,429 Ha. 808 01:03:28,472 --> 01:03:30,432 Nëse nuk hani 809 01:03:32,810 --> 01:03:34,770 nuk do të vdesësh. 810 01:03:41,360 --> 01:03:43,194 Duhet të hani. 811 01:03:43,278 --> 01:03:45,155 Duhet të hash! 812 01:03:46,865 --> 01:03:50,285 Mendova se Philippe duhet të ishte i pari. 813 01:03:50,369 --> 01:03:52,037 Gjyqtari! 814 01:03:56,333 --> 01:03:58,335 Ata janë të çmendur! 815 01:04:06,343 --> 01:04:09,763 Qëndro i qetë, qëndro i qetë. 816 01:04:09,847 --> 01:04:13,099 Nëse duan të kryejnë vetëvrasje, atëherë duhet ta bëjnë. 817 01:04:13,183 --> 01:04:14,810 Hajde, Andrea, le të ikim. 818 01:04:15,060 --> 01:04:17,855 Do të largohesh me ne? 819 01:04:27,865 --> 01:04:30,325 Të katër janë budallenj. 820 01:04:30,409 --> 01:04:34,204 Idiotë me të meta mendore. 821 01:04:37,207 --> 01:04:39,167 Faleminderit. 822 01:04:39,251 --> 01:04:41,586 Po humb kohën kot. 823 01:04:41,670 --> 01:04:43,005 Largohu me ne. 824 01:04:45,257 --> 01:04:46,258 Jo. 825 01:04:47,801 --> 01:04:49,177 Unë po qëndroj. 826 01:04:49,595 --> 01:04:51,513 Çfarë tabloje. 827 01:04:51,680 --> 01:04:54,600 E mrekullueshme. Një natyrë e qetë e Sterlinit. 828 01:04:54,766 --> 01:04:56,017 Kush?? 829 01:04:56,101 --> 01:04:58,937 Një mik i imi. 830 01:04:59,146 --> 01:05:02,357 Një piktor i madh, një piktor i shkëlqyer. 831 01:05:02,441 --> 01:05:07,237 Nuk jam i sigurt nëse ngrënia e niseshtesë është një ide e mirë për aerofagjinë time. 832 01:05:07,321 --> 01:05:08,321 Po, është. 833 01:05:09,239 --> 01:05:10,741 Jam i uritur! 834 01:05:11,742 --> 01:05:16,163 Do t'ju bëjë të ndiheni më mirë. 835 01:05:36,266 --> 01:05:39,269 Me emrin tim. 836 01:05:42,022 --> 01:05:45,776 Ishte një prekje shumë delikate nga ana e Ugos, të shkruash emrin tënd. 837 01:05:45,943 --> 01:05:49,321 - Është shumë e sjellshme. - Kjo është shumë e sjellshme. 838 01:05:50,197 --> 01:05:51,907 Duket e shijshme. 839 01:05:54,201 --> 01:05:57,621 Kam vështirësi në artikulim. 840 01:05:58,038 --> 01:05:59,539 Diabeti. 841 01:06:05,963 --> 01:06:11,343 A e di origjinën e salcës, Michel? 842 01:06:13,929 --> 01:06:16,806 A e dini historinë e salcave italiane? 843 01:06:16,890 --> 01:06:20,018 Që u ofruan si dhuratë nga familja Gonzaga...? 844 01:06:20,102 --> 01:06:20,935 Jo jo. 845 01:06:21,019 --> 01:06:22,812 Ende ndiheni të sëmurë? 846 01:06:22,896 --> 01:06:23,981 Jo jo. 847 01:07:02,477 --> 01:07:03,770 A ndiheni mirë? 848 01:07:03,937 --> 01:07:06,398 Mirë. 849 01:07:09,317 --> 01:07:10,610 Filipi. 850 01:07:10,694 --> 01:07:12,195 Filip, guxim. 851 01:07:12,279 --> 01:07:15,490 Gjithçka do të shkojë mirë. Merre ngadalë. 852 01:07:16,950 --> 01:07:20,912 Ndjeva lodhje për një moment. 853 01:07:24,708 --> 01:07:28,170 Tortellini me krem dhe kërpudha. 854 01:07:55,655 --> 01:07:56,990 Dua edhe pak më shumë. 855 01:07:57,074 --> 01:07:59,701 Sigurisht, prit një sekondë. 856 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 Faleminderit. 857 01:08:10,420 --> 01:08:13,965 A do të të shqetësonte kjo, Marcello? 858 01:08:15,050 --> 01:08:18,804 Nëse do të shtrihesha në shtratin tënd? 859 01:08:19,137 --> 01:08:20,305 Sigurisht. 860 01:08:21,306 --> 01:08:22,641 Faleminderit. 861 01:08:37,322 --> 01:08:42,119 Nuk e di çfarë më ka ndodhur, por po dridhem. 862 01:08:44,204 --> 01:08:46,581 Me lejen e Filipit, eja me mua. 863 01:08:46,665 --> 01:08:49,625 Do të shtrihem edhe unë. Kam ftohtë. Nuk ndihem shumë mirë. 864 01:08:49,709 --> 01:08:53,296 Sigurisht, Michel, nëse është për shëndetin tënd. 865 01:09:03,723 --> 01:09:06,893 - Bëhu rehat. - Po. 866 01:09:13,150 --> 01:09:18,738 Jo, jo, nuk është ide e mirë të shkojmë të gjithë në shtratin e Marcellos. 867 01:09:18,822 --> 01:09:20,031 Është... 868 01:09:45,682 --> 01:09:48,768 Ja ku jeni. Pantallonat poshtë. 869 01:09:57,527 --> 01:09:58,736 Je mirë? 870 01:09:58,820 --> 01:10:00,113 Jam mirë. 871 01:10:07,787 --> 01:10:09,247 Mishel. 872 01:10:09,331 --> 01:10:11,415 Mishel. 873 01:10:11,499 --> 01:10:13,210 Hajde, Mishel. 874 01:10:13,460 --> 01:10:15,920 Michel, unë jam një grua, hajde. 875 01:10:16,004 --> 01:10:18,548 Mos u sëmur, në rregull? 876 01:10:18,632 --> 01:10:21,801 Duhet ta bëjmë, por ndërkohë që jemi gjallë. 877 01:10:21,885 --> 01:10:23,719 Kush po gatuan? 878 01:10:23,803 --> 01:10:26,753 - Fli, Filip, fli. - Ka ndonjë në kuzhinë? 879 01:10:26,837 --> 01:10:28,307 Po, po. 880 01:10:28,391 --> 01:10:30,768 Michel, hajde, është faji yt. 881 01:10:30,852 --> 01:10:33,563 Më entuziazmove kur po kërcenim, hajde. 882 01:10:33,772 --> 01:10:38,693 Eja, këtu, më prek. Ndjej sa i lagur jam. 883 01:11:03,885 --> 01:11:05,512 Natën e mirë. 884 01:11:18,233 --> 01:11:21,152 Shikoni se si lëviz gjaku. 885 01:11:23,780 --> 01:11:27,909 Zbret, zbret. 886 01:12:03,194 --> 01:12:04,738 Mut. 887 01:12:06,197 --> 01:12:07,907 Mut! 888 01:12:09,909 --> 01:12:11,578 Mut, mut! 889 01:12:31,639 --> 01:12:33,474 Më thuaj, Filip. 890 01:12:33,558 --> 01:12:37,479 A ke dërguar ndonjëherë dikë në gijotinë? 891 01:12:37,729 --> 01:12:40,273 Është ndryshe. 892 01:12:41,691 --> 01:12:45,278 Të pashë duke fjetur me Mishelin. 893 01:12:49,199 --> 01:12:52,118 Nuk është e rëndësishme. 894 01:12:53,411 --> 01:12:59,125 Do të martohesha me ty, edhe nëse do të flije me të gjithë. 895 01:12:59,209 --> 01:13:03,213 E di. Je shumë mirëkuptues. 896 01:13:04,714 --> 01:13:08,134 Ka një buton që është i çaktivizuar këtu. 897 01:13:09,469 --> 01:13:10,636 Më vonë. 898 01:13:10,720 --> 01:13:13,681 Për momentin, gjelat. 899 01:13:30,407 --> 01:13:33,076 Dëshironi një martesë fetare? 900 01:13:34,202 --> 01:13:35,912 Çfarëdo që preferoni. 901 01:13:48,425 --> 01:13:52,679 Shiko, Marcello, ajo është ajo që po i vret ata. 902 01:13:57,600 --> 01:13:59,853 Një vrasëse femër. 903 01:14:00,019 --> 01:14:01,938 E dija. 904 01:14:05,191 --> 01:14:06,025 A je i lumtur? 905 01:14:06,109 --> 01:14:07,277 Po, po, vazhdo. 906 01:14:07,444 --> 01:14:08,277 A funksionon? 907 01:14:08,403 --> 01:14:10,488 Po funksionon, po. 908 01:14:10,572 --> 01:14:11,947 Si është foshnja juaj? 909 01:14:12,031 --> 01:14:13,949 Ju lutem... 910 01:14:14,033 --> 01:14:16,619 Mos bëj shaka për këtë. 911 01:14:17,704 --> 01:14:21,833 A e ndjen zhurmën që po bën? 912 01:14:25,587 --> 01:14:28,672 Çfarë mendoni për këtë jetë të re në komunitet? 913 01:14:28,756 --> 01:14:31,217 Çfarë jetese të përbashkët? 914 01:14:31,301 --> 01:14:32,635 Shtrati. 915 01:14:34,012 --> 01:14:38,766 Jam unë që duhet të të pyes, meqë po përfiton. 916 01:14:38,850 --> 01:14:40,351 Ju lutem. 917 01:14:45,023 --> 01:14:46,857 E keni gjetur zgjidhjen. 918 01:14:46,941 --> 01:14:48,651 Epo, njeriu duhet të argëtohet. 919 01:14:48,735 --> 01:14:52,322 Kemi një rrugë të gjatë përpara. 920 01:14:52,697 --> 01:14:56,117 Është fantastike. 921 01:15:06,586 --> 01:15:10,089 Por unë doja, ëh... 922 01:15:45,750 --> 01:15:47,376 - Marcello. - Eja me mua. 923 01:15:47,460 --> 01:15:48,919 - Jo. - Hajde. 924 01:15:49,003 --> 01:15:50,754 - Jo. - Hajde. 925 01:15:50,838 --> 01:15:52,006 Filipi... 926 01:15:52,090 --> 01:15:54,550 - Eja me mua. - Jo. 927 01:15:54,634 --> 01:15:57,219 Ejani me ne. 928 01:15:57,303 --> 01:15:58,763 Hajde pra. 929 01:16:00,014 --> 01:16:03,392 Ejani, ka një surprizë. 930 01:16:03,476 --> 01:16:05,353 Sillu mirë. 931 01:16:09,190 --> 01:16:11,358 Sillu mirë, kthehu në gjumë. 932 01:16:11,442 --> 01:16:12,902 Gjumi. 933 01:16:34,674 --> 01:16:36,759 Hyr brenda. 934 01:16:41,973 --> 01:16:43,933 Çfarë makine e bukur. 935 01:16:44,017 --> 01:16:47,019 Je i pari që ke nderin ta provosh. 936 01:16:47,103 --> 01:16:50,815 Je shumë i sjellshëm, Marcelino. 937 01:16:52,650 --> 01:16:54,485 A funksionon? 938 01:17:01,159 --> 01:17:02,827 Funksionon. 939 01:18:20,822 --> 01:18:23,783 Çfarë vendi romantik. 940 01:19:24,427 --> 01:19:27,388 Marcelinus. 941 01:19:36,355 --> 01:19:37,815 Hiqe pallton. 942 01:19:37,899 --> 01:19:41,611 Jo, Marcello, jam krejtësisht lakuriq. 943 01:19:42,653 --> 01:19:43,987 Hiqe atë. 944 01:19:44,071 --> 01:19:46,115 Është shumë ftohtë. 945 01:19:46,199 --> 01:19:48,617 Gjithë natën, mendova për ty. 946 01:19:48,701 --> 01:19:49,868 Ti nuk më shikove kurrë. 947 01:19:49,952 --> 01:19:51,852 Kjo nuk është e vërtetë, hajde. Hiqe. 948 01:20:06,177 --> 01:20:07,470 Filipi. 949 01:20:08,513 --> 01:20:10,473 Eja këtu, Ugo. 950 01:20:16,062 --> 01:20:17,647 Pra? 951 01:20:19,398 --> 01:20:21,692 Kthehu. 952 01:20:22,485 --> 01:20:23,528 Më trego faqet e tua. 953 01:20:23,694 --> 01:20:24,695 Jo. 954 01:20:24,779 --> 01:20:26,613 - Hajde, tërhiqe lart. - Jo. 955 01:20:26,697 --> 01:20:28,115 Tërhiqe lart. 956 01:20:50,388 --> 01:20:54,809 - Mendo për Philippe-in. - Philippe të do. 957 01:21:00,481 --> 01:21:03,276 Nuk më intereson. 958 01:21:03,651 --> 01:21:06,904 Unë prapë do të martohem me të. 959 01:21:08,739 --> 01:21:11,116 Ajo po e bën këtë si një akt mirësjelljeje. 960 01:21:11,200 --> 01:21:13,786 Jo me ves. 961 01:21:14,203 --> 01:21:15,705 Kuptuar? 962 01:21:17,582 --> 01:21:19,666 - E kuptove? - Po, po, po. 963 01:21:19,750 --> 01:21:21,043 Mirë. 964 01:21:21,127 --> 01:21:23,003 Nëse je mirë ti, të gjithë jemi mirë. 965 01:21:23,087 --> 01:21:25,298 Hajde, hajde të hamë. 966 01:21:25,506 --> 01:21:27,174 Ejani në tavolinë! 967 01:21:27,341 --> 01:21:30,052 Në tryezë! Po hamë! 968 01:21:30,928 --> 01:21:33,222 Ejani në tavolinë! 969 01:21:37,894 --> 01:21:40,979 "E shoqëruar me një pjatë zbukuruese me bukë të thekur..." 970 01:21:41,063 --> 01:21:43,357 Dhe një shtresë havjar bliri 971 01:21:43,441 --> 01:21:47,110 e zbukuruar me një shtrat ullinjsh 972 01:21:47,194 --> 01:21:50,781 dy feta limoni, kedër dhe sheqer. 973 01:21:50,865 --> 01:21:51,990 Ëmbëlsirë. 974 01:21:52,074 --> 01:21:54,660 Katër pjata me copa fiqsh të thata të skuqura 975 01:21:54,744 --> 01:21:57,871 "portokaj të prerë në katër pjesë, të spërkatur me sheqer..." 976 01:21:57,955 --> 01:21:59,705 Ndalo. Po më shkakton të përziera. 977 01:22:01,667 --> 01:22:03,752 Është një recetë e bukur. 978 01:22:03,836 --> 01:22:05,421 Nuk është bërë. 979 01:22:12,053 --> 01:22:13,930 Pse po vrenjtet? 980 01:22:14,555 --> 01:22:16,057 Nuk po mërzitem. 981 01:22:20,102 --> 01:22:23,147 Je shumë i pashëm sot. 982 01:22:51,634 --> 01:22:54,386 Zonjushë, a mund të më pëlqente? 983 01:22:54,470 --> 01:22:58,224 Filip, të lutem më kupto. 984 01:23:07,024 --> 01:23:10,778 Shumë i keq, Marcello ynë. 985 01:23:30,089 --> 01:23:32,591 Pse nuk ka mbushje në këtë gjel deti? 986 01:23:32,675 --> 01:23:37,346 Ugo, pse nuk e mbushe? Është budallallëk, është e trishtueshme. 987 01:23:37,513 --> 01:23:41,058 Duhet t'i quash gjërat ashtu siç janë, i dashur Philippe. 988 01:23:41,142 --> 01:23:43,352 Është e tmerrshme kështu. 989 01:23:43,436 --> 01:23:44,895 Është e thatë. 990 01:23:44,979 --> 01:23:46,480 Shikoje këtë. 991 01:23:47,523 --> 01:23:50,693 Nuk ka shpirt. 992 01:23:50,860 --> 01:23:52,736 Mund të hani diçka tjetër. 993 01:23:52,820 --> 01:23:56,949 Ka pure, krem të... 994 01:23:57,033 --> 01:24:00,161 Salcë molle dhe pure gështenjash. 995 01:24:00,870 --> 01:24:02,329 Dhe mbushja? 996 01:24:03,706 --> 01:24:05,207 Jeta të mbush me barrë. 997 01:24:44,955 --> 01:24:47,875 Ndalo së ngrëni. 998 01:24:51,087 --> 01:24:53,547 Ndalo. 999 01:26:04,451 --> 01:26:07,121 Marcelinus. 1000 01:26:15,880 --> 01:26:19,884 Pureja e gështenjës është një nga veset e mia. 1001 01:26:20,259 --> 01:26:25,138 Atëherë është një ves i vetmuar, sepse e urrej. 1002 01:26:25,222 --> 01:26:33,222 Nga ana tjetër, më pëlqen shumë salca e mollës, sepse është shumë e ëmbël. 1003 01:26:37,651 --> 01:26:40,946 Sa keq që nuk ka dardha. 1004 01:26:46,660 --> 01:26:47,994 Duhet ta bësh! 1005 01:26:48,078 --> 01:26:49,496 Duhet ta bëj! 1006 01:26:49,580 --> 01:26:52,374 E bëj çdo natë të jetës sime. 1007 01:26:56,795 --> 01:26:58,630 Ul kokën. 1008 01:26:58,714 --> 01:27:01,926 Mbylle gojën! 1009 01:27:08,182 --> 01:27:09,433 Mut! 1010 01:27:10,517 --> 01:27:13,395 Duhet ta bëj! 1011 01:27:23,280 --> 01:27:27,243 Marcelo, nuk është faji im. 1012 01:27:27,534 --> 01:27:30,079 Nuk është faji yt! Nuk është faji yt! 1013 01:27:32,039 --> 01:27:35,750 Ti nuk kupton asgjë! Ne nuk mund të vdesim nga hamë veten! 1014 01:27:35,834 --> 01:27:37,586 Po iki! 1015 01:27:47,054 --> 01:27:49,807 Qetësohu, Marcelo, qetësohu. 1016 01:27:55,813 --> 01:27:58,481 Çfarë nuk shkon? Çfarë po ndodh, Marcelo? 1017 01:27:58,565 --> 01:27:59,399 Ai ka të drejtë. 1018 01:27:59,483 --> 01:28:00,943 - Çfarë është ajo? - Jam shumë i shëndoshë. 1019 01:28:00,967 --> 01:28:02,527 - Jo, Andrea. - Po. 1020 01:28:02,611 --> 01:28:05,113 - Dëgjo, nuk je, asnjë mënyrë. - Pëllumbi im i vogël. 1021 01:28:05,197 --> 01:28:08,575 Je e bukur. Nuk je e shëndoshë. 1022 01:28:08,659 --> 01:28:12,245 Je i butë. Je i sjellshëm. 1023 01:28:12,329 --> 01:28:13,872 Je i lehtë. 1024 01:28:13,956 --> 01:28:16,374 Dhe gatuani mirë. 1025 01:28:16,458 --> 01:28:19,336 - A nuk është e vërtetë kjo, Ugo? - Po. 1026 01:28:19,420 --> 01:28:21,004 Ajo është edhe sensuale, gjithashtu. 1027 01:28:21,088 --> 01:28:22,923 Ju jeni tre idiotë! 1028 01:28:23,007 --> 01:28:25,217 Kjo është fjala e duhur. 1029 01:28:25,301 --> 01:28:29,012 Mund të mendosh se do ta hash veten për vdekje sepse je i tëri i kastruar! 1030 01:28:29,096 --> 01:28:33,058 - Marcello, të lutem, i kastruar? - Po. 1031 01:28:33,142 --> 01:28:35,692 Nëse dikush është i kastruar, ai/ajo je ti. Sapo e vërtetove. 1032 01:28:35,776 --> 01:28:37,395 Jo, ju të tre jeni! 1033 01:28:37,479 --> 01:28:39,565 Hesht! Nuk është koha! 1034 01:28:39,690 --> 01:28:40,899 Ndalo! 1035 01:28:40,983 --> 01:28:43,109 Do të më rrahësh? Hajde pra! 1036 01:28:43,193 --> 01:28:45,593 Vetëm sepse nuk mundët ta qëllonit siç duhet! 1037 01:28:45,677 --> 01:28:47,726 - As unë! Nuk munda. - Nuk është koha! 1038 01:28:47,810 --> 01:28:51,409 A kuptohet kjo? Është ai me xhelozinë e tij. 1039 01:28:51,493 --> 01:28:53,662 Nuk ka asnjë grua në këtë histori. 1040 01:28:53,746 --> 01:28:56,373 Duhej të zgjidhje gruan më vulgare. 1041 01:28:56,540 --> 01:28:58,667 Shko dhe shpëlaj gojën. 1042 01:28:58,751 --> 01:29:00,878 Kuptoni? Po, po, po. 1043 01:29:03,797 --> 01:29:07,301 Të freskohem? Nuk kam nevojë të freskohem! 1044 01:29:07,468 --> 01:29:11,513 Je ti! Ju të gjithë duhet të freskoni idetë tuaja! 1045 01:29:11,597 --> 01:29:13,891 Shikoje këtë. Çfarë është kjo? 1046 01:29:17,102 --> 01:29:19,146 Mut! Mut! 1047 01:29:19,480 --> 01:29:21,231 Marcello! 1048 01:29:21,315 --> 01:29:23,692 - Je i lënduar? - Jam i mbuluar me mut! 1049 01:29:23,776 --> 01:29:26,027 Sa e tmerrshme, po bie përmbytje! 1050 01:29:26,111 --> 01:29:33,660 - Shkoni të qifshoheni! - Mut! Sa e tmerrshme, Zot i madh! 1051 01:29:37,206 --> 01:29:38,957 Ugo! 1052 01:29:39,041 --> 01:29:41,001 Ugo! 1053 01:29:41,085 --> 01:29:43,003 Ejani më ndihmoni! 1054 01:29:43,087 --> 01:29:44,546 Është një katastrofë! 1055 01:29:44,630 --> 01:29:47,215 Është e tmerrshme! Është e ndyrë! 1056 01:29:47,299 --> 01:29:50,135 Është e tmerrshme! Është monstruoze! 1057 01:29:50,219 --> 01:29:52,221 Mos më lër vetëm! 1058 01:29:58,477 --> 01:30:00,729 Shpërthimi. 1059 01:30:00,813 --> 01:30:02,398 Më ndihmo! 1060 01:30:05,150 --> 01:30:10,572 - Mos më lër vetëm kështu! - O Zot, Zot, Zot, Zot, Zot! 1061 01:30:16,662 --> 01:30:18,247 Eja këtu! 1062 01:30:24,461 --> 01:30:26,963 Ugo! Filip! 1063 01:30:27,047 --> 01:30:28,465 Filip! 1064 01:30:28,549 --> 01:30:31,927 Është plot me ndyrësi! 1065 01:30:38,517 --> 01:30:40,935 Mendoj se Ugo mund të jetë pak i sëmurë. 1066 01:30:41,019 --> 01:30:43,021 Po, mendoj kështu. 1067 01:30:43,439 --> 01:30:45,232 Më ndihmo! 1068 01:30:50,237 --> 01:30:53,157 Unë? Qëndro këtu? Je i çmendur? 1069 01:30:57,119 --> 01:30:59,788 Po bie borë. 1070 01:31:02,541 --> 01:31:05,043 Dhe me erë. 1071 01:31:06,837 --> 01:31:09,673 Një stuhi dëbore. 1072 01:31:11,508 --> 01:31:16,137 Aroma e jashtëqitjes nuk do të na largohet kurrë. 1073 01:31:16,221 --> 01:31:19,599 A nuk jeni të lodhur ju të dy? 1074 01:31:19,683 --> 01:31:23,186 Michel, pas gjithë punës që bëmë... 1075 01:31:23,270 --> 01:31:25,170 Me këtë erë, nuk mund të flemë. 1076 01:31:25,254 --> 01:31:28,633 Hajde, le të flemë. 1077 01:31:28,901 --> 01:31:31,903 Përmbytja universale. 1078 01:31:31,987 --> 01:31:33,697 Nga mut. 1079 01:31:49,254 --> 01:31:53,258 Marcello po lufton me një përbindësh plastik pranë makinës së tij. 1080 01:31:56,303 --> 01:31:59,890 A e pe? Ai kishte frikë se mos vdiste. 1081 01:33:04,580 --> 01:33:06,123 Ai është larguar. 1082 01:36:02,424 --> 01:36:04,801 Mishel. 1083 01:36:04,885 --> 01:36:06,761 Michel, qetësohu tani. Hesht. 1084 01:36:06,845 --> 01:36:09,222 Fqinjët... 1085 01:36:43,089 --> 01:36:45,258 Filip, duhet ta varrosim. 1086 01:36:45,425 --> 01:36:46,802 Asgjë nuk bëhet fjalë. 1087 01:36:46,968 --> 01:36:51,348 Varrimi i paligjshëm i kufomave ndëshkohet rëndë me ligj. 1088 01:36:51,515 --> 01:36:55,435 Artikull... Nuk më kujtohet. 1089 01:36:56,520 --> 01:36:58,355 Është ftohtë. 1090 01:37:57,289 --> 01:38:00,292 - A është gati? - Është gati. 1091 01:40:50,503 --> 01:40:52,130 Jo keq. 1092 01:40:58,428 --> 01:40:59,428 Aspak keq. 1093 01:40:59,471 --> 01:41:01,723 Faleminderit, Ugo. 1094 01:41:01,890 --> 01:41:03,558 Po, po, po, po, po... 1095 01:41:05,602 --> 01:41:07,145 Dëgjo. 1096 01:41:14,402 --> 01:41:17,072 Çfarë po bën? 1097 01:41:18,698 --> 01:41:21,993 Sekreti i tregtisë. 1098 01:41:28,792 --> 01:41:32,045 Një shije e mrekullueshme. 1099 01:41:34,422 --> 01:41:36,299 A mund ta shijoj? 1100 01:41:37,008 --> 01:41:40,095 Më dhemb koka. 1101 01:41:40,720 --> 01:41:42,346 Nuk ke fjetur mirë? 1102 01:41:42,430 --> 01:41:45,642 Kam fjetur mirë, por më dhemb koka. 1103 01:41:46,392 --> 01:41:47,852 A mund ta shijoj? 1104 01:41:59,114 --> 01:42:01,115 Goja jote mban erë borscht. 1105 01:42:01,199 --> 01:42:02,700 Jo. 1106 01:42:16,881 --> 01:42:19,092 Eja këtu. 1107 01:42:19,551 --> 01:42:20,926 Kam një ide. 1108 01:42:21,010 --> 01:42:21,844 - Po? - Po. 1109 01:42:21,928 --> 01:42:23,763 Çfarë është? Më trego. 1110 01:42:23,847 --> 01:42:24,930 Më trego. 1111 01:42:25,014 --> 01:42:26,849 Andrea e Tartë. 1112 01:42:26,933 --> 01:42:28,893 - Fantastike! - Le ta shohim. 1113 01:42:31,855 --> 01:42:34,356 Po. 1114 01:42:34,440 --> 01:42:36,358 Këtu. 1115 01:42:36,442 --> 01:42:38,862 Një, dy, tre! 1116 01:42:48,705 --> 01:42:52,542 Hajde, shtyj, shtyj. 1117 01:42:53,209 --> 01:42:54,544 Shtyj! 1118 01:43:04,429 --> 01:43:06,431 Oh, Hugo. 1119 01:43:09,726 --> 01:43:13,479 Do ta shohësh, do ta shohësh, çfarë ëmbëlsire. 1120 01:43:23,323 --> 01:43:25,157 Mirëmëngjes, Filip. 1121 01:43:25,241 --> 01:43:28,244 Mirëmëngjes, Marcello. 1122 01:43:29,245 --> 01:43:32,081 Po përpiqem të bëj ushtrime, 1123 01:43:33,333 --> 01:43:36,252 por jam pak i lodhur. 1124 01:43:37,003 --> 01:43:40,172 A e dije që gjeta kashtë? 1125 01:43:40,256 --> 01:43:43,009 Në kuzhinë. 1126 01:43:45,220 --> 01:43:48,556 Për çokollatën e nxehtë. 1127 01:43:51,100 --> 01:43:55,021 Unë isha oficer kundërajror. 1128 01:43:55,271 --> 01:43:59,359 Shko për mëngjes. Ka një surprizë. 1129 01:44:00,693 --> 01:44:03,279 Një surprizë e madhe. 1130 01:45:04,340 --> 01:45:05,591 Shtrihu. 1131 01:45:14,350 --> 01:45:18,896 Pra, do ta hamë këtë tartë apo jo? 1132 01:45:25,069 --> 01:45:28,489 Më frikësove. Mendova se ishte Marcello. 1133 01:45:28,781 --> 01:45:30,116 Hajde pra. 1134 01:45:33,911 --> 01:45:35,496 Mirëmëngjes, Marcello. 1135 01:45:35,580 --> 01:45:37,665 Jo, nuk është Marcello. 1136 01:45:37,832 --> 01:45:43,004 Por ai mban stemën e pilotit. 1137 01:45:47,216 --> 01:45:49,260 A e pe? 1138 01:45:49,344 --> 01:45:52,221 Është torta Andrea. 1139 01:45:52,805 --> 01:45:55,350 Pjesa e pasme e saj. 1140 01:45:56,809 --> 01:45:58,686 Do të dëshironit një copë? 1141 01:45:58,770 --> 01:46:00,688 Jo, faleminderit. 1142 01:46:00,772 --> 01:46:02,422 Duket mirë, por jo tani. 1143 01:46:02,506 --> 01:46:04,007 Më vonë. 1144 01:46:05,318 --> 01:46:07,612 Po ha këtu? 1145 01:46:09,655 --> 01:46:11,157 Prite, Ugo. 1146 01:46:19,374 --> 01:46:22,168 Ti luan mirë, Marcello. 1147 01:46:23,169 --> 01:46:26,631 Pothuajse aq mirë sa Michel. 1148 01:46:29,008 --> 01:46:30,551 Faleminderit. 1149 01:46:34,430 --> 01:46:37,392 Ja ku është pjesa jote. 1150 01:46:44,690 --> 01:46:47,735 Jemi mësuar me të. 1151 01:47:49,714 --> 01:47:51,257 Mishel. 1152 01:48:10,985 --> 01:48:15,698 Ejani këtu, ejani këtu, bisha të mallkuara! 1153 01:48:17,383 --> 01:48:19,333 Pjesa më e vështirë e kësaj pjate 1154 01:48:19,417 --> 01:48:22,717 është të përcaktojë marrëdhënien midis shijes së verës, 1155 01:48:22,801 --> 01:48:24,565 dhe në momentin që pjata është gati. 1156 01:48:24,649 --> 01:48:30,212 Duhet të zhytet në të njëjtën verë në të cilën do të gatuhet pjesërisht. 1157 01:48:30,296 --> 01:48:34,842 Faza e fundit e gatimit do të bëhet në një brumë brioche. 1158 01:48:34,926 --> 01:48:35,927 Kaq ishte. 1159 01:48:36,093 --> 01:48:37,220 Në rregull? 1160 01:48:37,386 --> 01:48:40,472 Pra, le të fillojmë. 1161 01:48:40,556 --> 01:48:44,810 Më fal, miku im, por... 1162 01:48:46,812 --> 01:48:48,397 Në rregull. 1163 01:48:50,816 --> 01:48:53,986 Sheri për shpendët. 1164 01:48:54,362 --> 01:48:55,738 E lehtë. 1165 01:48:56,656 --> 01:48:57,489 E lehtë. 1166 01:48:57,573 --> 01:48:58,991 Përreth. 1167 01:48:59,075 --> 01:49:00,743 Kaq mjafton. 1168 01:49:02,578 --> 01:49:06,165 Port për rosën. 1169 01:49:13,172 --> 01:49:16,676 Dhe shampanjë për patën. 1170 01:49:21,138 --> 01:49:22,557 Atje. 1171 01:49:27,979 --> 01:49:28,812 Më shumë? 1172 01:49:28,896 --> 01:49:31,357 Pak më shumë. 1173 01:49:51,002 --> 01:49:53,003 Ja ku është. Si është gjithçka? 1174 01:49:53,087 --> 01:49:54,964 - Mirë, po ti? - Mirë. 1175 01:50:04,807 --> 01:50:08,352 Ha. Ha brioshin tim. 1176 01:50:08,436 --> 01:50:09,603 Do ta shohësh. 1177 01:50:09,687 --> 01:50:11,730 Më pëlqen ta zhyt brioche-n në qumësht. 1178 01:50:11,814 --> 01:50:14,483 Sidomos për diabetin tuaj. 1179 01:50:16,694 --> 01:50:18,696 Pse fetat e vezëve? 1180 01:50:19,488 --> 01:50:23,992 Sepse vezët, sipas hebrenjve 1181 01:50:24,076 --> 01:50:27,246 janë simbol i vdekjes. 1182 01:50:42,178 --> 01:50:45,138 Mund të bëhem miliarder brenda një muaji 1183 01:50:45,222 --> 01:50:47,599 nëse e kam përgatitur këtë gjellë për të tjerët. 1184 01:50:47,683 --> 01:50:52,688 Por të tjerët nuk do ta dinë kurrë se çfarë po humbasin. 1185 01:50:54,106 --> 01:50:56,025 Nga ana tjetër, për ne, 1186 01:50:57,026 --> 01:50:58,861 dhe miqtë tanë... 1187 01:51:00,321 --> 01:51:03,074 Unë ngre gotën time. 1188 01:51:13,292 --> 01:51:14,752 Atje. 1189 01:51:28,766 --> 01:51:30,892 Ke nderin. 1190 01:51:30,976 --> 01:51:33,145 Do ta presim. 1191 01:51:33,229 --> 01:51:35,230 Si mund ta prerë këtë? 1192 01:51:35,314 --> 01:51:37,149 Nuk mund të presim feta, është... 1193 01:51:37,233 --> 01:51:39,526 Është shumë e madhe kjo gjë. 1194 01:51:39,610 --> 01:51:40,902 - Shumë e madhe? - Po. 1195 01:51:40,986 --> 01:51:42,696 Kjo është një poezi. 1196 01:51:42,780 --> 01:51:46,492 Epo, poema juaj është shumë e madhe. 1197 01:51:47,910 --> 01:51:50,246 Dëgjo, me pirunin. 1198 01:51:51,747 --> 01:51:53,082 Një kafshatë e vogël. 1199 01:51:58,003 --> 01:51:59,255 Si është? 1200 01:52:04,301 --> 01:52:05,719 Është mut. 1201 01:52:05,803 --> 01:52:08,138 Më fal, Andrea. 1202 01:52:08,222 --> 01:52:10,599 - Është mut! - Jo, nuk je i sinqertë. 1203 01:52:10,683 --> 01:52:12,309 Është një poezi e ndyrë. 1204 01:52:12,393 --> 01:52:14,603 Andrea, e ke shijen. 1205 01:52:14,687 --> 01:52:15,938 Ju lutem. 1206 01:52:19,817 --> 01:52:21,277 Është mirë, apo jo? 1207 01:52:22,445 --> 01:52:26,115 Është mirë, Ugo, por nuk do të bjerë poshtë. 1208 01:52:26,407 --> 01:52:28,242 Ne duhet të hamë. 1209 01:52:30,494 --> 01:52:34,456 Epo, do t'i ha të gjitha. 1210 01:52:34,540 --> 01:52:36,333 Do ta pres. 1211 01:52:36,417 --> 01:52:37,417 Atje. 1212 01:53:00,399 --> 01:53:03,026 Është fantastike. 1213 01:53:03,110 --> 01:53:04,653 E mrekullueshme. 1214 01:53:14,497 --> 01:53:17,082 Përshëndetje, Marcello. 1215 01:53:19,460 --> 01:53:22,087 Përshëndetje, Mishel. 1216 01:53:23,172 --> 01:53:26,300 Do të fle për pak kohë. 1217 01:53:26,842 --> 01:53:28,427 Po vjen, Andrea? 1218 01:53:28,511 --> 01:53:31,722 Jo, do të rri këtu me Ugon. 1219 01:53:31,806 --> 01:53:34,141 Do t'i bëj shoqëri. 1220 01:53:34,225 --> 01:53:36,184 Faleminderit. 1221 01:53:36,268 --> 01:53:38,938 Shko! Shko! 1222 01:53:40,773 --> 01:53:41,815 Po, natën e mirë. 1223 01:53:41,899 --> 01:53:44,819 Natën e mirë, Filip. 1224 01:53:53,035 --> 01:53:57,581 Pate pate, pate shpendësh. 1225 01:53:57,665 --> 01:53:59,500 Pate me rosë. 1226 01:54:02,211 --> 01:54:05,548 Michel, Marcello. 1227 01:54:07,383 --> 01:54:10,761 Philippe thotë se është mut. 1228 01:54:12,429 --> 01:54:13,597 Është fantastike. 1229 01:54:17,393 --> 01:54:18,727 Filipi. 1230 01:54:20,062 --> 01:54:21,564 Filipi. 1231 01:54:22,231 --> 01:54:24,232 Zbrit në kuzhinë për të parë Ugon. 1232 01:54:24,316 --> 01:54:26,318 Ai duhet të ndalojë së ngrëni. Hajde. 1233 01:54:29,363 --> 01:54:32,324 Ugo është një djalë i madh. Ai e di çfarë po bën. 1234 01:54:32,408 --> 01:54:36,161 Hajde, të dy do t'i themi të ndalet. 1235 01:54:36,745 --> 01:54:38,455 Unë nuk kam asnjë ndikim mbi të. 1236 01:54:38,539 --> 01:54:41,584 Po, do ta bëjmë të ndalojë. 1237 01:54:55,097 --> 01:54:56,640 Ugo. 1238 01:54:57,892 --> 01:54:59,226 Ugo. 1239 01:54:59,560 --> 01:55:01,645 Ndalo. 1240 01:55:01,729 --> 01:55:03,564 Ndalo tani. 1241 01:55:04,231 --> 01:55:06,525 Kaq mjafton. 1242 01:55:06,609 --> 01:55:07,902 Ndalo. 1243 01:55:09,111 --> 01:55:12,239 Përndryshe do të vdesësh. 1244 01:56:23,602 --> 01:56:25,812 Heshtni, qen! 1245 01:56:25,896 --> 01:56:27,398 Hesht! 1246 01:56:27,564 --> 01:56:29,358 Ndalo së lehuri. 1247 01:56:30,484 --> 01:56:33,070 Atje. 1248 01:56:46,125 --> 01:56:48,627 Nesër do të më bësh një tjetër paste. 1249 01:56:49,336 --> 01:56:50,963 Do ta ha. 1250 01:56:59,263 --> 01:57:01,807 Po ngroh pak ujë për ty, Ugo. 1251 01:57:03,017 --> 01:57:06,186 Është i mirë me sheqer, për t'u tretur. 1252 01:57:07,479 --> 01:57:09,023 Jo jo. 1253 01:57:14,695 --> 01:57:16,154 Andrea. 1254 01:57:16,238 --> 01:57:17,405 Po? 1255 01:57:17,489 --> 01:57:18,866 Dëgjo. 1256 01:57:21,160 --> 01:57:23,495 Më ke borxh diçka. 1257 01:57:23,579 --> 01:57:24,997 E di? 1258 01:57:25,873 --> 01:57:27,624 Po. 1259 01:57:40,512 --> 01:57:41,847 Po. 1260 01:57:53,484 --> 01:57:56,361 Është shumë mirë. 1261 01:57:58,947 --> 01:58:00,407 Oh, po. 1262 01:58:04,912 --> 01:58:06,413 Është mirë. 1263 01:58:13,629 --> 01:58:15,464 Është mirë. 1264 01:58:15,631 --> 01:58:16,631 Po. 1265 01:58:40,447 --> 01:58:46,411 Po ta lë kullën si suvenir. 1266 01:58:46,495 --> 01:58:49,414 Faleminderit. 1267 01:58:50,415 --> 01:58:52,959 Po, Andrea. 1268 01:58:53,043 --> 01:58:54,419 Po. 1269 01:59:01,593 --> 01:59:02,928 Më shumë. 1270 01:59:03,095 --> 01:59:05,097 Më shumë! 1271 01:59:54,479 --> 01:59:55,898 Ugo. 1272 02:00:00,694 --> 02:00:02,445 Ai është i vdekur. 1273 02:00:02,529 --> 02:00:05,866 Ugo. 1274 02:00:20,964 --> 02:00:25,010 Hajde, Filip. Le të shkojmë të flemë. 1275 02:00:26,803 --> 02:00:29,055 Çfarë duhet të bëjmë me Ugon? 1276 02:00:29,139 --> 02:00:31,339 Do ta lëmë këtu në kuzhinë. 1277 02:00:31,423 --> 02:00:32,642 Është domeni i tij. 1278 02:00:32,726 --> 02:00:36,647 Do të shqetësohemi për këtë nesër në mëngjes. 1279 02:02:03,692 --> 02:02:05,569 Je shumë i uritur, Ugo. 1280 02:02:08,613 --> 02:02:10,198 Ti ha shumë. 1281 02:02:11,825 --> 02:02:14,953 Ti gjithmonë ke ngrënë shumë. 1282 02:02:52,699 --> 02:02:54,325 Për ty. 1283 02:02:54,409 --> 02:02:55,868 Është shumë e ëmbël. 1284 02:02:55,952 --> 02:02:58,538 Dhe shumë mirë. 1285 02:03:10,842 --> 02:03:13,637 Eja dhe ulu pranë meje. 1286 02:03:31,071 --> 02:03:32,739 Marcello. 1287 02:03:33,990 --> 02:03:35,575 Mishel. 1288 02:03:39,162 --> 02:03:40,580 Dhe Ugo. 1289 02:03:44,418 --> 02:03:47,420 Zoti e di çfarë mendojnë për mua. 1290 02:03:47,504 --> 02:03:51,633 Mjaft më, Ugo. Ndaloje. 1291 02:03:56,972 --> 02:03:59,433 Ata duhet të mendojnë se i kam braktisur. 1292 02:04:08,233 --> 02:04:12,654 Ja ku jemi, ne të dy, të lumtur. 1293 02:04:13,697 --> 02:04:15,323 Dhe ata... 1294 02:04:15,991 --> 02:04:17,658 Më prit, Filip. 1295 02:04:17,742 --> 02:04:20,620 Do të shkoj të shoh kush është aty. 1296 02:04:37,971 --> 02:04:39,431 Shko drejt përpara. 1297 02:04:39,598 --> 02:04:42,434 A ka dikush në shtëpi? 1298 02:04:46,188 --> 02:04:49,316 Ndalo. 1299 02:04:50,192 --> 02:04:52,086 - Përshëndetje, zonjushë. - Përshëndetje, zotëri. 1300 02:04:52,110 --> 02:04:54,010 Është mishi. Ku duhet ta vendosim? 1301 02:04:54,094 --> 02:04:55,637 Në kopsht. 1302 02:04:56,364 --> 02:04:58,742 - Në kopsht? - Po, në kopsht. 1303 02:04:59,534 --> 02:05:04,039 - Është mish i mirë. - Po, në kopsht, atje. 1304 02:05:16,843 --> 02:05:18,470 Për Ugon. 1305 02:05:30,815 --> 02:05:33,693 Një dërgesë me mish sapo mbërriti. 1306 02:05:33,777 --> 02:05:36,905 A mund të lëvizësh? Hajde. 1307 02:05:37,989 --> 02:05:41,868 - A është mirë? - Shumë mirë, Philippe. 1308 02:05:42,035 --> 02:05:44,516 A është vulosur me "Grada A"? 1309 02:05:44,600 --> 02:05:45,433 Po. 1310 02:05:45,539 --> 02:05:47,290 Është më i miri. 1311 02:05:48,458 --> 02:05:50,627 Sepse herën e fundit 1312 02:05:53,713 --> 02:05:56,466 nuk ishte më e mira. 1313 02:06:00,303 --> 02:06:03,223 Do t'ia thuash shefit tënd 1314 02:06:03,390 --> 02:06:07,059 atë herën e fundit viçi 1315 02:06:07,143 --> 02:06:10,188 ishte i dorës së dytë. 1316 02:06:32,794 --> 02:06:35,463 Filipi. 1317 02:06:40,844 --> 02:06:42,428 Më falni. 1318 02:06:42,512 --> 02:06:45,348 A ndiheni më mirë? 1319 02:06:48,727 --> 02:06:51,730 Kam ftohtë. 1320 02:06:53,565 --> 02:06:56,568 Kam shumë ftohtë. 1321 02:06:58,653 --> 02:07:00,614 Kam ftohtë! 1322 02:07:06,494 --> 02:07:08,121 Filipi. 1323 02:07:08,538 --> 02:07:10,290 Filip! 1324 02:07:53,375 --> 02:07:55,585 A është në rregull kështu, zonjushë? 1325 02:07:55,669 --> 02:07:58,880 Mish në kopsht. 91784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.