All language subtitles for Incorrigible.1975.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,391 --> 00:00:23,638 HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT uvádí 2 00:00:29,141 --> 00:00:34,047 NENAPRAVITELNÝ 3 00:01:54,974 --> 00:01:58,138 Nebuďte smutný. My věděli, že nám jednou odejdete. 4 00:01:58,266 --> 00:02:01,797 Říkal jsem si: "Třeba provede nějakou blbost a odkrouhne dozorce," ale ne. 5 00:02:01,932 --> 00:02:04,503 - Na shledanou. To je zlé. - Máte pravdu. 6 00:02:04,641 --> 00:02:06,761 Zlé pro ty, co tu zůstávají. 7 00:02:07,057 --> 00:02:08,680 Raoule! 8 00:02:08,807 --> 00:02:11,130 - Kamaráde! - Ahoj, Victore. 9 00:02:11,641 --> 00:02:14,722 - Vypadáš utahaně. - Ty tri měsíce jsem špatně spal. 10 00:02:14,849 --> 00:02:18,890 Ano, bylo to zlé. Moc zlé. Nechme sentimentalit! Práce nás volá. 11 00:02:19,016 --> 00:02:21,848 Slyším, jak volá, cítím to. 12 00:02:23,432 --> 00:02:26,300 - Camille tě už čeká. - Zlatý hoch. 13 00:02:26,432 --> 00:02:30,757 A taky Catherine tě hledala. Třikrát se po tobě ptala. 14 00:02:31,182 --> 00:02:37,049 Jedno bílé a whisky se sodou. Známku na telefon. Tady si ji beru. Diky. 15 00:02:39,516 --> 00:02:43,095 Agentura Localus? Tady Charles Henri de Ferrussac. 16 00:02:43,224 --> 00:02:47,004 Já vím. Byl jsem teď v Kalkatě. Zlé, moc zlé, příšerná bída. 17 00:02:47,141 --> 00:02:50,055 Povězte, o můj dům na Avenue Foch je zájem? 18 00:02:50,182 --> 00:02:53,678 Vy máte kupce! Diplomata! Američana! To je výborné. 19 00:02:53,807 --> 00:02:58,216 Pokud jde o cenu, zůstaneme u dvou milionů v dolarech. Hotově. 20 00:02:58,349 --> 00:03:04,097 Přesně ve dvanáct. Avenue Foch ve dvanáct. Prosím přesně. Na shledanou. 21 00:03:06,516 --> 00:03:09,182 - A je to. - Říkáš, že to bylo moc zlé? 22 00:03:09,307 --> 00:03:14,178 Mnohem horší než dřív, když jsme dělali trepky a pytlíky. To byla idyla. 23 00:03:14,307 --> 00:03:18,253 Teď je to samý protest, samá petice, stávky. 24 00:03:18,391 --> 00:03:20,511 Člověk nemá chvilku klidu. 25 00:03:20,682 --> 00:03:24,925 Haló? Paní Heleno, tady Jaubert. Volám z Montfortu. 26 00:03:25,057 --> 00:03:30,259 Sotva můžu mluvit, jak jsem celej pryč. Ústřední topení mi blblo od půlnoci. 27 00:03:30,391 --> 00:03:34,052 Ty vaše orchideje vám všechny zmrzly na rampouch. 28 00:03:34,182 --> 00:03:37,264 A navíc praskly roury. Vody jako v Benátkách. 29 00:03:37,391 --> 00:03:39,216 Jo, paní. Hrozný. 30 00:03:39,349 --> 00:03:43,259 A ten chlap od pojišťovny sem přijde přesně ve dvanáct. 31 00:03:43,391 --> 00:03:48,344 Povídám, přineste si galoše, protože jak jsem řekl, Benátky. 32 00:03:49,641 --> 00:03:51,264 A je to. 33 00:03:51,849 --> 00:03:55,261 - Ten váš krám blbne. Co je to? - Přál jste si whisky. 34 00:03:55,391 --> 00:03:59,515 - A co soda? - Sodu nemáme. - Soda není, telefon blbne... 35 00:03:59,641 --> 00:04:02,674 - A co to pití? - To si vypijte sám. 36 00:04:05,307 --> 00:04:07,713 Camille už určitě postavil na kafe. 37 00:04:07,849 --> 00:04:10,847 Než se uvaří, zavez mě na Avenue Foch. 38 00:04:22,932 --> 00:04:28,004 Já jdu za Helenou. Ty ve dvanáct přivez z Hiltonu toho Američana, Morissona. 39 00:04:28,141 --> 00:04:31,885 - Zase to začíná. - Cos to řekl? - Řekl jsem: "Zase to začíná." 40 00:04:32,016 --> 00:04:36,056 Tak já jsem prožil tri měsíce v pekle, chci po tobě maličkost a ty... 41 00:04:36,182 --> 00:04:39,382 Zaprvé, říct "zase to začíná", je drzost. 42 00:04:39,516 --> 00:04:45,346 A zadruhé, jestli tě to zajímá, je to budoucí prezident Spojených států. 43 00:04:45,682 --> 00:04:50,838 Mluv s ním o korintských sloupech, o italských vlysech, o klasice. 44 00:04:50,974 --> 00:04:53,758 - Znamení jako obvykle? - Správně. 45 00:04:57,974 --> 00:04:59,799 Pan Vauthier. 46 00:05:01,141 --> 00:05:03,890 - Madam je doma? - Neštěstí nechodí po horách. 47 00:05:04,016 --> 00:05:06,883 Madam jede do Montfortu. Prý je to katastrofa. 48 00:05:07,016 --> 00:05:11,886 - Topení? - Ano, prosím. - Na třech věcech se nemá nikdy šetřit. 49 00:05:12,016 --> 00:05:17,846 Na koupelně, střeše a topení. Topení odešlo, všechno odejde a to bude konec. 50 00:05:17,974 --> 00:05:21,635 - Co jsem chtěl? Tam jim to ještě klape? - Klape, prosím. 51 00:05:21,766 --> 00:05:25,048 Dobrá. Vyřiďte madam, že jsem se šel trochu vyráchat. 52 00:05:35,641 --> 00:05:37,761 Heleno... ty... 53 00:05:38,182 --> 00:05:40,256 - Ty jsi tady. - Ano. 54 00:05:40,724 --> 00:05:42,964 A v modrém kostýmu. Myslíš na všechno. 55 00:05:43,099 --> 00:05:47,140 Ne, na všechno ne. Nemyslela jsem, že tě najdu u sebe ve vaně. 56 00:05:47,266 --> 00:05:50,299 Potřeboval jsem to. Zlé! Moc zlé! 57 00:05:51,599 --> 00:05:55,344 5 hodin v letadle, 6 na velbloudu, 8 ve vlaku. Přijel jsem z Addis Abeby. 58 00:05:55,474 --> 00:05:59,799 Já vím. Tvůj advokát mi o tom řekl. Dostal jsi ode mě balíčky? 59 00:05:59,932 --> 00:06:03,428 Ano, ale pochop, že muž se nesytí pouze konzervami. 60 00:06:03,557 --> 00:06:07,385 - Celé ty tri měsíce jsem přemýšlel. - A k čemu jsi dospěl? 61 00:06:07,516 --> 00:06:12,422 Říkal jsem si: "Victore, jak to marníš své mládí? Za jakou chimérou se štveš? 62 00:06:12,557 --> 00:06:17,428 Chceš polapit nepolapitelné a riskuješ, že mineš to hlavní. 63 00:06:18,557 --> 00:06:23,261 Nespustíš už kotvy, ty tuláku ze savany?" Poslyš... 64 00:06:24,849 --> 00:06:26,674 Čí je tohle kvádro? 65 00:06:26,807 --> 00:06:31,015 Jestli hledáš svoje šaty, tak jsou ve tvých kufrech. 66 00:06:31,266 --> 00:06:35,674 Já rozumím. Tak, tuláku, jdi dál, i když máš hlad. 67 00:06:35,932 --> 00:06:39,215 - Když máš hlad, dám ti udělat sendvič. - Sendvič? 68 00:06:39,432 --> 00:06:41,257 Prima! 69 00:06:41,557 --> 00:06:44,721 - Račte ještě něco postrádat? - Borůvkový džem. 70 00:06:44,849 --> 00:06:49,092 Vstoupili jsme do údobí řepných marmelád. 71 00:06:49,224 --> 00:06:54,805 Sbohem, drahý. Luciene, na oběd nic nepřipravujte. Najím se v Montfortu. 72 00:06:54,932 --> 00:06:57,255 A na večeři taky ne. Jsme pozváni. 73 00:06:57,391 --> 00:06:59,180 Kam se jde? 74 00:06:59,307 --> 00:07:01,345 Večeříme u pánova bratra. 75 00:07:02,099 --> 00:07:04,718 Pánův bratr bydlí přece v Kanadě. 76 00:07:05,724 --> 00:07:09,136 Mám problémy. Ráno volal Jaubert z Montfortu, asi... 77 00:07:09,266 --> 00:07:11,091 Kruci, já zapomněl. 78 00:07:12,099 --> 00:07:15,346 - Copak jsi zapomněl? - Lucien mi to řekl. Topení. 79 00:07:15,474 --> 00:07:19,219 Já jsem to vždycky říkal. Na třech věcech se nemá nikdy šetřit. 80 00:07:19,766 --> 00:07:25,099 Podívejte třeba ty krásný arkýře. A korintský sloupy. To je ta antika. 81 00:07:25,307 --> 00:07:29,171 - Řekli nám přesně ve dvanáct. - Až si koupíte ten barák 82 00:07:29,307 --> 00:07:32,092 a přijdou hosti, tak abyste jim to vysvětlil. 83 00:07:32,224 --> 00:07:36,170 Jak byste to vypadal? Koukněte na ten italskej vlys! 84 00:07:36,307 --> 00:07:39,175 Vsadím se, že ani nevíte, od koho je. 85 00:07:39,766 --> 00:07:41,591 - De la Robia? - Ne. 86 00:07:42,891 --> 00:07:47,548 Prostě všude je voda. Jaubert povídal, že to tam vypadá jako v Benátkách. 87 00:07:47,682 --> 00:07:50,135 Benátky. Vzpomínáš si? 88 00:07:50,974 --> 00:07:52,799 Ano. 89 00:07:52,932 --> 00:07:54,639 - Na palác Gritti. - Ano. 90 00:07:54,766 --> 00:07:58,676 Náš palác zaplavujou hovna. Všechno se hroutí. Náš palác, naše láska. 91 00:07:58,807 --> 00:08:01,556 Ne, neohlížej se a neplač! Sbohem, Heleno. 92 00:08:01,682 --> 00:08:05,297 - Victore... - Ne, nechci být znovu tvůj přitel. 93 00:08:05,432 --> 00:08:07,257 Aspoň ne hned teď. 94 00:08:13,224 --> 00:08:17,928 Musíte spěchat, Maurici, velmi jsem se zdržela. Jedeme do Montfortu. 95 00:08:18,057 --> 00:08:23,010 Ne. Už vím. Michelangelo! A teď jdeme dovnitř. Račte, prosím. 96 00:08:28,807 --> 00:08:30,632 Račte, madam. 97 00:08:34,724 --> 00:08:37,129 Charles Henri de Ferrussac. Klaním se. 98 00:08:37,266 --> 00:08:40,927 Pane velvyslanče, řekli vám v agentuře o té záloze? 99 00:08:41,057 --> 00:08:46,343 - Jistě, ale nejdřív si to prohlédneme. - Proto jsem tady. Diky, Luciene. 100 00:08:46,474 --> 00:08:49,141 A tady račte prosím goblény z 18. století. 101 00:08:49,266 --> 00:08:54,006 - Překrásné hodiny. - Překrásný kousek z konce 18. století. 102 00:08:54,141 --> 00:08:57,471 Všude je tu zavedena elektrika, jak vidíte. 103 00:08:57,599 --> 00:09:00,301 Všude máme spoustu zásuvek. Jako v Americe. 104 00:09:00,432 --> 00:09:03,217 Diky, Luciene. Ano, spoustu zásuvek. 105 00:09:03,349 --> 00:09:06,347 Pro stereo přijímač, mixér, mlýnek na kávu, myčku na nádobí. 106 00:09:06,474 --> 00:09:11,261 Čínská práce. Dynastie Ming, 1403. Maman, 1913. 107 00:09:11,432 --> 00:09:16,801 De la Robia. Bude vás zajímat, že právě on vytvořil vlysy na fasádě. 108 00:09:18,516 --> 00:09:21,597 - To už tu nemají borůvkovej džem? - Ne. 109 00:09:21,724 --> 00:09:23,549 To je knihovna. 110 00:09:24,307 --> 00:09:26,132 A můj pokoj. 111 00:09:31,932 --> 00:09:35,263 - Já ho přece měl zabít. - Neprohlédneme si váš pokoj? 112 00:09:35,391 --> 00:09:37,630 Ne. Neprohlédneme. 113 00:09:39,682 --> 00:09:43,130 Vy byste ho zabil, Morissone? Vy, jako Američan. 114 00:09:43,266 --> 00:09:44,972 Já... 115 00:09:45,099 --> 00:09:47,967 Málem jsem to udělal. Tak to jde přes rok. 116 00:09:48,099 --> 00:09:51,678 Vždycky, když jdu do toho pokoje, myslím na to. 117 00:09:51,807 --> 00:09:57,258 Šel jsem toho večera sám do Théatre Francais. Helena zas měla migrénu. 118 00:09:57,391 --> 00:10:01,052 Nedalo mi to. O přestávce jsem se vrátil. 119 00:10:01,807 --> 00:10:05,967 Procházím salonem a najednou zaslechnu křik! 120 00:10:06,141 --> 00:10:08,759 Rychle jdu dovnitř a tam na koberci... 121 00:10:08,891 --> 00:10:12,801 Pravý peršan, který je zahrnut v ceně domu. Ti dva se milovali! 122 00:10:12,932 --> 00:10:17,389 Moje choť a ten darebák. Nedovedl jsem jí odpustit. 123 00:10:17,724 --> 00:10:20,343 Chápete, proč chci odjet z Evropy? 124 00:10:20,474 --> 00:10:25,345 - Ale co se smlouvou, se zálohou? - Ano. Smlouvu vám vystaví agentura. 125 00:10:25,474 --> 00:10:30,013 Luciene, dopravíte moje zavazadla na parník. Příteli, nějak jste se opozdil. 126 00:10:30,141 --> 00:10:34,715 Takhle ten parník zmeškáme a já nestihnu spojení na Suez! 127 00:10:35,557 --> 00:10:37,299 Klaním se. 128 00:10:37,432 --> 00:10:39,755 To kafe u Camilla už asi vystydlo. 129 00:10:39,891 --> 00:10:42,842 Tak se zas ohřeje. Co se vlastně dělo s Catherine? 130 00:10:42,974 --> 00:10:46,256 Co by se dělo? Víš, jak to chodí. Je mladá. 131 00:10:51,641 --> 00:10:55,551 Vdáváš se, a prostě mi to jen oznámíš. Jsem tri měsíce pryč a bác! 132 00:10:55,682 --> 00:10:59,095 - Co dělá ten tvůj Maurice? Kolik mu je? - Dvacet dva. 133 00:10:59,224 --> 00:11:03,383 A to se ti nezdá, že v tom věku má ještě dost času na děvčata? 134 00:11:03,516 --> 00:11:07,841 - Doufám, že s ním nespíš. - Jen občas, když nám to vyjde. 135 00:11:07,974 --> 00:11:11,505 - Já dostanu infarkt, ty nemravo. - Klid, kmotřičku. 136 00:11:12,807 --> 00:11:14,632 Neříkej mi kmotřičku. 137 00:11:15,224 --> 00:11:19,088 - A čím se živí ten tvůj Maurice? - Našel si malý krámeček. 138 00:11:19,224 --> 00:11:23,348 - Stačí dva miliony. - No jo. Malý krámeček a velká láska. 139 00:11:23,474 --> 00:11:27,135 Chceš dva miliony a já je mám vyklopit, ale ty nerostou na stromě. 140 00:11:27,266 --> 00:11:29,932 Já pracuju, holčičko. Kde je maminka? 141 00:11:30,057 --> 00:11:31,882 Vzadu. 142 00:11:35,474 --> 00:11:37,760 - Adrienno. - Victore, co tu děláš? 143 00:11:37,891 --> 00:11:41,303 Ty se ptáš? Po tom, co jsem se dozvěděl? Kdo je ten Maurice? 144 00:11:41,432 --> 00:11:44,715 Já vím. Je moc milý, je mu 22 a má ji rád. 145 00:11:44,849 --> 00:11:48,594 Co je to za rošťáka? Chce mě lohnout o dva miliony a navíc spí s tvojí dcerou. 146 00:11:48,724 --> 00:11:51,805 S mojí? Upozorňuju tě, že má taky otce. 147 00:11:52,557 --> 00:11:58,139 Já říkal, že s tou holkou budeme mít starosti, ale všechno má svoje meze. 148 00:11:58,266 --> 00:12:03,503 Naštěstí vím, o co kráčí. "Budeme spolu šťastní, já teď začnu makat..." 149 00:12:03,641 --> 00:12:07,634 Obere holku o prachy a zdrhne! Můžeme být rádi, že ji nezbouchl. 150 00:12:07,766 --> 00:12:11,297 - Jistě, to by ti něco připomnělo. - Adrienno... 151 00:12:11,432 --> 00:12:14,763 Kdybys řekl na rovinu, že nemáš peníze... 152 00:12:14,891 --> 00:12:18,256 To přece není otázka peněz, to je otázka zásad. 153 00:12:18,391 --> 00:12:21,389 Koukni na mě. Vypadám snad jako blbec? 154 00:12:21,516 --> 00:12:26,303 Máte kliku. Stoupl zájem o nemovitosti. Mám tu jen dolary. Teď jsem se rozjel. 155 00:12:26,432 --> 00:12:29,217 - Můžu si zatelefonovat? - Tamhle. 156 00:12:36,557 --> 00:12:39,591 Haló? Je to Cyclo-bar? Tak mi dejte Freddyho. 157 00:12:39,724 --> 00:12:42,213 - To jsem já. - To jsi ty? - Jo. 158 00:12:42,807 --> 00:12:45,758 Jo. Byl jsem v tropech. Skvostný pobyt. 159 00:12:45,891 --> 00:12:48,296 Vedro, ale jinak skvostný. 160 00:12:48,807 --> 00:12:51,805 Poslyš, musel jsem teď dost investovat. 161 00:12:51,932 --> 00:12:55,179 Potřeboval bych půjčku. Tak dva miliony. 162 00:12:55,307 --> 00:12:57,713 - Kdy? - Přece hned. 163 00:12:57,974 --> 00:13:02,050 Měl bych pro tebe kšeft. Znám chlapíka, který chce koupit jachtu. 164 00:13:02,182 --> 00:13:04,967 - Mohl bys mu prodat tu svou. - Žádnou nemám. 165 00:13:05,099 --> 00:13:10,799 - Právě proto by to byl dobrý kšeft. - Už vím, jak na to. Osamělý mořeplavec. 166 00:13:10,932 --> 00:13:13,172 Ve čtyři v Bougivalu? Platí. 167 00:13:17,266 --> 00:13:20,548 Nedejte se rušit, jsem tu jen na okamžik. 168 00:13:28,474 --> 00:13:31,638 Heleno, drahoušku, máš tady návštěvu. 169 00:13:35,182 --> 00:13:39,223 - Můžu se s ní projet, pane Kerdonkuffe? - Třeba rovnou kolem světa. 170 00:13:39,349 --> 00:13:42,928 Ta loď to snese. Málem jsem se udělal u Mysu Dobrý naděje. 171 00:13:43,057 --> 00:13:48,010 Moře tam řvalo jako bejk. Vlny větší než barák. 30 metrů, ale šlo to. 172 00:13:48,141 --> 00:13:50,843 - Nepojedeš, Sybillo? - Ne, diky. 173 00:13:51,099 --> 00:13:54,595 Sybilla. Pěkný jméno. Hodně zvláštní. 174 00:13:54,974 --> 00:13:58,968 Kerdonkuff taky není běžný. Kolik vám dají, když prodáte tu skořápku? 175 00:13:59,099 --> 00:14:03,424 - Deset procent. Normálka. - Dám 20, když z toho obchodu sejde. 176 00:14:03,557 --> 00:14:09,175 Být měsíc na téhle kocábce a pořád s panem... Duglandem... 177 00:14:34,766 --> 00:14:38,806 To je zvláštní. Představoval bych si, že děvče jako ty žije jinak. 178 00:14:38,932 --> 00:14:43,008 Například v malém soukromém paláci. Věděl bych o jednom. 179 00:14:43,141 --> 00:14:46,055 Je k mání přímo za babku. 180 00:14:46,307 --> 00:14:48,630 Měla bys promluvit s Robertem. 181 00:14:48,766 --> 00:14:53,340 - Trhneš na tom deset procent? - Ne, šábnu se s tebou napůl. 182 00:14:54,557 --> 00:14:57,046 Drahoušku, ty jsi úžasná. 183 00:15:04,182 --> 00:15:06,588 - To je Robert. - Tvůj pan manžel? 184 00:15:06,724 --> 00:15:09,924 - To jsi ty, drahoušku? - A kdo by to měl jinak být? 185 00:15:10,057 --> 00:15:13,055 Ty couro, otevři! Já vím, že on tam je! 186 00:15:13,391 --> 00:15:17,301 - A kdo, drahoušku? - Otevři, nebo vyrazím dveře! 187 00:15:18,266 --> 00:15:20,671 - Tak kde je? - Kdo? 188 00:15:21,641 --> 00:15:23,466 On. 189 00:16:17,432 --> 00:16:20,217 - Ahoj, Victore. - Camille je doma? 190 00:16:20,516 --> 00:16:22,341 Kde by jinak měl být? 191 00:16:47,766 --> 00:16:51,131 Ty jsi pěkný. Taky jsi pro mě mohl přijít. 192 00:16:53,891 --> 00:16:57,007 Cizímu bych odpustil, kdyby mi kázal takový blud, 193 00:16:57,141 --> 00:17:01,928 ale ty, věrný přítel poustevníka, ctitel mé moudrosti, 194 00:17:02,266 --> 00:17:06,970 mohl bys být mým učedníkem, kdybys nebyl jen fantasta. 195 00:17:07,307 --> 00:17:09,132 A větroplach. 196 00:17:09,557 --> 00:17:16,431 - Měl jsem schůzku s Freddym. - Freddy, Mauricette, Totor, Juju... 197 00:17:17,307 --> 00:17:21,431 Tvoji přátelé jsou jako tvůj život. Trapní a pustí. 198 00:17:22,224 --> 00:17:26,265 Už 20 let se potloukáš po závodištích a ložnicích. 199 00:17:27,224 --> 00:17:29,049 Ty jenom marníš čas. 200 00:17:37,391 --> 00:17:41,515 Člověk se musí nudit, když chce zastavit čas. 201 00:17:42,349 --> 00:17:46,425 Já se třeba hodinu dívám do zrcadla. Ze mě vyzařuje nuda. 202 00:17:46,557 --> 00:17:51,759 Příšerná nuda, vosková pleť, žluté zuby, kalný zrak. 203 00:17:51,891 --> 00:17:56,098 K tomu připočítej hučení v uších a nešťastnou lásku. 204 00:17:56,516 --> 00:17:59,004 Mně se čas jen zvolna vleče. 205 00:18:01,682 --> 00:18:07,347 Ty neznáš svou tvář, protože jsi veselý. Frivolní a nedůsledný. 206 00:18:07,474 --> 00:18:11,764 Jsi bublina z mýdla. Tvůj život běží jako peřej. 207 00:18:13,307 --> 00:18:16,590 Můj odkapává jako porouchaný kohoutek. 208 00:18:19,974 --> 00:18:22,260 Příští týden zdolám další překážky. 209 00:18:22,391 --> 00:18:27,593 Brzo už nebudu vůbec nic potřebovat, neboť dosáhnu absolutní moudrosti. 210 00:18:27,724 --> 00:18:33,009 Naprostého klidu. Zde, v tomto křesle, schoulený sám do sebe. 211 00:18:33,141 --> 00:18:35,546 Hutný jako vejce. 212 00:18:36,474 --> 00:18:38,927 Tak by ti místo křesla stačil kalíšek na vejce. 213 00:18:39,057 --> 00:18:44,129 Já vážně nevím, proč se dřu. Ode dneška tě budou vychovávat jiní lidé. 214 00:18:44,266 --> 00:18:48,046 Pošlou ti psychiatra a řeknou, že to je vychovatel, aby ses nevyděsil. 215 00:18:48,182 --> 00:18:53,053 Přijde dnes dopoledne. Chceš ho snad přijmout v tomto úboru? 216 00:19:17,766 --> 00:19:19,342 Bydlí tu Victor Vauthier? 217 00:19:19,474 --> 00:19:24,261 Touhle dobou bývá obyčejně na zahradě. Zeptejte se tamhle. 218 00:19:34,349 --> 00:19:36,174 Pane Vauthiere? 219 00:19:39,391 --> 00:19:43,219 - Jste pan Vauthier? - Bohužel ne. Je na zahradě. 220 00:19:43,724 --> 00:19:48,428 Hned od rána, prosím, dělá. Kosí travičku, střihá růže... 221 00:19:48,599 --> 00:19:51,218 Zahrádka, to je jeho jediná radost. 222 00:19:51,349 --> 00:19:53,174 Victore, chlapečku! 223 00:19:54,682 --> 00:19:57,431 - Strýčku? - Máš tu návštěvu! 224 00:19:57,724 --> 00:20:01,931 Mně vážně dělá starosti ta veliká čajová růže. 225 00:20:02,599 --> 00:20:06,011 Na jaře byla celá neduživá a teď podívej. Dvě mšice. 226 00:20:06,141 --> 00:20:09,720 - Máš tady milou návštěvu, chlapečku. - Vítám vás. 227 00:20:09,849 --> 00:20:13,345 Jdete si pro svatební kytici pana Ruffeca. Ale já ji nemám. 228 00:20:13,474 --> 00:20:17,966 - Jak bylo minulý týden to krupobití... - Ne. Kvůli tomu tady nejsem. 229 00:20:18,099 --> 00:20:20,054 Jmenuju se Pontalecová. 230 00:20:20,557 --> 00:20:22,844 Jsem pracovnice trestního soudu. 231 00:20:22,974 --> 00:20:27,181 Jsem pověřená dozorem nad propuštěnými trestanci. 232 00:20:27,766 --> 00:20:31,594 - Ještě mě chtějí trápit. - Já vás trápit nebudu. 233 00:20:32,141 --> 00:20:35,222 Chtěla bych si s vámi jenom pohovořit. 234 00:20:36,141 --> 00:20:41,094 - Můžeme k tobě, strýčku? - Samozřejmě, chlapečku. - Victore! 235 00:20:41,349 --> 00:20:43,174 Máš tady telefon. 236 00:20:44,391 --> 00:20:46,216 Omluvte mě, prosím. 237 00:20:48,974 --> 00:20:51,297 To mě určitě volá Brandillon. 238 00:20:57,224 --> 00:21:01,052 - Tak jsem si ho nepředstavovala. - Nesmíte podléhat předsudkům. 239 00:21:01,182 --> 00:21:04,630 Kdo lže, ten krade. Kdo krade, ten vraždí a tak dále. 240 00:21:04,766 --> 00:21:10,430 Vzdor malým pokleskům, kterým vděčíme za vaši návštěvu, Victor je čestný. 241 00:21:10,557 --> 00:21:13,176 Jeho upřímnost je někdy až krutá. 242 00:21:13,932 --> 00:21:17,132 Já souhlasím, to je bez problémů. 243 00:21:17,266 --> 00:21:23,629 Tak mi dáš trojky. Schůzka v hotelu Princ Waleský. V jednu. Souhlasím. 244 00:21:28,266 --> 00:21:34,096 Jestli chcete pátrat po jeho předcích, musím vás zklamat, tam je to jasné. 245 00:21:34,224 --> 00:21:38,004 Otec byl zahradník ve Villandry, matka květinářka na Saint-Germain. 246 00:21:38,141 --> 00:21:41,174 To byl Brandillon. Květinář v hotelu Princ Waleský. 247 00:21:41,307 --> 00:21:44,922 Sejdeme se v jednu kvůli květinové výzdobě haly. Vzpomněl si na mě. 248 00:21:45,057 --> 00:21:48,754 - Já jsem moc rád, chlapečku. - Teď si musíme my dva promluvit. 249 00:21:48,891 --> 00:21:53,264 - Důležitější je, abyste šel pracovat. - Můžeme si pohovořit při obědě. 250 00:21:53,391 --> 00:21:54,883 - Ano. - Fajn. 251 00:21:55,016 --> 00:21:58,926 Já se jdu převléct, protože šaty dělají člověka. 252 00:22:14,099 --> 00:22:17,381 - To je váš vůz? - Jo. Mám ho už 15 let. 253 00:22:17,641 --> 00:22:19,466 Zvykl jsem si na něj. 254 00:22:19,849 --> 00:22:22,847 - Nenatahujete střechu? - Ne, nikdy. 255 00:22:40,766 --> 00:22:44,345 - Vždycky jezdíte tak bláznivě? - Jezdím už od dětství. 256 00:22:44,474 --> 00:22:48,764 - Druhá cena v Bol D'Or. Znáte to? - Ne! - První Chiron, druhý Vauthier. 257 00:22:48,891 --> 00:22:51,889 - Můj otec. Závodil celých 30 let. - Ve Villandry? 258 00:22:52,016 --> 00:22:56,056 V Monze v Indianapolis. Proč zrovna ve Villandry? 259 00:23:04,766 --> 00:23:08,676 - Otec vás učil tak riskovat? - Tatínka si umím představit jen na koni, 260 00:23:08,807 --> 00:23:12,848 - jak projíždí bojištěm po bitvě. - Už jsem o něm slyšela vyprávět. 261 00:23:12,974 --> 00:23:16,553 - Pane doktore, chtěl jsem... - Kdyby něco, budu v Petit Savarin. 262 00:23:16,682 --> 00:23:20,925 Kdybychom jedli v hotelu, lidi by nás rušili. Mám tam vždy spoustu známých. 263 00:23:22,141 --> 00:23:25,388 - Zdravím, Maxi. - Musím s tebou mluvit. - Dobrá. 264 00:23:25,516 --> 00:23:27,388 - Loulou, jak se vede? - Jde to. 265 00:23:27,516 --> 00:23:31,426 - Pane doktore, zlobí mě žaludek. - Dva po jídle, zapít vodou. 266 00:23:31,557 --> 00:23:34,425 - Ahoj, Henri. - Thereso! Máš volný stůl? 267 00:23:34,557 --> 00:23:36,382 Osmičku na terase. 268 00:23:41,057 --> 00:23:44,388 Už jste u nás dlouho nebyl, pane Henri. Končím ve čtyři. 269 00:23:44,516 --> 00:23:47,549 - Dneska máme pórek na víně. - Tak dvakrát. 270 00:23:47,682 --> 00:23:50,799 A tohle si nesmíme nechat ujít. Plecko s čočkou. 271 00:23:50,932 --> 00:23:56,134 Dvakrát plecko a kambalu. Pak omeletu Grand-Marnier a větrníčky. 272 00:23:56,266 --> 00:23:59,880 Přines nám k té kambale malé beaujolais a malý sauvignon. 273 00:24:00,016 --> 00:24:02,220 Ještě přinesu suché martini. 274 00:24:02,349 --> 00:24:04,221 - To je zvláštní. - Co je? 275 00:24:04,349 --> 00:24:07,466 Vaše oči jsou jako Atlantik ve Flandrech. 276 00:24:07,599 --> 00:24:11,758 A ovál vaší tváře, to je italská renesance. 277 00:24:13,016 --> 00:24:15,848 - Nedovedu vás nijak zařadit. - Já vás taky ne. 278 00:24:15,974 --> 00:24:17,799 Jak se tak na vás dívám. 279 00:24:18,682 --> 00:24:23,505 Tak to zopakujeme. Váš otec vyhrál okruh v Bol D'Or. 280 00:24:23,641 --> 00:24:26,343 Byl na druhém místě. Nechci se chlubit. 281 00:24:26,474 --> 00:24:28,678 To není na zahradníka špatné. 282 00:24:28,807 --> 00:24:31,556 Otec nebyl zahradník, kdo vám to namluvil? 283 00:24:31,682 --> 00:24:33,507 Váš strejda. 284 00:24:33,641 --> 00:24:38,511 To je celý Camille. Vymýšlí si. Můj otec nikdy nebyl zahradník. 285 00:24:38,641 --> 00:24:41,129 Byl totiž gardový důstojník. 286 00:24:42,432 --> 00:24:45,003 Počkejte, pane Vauthiere. 287 00:24:46,724 --> 00:24:51,511 Nechme stranou vašeho otce, protože nežijete s ním, nýbrž se svým strýcem. 288 00:24:51,641 --> 00:24:54,757 - Ptám se proč? - Protože je sám. 289 00:24:57,016 --> 00:25:01,223 - Ale sám už je přece delší dobu. - Já jsem taky byl hrozně dlouho sám. 290 00:25:01,349 --> 00:25:05,722 Měl jsem strašné mládí. Radši na ně nevzpomínám. 291 00:25:05,974 --> 00:25:09,589 Otec alkoholik, matka nás živila praním prádla. 292 00:25:09,724 --> 00:25:12,971 Vzpomínám si, jak chodila po lese pokrytém jíním 293 00:25:13,099 --> 00:25:16,511 a sbírala ubohé chrastí, já se jí držel za cár sukně... 294 00:25:16,641 --> 00:25:18,880 A kolik jste měl sourozenců? 295 00:25:19,349 --> 00:25:22,549 - Aspoň patnáct. - Patnáct. 296 00:25:22,932 --> 00:25:25,302 Pak k nám začali chodit různí mužové. 297 00:25:25,432 --> 00:25:28,880 Důstojníci a tak, totiž matka byla krásná. 298 00:25:29,141 --> 00:25:32,388 Měla byste ji vidět na velkém schodišti v hale. 299 00:25:32,516 --> 00:25:38,015 - S nádherným boa kolem krku. - Chodit v boa na chrastí je praktické. 300 00:25:38,141 --> 00:25:42,845 Podívejte, když mě budete pořád přerušovat, tak ztratím nit. 301 00:25:42,974 --> 00:25:45,676 - Jste pan Ralph Bennet? - Ne. Vlastně ano! 302 00:25:45,807 --> 00:25:48,841 - Pan N'Baliba se po vás ptá. - N'Baliba? 303 00:25:48,974 --> 00:25:52,340 To je Brandillon. Ten květinář. My mu říkáme N'Baliba. 304 00:25:52,474 --> 00:25:55,756 - A vy si říkáte Ralph Bennet. - Jak jinak? 305 00:26:20,266 --> 00:26:24,211 - Pane doktore, chtěl jsem... - Potom. Mám toho nad hlavu. 306 00:26:27,016 --> 00:26:30,263 Zasedání vlády se trochu protáhlo, omluvte mě. 307 00:26:30,391 --> 00:26:33,258 Pane generále, pane ministře, Excelence... 308 00:26:33,391 --> 00:26:37,515 - Chápeme, pane senátore. - Vaše strategické úvahy mě překvapily. 309 00:26:37,641 --> 00:26:39,678 Já i prezident sdílíme váš názor. 310 00:26:39,807 --> 00:26:43,138 Bombardéry mají v poslední době špatnou pověst. 311 00:26:43,266 --> 00:26:47,722 Stíhačky jsou na místě. V hangáru pod ochranou strážních oddílů gardy, 312 00:26:47,849 --> 00:26:49,674 za které ručím vlastním krkem. 313 00:26:49,807 --> 00:26:56,005 Pan generál si přeje mít letadla v Bobo Nagouda ve čtvrtek. Máme státní svátek. 314 00:26:57,182 --> 00:27:02,516 Čtvrtek? To bude problém. Počítali jsme, že letadla pošleme rozmontovaná. 315 00:27:02,641 --> 00:27:06,717 Půlku přes Tanger, druhou přes Istanbul. Montovat se budou v Ouarzazatu. 316 00:27:06,849 --> 00:27:10,713 Piloti přilétnou z Madagaskaru přes Kuvajt, kde budou trávit víkend. 317 00:27:10,849 --> 00:27:15,506 Ale ve čtvrtek Madagaskar neletí. Musím o tom referovat předsedovi vlády. 318 00:27:15,641 --> 00:27:17,466 Teď mě omluvte. 319 00:27:18,182 --> 00:27:20,422 Omluvte mě. Pane ministře, pardon. 320 00:27:21,474 --> 00:27:24,045 - Cécile! - To jsi ty? To už je let. 321 00:27:24,182 --> 00:27:28,886 - Ty teď nosíš knírek? - Já vždycky nosil knírek, miláčku. 322 00:27:31,307 --> 00:27:33,926 - To je klíč k šapitó. - Jo, prima. 323 00:27:37,766 --> 00:27:40,717 - Tváříte se spokojeně. - A není divu. 324 00:27:40,849 --> 00:27:43,633 S tamtou výzdobou je Brandillon pro. 325 00:27:43,766 --> 00:27:47,546 - Nač se to díváte? - Máte čestnou legii? - Nemám. 326 00:27:47,682 --> 00:27:50,467 To jsou zase ty hloupé vtipy Brandillona. 327 00:27:50,599 --> 00:27:53,881 Řeknu vám, tohle je taky dost trapný fór. 328 00:27:57,807 --> 00:28:01,090 Půjdu rovnou za ním a pořádně mu vynadám. 329 00:28:03,391 --> 00:28:06,093 - Útratu mi připiš na účet. - Kdo je to? 330 00:28:06,224 --> 00:28:12,138 - Psycholožka. Zjišťuje, co mám v hlavě. - Mám jí říct, co máš pořád v hlavě? 331 00:28:14,099 --> 00:28:19,052 - Copak, Valentine, ty už nemáš knírek? - Nikdy jsem knírek nenosil. Kruci! 332 00:28:25,307 --> 00:28:26,966 Pokud jde o piloty... 333 00:28:27,099 --> 00:28:30,714 - Nemáte nic jiného než větrníčky? - Přinesu vám lístek. 334 00:28:30,849 --> 00:28:34,297 Piloty už jsem zařídil. Budou tam ve středu. 335 00:28:34,432 --> 00:28:38,047 Se způsobem placení to bude menší problém. 336 00:28:38,182 --> 00:28:42,555 Správce hangáru o tom nechce nic slyšet. Chce to na ruku. Hotově. 337 00:28:42,682 --> 00:28:45,633 Dva miliony. Dva, rozumíte mi? 338 00:28:47,474 --> 00:28:49,963 Moje sekretářka. Promiňte, prosím. 339 00:28:50,099 --> 00:28:52,634 To jsou importéři speciálních odrůd kaktusů. 340 00:28:52,766 --> 00:28:57,470 - Proč máte knírek? - V životě jsem ho nenosil. Počkejte tu. 341 00:28:57,682 --> 00:29:00,431 - Sekretářka napíše smlouvu. - Už nemáte knírek? 342 00:29:00,557 --> 00:29:05,428 Jde vám vůbec o letadla? Ať mám knírek nebo ne, začínáte mě štvát. 343 00:29:05,557 --> 00:29:08,923 Hlavně tím, jak to chcete poslat přes Tanger a Istanbul! To je podvod! 344 00:29:09,057 --> 00:29:14,391 Ty svoje stíhačky si jděte koupit jinam. Alberte, připište mi to na účet! 345 00:29:14,516 --> 00:29:19,173 Už mě s těma kaktusama otravujou! Radši koupím pelargonie! 346 00:29:19,307 --> 00:29:22,222 Konečně sami, ale nebudeme si povídat v hale. 347 00:29:22,349 --> 00:29:25,549 - Kam jdeme? - Nahoru do pokoje. Je jich tu přes 300. 348 00:29:25,682 --> 00:29:29,214 Nebudeme mluvit ani v pokoji, ani v hale, řekneme si to zítra. 349 00:29:29,349 --> 00:29:33,046 - Musím zpátky do kanceláře. - A dnes večer? 350 00:29:33,182 --> 00:29:36,015 Jdu na koncert a nemyslím, že by vám klasická hudba něco říkala. 351 00:29:36,141 --> 00:29:40,763 - Pane doktore... - Nemám čas. Klasická hudba, říkáte? 352 00:29:40,891 --> 00:29:44,173 - Ano. - Tu já miluju! Už od dětství. 353 00:29:44,307 --> 00:29:50,007 Byl jsem odkojen klasickou hudbou. Má matka zpívala Traviatu i v koupelně. 354 00:29:50,141 --> 00:29:51,966 Na shledanou. 355 00:29:53,224 --> 00:29:57,170 Promiňte, že obtěžuju, pane doktore. Smím vás požádat o radu? 356 00:29:57,307 --> 00:30:00,009 - Čekají na mě u soudu. - Jde o moji sestru. 357 00:30:00,141 --> 00:30:02,427 - Kde je? - V umývárně. 358 00:30:03,766 --> 00:30:09,181 Co tomu říkáte? Po 20 letech manželství, dvě děti, jemu je přes 50... 359 00:30:09,307 --> 00:30:12,222 Děkuju. ...a začal běhat za teploušema. 360 00:30:12,349 --> 00:30:15,217 - Hrozné. - Kdyby se aspoň chtěl rozvést, ale ne. 361 00:30:15,349 --> 00:30:18,051 - A chce se mnou spát. Děkuju. - Děkuju. 362 00:30:18,182 --> 00:30:23,219 Jednou mi přivede takového chlapečka domů a bude po mně chtít bůhví co. 363 00:30:23,682 --> 00:30:26,764 Celé roky mi odevzdával plat a dneska všechno vydá za ty svoje botičky, 364 00:30:26,891 --> 00:30:30,339 - šatičky, košilky a já utřu hubu. - Hrozné. 365 00:30:30,599 --> 00:30:33,218 Předplatil si nemravný časopis. 366 00:30:33,891 --> 00:30:38,299 Ještěže mi tady bratr našel práci. Sem ne, pane! Vedle! 367 00:30:38,641 --> 00:30:42,504 A tady? Taky bych vám mohla vyprávět věci. 368 00:30:42,849 --> 00:30:47,553 Váš případ, milá paní, je bohužel v naší době velice běžný. 369 00:30:47,807 --> 00:30:52,132 - Máte fotoaparát? - To nemám, ale zeptejte se bratra. 370 00:30:52,266 --> 00:30:58,428 Tak to shrneme. Rozvod pro cizoložství, bude platit alimenty a nebudou malé. 371 00:30:58,557 --> 00:31:02,302 - Myslím hlavně na děti. - Opravdu. Teď jste mi to vysvětlil. 372 00:31:02,432 --> 00:31:05,880 - Dohodl jste se s bratrem na honoráři? - Diky. - Diky. 373 00:31:06,016 --> 00:31:08,421 Jeden frank. Symbolicky. 374 00:31:08,891 --> 00:31:12,339 Zapomněl jsem, kde najdu toho zpustlíka? 375 00:31:12,557 --> 00:31:16,681 On za nima chodí do hotelu Tagada, rue Vavin. 376 00:31:45,057 --> 00:31:47,806 - Musel jsem se převléknout. - Sedni si, ty nádhero. 377 00:31:47,932 --> 00:31:50,421 Drž hubu, nebo přes ni dostaneš! 378 00:31:50,932 --> 00:31:54,215 To je fantastické, jak jsme tak vysoko. 379 00:31:59,474 --> 00:32:03,005 - Ten hlas jsem už někde slyšel. - To je Tatiana Negulesco. 380 00:32:03,141 --> 00:32:05,380 To je samozřejmé, ale... 381 00:32:07,724 --> 00:32:11,765 - S prominutím, půjčím si kukátko. - No dovolte... 382 00:32:17,432 --> 00:32:19,257 Omluvte mě, prosím. 383 00:33:04,141 --> 00:33:05,681 Ale ne vy. 384 00:33:05,807 --> 00:33:07,632 Ona! 385 00:33:39,474 --> 00:33:42,342 To jsi ty, Gino? To je překvapení. 386 00:33:42,516 --> 00:33:47,422 - Ty darebáčku, lásko má, co tady děláš? - Viděl jsem tvoje jméno na plakátech. 387 00:33:47,557 --> 00:33:53,388 A hned jsi přiběhl, miláčku! Ty jsi největší láska, jakou jsem kdy zažila. 388 00:33:54,224 --> 00:33:56,049 Promiň, prosím. 389 00:34:04,016 --> 00:34:07,263 Tri roky, drahý. Jak teď vypadám. 390 00:34:07,391 --> 00:34:09,760 Jsi skvělá, ale na galerii tě neslyším. 391 00:34:09,891 --> 00:34:15,804 Vážně? Běž k uvaděči. Křič. Řekni, že jsi můj milenec. 392 00:35:05,349 --> 00:35:07,174 Pardon. 393 00:35:09,557 --> 00:35:12,224 - Sem nesmíte. - Waltře, byl jsi kolosální! 394 00:35:12,349 --> 00:35:16,390 Nechtěl jsem ti říkat, že tu jsem, měl bys trému. To je tvá ctitelka. 395 00:35:16,516 --> 00:35:20,805 Můj přítel Walter. Chcete jeho autogram? Máš tady fotku? Ne? Dobrá. 396 00:35:20,932 --> 00:35:26,763 Každopádně kdybys cokoliv potřeboval, víš, kde mě najdeš. Zavoláme si. 397 00:35:27,016 --> 00:35:28,841 Kolosální. 398 00:35:29,557 --> 00:35:32,721 Vy jste tu taky? To je milé. Děkuji, že jste přišli. 399 00:35:32,849 --> 00:35:36,594 Tys byl taky v hledišti? To je výborné. Pardon. 400 00:35:38,682 --> 00:35:40,258 Gino. 401 00:35:40,391 --> 00:35:43,922 Gino! Chtěls mi utéct, ty lumpe, co? 402 00:35:44,057 --> 00:35:47,388 Naopak. Hledám tě. Nerozčiluj se. Škodí ti to na hlase. 403 00:35:47,516 --> 00:35:50,514 To je moje lékařka. Tebe nemusím představovat. 404 00:35:50,641 --> 00:35:54,089 - Tvá lékařka? Ty mi stůněš? - Ne. Já ti to pak vysvětlím. 405 00:35:54,224 --> 00:35:57,921 - Jestli tu chcete zůstat, Gino... - Ne. 406 00:35:58,557 --> 00:36:04,092 - Sejdeme se pak v Colibri. - Kde to je? - Vedle hotelu Tagada, rue Vavin. 407 00:36:07,891 --> 00:36:11,303 Jen tucet ústřic, skleničku vína a za hodinu jste doma. 408 00:36:11,432 --> 00:36:14,549 Je pozdě a já brzy vstávám. Doprovodíte mě k taxíku? 409 00:36:14,682 --> 00:36:18,095 - Vyloučeno! Dovezu vás. Kde bydlíte? - V Senlis. 410 00:36:23,766 --> 00:36:27,096 To je svinstvo. Já tu káru dám vážně do šrotu. 411 00:36:27,224 --> 00:36:32,758 Vzal jsem ji, kdybyste chtěla dovézt domů nějaké přátele. Je tu osm míst. 412 00:36:32,891 --> 00:36:36,931 O půlnoci hrajou už jen pro náklaďáky. Samá lidovka. 413 00:36:37,057 --> 00:36:40,304 528 metrů. Třetí program. 414 00:36:40,766 --> 00:36:43,847 - To odněkud znám. - Pátá symfonie. 415 00:36:43,974 --> 00:36:47,422 Já jsem hlupák! Moc kouřim a ztrácím paměť. 416 00:36:50,391 --> 00:36:52,216 Už si na to vzpomínám. 417 00:37:07,974 --> 00:37:12,678 - A jak se vlastně jmenujete? - Marie-Charlotte. 418 00:37:12,807 --> 00:37:16,339 Věříte na zvláštní kouzla? Na magii, milá Marie-Charlotto? 419 00:37:16,474 --> 00:37:21,546 - Vůbec ne. - Tak já taky ne. A přece ano. A přece. 420 00:37:22,391 --> 00:37:24,346 Dnes ráno jsme se vůbec neznali. 421 00:37:24,474 --> 00:37:29,131 Ba hůř, osud nás mohl postavit přímo proti sobě jako tygra a hobru. 422 00:37:29,266 --> 00:37:34,089 - Kobru. - Kde najdeme odpověď, proč je to tak? 423 00:37:34,224 --> 00:37:39,461 Adagio od Schuberta. Váš úsměv něžné dívenky, vaše bezbrannost. 424 00:37:40,016 --> 00:37:43,298 - A proč jsem to byl já? - Náhoda. - Vidíte. 425 00:37:43,849 --> 00:37:48,056 Mohli jsme mluvit zcela banálně, a zatím jsme se octli v rozhovoru plném vášně. 426 00:37:48,182 --> 00:37:51,714 - Ano, plném vášně. - Ach, Marie-Charlotto! 427 00:37:55,432 --> 00:37:59,640 Zasraný dveře! Mizerný, pitomý! To je přece bordel! 428 00:38:03,016 --> 00:38:06,464 - Co jste povídal? - Ach, Marie-Charlotto! 429 00:38:07,682 --> 00:38:12,505 Možná zítra řekneme, že jsme provedli hloupost. 430 00:38:12,849 --> 00:38:15,800 Ale nádhernou hloupost. Neodvažuji se doufat. 431 00:38:15,932 --> 00:38:21,383 Dobře děláte. Debilní typy, paranoiky, sexuální zvrhlíky, to všechno znám, 432 00:38:21,516 --> 00:38:26,138 - ale chorobné lháře jako vy, to ne! - Ano, já vím. Jsem vám jenom k smíchu. 433 00:38:26,266 --> 00:38:30,094 - Rozumím. Tak sbohem. - Ne. Na shledanou. 434 00:38:30,224 --> 00:38:35,047 Ale ne v baru U umělce, ani v hotelu Princ Waleský, ani v hotelu Tagada. 435 00:38:35,182 --> 00:38:40,172 V mé pracovně u trestního soudu ve tri hodiny. Zítra. 436 00:38:41,349 --> 00:38:43,589 Na shledanou, pane doktore. 437 00:38:47,932 --> 00:38:50,800 Hotel Tagada. Manžel mojí klientky. 438 00:39:03,432 --> 00:39:05,257 Pardon. 439 00:39:08,766 --> 00:39:11,219 Sprosťáku! Chlap vlezlá. 440 00:39:23,599 --> 00:39:25,673 - Počkej pět minut. - To jsi ty? 441 00:39:25,807 --> 00:39:27,964 Co jsi zas zorganizoval, ty hříšný zvíře? 442 00:39:28,099 --> 00:39:32,223 Nedělej tady rozruch! Vyšetřuju zvlášť delikátní případ. 443 00:39:32,349 --> 00:39:36,841 Správcovou umývárny tady někde podvádí její manžel. Hned se vrátím. 444 00:39:42,932 --> 00:39:45,717 - Pane doktore, dobrý večer... - Příteli. 445 00:39:45,849 --> 00:39:47,804 Mám blesk a citlivý film. 446 00:39:47,932 --> 00:39:50,765 Ale upozorňuju vás, že se před ním nesvléknu. 447 00:39:50,891 --> 00:39:54,091 Kdepak, pane doktore. Já tam vpadnu hned za váma. 448 00:39:54,224 --> 00:39:56,049 Cvak, a už bude obrázek. 449 00:40:06,807 --> 00:40:10,552 Jsem doktor Wassenberg z advokátní komory. 450 00:40:10,974 --> 00:40:13,011 Nemám s sebou průkaz, to snad pochopíte. 451 00:40:13,141 --> 00:40:16,506 Když nemáte průkaz, tak se nedá nic dělat. 452 00:40:22,224 --> 00:40:25,471 - Tak ti tedy děkuju. - Teď nás sbírají i s teploušema. 453 00:40:25,599 --> 00:40:28,881 - Dej si pohov. - Dřív brali jen kurvy, a teď i buzíky. 454 00:40:29,016 --> 00:40:32,464 Kdepak. Tohle není teplouš, ten chce jen koukat. 455 00:40:32,599 --> 00:40:35,052 Je škaredej, ale takový jsou vždycky. 456 00:40:35,182 --> 00:40:37,753 Dovolte, dámy. Nemluvte tak hrubě. 457 00:40:37,891 --> 00:40:41,303 Já si teda myslím, že dámy mluví přímo ohavně! 458 00:40:41,432 --> 00:40:45,260 Ty máš právo držet hubu. Ty jsi taky pěkný číslo. 459 00:40:58,266 --> 00:41:00,221 Nepůjdeš se mnou na kafe? 460 00:41:00,891 --> 00:41:03,379 Co? Snad se na mě nechceš zlobit? 461 00:41:36,307 --> 00:41:38,713 - Ahoj, Victore. - Ahoj, děti. 462 00:41:51,724 --> 00:41:54,213 Jak vidíš, já se tě na nic neptám. 463 00:41:55,182 --> 00:42:00,800 Byl jsem řešit problém té toaletářky v hotelu. 464 00:42:01,057 --> 00:42:03,380 - V tomhle oblečení? - Ne. 465 00:42:03,516 --> 00:42:06,218 Byl jsem na koncertě Tatiany Negulesco. 466 00:42:06,349 --> 00:42:08,920 - Zase to s ní pečeš? - Kdepak. 467 00:42:09,057 --> 00:42:12,174 Ty víš, že od včerejška mé srdce patří jiné. 468 00:42:12,307 --> 00:42:16,218 Marie-Charlotte. Celý den se ode mě nehnula. Je do mě blázen. 469 00:42:16,349 --> 00:42:22,381 Tahle Marie-Charlotte je náš nejlepší kus od doby Heleny Dupont-Moreauové 470 00:42:22,516 --> 00:42:27,386 a té fantastické Egypťanky, pro kterou jsme byli moc prostí. 471 00:42:27,682 --> 00:42:30,171 Erotomanka a břišní tanečnice. 472 00:42:31,932 --> 00:42:34,421 Nemyslíš, že je na čase, aby ses usadil? 473 00:42:34,557 --> 00:42:38,385 Ale ne vedle nějaké dámičky z bulvárového pajzlu. 474 00:42:38,516 --> 00:42:43,054 - Kdepak bydlí? - Kdo? - Ta Marie-Charlotte. - V Senlis. 475 00:42:43,182 --> 00:42:47,128 - To zní nadějně. Co dělá pan otec? - Nevím. 476 00:42:47,266 --> 00:42:53,263 Bude asi inženýr od lesní správy nebo bývalý koloniální úředník. 477 00:42:54,474 --> 00:42:57,804 Přiženit se do takové rodiny by pro tebe byla záchrana. 478 00:42:57,932 --> 00:43:01,973 Přiženit? Dej pokoj. Tobě žena zdrhla už na svatební cestě. 479 00:43:02,099 --> 00:43:05,511 A Raoulovi utekla a nechala mu na krku pět harantů. 480 00:43:05,641 --> 00:43:10,843 Máš naivní názory, Victore. Láska není mandolína a hloupé písničky. 481 00:43:10,974 --> 00:43:13,972 Pravá láska je shakespearovská. 482 00:43:14,141 --> 00:43:17,506 Pravá láska nezurčí, nýbrž duní. 483 00:43:17,891 --> 00:43:21,422 Já duněl jako nikdo. Umíral touhou. 484 00:43:21,724 --> 00:43:23,549 Antinéa... 485 00:43:24,141 --> 00:43:27,672 Ta děvka. Jak běhala nahatá pod Mont Saint-Michel 486 00:43:27,807 --> 00:43:32,678 a jak jsem řval její jméno seshora z hradeb kláštera. Antinéa! 487 00:43:32,807 --> 00:43:34,632 Antinéa! 488 00:43:35,099 --> 00:43:39,507 Mimochodem, víš, co je tam nového? Moře pod klášterem pořád ustupuje. 489 00:43:39,641 --> 00:43:42,923 Za 50 let bude Mont Saint-Michel obklopen pevninou. 490 00:43:43,057 --> 00:43:45,676 Hrad tvojí lásky a lány cukrovky. 491 00:43:46,807 --> 00:43:48,632 Máš strašný vkus. 492 00:43:49,432 --> 00:43:52,845 Snad právě proto, že jsi tak vulgární, 493 00:43:53,016 --> 00:43:56,677 nepoznáš nikdy závratnou bolest nešťastné lásky. 494 00:43:56,807 --> 00:43:59,889 Ale nemůže každý být velkým tragédem. 495 00:44:00,016 --> 00:44:04,922 Spokoj se se štěstím, jež je útěchou podprůměrných. 496 00:44:07,641 --> 00:44:12,760 Máš pravdu, že mi říkáš, jaký jsem. Ty jsi stvořený pro shakespearovské drama. 497 00:44:12,891 --> 00:44:15,758 Já pro odrhovačky a hezké holky. 498 00:44:16,307 --> 00:44:22,138 No prosím. Napříště už nikdy nehodlám nikomu nic předstírat. 499 00:44:22,599 --> 00:44:25,004 Jsem z advokátní komory. Dohlédněte na můj vůz. 500 00:44:25,141 --> 00:44:26,930 Máte předvolání, mladý muži? 501 00:44:27,057 --> 00:44:31,880 Ano. Totiž ne. Volali, abych se dostavil do kanceláře vychovatelů. 502 00:44:32,016 --> 00:44:33,841 Schodiště F, číslo 413. 503 00:44:34,599 --> 00:44:39,552 6. června jste znásilnil svou sestru. Byla podnapilá a těhotná s vaším otcem. 504 00:44:39,682 --> 00:44:41,507 Ano, prosím. 505 00:44:48,016 --> 00:44:51,464 Dobrý den vespolek! To je ruch, to je ruch. 506 00:44:51,641 --> 00:44:53,347 Paulo! 507 00:44:53,474 --> 00:44:58,345 - Není špatný chlap. Jen se dal zlákat. - Prosím tě, mě vynech! 508 00:44:58,932 --> 00:45:03,424 Marie-Charlotto, zlobím se na vás. Máte moc práce? 509 00:45:04,182 --> 00:45:07,678 Vyhledám vás zítra u vás v dílně. Tak na shledanou. 510 00:45:07,807 --> 00:45:12,963 Jestlipak víte, že na mě máte... Promiňte, vůbec vás nevyháním. 511 00:45:14,432 --> 00:45:19,634 Víte, že na mě máte zvláštní vliv? Dnes ráno při holení jsem si pískal. 512 00:45:19,766 --> 00:45:23,096 Strejčínek Camille se mě zeptal: "Copak si pískáš?" 513 00:45:23,224 --> 00:45:24,800 Byla to 5. symfonie. 514 00:45:24,932 --> 00:45:29,140 Když přišla řeč na vašeho strýce, který ostatně váš strýc není, poslouchejte. 515 00:45:29,266 --> 00:45:32,596 Pobýval v Chatou, kde prý měl strávit celých 15 let. 516 00:45:32,724 --> 00:45:35,473 Ve skutečnosti opustil toto ústraní 18. května 1961, 517 00:45:35,599 --> 00:45:40,303 aby navštívil Holandskou státní banku, což mu vyneslo pět let tuhého vězení. 518 00:45:40,432 --> 00:45:43,051 U něj víme, jak po celý ten čas žil. 519 00:45:43,432 --> 00:45:47,177 Naopak u vás, pane Vauthiere, máme pár malých mezer. 520 00:45:47,307 --> 00:45:50,839 Tak co o vás víme? Narozen v Biarritzu v roce 1933. 521 00:45:50,974 --> 00:45:55,098 Otec tenisový trenér, matka dříve manekýnka, herečka, 522 00:45:55,224 --> 00:45:59,300 řekněme bez zaměstnání. Obecná škola v Besanconu. 523 00:45:59,432 --> 00:46:02,880 Potom v Cahors. Složil maturitu. 524 00:46:03,724 --> 00:46:05,549 S vyznamenáním. 525 00:46:07,099 --> 00:46:08,924 Je to tak? 526 00:46:10,974 --> 00:46:14,007 A tam je bohužel první mezera. 527 00:46:14,807 --> 00:46:19,180 Víme, že Victorek se ocitl roku 1949 před soudem mladistvých ve Versailles 528 00:46:19,307 --> 00:46:22,638 pro krádež uniforem republikánské gardy. 529 00:46:22,766 --> 00:46:24,175 No jo. 530 00:46:24,307 --> 00:46:28,550 Ráda bych věděla, co dělal Victorek mezi dvanácti a šestnácti. 531 00:46:28,682 --> 00:46:34,016 Vy jste nemožná. Včera večer se loučím plný sympatií a důvěřuju vám, 532 00:46:34,141 --> 00:46:40,504 a sotva se rozloučíme, slečna se hrabe v našem rodinném albu. To mě mrzí. 533 00:46:40,641 --> 00:46:43,923 Je mi to líto, pak se nedivte, že radši mlčím. 534 00:46:44,057 --> 00:46:47,754 Ale proč? To je tak trapné to údobí před šestnáctým rokem? 535 00:46:47,891 --> 00:46:50,296 Ani ne trapné, ale nebudete mi to věřit. 536 00:46:50,432 --> 00:46:55,006 Pane Vauthiere, já u vás mám sklon věřit jenom tomu, co vidím. 537 00:46:55,141 --> 00:47:00,592 Tak jste to mohla říct hned. Jestli chcete vidět, pojďte se podívat. 538 00:47:29,641 --> 00:47:32,129 Dámy a pánové, Rosy a Rosario vám děkují, 539 00:47:32,266 --> 00:47:34,671 ale to byla jen první část představení. 540 00:47:34,807 --> 00:47:38,339 A nyní uvidíte medvědy, lachtany a akrobaty. 541 00:47:38,474 --> 00:47:41,258 Ještě mi tady prosím chybí maličkost... 542 00:47:41,391 --> 00:47:45,301 Madam Florida. Věští z křišťálu, z karet... 543 00:47:45,432 --> 00:47:48,798 - Lže jako já. - Opravdu mu to věří. 544 00:47:48,974 --> 00:47:53,098 Madam Florida předpověděla zkázu Titaniku, smrt Hitlera... 545 00:47:53,224 --> 00:47:58,805 Ještě malý příspěveček. A pak přijdou akrobati, opice a cvičené rybičky. 546 00:47:58,932 --> 00:48:03,839 Diky, dobři lidé, štědři dobrodinci, mecenáši. 547 00:48:04,016 --> 00:48:08,590 Dámy a pánové, ano, dnes naposled vystupujeme ve Francii. 548 00:48:08,724 --> 00:48:11,675 Zítra cirkus Gomez odpluje do Ameriky, 549 00:48:11,807 --> 00:48:16,180 odkud se navrátíme s novými atrakcemi, nad kterými budete žasnout. 550 00:48:16,307 --> 00:48:21,379 Indiáni, bizoni, bludný Holanďan, kouzelná flétna 551 00:48:21,641 --> 00:48:26,511 a maličký Sam Coddy, nevlastní syn Buffalo Billa. 552 00:49:14,891 --> 00:49:20,128 Mužskýho jako Victor, milá děvenko, se držte, když jste ho našla. 553 00:49:21,057 --> 00:49:25,715 Je jako kouzelná lampa. Ukázal vám už Modrou mešitu? 554 00:49:26,057 --> 00:49:29,008 - A kde je? - Co na tom? Třeba na zapadlý vesnici. 555 00:49:29,141 --> 00:49:33,004 Jedenkrát mi v jedný zapadlý kůlně ukázal Istanbul. 556 00:49:33,141 --> 00:49:36,885 Usnula jsem v tý kůlně a zdálo se mi o sultánovi. 557 00:49:37,057 --> 00:49:41,631 Vidíte, a tady těm lidem se bude zdát o Ivech a akrobatech. 558 00:49:41,807 --> 00:49:43,881 Chtěla bych se vás na něco zeptat. 559 00:49:44,016 --> 00:49:49,088 Victor se vám všem hodně podobá. Řekněte mi, čím to je? 560 00:49:49,599 --> 00:49:51,424 Chudinka. 561 00:49:51,557 --> 00:49:57,471 Bylo mu 14 let, když jsme ho sebrali v mrazivý noci. O Vánocích. 562 00:49:57,641 --> 00:50:00,046 Spal venku na sněhu, ubožáček. 563 00:50:00,641 --> 00:50:04,220 Není ten váš příběh trochu kýč? Co tomu říkáte? 564 00:50:04,349 --> 00:50:10,179 To je, jenže Victor vždycky všechno přehání. Některý lidi se toho lekají. 565 00:50:20,307 --> 00:50:23,922 - Cos jí navyprávěla? - Modrá mešita, Istanbul, vánoční noc. 566 00:50:24,057 --> 00:50:27,505 - Nezapomněla jsi, že ležel sníh? - To víš, že ne. 567 00:50:27,641 --> 00:50:29,466 Prima. 568 00:50:32,682 --> 00:50:36,676 - Věštila vám budoucnost? - Ne. Minulost. 569 00:50:37,641 --> 00:50:39,466 Victore... 570 00:50:40,974 --> 00:50:44,256 Řekněte mi něco o sobě, ale pravdu. 571 00:50:45,474 --> 00:50:49,384 Ano, vedle vás bych ani nedovedl lhát. 572 00:50:50,099 --> 00:50:55,089 Já se vlastně nejmenuju Vauthier, nýbrž Alvarez. 573 00:50:55,224 --> 00:51:00,461 Jsem z Andalusie a má matka bývala slavná tanečnice. 574 00:51:28,641 --> 00:51:30,466 Rozumíte, co zpívá? 575 00:51:31,141 --> 00:51:34,304 Je to tak krásné, že se to ani nedá přeložit. 576 00:51:34,432 --> 00:51:37,596 - Tak to zkuste. - Když chcete. 577 00:51:37,849 --> 00:51:40,005 Je to věčně stejná historka. 578 00:51:40,141 --> 00:51:43,636 Chlapec se chce stát toreadorem, aby imponoval své dívce, 579 00:51:43,766 --> 00:51:46,005 a býk ho pěkně trkne do zadku, 580 00:51:46,557 --> 00:51:50,503 pak brečí a dívka taky a matka taky. 581 00:51:50,974 --> 00:51:52,799 Všichni tam brečí. 582 00:51:59,307 --> 00:52:05,055 Victore, já bych vám taky chtěla ukázat Istanbul a Modrou mešitu, 583 00:52:05,599 --> 00:52:08,004 ale nemám tak velkou fantazii. 584 00:52:08,349 --> 00:52:11,051 Já bych vám ráda něco dala. 585 00:52:14,016 --> 00:52:15,841 Teď mě něco napadlo. 586 00:53:12,599 --> 00:53:14,424 Moji rodiče už spí. 587 00:53:27,432 --> 00:53:30,051 Pojďte a dejte tam ty štafle. Tam. 588 00:53:39,557 --> 00:53:43,219 Počkejte. Takhle probudíte celý dům. 589 00:53:58,891 --> 00:54:02,091 - Vy ale máte báječný byt. - To není můj byt. 590 00:54:02,224 --> 00:54:06,348 To je muzeum města Senlis. Tatínek je tady správce. 591 00:54:57,016 --> 00:54:58,841 Ano. 592 00:55:15,849 --> 00:55:19,546 Je ti to jasný? Doktorka práv dozírá na propuštěné trestance. 593 00:55:19,682 --> 00:55:24,423 Dcera správce muzea v Senlis, má ráda vážnou hudbu. Já jsem na to levej. 594 00:55:24,557 --> 00:55:28,551 - A víš, na co se mě začala vyptávat? - Kašlu na to. Cos jí odpověděl? 595 00:55:28,682 --> 00:55:31,764 Ty poplašné zvonky vypojila, když jste šli přes jejich byt? 596 00:55:31,891 --> 00:55:33,680 Oni bydlí hned u toho. 597 00:55:33,807 --> 00:55:38,180 Vzdor tomu všemu, jak jsem to rozjel, nejvíc mi zabrala na ty cikány. 598 00:55:38,307 --> 00:55:40,215 Já ti kašlu na cikány. 599 00:55:40,349 --> 00:55:44,674 Na tom jejich obrázku je nalevo taková svatá v rudém hávu? 600 00:55:44,807 --> 00:55:46,763 - Myslím, že jo. - Dobře. 601 00:55:51,057 --> 00:55:55,133 Francouzská muzea. Kde jsem to jenom viděl? 602 00:55:57,682 --> 00:56:01,178 Tady. Koukej na tohle. 603 00:56:02,807 --> 00:56:05,889 - No jo. Správně. - Koukej a čti. 604 00:56:06,099 --> 00:56:08,883 Slavný triptych od El Greca. Je dobrý, ten El Greco? 605 00:56:09,016 --> 00:56:10,841 To bych řekl. Čti dál. 606 00:56:10,974 --> 00:56:14,138 Jedinečné dílo mistra z Toleda na dřevě. 607 00:56:14,266 --> 00:56:18,674 Je to skvost nezměrné ceny a nejvzácnější exponát muzea v Senlis. 608 00:56:18,807 --> 00:56:22,931 - Jakou má cenu, když se nedá změřit? - Velikou. Jen ho mít. 609 00:56:23,057 --> 00:56:25,546 Já jim ty lány cukrovky zatrhnu. 610 00:56:42,682 --> 00:56:44,258 Kam jde? 611 00:57:46,057 --> 00:57:47,882 - Dobrý? - Prima. 612 00:57:48,016 --> 00:57:51,014 - Tak v sedm hodin, ale určitě. - No jo. 613 00:58:02,974 --> 00:58:06,422 Jak teď vypadám? Vždyť jsem všem ve štábu pro smích. 614 00:58:06,557 --> 00:58:10,254 Jak jste mi to vlastně řekl? Můžu vám na to dát čestné slovo důstojníka. 615 00:58:10,391 --> 00:58:12,926 Kam že si ho mám strčit? Dobře. 616 00:58:13,099 --> 00:58:14,757 - Kde může být? - Kdo? 617 00:58:14,891 --> 00:58:18,386 - Camille. To už je doba, co je pryč. - Asi šel na vzduch. 618 00:58:18,516 --> 00:58:21,051 Ve svátečním klobouku s černým kabátem? 619 00:58:21,182 --> 00:58:24,382 - Linku 315. - Jestli si vzpomeneš, tak posledně... 620 00:58:24,516 --> 00:58:26,341 Slečna Pontalecová? 621 00:58:26,516 --> 00:58:29,430 Marie-Charlotto, tady je jistý podvodník. 622 00:58:29,557 --> 00:58:33,136 - Aha, pan Vauthier. - Ano, pan Vauthier. 623 00:58:33,516 --> 00:58:35,341 Nejsem tady sama. 624 00:58:35,807 --> 00:58:37,763 Jak to včera večer dopadlo? 625 00:58:37,891 --> 00:58:42,631 Myslím, že můj otec se trochu zlobil, že jsme vypnuli poplašné zařízení. 626 00:58:42,766 --> 00:58:45,171 - Mám se mu omluvit? - Ne, diky. 627 00:58:45,432 --> 00:58:49,971 - Dobrá. Kde se sejdeme dneska večer? - Dneska večer nemám čas. 628 00:58:50,099 --> 00:58:52,385 - Že nemáte čas? - Možná zítra. 629 00:58:52,516 --> 00:58:56,130 Dobrá. Zítra nebo pozítří. Příští týden nebo za půl roku. 630 00:58:56,266 --> 00:59:00,473 Těší mě, že se vám po mně tak stýská. Já myslel, že po dnešní noci... 631 00:59:00,599 --> 00:59:03,680 Jestli mě chcete vidět, víte, kde mě najdete. 632 00:59:03,807 --> 00:59:07,931 Můžete mi poslat obsílku nebo si mě dát předvést. Hluboce se klaním. 633 00:59:10,016 --> 00:59:13,713 Chci vám říct, jak je to s mou ségrou. V sobotu přišla až o noci 634 00:59:13,849 --> 00:59:16,800 a on ji zmlátil pohrabáčem. Je samá modřina. 635 00:59:16,932 --> 00:59:21,506 To víte, když muž celý týden pracuje, tak se potřebuje v sobotu rozptýlit. 636 00:59:21,641 --> 00:59:26,215 Stavím se u vás a domluvím mu. Buďte klidná. Na shledanou. 637 00:59:27,391 --> 00:59:28,931 - Victore? - Co je? 638 00:59:29,057 --> 00:59:33,217 Netřískejte se sluchátkem, já to nesnesu. A nechte mě domluvit. 639 00:59:33,349 --> 00:59:36,513 Neřekla jsem, že vás nechci vidět, ale že nemám čas. 640 00:59:36,641 --> 00:59:39,722 - V sobotu je u nás slavnostní večeře. - Mám si vzít smoking? 641 00:59:39,849 --> 00:59:44,839 Smoking, knírek a stužku čestné legie. Ale mě ty rodinné večeře moc nebaví. 642 00:59:44,974 --> 00:59:48,802 Nebojte, umím se chovat. Nebudu jíst šneky vidličkou na ústřice. 643 00:59:48,932 --> 00:59:51,681 To není státnice na hotelové škole, ale rodinná večeře. 644 00:59:51,807 --> 00:59:56,381 No jistě, vy umíte všechno objasnit, ale já mám citlivou duši. 645 00:59:56,516 --> 01:00:00,640 - Vím, že se to nenosí, ale mám ji. - Victore... - Už jsem zase Victor! 646 01:00:00,766 --> 01:00:03,966 Před chvílí jsem byl jen pan Vauthier. Já se dívám na věci realisticky. 647 01:00:04,099 --> 01:00:08,045 Nejsem žádný Victor, žádný pán, jsem vězeň číslo 23215! 648 01:00:08,182 --> 01:00:11,844 Pověz, Raoule, umíš si mě představit na večeři? 649 01:00:11,974 --> 01:00:14,925 V naškrobené košili, v nažehleném smokingu. 650 01:00:15,057 --> 01:00:17,380 Krasavec, ozdoba rodinné tabule. 651 01:00:17,516 --> 01:00:22,090 Dámy se chechtají mým žertíkům, páni jsou taky celí pryč. 652 01:00:22,599 --> 01:00:24,424 To bude pěkná večeře. 653 01:00:24,891 --> 01:00:26,716 Hele, přišel Camille. 654 01:00:29,724 --> 01:00:33,303 Počínaje dnešním dnem, obraz ze Senlis už bude mít pevnou cenu. 655 01:00:33,432 --> 01:00:36,679 Raoule, přivezeš dodávku z garáže od Francoise. 656 01:00:36,807 --> 01:00:40,552 - Nerad. - Rád, nerad, v 9:45 buď před muzeem. 657 01:00:40,682 --> 01:00:44,758 - Posledně mě při čekání pěkně prohnali. - Tentokrát ne. Budeme tam sami. 658 01:00:44,891 --> 01:00:50,010 Victore, ty vezmeš Marii-Charlottu do opery. Tady máš lístky. Jeden, dva. 659 01:00:50,141 --> 01:00:52,215 To nepůjde. Večeři s rodiči. 660 01:00:52,349 --> 01:00:55,631 Otec a matka se odeberou na víkend do Motte-Beuvron 661 01:00:55,766 --> 01:01:00,719 na pozvání ministra kultury a školství. To pozvání mám tady ve fotokopii. 662 01:01:00,849 --> 01:01:04,261 Charlotte bude sama a nadšeně půjde do opery. 663 01:01:04,391 --> 01:01:06,216 Antinéa. 664 01:01:07,807 --> 01:01:10,047 Pokusím se ti osvěžit paměť. 665 01:01:10,349 --> 01:01:12,968 Říkal jsi přece, že bych se už měl usadit, 666 01:01:13,099 --> 01:01:17,507 že Marie-Charlotte je náš nejlepší kus od doby Heleny Dupont-Moreauové. 667 01:01:17,641 --> 01:01:21,006 Když už jsme u toho osvěžování paměti, tak si vzpomeň, 668 01:01:21,141 --> 01:01:24,092 že jsi 14-krát prodal její dům na Avenue Foch. 669 01:01:24,224 --> 01:01:29,011 Vážně nechápu, proč bychom nemohli jednou jedinkrát ukrást obraz ze Senlis. 670 01:01:29,141 --> 01:01:32,257 Když tě má ráda chudého, nevím, proč by tě s penězi neměla radši. 671 01:01:32,391 --> 01:01:35,886 - Poslal jsem ji do háje. Viď, Raoule? - Tos jí řekl z lásky. 672 01:01:36,016 --> 01:01:38,967 Teď to dáš do pořádku. A to hned. 673 01:01:39,099 --> 01:01:41,588 Haló, to je slečna Pontalecová? 674 01:01:42,224 --> 01:01:43,800 Předávám. 675 01:02:30,016 --> 01:02:32,255 - Marie-Charlotto? - Ano, tati? 676 01:02:32,391 --> 01:02:35,175 My jedeme, drahoušku. Na shledanou zítra. 677 01:02:35,307 --> 01:02:38,258 Nemyslím, že bychom tam zůstali na oběd. 678 01:02:38,391 --> 01:02:42,301 To jsem zvědavý, jestli nás pan ministr pozve taky na oběd, 679 01:02:42,432 --> 01:02:46,177 protože v tom případě budu přinejmenším ředitel Picassova muzea 680 01:02:46,307 --> 01:02:49,389 a za pět let... kdo ví. Třeba i v Louvru. 681 01:02:49,516 --> 01:02:52,467 - V Louvru. - Ano, drahoušku. 682 01:03:17,974 --> 01:03:21,055 Výborně. Už odjíždějí. Vzduch je čistý. 683 01:03:21,182 --> 01:03:23,007 Tak já pro ni jdu. 684 01:03:32,057 --> 01:03:34,463 Ten váš telefon stojí za houby. 685 01:03:59,182 --> 01:04:02,382 - Mám v troubě koblihy. Pojďte dál. - Koblihy? 686 01:04:02,516 --> 01:04:06,047 Víte, kolik už je hodin? To je neuvěřitelné. 687 01:04:13,849 --> 01:04:18,388 Prosím. Nerada bych je připálila. Vítám vás, Victore. 688 01:04:18,516 --> 01:04:21,348 Představení začíná za 20 minut. 689 01:04:21,474 --> 01:04:24,093 To je jedno. Právě jsem začala s výzdobou pokoje. 690 01:04:24,224 --> 01:04:27,341 - Takhle zmeškáme předehru. - Nic nezmeškáme. 691 01:04:27,474 --> 01:04:30,922 Předehra je na první straně desky. Je lepší než všechny koncerty. 692 01:04:31,057 --> 01:04:35,300 Hudba z desky? To nemyslíte vážně. A co sál, publikum, akustika? 693 01:04:35,432 --> 01:04:39,129 Přece jsem se neoblékl do gala, abych poslouchal desky a jedl koblihy. 694 01:04:39,266 --> 01:04:41,552 - Nebudou jen koblihy. Jíte rád lososa? - Ne. 695 01:04:41,682 --> 01:04:45,130 Jestli se mi něco hnusí víc než losos, tak je to přijít pozdě do opery. 696 01:04:45,266 --> 01:04:48,927 Victore, teď se do opery nejde. Najíme se tady, pěkně v klidu. 697 01:04:49,057 --> 01:04:52,008 - A poslechneme si desky. Taky v klidu. - Ne. 698 01:04:52,141 --> 01:04:55,388 Obyčejně se jde do opery a pak na večeři. Aspoň já jsem na to tak zvyklý. 699 01:04:55,516 --> 01:04:59,675 Kolik je hodin? Za pět minut. Vezměte si klobouk a pojďte tak, jak jste. 700 01:04:59,807 --> 01:05:03,718 S trochou štěstí bysme mohli stihnout první akt. 701 01:05:07,891 --> 01:05:10,675 Hrome, já jsem nechal rozsvícená světla. 702 01:05:10,807 --> 01:05:13,722 - Pospěšte si, nebo vám to vystydne. - Jo. 703 01:05:17,349 --> 01:05:20,631 - Dej mi klíče. - Ne. Měl jsem přijet s dodávkou a čekat. 704 01:05:20,766 --> 01:05:25,838 - Tak jsem tady a čekám. - Ale můžeš mi dát klíče. - To můžu. 705 01:05:25,974 --> 01:05:29,304 Když už chceš být spolupachatel, hlídej, jestli někdo nejde. 706 01:05:29,432 --> 01:05:31,257 Jo, to bych mohl. 707 01:05:39,932 --> 01:05:43,179 - Co tu děláš? Ty nejsi v opeře? - Do opery se nejde. 708 01:05:43,307 --> 01:05:47,881 - Hrajeme si nahoře na gramofonu. - Proč? - Běžte pryč, odložíme to. 709 01:05:48,016 --> 01:05:52,673 To zrovna, když jsem poslal tatíčka na banket a opatřil lístky. Já tady velím. 710 01:05:52,807 --> 01:05:58,342 - Nemůžete si to říct vevnitř? - Ty běž. Když jsem to začal, dodělám to. 711 01:05:59,807 --> 01:06:03,173 - Zamkni ji do ložnice. - Co s ní mám udělat? - Vyspat se s ní. 712 01:06:03,307 --> 01:06:07,348 - Prima. - Co ti vadí? - Že ukradneš obraz, když s ní budu spát. 713 01:06:07,474 --> 01:06:10,389 Je mi trapné, že s ní mám spát, zatímco ty kradeš. 714 01:06:10,516 --> 01:06:13,597 - Já ti prostřelím lebku. - Víš, že není nabitý. 715 01:06:13,724 --> 01:06:16,426 Já to vím, ale ty si mysli, že je. 716 01:06:16,557 --> 01:06:18,880 Jdu tam. Ovšem dělám to jen kvůli tobě. 717 01:06:19,016 --> 01:06:22,014 Raoule, vem si pantofle. 718 01:06:23,724 --> 01:06:26,129 Jo, pantofle bych si mohl vzít. 719 01:06:29,807 --> 01:06:32,841 - Co to děláte? - Když tolik chcete jít do opery... 720 01:06:32,974 --> 01:06:35,344 Do opery? Ani za nic! 721 01:06:35,474 --> 01:06:38,804 Spousta snobů, nával, strkají do vás... Děkuju pěkně. 722 01:06:38,932 --> 01:06:43,341 Vždyť si to můžeme poslechnout tady doma, pěkně v klidu. 723 01:06:44,349 --> 01:06:46,221 Solti! Sólisté ze Scaly. 724 01:06:46,349 --> 01:06:50,343 Když si pomyslím, že jsme málem provedli tuhle pitomost. 725 01:06:50,474 --> 01:06:53,342 Koblihy a losos! To miluju! 726 01:07:00,474 --> 01:07:04,302 - Kde je ten klíč? - Povídal, že je v nádobce na léky. 727 01:07:04,432 --> 01:07:07,217 Nádobka na léky, nádobka na léky... 728 01:07:08,891 --> 01:07:10,716 Blbec. Ale v které? 729 01:07:13,307 --> 01:07:16,471 Já vždycky říkám, že na vojenské pochody jsou Němci, 730 01:07:19,807 --> 01:07:23,007 ale na opery jsou nejlepší Italové. 731 01:07:23,349 --> 01:07:26,217 - Nemyslíte, že aspoň Mozart... - Ale to bylo dítě. 732 01:07:26,349 --> 01:07:29,264 Pomyslete na Shirley Templovou, jak hrála. 733 01:07:29,391 --> 01:07:32,839 - Parkovací světla. - Prosím? - Zapomněl jsem je rozsvítit. 734 01:07:32,974 --> 01:07:35,758 - U nás za to netrestají. - Vás možná ne, 735 01:07:35,891 --> 01:07:39,836 ale já to mám tak špatné, že kdybych jel na žlutou, dostanu 5 let vězení. 736 01:07:39,974 --> 01:07:43,174 - Co je? - Kde je klíč? - Řekl jsem, že v nádobce na léky. 737 01:07:43,307 --> 01:07:45,381 - V které? - S nápisem Colchica Basilicum. 738 01:07:45,516 --> 01:07:48,846 Ale to jsi neřekl. A hlavně tam žádný klíč není! 739 01:07:48,974 --> 01:07:51,972 - Tak je v nějaké jiné. - Kam zase jdeš? 740 01:08:10,224 --> 01:08:14,348 - Nic tu není. - Nemůžu být na dvou místech najednou. 741 01:08:15,932 --> 01:08:17,923 - Kde jste byl? - Hledal jsem auto. 742 01:08:18,057 --> 01:08:21,340 Nemůžu si vzpomenout, kam jsem ho dal. Není to poprvé. 743 01:08:21,474 --> 01:08:25,219 To jednou v New Yorku před Metropolitní operou... 744 01:08:25,349 --> 01:08:26,925 - Už to mám! - Co zas? 745 01:08:27,057 --> 01:08:29,546 Už vím, kde mám to auto. Před vraty. 746 01:08:30,557 --> 01:08:32,465 - Co je zase? - Kde jsou štafle? 747 01:08:32,599 --> 01:08:37,552 - Ty jsi nám řekl, že jsou ve skříni. - No jo, kruci. Hned jsem tu. 748 01:08:55,141 --> 01:08:57,464 Teď už jste na nic nezapomněl. 749 01:08:58,224 --> 01:09:00,843 Snad si mě takhle aspoň všimnete. 750 01:09:00,974 --> 01:09:04,256 Hodí se to líp k vašemu večernímu obleku. 751 01:09:10,432 --> 01:09:13,265 - Co je vám? - To je alergie. 752 01:09:13,432 --> 01:09:16,217 Není tu někde stoh sena nebo angorská kočka? 753 01:09:16,349 --> 01:09:19,679 Aha, štafle! Já jsem strašně alergický na štafle! 754 01:09:19,807 --> 01:09:23,386 Když jsem byl malý, matka z nich spadla a od té doby je nemůžu vidět. 755 01:09:23,516 --> 01:09:29,513 Dokonce ani malé štafličky. A tím hůř, když ty štafličky jsou takhle veliké! 756 01:09:56,682 --> 01:09:59,005 - Krásné, že? - Neslyšels něco? 757 01:09:59,141 --> 01:10:00,966 Ne, naprosto nic. 758 01:10:01,182 --> 01:10:05,507 Vlastně když to uvážím, možná že máte pravdu. Pardon. 759 01:10:14,766 --> 01:10:19,222 - Přece ty štafle nespadly samy od sebe. - Nezlobte se. Já a štafle? 760 01:10:19,349 --> 01:10:21,174 Dovolte, Victore. 761 01:10:37,182 --> 01:10:43,297 - Kolik dní tady můžeme takhle vydržet? - Bez jídla asi týden, ale bez vody... 762 01:10:43,891 --> 01:10:45,716 Moje dětičky osiří. 763 01:10:57,599 --> 01:11:01,130 - Victore, musíte se trochu uklidnit. - Ano! 764 01:11:04,641 --> 01:11:09,049 Ale když člověk slyší tuhle muziku, je to taková krása! 765 01:11:09,432 --> 01:11:11,506 Ale co je vám, Victore? 766 01:11:13,141 --> 01:11:17,549 Jestli vám tady v pokoji něco vadí, můžu to odnést, jestli chcete. 767 01:11:19,599 --> 01:11:23,130 Už vím. Stěrače! Nechal jsem běžet stěrače. 768 01:11:24,849 --> 01:11:26,674 Hned budu zpátky. 769 01:11:47,349 --> 01:11:50,051 - Nepotřebujete něco? - Ne. Diky. 770 01:12:20,349 --> 01:12:23,513 Buďte tak hodný a zhasněte, prosím vás. 771 01:12:29,224 --> 01:12:32,341 - Jdi na to. - Přines ty štafle. - Měl jsem čekat venku. 772 01:12:32,474 --> 01:12:36,420 - Nejdřív ty štafle. - Spadneš z nich. - Tak mi je přidržíš. - Kolik vážíš? 773 01:12:36,557 --> 01:12:39,425 - Osmdesát čtyři. - Tak já pro ně jdu. 774 01:13:00,099 --> 01:13:03,097 - Pane ministře? - Ano? 775 01:13:03,557 --> 01:13:06,176 Je tu správce muzea ze Senlis a jeho choť. 776 01:13:06,307 --> 01:13:09,305 - A co tady chtějí? - Přišli na večeři. 777 01:13:22,307 --> 01:13:24,464 Krucifix. 778 01:13:26,307 --> 01:13:31,889 Nesmíte si takhle ničit nervy. To chce prostě trochu klidu a útlumu. 779 01:13:32,016 --> 01:13:35,014 Jo, útlum. To se vám lehce řekne. 780 01:13:38,849 --> 01:13:42,013 Tak už je mi to jasné. Kolovrátek. 781 01:13:42,349 --> 01:13:46,259 Dej pokoj. Dopadne to jako posledně. Zavřou nás. 782 01:13:55,516 --> 01:13:59,592 - Nemůžete mi pomoct? Něco povídat? - Co mám povídat? - Něco. 783 01:13:59,724 --> 01:14:02,592 - Victore, drahoušku. - To ne. Jinak. 784 01:14:02,724 --> 01:14:07,049 - Victore, miluju vás. - To mi děláte naschvál nebo co? 785 01:14:07,766 --> 01:14:12,423 - Tak rozsvítíme. Když se prý rozsvítí... - Kdo vám to řekl? 786 01:14:12,557 --> 01:14:15,804 - Snad jsem to četla. - To už je lepší. 787 01:14:22,182 --> 01:14:25,050 Trochu se projdu po domě a vrátím se. 788 01:14:28,474 --> 01:14:30,595 - Camille. - Co? 789 01:14:31,891 --> 01:14:34,130 - Malér. - Jaký malér? 790 01:14:37,766 --> 01:14:40,847 - Nedokážu to. - Ty má chudinko. 791 01:14:43,807 --> 01:14:47,469 - A vyzkoušel jsi všechno? - Vlastně všechno. 792 01:14:47,849 --> 01:14:50,005 A co kdybys jí namlátil? 793 01:14:50,349 --> 01:14:52,553 Jo, to by šlo. 794 01:14:58,807 --> 01:15:00,632 Tak kde jsi? 795 01:15:13,557 --> 01:15:16,425 Couro, čubko, běhno! 796 01:15:16,641 --> 01:15:18,596 Jak jste to řekl, prosím? 797 01:15:18,807 --> 01:15:21,094 Řekl jsem čubko. Jasně. 798 01:15:22,099 --> 01:15:24,339 Já jsem rozuměla "běhno". 799 01:15:30,099 --> 01:15:31,924 No tak, chlapče. 800 01:15:32,224 --> 01:15:35,305 Co je s tebou? Snad ti nenamlátila? 801 01:15:35,932 --> 01:15:37,757 Koukej se přičinit. 802 01:15:41,057 --> 01:15:44,802 Už to mám. V ledničce máme celerový salát, ten prý moc pomáhá. 803 01:15:44,932 --> 01:15:47,089 Proč ne rovnou strouhanou mrkev? 804 01:15:47,224 --> 01:15:51,881 Já už mám toho poroučení po krk! Otevři okno, přines mi štafličky! 805 01:15:52,016 --> 01:15:56,638 Zapni parkovací světla, nařiďˇ zrcadlo, rozsviť všechny lustry! 806 01:15:56,766 --> 01:16:01,304 Ty vaše prasárničky! Myslela jste, že vám tady budu dělat šaška? 807 01:16:01,432 --> 01:16:03,257 Nikdy, madam. 808 01:16:23,349 --> 01:16:26,797 - To bylo příšerné! - Proč jsi tam nezavolal? 809 01:16:26,932 --> 01:16:30,464 - Nic jsi mi neříkala. - Mně to bylo podezřelé. 810 01:16:32,182 --> 01:16:35,299 - Říkals, že budeš ředitel Louvru. - A ty ses nemohla dočkat. 811 01:16:35,432 --> 01:16:38,300 A koho vyhodili, ptám se? Nás oba. 812 01:16:50,349 --> 01:16:52,174 Podívejme. 813 01:16:52,391 --> 01:16:54,216 Marie-Charlotto. 814 01:16:56,224 --> 01:16:58,049 Marie-Charlotto! 815 01:17:04,391 --> 01:17:09,510 Hrome. To není možné. Náš triptych od El Greca. Kde je Marie-Charlotte? 816 01:17:09,641 --> 01:17:11,678 To jsou mé perly! 817 01:17:14,891 --> 01:17:17,972 Holčičko, znásilnili tě? 818 01:17:19,682 --> 01:17:21,092 Ne. 819 01:17:21,224 --> 01:17:27,091 Nezapomněli jste na nic, děcka? Školní brašny, tužky? Honem! 820 01:17:27,224 --> 01:17:30,257 Raoule, zavři to pořádně. 821 01:17:31,807 --> 01:17:33,964 Co se týče dětí, zeptal jsem se na to. 822 01:17:34,099 --> 01:17:38,638 V Caracasu mají jezuitskou školu. Katolická výchova, to už je vzdělání! 823 01:17:38,766 --> 01:17:41,384 Zdrháš kvůli tomu, že moje děti jsou nevzdělaný? 824 01:17:41,516 --> 01:17:45,011 Život je podivný. Mohli jsme počítat s vlídnou pomocí rodiny, 825 01:17:45,141 --> 01:17:49,679 kdyby si slečna trochu přišla na své. Ale bohužel ne. 826 01:17:49,807 --> 01:17:52,094 Nechápu to. Nikdy se mi to nestalo. 827 01:17:52,224 --> 01:17:55,921 Jestli chceme doletět do Caracasu, je na čase vyrazit. 828 01:17:56,057 --> 01:17:59,636 - Kam jedeme? - Na letiště. Nejdřív potřebujeme taxi. 829 01:17:59,766 --> 01:18:01,840 Jedeme. Kupředu! 830 01:18:01,974 --> 01:18:03,799 Kupředu! 831 01:18:32,432 --> 01:18:35,003 Je tady Ministerstvo kultury a školství? 832 01:18:35,141 --> 01:18:39,348 Jo, Ministerstvo kultury a školství je tady. Proč? 833 01:18:39,474 --> 01:18:43,930 Poslali mě, abych to sem dovezl. Pro pana ministra. Je tady? 834 01:18:44,057 --> 01:18:47,838 To se ví, že je tady. Ve dne v noci. 835 01:18:48,182 --> 01:18:52,555 A pořád čeká, až mu nějaký taxikář přinese takovouhle nějakou veteš 836 01:18:52,682 --> 01:18:58,761 a haraburdí, prostě krámy, které už dávno nejsou k ničemu. 837 01:19:05,432 --> 01:19:08,845 Alberto jede do Paříže. 838 01:19:08,974 --> 01:19:12,256 Alberto jede do Paříže. 839 01:19:12,391 --> 01:19:15,424 Výborně. Zajistil jsi letenky do Caracasu? 840 01:19:15,557 --> 01:19:17,382 Jo, zajistil. 841 01:19:17,891 --> 01:19:21,635 - Já nechápu, co to se mnou bylo. - Kdepak je strýček Camille? 842 01:19:21,766 --> 01:19:23,591 Má práci. 843 01:19:27,391 --> 01:19:32,593 Víc vám říct nemohu, pane ministře, jsem pouhý zprostředkovatel. 844 01:19:32,724 --> 01:19:35,675 Doufám, že znalci přezkoumali první zásilku. 845 01:19:35,807 --> 01:19:40,346 Vzorek, který jste dostal zcela zdarma. Ano, řekl jsem zcela zdarma. 846 01:19:40,682 --> 01:19:43,384 Jako důkaz o tom, že to máme v rukou. 847 01:19:43,516 --> 01:19:45,839 Není pochyb, že máme pravý obraz. 848 01:19:45,974 --> 01:19:49,884 Moji mladí přátelé nejsou právě skromní. Víte, kolik po vás chtějí? 849 01:19:50,016 --> 01:19:51,674 Nechtěl bych se ukvapit. 850 01:19:51,807 --> 01:19:55,469 Mí klienti by si představovali, že věc bude řešená nadvakrát. 851 01:19:55,599 --> 01:19:58,134 Za druhou část triptychu chceme 500 milionů. 852 01:19:58,266 --> 01:20:00,386 - 500 milionů? - 500 milionů. 853 01:20:00,516 --> 01:20:03,881 A protože si vzájemně dokážeme, že umíme držet slovo, 854 01:20:04,016 --> 01:20:07,381 o čemž vůbec nepochybuji, pane ministře, 855 01:20:07,682 --> 01:20:12,139 a proto třetí část triptychu dostanete za dalších 500 milionů. 856 01:20:12,266 --> 01:20:16,211 - To už je miliarda. Vy mě zničíte. - Ano, miliarda. 857 01:20:16,349 --> 01:20:22,179 Já taky nevěřil vlastním uším. A samozřejmě v malých bankovkách. 858 01:20:22,307 --> 01:20:25,969 Musím se poradit s ministrem financí, je to značná částka. 859 01:20:26,099 --> 01:20:32,629 - V malých bankovkách, pane ministře. - Nic neříkám. Ale přece jenom... 860 01:20:32,807 --> 01:20:36,635 Zavolám vám ještě během dopoledne. Ale podle mého nám to jde znamenitě. 861 01:20:36,766 --> 01:20:39,005 Na slyšenou, pane ministře. 862 01:21:18,516 --> 01:21:20,341 Jsou tady. 863 01:21:24,432 --> 01:21:28,640 - Jste si jist, že se s nimi shledáme? - To je rybolov, pane Lombarde. 864 01:21:28,766 --> 01:21:33,091 Navnadím, ryba zabere, nechám utéct, znovu navnadím, 865 01:21:33,224 --> 01:21:38,130 znovu ji nechám, pak zaseknu a už ji mám. Je moje. 866 01:21:38,307 --> 01:21:41,341 Upozorňuji vás, že triptych se skládá ze tři částí. 867 01:21:41,474 --> 01:21:45,089 Dokud nezískáme tu třetí, musíme zachovat klid. 868 01:21:45,224 --> 01:21:48,590 Nedráždit je a hlavně nestopovat. 869 01:21:48,724 --> 01:21:52,006 Vydal jsem příslušné rozkazy, příteli. 870 01:21:58,766 --> 01:22:02,676 - Klaním se. - Pojďte dál, kamaráde. Dejte to sem. 871 01:22:10,724 --> 01:22:15,428 - Prý to mám dát panu ministrovi. - Ano, to jsem já. - Těší mě. 872 01:22:25,057 --> 01:22:26,882 - To patři vám? - Ne. 873 01:22:27,474 --> 01:22:29,714 Tak tedy vám, pane prefekte? 874 01:22:30,141 --> 01:22:31,966 Pardon. 875 01:22:33,891 --> 01:22:39,093 - Ale vy jste přece nic neměl... - Mlčte. Jste tu jako znalec na Greca. 876 01:22:40,016 --> 01:22:42,006 - Máte pro mě ten kufřík? - Jistě. 877 01:22:42,141 --> 01:22:47,592 Ne že bych se tu nudil, ale říká se, že v nejlepším se má přestat. Diky. 878 01:23:03,307 --> 01:23:08,260 - Nemáš strach, že zdrhne s prachama? - Ani ne. Spíš mám strach, že je ztratí. 879 01:23:14,849 --> 01:23:16,674 Hrome. Jedou za mnou. 880 01:23:37,224 --> 01:23:41,965 - Tys chtěl utéct? - Honili mě chlupatý. - To jsme byli my. Tys nás nepoznal? 881 01:23:42,099 --> 01:23:45,216 Poznal, ale já myslel, že se za vás chlupatý převlíkli, proto jsem prchal. 882 01:23:45,349 --> 01:23:48,264 Už mám těch tvých drzostí po krk. Naval prachy. 883 01:23:48,391 --> 01:23:50,879 - Co když to nejsi ty? - Hrome. 884 01:23:51,057 --> 01:23:52,882 Pojď. 885 01:23:54,016 --> 01:23:55,841 Rychle. Nastup. 886 01:24:08,682 --> 01:24:12,890 - I když nejsi na prachy, je to něco. - A to je zatím jenom polovina. 887 01:24:13,016 --> 01:24:16,844 Vypadá to, že jsi dneska v noci nebyl tak špatný. 888 01:24:18,474 --> 01:24:20,963 Loupež v Senlis. Ukraden Greco. 889 01:24:22,307 --> 01:24:27,260 "Byla jsem sama doma," říká dcera správce muzea. "Šla jsem spát brzy, 890 01:24:27,391 --> 01:24:31,254 měla jsem prostudovat soudní spis týkající se impotentního zločince. 891 01:24:31,391 --> 01:24:36,095 Zhasla jsem kolem půlnoci. Žádné dveře nebyly vypáčeny, nikde žádné otisky. 892 01:24:36,224 --> 01:24:41,296 Jde zřejmě o velmi zkušené lupiče. Pravděpodobně Američané." 893 01:24:41,599 --> 01:24:45,463 Američani? impotentní zločinec? Lhala, jako když tiskne. 894 01:24:45,599 --> 01:24:49,545 To je úžasné. Miluje mě! Žádná žena mě nemilovala jako ona. 895 01:24:49,682 --> 01:24:52,218 Ani Helena, ani Jasmine, ani tlustá Lulu. 896 01:24:52,349 --> 01:24:56,592 Obětovala by pro mě otce, matku i svou čest. To je báječné! 897 01:24:56,724 --> 01:25:00,172 - Zřejmě nikam nejedeme. - Ještě máme dostat půl miliardy. 898 01:25:00,307 --> 01:25:03,424 - Nic si nevezmeme. Všechno vrátíme. - Cože? 899 01:25:03,557 --> 01:25:06,757 Ty peníze by nás pálily v dlaních, chci je vrátit do čistých rukou. 900 01:25:06,891 --> 01:25:10,588 Nic vracet nebudeš, nebo tě odstřelím jako psa. 901 01:25:10,724 --> 01:25:15,180 Zavraždi mě tady před dětmi, ať vědí, že jsem zemřel ve cti. 902 01:25:16,141 --> 01:25:18,807 - Kde jsou náboje? - Kde jsou náboje? 903 01:25:18,932 --> 01:25:21,847 Nic neřeknu. Nezradím naše staré přátelství. 904 01:25:21,974 --> 01:25:26,264 Můžou mi třeba vrazit jehly pod nehty, pustit elektrický proud do spánku. 905 01:25:26,391 --> 01:25:30,550 Nic neprozradím. Já jsem jeden z těch, kteří se svým katům smějou. 906 01:25:30,682 --> 01:25:34,806 Já se vůbec nesměju. Jestli mi okamžitě nevrátíš peníze, tak tě zpráskám. 907 01:25:34,932 --> 01:25:37,219 Co tvoje astma, artritida, tachykardie? 908 01:25:37,349 --> 01:25:41,094 - Dobrá. Ale Raoul je zdravý jako řípa. - Jenže se bojí. 909 01:25:41,224 --> 01:25:45,004 Ne že bych se bál, ale já šel do party, abych pomáhal, a ne se pral. 910 01:25:45,141 --> 01:25:47,711 Rozhodně je líp rozloučit se v dobrém, ne? 911 01:25:47,849 --> 01:25:52,341 Victore, já tě proklínám do třetího kolena! 912 01:26:06,766 --> 01:26:09,089 - Co to zase je? - Otevřete to. 913 01:26:11,932 --> 01:26:16,424 Můj osud je ve vašich rukách. Byla jste velmi šlechetná a já vás nechci zklamat. 914 01:26:16,557 --> 01:26:19,923 Netřeba mi svítit lampou do očí nebo mě mučit, přiznám se. 915 01:26:20,057 --> 01:26:24,466 Paní doktorko, račte laskavě vyslechnout mé doznání. Bude úplné. 916 01:26:24,599 --> 01:26:29,386 - Já, podepsaný Victor Vauthier... - Uvažte to s chladnou hlavou. 917 01:26:29,516 --> 01:26:31,222 Počkejte okamžik. 918 01:26:31,349 --> 01:26:35,805 On je úplně namol. Victore, a co váš kufřík? 919 01:26:46,349 --> 01:26:50,094 Velká láska žádá přece oběti a vzájemné ústupky. 920 01:26:50,224 --> 01:26:55,260 Vy jste byl darebák a já maloměšťačka. Udělal jste první krok ke své nápravě. 921 01:26:55,391 --> 01:26:58,472 Já udělám taky krok, ale opačným směrem. 922 01:26:58,599 --> 01:27:00,673 Láska to žádá. 923 01:27:00,849 --> 01:27:04,013 Až mě propustí z vězení, bude mi 50 a vám bude 30. 924 01:27:04,141 --> 01:27:06,711 Počkáte na mě? Odoláte pokušení? Tělo je křehké. 925 01:27:06,849 --> 01:27:10,096 Ale horší je to s penězi. Nebojím se ani tak pokušení jako inflace. 926 01:27:10,224 --> 01:27:12,131 - My je nevrátíme? - Ne, kdepak. 927 01:27:12,266 --> 01:27:16,259 Sám bych se to neodvážil navrhnout, ale pozor, až budeme investovat. 928 01:27:16,391 --> 01:27:21,842 - Dneska snadno narazíte na podvodníka. - Uložíme všechno do sejfu. 929 01:27:24,557 --> 01:27:27,923 Myslela jste někdy na to, co se dá dělat s miliardou? Já o tom přemýšlím dávno. 930 01:27:28,057 --> 01:27:31,885 - Dá se postavit hráz dlouhá 200 metrů. - Kde? - U Mont Saint-Michel. 931 01:27:32,016 --> 01:27:36,969 Když se hráz nepostaví, za 50 let ten hrad už nebude na ostrově. 932 01:27:37,391 --> 01:27:39,595 Nemáte dva franky? Nemám drobné. 933 01:27:39,724 --> 01:27:44,595 - Ne. Otevřel bych vám to špendlíkem. - Prosím vás, běžte mi rozměnit, ano? 934 01:27:52,557 --> 01:27:54,631 Děkuju. 935 01:27:56,807 --> 01:27:59,509 Představte si Mont Saint-Michel uprostřed lánů řepy. Ta hrůza! 936 01:27:59,641 --> 01:28:03,848 Na to jsem nemyslela, to je zajímavý nápad. To napadlo vás? 937 01:28:03,974 --> 01:28:08,927 Mě ne, Camilla. Prožil tam nešťastnou lásku, tak chce ostrov zachránit. 938 01:28:09,057 --> 01:28:13,300 - Vy si s Camillem dobře rozumíte, že? - Jistě. 939 01:28:16,224 --> 01:28:18,594 Známku na dopis, prosím vás. Diky. 940 01:28:18,724 --> 01:28:22,421 Že se máte se mnou vyspat, aby mohli ukrást obraz, to byl nápad Camilla? 941 01:28:22,557 --> 01:28:25,425 Jo, Camille má vždycky dobré nápady. 942 01:28:25,807 --> 01:28:28,758 - Kam to posíláte? - Do své kanceláře k trestnímu soudu. 943 01:28:28,891 --> 01:28:32,054 - Proč? - Kvůli Camillovým nápadům. 944 01:28:32,432 --> 01:28:35,845 Totiž u mě, Victore, budou peníze v bezpečí. 945 01:28:35,974 --> 01:28:39,884 U nás doma vždycky rozhoduje o penězích maminka, 946 01:28:40,016 --> 01:28:43,014 a když tatínek nějaké potřebuje, tak si řekne. 947 01:28:43,141 --> 01:28:46,008 Jsou spolu velmi šťastni a trvá to už 30 let. 948 01:28:46,141 --> 01:28:49,423 - 30 let? - Dejte to do schránky, ano? - Jo. 949 01:28:54,557 --> 01:28:56,382 30 let. 950 01:29:01,432 --> 01:29:03,470 Máme hlad...! 951 01:29:11,391 --> 01:29:14,638 - Půjde to takhle? - Znamenité. Zopakujeme to. 952 01:29:14,766 --> 01:29:18,214 Položíš obraz na stůl a naprosto klidně... 953 01:29:18,766 --> 01:29:21,633 - Nemáš se čeho bát. - Čeho bát, čeho bát... 954 01:29:21,766 --> 01:29:25,380 Je to naprosto bezpečné až do chvíle, kdy ti navalí prachy, 955 01:29:25,516 --> 01:29:29,130 protože potom musíš co nejrychleji zdrhnout. 956 01:29:29,266 --> 01:29:31,470 Dokonce bys měl prchat moc hbitě. 957 01:29:31,599 --> 01:29:35,047 To se ví, kdyby se náhodou střílelo, budu tě krýt. 958 01:29:35,182 --> 01:29:37,671 Říkal jsi, že se nebude střílet. 959 01:29:38,141 --> 01:29:40,464 Jdeš si přece pro 500 milionů. 960 01:29:40,599 --> 01:29:44,344 Nejdete si tam pro 500 milionů, pane Heurteline, ale spíš pro 5 let vězení. 961 01:29:44,474 --> 01:29:47,721 Co vy tady děláte? A co ty? Ty nejsi v base? 962 01:29:47,849 --> 01:29:50,053 - Kde je kufr? - Jo, kufr. 963 01:29:50,224 --> 01:29:52,261 Milý Camille, něco ti povím. 964 01:29:52,391 --> 01:29:56,135 Ne že bych jí nadržoval, ty víš, že jsem si nikdy nekomplikoval práci city, 965 01:29:56,266 --> 01:29:59,347 ale ani já bych na to nepřišel. Víš, kam schovala peníze? 966 01:29:59,474 --> 01:30:01,714 - Nevím. - Do úschovny. 967 01:30:03,182 --> 01:30:05,007 A co dál? 968 01:30:05,141 --> 01:30:07,380 Máme hlad...! 969 01:30:07,682 --> 01:30:12,174 Neobtěžujte se, máte přece v domě ženu. Dovolíš? 970 01:30:12,766 --> 01:30:16,759 - Vidíte, jaká je? - Okamžik. Tak peníze jsou v úschovně. 971 01:30:16,891 --> 01:30:20,801 Mám tomu rozumět tak, že moje peníze jsou v její schránce? 972 01:30:20,932 --> 01:30:27,640 Správně. Peníze jsou v její schránce zamčené na klíč. Klíček je v obálce 973 01:30:27,766 --> 01:30:29,840 a obálka je v mých rukách. 974 01:30:45,599 --> 01:30:49,296 Je na Ostrově svatého Ludvika. Spojení přebírá bílý. 975 01:30:49,432 --> 01:30:52,099 Tady bílý. Teď je na nábřeží. 976 01:30:52,349 --> 01:30:54,920 - Začneme. - Shledáme se s nimi? 977 01:30:55,057 --> 01:30:58,340 Paříž je v mých rukou. Mám všude své lidi. 978 01:31:25,474 --> 01:31:27,879 Diky tomuto kufru s vysílačkou 979 01:31:28,141 --> 01:31:33,592 budete nyní svědkem nerovného boje a také zkoušky moderních metod. 980 01:31:38,849 --> 01:31:43,174 - Co je to zase? - Vezu něco pro pana ministra. 981 01:31:43,307 --> 01:31:46,590 Myslím, že na vás čekají. Pojďme, jdeme. 982 01:31:53,932 --> 01:31:57,096 Počkejte, já vám přinesu ten kufříček. 983 01:32:06,307 --> 01:32:10,004 - Tak co je? - On ten kufr nechce, pane ministře. 984 01:32:10,141 --> 01:32:13,423 Tak on nechce kufr? Na to bych se podíval. 985 01:32:20,057 --> 01:32:23,885 Copak to má znamenat? Nechcete si vzít ten kufr? 986 01:32:24,016 --> 01:32:27,595 Co bych s ním dělal? Dali mi 20 táců, abych to sem donesl. 987 01:32:27,724 --> 01:32:30,343 Nejedná se o 20 táců, ale o 500 táců. 988 01:32:30,474 --> 01:32:34,254 Vlastně o 500 milionů. To tady necháte kufr s 500 miliony? 989 01:32:34,391 --> 01:32:38,135 Co je to, podfuk? Já radši zavolám poldy. 990 01:32:38,266 --> 01:32:41,761 Já jsem polda. A vy budete tak laskav, vezmete si ten kufr 991 01:32:41,891 --> 01:32:45,091 - a donesete ho tam, kam vám poručili. - Ne. 992 01:32:45,224 --> 01:32:49,383 Paříž je obsazená. 4000 mužů. Kdo mi sem poslal takového troubu? 993 01:32:49,516 --> 01:32:51,341 500 milionů, příteli. 994 01:32:51,974 --> 01:32:54,889 - Řekněte mu i o těch druhých 500. - O kterých? 995 01:32:55,016 --> 01:32:58,216 O těch prvních, co se měly vrátit. Začíná to vypadat špatně. 996 01:32:58,349 --> 01:33:00,754 Nebylo by načase je zmáčknout? 997 01:33:00,891 --> 01:33:05,761 To máte pravdu. Příteli, skončíme to. Už dost těch maškarád. 998 01:33:05,932 --> 01:33:09,345 Tak vy jste se teď rozhodl, že se přestrojíte za taxikáře. 999 01:33:09,474 --> 01:33:13,598 Ale vážně. To už přestává všechno. Dejte mi váš nos. 1000 01:33:16,849 --> 01:33:19,005 No tak. Ten nos. 1001 01:33:19,307 --> 01:33:21,843 Pane prefekte! Máte telefon. 1002 01:33:29,141 --> 01:33:33,217 - Haló? - Je tam pan prefekt? Předávám. 1003 01:33:35,307 --> 01:33:40,344 Tady Arsene de Boislambert. Já nejsem zprostředkovatel, já jsem přímo dárce. 1004 01:33:40,474 --> 01:33:44,302 Prostřední část triptychu už máte? Je úžasná, že? 1005 01:33:44,432 --> 01:33:46,921 Ale ten váš šofér nechce peníze. 1006 01:33:47,682 --> 01:33:51,546 Pane prefekte, přece se dá krásně žít s půlmiliardou 1007 01:33:51,682 --> 01:33:55,427 a něco mi říká, že kdybychom chtěli víc, můžeme přijít o všechno. 1008 01:33:55,557 --> 01:33:57,631 Rošťák. 1009 01:33:57,932 --> 01:33:59,757 Rošťák! 1010 01:34:10,682 --> 01:34:12,507 Zlodějka. 1011 01:34:13,599 --> 01:34:18,386 Směju se, když pomyslím na to, jak se budeš tvářit, 1012 01:34:18,849 --> 01:34:23,921 až ti jasně řeknu, že 500 milionů už 10 minut není v tvé schránce. 1013 01:34:24,307 --> 01:34:26,132 Nezlob se na mě, Victore, 1014 01:34:26,266 --> 01:34:32,629 ale jak se budeš tvářit ty, až ti zase něco jasně řeknu já? 1015 01:34:32,807 --> 01:34:34,632 Něco, co tě hrozně překvapí. 1016 01:34:34,766 --> 01:34:39,589 Peníze totiž nejsou ve schránce, ale jsou v mé bance. 1017 01:34:44,266 --> 01:34:47,429 - Nikdy jsem neviděl takovou špinavost. - Nemůžu tomu uvěřit. 1018 01:34:47,557 --> 01:34:51,302 - Vyfoukla naše prachy. - Vždycky dojedu na svou důvěřivost. 1019 01:34:51,432 --> 01:34:55,296 Osud se nám vysmívá. Jenom si vzpomeň. 1020 01:34:55,516 --> 01:34:59,972 Mont Saint-Michel, Antinéa, hřbitov našich snů. 1021 01:35:00,141 --> 01:35:04,549 Je zvláštní, že kdykoli chci být sama s Victorem, vy se mě pokusíte okrást. 1022 01:35:04,682 --> 01:35:08,806 - Nepřekrucuj skutečnost! - Nebudete stavět hráz za moje peníze! 1023 01:35:08,932 --> 01:35:11,551 Dej jí pár facek. Je to přece tvoje stará. 1024 01:35:11,682 --> 01:35:14,135 Než se začneme fackovat, něco vám řeknu. 1025 01:35:14,266 --> 01:35:17,631 Já myslela, že 500 milionů stačí pro víc lidí. 1026 01:35:17,766 --> 01:35:21,178 A jestli se vám to nelibí, pojedu utrácet vaši kořist do stínu palem 1027 01:35:21,307 --> 01:35:24,009 a vy se vrátíte ke svým kšeftíčkům. 1028 01:35:26,432 --> 01:35:28,553 Vždyť se můžeme dohodnout. 1029 01:35:49,849 --> 01:35:53,546 Podívej se na tu zříceninu. Objevila, jak chutná šampaňské. 1030 01:35:53,682 --> 01:35:55,969 A rovnou prima značku. Tu nejdražší. 1031 01:35:56,099 --> 01:35:58,173 Chápeš, kolik stojí každý lok? 1032 01:35:58,307 --> 01:36:02,135 A tamten starý suchar si zlepšuje svůj úder v golfu. 1033 01:36:02,266 --> 01:36:06,390 Jedna lekce stojí 10 tisíc a ještě má chuť k jídlu. Cpe se za dva. 1034 01:36:06,516 --> 01:36:11,220 Ale na nás šetři. Třikrát jsem jí říkal o peníze na sandály. 1035 01:36:12,057 --> 01:36:14,380 Nekoupí mi ani novou kravatu. 1036 01:36:15,182 --> 01:36:17,007 Horko, až se točí hlava. 1037 01:36:17,641 --> 01:36:20,639 - Jdu si lehnout, ty ne? - Hned přijdu. 1038 01:36:23,557 --> 01:36:26,840 Za chvíli na tebe bude pískat. Jak na psa. 1039 01:36:27,432 --> 01:36:30,466 - Victore! - Hned jsem tam. 1040 01:36:30,891 --> 01:36:37,254 Ze lva si udělala předložku k posteli. To je hnus! 1041 01:36:38,307 --> 01:36:41,092 Mladého lva můžete mít, starého ne. 1042 01:36:41,391 --> 01:36:44,756 Já se vypařím. Já mizím. Já tu končím! 1043 01:36:45,016 --> 01:36:46,841 Sbohem, Victore. 1044 01:36:49,349 --> 01:36:51,174 Sbohem, Victore. 1045 01:36:54,891 --> 01:36:56,716 Victore! 1046 01:36:56,932 --> 01:36:59,255 Už jdu, puso. 1047 01:37:18,974 --> 01:37:20,632 Taky jsi na mě mohl počkat. 1048 01:37:20,766 --> 01:37:25,506 Zatímco ta chátra hraje golf, písek obkličuje hrad i klášter. 1049 01:37:25,641 --> 01:37:28,473 Ta hráz by měla jít odsud a pokračovat obloukem... 1050 01:37:28,599 --> 01:37:30,922 Kam pokračovat? Už z toho nic nebude. 1051 01:37:31,057 --> 01:37:33,724 - Tu tvou blbost jsem zrovna prodal. - Komu? 1052 01:37:33,849 --> 01:37:36,633 Nevím. Nějakému, co šel kolem. Slušný chlápek. 1053 01:37:36,766 --> 01:37:42,134 Chce si to všechno odvézt na své panství. Má tam rybník. Přijde v pět. 1054 01:37:43,349 --> 01:37:46,513 - Snad by ses měl převléknout. - Do čeho?95688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.