Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,391 --> 00:00:23,638
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uvádí
2
00:00:29,141 --> 00:00:34,047
NENAPRAVITELNÝ
3
00:01:54,974 --> 00:01:58,138
Nebuďte smutný.
My věděli, že nám jednou odejdete.
4
00:01:58,266 --> 00:02:01,797
Říkal jsem si: "Třeba provede nějakou
blbost a odkrouhne dozorce," ale ne.
5
00:02:01,932 --> 00:02:04,503
- Na shledanou. To je zlé.
- Máte pravdu.
6
00:02:04,641 --> 00:02:06,761
Zlé pro ty, co tu zůstávají.
7
00:02:07,057 --> 00:02:08,680
Raoule!
8
00:02:08,807 --> 00:02:11,130
- Kamaráde!
- Ahoj, Victore.
9
00:02:11,641 --> 00:02:14,722
- Vypadáš utahaně.
- Ty tri měsíce jsem špatně spal.
10
00:02:14,849 --> 00:02:18,890
Ano, bylo to zlé. Moc zlé.
Nechme sentimentalit! Práce nás volá.
11
00:02:19,016 --> 00:02:21,848
Slyším, jak volá, cítím to.
12
00:02:23,432 --> 00:02:26,300
- Camille tě už čeká.
- Zlatý hoch.
13
00:02:26,432 --> 00:02:30,757
A taky Catherine tě hledala.
Třikrát se po tobě ptala.
14
00:02:31,182 --> 00:02:37,049
Jedno bílé a whisky se sodou. Známku
na telefon. Tady si ji beru. Diky.
15
00:02:39,516 --> 00:02:43,095
Agentura Localus?
Tady Charles Henri de Ferrussac.
16
00:02:43,224 --> 00:02:47,004
Já vím. Byl jsem teď v Kalkatě.
Zlé, moc zlé, příšerná bída.
17
00:02:47,141 --> 00:02:50,055
Povězte, o můj dům
na Avenue Foch je zájem?
18
00:02:50,182 --> 00:02:53,678
Vy máte kupce! Diplomata!
Američana! To je výborné.
19
00:02:53,807 --> 00:02:58,216
Pokud jde o cenu, zůstaneme
u dvou milionů v dolarech. Hotově.
20
00:02:58,349 --> 00:03:04,097
Přesně ve dvanáct. Avenue Foch ve
dvanáct. Prosím přesně. Na shledanou.
21
00:03:06,516 --> 00:03:09,182
- A je to.
- Říkáš, že to bylo moc zlé?
22
00:03:09,307 --> 00:03:14,178
Mnohem horší než dřív, když jsme
dělali trepky a pytlíky. To byla idyla.
23
00:03:14,307 --> 00:03:18,253
Teď je to samý protest,
samá petice, stávky.
24
00:03:18,391 --> 00:03:20,511
Člověk nemá chvilku klidu.
25
00:03:20,682 --> 00:03:24,925
Haló? Paní Heleno, tady Jaubert.
Volám z Montfortu.
26
00:03:25,057 --> 00:03:30,259
Sotva můžu mluvit, jak jsem celej pryč.
Ústřední topení mi blblo od půlnoci.
27
00:03:30,391 --> 00:03:34,052
Ty vaše orchideje
vám všechny zmrzly na rampouch.
28
00:03:34,182 --> 00:03:37,264
A navíc praskly roury.
Vody jako v Benátkách.
29
00:03:37,391 --> 00:03:39,216
Jo, paní. Hrozný.
30
00:03:39,349 --> 00:03:43,259
A ten chlap od pojišťovny
sem přijde přesně ve dvanáct.
31
00:03:43,391 --> 00:03:48,344
Povídám, přineste si galoše,
protože jak jsem řekl, Benátky.
32
00:03:49,641 --> 00:03:51,264
A je to.
33
00:03:51,849 --> 00:03:55,261
- Ten váš krám blbne. Co je to?
- Přál jste si whisky.
34
00:03:55,391 --> 00:03:59,515
- A co soda? - Sodu nemáme.
- Soda není, telefon blbne...
35
00:03:59,641 --> 00:04:02,674
- A co to pití?
- To si vypijte sám.
36
00:04:05,307 --> 00:04:07,713
Camille už určitě postavil na kafe.
37
00:04:07,849 --> 00:04:10,847
Než se uvaří,
zavez mě na Avenue Foch.
38
00:04:22,932 --> 00:04:28,004
Já jdu za Helenou. Ty ve dvanáct přivez
z Hiltonu toho Američana, Morissona.
39
00:04:28,141 --> 00:04:31,885
- Zase to začíná. - Cos to řekl?
- Řekl jsem: "Zase to začíná."
40
00:04:32,016 --> 00:04:36,056
Tak já jsem prožil tri měsíce v pekle,
chci po tobě maličkost a ty...
41
00:04:36,182 --> 00:04:39,382
Zaprvé,
říct "zase to začíná", je drzost.
42
00:04:39,516 --> 00:04:45,346
A zadruhé, jestli tě to zajímá, je to
budoucí prezident Spojených států.
43
00:04:45,682 --> 00:04:50,838
Mluv s ním o korintských sloupech,
o italských vlysech, o klasice.
44
00:04:50,974 --> 00:04:53,758
- Znamení jako obvykle?
- Správně.
45
00:04:57,974 --> 00:04:59,799
Pan Vauthier.
46
00:05:01,141 --> 00:05:03,890
- Madam je doma?
- Neštěstí nechodí po horách.
47
00:05:04,016 --> 00:05:06,883
Madam jede do Montfortu.
Prý je to katastrofa.
48
00:05:07,016 --> 00:05:11,886
- Topení? - Ano, prosím.
- Na třech věcech se nemá nikdy šetřit.
49
00:05:12,016 --> 00:05:17,846
Na koupelně, střeše a topení. Topení
odešlo, všechno odejde a to bude konec.
50
00:05:17,974 --> 00:05:21,635
- Co jsem chtěl? Tam jim to ještě klape?
- Klape, prosím.
51
00:05:21,766 --> 00:05:25,048
Dobrá. Vyřiďte madam,
že jsem se šel trochu vyráchat.
52
00:05:35,641 --> 00:05:37,761
Heleno... ty...
53
00:05:38,182 --> 00:05:40,256
- Ty jsi tady.
- Ano.
54
00:05:40,724 --> 00:05:42,964
A v modrém kostýmu.
Myslíš na všechno.
55
00:05:43,099 --> 00:05:47,140
Ne, na všechno ne. Nemyslela jsem,
že tě najdu u sebe ve vaně.
56
00:05:47,266 --> 00:05:50,299
Potřeboval jsem to.
Zlé! Moc zlé!
57
00:05:51,599 --> 00:05:55,344
5 hodin v letadle, 6 na velbloudu,
8 ve vlaku. Přijel jsem z Addis Abeby.
58
00:05:55,474 --> 00:05:59,799
Já vím. Tvůj advokát mi o tom řekl.
Dostal jsi ode mě balíčky?
59
00:05:59,932 --> 00:06:03,428
Ano, ale pochop,
že muž se nesytí pouze konzervami.
60
00:06:03,557 --> 00:06:07,385
- Celé ty tri měsíce jsem přemýšlel.
- A k čemu jsi dospěl?
61
00:06:07,516 --> 00:06:12,422
Říkal jsem si: "Victore, jak to marníš
své mládí? Za jakou chimérou se štveš?
62
00:06:12,557 --> 00:06:17,428
Chceš polapit nepolapitelné
a riskuješ, že mineš to hlavní.
63
00:06:18,557 --> 00:06:23,261
Nespustíš už kotvy,
ty tuláku ze savany?" Poslyš...
64
00:06:24,849 --> 00:06:26,674
Čí je tohle kvádro?
65
00:06:26,807 --> 00:06:31,015
Jestli hledáš svoje šaty,
tak jsou ve tvých kufrech.
66
00:06:31,266 --> 00:06:35,674
Já rozumím. Tak, tuláku,
jdi dál, i když máš hlad.
67
00:06:35,932 --> 00:06:39,215
- Když máš hlad, dám ti udělat sendvič.
- Sendvič?
68
00:06:39,432 --> 00:06:41,257
Prima!
69
00:06:41,557 --> 00:06:44,721
- Račte ještě něco postrádat?
- Borůvkový džem.
70
00:06:44,849 --> 00:06:49,092
Vstoupili jsme
do údobí řepných marmelád.
71
00:06:49,224 --> 00:06:54,805
Sbohem, drahý. Luciene, na oběd nic
nepřipravujte. Najím se v Montfortu.
72
00:06:54,932 --> 00:06:57,255
A na večeři taky ne. Jsme pozváni.
73
00:06:57,391 --> 00:06:59,180
Kam se jde?
74
00:06:59,307 --> 00:07:01,345
Večeříme u pánova bratra.
75
00:07:02,099 --> 00:07:04,718
Pánův bratr bydlí přece v Kanadě.
76
00:07:05,724 --> 00:07:09,136
Mám problémy. Ráno volal
Jaubert z Montfortu, asi...
77
00:07:09,266 --> 00:07:11,091
Kruci, já zapomněl.
78
00:07:12,099 --> 00:07:15,346
- Copak jsi zapomněl?
- Lucien mi to řekl. Topení.
79
00:07:15,474 --> 00:07:19,219
Já jsem to vždycky říkal. Na třech
věcech se nemá nikdy šetřit.
80
00:07:19,766 --> 00:07:25,099
Podívejte třeba ty krásný arkýře.
A korintský sloupy. To je ta antika.
81
00:07:25,307 --> 00:07:29,171
- Řekli nám přesně ve dvanáct.
- Až si koupíte ten barák
82
00:07:29,307 --> 00:07:32,092
a přijdou hosti,
tak abyste jim to vysvětlil.
83
00:07:32,224 --> 00:07:36,170
Jak byste to vypadal?
Koukněte na ten italskej vlys!
84
00:07:36,307 --> 00:07:39,175
Vsadím se,
že ani nevíte, od koho je.
85
00:07:39,766 --> 00:07:41,591
- De la Robia?
- Ne.
86
00:07:42,891 --> 00:07:47,548
Prostě všude je voda. Jaubert povídal,
že to tam vypadá jako v Benátkách.
87
00:07:47,682 --> 00:07:50,135
Benátky. Vzpomínáš si?
88
00:07:50,974 --> 00:07:52,799
Ano.
89
00:07:52,932 --> 00:07:54,639
- Na palác Gritti.
- Ano.
90
00:07:54,766 --> 00:07:58,676
Náš palác zaplavujou hovna. Všechno
se hroutí. Náš palác, naše láska.
91
00:07:58,807 --> 00:08:01,556
Ne, neohlížej se a neplač!
Sbohem, Heleno.
92
00:08:01,682 --> 00:08:05,297
- Victore...
- Ne, nechci být znovu tvůj přitel.
93
00:08:05,432 --> 00:08:07,257
Aspoň ne hned teď.
94
00:08:13,224 --> 00:08:17,928
Musíte spěchat, Maurici, velmi
jsem se zdržela. Jedeme do Montfortu.
95
00:08:18,057 --> 00:08:23,010
Ne. Už vím. Michelangelo!
A teď jdeme dovnitř. Račte, prosím.
96
00:08:28,807 --> 00:08:30,632
Račte, madam.
97
00:08:34,724 --> 00:08:37,129
Charles Henri de Ferrussac.
Klaním se.
98
00:08:37,266 --> 00:08:40,927
Pane velvyslanče,
řekli vám v agentuře o té záloze?
99
00:08:41,057 --> 00:08:46,343
- Jistě, ale nejdřív si to prohlédneme.
- Proto jsem tady. Diky, Luciene.
100
00:08:46,474 --> 00:08:49,141
A tady račte prosím
goblény z 18. století.
101
00:08:49,266 --> 00:08:54,006
- Překrásné hodiny.
- Překrásný kousek z konce 18. století.
102
00:08:54,141 --> 00:08:57,471
Všude je tu zavedena
elektrika, jak vidíte.
103
00:08:57,599 --> 00:09:00,301
Všude máme spoustu zásuvek.
Jako v Americe.
104
00:09:00,432 --> 00:09:03,217
Diky, Luciene.
Ano, spoustu zásuvek.
105
00:09:03,349 --> 00:09:06,347
Pro stereo přijímač, mixér,
mlýnek na kávu, myčku na nádobí.
106
00:09:06,474 --> 00:09:11,261
Čínská práce. Dynastie Ming, 1403.
Maman, 1913.
107
00:09:11,432 --> 00:09:16,801
De la Robia. Bude vás zajímat,
že právě on vytvořil vlysy na fasádě.
108
00:09:18,516 --> 00:09:21,597
- To už tu nemají borůvkovej džem?
- Ne.
109
00:09:21,724 --> 00:09:23,549
To je knihovna.
110
00:09:24,307 --> 00:09:26,132
A můj pokoj.
111
00:09:31,932 --> 00:09:35,263
- Já ho přece měl zabít.
- Neprohlédneme si váš pokoj?
112
00:09:35,391 --> 00:09:37,630
Ne. Neprohlédneme.
113
00:09:39,682 --> 00:09:43,130
Vy byste ho zabil, Morissone?
Vy, jako Američan.
114
00:09:43,266 --> 00:09:44,972
Já...
115
00:09:45,099 --> 00:09:47,967
Málem jsem to udělal.
Tak to jde přes rok.
116
00:09:48,099 --> 00:09:51,678
Vždycky, když jdu
do toho pokoje, myslím na to.
117
00:09:51,807 --> 00:09:57,258
Šel jsem toho večera sám do Théatre
Francais. Helena zas měla migrénu.
118
00:09:57,391 --> 00:10:01,052
Nedalo mi to.
O přestávce jsem se vrátil.
119
00:10:01,807 --> 00:10:05,967
Procházím salonem
a najednou zaslechnu křik!
120
00:10:06,141 --> 00:10:08,759
Rychle jdu dovnitř
a tam na koberci...
121
00:10:08,891 --> 00:10:12,801
Pravý peršan, který je zahrnut
v ceně domu. Ti dva se milovali!
122
00:10:12,932 --> 00:10:17,389
Moje choť a ten darebák.
Nedovedl jsem jí odpustit.
123
00:10:17,724 --> 00:10:20,343
Chápete, proč chci odjet z Evropy?
124
00:10:20,474 --> 00:10:25,345
- Ale co se smlouvou, se zálohou?
- Ano. Smlouvu vám vystaví agentura.
125
00:10:25,474 --> 00:10:30,013
Luciene, dopravíte moje zavazadla na
parník. Příteli, nějak jste se opozdil.
126
00:10:30,141 --> 00:10:34,715
Takhle ten parník zmeškáme
a já nestihnu spojení na Suez!
127
00:10:35,557 --> 00:10:37,299
Klaním se.
128
00:10:37,432 --> 00:10:39,755
To kafe u Camilla už asi vystydlo.
129
00:10:39,891 --> 00:10:42,842
Tak se zas ohřeje.
Co se vlastně dělo s Catherine?
130
00:10:42,974 --> 00:10:46,256
Co by se dělo?
Víš, jak to chodí. Je mladá.
131
00:10:51,641 --> 00:10:55,551
Vdáváš se, a prostě mi to jen oznámíš.
Jsem tri měsíce pryč a bác!
132
00:10:55,682 --> 00:10:59,095
- Co dělá ten tvůj Maurice? Kolik mu je?
- Dvacet dva.
133
00:10:59,224 --> 00:11:03,383
A to se ti nezdá, že v tom věku
má ještě dost času na děvčata?
134
00:11:03,516 --> 00:11:07,841
- Doufám, že s ním nespíš.
- Jen občas, když nám to vyjde.
135
00:11:07,974 --> 00:11:11,505
- Já dostanu infarkt, ty nemravo.
- Klid, kmotřičku.
136
00:11:12,807 --> 00:11:14,632
Neříkej mi kmotřičku.
137
00:11:15,224 --> 00:11:19,088
- A čím se živí ten tvůj Maurice?
- Našel si malý krámeček.
138
00:11:19,224 --> 00:11:23,348
- Stačí dva miliony.
- No jo. Malý krámeček a velká láska.
139
00:11:23,474 --> 00:11:27,135
Chceš dva miliony a já je mám vyklopit,
ale ty nerostou na stromě.
140
00:11:27,266 --> 00:11:29,932
Já pracuju, holčičko.
Kde je maminka?
141
00:11:30,057 --> 00:11:31,882
Vzadu.
142
00:11:35,474 --> 00:11:37,760
- Adrienno.
- Victore, co tu děláš?
143
00:11:37,891 --> 00:11:41,303
Ty se ptáš? Po tom, co jsem se
dozvěděl? Kdo je ten Maurice?
144
00:11:41,432 --> 00:11:44,715
Já vím. Je moc milý,
je mu 22 a má ji rád.
145
00:11:44,849 --> 00:11:48,594
Co je to za rošťáka? Chce mě lohnout o
dva miliony a navíc spí s tvojí dcerou.
146
00:11:48,724 --> 00:11:51,805
S mojí? Upozorňuju tě,
že má taky otce.
147
00:11:52,557 --> 00:11:58,139
Já říkal, že s tou holkou budeme mít
starosti, ale všechno má svoje meze.
148
00:11:58,266 --> 00:12:03,503
Naštěstí vím, o co kráčí. "Budeme
spolu šťastní, já teď začnu makat..."
149
00:12:03,641 --> 00:12:07,634
Obere holku o prachy a zdrhne!
Můžeme být rádi, že ji nezbouchl.
150
00:12:07,766 --> 00:12:11,297
- Jistě, to by ti něco připomnělo.
- Adrienno...
151
00:12:11,432 --> 00:12:14,763
Kdybys řekl na rovinu,
že nemáš peníze...
152
00:12:14,891 --> 00:12:18,256
To přece není otázka peněz,
to je otázka zásad.
153
00:12:18,391 --> 00:12:21,389
Koukni na mě.
Vypadám snad jako blbec?
154
00:12:21,516 --> 00:12:26,303
Máte kliku. Stoupl zájem o nemovitosti.
Mám tu jen dolary. Teď jsem se rozjel.
155
00:12:26,432 --> 00:12:29,217
- Můžu si zatelefonovat?
- Tamhle.
156
00:12:36,557 --> 00:12:39,591
Haló? Je to Cyclo-bar?
Tak mi dejte Freddyho.
157
00:12:39,724 --> 00:12:42,213
- To jsem já.
- To jsi ty? - Jo.
158
00:12:42,807 --> 00:12:45,758
Jo. Byl jsem v tropech.
Skvostný pobyt.
159
00:12:45,891 --> 00:12:48,296
Vedro, ale jinak skvostný.
160
00:12:48,807 --> 00:12:51,805
Poslyš,
musel jsem teď dost investovat.
161
00:12:51,932 --> 00:12:55,179
Potřeboval bych půjčku.
Tak dva miliony.
162
00:12:55,307 --> 00:12:57,713
- Kdy?
- Přece hned.
163
00:12:57,974 --> 00:13:02,050
Měl bych pro tebe kšeft. Znám
chlapíka, který chce koupit jachtu.
164
00:13:02,182 --> 00:13:04,967
- Mohl bys mu prodat tu svou.
- Žádnou nemám.
165
00:13:05,099 --> 00:13:10,799
- Právě proto by to byl dobrý kšeft.
- Už vím, jak na to. Osamělý mořeplavec.
166
00:13:10,932 --> 00:13:13,172
Ve čtyři v Bougivalu? Platí.
167
00:13:17,266 --> 00:13:20,548
Nedejte se rušit,
jsem tu jen na okamžik.
168
00:13:28,474 --> 00:13:31,638
Heleno, drahoušku,
máš tady návštěvu.
169
00:13:35,182 --> 00:13:39,223
- Můžu se s ní projet, pane Kerdonkuffe?
- Třeba rovnou kolem světa.
170
00:13:39,349 --> 00:13:42,928
Ta loď to snese. Málem jsem se
udělal u Mysu Dobrý naděje.
171
00:13:43,057 --> 00:13:48,010
Moře tam řvalo jako bejk. Vlny
větší než barák. 30 metrů, ale šlo to.
172
00:13:48,141 --> 00:13:50,843
- Nepojedeš, Sybillo?
- Ne, diky.
173
00:13:51,099 --> 00:13:54,595
Sybilla.
Pěkný jméno. Hodně zvláštní.
174
00:13:54,974 --> 00:13:58,968
Kerdonkuff taky není běžný. Kolik
vám dají, když prodáte tu skořápku?
175
00:13:59,099 --> 00:14:03,424
- Deset procent. Normálka.
- Dám 20, když z toho obchodu sejde.
176
00:14:03,557 --> 00:14:09,175
Být měsíc na téhle kocábce
a pořád s panem... Duglandem...
177
00:14:34,766 --> 00:14:38,806
To je zvláštní. Představoval bych si,
že děvče jako ty žije jinak.
178
00:14:38,932 --> 00:14:43,008
Například v malém soukromém paláci.
Věděl bych o jednom.
179
00:14:43,141 --> 00:14:46,055
Je k mání přímo za babku.
180
00:14:46,307 --> 00:14:48,630
Měla bys promluvit s Robertem.
181
00:14:48,766 --> 00:14:53,340
- Trhneš na tom deset procent?
- Ne, šábnu se s tebou napůl.
182
00:14:54,557 --> 00:14:57,046
Drahoušku, ty jsi úžasná.
183
00:15:04,182 --> 00:15:06,588
- To je Robert.
- Tvůj pan manžel?
184
00:15:06,724 --> 00:15:09,924
- To jsi ty, drahoušku?
- A kdo by to měl jinak být?
185
00:15:10,057 --> 00:15:13,055
Ty couro, otevři!
Já vím, že on tam je!
186
00:15:13,391 --> 00:15:17,301
- A kdo, drahoušku?
- Otevři, nebo vyrazím dveře!
187
00:15:18,266 --> 00:15:20,671
- Tak kde je?
- Kdo?
188
00:15:21,641 --> 00:15:23,466
On.
189
00:16:17,432 --> 00:16:20,217
- Ahoj, Victore.
- Camille je doma?
190
00:16:20,516 --> 00:16:22,341
Kde by jinak měl být?
191
00:16:47,766 --> 00:16:51,131
Ty jsi pěkný.
Taky jsi pro mě mohl přijít.
192
00:16:53,891 --> 00:16:57,007
Cizímu bych odpustil,
kdyby mi kázal takový blud,
193
00:16:57,141 --> 00:17:01,928
ale ty, věrný přítel poustevníka,
ctitel mé moudrosti,
194
00:17:02,266 --> 00:17:06,970
mohl bys být mým učedníkem,
kdybys nebyl jen fantasta.
195
00:17:07,307 --> 00:17:09,132
A větroplach.
196
00:17:09,557 --> 00:17:16,431
- Měl jsem schůzku s Freddym.
- Freddy, Mauricette, Totor, Juju...
197
00:17:17,307 --> 00:17:21,431
Tvoji přátelé jsou jako tvůj život.
Trapní a pustí.
198
00:17:22,224 --> 00:17:26,265
Už 20 let se potloukáš
po závodištích a ložnicích.
199
00:17:27,224 --> 00:17:29,049
Ty jenom marníš čas.
200
00:17:37,391 --> 00:17:41,515
Člověk se musí nudit,
když chce zastavit čas.
201
00:17:42,349 --> 00:17:46,425
Já se třeba hodinu dívám do zrcadla.
Ze mě vyzařuje nuda.
202
00:17:46,557 --> 00:17:51,759
Příšerná nuda, vosková pleť,
žluté zuby, kalný zrak.
203
00:17:51,891 --> 00:17:56,098
K tomu připočítej
hučení v uších a nešťastnou lásku.
204
00:17:56,516 --> 00:17:59,004
Mně se čas jen zvolna vleče.
205
00:18:01,682 --> 00:18:07,347
Ty neznáš svou tvář, protože
jsi veselý. Frivolní a nedůsledný.
206
00:18:07,474 --> 00:18:11,764
Jsi bublina z mýdla.
Tvůj život běží jako peřej.
207
00:18:13,307 --> 00:18:16,590
Můj odkapává
jako porouchaný kohoutek.
208
00:18:19,974 --> 00:18:22,260
Příští týden zdolám další překážky.
209
00:18:22,391 --> 00:18:27,593
Brzo už nebudu vůbec nic potřebovat,
neboť dosáhnu absolutní moudrosti.
210
00:18:27,724 --> 00:18:33,009
Naprostého klidu. Zde, v tomto
křesle, schoulený sám do sebe.
211
00:18:33,141 --> 00:18:35,546
Hutný jako vejce.
212
00:18:36,474 --> 00:18:38,927
Tak by ti místo křesla
stačil kalíšek na vejce.
213
00:18:39,057 --> 00:18:44,129
Já vážně nevím, proč se dřu. Ode
dneška tě budou vychovávat jiní lidé.
214
00:18:44,266 --> 00:18:48,046
Pošlou ti psychiatra a řeknou, že
to je vychovatel, aby ses nevyděsil.
215
00:18:48,182 --> 00:18:53,053
Přijde dnes dopoledne. Chceš ho
snad přijmout v tomto úboru?
216
00:19:17,766 --> 00:19:19,342
Bydlí tu Victor Vauthier?
217
00:19:19,474 --> 00:19:24,261
Touhle dobou bývá obyčejně
na zahradě. Zeptejte se tamhle.
218
00:19:34,349 --> 00:19:36,174
Pane Vauthiere?
219
00:19:39,391 --> 00:19:43,219
- Jste pan Vauthier?
- Bohužel ne. Je na zahradě.
220
00:19:43,724 --> 00:19:48,428
Hned od rána, prosím, dělá.
Kosí travičku, střihá růže...
221
00:19:48,599 --> 00:19:51,218
Zahrádka, to je jeho jediná radost.
222
00:19:51,349 --> 00:19:53,174
Victore, chlapečku!
223
00:19:54,682 --> 00:19:57,431
- Strýčku?
- Máš tu návštěvu!
224
00:19:57,724 --> 00:20:01,931
Mně vážně dělá starosti
ta veliká čajová růže.
225
00:20:02,599 --> 00:20:06,011
Na jaře byla celá neduživá
a teď podívej. Dvě mšice.
226
00:20:06,141 --> 00:20:09,720
- Máš tady milou návštěvu, chlapečku.
- Vítám vás.
227
00:20:09,849 --> 00:20:13,345
Jdete si pro svatební kytici
pana Ruffeca. Ale já ji nemám.
228
00:20:13,474 --> 00:20:17,966
- Jak bylo minulý týden to krupobití...
- Ne. Kvůli tomu tady nejsem.
229
00:20:18,099 --> 00:20:20,054
Jmenuju se Pontalecová.
230
00:20:20,557 --> 00:20:22,844
Jsem pracovnice trestního soudu.
231
00:20:22,974 --> 00:20:27,181
Jsem pověřená dozorem
nad propuštěnými trestanci.
232
00:20:27,766 --> 00:20:31,594
- Ještě mě chtějí trápit.
- Já vás trápit nebudu.
233
00:20:32,141 --> 00:20:35,222
Chtěla bych si
s vámi jenom pohovořit.
234
00:20:36,141 --> 00:20:41,094
- Můžeme k tobě, strýčku?
- Samozřejmě, chlapečku. - Victore!
235
00:20:41,349 --> 00:20:43,174
Máš tady telefon.
236
00:20:44,391 --> 00:20:46,216
Omluvte mě, prosím.
237
00:20:48,974 --> 00:20:51,297
To mě určitě volá Brandillon.
238
00:20:57,224 --> 00:21:01,052
- Tak jsem si ho nepředstavovala.
- Nesmíte podléhat předsudkům.
239
00:21:01,182 --> 00:21:04,630
Kdo lže, ten krade.
Kdo krade, ten vraždí a tak dále.
240
00:21:04,766 --> 00:21:10,430
Vzdor malým pokleskům, kterým vděčíme
za vaši návštěvu, Victor je čestný.
241
00:21:10,557 --> 00:21:13,176
Jeho upřímnost je někdy až krutá.
242
00:21:13,932 --> 00:21:17,132
Já souhlasím, to je bez problémů.
243
00:21:17,266 --> 00:21:23,629
Tak mi dáš trojky. Schůzka v hotelu
Princ Waleský. V jednu. Souhlasím.
244
00:21:28,266 --> 00:21:34,096
Jestli chcete pátrat po jeho předcích,
musím vás zklamat, tam je to jasné.
245
00:21:34,224 --> 00:21:38,004
Otec byl zahradník ve Villandry,
matka květinářka na Saint-Germain.
246
00:21:38,141 --> 00:21:41,174
To byl Brandillon.
Květinář v hotelu Princ Waleský.
247
00:21:41,307 --> 00:21:44,922
Sejdeme se v jednu kvůli květinové
výzdobě haly. Vzpomněl si na mě.
248
00:21:45,057 --> 00:21:48,754
- Já jsem moc rád, chlapečku.
- Teď si musíme my dva promluvit.
249
00:21:48,891 --> 00:21:53,264
- Důležitější je, abyste šel pracovat.
- Můžeme si pohovořit při obědě.
250
00:21:53,391 --> 00:21:54,883
- Ano.
- Fajn.
251
00:21:55,016 --> 00:21:58,926
Já se jdu převléct,
protože šaty dělají člověka.
252
00:22:14,099 --> 00:22:17,381
- To je váš vůz?
- Jo. Mám ho už 15 let.
253
00:22:17,641 --> 00:22:19,466
Zvykl jsem si na něj.
254
00:22:19,849 --> 00:22:22,847
- Nenatahujete střechu?
- Ne, nikdy.
255
00:22:40,766 --> 00:22:44,345
- Vždycky jezdíte tak bláznivě?
- Jezdím už od dětství.
256
00:22:44,474 --> 00:22:48,764
- Druhá cena v Bol D'Or. Znáte to?
- Ne! - První Chiron, druhý Vauthier.
257
00:22:48,891 --> 00:22:51,889
- Můj otec. Závodil celých 30 let.
- Ve Villandry?
258
00:22:52,016 --> 00:22:56,056
V Monze v Indianapolis.
Proč zrovna ve Villandry?
259
00:23:04,766 --> 00:23:08,676
- Otec vás učil tak riskovat?
- Tatínka si umím představit jen na koni,
260
00:23:08,807 --> 00:23:12,848
- jak projíždí bojištěm po bitvě.
- Už jsem o něm slyšela vyprávět.
261
00:23:12,974 --> 00:23:16,553
- Pane doktore, chtěl jsem...
- Kdyby něco, budu v Petit Savarin.
262
00:23:16,682 --> 00:23:20,925
Kdybychom jedli v hotelu, lidi by nás
rušili. Mám tam vždy spoustu známých.
263
00:23:22,141 --> 00:23:25,388
- Zdravím, Maxi.
- Musím s tebou mluvit. - Dobrá.
264
00:23:25,516 --> 00:23:27,388
- Loulou, jak se vede?
- Jde to.
265
00:23:27,516 --> 00:23:31,426
- Pane doktore, zlobí mě žaludek.
- Dva po jídle, zapít vodou.
266
00:23:31,557 --> 00:23:34,425
- Ahoj, Henri.
- Thereso! Máš volný stůl?
267
00:23:34,557 --> 00:23:36,382
Osmičku na terase.
268
00:23:41,057 --> 00:23:44,388
Už jste u nás dlouho nebyl, pane Henri.
Končím ve čtyři.
269
00:23:44,516 --> 00:23:47,549
- Dneska máme pórek na víně.
- Tak dvakrát.
270
00:23:47,682 --> 00:23:50,799
A tohle si nesmíme nechat ujít.
Plecko s čočkou.
271
00:23:50,932 --> 00:23:56,134
Dvakrát plecko a kambalu. Pak
omeletu Grand-Marnier a větrníčky.
272
00:23:56,266 --> 00:23:59,880
Přines nám k té kambale
malé beaujolais a malý sauvignon.
273
00:24:00,016 --> 00:24:02,220
Ještě přinesu suché martini.
274
00:24:02,349 --> 00:24:04,221
- To je zvláštní.
- Co je?
275
00:24:04,349 --> 00:24:07,466
Vaše oči jsou
jako Atlantik ve Flandrech.
276
00:24:07,599 --> 00:24:11,758
A ovál vaší tváře,
to je italská renesance.
277
00:24:13,016 --> 00:24:15,848
- Nedovedu vás nijak zařadit.
- Já vás taky ne.
278
00:24:15,974 --> 00:24:17,799
Jak se tak na vás dívám.
279
00:24:18,682 --> 00:24:23,505
Tak to zopakujeme.
Váš otec vyhrál okruh v Bol D'Or.
280
00:24:23,641 --> 00:24:26,343
Byl na druhém místě.
Nechci se chlubit.
281
00:24:26,474 --> 00:24:28,678
To není na zahradníka špatné.
282
00:24:28,807 --> 00:24:31,556
Otec nebyl zahradník,
kdo vám to namluvil?
283
00:24:31,682 --> 00:24:33,507
Váš strejda.
284
00:24:33,641 --> 00:24:38,511
To je celý Camille. Vymýšlí si.
Můj otec nikdy nebyl zahradník.
285
00:24:38,641 --> 00:24:41,129
Byl totiž gardový důstojník.
286
00:24:42,432 --> 00:24:45,003
Počkejte, pane Vauthiere.
287
00:24:46,724 --> 00:24:51,511
Nechme stranou vašeho otce, protože
nežijete s ním, nýbrž se svým strýcem.
288
00:24:51,641 --> 00:24:54,757
- Ptám se proč?
- Protože je sám.
289
00:24:57,016 --> 00:25:01,223
- Ale sám už je přece delší dobu.
- Já jsem taky byl hrozně dlouho sám.
290
00:25:01,349 --> 00:25:05,722
Měl jsem strašné mládí.
Radši na ně nevzpomínám.
291
00:25:05,974 --> 00:25:09,589
Otec alkoholik,
matka nás živila praním prádla.
292
00:25:09,724 --> 00:25:12,971
Vzpomínám si,
jak chodila po lese pokrytém jíním
293
00:25:13,099 --> 00:25:16,511
a sbírala ubohé chrastí,
já se jí držel za cár sukně...
294
00:25:16,641 --> 00:25:18,880
A kolik jste měl sourozenců?
295
00:25:19,349 --> 00:25:22,549
- Aspoň patnáct.
- Patnáct.
296
00:25:22,932 --> 00:25:25,302
Pak k nám začali
chodit různí mužové.
297
00:25:25,432 --> 00:25:28,880
Důstojníci a tak,
totiž matka byla krásná.
298
00:25:29,141 --> 00:25:32,388
Měla byste ji vidět
na velkém schodišti v hale.
299
00:25:32,516 --> 00:25:38,015
- S nádherným boa kolem krku.
- Chodit v boa na chrastí je praktické.
300
00:25:38,141 --> 00:25:42,845
Podívejte, když mě budete
pořád přerušovat, tak ztratím nit.
301
00:25:42,974 --> 00:25:45,676
- Jste pan Ralph Bennet?
- Ne. Vlastně ano!
302
00:25:45,807 --> 00:25:48,841
- Pan N'Baliba se po vás ptá.
- N'Baliba?
303
00:25:48,974 --> 00:25:52,340
To je Brandillon. Ten květinář.
My mu říkáme N'Baliba.
304
00:25:52,474 --> 00:25:55,756
- A vy si říkáte Ralph Bennet.
- Jak jinak?
305
00:26:20,266 --> 00:26:24,211
- Pane doktore, chtěl jsem...
- Potom. Mám toho nad hlavu.
306
00:26:27,016 --> 00:26:30,263
Zasedání vlády se trochu
protáhlo, omluvte mě.
307
00:26:30,391 --> 00:26:33,258
Pane generále,
pane ministře, Excelence...
308
00:26:33,391 --> 00:26:37,515
- Chápeme, pane senátore.
- Vaše strategické úvahy mě překvapily.
309
00:26:37,641 --> 00:26:39,678
Já i prezident sdílíme váš názor.
310
00:26:39,807 --> 00:26:43,138
Bombardéry mají
v poslední době špatnou pověst.
311
00:26:43,266 --> 00:26:47,722
Stíhačky jsou na místě. V hangáru
pod ochranou strážních oddílů gardy,
312
00:26:47,849 --> 00:26:49,674
za které ručím vlastním krkem.
313
00:26:49,807 --> 00:26:56,005
Pan generál si přeje mít letadla v Bobo
Nagouda ve čtvrtek. Máme státní svátek.
314
00:26:57,182 --> 00:27:02,516
Čtvrtek? To bude problém. Počítali jsme,
že letadla pošleme rozmontovaná.
315
00:27:02,641 --> 00:27:06,717
Půlku přes Tanger, druhou přes Istanbul.
Montovat se budou v Ouarzazatu.
316
00:27:06,849 --> 00:27:10,713
Piloti přilétnou z Madagaskaru
přes Kuvajt, kde budou trávit víkend.
317
00:27:10,849 --> 00:27:15,506
Ale ve čtvrtek Madagaskar neletí.
Musím o tom referovat předsedovi vlády.
318
00:27:15,641 --> 00:27:17,466
Teď mě omluvte.
319
00:27:18,182 --> 00:27:20,422
Omluvte mě. Pane ministře, pardon.
320
00:27:21,474 --> 00:27:24,045
- Cécile!
- To jsi ty? To už je let.
321
00:27:24,182 --> 00:27:28,886
- Ty teď nosíš knírek?
- Já vždycky nosil knírek, miláčku.
322
00:27:31,307 --> 00:27:33,926
- To je klíč k šapitó.
- Jo, prima.
323
00:27:37,766 --> 00:27:40,717
- Tváříte se spokojeně.
- A není divu.
324
00:27:40,849 --> 00:27:43,633
S tamtou výzdobou je Brandillon pro.
325
00:27:43,766 --> 00:27:47,546
- Nač se to díváte?
- Máte čestnou legii? - Nemám.
326
00:27:47,682 --> 00:27:50,467
To jsou zase ty hloupé
vtipy Brandillona.
327
00:27:50,599 --> 00:27:53,881
Řeknu vám,
tohle je taky dost trapný fór.
328
00:27:57,807 --> 00:28:01,090
Půjdu rovnou za ním
a pořádně mu vynadám.
329
00:28:03,391 --> 00:28:06,093
- Útratu mi připiš na účet.
- Kdo je to?
330
00:28:06,224 --> 00:28:12,138
- Psycholožka. Zjišťuje, co mám v hlavě.
- Mám jí říct, co máš pořád v hlavě?
331
00:28:14,099 --> 00:28:19,052
- Copak, Valentine, ty už nemáš knírek?
- Nikdy jsem knírek nenosil. Kruci!
332
00:28:25,307 --> 00:28:26,966
Pokud jde o piloty...
333
00:28:27,099 --> 00:28:30,714
- Nemáte nic jiného než větrníčky?
- Přinesu vám lístek.
334
00:28:30,849 --> 00:28:34,297
Piloty už jsem zařídil.
Budou tam ve středu.
335
00:28:34,432 --> 00:28:38,047
Se způsobem placení
to bude menší problém.
336
00:28:38,182 --> 00:28:42,555
Správce hangáru o tom nechce
nic slyšet. Chce to na ruku. Hotově.
337
00:28:42,682 --> 00:28:45,633
Dva miliony. Dva, rozumíte mi?
338
00:28:47,474 --> 00:28:49,963
Moje sekretářka.
Promiňte, prosím.
339
00:28:50,099 --> 00:28:52,634
To jsou importéři
speciálních odrůd kaktusů.
340
00:28:52,766 --> 00:28:57,470
- Proč máte knírek?
- V životě jsem ho nenosil. Počkejte tu.
341
00:28:57,682 --> 00:29:00,431
- Sekretářka napíše smlouvu.
- Už nemáte knírek?
342
00:29:00,557 --> 00:29:05,428
Jde vám vůbec o letadla? Ať mám
knírek nebo ne, začínáte mě štvát.
343
00:29:05,557 --> 00:29:08,923
Hlavně tím, jak to chcete poslat
přes Tanger a Istanbul! To je podvod!
344
00:29:09,057 --> 00:29:14,391
Ty svoje stíhačky si jděte koupit jinam.
Alberte, připište mi to na účet!
345
00:29:14,516 --> 00:29:19,173
Už mě s těma kaktusama otravujou!
Radši koupím pelargonie!
346
00:29:19,307 --> 00:29:22,222
Konečně sami,
ale nebudeme si povídat v hale.
347
00:29:22,349 --> 00:29:25,549
- Kam jdeme?
- Nahoru do pokoje. Je jich tu přes 300.
348
00:29:25,682 --> 00:29:29,214
Nebudeme mluvit ani v pokoji,
ani v hale, řekneme si to zítra.
349
00:29:29,349 --> 00:29:33,046
- Musím zpátky do kanceláře.
- A dnes večer?
350
00:29:33,182 --> 00:29:36,015
Jdu na koncert a nemyslím,
že by vám klasická hudba něco říkala.
351
00:29:36,141 --> 00:29:40,763
- Pane doktore...
- Nemám čas. Klasická hudba, říkáte?
352
00:29:40,891 --> 00:29:44,173
- Ano.
- Tu já miluju! Už od dětství.
353
00:29:44,307 --> 00:29:50,007
Byl jsem odkojen klasickou hudbou.
Má matka zpívala Traviatu i v koupelně.
354
00:29:50,141 --> 00:29:51,966
Na shledanou.
355
00:29:53,224 --> 00:29:57,170
Promiňte, že obtěžuju, pane doktore.
Smím vás požádat o radu?
356
00:29:57,307 --> 00:30:00,009
- Čekají na mě u soudu.
- Jde o moji sestru.
357
00:30:00,141 --> 00:30:02,427
- Kde je?
- V umývárně.
358
00:30:03,766 --> 00:30:09,181
Co tomu říkáte? Po 20 letech
manželství, dvě děti, jemu je přes 50...
359
00:30:09,307 --> 00:30:12,222
Děkuju.
...a začal běhat za teploušema.
360
00:30:12,349 --> 00:30:15,217
- Hrozné.
- Kdyby se aspoň chtěl rozvést, ale ne.
361
00:30:15,349 --> 00:30:18,051
- A chce se mnou spát. Děkuju.
- Děkuju.
362
00:30:18,182 --> 00:30:23,219
Jednou mi přivede takového chlapečka
domů a bude po mně chtít bůhví co.
363
00:30:23,682 --> 00:30:26,764
Celé roky mi odevzdával plat a dneska
všechno vydá za ty svoje botičky,
364
00:30:26,891 --> 00:30:30,339
- šatičky, košilky a já utřu hubu.
- Hrozné.
365
00:30:30,599 --> 00:30:33,218
Předplatil si nemravný časopis.
366
00:30:33,891 --> 00:30:38,299
Ještěže mi tady bratr našel práci.
Sem ne, pane! Vedle!
367
00:30:38,641 --> 00:30:42,504
A tady? Taky bych vám
mohla vyprávět věci.
368
00:30:42,849 --> 00:30:47,553
Váš případ, milá paní,
je bohužel v naší době velice běžný.
369
00:30:47,807 --> 00:30:52,132
- Máte fotoaparát?
- To nemám, ale zeptejte se bratra.
370
00:30:52,266 --> 00:30:58,428
Tak to shrneme. Rozvod pro cizoložství,
bude platit alimenty a nebudou malé.
371
00:30:58,557 --> 00:31:02,302
- Myslím hlavně na děti.
- Opravdu. Teď jste mi to vysvětlil.
372
00:31:02,432 --> 00:31:05,880
- Dohodl jste se s bratrem na honoráři?
- Diky. - Diky.
373
00:31:06,016 --> 00:31:08,421
Jeden frank. Symbolicky.
374
00:31:08,891 --> 00:31:12,339
Zapomněl jsem,
kde najdu toho zpustlíka?
375
00:31:12,557 --> 00:31:16,681
On za nima chodí
do hotelu Tagada, rue Vavin.
376
00:31:45,057 --> 00:31:47,806
- Musel jsem se převléknout.
- Sedni si, ty nádhero.
377
00:31:47,932 --> 00:31:50,421
Drž hubu, nebo přes ni dostaneš!
378
00:31:50,932 --> 00:31:54,215
To je fantastické,
jak jsme tak vysoko.
379
00:31:59,474 --> 00:32:03,005
- Ten hlas jsem už někde slyšel.
- To je Tatiana Negulesco.
380
00:32:03,141 --> 00:32:05,380
To je samozřejmé, ale...
381
00:32:07,724 --> 00:32:11,765
- S prominutím, půjčím si kukátko.
- No dovolte...
382
00:32:17,432 --> 00:32:19,257
Omluvte mě, prosím.
383
00:33:04,141 --> 00:33:05,681
Ale ne vy.
384
00:33:05,807 --> 00:33:07,632
Ona!
385
00:33:39,474 --> 00:33:42,342
To jsi ty, Gino? To je překvapení.
386
00:33:42,516 --> 00:33:47,422
- Ty darebáčku, lásko má, co tady děláš?
- Viděl jsem tvoje jméno na plakátech.
387
00:33:47,557 --> 00:33:53,388
A hned jsi přiběhl, miláčku! Ty jsi
největší láska, jakou jsem kdy zažila.
388
00:33:54,224 --> 00:33:56,049
Promiň, prosím.
389
00:34:04,016 --> 00:34:07,263
Tri roky, drahý.
Jak teď vypadám.
390
00:34:07,391 --> 00:34:09,760
Jsi skvělá, ale na galerii tě neslyším.
391
00:34:09,891 --> 00:34:15,804
Vážně? Běž k uvaděči. Křič.
Řekni, že jsi můj milenec.
392
00:35:05,349 --> 00:35:07,174
Pardon.
393
00:35:09,557 --> 00:35:12,224
- Sem nesmíte.
- Waltře, byl jsi kolosální!
394
00:35:12,349 --> 00:35:16,390
Nechtěl jsem ti říkat, že tu jsem,
měl bys trému. To je tvá ctitelka.
395
00:35:16,516 --> 00:35:20,805
Můj přítel Walter. Chcete jeho
autogram? Máš tady fotku? Ne? Dobrá.
396
00:35:20,932 --> 00:35:26,763
Každopádně kdybys cokoliv potřeboval,
víš, kde mě najdeš. Zavoláme si.
397
00:35:27,016 --> 00:35:28,841
Kolosální.
398
00:35:29,557 --> 00:35:32,721
Vy jste tu taky? To je milé.
Děkuji, že jste přišli.
399
00:35:32,849 --> 00:35:36,594
Tys byl taky v hledišti?
To je výborné. Pardon.
400
00:35:38,682 --> 00:35:40,258
Gino.
401
00:35:40,391 --> 00:35:43,922
Gino! Chtěls mi utéct, ty lumpe, co?
402
00:35:44,057 --> 00:35:47,388
Naopak. Hledám tě.
Nerozčiluj se. Škodí ti to na hlase.
403
00:35:47,516 --> 00:35:50,514
To je moje lékařka.
Tebe nemusím představovat.
404
00:35:50,641 --> 00:35:54,089
- Tvá lékařka? Ty mi stůněš?
- Ne. Já ti to pak vysvětlím.
405
00:35:54,224 --> 00:35:57,921
- Jestli tu chcete zůstat, Gino...
- Ne.
406
00:35:58,557 --> 00:36:04,092
- Sejdeme se pak v Colibri. - Kde to je?
- Vedle hotelu Tagada, rue Vavin.
407
00:36:07,891 --> 00:36:11,303
Jen tucet ústřic, skleničku vína
a za hodinu jste doma.
408
00:36:11,432 --> 00:36:14,549
Je pozdě a já brzy vstávám.
Doprovodíte mě k taxíku?
409
00:36:14,682 --> 00:36:18,095
- Vyloučeno! Dovezu vás. Kde bydlíte?
- V Senlis.
410
00:36:23,766 --> 00:36:27,096
To je svinstvo.
Já tu káru dám vážně do šrotu.
411
00:36:27,224 --> 00:36:32,758
Vzal jsem ji, kdybyste chtěla dovézt
domů nějaké přátele. Je tu osm míst.
412
00:36:32,891 --> 00:36:36,931
O půlnoci hrajou už jen
pro náklaďáky. Samá lidovka.
413
00:36:37,057 --> 00:36:40,304
528 metrů. Třetí program.
414
00:36:40,766 --> 00:36:43,847
- To odněkud znám.
- Pátá symfonie.
415
00:36:43,974 --> 00:36:47,422
Já jsem hlupák!
Moc kouřim a ztrácím paměť.
416
00:36:50,391 --> 00:36:52,216
Už si na to vzpomínám.
417
00:37:07,974 --> 00:37:12,678
- A jak se vlastně jmenujete?
- Marie-Charlotte.
418
00:37:12,807 --> 00:37:16,339
Věříte na zvláštní kouzla?
Na magii, milá Marie-Charlotto?
419
00:37:16,474 --> 00:37:21,546
- Vůbec ne.
- Tak já taky ne. A přece ano. A přece.
420
00:37:22,391 --> 00:37:24,346
Dnes ráno jsme se vůbec neznali.
421
00:37:24,474 --> 00:37:29,131
Ba hůř, osud nás mohl postavit
přímo proti sobě jako tygra a hobru.
422
00:37:29,266 --> 00:37:34,089
- Kobru.
- Kde najdeme odpověď, proč je to tak?
423
00:37:34,224 --> 00:37:39,461
Adagio od Schuberta. Váš úsměv
něžné dívenky, vaše bezbrannost.
424
00:37:40,016 --> 00:37:43,298
- A proč jsem to byl já?
- Náhoda. - Vidíte.
425
00:37:43,849 --> 00:37:48,056
Mohli jsme mluvit zcela banálně, a zatím
jsme se octli v rozhovoru plném vášně.
426
00:37:48,182 --> 00:37:51,714
- Ano, plném vášně.
- Ach, Marie-Charlotto!
427
00:37:55,432 --> 00:37:59,640
Zasraný dveře! Mizerný, pitomý!
To je přece bordel!
428
00:38:03,016 --> 00:38:06,464
- Co jste povídal?
- Ach, Marie-Charlotto!
429
00:38:07,682 --> 00:38:12,505
Možná zítra řekneme,
že jsme provedli hloupost.
430
00:38:12,849 --> 00:38:15,800
Ale nádhernou hloupost.
Neodvažuji se doufat.
431
00:38:15,932 --> 00:38:21,383
Dobře děláte. Debilní typy, paranoiky,
sexuální zvrhlíky, to všechno znám,
432
00:38:21,516 --> 00:38:26,138
- ale chorobné lháře jako vy, to ne!
- Ano, já vím. Jsem vám jenom k smíchu.
433
00:38:26,266 --> 00:38:30,094
- Rozumím. Tak sbohem.
- Ne. Na shledanou.
434
00:38:30,224 --> 00:38:35,047
Ale ne v baru U umělce, ani v hotelu
Princ Waleský, ani v hotelu Tagada.
435
00:38:35,182 --> 00:38:40,172
V mé pracovně u trestního soudu
ve tri hodiny. Zítra.
436
00:38:41,349 --> 00:38:43,589
Na shledanou, pane doktore.
437
00:38:47,932 --> 00:38:50,800
Hotel Tagada. Manžel mojí klientky.
438
00:39:03,432 --> 00:39:05,257
Pardon.
439
00:39:08,766 --> 00:39:11,219
Sprosťáku! Chlap vlezlá.
440
00:39:23,599 --> 00:39:25,673
- Počkej pět minut.
- To jsi ty?
441
00:39:25,807 --> 00:39:27,964
Co jsi zas zorganizoval,
ty hříšný zvíře?
442
00:39:28,099 --> 00:39:32,223
Nedělej tady rozruch!
Vyšetřuju zvlášť delikátní případ.
443
00:39:32,349 --> 00:39:36,841
Správcovou umývárny tady někde
podvádí její manžel. Hned se vrátím.
444
00:39:42,932 --> 00:39:45,717
- Pane doktore, dobrý večer...
- Příteli.
445
00:39:45,849 --> 00:39:47,804
Mám blesk a citlivý film.
446
00:39:47,932 --> 00:39:50,765
Ale upozorňuju vás,
že se před ním nesvléknu.
447
00:39:50,891 --> 00:39:54,091
Kdepak, pane doktore.
Já tam vpadnu hned za váma.
448
00:39:54,224 --> 00:39:56,049
Cvak, a už bude obrázek.
449
00:40:06,807 --> 00:40:10,552
Jsem doktor Wassenberg
z advokátní komory.
450
00:40:10,974 --> 00:40:13,011
Nemám s sebou průkaz,
to snad pochopíte.
451
00:40:13,141 --> 00:40:16,506
Když nemáte průkaz,
tak se nedá nic dělat.
452
00:40:22,224 --> 00:40:25,471
- Tak ti tedy děkuju.
- Teď nás sbírají i s teploušema.
453
00:40:25,599 --> 00:40:28,881
- Dej si pohov.
- Dřív brali jen kurvy, a teď i buzíky.
454
00:40:29,016 --> 00:40:32,464
Kdepak. Tohle není teplouš,
ten chce jen koukat.
455
00:40:32,599 --> 00:40:35,052
Je škaredej,
ale takový jsou vždycky.
456
00:40:35,182 --> 00:40:37,753
Dovolte, dámy. Nemluvte tak hrubě.
457
00:40:37,891 --> 00:40:41,303
Já si teda myslím,
že dámy mluví přímo ohavně!
458
00:40:41,432 --> 00:40:45,260
Ty máš právo držet hubu.
Ty jsi taky pěkný číslo.
459
00:40:58,266 --> 00:41:00,221
Nepůjdeš se mnou na kafe?
460
00:41:00,891 --> 00:41:03,379
Co? Snad se na mě nechceš zlobit?
461
00:41:36,307 --> 00:41:38,713
- Ahoj, Victore.
- Ahoj, děti.
462
00:41:51,724 --> 00:41:54,213
Jak vidíš, já se tě na nic neptám.
463
00:41:55,182 --> 00:42:00,800
Byl jsem řešit problém
té toaletářky v hotelu.
464
00:42:01,057 --> 00:42:03,380
- V tomhle oblečení?
- Ne.
465
00:42:03,516 --> 00:42:06,218
Byl jsem na koncertě
Tatiany Negulesco.
466
00:42:06,349 --> 00:42:08,920
- Zase to s ní pečeš?
- Kdepak.
467
00:42:09,057 --> 00:42:12,174
Ty víš, že od včerejška
mé srdce patří jiné.
468
00:42:12,307 --> 00:42:16,218
Marie-Charlotte. Celý den se
ode mě nehnula. Je do mě blázen.
469
00:42:16,349 --> 00:42:22,381
Tahle Marie-Charlotte je náš nejlepší
kus od doby Heleny Dupont-Moreauové
470
00:42:22,516 --> 00:42:27,386
a té fantastické Egypťanky,
pro kterou jsme byli moc prostí.
471
00:42:27,682 --> 00:42:30,171
Erotomanka a břišní tanečnice.
472
00:42:31,932 --> 00:42:34,421
Nemyslíš,
že je na čase, aby ses usadil?
473
00:42:34,557 --> 00:42:38,385
Ale ne vedle nějaké dámičky
z bulvárového pajzlu.
474
00:42:38,516 --> 00:42:43,054
- Kdepak bydlí? - Kdo?
- Ta Marie-Charlotte. - V Senlis.
475
00:42:43,182 --> 00:42:47,128
- To zní nadějně. Co dělá pan otec?
- Nevím.
476
00:42:47,266 --> 00:42:53,263
Bude asi inženýr od lesní správy
nebo bývalý koloniální úředník.
477
00:42:54,474 --> 00:42:57,804
Přiženit se do takové rodiny
by pro tebe byla záchrana.
478
00:42:57,932 --> 00:43:01,973
Přiženit? Dej pokoj. Tobě žena
zdrhla už na svatební cestě.
479
00:43:02,099 --> 00:43:05,511
A Raoulovi utekla
a nechala mu na krku pět harantů.
480
00:43:05,641 --> 00:43:10,843
Máš naivní názory, Victore. Láska
není mandolína a hloupé písničky.
481
00:43:10,974 --> 00:43:13,972
Pravá láska je shakespearovská.
482
00:43:14,141 --> 00:43:17,506
Pravá láska nezurčí, nýbrž duní.
483
00:43:17,891 --> 00:43:21,422
Já duněl jako nikdo.
Umíral touhou.
484
00:43:21,724 --> 00:43:23,549
Antinéa...
485
00:43:24,141 --> 00:43:27,672
Ta děvka. Jak běhala nahatá
pod Mont Saint-Michel
486
00:43:27,807 --> 00:43:32,678
a jak jsem řval její jméno
seshora z hradeb kláštera. Antinéa!
487
00:43:32,807 --> 00:43:34,632
Antinéa!
488
00:43:35,099 --> 00:43:39,507
Mimochodem, víš, co je tam nového?
Moře pod klášterem pořád ustupuje.
489
00:43:39,641 --> 00:43:42,923
Za 50 let bude Mont Saint-Michel
obklopen pevninou.
490
00:43:43,057 --> 00:43:45,676
Hrad tvojí lásky a lány cukrovky.
491
00:43:46,807 --> 00:43:48,632
Máš strašný vkus.
492
00:43:49,432 --> 00:43:52,845
Snad právě proto,
že jsi tak vulgární,
493
00:43:53,016 --> 00:43:56,677
nepoznáš nikdy
závratnou bolest nešťastné lásky.
494
00:43:56,807 --> 00:43:59,889
Ale nemůže každý
být velkým tragédem.
495
00:44:00,016 --> 00:44:04,922
Spokoj se se štěstím,
jež je útěchou podprůměrných.
496
00:44:07,641 --> 00:44:12,760
Máš pravdu, že mi říkáš, jaký jsem. Ty
jsi stvořený pro shakespearovské drama.
497
00:44:12,891 --> 00:44:15,758
Já pro odrhovačky a hezké holky.
498
00:44:16,307 --> 00:44:22,138
No prosím. Napříště už nikdy
nehodlám nikomu nic předstírat.
499
00:44:22,599 --> 00:44:25,004
Jsem z advokátní komory.
Dohlédněte na můj vůz.
500
00:44:25,141 --> 00:44:26,930
Máte předvolání, mladý muži?
501
00:44:27,057 --> 00:44:31,880
Ano. Totiž ne. Volali, abych se
dostavil do kanceláře vychovatelů.
502
00:44:32,016 --> 00:44:33,841
Schodiště F, číslo 413.
503
00:44:34,599 --> 00:44:39,552
6. června jste znásilnil svou sestru.
Byla podnapilá a těhotná s vaším otcem.
504
00:44:39,682 --> 00:44:41,507
Ano, prosím.
505
00:44:48,016 --> 00:44:51,464
Dobrý den vespolek!
To je ruch, to je ruch.
506
00:44:51,641 --> 00:44:53,347
Paulo!
507
00:44:53,474 --> 00:44:58,345
- Není špatný chlap. Jen se dal zlákat.
- Prosím tě, mě vynech!
508
00:44:58,932 --> 00:45:03,424
Marie-Charlotto, zlobím se na vás.
Máte moc práce?
509
00:45:04,182 --> 00:45:07,678
Vyhledám vás zítra u vás v dílně.
Tak na shledanou.
510
00:45:07,807 --> 00:45:12,963
Jestlipak víte, že na mě máte...
Promiňte, vůbec vás nevyháním.
511
00:45:14,432 --> 00:45:19,634
Víte, že na mě máte zvláštní vliv?
Dnes ráno při holení jsem si pískal.
512
00:45:19,766 --> 00:45:23,096
Strejčínek Camille se mě zeptal:
"Copak si pískáš?"
513
00:45:23,224 --> 00:45:24,800
Byla to 5. symfonie.
514
00:45:24,932 --> 00:45:29,140
Když přišla řeč na vašeho strýce, který
ostatně váš strýc není, poslouchejte.
515
00:45:29,266 --> 00:45:32,596
Pobýval v Chatou,
kde prý měl strávit celých 15 let.
516
00:45:32,724 --> 00:45:35,473
Ve skutečnosti opustil
toto ústraní 18. května 1961,
517
00:45:35,599 --> 00:45:40,303
aby navštívil Holandskou státní banku,
což mu vyneslo pět let tuhého vězení.
518
00:45:40,432 --> 00:45:43,051
U něj víme, jak po celý ten čas žil.
519
00:45:43,432 --> 00:45:47,177
Naopak u vás, pane Vauthiere,
máme pár malých mezer.
520
00:45:47,307 --> 00:45:50,839
Tak co o vás víme?
Narozen v Biarritzu v roce 1933.
521
00:45:50,974 --> 00:45:55,098
Otec tenisový trenér,
matka dříve manekýnka, herečka,
522
00:45:55,224 --> 00:45:59,300
řekněme bez zaměstnání.
Obecná škola v Besanconu.
523
00:45:59,432 --> 00:46:02,880
Potom v Cahors. Složil maturitu.
524
00:46:03,724 --> 00:46:05,549
S vyznamenáním.
525
00:46:07,099 --> 00:46:08,924
Je to tak?
526
00:46:10,974 --> 00:46:14,007
A tam je bohužel první mezera.
527
00:46:14,807 --> 00:46:19,180
Víme, že Victorek se ocitl roku 1949
před soudem mladistvých ve Versailles
528
00:46:19,307 --> 00:46:22,638
pro krádež uniforem
republikánské gardy.
529
00:46:22,766 --> 00:46:24,175
No jo.
530
00:46:24,307 --> 00:46:28,550
Ráda bych věděla, co dělal
Victorek mezi dvanácti a šestnácti.
531
00:46:28,682 --> 00:46:34,016
Vy jste nemožná. Včera večer
se loučím plný sympatií a důvěřuju vám,
532
00:46:34,141 --> 00:46:40,504
a sotva se rozloučíme, slečna se hrabe
v našem rodinném albu. To mě mrzí.
533
00:46:40,641 --> 00:46:43,923
Je mi to líto,
pak se nedivte, že radši mlčím.
534
00:46:44,057 --> 00:46:47,754
Ale proč? To je tak trapné
to údobí před šestnáctým rokem?
535
00:46:47,891 --> 00:46:50,296
Ani ne trapné,
ale nebudete mi to věřit.
536
00:46:50,432 --> 00:46:55,006
Pane Vauthiere, já u vás mám
sklon věřit jenom tomu, co vidím.
537
00:46:55,141 --> 00:47:00,592
Tak jste to mohla říct hned. Jestli
chcete vidět, pojďte se podívat.
538
00:47:29,641 --> 00:47:32,129
Dámy a pánové,
Rosy a Rosario vám děkují,
539
00:47:32,266 --> 00:47:34,671
ale to byla jen
první část představení.
540
00:47:34,807 --> 00:47:38,339
A nyní uvidíte medvědy,
lachtany a akrobaty.
541
00:47:38,474 --> 00:47:41,258
Ještě mi tady prosím
chybí maličkost...
542
00:47:41,391 --> 00:47:45,301
Madam Florida.
Věští z křišťálu, z karet...
543
00:47:45,432 --> 00:47:48,798
- Lže jako já.
- Opravdu mu to věří.
544
00:47:48,974 --> 00:47:53,098
Madam Florida předpověděla
zkázu Titaniku, smrt Hitlera...
545
00:47:53,224 --> 00:47:58,805
Ještě malý příspěveček. A pak přijdou
akrobati, opice a cvičené rybičky.
546
00:47:58,932 --> 00:48:03,839
Diky, dobři lidé,
štědři dobrodinci, mecenáši.
547
00:48:04,016 --> 00:48:08,590
Dámy a pánové, ano, dnes
naposled vystupujeme ve Francii.
548
00:48:08,724 --> 00:48:11,675
Zítra cirkus Gomez
odpluje do Ameriky,
549
00:48:11,807 --> 00:48:16,180
odkud se navrátíme s novými atrakcemi,
nad kterými budete žasnout.
550
00:48:16,307 --> 00:48:21,379
Indiáni, bizoni,
bludný Holanďan, kouzelná flétna
551
00:48:21,641 --> 00:48:26,511
a maličký Sam Coddy,
nevlastní syn Buffalo Billa.
552
00:49:14,891 --> 00:49:20,128
Mužskýho jako Victor, milá děvenko,
se držte, když jste ho našla.
553
00:49:21,057 --> 00:49:25,715
Je jako kouzelná lampa.
Ukázal vám už Modrou mešitu?
554
00:49:26,057 --> 00:49:29,008
- A kde je?
- Co na tom? Třeba na zapadlý vesnici.
555
00:49:29,141 --> 00:49:33,004
Jedenkrát mi v jedný
zapadlý kůlně ukázal Istanbul.
556
00:49:33,141 --> 00:49:36,885
Usnula jsem v tý kůlně
a zdálo se mi o sultánovi.
557
00:49:37,057 --> 00:49:41,631
Vidíte, a tady těm lidem se bude
zdát o Ivech a akrobatech.
558
00:49:41,807 --> 00:49:43,881
Chtěla bych se vás na něco zeptat.
559
00:49:44,016 --> 00:49:49,088
Victor se vám všem hodně
podobá. Řekněte mi, čím to je?
560
00:49:49,599 --> 00:49:51,424
Chudinka.
561
00:49:51,557 --> 00:49:57,471
Bylo mu 14 let, když jsme ho sebrali
v mrazivý noci. O Vánocích.
562
00:49:57,641 --> 00:50:00,046
Spal venku na sněhu, ubožáček.
563
00:50:00,641 --> 00:50:04,220
Není ten váš příběh trochu kýč?
Co tomu říkáte?
564
00:50:04,349 --> 00:50:10,179
To je, jenže Victor vždycky všechno
přehání. Některý lidi se toho lekají.
565
00:50:20,307 --> 00:50:23,922
- Cos jí navyprávěla?
- Modrá mešita, Istanbul, vánoční noc.
566
00:50:24,057 --> 00:50:27,505
- Nezapomněla jsi, že ležel sníh?
- To víš, že ne.
567
00:50:27,641 --> 00:50:29,466
Prima.
568
00:50:32,682 --> 00:50:36,676
- Věštila vám budoucnost?
- Ne. Minulost.
569
00:50:37,641 --> 00:50:39,466
Victore...
570
00:50:40,974 --> 00:50:44,256
Řekněte mi něco o sobě, ale pravdu.
571
00:50:45,474 --> 00:50:49,384
Ano, vedle vás
bych ani nedovedl lhát.
572
00:50:50,099 --> 00:50:55,089
Já se vlastně nejmenuju Vauthier,
nýbrž Alvarez.
573
00:50:55,224 --> 00:51:00,461
Jsem z Andalusie
a má matka bývala slavná tanečnice.
574
00:51:28,641 --> 00:51:30,466
Rozumíte, co zpívá?
575
00:51:31,141 --> 00:51:34,304
Je to tak krásné,
že se to ani nedá přeložit.
576
00:51:34,432 --> 00:51:37,596
- Tak to zkuste.
- Když chcete.
577
00:51:37,849 --> 00:51:40,005
Je to věčně stejná historka.
578
00:51:40,141 --> 00:51:43,636
Chlapec se chce stát
toreadorem, aby imponoval své dívce,
579
00:51:43,766 --> 00:51:46,005
a býk ho pěkně trkne do zadku,
580
00:51:46,557 --> 00:51:50,503
pak brečí a dívka taky a matka taky.
581
00:51:50,974 --> 00:51:52,799
Všichni tam brečí.
582
00:51:59,307 --> 00:52:05,055
Victore, já bych vám taky chtěla
ukázat Istanbul a Modrou mešitu,
583
00:52:05,599 --> 00:52:08,004
ale nemám tak velkou fantazii.
584
00:52:08,349 --> 00:52:11,051
Já bych vám ráda něco dala.
585
00:52:14,016 --> 00:52:15,841
Teď mě něco napadlo.
586
00:53:12,599 --> 00:53:14,424
Moji rodiče už spí.
587
00:53:27,432 --> 00:53:30,051
Pojďte a dejte tam ty štafle. Tam.
588
00:53:39,557 --> 00:53:43,219
Počkejte.
Takhle probudíte celý dům.
589
00:53:58,891 --> 00:54:02,091
- Vy ale máte báječný byt.
- To není můj byt.
590
00:54:02,224 --> 00:54:06,348
To je muzeum města Senlis.
Tatínek je tady správce.
591
00:54:57,016 --> 00:54:58,841
Ano.
592
00:55:15,849 --> 00:55:19,546
Je ti to jasný? Doktorka práv
dozírá na propuštěné trestance.
593
00:55:19,682 --> 00:55:24,423
Dcera správce muzea v Senlis, má ráda
vážnou hudbu. Já jsem na to levej.
594
00:55:24,557 --> 00:55:28,551
- A víš, na co se mě začala vyptávat?
- Kašlu na to. Cos jí odpověděl?
595
00:55:28,682 --> 00:55:31,764
Ty poplašné zvonky vypojila,
když jste šli přes jejich byt?
596
00:55:31,891 --> 00:55:33,680
Oni bydlí hned u toho.
597
00:55:33,807 --> 00:55:38,180
Vzdor tomu všemu, jak jsem to rozjel,
nejvíc mi zabrala na ty cikány.
598
00:55:38,307 --> 00:55:40,215
Já ti kašlu na cikány.
599
00:55:40,349 --> 00:55:44,674
Na tom jejich obrázku
je nalevo taková svatá v rudém hávu?
600
00:55:44,807 --> 00:55:46,763
- Myslím, že jo.
- Dobře.
601
00:55:51,057 --> 00:55:55,133
Francouzská muzea.
Kde jsem to jenom viděl?
602
00:55:57,682 --> 00:56:01,178
Tady. Koukej na tohle.
603
00:56:02,807 --> 00:56:05,889
- No jo. Správně.
- Koukej a čti.
604
00:56:06,099 --> 00:56:08,883
Slavný triptych od El Greca.
Je dobrý, ten El Greco?
605
00:56:09,016 --> 00:56:10,841
To bych řekl. Čti dál.
606
00:56:10,974 --> 00:56:14,138
Jedinečné dílo
mistra z Toleda na dřevě.
607
00:56:14,266 --> 00:56:18,674
Je to skvost nezměrné ceny
a nejvzácnější exponát muzea v Senlis.
608
00:56:18,807 --> 00:56:22,931
- Jakou má cenu, když se nedá změřit?
- Velikou. Jen ho mít.
609
00:56:23,057 --> 00:56:25,546
Já jim ty lány cukrovky zatrhnu.
610
00:56:42,682 --> 00:56:44,258
Kam jde?
611
00:57:46,057 --> 00:57:47,882
- Dobrý?
- Prima.
612
00:57:48,016 --> 00:57:51,014
- Tak v sedm hodin, ale určitě.
- No jo.
613
00:58:02,974 --> 00:58:06,422
Jak teď vypadám? Vždyť jsem
všem ve štábu pro smích.
614
00:58:06,557 --> 00:58:10,254
Jak jste mi to vlastně řekl? Můžu vám
na to dát čestné slovo důstojníka.
615
00:58:10,391 --> 00:58:12,926
Kam že si ho mám strčit? Dobře.
616
00:58:13,099 --> 00:58:14,757
- Kde může být?
- Kdo?
617
00:58:14,891 --> 00:58:18,386
- Camille. To už je doba, co je pryč.
- Asi šel na vzduch.
618
00:58:18,516 --> 00:58:21,051
Ve svátečním klobouku
s černým kabátem?
619
00:58:21,182 --> 00:58:24,382
- Linku 315.
- Jestli si vzpomeneš, tak posledně...
620
00:58:24,516 --> 00:58:26,341
Slečna Pontalecová?
621
00:58:26,516 --> 00:58:29,430
Marie-Charlotto,
tady je jistý podvodník.
622
00:58:29,557 --> 00:58:33,136
- Aha, pan Vauthier.
- Ano, pan Vauthier.
623
00:58:33,516 --> 00:58:35,341
Nejsem tady sama.
624
00:58:35,807 --> 00:58:37,763
Jak to včera večer dopadlo?
625
00:58:37,891 --> 00:58:42,631
Myslím, že můj otec se trochu zlobil,
že jsme vypnuli poplašné zařízení.
626
00:58:42,766 --> 00:58:45,171
- Mám se mu omluvit?
- Ne, diky.
627
00:58:45,432 --> 00:58:49,971
- Dobrá. Kde se sejdeme dneska večer?
- Dneska večer nemám čas.
628
00:58:50,099 --> 00:58:52,385
- Že nemáte čas?
- Možná zítra.
629
00:58:52,516 --> 00:58:56,130
Dobrá. Zítra nebo pozítří.
Příští týden nebo za půl roku.
630
00:58:56,266 --> 00:59:00,473
Těší mě, že se vám po mně tak stýská.
Já myslel, že po dnešní noci...
631
00:59:00,599 --> 00:59:03,680
Jestli mě chcete vidět,
víte, kde mě najdete.
632
00:59:03,807 --> 00:59:07,931
Můžete mi poslat obsílku nebo si mě
dát předvést. Hluboce se klaním.
633
00:59:10,016 --> 00:59:13,713
Chci vám říct, jak je to s mou ségrou.
V sobotu přišla až o noci
634
00:59:13,849 --> 00:59:16,800
a on ji zmlátil pohrabáčem.
Je samá modřina.
635
00:59:16,932 --> 00:59:21,506
To víte, když muž celý týden pracuje,
tak se potřebuje v sobotu rozptýlit.
636
00:59:21,641 --> 00:59:26,215
Stavím se u vás a domluvím mu.
Buďte klidná. Na shledanou.
637
00:59:27,391 --> 00:59:28,931
- Victore?
- Co je?
638
00:59:29,057 --> 00:59:33,217
Netřískejte se sluchátkem,
já to nesnesu. A nechte mě domluvit.
639
00:59:33,349 --> 00:59:36,513
Neřekla jsem, že vás
nechci vidět, ale že nemám čas.
640
00:59:36,641 --> 00:59:39,722
- V sobotu je u nás slavnostní večeře.
- Mám si vzít smoking?
641
00:59:39,849 --> 00:59:44,839
Smoking, knírek a stužku čestné legie.
Ale mě ty rodinné večeře moc nebaví.
642
00:59:44,974 --> 00:59:48,802
Nebojte, umím se chovat.
Nebudu jíst šneky vidličkou na ústřice.
643
00:59:48,932 --> 00:59:51,681
To není státnice na hotelové škole,
ale rodinná večeře.
644
00:59:51,807 --> 00:59:56,381
No jistě, vy umíte všechno objasnit,
ale já mám citlivou duši.
645
00:59:56,516 --> 01:00:00,640
- Vím, že se to nenosí, ale mám ji.
- Victore... - Už jsem zase Victor!
646
01:00:00,766 --> 01:00:03,966
Před chvílí jsem byl jen pan Vauthier.
Já se dívám na věci realisticky.
647
01:00:04,099 --> 01:00:08,045
Nejsem žádný Victor,
žádný pán, jsem vězeň číslo 23215!
648
01:00:08,182 --> 01:00:11,844
Pověz, Raoule,
umíš si mě představit na večeři?
649
01:00:11,974 --> 01:00:14,925
V naškrobené košili,
v nažehleném smokingu.
650
01:00:15,057 --> 01:00:17,380
Krasavec, ozdoba rodinné tabule.
651
01:00:17,516 --> 01:00:22,090
Dámy se chechtají mým žertíkům,
páni jsou taky celí pryč.
652
01:00:22,599 --> 01:00:24,424
To bude pěkná večeře.
653
01:00:24,891 --> 01:00:26,716
Hele, přišel Camille.
654
01:00:29,724 --> 01:00:33,303
Počínaje dnešním dnem, obraz
ze Senlis už bude mít pevnou cenu.
655
01:00:33,432 --> 01:00:36,679
Raoule, přivezeš dodávku
z garáže od Francoise.
656
01:00:36,807 --> 01:00:40,552
- Nerad.
- Rád, nerad, v 9:45 buď před muzeem.
657
01:00:40,682 --> 01:00:44,758
- Posledně mě při čekání pěkně prohnali.
- Tentokrát ne. Budeme tam sami.
658
01:00:44,891 --> 01:00:50,010
Victore, ty vezmeš Marii-Charlottu
do opery. Tady máš lístky. Jeden, dva.
659
01:00:50,141 --> 01:00:52,215
To nepůjde. Večeři s rodiči.
660
01:00:52,349 --> 01:00:55,631
Otec a matka se odeberou
na víkend do Motte-Beuvron
661
01:00:55,766 --> 01:01:00,719
na pozvání ministra kultury a školství.
To pozvání mám tady ve fotokopii.
662
01:01:00,849 --> 01:01:04,261
Charlotte bude sama
a nadšeně půjde do opery.
663
01:01:04,391 --> 01:01:06,216
Antinéa.
664
01:01:07,807 --> 01:01:10,047
Pokusím se ti osvěžit paměť.
665
01:01:10,349 --> 01:01:12,968
Říkal jsi přece,
že bych se už měl usadit,
666
01:01:13,099 --> 01:01:17,507
že Marie-Charlotte je náš nejlepší kus
od doby Heleny Dupont-Moreauové.
667
01:01:17,641 --> 01:01:21,006
Když už jsme u toho
osvěžování paměti, tak si vzpomeň,
668
01:01:21,141 --> 01:01:24,092
že jsi 14-krát prodal
její dům na Avenue Foch.
669
01:01:24,224 --> 01:01:29,011
Vážně nechápu, proč bychom nemohli
jednou jedinkrát ukrást obraz ze Senlis.
670
01:01:29,141 --> 01:01:32,257
Když tě má ráda chudého, nevím,
proč by tě s penězi neměla radši.
671
01:01:32,391 --> 01:01:35,886
- Poslal jsem ji do háje. Viď, Raoule?
- Tos jí řekl z lásky.
672
01:01:36,016 --> 01:01:38,967
Teď to dáš do pořádku. A to hned.
673
01:01:39,099 --> 01:01:41,588
Haló, to je slečna Pontalecová?
674
01:01:42,224 --> 01:01:43,800
Předávám.
675
01:02:30,016 --> 01:02:32,255
- Marie-Charlotto?
- Ano, tati?
676
01:02:32,391 --> 01:02:35,175
My jedeme, drahoušku.
Na shledanou zítra.
677
01:02:35,307 --> 01:02:38,258
Nemyslím,
že bychom tam zůstali na oběd.
678
01:02:38,391 --> 01:02:42,301
To jsem zvědavý, jestli nás
pan ministr pozve taky na oběd,
679
01:02:42,432 --> 01:02:46,177
protože v tom případě budu
přinejmenším ředitel Picassova muzea
680
01:02:46,307 --> 01:02:49,389
a za pět let... kdo ví.
Třeba i v Louvru.
681
01:02:49,516 --> 01:02:52,467
- V Louvru.
- Ano, drahoušku.
682
01:03:17,974 --> 01:03:21,055
Výborně. Už odjíždějí.
Vzduch je čistý.
683
01:03:21,182 --> 01:03:23,007
Tak já pro ni jdu.
684
01:03:32,057 --> 01:03:34,463
Ten váš telefon stojí za houby.
685
01:03:59,182 --> 01:04:02,382
- Mám v troubě koblihy. Pojďte dál.
- Koblihy?
686
01:04:02,516 --> 01:04:06,047
Víte, kolik už je hodin?
To je neuvěřitelné.
687
01:04:13,849 --> 01:04:18,388
Prosím. Nerada bych je připálila.
Vítám vás, Victore.
688
01:04:18,516 --> 01:04:21,348
Představení začíná za 20 minut.
689
01:04:21,474 --> 01:04:24,093
To je jedno. Právě jsem
začala s výzdobou pokoje.
690
01:04:24,224 --> 01:04:27,341
- Takhle zmeškáme předehru.
- Nic nezmeškáme.
691
01:04:27,474 --> 01:04:30,922
Předehra je na první straně desky.
Je lepší než všechny koncerty.
692
01:04:31,057 --> 01:04:35,300
Hudba z desky? To nemyslíte vážně.
A co sál, publikum, akustika?
693
01:04:35,432 --> 01:04:39,129
Přece jsem se neoblékl do gala,
abych poslouchal desky a jedl koblihy.
694
01:04:39,266 --> 01:04:41,552
- Nebudou jen koblihy. Jíte rád lososa?
- Ne.
695
01:04:41,682 --> 01:04:45,130
Jestli se mi něco hnusí víc než losos,
tak je to přijít pozdě do opery.
696
01:04:45,266 --> 01:04:48,927
Victore, teď se do opery nejde.
Najíme se tady, pěkně v klidu.
697
01:04:49,057 --> 01:04:52,008
- A poslechneme si desky. Taky v klidu.
- Ne.
698
01:04:52,141 --> 01:04:55,388
Obyčejně se jde do opery a pak na
večeři. Aspoň já jsem na to tak zvyklý.
699
01:04:55,516 --> 01:04:59,675
Kolik je hodin? Za pět minut. Vezměte
si klobouk a pojďte tak, jak jste.
700
01:04:59,807 --> 01:05:03,718
S trochou štěstí
bysme mohli stihnout první akt.
701
01:05:07,891 --> 01:05:10,675
Hrome, já jsem nechal
rozsvícená světla.
702
01:05:10,807 --> 01:05:13,722
- Pospěšte si, nebo vám to vystydne.
- Jo.
703
01:05:17,349 --> 01:05:20,631
- Dej mi klíče.
- Ne. Měl jsem přijet s dodávkou a čekat.
704
01:05:20,766 --> 01:05:25,838
- Tak jsem tady a čekám.
- Ale můžeš mi dát klíče. - To můžu.
705
01:05:25,974 --> 01:05:29,304
Když už chceš být spolupachatel,
hlídej, jestli někdo nejde.
706
01:05:29,432 --> 01:05:31,257
Jo, to bych mohl.
707
01:05:39,932 --> 01:05:43,179
- Co tu děláš? Ty nejsi v opeře?
- Do opery se nejde.
708
01:05:43,307 --> 01:05:47,881
- Hrajeme si nahoře na gramofonu.
- Proč? - Běžte pryč, odložíme to.
709
01:05:48,016 --> 01:05:52,673
To zrovna, když jsem poslal tatíčka na
banket a opatřil lístky. Já tady velím.
710
01:05:52,807 --> 01:05:58,342
- Nemůžete si to říct vevnitř?
- Ty běž. Když jsem to začal, dodělám to.
711
01:05:59,807 --> 01:06:03,173
- Zamkni ji do ložnice.
- Co s ní mám udělat? - Vyspat se s ní.
712
01:06:03,307 --> 01:06:07,348
- Prima. - Co ti vadí?
- Že ukradneš obraz, když s ní budu spát.
713
01:06:07,474 --> 01:06:10,389
Je mi trapné, že s ní mám spát,
zatímco ty kradeš.
714
01:06:10,516 --> 01:06:13,597
- Já ti prostřelím lebku.
- Víš, že není nabitý.
715
01:06:13,724 --> 01:06:16,426
Já to vím, ale ty si mysli, že je.
716
01:06:16,557 --> 01:06:18,880
Jdu tam.
Ovšem dělám to jen kvůli tobě.
717
01:06:19,016 --> 01:06:22,014
Raoule, vem si pantofle.
718
01:06:23,724 --> 01:06:26,129
Jo, pantofle bych si mohl vzít.
719
01:06:29,807 --> 01:06:32,841
- Co to děláte?
- Když tolik chcete jít do opery...
720
01:06:32,974 --> 01:06:35,344
Do opery? Ani za nic!
721
01:06:35,474 --> 01:06:38,804
Spousta snobů, nával,
strkají do vás... Děkuju pěkně.
722
01:06:38,932 --> 01:06:43,341
Vždyť si to můžeme poslechnout
tady doma, pěkně v klidu.
723
01:06:44,349 --> 01:06:46,221
Solti! Sólisté ze Scaly.
724
01:06:46,349 --> 01:06:50,343
Když si pomyslím,
že jsme málem provedli tuhle pitomost.
725
01:06:50,474 --> 01:06:53,342
Koblihy a losos! To miluju!
726
01:07:00,474 --> 01:07:04,302
- Kde je ten klíč?
- Povídal, že je v nádobce na léky.
727
01:07:04,432 --> 01:07:07,217
Nádobka na léky, nádobka na léky...
728
01:07:08,891 --> 01:07:10,716
Blbec. Ale v které?
729
01:07:13,307 --> 01:07:16,471
Já vždycky říkám,
že na vojenské pochody jsou Němci,
730
01:07:19,807 --> 01:07:23,007
ale na opery
jsou nejlepší Italové.
731
01:07:23,349 --> 01:07:26,217
- Nemyslíte, že aspoň Mozart...
- Ale to bylo dítě.
732
01:07:26,349 --> 01:07:29,264
Pomyslete na Shirley Templovou,
jak hrála.
733
01:07:29,391 --> 01:07:32,839
- Parkovací světla. - Prosím?
- Zapomněl jsem je rozsvítit.
734
01:07:32,974 --> 01:07:35,758
- U nás za to netrestají.
- Vás možná ne,
735
01:07:35,891 --> 01:07:39,836
ale já to mám tak špatné, že kdybych
jel na žlutou, dostanu 5 let vězení.
736
01:07:39,974 --> 01:07:43,174
- Co je? - Kde je klíč?
- Řekl jsem, že v nádobce na léky.
737
01:07:43,307 --> 01:07:45,381
- V které?
- S nápisem Colchica Basilicum.
738
01:07:45,516 --> 01:07:48,846
Ale to jsi neřekl.
A hlavně tam žádný klíč není!
739
01:07:48,974 --> 01:07:51,972
- Tak je v nějaké jiné.
- Kam zase jdeš?
740
01:08:10,224 --> 01:08:14,348
- Nic tu není.
- Nemůžu být na dvou místech najednou.
741
01:08:15,932 --> 01:08:17,923
- Kde jste byl?
- Hledal jsem auto.
742
01:08:18,057 --> 01:08:21,340
Nemůžu si vzpomenout,
kam jsem ho dal. Není to poprvé.
743
01:08:21,474 --> 01:08:25,219
To jednou v New Yorku
před Metropolitní operou...
744
01:08:25,349 --> 01:08:26,925
- Už to mám!
- Co zas?
745
01:08:27,057 --> 01:08:29,546
Už vím, kde mám to auto. Před vraty.
746
01:08:30,557 --> 01:08:32,465
- Co je zase?
- Kde jsou štafle?
747
01:08:32,599 --> 01:08:37,552
- Ty jsi nám řekl, že jsou ve skříni.
- No jo, kruci. Hned jsem tu.
748
01:08:55,141 --> 01:08:57,464
Teď už jste na nic nezapomněl.
749
01:08:58,224 --> 01:09:00,843
Snad si mě takhle aspoň všimnete.
750
01:09:00,974 --> 01:09:04,256
Hodí se to líp
k vašemu večernímu obleku.
751
01:09:10,432 --> 01:09:13,265
- Co je vám?
- To je alergie.
752
01:09:13,432 --> 01:09:16,217
Není tu někde stoh sena
nebo angorská kočka?
753
01:09:16,349 --> 01:09:19,679
Aha, štafle!
Já jsem strašně alergický na štafle!
754
01:09:19,807 --> 01:09:23,386
Když jsem byl malý, matka z nich
spadla a od té doby je nemůžu vidět.
755
01:09:23,516 --> 01:09:29,513
Dokonce ani malé štafličky. A tím hůř,
když ty štafličky jsou takhle veliké!
756
01:09:56,682 --> 01:09:59,005
- Krásné, že?
- Neslyšels něco?
757
01:09:59,141 --> 01:10:00,966
Ne, naprosto nic.
758
01:10:01,182 --> 01:10:05,507
Vlastně když to uvážím,
možná že máte pravdu. Pardon.
759
01:10:14,766 --> 01:10:19,222
- Přece ty štafle nespadly samy od sebe.
- Nezlobte se. Já a štafle?
760
01:10:19,349 --> 01:10:21,174
Dovolte, Victore.
761
01:10:37,182 --> 01:10:43,297
- Kolik dní tady můžeme takhle vydržet?
- Bez jídla asi týden, ale bez vody...
762
01:10:43,891 --> 01:10:45,716
Moje dětičky osiří.
763
01:10:57,599 --> 01:11:01,130
- Victore, musíte se trochu uklidnit.
- Ano!
764
01:11:04,641 --> 01:11:09,049
Ale když člověk slyší
tuhle muziku, je to taková krása!
765
01:11:09,432 --> 01:11:11,506
Ale co je vám, Victore?
766
01:11:13,141 --> 01:11:17,549
Jestli vám tady v pokoji něco vadí,
můžu to odnést, jestli chcete.
767
01:11:19,599 --> 01:11:23,130
Už vím. Stěrače!
Nechal jsem běžet stěrače.
768
01:11:24,849 --> 01:11:26,674
Hned budu zpátky.
769
01:11:47,349 --> 01:11:50,051
- Nepotřebujete něco?
- Ne. Diky.
770
01:12:20,349 --> 01:12:23,513
Buďte tak hodný
a zhasněte, prosím vás.
771
01:12:29,224 --> 01:12:32,341
- Jdi na to. - Přines ty štafle.
- Měl jsem čekat venku.
772
01:12:32,474 --> 01:12:36,420
- Nejdřív ty štafle. - Spadneš z nich.
- Tak mi je přidržíš. - Kolik vážíš?
773
01:12:36,557 --> 01:12:39,425
- Osmdesát čtyři.
- Tak já pro ně jdu.
774
01:13:00,099 --> 01:13:03,097
- Pane ministře?
- Ano?
775
01:13:03,557 --> 01:13:06,176
Je tu správce muzea ze Senlis
a jeho choť.
776
01:13:06,307 --> 01:13:09,305
- A co tady chtějí?
- Přišli na večeři.
777
01:13:22,307 --> 01:13:24,464
Krucifix.
778
01:13:26,307 --> 01:13:31,889
Nesmíte si takhle ničit nervy. To
chce prostě trochu klidu a útlumu.
779
01:13:32,016 --> 01:13:35,014
Jo, útlum.
To se vám lehce řekne.
780
01:13:38,849 --> 01:13:42,013
Tak už je mi to jasné. Kolovrátek.
781
01:13:42,349 --> 01:13:46,259
Dej pokoj. Dopadne to
jako posledně. Zavřou nás.
782
01:13:55,516 --> 01:13:59,592
- Nemůžete mi pomoct? Něco povídat?
- Co mám povídat? - Něco.
783
01:13:59,724 --> 01:14:02,592
- Victore, drahoušku.
- To ne. Jinak.
784
01:14:02,724 --> 01:14:07,049
- Victore, miluju vás.
- To mi děláte naschvál nebo co?
785
01:14:07,766 --> 01:14:12,423
- Tak rozsvítíme. Když se prý rozsvítí...
- Kdo vám to řekl?
786
01:14:12,557 --> 01:14:15,804
- Snad jsem to četla.
- To už je lepší.
787
01:14:22,182 --> 01:14:25,050
Trochu se projdu
po domě a vrátím se.
788
01:14:28,474 --> 01:14:30,595
- Camille.
- Co?
789
01:14:31,891 --> 01:14:34,130
- Malér.
- Jaký malér?
790
01:14:37,766 --> 01:14:40,847
- Nedokážu to.
- Ty má chudinko.
791
01:14:43,807 --> 01:14:47,469
- A vyzkoušel jsi všechno?
- Vlastně všechno.
792
01:14:47,849 --> 01:14:50,005
A co kdybys jí namlátil?
793
01:14:50,349 --> 01:14:52,553
Jo, to by šlo.
794
01:14:58,807 --> 01:15:00,632
Tak kde jsi?
795
01:15:13,557 --> 01:15:16,425
Couro, čubko, běhno!
796
01:15:16,641 --> 01:15:18,596
Jak jste to řekl, prosím?
797
01:15:18,807 --> 01:15:21,094
Řekl jsem čubko. Jasně.
798
01:15:22,099 --> 01:15:24,339
Já jsem rozuměla "běhno".
799
01:15:30,099 --> 01:15:31,924
No tak, chlapče.
800
01:15:32,224 --> 01:15:35,305
Co je s tebou? Snad ti nenamlátila?
801
01:15:35,932 --> 01:15:37,757
Koukej se přičinit.
802
01:15:41,057 --> 01:15:44,802
Už to mám. V ledničce máme
celerový salát, ten prý moc pomáhá.
803
01:15:44,932 --> 01:15:47,089
Proč ne rovnou strouhanou mrkev?
804
01:15:47,224 --> 01:15:51,881
Já už mám toho poroučení po krk!
Otevři okno, přines mi štafličky!
805
01:15:52,016 --> 01:15:56,638
Zapni parkovací světla, nařiďˇ
zrcadlo, rozsviť všechny lustry!
806
01:15:56,766 --> 01:16:01,304
Ty vaše prasárničky! Myslela jste,
že vám tady budu dělat šaška?
807
01:16:01,432 --> 01:16:03,257
Nikdy, madam.
808
01:16:23,349 --> 01:16:26,797
- To bylo příšerné!
- Proč jsi tam nezavolal?
809
01:16:26,932 --> 01:16:30,464
- Nic jsi mi neříkala.
- Mně to bylo podezřelé.
810
01:16:32,182 --> 01:16:35,299
- Říkals, že budeš ředitel Louvru.
- A ty ses nemohla dočkat.
811
01:16:35,432 --> 01:16:38,300
A koho vyhodili, ptám se? Nás oba.
812
01:16:50,349 --> 01:16:52,174
Podívejme.
813
01:16:52,391 --> 01:16:54,216
Marie-Charlotto.
814
01:16:56,224 --> 01:16:58,049
Marie-Charlotto!
815
01:17:04,391 --> 01:17:09,510
Hrome. To není možné. Náš triptych
od El Greca. Kde je Marie-Charlotte?
816
01:17:09,641 --> 01:17:11,678
To jsou mé perly!
817
01:17:14,891 --> 01:17:17,972
Holčičko, znásilnili tě?
818
01:17:19,682 --> 01:17:21,092
Ne.
819
01:17:21,224 --> 01:17:27,091
Nezapomněli jste na nic, děcka?
Školní brašny, tužky? Honem!
820
01:17:27,224 --> 01:17:30,257
Raoule, zavři to pořádně.
821
01:17:31,807 --> 01:17:33,964
Co se týče dětí,
zeptal jsem se na to.
822
01:17:34,099 --> 01:17:38,638
V Caracasu mají jezuitskou školu.
Katolická výchova, to už je vzdělání!
823
01:17:38,766 --> 01:17:41,384
Zdrháš kvůli tomu,
že moje děti jsou nevzdělaný?
824
01:17:41,516 --> 01:17:45,011
Život je podivný. Mohli jsme
počítat s vlídnou pomocí rodiny,
825
01:17:45,141 --> 01:17:49,679
kdyby si slečna trochu
přišla na své. Ale bohužel ne.
826
01:17:49,807 --> 01:17:52,094
Nechápu to.
Nikdy se mi to nestalo.
827
01:17:52,224 --> 01:17:55,921
Jestli chceme doletět
do Caracasu, je na čase vyrazit.
828
01:17:56,057 --> 01:17:59,636
- Kam jedeme?
- Na letiště. Nejdřív potřebujeme taxi.
829
01:17:59,766 --> 01:18:01,840
Jedeme. Kupředu!
830
01:18:01,974 --> 01:18:03,799
Kupředu!
831
01:18:32,432 --> 01:18:35,003
Je tady Ministerstvo
kultury a školství?
832
01:18:35,141 --> 01:18:39,348
Jo, Ministerstvo kultury
a školství je tady. Proč?
833
01:18:39,474 --> 01:18:43,930
Poslali mě, abych to sem dovezl.
Pro pana ministra. Je tady?
834
01:18:44,057 --> 01:18:47,838
To se ví, že je tady. Ve dne v noci.
835
01:18:48,182 --> 01:18:52,555
A pořád čeká, až mu nějaký taxikář
přinese takovouhle nějakou veteš
836
01:18:52,682 --> 01:18:58,761
a haraburdí, prostě krámy,
které už dávno nejsou k ničemu.
837
01:19:05,432 --> 01:19:08,845
Alberto jede do Paříže.
838
01:19:08,974 --> 01:19:12,256
Alberto jede do Paříže.
839
01:19:12,391 --> 01:19:15,424
Výborně. Zajistil jsi
letenky do Caracasu?
840
01:19:15,557 --> 01:19:17,382
Jo, zajistil.
841
01:19:17,891 --> 01:19:21,635
- Já nechápu, co to se mnou bylo.
- Kdepak je strýček Camille?
842
01:19:21,766 --> 01:19:23,591
Má práci.
843
01:19:27,391 --> 01:19:32,593
Víc vám říct nemohu, pane ministře,
jsem pouhý zprostředkovatel.
844
01:19:32,724 --> 01:19:35,675
Doufám, že znalci
přezkoumali první zásilku.
845
01:19:35,807 --> 01:19:40,346
Vzorek, který jste dostal zcela zdarma.
Ano, řekl jsem zcela zdarma.
846
01:19:40,682 --> 01:19:43,384
Jako důkaz o tom,
že to máme v rukou.
847
01:19:43,516 --> 01:19:45,839
Není pochyb, že máme pravý obraz.
848
01:19:45,974 --> 01:19:49,884
Moji mladí přátelé nejsou právě
skromní. Víte, kolik po vás chtějí?
849
01:19:50,016 --> 01:19:51,674
Nechtěl bych se ukvapit.
850
01:19:51,807 --> 01:19:55,469
Mí klienti by si představovali,
že věc bude řešená nadvakrát.
851
01:19:55,599 --> 01:19:58,134
Za druhou část triptychu
chceme 500 milionů.
852
01:19:58,266 --> 01:20:00,386
- 500 milionů?
- 500 milionů.
853
01:20:00,516 --> 01:20:03,881
A protože si vzájemně dokážeme,
že umíme držet slovo,
854
01:20:04,016 --> 01:20:07,381
o čemž vůbec nepochybuji,
pane ministře,
855
01:20:07,682 --> 01:20:12,139
a proto třetí část triptychu
dostanete za dalších 500 milionů.
856
01:20:12,266 --> 01:20:16,211
- To už je miliarda. Vy mě zničíte.
- Ano, miliarda.
857
01:20:16,349 --> 01:20:22,179
Já taky nevěřil vlastním uším.
A samozřejmě v malých bankovkách.
858
01:20:22,307 --> 01:20:25,969
Musím se poradit s ministrem
financí, je to značná částka.
859
01:20:26,099 --> 01:20:32,629
- V malých bankovkách, pane ministře.
- Nic neříkám. Ale přece jenom...
860
01:20:32,807 --> 01:20:36,635
Zavolám vám ještě během dopoledne.
Ale podle mého nám to jde znamenitě.
861
01:20:36,766 --> 01:20:39,005
Na slyšenou, pane ministře.
862
01:21:18,516 --> 01:21:20,341
Jsou tady.
863
01:21:24,432 --> 01:21:28,640
- Jste si jist, že se s nimi shledáme?
- To je rybolov, pane Lombarde.
864
01:21:28,766 --> 01:21:33,091
Navnadím, ryba zabere,
nechám utéct, znovu navnadím,
865
01:21:33,224 --> 01:21:38,130
znovu ji nechám, pak zaseknu
a už ji mám. Je moje.
866
01:21:38,307 --> 01:21:41,341
Upozorňuji vás,
že triptych se skládá ze tři částí.
867
01:21:41,474 --> 01:21:45,089
Dokud nezískáme tu třetí,
musíme zachovat klid.
868
01:21:45,224 --> 01:21:48,590
Nedráždit je a hlavně nestopovat.
869
01:21:48,724 --> 01:21:52,006
Vydal jsem
příslušné rozkazy, příteli.
870
01:21:58,766 --> 01:22:02,676
- Klaním se.
- Pojďte dál, kamaráde. Dejte to sem.
871
01:22:10,724 --> 01:22:15,428
- Prý to mám dát panu ministrovi.
- Ano, to jsem já. - Těší mě.
872
01:22:25,057 --> 01:22:26,882
- To patři vám?
- Ne.
873
01:22:27,474 --> 01:22:29,714
Tak tedy vám, pane prefekte?
874
01:22:30,141 --> 01:22:31,966
Pardon.
875
01:22:33,891 --> 01:22:39,093
- Ale vy jste přece nic neměl...
- Mlčte. Jste tu jako znalec na Greca.
876
01:22:40,016 --> 01:22:42,006
- Máte pro mě ten kufřík?
- Jistě.
877
01:22:42,141 --> 01:22:47,592
Ne že bych se tu nudil, ale říká se,
že v nejlepším se má přestat. Diky.
878
01:23:03,307 --> 01:23:08,260
- Nemáš strach, že zdrhne s prachama?
- Ani ne. Spíš mám strach, že je ztratí.
879
01:23:14,849 --> 01:23:16,674
Hrome. Jedou za mnou.
880
01:23:37,224 --> 01:23:41,965
- Tys chtěl utéct? - Honili mě chlupatý.
- To jsme byli my. Tys nás nepoznal?
881
01:23:42,099 --> 01:23:45,216
Poznal, ale já myslel, že se za vás
chlupatý převlíkli, proto jsem prchal.
882
01:23:45,349 --> 01:23:48,264
Už mám těch tvých drzostí
po krk. Naval prachy.
883
01:23:48,391 --> 01:23:50,879
- Co když to nejsi ty?
- Hrome.
884
01:23:51,057 --> 01:23:52,882
Pojď.
885
01:23:54,016 --> 01:23:55,841
Rychle. Nastup.
886
01:24:08,682 --> 01:24:12,890
- I když nejsi na prachy, je to něco.
- A to je zatím jenom polovina.
887
01:24:13,016 --> 01:24:16,844
Vypadá to, že jsi
dneska v noci nebyl tak špatný.
888
01:24:18,474 --> 01:24:20,963
Loupež v Senlis. Ukraden Greco.
889
01:24:22,307 --> 01:24:27,260
"Byla jsem sama doma," říká dcera
správce muzea. "Šla jsem spát brzy,
890
01:24:27,391 --> 01:24:31,254
měla jsem prostudovat soudní spis
týkající se impotentního zločince.
891
01:24:31,391 --> 01:24:36,095
Zhasla jsem kolem půlnoci. Žádné dveře
nebyly vypáčeny, nikde žádné otisky.
892
01:24:36,224 --> 01:24:41,296
Jde zřejmě o velmi zkušené lupiče.
Pravděpodobně Američané."
893
01:24:41,599 --> 01:24:45,463
Američani? impotentní zločinec?
Lhala, jako když tiskne.
894
01:24:45,599 --> 01:24:49,545
To je úžasné. Miluje mě!
Žádná žena mě nemilovala jako ona.
895
01:24:49,682 --> 01:24:52,218
Ani Helena,
ani Jasmine, ani tlustá Lulu.
896
01:24:52,349 --> 01:24:56,592
Obětovala by pro mě otce, matku
i svou čest. To je báječné!
897
01:24:56,724 --> 01:25:00,172
- Zřejmě nikam nejedeme.
- Ještě máme dostat půl miliardy.
898
01:25:00,307 --> 01:25:03,424
- Nic si nevezmeme. Všechno vrátíme.
- Cože?
899
01:25:03,557 --> 01:25:06,757
Ty peníze by nás pálily v dlaních,
chci je vrátit do čistých rukou.
900
01:25:06,891 --> 01:25:10,588
Nic vracet nebudeš,
nebo tě odstřelím jako psa.
901
01:25:10,724 --> 01:25:15,180
Zavraždi mě tady před dětmi,
ať vědí, že jsem zemřel ve cti.
902
01:25:16,141 --> 01:25:18,807
- Kde jsou náboje?
- Kde jsou náboje?
903
01:25:18,932 --> 01:25:21,847
Nic neřeknu.
Nezradím naše staré přátelství.
904
01:25:21,974 --> 01:25:26,264
Můžou mi třeba vrazit jehly pod nehty,
pustit elektrický proud do spánku.
905
01:25:26,391 --> 01:25:30,550
Nic neprozradím. Já jsem jeden
z těch, kteří se svým katům smějou.
906
01:25:30,682 --> 01:25:34,806
Já se vůbec nesměju. Jestli mi okamžitě
nevrátíš peníze, tak tě zpráskám.
907
01:25:34,932 --> 01:25:37,219
Co tvoje astma,
artritida, tachykardie?
908
01:25:37,349 --> 01:25:41,094
- Dobrá. Ale Raoul je zdravý jako řípa.
- Jenže se bojí.
909
01:25:41,224 --> 01:25:45,004
Ne že bych se bál, ale já šel do party,
abych pomáhal, a ne se pral.
910
01:25:45,141 --> 01:25:47,711
Rozhodně je líp
rozloučit se v dobrém, ne?
911
01:25:47,849 --> 01:25:52,341
Victore, já tě proklínám
do třetího kolena!
912
01:26:06,766 --> 01:26:09,089
- Co to zase je?
- Otevřete to.
913
01:26:11,932 --> 01:26:16,424
Můj osud je ve vašich rukách. Byla jste
velmi šlechetná a já vás nechci zklamat.
914
01:26:16,557 --> 01:26:19,923
Netřeba mi svítit lampou do očí
nebo mě mučit, přiznám se.
915
01:26:20,057 --> 01:26:24,466
Paní doktorko, račte laskavě
vyslechnout mé doznání. Bude úplné.
916
01:26:24,599 --> 01:26:29,386
- Já, podepsaný Victor Vauthier...
- Uvažte to s chladnou hlavou.
917
01:26:29,516 --> 01:26:31,222
Počkejte okamžik.
918
01:26:31,349 --> 01:26:35,805
On je úplně namol.
Victore, a co váš kufřík?
919
01:26:46,349 --> 01:26:50,094
Velká láska žádá přece
oběti a vzájemné ústupky.
920
01:26:50,224 --> 01:26:55,260
Vy jste byl darebák a já maloměšťačka.
Udělal jste první krok ke své nápravě.
921
01:26:55,391 --> 01:26:58,472
Já udělám taky krok,
ale opačným směrem.
922
01:26:58,599 --> 01:27:00,673
Láska to žádá.
923
01:27:00,849 --> 01:27:04,013
Až mě propustí z vězení,
bude mi 50 a vám bude 30.
924
01:27:04,141 --> 01:27:06,711
Počkáte na mě?
Odoláte pokušení? Tělo je křehké.
925
01:27:06,849 --> 01:27:10,096
Ale horší je to s penězi. Nebojím se
ani tak pokušení jako inflace.
926
01:27:10,224 --> 01:27:12,131
- My je nevrátíme?
- Ne, kdepak.
927
01:27:12,266 --> 01:27:16,259
Sám bych se to neodvážil navrhnout,
ale pozor, až budeme investovat.
928
01:27:16,391 --> 01:27:21,842
- Dneska snadno narazíte na podvodníka.
- Uložíme všechno do sejfu.
929
01:27:24,557 --> 01:27:27,923
Myslela jste někdy na to, co se dá dělat
s miliardou? Já o tom přemýšlím dávno.
930
01:27:28,057 --> 01:27:31,885
- Dá se postavit hráz dlouhá 200 metrů.
- Kde? - U Mont Saint-Michel.
931
01:27:32,016 --> 01:27:36,969
Když se hráz nepostaví, za 50 let
ten hrad už nebude na ostrově.
932
01:27:37,391 --> 01:27:39,595
Nemáte dva franky? Nemám drobné.
933
01:27:39,724 --> 01:27:44,595
- Ne. Otevřel bych vám to špendlíkem.
- Prosím vás, běžte mi rozměnit, ano?
934
01:27:52,557 --> 01:27:54,631
Děkuju.
935
01:27:56,807 --> 01:27:59,509
Představte si Mont Saint-Michel
uprostřed lánů řepy. Ta hrůza!
936
01:27:59,641 --> 01:28:03,848
Na to jsem nemyslela,
to je zajímavý nápad. To napadlo vás?
937
01:28:03,974 --> 01:28:08,927
Mě ne, Camilla. Prožil tam nešťastnou
lásku, tak chce ostrov zachránit.
938
01:28:09,057 --> 01:28:13,300
- Vy si s Camillem dobře rozumíte, že?
- Jistě.
939
01:28:16,224 --> 01:28:18,594
Známku na dopis, prosím vás.
Diky.
940
01:28:18,724 --> 01:28:22,421
Že se máte se mnou vyspat, aby mohli
ukrást obraz, to byl nápad Camilla?
941
01:28:22,557 --> 01:28:25,425
Jo, Camille má vždycky dobré nápady.
942
01:28:25,807 --> 01:28:28,758
- Kam to posíláte?
- Do své kanceláře k trestnímu soudu.
943
01:28:28,891 --> 01:28:32,054
- Proč?
- Kvůli Camillovým nápadům.
944
01:28:32,432 --> 01:28:35,845
Totiž u mě, Victore,
budou peníze v bezpečí.
945
01:28:35,974 --> 01:28:39,884
U nás doma vždycky
rozhoduje o penězích maminka,
946
01:28:40,016 --> 01:28:43,014
a když tatínek nějaké potřebuje,
tak si řekne.
947
01:28:43,141 --> 01:28:46,008
Jsou spolu velmi šťastni
a trvá to už 30 let.
948
01:28:46,141 --> 01:28:49,423
- 30 let?
- Dejte to do schránky, ano? - Jo.
949
01:28:54,557 --> 01:28:56,382
30 let.
950
01:29:01,432 --> 01:29:03,470
Máme hlad...!
951
01:29:11,391 --> 01:29:14,638
- Půjde to takhle?
- Znamenité. Zopakujeme to.
952
01:29:14,766 --> 01:29:18,214
Položíš obraz na stůl
a naprosto klidně...
953
01:29:18,766 --> 01:29:21,633
- Nemáš se čeho bát.
- Čeho bát, čeho bát...
954
01:29:21,766 --> 01:29:25,380
Je to naprosto bezpečné
až do chvíle, kdy ti navalí prachy,
955
01:29:25,516 --> 01:29:29,130
protože potom
musíš co nejrychleji zdrhnout.
956
01:29:29,266 --> 01:29:31,470
Dokonce bys měl prchat moc hbitě.
957
01:29:31,599 --> 01:29:35,047
To se ví, kdyby se
náhodou střílelo, budu tě krýt.
958
01:29:35,182 --> 01:29:37,671
Říkal jsi, že se nebude střílet.
959
01:29:38,141 --> 01:29:40,464
Jdeš si přece pro 500 milionů.
960
01:29:40,599 --> 01:29:44,344
Nejdete si tam pro 500 milionů, pane
Heurteline, ale spíš pro 5 let vězení.
961
01:29:44,474 --> 01:29:47,721
Co vy tady děláte?
A co ty? Ty nejsi v base?
962
01:29:47,849 --> 01:29:50,053
- Kde je kufr?
- Jo, kufr.
963
01:29:50,224 --> 01:29:52,261
Milý Camille, něco ti povím.
964
01:29:52,391 --> 01:29:56,135
Ne že bych jí nadržoval, ty víš, že
jsem si nikdy nekomplikoval práci city,
965
01:29:56,266 --> 01:29:59,347
ale ani já bych na to nepřišel.
Víš, kam schovala peníze?
966
01:29:59,474 --> 01:30:01,714
- Nevím.
- Do úschovny.
967
01:30:03,182 --> 01:30:05,007
A co dál?
968
01:30:05,141 --> 01:30:07,380
Máme hlad...!
969
01:30:07,682 --> 01:30:12,174
Neobtěžujte se,
máte přece v domě ženu. Dovolíš?
970
01:30:12,766 --> 01:30:16,759
- Vidíte, jaká je?
- Okamžik. Tak peníze jsou v úschovně.
971
01:30:16,891 --> 01:30:20,801
Mám tomu rozumět tak,
že moje peníze jsou v její schránce?
972
01:30:20,932 --> 01:30:27,640
Správně. Peníze jsou v její schránce
zamčené na klíč. Klíček je v obálce
973
01:30:27,766 --> 01:30:29,840
a obálka je v mých rukách.
974
01:30:45,599 --> 01:30:49,296
Je na Ostrově svatého Ludvika.
Spojení přebírá bílý.
975
01:30:49,432 --> 01:30:52,099
Tady bílý. Teď je na nábřeží.
976
01:30:52,349 --> 01:30:54,920
- Začneme.
- Shledáme se s nimi?
977
01:30:55,057 --> 01:30:58,340
Paříž je v mých rukou.
Mám všude své lidi.
978
01:31:25,474 --> 01:31:27,879
Diky tomuto kufru s vysílačkou
979
01:31:28,141 --> 01:31:33,592
budete nyní svědkem nerovného boje
a také zkoušky moderních metod.
980
01:31:38,849 --> 01:31:43,174
- Co je to zase?
- Vezu něco pro pana ministra.
981
01:31:43,307 --> 01:31:46,590
Myslím, že na vás čekají.
Pojďme, jdeme.
982
01:31:53,932 --> 01:31:57,096
Počkejte,
já vám přinesu ten kufříček.
983
01:32:06,307 --> 01:32:10,004
- Tak co je?
- On ten kufr nechce, pane ministře.
984
01:32:10,141 --> 01:32:13,423
Tak on nechce kufr?
Na to bych se podíval.
985
01:32:20,057 --> 01:32:23,885
Copak to má znamenat?
Nechcete si vzít ten kufr?
986
01:32:24,016 --> 01:32:27,595
Co bych s ním dělal? Dali mi
20 táců, abych to sem donesl.
987
01:32:27,724 --> 01:32:30,343
Nejedná se o 20 táců,
ale o 500 táců.
988
01:32:30,474 --> 01:32:34,254
Vlastně o 500 milionů.
To tady necháte kufr s 500 miliony?
989
01:32:34,391 --> 01:32:38,135
Co je to, podfuk?
Já radši zavolám poldy.
990
01:32:38,266 --> 01:32:41,761
Já jsem polda. A vy budete
tak laskav, vezmete si ten kufr
991
01:32:41,891 --> 01:32:45,091
- a donesete ho tam, kam vám poručili.
- Ne.
992
01:32:45,224 --> 01:32:49,383
Paříž je obsazená. 4000 mužů.
Kdo mi sem poslal takového troubu?
993
01:32:49,516 --> 01:32:51,341
500 milionů, příteli.
994
01:32:51,974 --> 01:32:54,889
- Řekněte mu i o těch druhých 500.
- O kterých?
995
01:32:55,016 --> 01:32:58,216
O těch prvních, co se měly vrátit.
Začíná to vypadat špatně.
996
01:32:58,349 --> 01:33:00,754
Nebylo by načase je zmáčknout?
997
01:33:00,891 --> 01:33:05,761
To máte pravdu. Příteli, skončíme to.
Už dost těch maškarád.
998
01:33:05,932 --> 01:33:09,345
Tak vy jste se teď rozhodl,
že se přestrojíte za taxikáře.
999
01:33:09,474 --> 01:33:13,598
Ale vážně. To už přestává všechno.
Dejte mi váš nos.
1000
01:33:16,849 --> 01:33:19,005
No tak. Ten nos.
1001
01:33:19,307 --> 01:33:21,843
Pane prefekte! Máte telefon.
1002
01:33:29,141 --> 01:33:33,217
- Haló?
- Je tam pan prefekt? Předávám.
1003
01:33:35,307 --> 01:33:40,344
Tady Arsene de Boislambert. Já nejsem
zprostředkovatel, já jsem přímo dárce.
1004
01:33:40,474 --> 01:33:44,302
Prostřední část triptychu už máte?
Je úžasná, že?
1005
01:33:44,432 --> 01:33:46,921
Ale ten váš šofér nechce peníze.
1006
01:33:47,682 --> 01:33:51,546
Pane prefekte, přece se dá
krásně žít s půlmiliardou
1007
01:33:51,682 --> 01:33:55,427
a něco mi říká, že kdybychom
chtěli víc, můžeme přijít o všechno.
1008
01:33:55,557 --> 01:33:57,631
Rošťák.
1009
01:33:57,932 --> 01:33:59,757
Rošťák!
1010
01:34:10,682 --> 01:34:12,507
Zlodějka.
1011
01:34:13,599 --> 01:34:18,386
Směju se, když pomyslím
na to, jak se budeš tvářit,
1012
01:34:18,849 --> 01:34:23,921
až ti jasně řeknu, že 500 milionů
už 10 minut není v tvé schránce.
1013
01:34:24,307 --> 01:34:26,132
Nezlob se na mě, Victore,
1014
01:34:26,266 --> 01:34:32,629
ale jak se budeš tvářit ty,
až ti zase něco jasně řeknu já?
1015
01:34:32,807 --> 01:34:34,632
Něco, co tě hrozně překvapí.
1016
01:34:34,766 --> 01:34:39,589
Peníze totiž nejsou ve schránce,
ale jsou v mé bance.
1017
01:34:44,266 --> 01:34:47,429
- Nikdy jsem neviděl takovou špinavost.
- Nemůžu tomu uvěřit.
1018
01:34:47,557 --> 01:34:51,302
- Vyfoukla naše prachy.
- Vždycky dojedu na svou důvěřivost.
1019
01:34:51,432 --> 01:34:55,296
Osud se nám vysmívá.
Jenom si vzpomeň.
1020
01:34:55,516 --> 01:34:59,972
Mont Saint-Michel,
Antinéa, hřbitov našich snů.
1021
01:35:00,141 --> 01:35:04,549
Je zvláštní, že kdykoli chci být sama
s Victorem, vy se mě pokusíte okrást.
1022
01:35:04,682 --> 01:35:08,806
- Nepřekrucuj skutečnost!
- Nebudete stavět hráz za moje peníze!
1023
01:35:08,932 --> 01:35:11,551
Dej jí pár facek.
Je to přece tvoje stará.
1024
01:35:11,682 --> 01:35:14,135
Než se začneme fackovat,
něco vám řeknu.
1025
01:35:14,266 --> 01:35:17,631
Já myslela,
že 500 milionů stačí pro víc lidí.
1026
01:35:17,766 --> 01:35:21,178
A jestli se vám to nelibí, pojedu
utrácet vaši kořist do stínu palem
1027
01:35:21,307 --> 01:35:24,009
a vy se vrátíte ke svým kšeftíčkům.
1028
01:35:26,432 --> 01:35:28,553
Vždyť se můžeme dohodnout.
1029
01:35:49,849 --> 01:35:53,546
Podívej se na tu zříceninu.
Objevila, jak chutná šampaňské.
1030
01:35:53,682 --> 01:35:55,969
A rovnou prima značku.
Tu nejdražší.
1031
01:35:56,099 --> 01:35:58,173
Chápeš, kolik stojí každý lok?
1032
01:35:58,307 --> 01:36:02,135
A tamten starý suchar
si zlepšuje svůj úder v golfu.
1033
01:36:02,266 --> 01:36:06,390
Jedna lekce stojí 10 tisíc
a ještě má chuť k jídlu. Cpe se za dva.
1034
01:36:06,516 --> 01:36:11,220
Ale na nás šetři. Třikrát
jsem jí říkal o peníze na sandály.
1035
01:36:12,057 --> 01:36:14,380
Nekoupí mi ani novou kravatu.
1036
01:36:15,182 --> 01:36:17,007
Horko, až se točí hlava.
1037
01:36:17,641 --> 01:36:20,639
- Jdu si lehnout, ty ne?
- Hned přijdu.
1038
01:36:23,557 --> 01:36:26,840
Za chvíli na tebe bude pískat.
Jak na psa.
1039
01:36:27,432 --> 01:36:30,466
- Victore!
- Hned jsem tam.
1040
01:36:30,891 --> 01:36:37,254
Ze lva si udělala
předložku k posteli. To je hnus!
1041
01:36:38,307 --> 01:36:41,092
Mladého lva můžete mít, starého ne.
1042
01:36:41,391 --> 01:36:44,756
Já se vypařím.
Já mizím. Já tu končím!
1043
01:36:45,016 --> 01:36:46,841
Sbohem, Victore.
1044
01:36:49,349 --> 01:36:51,174
Sbohem, Victore.
1045
01:36:54,891 --> 01:36:56,716
Victore!
1046
01:36:56,932 --> 01:36:59,255
Už jdu, puso.
1047
01:37:18,974 --> 01:37:20,632
Taky jsi na mě mohl počkat.
1048
01:37:20,766 --> 01:37:25,506
Zatímco ta chátra hraje golf,
písek obkličuje hrad i klášter.
1049
01:37:25,641 --> 01:37:28,473
Ta hráz by měla jít odsud
a pokračovat obloukem...
1050
01:37:28,599 --> 01:37:30,922
Kam pokračovat?
Už z toho nic nebude.
1051
01:37:31,057 --> 01:37:33,724
- Tu tvou blbost jsem zrovna prodal.
- Komu?
1052
01:37:33,849 --> 01:37:36,633
Nevím. Nějakému, co šel kolem.
Slušný chlápek.
1053
01:37:36,766 --> 01:37:42,134
Chce si to všechno odvézt na své
panství. Má tam rybník. Přijde v pět.
1054
01:37:43,349 --> 01:37:46,513
- Snad by ses měl převléknout.
- Do čeho?95688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.