All language subtitles for Carmelo Bene - Pinocchio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,130 --> 00:02:17,190 C'era una volta un re. 2 00:02:18,070 --> 00:02:23,770 No, ragazzi, avete sbagliato. 3 00:02:24,210 --> 00:02:30,990 C'era una volta un pezzo di 4 00:02:30,990 --> 00:02:31,990 legno. 5 00:02:36,790 --> 00:02:40,630 Questo legno è capitato a tempo. 6 00:02:42,000 --> 00:02:45,680 Voglio servirmene per fare una gamba di tavolino. 7 00:02:49,660 --> 00:02:51,520 Non mi impicciate tanto fate! 8 00:02:56,460 --> 00:02:57,980 Ho capito. 9 00:02:58,620 --> 00:03:03,220 Si vede che quella vocina me la sono figurata io. 10 00:03:04,300 --> 00:03:06,660 Rimettiamoci a lavorare. 11 00:03:17,230 --> 00:03:22,050 Ma di dove sarà uscita questa vocina che ha detto oi? 12 00:03:22,590 --> 00:03:29,550 Eppure qui non c'è anima viva che sia per caso questo 13 00:03:29,550 --> 00:03:36,350 pezzo di legno che abbia imparato a piangere e a lamentarsi 14 00:03:36,350 --> 00:03:42,490 come un bambino. Io non ci posso credere. O dunque che 15 00:03:42,490 --> 00:03:45,950 ci sia nascosto dentro. 16 00:03:47,450 --> 00:03:54,150 Qualcuno, se c'è nascosto qualcuno, tanto pezzo per 17 00:03:54,150 --> 00:03:56,610 lui. Ora l'accomodo io. 18 00:03:57,570 --> 00:03:59,350 Ho capito. 19 00:03:59,750 --> 00:04:04,910 Si vede che quella vocina me la sono figurata io. 20 00:04:06,650 --> 00:04:09,590 Rimettiamoci a lavorare. 21 00:04:19,019 --> 00:04:20,019 Il farino sul capo. 22 00:04:29,300 --> 00:04:30,300 Passate pure. 23 00:04:32,720 --> 00:04:34,400 Buongiorno, Mastro Antonio. 24 00:04:34,920 --> 00:04:37,140 Che cosa fate questi per terra? 25 00:04:37,580 --> 00:04:39,980 Insegno l'abbaco alle forniche. 26 00:04:40,360 --> 00:04:45,800 Buon provi faccia. Chi vi ha portato da me il comparge petto? Le gambe. 27 00:04:46,060 --> 00:04:47,780 Sappiate, Mastro Antonio. 28 00:04:48,620 --> 00:04:54,120 che son venuto da voi per chiedervi un favore. Eccomi qui pronto a servirvi. 29 00:04:54,440 --> 00:05:00,480 Stamani mi è piovuta nel cervello un'idea. 30 00:05:00,980 --> 00:05:07,340 Sentiamola. Ho pensato di fabbricarmi da me un bel 31 00:05:07,340 --> 00:05:14,040 burattino di legno, ma un burattino meraviglioso che sappia 32 00:05:14,040 --> 00:05:15,960 ballare e tirare di scherma. 33 00:05:16,430 --> 00:05:18,190 e fare i salti mortali. 34 00:05:18,690 --> 00:05:25,510 Con questo burattino voglio girare il mondo per buscarmi un tozzo di pane 35 00:05:25,510 --> 00:05:27,350 e un bicchiere di vino. 36 00:05:27,590 --> 00:05:28,850 Che ve ne pare? 37 00:05:29,570 --> 00:05:32,370 Bravo Polentina! Perché mi offendete? 38 00:05:32,630 --> 00:05:33,630 Ma chi vi offende? 39 00:05:33,810 --> 00:05:35,730 Mi avete detto Polentina! 40 00:05:35,950 --> 00:05:38,250 Vi giuro che non sono stato io! 41 00:05:38,650 --> 00:05:41,450 Sto un po' a vedere che sarò stato io! 42 00:05:41,690 --> 00:05:43,950 Io dico che siete stato voi! Sì! 43 00:05:44,210 --> 00:05:45,210 No! Sì! 44 00:05:45,510 --> 00:05:51,130 Dunque, compadre Geppetto, qual è il piacere che volete da me? Vorrei un po' 45 00:05:51,170 --> 00:05:53,490 di legno per fabbricare il mio burattino. 46 00:05:53,990 --> 00:05:55,010 Me lo date? 47 00:05:57,150 --> 00:06:04,130 E con questo bel garbo, Mastrantonio, che voi regalate la 48 00:06:04,130 --> 00:06:09,310 vostra roba, mi avete quasi azzoppito! Vi giuro che non sono stato io! 49 00:06:10,030 --> 00:06:16,490 Allora sarò stato io! La colpa è tutta di questo legno! Lo so che è del legno, 50 00:06:16,510 --> 00:06:21,310 ma siete stati voi che me l'avete tirato nelle gambe! Io non ve l'ho tirato, 51 00:06:21,310 --> 00:06:22,310 buzardo! 52 00:06:22,790 --> 00:06:26,770 Ghebbetto, non mi offendete, se no vi chiamo Polendina! 53 00:06:27,050 --> 00:06:28,990 Osno! Polendina! 54 00:06:29,530 --> 00:06:33,150 Somaro Polendina, brutto simiotto Polendina! 55 00:06:34,710 --> 00:06:38,350 C'è un nome, li metterò! 56 00:06:38,910 --> 00:06:43,090 Lo voglio chiamare Pinocchio. 57 00:06:43,290 --> 00:06:47,450 Questo nome gli porterà fortuna. 58 00:06:49,390 --> 00:06:53,270 Occhiacci di legno, perché mi guardate? 59 00:06:57,690 --> 00:07:01,870 Smetti di ridere, smetti di ridere, ti ripeto. 60 00:07:02,610 --> 00:07:06,710 Pinocchio. Rendimi subito la mia parrucca. 61 00:07:07,820 --> 00:07:14,480 Birba d'un figliuolo, non sei ancora finito di fare e già 62 00:07:14,480 --> 00:07:18,760 cominci a mancare di rispetto a tuo padre. 63 00:07:19,400 --> 00:07:23,560 Male, ragazzo mio, male. 64 00:07:25,880 --> 00:07:30,880 E lo merito, dovevo pensarci prima, 65 00:07:30,960 --> 00:07:35,360 ormai è tardi. 66 00:07:37,160 --> 00:07:39,520 Figliolo! Figliolo! 67 00:08:37,929 --> 00:08:38,929 Chi è che mi chiama? 68 00:08:39,070 --> 00:08:40,309 Sono io. 69 00:08:40,690 --> 00:08:43,250 Dimmi, Grillo, e tu chi sei? 70 00:08:43,850 --> 00:08:50,770 Io sono il Grillo Parlante e abito in questa stanza da più 71 00:08:50,770 --> 00:08:51,810 di cent'anni. 72 00:08:52,350 --> 00:08:58,370 Oggi però questa stanza è mia e se vuoi farmi un vero piacere vattene subito 73 00:08:58,370 --> 00:09:01,130 senza nemmeno voltarti indietro. 74 00:09:01,450 --> 00:09:03,790 Io non me ne andrò di qui. 75 00:09:04,410 --> 00:09:07,910 Finché non ti avrò detto una gran verità. 76 00:09:08,330 --> 00:09:10,410 Dimmela e spicciati! 77 00:09:10,850 --> 00:09:17,030 A quei ragazzi che si ribellano ai loro 78 00:09:17,030 --> 00:09:23,990 genitori e che abbandonano capricciosamente la casa paterna non 79 00:09:23,990 --> 00:09:30,570 avranno mai bene in questo mondo e prima o poi dovranno 80 00:09:30,570 --> 00:09:33,030 pentirlo spene amaramente. 81 00:09:34,480 --> 00:09:39,260 Canta pure, grillo mio, come ti pare e piace, ma io so che domani all'alba 82 00:09:39,260 --> 00:09:45,240 voglio andarmene di qui, perché se rimango qui avverrà a me quel che 83 00:09:45,240 --> 00:09:50,900 avviene a tutti gli altri ragazzi, vale a dire mi manderanno a scuola e per 84 00:09:50,900 --> 00:09:57,580 amore o per forza mi toccherà studiare, io a dirtela in confidenza di studiare 85 00:09:57,580 --> 00:10:03,500 non ne ho punto voglia, mi diverto più a correre dietro alle farfalle. 86 00:10:04,080 --> 00:10:07,900 a salire sugli alberi a prendere gli uccellini di nido. 87 00:10:08,860 --> 00:10:15,640 Povero grullarello, ma non sai che facendo 88 00:10:15,640 --> 00:10:21,140 così diventerai da grande un bellissimo 89 00:10:21,140 --> 00:10:28,040 assomaro e che tutti si piglieranno gioco di 90 00:10:28,040 --> 00:10:31,460 te. Chiedati, grignaccio del malaugurio. 91 00:10:32,060 --> 00:10:37,940 Essere un tigarbo di andare a scuola, perché 92 00:10:37,940 --> 00:10:44,560 non impari almeno un mestiere, tanto da 93 00:10:44,560 --> 00:10:49,360 guadagnarti onestamente un pezzo di pane? 94 00:10:50,260 --> 00:10:54,840 Vuoi che te lo dica? Fra tutti i mestieri del mondo non ce ne sia uno 95 00:10:54,840 --> 00:10:57,540 solo che veramente mi vada a genio. 96 00:10:57,800 --> 00:11:00,100 Ecco un mestiere! 97 00:11:02,570 --> 00:11:09,390 Quello di mangiare, bere, dormire, divertirmi e fare dalla mattina alla 98 00:11:09,390 --> 00:11:12,270 sera la vita del vagabondo. 99 00:11:12,650 --> 00:11:18,810 Per tua regola tutti quelli che fanno questo 100 00:11:18,810 --> 00:11:25,470 mestiere finiscono quasi sempre all'ospedale 101 00:11:25,470 --> 00:11:27,350 o in prigione. 102 00:11:28,050 --> 00:11:30,590 Bada grillaccio del malaugurio. 103 00:11:31,210 --> 00:11:33,630 Se mi monta alla bizza, guagliate! 104 00:11:35,270 --> 00:11:37,550 Povero Pinocchio! 105 00:11:38,490 --> 00:11:43,070 Mi fai propria compassione! 106 00:11:43,410 --> 00:11:46,230 Perché ti faccio compassione? 107 00:11:46,450 --> 00:11:49,510 Perché sei un bugattino! 108 00:11:49,770 --> 00:11:55,330 E quel che è peggio, perché hai la testa di legno! 109 00:11:58,140 --> 00:12:02,780 Chi sono io? Com'è che ti sei bruciato i piedi? 110 00:12:03,280 --> 00:12:08,980 Non lo so, babbo, ma credetelo che è stata una notte d'inferno, e me ne 111 00:12:08,980 --> 00:12:14,860 ricorderò quincecampo, e tonava, ballava, e io avevo una gran fame, e 112 00:12:14,860 --> 00:12:19,980 allora il grillo parlante mi disse, ti sta bene, e sei il cattivo, e te lo 113 00:12:19,980 --> 00:12:26,880 meriti, e io gli dissi, vada, grillo, e lui mi disse, tu sei un burattino, 114 00:12:26,940 --> 00:12:32,100 e hai la testa di legno, e io gli tirai un martello di legno, e lui morì, ma... 115 00:12:32,590 --> 00:12:37,090 La colpa fu sua perché io non volevo ammazzarlo. 116 00:12:37,430 --> 00:12:43,510 Prova ne sia che misi un tegamino sulla braccia accesa del caldano. 117 00:12:43,710 --> 00:12:50,630 Ma il pulcino scappò fuori e disse arrivederla e tanti saluti a casa. 118 00:12:51,250 --> 00:12:56,670 La fame cresceva sempre motivo per cui quel vecchino col berretto da notte 119 00:12:56,670 --> 00:13:02,780 affacciatosi alla finestra mi disse e fatti sotto e para il cappello. e io con 120 00:13:02,780 --> 00:13:09,260 quella catinellata d'acqua sul capo perché gli chiedere un po' di pane non è 121 00:13:09,260 --> 00:13:15,740 vergogna non è vero me ne tornai subito a casa e perché avevo sempre una gran 122 00:13:15,740 --> 00:13:22,540 fame amici i piedi sul caldano per asciugarmi e voi siete tornato e me li 123 00:13:22,540 --> 00:13:29,520 sono trovati bruciati e intanto la fame l'ho sempre e i piedi non li ho più 124 00:14:17,930 --> 00:14:24,350 Queste tre pere erano per la mia colazione, ma 125 00:14:24,350 --> 00:14:31,290 io te le do volentieri, mangiale e buon pro ti faccia. 126 00:14:31,410 --> 00:14:37,210 Se volete che le mangi, fatemi prima il piacere di sbucciarle. 127 00:14:38,150 --> 00:14:43,870 Sbucciarle? Non avrei mai creduto, ragazzo mio. 128 00:14:44,750 --> 00:14:49,850 che tu fossi così boccuccia e così schizzinoso di palato male. 129 00:14:50,510 --> 00:14:57,490 In questo mondo fini bisogna abbezzarsi a boccati e a saper mangiare 130 00:14:57,490 --> 00:15:04,490 di tutto, perché non si sa mai quel che ci può capitare. I casi 131 00:15:04,490 --> 00:15:07,990 sono tanti. 132 00:15:08,370 --> 00:15:13,590 Voi direte bene, ma io non mangerò mai una frutta che non sia sbucciata. 133 00:15:15,150 --> 00:15:19,070 Le bucce non le posso soffrire. 134 00:15:22,250 --> 00:15:26,090 Tutto in questo mondo può far comodo. 135 00:15:26,450 --> 00:15:28,890 Ma io il porcelo non lo mangio davvero. 136 00:15:29,410 --> 00:15:30,810 Chi lo sa? 137 00:15:31,130 --> 00:15:33,250 Ho dell'altra fame. 138 00:15:33,770 --> 00:15:40,090 Ma io, ragazzo mio, non ho più nulla da darti. 139 00:15:40,190 --> 00:15:42,930 Proprio nulla, nulla. 140 00:15:44,300 --> 00:15:50,900 Ci avrai soltanto queste bucce e questi torsoli di pera. 141 00:15:50,900 --> 00:15:57,440 Pazienza, se non c'è altro, mangerò 142 00:15:57,440 --> 00:15:58,940 una buccia. 143 00:16:02,640 --> 00:16:05,200 Ora ti gesto bene. 144 00:16:05,840 --> 00:16:09,740 Vedi dunque, ti avevo ragione io. 145 00:16:10,490 --> 00:16:16,570 Quando ti dicevo che non bisogna avvezzarsi né troppo sofistici né troppo 146 00:16:16,570 --> 00:16:22,350 delicati di palato, caro mio, non si sa mai quel che ci può capitare in questo 147 00:16:22,350 --> 00:16:26,610 mondo. I casi sono tanti. 148 00:16:28,750 --> 00:16:31,710 E perché dovrei rifarti i piedi? 149 00:16:32,170 --> 00:16:35,290 Forse per vederti scappare di nuovo di casa tua? 150 00:16:35,710 --> 00:16:39,210 Vi prometto che da oggi in poi sarò buono. 151 00:16:40,000 --> 00:16:44,260 Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, dicono così. 152 00:16:44,460 --> 00:16:49,400 Vi prometto che andrò alla scuola, studierò. 153 00:16:49,600 --> 00:16:54,760 Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, ripetono la meresima 154 00:16:54,760 --> 00:17:00,660 storia. Ma io non sono come gli altri ragazzi, io dico sempre la verità, vi 155 00:17:00,660 --> 00:17:06,400 prometto, babbo, che imparerò un'arte e che sarò la... 156 00:17:06,880 --> 00:17:12,079 Consolazione il bastone della vostra vecchiaia. 157 00:17:12,839 --> 00:17:14,740 Chiudi gli occhi. 158 00:17:23,220 --> 00:17:30,100 Per ricompensarvi di quanto avete fatto per 159 00:17:30,100 --> 00:17:34,080 me, voglio subito andare a scuola. 160 00:17:34,280 --> 00:17:35,580 Bravo, ragazzo. 161 00:17:36,040 --> 00:17:42,120 A proposito, per andare alla scuola mi manca sempre qualcosa, anzi mi manca il 162 00:17:42,120 --> 00:17:44,760 più e il meglio, l'abbecedario! 163 00:17:45,140 --> 00:17:49,260 Hai ragione, ma come si fa per averlo? 164 00:17:49,580 --> 00:17:52,940 È facilissimo, si va da un libraio e si compra! 165 00:17:53,500 --> 00:17:54,500 E i quattrini? 166 00:17:55,980 --> 00:17:57,440 Io non ce li ho! 167 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 Nemmeno io! 168 00:18:12,090 --> 00:18:18,610 La casacca, babbo. L'ho 169 00:18:18,610 --> 00:18:24,470 venduta. Perché l'avete venduta? 170 00:18:24,590 --> 00:18:30,550 Perché mi faceva caldo. 171 00:18:34,650 --> 00:18:36,690 Oggi alla scuola! 172 00:18:37,150 --> 00:18:42,190 Voglio subito imparare a leggere, domani poi imparerò a scrivere e domani l'altro 173 00:18:42,190 --> 00:18:47,690 imparerò a fare i numeri. Poi, con la mia abilità, guadagnerò molti quattrini 174 00:18:47,690 --> 00:18:52,370 e con i primi quattrini che mi verranno in tasca voglio subito fare al mio babbo 175 00:18:52,370 --> 00:18:56,470 una bella casacca di panno. Ma che dico di panno? 176 00:18:56,890 --> 00:19:01,850 Gliela voglio fare tutta d'oro e d'argento e con bottoni di brillanti. 177 00:19:02,410 --> 00:19:08,710 e quel povero uomo se la merita davvero perché insomma 178 00:19:08,710 --> 00:19:15,650 per comprarmi i libri e farmi istruire è rimasto in maniche di camicia a questi 179 00:19:15,650 --> 00:19:22,190 freddi non ci sono che i babbi che siano incapaci di certi sacrifici che cosa sia 180 00:19:22,190 --> 00:19:23,610 questa musica 181 00:19:24,560 --> 00:19:31,560 Peccato che io debba andare a scuola se non... Oggi andrò a sentire i tifferi 182 00:19:31,560 --> 00:19:37,260 e domani a scuola. Per andare a scuola c'è sempre tempo. 183 00:19:42,520 --> 00:19:44,320 Che cos'è quel baraccone? 184 00:19:44,580 --> 00:19:46,900 Leggi il cartello che c'è scritto e lo saprai. 185 00:19:47,240 --> 00:19:51,800 Lo leggerai volentieri ma per l'appunto oggi non so leggere. 186 00:19:52,060 --> 00:19:53,060 Bravo bue. 187 00:19:53,580 --> 00:19:58,120 Allora te lo leggerò io. Sappi dunque che in quel cartello, a lettere rosse 188 00:19:58,120 --> 00:20:01,280 come il fuoco, c'è scritto un gran teatro dei burattini. 189 00:20:01,700 --> 00:20:05,140 È molto che è cominciata la commedia. Comincia ora. 190 00:20:05,700 --> 00:20:09,000 E quanto si spende per entrare? Quattro soldi. 191 00:20:09,580 --> 00:20:12,180 Me li daresti quattro soldi fino a domani? 192 00:20:12,660 --> 00:20:16,200 Li darei volentieri, ma oggi per l'appunto non te li posso dare. 193 00:20:16,740 --> 00:20:20,260 Per quattro soldi ti vendo la mia giacchetta. 194 00:20:20,890 --> 00:20:23,290 Che vuoi che mi faccia ad una giacchetta di carta fiorita? 195 00:20:23,530 --> 00:20:26,690 Se ci piove su non c'è più verso di cavarsela da dosso. 196 00:20:27,190 --> 00:20:29,290 Vuoi comprare le mie scarpe? 197 00:20:29,870 --> 00:20:31,670 Sono buone per accendere il fuoco. 198 00:20:32,150 --> 00:20:33,710 Quanto mi dai del berretto? 199 00:20:34,350 --> 00:20:38,590 Bell'acquisto davvero, un berretto dimmi dove l'abitare. C'è il caso che i topi 200 00:20:38,590 --> 00:20:40,030 me lo vengano a mangiare in capo. 201 00:20:40,250 --> 00:20:44,210 Vuoi darmi quattro soldi di questo abbecedario nuovo? 202 00:20:45,130 --> 00:20:48,010 Io sono un ragazzo, non compro nulla dai ragazzi. 203 00:20:49,070 --> 00:20:50,070 Ecco! 204 00:20:52,370 --> 00:20:54,390 Viva Milano! 205 00:20:54,990 --> 00:20:56,450 Viva Milano! 206 00:20:56,670 --> 00:21:00,850 Vogliamo la commedia! Commedia! 207 00:21:02,090 --> 00:21:03,490 Commedia! 208 00:21:14,410 --> 00:21:19,730 Sei venuto a mettere lo scompiglio nel mio teatro. 209 00:21:20,430 --> 00:21:25,530 La creda illustrissimo che la colpa non è stata mia. 210 00:21:26,270 --> 00:21:27,630 Basta così! 211 00:21:28,670 --> 00:21:32,750 Stasera faremo i nostri conti. 212 00:21:33,750 --> 00:21:40,230 Arretatemi di qua, quel burattino che troverete attaccato al fiato. 213 00:21:42,000 --> 00:21:47,280 Mi pare un burattino fatto di legname molto asciutto. 214 00:21:47,700 --> 00:21:53,840 E sono sicuro che a buttarlo sul fuoco mi darà una bellissima 215 00:21:53,840 --> 00:21:57,000 dammata al mio raspo. 216 00:21:57,640 --> 00:21:59,600 Ma, papà mio, salvatemi! 217 00:21:59,820 --> 00:22:02,380 Non voglio morire! No, non voglio morire! 218 00:22:02,600 --> 00:22:07,080 Non voglio morire! Eh, finiscila di piangere! 219 00:22:08,580 --> 00:22:11,180 I tuoi lamenti mi hanno messo... 220 00:22:11,550 --> 00:22:15,370 Una giolina qui, il pendo all'estame. 221 00:22:16,450 --> 00:22:21,930 Sento una spazio che quasi, quasi... 222 00:22:21,930 --> 00:22:28,330 Felicità! Urezza! 223 00:22:28,650 --> 00:22:35,350 Il tuo babbo e la tua mamma sono sempre vivi. Il 224 00:22:35,350 --> 00:22:38,590 babbo sì, la mamma... 225 00:22:38,910 --> 00:22:41,210 Non l'ho mai conosciuta. 226 00:22:41,410 --> 00:22:42,590 E lo so! 227 00:22:43,370 --> 00:22:50,130 Che dispiacere sarebbe che il tuo vecchio padre e signora ti facessi 228 00:22:50,130 --> 00:22:53,830 gettare tra quei carboni ardenti. 229 00:22:54,990 --> 00:22:56,470 Povero vecchio! 230 00:22:57,150 --> 00:22:59,590 Lo compatisco! 231 00:23:02,930 --> 00:23:04,650 Felicità! Vecchia! 232 00:23:05,570 --> 00:23:06,950 Bel resto! 233 00:23:08,219 --> 00:23:14,640 Bisogna compatire anche me, perché, come vedi, non ho più 234 00:23:14,640 --> 00:23:19,680 legna per finire di cuocere quel mio mondone erasto. 235 00:23:20,180 --> 00:23:26,660 E tu, dico la verità, in questo caso mi avresti fatto un gran comodo. 236 00:23:27,120 --> 00:23:33,460 Ma oramai mi sono impietosito. Ci vuole 237 00:23:33,460 --> 00:23:36,940 pazienza. Invece di te! 238 00:23:37,690 --> 00:23:43,770 Metterò a bruciare sotto lo spiedo qualche altro burattino. E là, 239 00:23:44,070 --> 00:23:49,570 gendarmi, pigliatemila con l'arleccina. 240 00:23:50,410 --> 00:23:55,610 Legatelo ben bene e poi gettatelo a bruciare sul fuoco. 241 00:23:56,470 --> 00:24:03,150 Io voglio che il mio montone sia arrostito 242 00:24:03,150 --> 00:24:06,110 bene. Pietà, signor... 243 00:24:06,480 --> 00:24:12,780 Qui non ci sono signori. Pietà, signor cavaliere. 244 00:24:13,040 --> 00:24:15,640 Qui non ci sono cavaliere. 245 00:24:15,940 --> 00:24:18,680 Pietà, signor commendatore. 246 00:24:19,320 --> 00:24:22,760 Qui non ci sono commendatori. 247 00:24:23,080 --> 00:24:26,620 Pietà, eccellenza. 248 00:24:28,280 --> 00:24:34,920 Sei un bravo ragazzo. Vieni qua, da me. 249 00:24:35,500 --> 00:24:37,000 Dammi un bacio. 250 00:24:37,820 --> 00:24:44,140 Pazienza. Per questa sera mi rassegnerò a mangiare il montone 251 00:24:44,140 --> 00:24:47,560 mezzo crudo. Un'altra volta? 252 00:24:48,460 --> 00:24:51,580 Vuoi? A chi toccherà? 253 00:24:51,880 --> 00:24:54,940 Come si chiama tuo padre? 254 00:24:55,420 --> 00:24:58,100 Geppetto. E che mestiere fa? 255 00:24:58,540 --> 00:24:59,820 Il povero. 256 00:25:00,400 --> 00:25:01,640 Guadagna molto? 257 00:25:03,080 --> 00:25:08,020 Guadagno tanto quanto ci vuole per non avere mai un centesimo in tasca. Si 258 00:25:08,020 --> 00:25:11,780 figurica per comprarmi l'abbeciadario della scuola. 259 00:25:12,060 --> 00:25:17,880 Dovete vendere l'unica casacca che fra toppe e rimendi era tutta una piaga. 260 00:25:18,580 --> 00:25:20,000 Povero diavolo! 261 00:25:20,320 --> 00:25:23,480 Mi fa quasi compassione. 262 00:25:26,700 --> 00:25:29,440 Ecco qui cinque monete d'oro. 263 00:25:30,040 --> 00:25:32,160 Vai subito a portargliele. 264 00:25:32,640 --> 00:25:35,620 E salutalo tanto da parte mia. 265 00:27:05,110 --> 00:27:08,830 Buongiorno Pinocchio, com'è che sai il mio nome? 266 00:27:09,390 --> 00:27:12,390 Conosco bene il tuo babbo. 267 00:27:12,830 --> 00:27:14,670 Dove l'hai veduto? 268 00:27:14,930 --> 00:27:19,950 L'ho veduto ieri sulla porta di casa sua. 269 00:27:20,830 --> 00:27:22,770 E che cosa faceva? 270 00:27:23,110 --> 00:27:28,750 Era in maniche di camicia e tremava dal freddo. 271 00:27:29,420 --> 00:27:33,680 Povero babbo, ma se Dio vuole, da oggi in poi non tremerà più. 272 00:27:34,080 --> 00:27:35,080 Perché? 273 00:27:35,460 --> 00:27:38,380 Perché io sono diventato un gran signore. 274 00:27:42,220 --> 00:27:47,120 Un gran signore, e tu? 275 00:27:49,500 --> 00:27:51,440 C'è poco da ridere. 276 00:27:51,880 --> 00:27:56,020 Mi dispiace di farvi venire l'acquolina in bocca, ma queste qui, se ve ne 277 00:27:56,020 --> 00:27:59,040 intendete, sono cinque bellissime monete d'oro. 278 00:27:59,280 --> 00:28:05,120 E ora che cosa vuoi farne di queste 279 00:28:05,120 --> 00:28:06,740 monete? 280 00:28:08,020 --> 00:28:13,880 Prima di tutto voglio comprare per il mio babbo una bella casacca nuova, tutta 281 00:28:13,880 --> 00:28:19,340 d'oro ed argento, col bottone di brillanti. E poi voglio comprare un 282 00:28:19,340 --> 00:28:20,960 abbecedario per me. 283 00:28:21,690 --> 00:28:22,690 Per te? 284 00:28:23,090 --> 00:28:28,650 Davvero, perché voglio andare a scuola e mettermi a studiare a buono. 285 00:28:29,690 --> 00:28:35,890 Guardami, per la passione sciocca di studiare, 286 00:28:35,950 --> 00:28:39,230 ho perduto una gamba. 287 00:28:40,170 --> 00:28:47,150 Guardami, per la passione sciocca di studiare, ho perduto la 288 00:28:47,150 --> 00:28:48,630 vista di tutto quello. 289 00:28:53,480 --> 00:28:57,660 Non dar retta ai consigli dei cattivi, compagni e sottotitoli. 290 00:29:00,580 --> 00:29:04,040 Povero Merlo, perché l'hai trattato così male? 291 00:29:07,200 --> 00:29:12,180 Ho fatto una maledizione. 292 00:29:12,580 --> 00:29:13,580 Hai. 293 00:29:26,039 --> 00:29:31,460 Vuoi raddoppiare le tue monete d 294 00:29:31,460 --> 00:29:38,160 'oro? Cioè, vuoi tu, di cinque 295 00:29:38,160 --> 00:29:44,400 miserabili zecchini, farne cento, mille, due 296 00:29:44,400 --> 00:29:51,060 milioni? Magari è la maniera. La maniera è 297 00:29:51,060 --> 00:29:53,140 facilissima invece. 298 00:29:54,510 --> 00:30:00,730 Di tornartene a casa tua dovresti venire 299 00:30:00,730 --> 00:30:02,230 con noi. 300 00:30:02,830 --> 00:30:05,210 E dove mi volete condurre? 301 00:30:06,090 --> 00:30:11,970 Nel paese di Barba Gianni. No, non ci voglio venire. 302 00:30:12,230 --> 00:30:17,630 Oramai sono vicino a casa e voglio andarmene a casa dove c'è il mio babbo 303 00:30:17,630 --> 00:30:20,930 che mi aspetta. Ci lo sa, povero vecchio. 304 00:30:21,740 --> 00:30:26,640 Quanto ho sospirato ieri a non vedermi tornare. Purtroppo io sono stato un 305 00:30:26,640 --> 00:30:32,160 trigliolo cattivo, il grillo parlante. Aveva ragione quando diceva i ragazzi 306 00:30:32,160 --> 00:30:36,120 disobbedienti non possono avere mai bene in questo mondo. 307 00:30:36,520 --> 00:30:41,520 E io l'ho provato a mie spese perché mi sono capitate molte disgrazie. Anche 308 00:30:41,520 --> 00:30:47,020 ieri sera in casa di Mangiafoco ho corso un pericolo. Mi viene ai bordoni 309 00:30:47,020 --> 00:30:48,640 soltanto a pensarci. 310 00:30:50,120 --> 00:30:53,940 Vuoi proprio andare a casa tua? 311 00:30:55,040 --> 00:30:58,300 Allora, vai pure. 312 00:30:59,260 --> 00:31:02,240 E tanto peggio per te! 313 00:31:05,560 --> 00:31:12,340 Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dai un calcio alla 314 00:31:12,340 --> 00:31:13,440 fortuna. 315 00:31:17,520 --> 00:31:23,680 I tuoi cinque zecchini dall'oggi al domani sarebbero diventati 316 00:31:23,680 --> 00:31:24,860 duemila! 317 00:31:26,180 --> 00:31:27,280 Mina! 318 00:31:28,100 --> 00:31:34,620 Ma com'è mai possibile che diventino tanti? Te lo spiego subito. 319 00:31:34,880 --> 00:31:41,640 Bisogna sapere che nel paese dei barbagianni c 320 00:31:41,640 --> 00:31:48,380 'è un campo benedetto chiamato da tutti. il campo dei 321 00:31:48,380 --> 00:31:55,140 miracoli tu fai in questo campo una 322 00:31:55,140 --> 00:32:00,720 piccola buca e ci metti dentro 323 00:32:00,720 --> 00:32:07,600 per esempio uno zecchino d 324 00:32:07,600 --> 00:32:13,900 'oro poi ricopri la buca 325 00:32:13,900 --> 00:32:20,680 con un Un po' di terra la maffi con due 326 00:32:20,680 --> 00:32:27,120 secchi d'acqua di fontana, ci getti sopra 327 00:32:27,120 --> 00:32:32,820 una presa di sale e la sera 328 00:32:32,820 --> 00:32:39,680 te ne vai tranquillamente a letto. 329 00:32:41,230 --> 00:32:46,930 Intanto durante la notte lo zecchino 330 00:32:46,930 --> 00:32:53,590 germoglia e fiorisce e la mattina dopo di 331 00:32:53,590 --> 00:32:59,270 levata ritornando nel campo c'è cosa trovi, 332 00:32:59,270 --> 00:33:06,030 trovi un bell'albero carico di tanti 333 00:33:06,030 --> 00:33:07,610 zecchini d'oro. 334 00:33:08,140 --> 00:33:15,100 Quanti chicchi di rano può avere una bella spiga nel mese di 335 00:33:15,100 --> 00:33:21,500 giugno? Sicca dunque, se io sotterrassi in quel campo i miei cinque zecchini, la 336 00:33:21,500 --> 00:33:28,000 mattina dopo quanti zecchini ci troverei? È un conto facilissimo, un 337 00:33:28,000 --> 00:33:34,720 conto che puoi farlo sulla punta delle dita e puoi che 338 00:33:34,720 --> 00:33:41,460 ogni zecchino ti faccia un rap. Il capolo di 500 zecchini moltiplica 339 00:33:41,460 --> 00:33:47,760 il 500 per 5 e la mattina dopo ti 340 00:33:47,760 --> 00:33:53,500 trovi in tasca 2.500 zecchini 341 00:33:53,500 --> 00:33:56,180 lampanti e sonanti. 342 00:33:56,920 --> 00:33:57,920 Oh, che bella cosa! 343 00:33:58,060 --> 00:34:02,880 Appena che questi zecchini li avrò raccolti, ne prenderò per me duemila e 344 00:34:02,880 --> 00:34:07,300 gli altri cinquecento di più li darò in regalo a voi altri due. 345 00:34:07,580 --> 00:34:11,080 In regalo a noi! 346 00:34:11,880 --> 00:34:14,280 Dio te ne liberi! 347 00:34:16,320 --> 00:34:17,320 Liberi! 348 00:34:18,780 --> 00:34:23,880 Noi non lavoriamo per il vile interesse. 349 00:34:25,540 --> 00:34:32,060 Noi... Lavoriamo unicamente per arricchire gli altri. 350 00:34:36,139 --> 00:34:38,219 Che brave persone! 351 00:34:38,600 --> 00:34:41,980 Andiamo pure, io vengo con voi. 352 00:34:49,400 --> 00:34:54,020 Sono l'ombra del grillo parlante. 353 00:34:57,070 --> 00:35:00,570 Voglio darti un consiglio, ritorna indietro. 354 00:35:01,070 --> 00:35:07,390 Porta i quattro zecchini che ti sono rimasti al tuo povero babbo che piange e 355 00:35:07,390 --> 00:35:10,590 si dispera per non averti più veduto. 356 00:35:11,070 --> 00:35:15,710 Domani il mio babbo sarà un gran signore perché questi quattro zecchini 357 00:35:15,710 --> 00:35:22,450 diventeranno duemila. Non dividare, ragazzo mio, di quelli che promettono di 358 00:35:22,450 --> 00:35:25,030 farti ricco dalla mattina alla sera. 359 00:35:26,380 --> 00:35:32,140 Per il solito o sono matti o imbroglioni, dai rettami e torna 360 00:35:32,140 --> 00:35:38,820 indietro. Io invece voglio andare avanti. L'ora è tarda. Voglio andare 361 00:35:38,820 --> 00:35:45,360 avanti. La nottata è scura. Voglio andare avanti. 362 00:35:45,520 --> 00:35:48,000 La strada è pericolosa. 363 00:35:48,340 --> 00:35:50,540 Voglio andare avanti. 364 00:35:51,210 --> 00:35:56,170 ricordati che i ragazzi che vogliono fare di loro capriccio e a moto loro 365 00:35:56,170 --> 00:36:02,650 prima o poi se ne pentono le solite storie buonanotte Grillo 366 00:36:02,650 --> 00:36:09,490 buonanotte Pinocchio e che il cielo ti salvi dalla guazza e 367 00:36:09,490 --> 00:36:10,910 dagli assassini 368 00:36:17,470 --> 00:36:23,130 Davvero, come siamo disgraziati noi altri poveri ragazzi, tutti ci sgridano, 369 00:36:23,130 --> 00:36:27,810 tutti ci ammoniscono, tutti ci danno dei consigli a lasciarli dire, tutti si 370 00:36:27,810 --> 00:36:33,270 metterebbero in capo di essere i nostri babbi e i nostri maestri, tutti, anche i 371 00:36:33,270 --> 00:36:36,010 grilli parlanti, ecco qui. 372 00:36:36,590 --> 00:36:41,490 Perché io non ho dato retta a quel luggioso di Grillo. Chi lo sa quante 373 00:36:41,490 --> 00:36:46,050 disgrazie secondo lui mi dovrebbero accadere. Dovrei incontrare anche gli 374 00:36:46,050 --> 00:36:51,430 assassini. Meno male che agli assassini io non ci credo né ci ho creduto mai. 375 00:36:51,530 --> 00:36:56,430 Per me gli assassini sono stati inventati apposta dai babbi per far 376 00:36:56,430 --> 00:37:01,610 paura ai ragazzi che vogliono andare fuori la notte. E poi se anche li 377 00:37:01,610 --> 00:37:05,970 trovassi qui sulla strada mi darebbero forse soggezione neanche per sogno. 378 00:37:06,440 --> 00:37:11,180 Andrei loro sul viso guidando, signori assassini, che cosa vogliono da me? Si 379 00:37:11,180 --> 00:37:15,780 rammentino che con me non si scherza? Se ne vadano dunque per i fatti loro, e 380 00:37:15,780 --> 00:37:21,380 zitti! A questa parlantina, fatta sul serio, quei poveri assassini, mi par di 381 00:37:21,380 --> 00:37:26,280 vederli, scapperebbero via come il vento, caso mai poi fossero tanto 382 00:37:26,280 --> 00:37:32,260 ineducati da non volere scappare, allora scapperei io, e così la farei finita per 383 00:37:32,260 --> 00:37:34,420 sempre, eccoli davvero! 384 00:37:45,190 --> 00:37:51,670 Una borsa, una vita, via via, meno charme, e fuori i denari! Non ne ho! 385 00:37:51,830 --> 00:37:58,330 Metti fuori i denari o sei morto! E dopo ammazzate, ammazzeremo anche tuo 386 00:37:58,330 --> 00:37:59,330 padre! 387 00:38:00,370 --> 00:38:03,350 Ma no, il mio povero papà, no! Ah, furfante! 388 00:38:04,230 --> 00:38:10,870 Dunque, i denari che li fai nascosti sotto la lingua, li fai subito! Ah, tu 389 00:38:10,870 --> 00:38:12,030 fai il sordo! 390 00:38:17,180 --> 00:38:20,840 Dio, aveste tanto piatto per arrivare fino a quella casa. 391 00:38:21,080 --> 00:38:22,980 Forse sarai in salvo. 392 00:38:26,560 --> 00:38:32,860 In questa casa non c'è nessuno. Sono tutti morti. Aprimi, almeno tu. 393 00:38:33,420 --> 00:38:36,020 Sono morta anch'io. 394 00:38:36,720 --> 00:38:40,580 Morta? E allora che fai così alla finestra? 395 00:38:49,040 --> 00:38:55,020 la bambina, dai capelli turchini, apeni, per carità, abbi compassione, un povero 396 00:38:55,020 --> 00:39:01,080 ragazzo, in seguito da... Ora non ti scappi più, 397 00:39:01,580 --> 00:39:06,360 dunque vuoi aprire la bocca, sì o no? 398 00:39:06,700 --> 00:39:13,360 Ah, non rispondi, lascia fare, che questa 399 00:39:13,360 --> 00:39:18,940 volta te la faremo aprire noi, ho capito, bisogna... 400 00:39:28,300 --> 00:39:35,280 Quando domani torneremo qui si spera che ci farai la garbatezza 401 00:39:35,280 --> 00:39:40,540 di farti trovare belle morto e con la bocca spalanita. 402 00:40:13,840 --> 00:40:20,700 Per sapere da loro signori se questo disgraziato burattino sia morto 403 00:40:20,700 --> 00:40:21,700 o vivo. 404 00:40:21,900 --> 00:40:28,660 A mio parere il burattino è morto, ma se per disgrazia non fosse 405 00:40:28,660 --> 00:40:34,260 morto, allora sarebbe indizio sicuro che è sempre vivo. 406 00:40:34,480 --> 00:40:41,240 Mi dispiace di dover contraddire il corvo, mio illustre amico e 407 00:40:41,240 --> 00:40:48,050 collega. E lei non dice nulla. Io dico che il medico 408 00:40:48,050 --> 00:40:54,630 prudente, quando non sa quello che dice, la migliore cosa che possa fare è quella 409 00:40:54,630 --> 00:40:55,990 di starmi zitto. 410 00:40:56,410 --> 00:41:03,210 E il resto, quel burattino lì, non è di visione 411 00:41:03,210 --> 00:41:07,010 nuova, io lo conosco da un pezzo. 412 00:41:07,290 --> 00:41:09,450 Quel burattino lì. 413 00:41:26,120 --> 00:41:32,920 Quando il morto piange è segno che è in via di guarigione. Mi 414 00:41:32,920 --> 00:41:37,900 duele di contraddire il mio illustre amico e collega. 415 00:41:38,400 --> 00:41:44,900 Ma per me quando il morto piange è segno che gli dispiace morire. 416 00:41:50,180 --> 00:41:54,300 Bevila e in pochi giorni sarai guerito. 417 00:41:54,680 --> 00:41:57,000 È dolce o amara? 418 00:41:57,300 --> 00:41:59,360 È amara ma ti farà bene. 419 00:41:59,780 --> 00:42:02,100 Se è amara non la voglio. 420 00:42:02,340 --> 00:42:04,560 Darretta a me, bevila. 421 00:42:04,860 --> 00:42:07,620 A me l'amaro non... Mi piace. 422 00:42:07,900 --> 00:42:14,740 Vivila. E quando l'avrai venuta ti darò una pallina di zucchero per rifarti 423 00:42:14,740 --> 00:42:15,740 la bocca. 424 00:42:15,760 --> 00:42:17,480 Dov'è la pallina di zucchero? 425 00:42:17,720 --> 00:42:19,080 Eccola. Qui. 426 00:42:19,380 --> 00:42:24,260 Prima voglio la pallina e poi beverò quella quaccia amara. 427 00:42:24,560 --> 00:42:25,880 Me lo prometti? 428 00:42:26,400 --> 00:42:27,400 Sì. 429 00:42:29,280 --> 00:42:34,520 Bella cosa. Se anche lo zucchero fosse una medicina mi pulgerei tutti i giorni. 430 00:42:34,680 --> 00:42:35,680 Ora? 431 00:42:36,540 --> 00:42:43,080 Tieni la promessa e bevi queste poche gocciole d'acqua che ti renderanno 432 00:42:43,080 --> 00:42:44,120 la salute. 433 00:42:44,880 --> 00:42:49,980 È troppo amara, è troppo amara, io non la posso bere. 434 00:42:50,480 --> 00:42:54,580 Come fai a dirlo se non l'hai nemmeno assaggiata? 435 00:42:55,360 --> 00:42:59,180 Me la figuro, l'ho sentita all'odore. 436 00:43:00,020 --> 00:43:05,480 Voglio prima un'altra pallina di zucchero e poi la beberò. 437 00:43:06,480 --> 00:43:07,860 Così non la posso bere. 438 00:43:08,540 --> 00:43:15,300 Perché? Perché mi dà noia quel guanciale che ho laggiù sui 439 00:43:15,300 --> 00:43:18,960 piedi. È inutile, nemmeno così la posso bere. 440 00:43:19,340 --> 00:43:21,180 Che cos'altro ti dà noia? 441 00:43:21,960 --> 00:43:26,780 Mi dà noia l'uscio di camera che è mezzo aperto. 442 00:43:27,580 --> 00:43:32,180 Insomma, questa acquaccia amara non la voglio bere, no, no, no. L'abbraccio mio 443 00:43:32,180 --> 00:43:33,180 te lo ripetirai? 444 00:43:33,500 --> 00:43:35,220 Non me ne importa. 445 00:43:37,420 --> 00:43:39,680 Non me ne importa. 446 00:43:39,940 --> 00:43:45,280 Non me ne importa. 447 00:43:45,680 --> 00:43:47,900 Non hai paura della morte? 448 00:43:48,220 --> 00:43:52,960 Punto paura. Piuttosto morire che bere questa medicina cattiva. 449 00:43:59,530 --> 00:44:05,850 Cosa volete da me? Siamo venuti a prenderti. A 450 00:44:05,850 --> 00:44:08,710 prendermi? Ma io non sono ancora morto. 451 00:44:09,350 --> 00:44:10,830 Ancora no. 452 00:44:11,630 --> 00:44:18,370 Ma ti restano pochi minuti di vita avendo tu accusato di bere 453 00:44:18,370 --> 00:44:19,650 la medicina. 454 00:44:20,250 --> 00:44:26,870 che si avrebbe muorito dalla ferre. Oh, fata mia, fata mia, datevi subito quel 455 00:44:26,870 --> 00:44:32,490 bicchiere e spicciatevi per carità perché non voglio morire, no, non voglio 456 00:44:32,490 --> 00:44:38,990 morire. Pazienza, per questa volta abbiamo fatto il 457 00:44:38,990 --> 00:44:40,990 viaggio a ufo. 458 00:44:51,280 --> 00:44:57,260 mia medicina ti ha fatto bene davvero altro che bene mi ha rimesso al mondo e 459 00:44:57,260 --> 00:45:02,660 allora come mai ti sei fatto tanto pregare a berla e che noi ragazzi siamo 460 00:45:02,660 --> 00:45:07,000 tutti così abbiamo più paura delle medicine che del male 461 00:45:15,900 --> 00:45:20,680 Oh, ma un'altra volta non vi farò tanto pregare, mi rammenterò di quei conigli 462 00:45:20,680 --> 00:45:25,900 neri con la vara sulle spalle e allora piglierò subito il bicchiere in mano e 463 00:45:25,900 --> 00:45:31,100 giù. Vieni un po' qui da me e raccontami come andò che ti trovassi. 464 00:45:31,720 --> 00:45:33,260 tra le mani degli assassini. 465 00:46:01,040 --> 00:46:06,980 all'osteria del gambero rosso e dopo la mezzanotte ripartiremo e io quando mi 466 00:46:06,980 --> 00:46:13,920 svegliai loro non c'erano più perché erano partiti allora io cominciai 467 00:46:13,920 --> 00:46:20,820 a camminare di notte che era un buio che pare impossibile per cui trovai 468 00:46:20,820 --> 00:46:26,460 per la strada due assassini dentro due sacchi di carbone che mi dissero metti 469 00:46:26,460 --> 00:46:33,090 fuori i spattini e io dissi non ce n'ho perché le quattro monete d'oro me le 470 00:46:33,090 --> 00:46:37,770 ero nascoste in bocca, e uno degli assassini si provò a mettermi la mano in 471 00:46:37,770 --> 00:46:44,450 bocca, e io con un morso gli staccai la mano e poi la sputai, ma invece di una 472 00:46:44,450 --> 00:46:51,430 mano sputai uno zampetto di gatto, e gli assassini a corrermi dietro, e io 473 00:46:51,430 --> 00:46:56,210 corrì che ti corra finché mi raggiunsero, e mi legarono per il collo 474 00:46:56,210 --> 00:46:59,030 a un albero di questo bosco colpire. 475 00:46:59,470 --> 00:47:05,270 Domani torneremo qui e allora sarai morto e con la bocca aperta e così ti 476 00:47:05,270 --> 00:47:09,570 porteremo via le monete d'oro che hai nascoste sotto la lingua. 477 00:47:11,030 --> 00:47:17,730 E ora le quattro monete dove le hai messe? 478 00:47:17,790 --> 00:47:22,110 Le ho perdute. E dove le hai perdute? 479 00:47:22,490 --> 00:47:24,670 Nel bosco qui vicino. 480 00:47:34,760 --> 00:47:40,360 tutto quello che si perde nel vicino bosco si ritrova sempre. 481 00:47:40,880 --> 00:47:47,860 Ora che mi rammento bene, le quattro monete non le ho perdute, ma senza 482 00:47:47,860 --> 00:47:53,000 vedermene le ho inghiottite mentre bevevo la vostra medicina. 483 00:47:54,600 --> 00:47:56,780 Perché, vedete? Rido! 484 00:47:57,540 --> 00:47:59,140 Della fuggia! 485 00:47:59,440 --> 00:48:01,000 Che ne dico! 486 00:48:02,760 --> 00:48:04,320 Come mai, sapete? 487 00:48:04,720 --> 00:48:05,820 Le ho detto una bugia. 488 00:48:07,380 --> 00:48:14,020 Le bugie, ragazzo mio, si riconoscono subito perché ve ne sono di due 489 00:48:14,020 --> 00:48:15,020 specie. 490 00:48:37,550 --> 00:48:44,190 monete ne trovassi sui rami dell'albero duemila, e se invece di duemila ne 491 00:48:44,190 --> 00:48:50,270 trovassi cinquantamila, oh che bel signore allora diventerei, vorrei avere 492 00:48:50,270 --> 00:48:56,150 un bel palazzo, mille cavallini di legno e mille scuderie per potermi baloccare, 493 00:48:56,390 --> 00:49:01,490 una cantina di rasoli e di alchermes e una libreria. 494 00:49:01,880 --> 00:49:08,620 tutta piena di canditi, di torte, di panettoni, di mandorlati e di cialdoni 495 00:49:08,620 --> 00:49:09,620 con la panna. 496 00:49:13,780 --> 00:49:15,240 Perché ridi? 497 00:49:15,480 --> 00:49:19,600 Rido perché i nostri dinami mi sono fatti un selezico sotto le anni. 498 00:49:20,700 --> 00:49:26,720 Insomma, si può sapere, pappagallo maleducato, di che cosa ridi? Rido di 499 00:49:26,720 --> 00:49:29,900 quei barbagianni che credono a tutte le sciocchezze. 500 00:49:30,170 --> 00:49:33,070 e che si lasciano trappolare da chi è più furbo di loro. 501 00:49:33,350 --> 00:49:34,510 Parli forse di me? 502 00:49:34,770 --> 00:49:40,430 Sì, parlo di te, povero Pinocchio. Di te che sei così dolce di sale da credere 503 00:49:40,430 --> 00:49:45,190 che i nanari si possano seminare e raccogliere nei campi come si seminano i 504 00:49:45,190 --> 00:49:46,350 fagioli e le zucche. 505 00:49:46,690 --> 00:49:50,810 Anch'io l'ho creduto una volta e oggi ne porto le pene. 506 00:49:51,200 --> 00:49:56,260 Oggi mi sono dovuto persuadere che per mettere insieme onestamente pochi soldi 507 00:49:56,260 --> 00:50:00,840 bisogna saperseli guadagnare o col lavoro delle proprie mani o con l 508 00:50:00,840 --> 00:50:03,680 'ingegno della propria testa. Non ti capisco! 509 00:50:04,360 --> 00:50:06,600 Pazienza, mi spiegherò meglio. 510 00:50:07,640 --> 00:50:12,900 Sappi dunque che mentre tu eri in città la volpe e il gatto sono tornati in 511 00:50:12,900 --> 00:50:17,740 questo campo, hanno preso le monete d'oro sotterrate e poi sono fuggiti come 512 00:50:17,740 --> 00:50:20,360 il vento. E ora chi li raggiunge è bravo. 513 00:50:36,880 --> 00:50:43,720 Quel povero diavolo è stato derubato di quattro monete d 514 00:50:43,720 --> 00:50:44,720 'oro. 515 00:50:46,260 --> 00:50:48,120 Pigliatelo dunque! 516 00:50:48,750 --> 00:50:51,090 e mettetelo in prigione 517 00:52:00,920 --> 00:52:07,520 Oh, fatina mia, perché sei morta? Perché invece di te non sono 518 00:52:07,520 --> 00:52:13,140 morto io, che sono tanto cattivo, mentre tu eri tanto buona? 519 00:52:13,800 --> 00:52:19,160 E il mio povero babbo dove sarà? Oh, fatina mia, dimmi dove posso trovarlo, 520 00:52:19,200 --> 00:52:22,920 che voglio stare sempre con lui e non lasciarlo più, più, più. 521 00:52:23,700 --> 00:52:28,140 Oh, fatina mia, dimmi che non è vero che sei morta. 522 00:52:29,230 --> 00:52:35,970 Se davvero mi vuoi bene, se vuoi bene al tuo fratellino, rivivi. 523 00:52:37,290 --> 00:52:39,050 Ritorna viva come prima. 524 00:52:39,310 --> 00:52:44,750 Non ti dispiace vedermi solo e abbandonato da tutti. Se arrivano gli 525 00:52:44,750 --> 00:52:49,650 assassini, mi attaccheranno da capo al ramo dell'albero e allora morirò per 526 00:52:49,650 --> 00:52:53,110 sempre. Che voglio faccia qui solo in questo mondo? 527 00:52:53,390 --> 00:52:56,010 Ora ti ho perduto te e il mio babbo. 528 00:52:56,680 --> 00:52:58,800 Chi mi darà da mangiare? 529 00:52:59,420 --> 00:53:03,080 Dove andrò a dormire la notte? 530 00:53:04,220 --> 00:53:07,620 Chi mi farà la giacchettina nuova? 531 00:53:09,860 --> 00:53:13,980 Sarebbe meglio, cento volte meglio, che morisse anch'io, sì! 532 00:53:14,620 --> 00:53:15,960 Voglio morire! 533 00:53:19,880 --> 00:53:23,360 Che cosa è male, tutta questa meraviglia? Il Dio! 534 00:53:23,760 --> 00:53:24,760 Il Dio! 535 00:53:25,210 --> 00:53:31,990 che voi somigliate voi mi rammentate sì sì sì la stessa voce gli stessi occhi 536 00:53:31,990 --> 00:53:36,950 gli stessi capelli sì sì sì anche voi avete i capelli turchini come lei oh 537 00:53:36,950 --> 00:53:43,870 fatina mia oh fatina mia ditemi che siete voi proprio voi non mi fate più 538 00:53:43,870 --> 00:53:50,270 piangere se sapeste ho pianto tanto ho patito tanto 539 00:53:54,030 --> 00:54:00,910 Come mai te ne sei accorto? Vi è il gran bene che vi voglio, quello che 540 00:54:00,910 --> 00:54:07,590 me l'ha detto. Ti ricordi? Mi lasciasti bambina e ora mi 541 00:54:07,590 --> 00:54:09,570 ritrovi donna. 542 00:54:10,190 --> 00:54:15,970 Tanto donna che potrei farti quasi da mamma. 543 00:54:16,630 --> 00:54:23,520 Lo caro di morire! Perché così invece di sorellina vi chiamerò la mia mamma. Gli 544 00:54:23,520 --> 00:54:30,240 è tanto tempo che mi struggo di avere una mamma come tutti gli altri. 545 00:54:30,580 --> 00:54:33,620 Aiutatevi a crescere, non vedete? 546 00:54:33,920 --> 00:54:38,400 Sono rimasto alto come un soldo di caso. 547 00:54:38,680 --> 00:54:45,320 Ma tu non puoi crescere perché i burattini non crescono mai. 548 00:54:46,649 --> 00:54:53,090 Nascono burattini, vivono burattini, muoiono burattini. 549 00:54:53,390 --> 00:54:57,930 Voglio diventare anch'io un uomo come tutti gli altri. 550 00:54:58,350 --> 00:55:01,170 E lo diventerai se saprai meritatelo. 551 00:55:01,750 --> 00:55:05,350 Davvero? E che posso fare per meritarmelo? 552 00:55:05,630 --> 00:55:07,410 Una cosa facilissima. 553 00:55:08,270 --> 00:55:11,610 Avveccati ad essere un ragazzo per bene. 554 00:55:11,850 --> 00:55:13,090 O che forse non lo sono. 555 00:55:13,530 --> 00:55:17,780 Tutta il... I ragazzi per bene sono ubbidienti e tu invece? 556 00:55:18,200 --> 00:55:19,980 Io non ubbidisco mai. 557 00:55:20,480 --> 00:55:24,900 I ragazzi per bene prendono amore allo studio e al lavoro e tu? Io invece 558 00:55:24,900 --> 00:55:27,820 faccio il bigallone e il vagabondo tutto l'anno. 559 00:55:28,160 --> 00:55:32,320 I ragazzi per bene dicono sempre la verità. E io sempre le bugie. 560 00:55:32,920 --> 00:55:38,680 I ragazzi per bene vanno volentieri a scuola. E a me la scuola mi fa venire i 561 00:55:38,680 --> 00:55:39,880 dolori di corpo. 562 00:55:40,280 --> 00:55:43,020 Ma da oggi in poi voglio mutare vita. 563 00:55:43,600 --> 00:55:50,280 Me lo prometti? Lo prometto, voglio diventare un ragazzino per bene anch'io. 564 00:55:51,160 --> 00:55:55,400 Voglio essere la consolazione del mio babbo. 565 00:55:56,020 --> 00:55:59,480 Dove sarà il mio povero babbo a quest'ora? 566 00:55:59,940 --> 00:56:00,940 Non lo so. 567 00:56:01,300 --> 00:56:05,510 Avrò me. Hai la fortuna di poterlo rivedere e abbracciare. 568 00:56:05,890 --> 00:56:09,450 Credo di sì, anzi, ne sono sicura. 569 00:56:10,150 --> 00:56:15,470 Dimmi, mammina dunque, non è vero che tu sia morta? Par di no. 570 00:56:15,930 --> 00:56:22,750 Se tu sapessi che dolore e che serratura alla gola provai quando 571 00:56:22,750 --> 00:56:24,490 leggi qui giacche. 572 00:56:24,690 --> 00:56:28,630 Lo so, ed è per questo che ti ho perdonato. 573 00:56:29,070 --> 00:56:34,610 la sincerità del tuo dolore mi fece conoscere che tu avevi il cuore buono e 574 00:56:34,610 --> 00:56:40,110 dei ragazzi buoni di cuore anche se sono un po' monelli avvezzati al male c'è 575 00:56:40,110 --> 00:56:46,390 sempre da sperare qualcosa ossia c'è sempre da sperare che rientrino sulla 576 00:56:46,390 --> 00:56:52,650 vera strada ecco perché sono venuta a cercarti fin qui io sarò la tua 577 00:56:52,650 --> 00:56:59,480 mamma oh che bella cosa tu mi ubbidirai e farei sempre quello 578 00:56:59,480 --> 00:57:05,480 che ti dirò io volentieri, volentieri, volentieri fin da domani tu comincerai 579 00:57:05,480 --> 00:57:12,260 con andare a scuola poi sceglierai a tuo piacere un'arte o un mestiere 580 00:57:12,260 --> 00:57:18,660 che cosa prontoli fra i denti dicevo che oramai per andare a scuola mi pare un 581 00:57:18,660 --> 00:57:25,040 po' tardi no signore tieni a mente che per istruirsi e per imparare 582 00:57:29,319 --> 00:57:33,660 Perché? Perché a lavorare mi pare fatica! 583 00:57:33,880 --> 00:57:34,880 Ragazzo mio! 584 00:57:35,300 --> 00:57:40,840 Quelli che dicono così finiscono quasi sempre o in carcere! 585 00:58:53,520 --> 00:58:58,120 Aspetto la mezzanotte per partire. Dove vai? 586 00:58:58,320 --> 00:59:02,320 Lontano, lontano, lontano. E dove vai? 587 00:59:02,760 --> 00:59:09,540 Vado ad abitare in un paese che è il più bel paese di questo mondo, una 588 00:59:09,540 --> 00:59:10,760 vera cuccagna. 589 00:59:11,040 --> 00:59:12,300 E come si chiama? 590 00:59:12,600 --> 00:59:15,780 Si chiama il paese dei balocchi. 591 00:59:16,300 --> 00:59:21,900 Perché non vieni anche tu? Ma come si passano le giornate nel paese dei 592 00:59:21,900 --> 00:59:27,150 balocchi? Si passano baloccandosi, divertendosi dalla mattina alla sera, la 593 00:59:27,150 --> 00:59:29,790 sera poi si va a letto e la mattina dopo si ricomincia da capo che se ne pare. 594 00:59:32,510 --> 00:59:37,450 A mezzanotte passerà di qui il carro che ci deve prendere e condurre fin dentro i 595 00:59:37,450 --> 00:59:40,570 confini di quel fortunatissimo paese. 596 00:59:41,250 --> 00:59:44,430 No, no, voglio ritornare a casa. 597 00:59:45,470 --> 00:59:50,590 Aspetta altri due minuti. Ho indugiato anche troppo la fata. 598 00:59:50,960 --> 00:59:57,920 e starà in pensiero per me povera fata ti ha paura forse che ti mangino i 599 00:59:57,920 --> 01:00:04,860 pipistrelli ma dunque tu sei veramente sicuro che in quel paese non ci 600 01:00:04,860 --> 01:00:10,680 sono punte scuole neanche l'ombra e nemmeno un maestro nemmeno uno e non c'è 601 01:00:10,680 --> 01:00:15,740 mai l'obbligo di studiare mai mai mai che bel paese che bel paese io non ci 602 01:00:15,740 --> 01:00:22,640 sono mai stato ma me lo figuro povero Pinocchio E se la fata ti sgrida? 603 01:00:23,680 --> 01:00:27,120 Pazienza, la lascerò gridare. 604 01:00:27,480 --> 01:00:30,920 Quando avrà gridato ben bene, si chiamerà. 605 01:00:33,180 --> 01:00:38,680 Eccolo. Chi è? È il carro che viene a prendermi. Dunque, vuoi venire sì o no? 606 01:00:38,900 --> 01:00:43,880 Ma è proprio vero che in quel paese i ragazzi non hanno mai l'obbligo di 607 01:00:43,880 --> 01:00:45,640 studiare. Mai, mai, mai. 608 01:00:46,000 --> 01:00:49,200 Che bel paese, che bel paese, che bel paese. 609 01:01:12,680 --> 01:01:18,220 Questi sono tutti pieni, ma per mostrarti quanto sei gradito posso 610 01:01:18,220 --> 01:01:21,060 cederti il mio posto a cassetta. 611 01:01:21,280 --> 01:01:22,280 E voi? 612 01:01:22,360 --> 01:01:26,500 Io farò la strada a piedi. No, davvero, che non lo permetto. 613 01:01:26,880 --> 01:01:31,400 Preferisco piuttosto salire in groppa a qualcuno di questi ciocchini. 614 01:01:56,910 --> 01:02:02,330 Rimonta pure a cavallo e non aver paura. 615 01:02:03,790 --> 01:02:10,250 Quel ciuchino aveva qualche grillo per il capo, 616 01:02:10,250 --> 01:02:16,190 ma io gli ho detto due paroline negli 617 01:02:16,190 --> 01:02:21,490 orecchi e spero d'averlo reso 618 01:02:21,490 --> 01:02:25,670 mansueto. Povero bonzo! 619 01:02:26,320 --> 01:02:30,000 Hai voluto fare a modo tuo, ma te ne pentirai. 620 01:02:33,160 --> 01:02:38,640 Che nuovamente brundareilo. 621 01:02:38,860 --> 01:02:45,200 I ragazzi che smettono di studiare e voltano le spalle ai libri, alle scuole 622 01:02:45,200 --> 01:02:50,960 e ai maestri per darsi interamente ai balocchi e ai divertimenti non possono 623 01:02:50,960 --> 01:02:53,960 far altro che una fine disgraziata. 624 01:02:54,570 --> 01:02:57,950 Io lo so per prova e te lo posso dire. 625 01:02:58,330 --> 01:03:04,250 Verrà un giorno che piangerai anche tu come oggi piango io. 626 01:03:04,530 --> 01:03:08,030 Ma allora sarà tardi. 627 01:03:08,290 --> 01:03:12,950 Ehi, signor Umino, sapete che questo sucino piange. 628 01:03:13,190 --> 01:03:16,770 Lascialo piangere, riderà quando sarà sposo. 629 01:03:17,170 --> 01:03:20,350 Ma che forse vi avete insegnato anche a parlare. 630 01:03:20,550 --> 01:03:21,550 No. 631 01:03:22,030 --> 01:03:26,930 ha imparato da sé a borbutare qualche parola essendo stato tre anni in una 632 01:03:26,930 --> 01:03:33,390 compagnia di cani ammaestrati povera bestia via via non perdiamo il nostro 633 01:03:33,390 --> 01:03:40,270 tempo a vedere piangere un ciucco rimuta cavallo e andiamo la notte è fresca 634 01:03:40,270 --> 01:03:42,850 e la strada è l'umura 635 01:03:50,860 --> 01:03:56,660 curiosità, mio caro Lucignolo, hai mai sofferto di malattia agli orecchi? 636 01:03:57,000 --> 01:03:58,060 Mai, e tu? 637 01:03:59,180 --> 01:04:05,940 Mai, e peraltro da questa mattina in poi ho un orecchio che 638 01:04:05,940 --> 01:04:08,000 mi fa spasimare. 639 01:04:08,740 --> 01:04:10,520 Ho lo stesso male anch'io. 640 01:04:11,120 --> 01:04:12,120 Anche tu? 641 01:04:12,340 --> 01:04:14,360 E chi è l'orecchio che ti due? 642 01:04:14,880 --> 01:04:16,020 Tu ti due tu? 643 01:04:16,620 --> 01:04:17,620 Tu ti due. 644 01:04:20,170 --> 01:04:21,810 sia una medesima malattia. 645 01:04:22,110 --> 01:04:23,430 Ho paura di sì. 646 01:04:24,650 --> 01:04:27,250 Vuoi farmi un piacere lucignolo? 647 01:04:28,010 --> 01:04:29,670 Volentieri, con tutto il cuore. 648 01:04:31,090 --> 01:04:34,250 Mi fai vedere i tuoi orecchi? 649 01:04:34,750 --> 01:04:38,150 Perché no? Ma prima voglio vedere i tuoi, caro Pinocchio. 650 01:04:39,070 --> 01:04:41,110 No, il primo devi essere tu. 651 01:04:42,090 --> 01:04:44,410 No, carino, prima tu, dopo io. 652 01:04:45,130 --> 01:04:47,370 Ebbene, facciamo un patto da buoni amici. 653 01:04:47,850 --> 01:04:49,030 Sentiamo il patto. 654 01:04:49,859 --> 01:04:53,540 Leviamoci, tutti e due il berretto dello stesso tempo. Accetti? 655 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Accetto. 656 01:04:56,560 --> 01:04:57,880 Dunque, attenti. 657 01:04:58,140 --> 01:05:01,560 Uno, due, tre. 658 01:05:42,860 --> 01:05:47,880 Finalmente, vi ho ritrovato, ora poi non vi lascio più, mai più, mai più. 659 01:05:48,860 --> 01:05:55,760 Dunque, gli occhi mi dicono il vero, dunque tu sei proprio 660 01:05:55,760 --> 01:05:58,360 il mio caro Pinocchio. 661 01:05:59,020 --> 01:06:01,520 Sì, sì, sono io, proprio io. 662 01:06:02,220 --> 01:06:07,960 E voi mi avete già perdonato, non è vero, bambino mio, come siete buono, e 663 01:06:07,960 --> 01:06:12,940 pensare che io invece, ma se sapeste quante disgrazie mi sono piegute sul 664 01:06:12,940 --> 01:06:17,940 capo, e quante cose mi sono andate attraverso, figuratevi che il giorno che 665 01:06:17,940 --> 01:06:22,840 voi, povero bambino, col vendere la vostra casacca, vi compraste la 666 01:06:22,840 --> 01:06:26,920 beceraglio per andare a scuola, io scappai a vedere i burattini, e il 667 01:06:26,920 --> 01:06:31,720 burattinaio mi voleva mettere sul fuoco, perché gli cos'è il montone arrosto, E 668 01:06:31,720 --> 01:06:36,680 fu quella poi che mi dette cinque monete d'oro perché le portassi a voi. Ma io 669 01:06:36,680 --> 01:06:41,520 trovai la volta il gatto che mi condussero all'osteria del gambero rosso 670 01:06:41,520 --> 01:06:43,180 dove mangiarono come luti. 671 01:06:43,540 --> 01:06:48,500 E partito solo di notte incontrai gli assassini che si misero a corrermi 672 01:06:48,500 --> 01:06:53,960 dietro e io via e loro dietro e io via e loro sempre dietro finché mi impiccarono 673 01:06:53,960 --> 01:06:55,640 a un ramo della quercia grande. 674 01:06:56,400 --> 01:07:02,440 Dov'è che la bella bambina dei capelli turcini mi mandò a prendere con una 675 01:07:02,440 --> 01:07:07,480 carrozzina e i medici quando mi ebbero visitato dissero subito il segno di un 676 01:07:07,480 --> 01:07:12,600 morto, il segno che sempre vivo e allora mi scappò detto una bugia e il naso 677 01:07:12,600 --> 01:07:17,620 cominciò a crescermi e non mi passava più dalla porta di camera a motivo per 678 01:07:17,620 --> 01:07:22,540 cui andai con la volpe e con il gatto a sotterrare le quattro monete d'oro che 679 01:07:22,540 --> 01:07:28,080 una l'avevo spesa all'osteria e il pappagato All'ottimezza e al ridere, e 680 01:07:28,080 --> 01:07:33,700 viceversa di duemila monete non trovai più nulla. La quale? Il giudice, quando 681 01:07:33,700 --> 01:07:37,400 sape che ero stato derubato, mi fece subito mettere in prigione. 682 01:07:38,000 --> 01:07:41,760 per dare una soddisfazione ai ladri. Di dove? 683 01:07:42,040 --> 01:07:47,540 Col velluglia. Vidi un bel grappolo d'uva in un campo che rimasi preso alla 684 01:07:47,540 --> 01:07:52,860 tagliola. Il contadino di Santa Razione mi mise il collare di cane perché 685 01:07:52,860 --> 01:07:58,000 facessi la guardia al pollaio che riconobbe la mia innocenza e mi lasciò 686 01:07:58,000 --> 01:08:03,500 andare. Il serpente con la coda che gli fumava cominciò a ridere e gli si 687 01:08:03,500 --> 01:08:05,140 strappò una vena sul petto. 688 01:08:06,170 --> 01:08:12,570 E così ritorrei alla casa della bella bambina che era morta. E il colombo, 689 01:08:12,610 --> 01:08:18,350 vedendo che piangevo, mi disse, ho visto il tuo babbo che si fabbricava una 690 01:08:18,350 --> 01:08:20,990 barchettina per venirti a cercare. 691 01:08:21,350 --> 01:08:26,290 E io gli dissi, oh, stavessi là lì anch'io. 692 01:08:27,720 --> 01:08:32,920 E lui mi disse, vuoi venire al tuo babbo? E io gli dissi, magari, ma chi mi 693 01:08:32,920 --> 01:08:33,778 ci porta? 694 01:08:33,779 --> 01:08:38,240 E lui mi disse, ti ci porto io? E io gli dissi, come? 695 01:08:39,450 --> 01:08:46,029 mi disse montami sulla groppa e così abbiamo volato tutta la notte e poi la 696 01:08:46,029 --> 01:08:52,430 mattina tutti i pescatori che guardavano verso il mare mi dissero c'è un povero 697 01:08:52,430 --> 01:08:58,390 uomo in una barchetta che sta per affogare e io di lontano mi riconobbi 698 01:08:58,390 --> 01:09:05,229 subito perché me lo diceva il cuore e vi feci segno di tornare alla spiaggia 699 01:09:05,880 --> 01:09:12,660 Ti riconobbio anch'io e sarai volentieri tornato alla 700 01:09:12,660 --> 01:09:18,240 spiaggia, ma come è tale il mare 701 01:09:18,240 --> 01:09:23,859 era grosso e un 702 01:09:23,859 --> 01:09:29,800 cavallone mi arrovesciò la barchetta. 703 01:09:30,840 --> 01:09:37,819 Allora un orribile pescecone che era lì vicino, appena che mi ebbe visto 704 01:09:37,819 --> 01:09:44,260 nell'acqua, corse subito verso di me e tirata fuori la lingua, mi 705 01:09:44,260 --> 01:09:51,240 prese pari pari e mi inghetti come un tortellino di 706 01:09:51,240 --> 01:09:54,860 Bologna. E quant'è che siete chiuso qui dentro? 707 01:09:55,120 --> 01:10:00,480 Da quel giorno in poi saranno ormai due anni, 708 01:10:00,700 --> 01:10:02,720 Pinocchio mio. 709 01:10:03,600 --> 01:10:10,420 che mi sono persi due secoli. E come l'avete fatto a campare? E dove avete 710 01:10:10,420 --> 01:10:15,980 trovato la candela? E i termiferi per accenderla? Chi ve li ha dati? Ora ti 711 01:10:15,980 --> 01:10:17,400 racconterò tutto. 712 01:10:17,780 --> 01:10:24,600 Devi dunque sapere che quella medesima burrasca che rovesciò la mia 713 01:10:24,600 --> 01:10:29,980 barchetta fece anche affondare un bastimento mercantile. 714 01:10:30,200 --> 01:10:37,030 I marinai si salvarono tutti. ma il bastimento colò a 715 01:10:37,030 --> 01:10:43,790 fondo e il solito pesce cane che quel giorno aveva un appetito 716 01:10:43,790 --> 01:10:50,050 eccellente dopo aver inghiottito me inghiotti anche il bastimento 717 01:10:50,050 --> 01:10:56,270 come? lo inghiotti tutto in un boccone? tutto in un boccone 718 01:10:56,270 --> 01:11:01,670 e risputò solamente l'albero maestro 719 01:11:03,430 --> 01:11:09,790 io era rimasto tra i denti come una lista per mia gran 720 01:11:09,790 --> 01:11:15,190 fortuna quel bastimento era carico di carne 721 01:11:15,190 --> 01:11:21,930 conservata in cassette di stagno di biscotto ossia di 722 01:11:21,930 --> 01:11:28,830 pane a prostolito di bottiglie di vino d'uva secca di cacio 723 01:11:28,830 --> 01:11:35,120 di caffè di zucchero di candele queste areche e di scatole di 724 01:11:35,120 --> 01:11:41,800 fiammiferi di cera. Con tutta questa grazia di Dio ho potuto campare 725 01:11:41,800 --> 01:11:48,080 due anni, ma oggi sono agli ultimi scoccioli. 726 01:11:48,140 --> 01:11:54,460 Nella dispensa non c'è più nulla e questa candela che vedi 727 01:11:54,460 --> 01:11:59,640 accesa è l'ultima candela che mi sia rimasta. 728 01:12:00,100 --> 01:12:00,978 E dopo? 729 01:12:00,980 --> 01:12:01,980 E dopo. 730 01:12:04,639 --> 01:12:08,600 Rimarremo tutte e due al buio. 731 01:12:49,870 --> 01:12:55,130 Fai un po' di carità, ho visto i due poveri infermi. 732 01:12:57,870 --> 01:13:02,250 Addio mascherine, mi avete ingannato una volta e ora non me li pigliate più. 733 01:13:02,750 --> 01:13:07,870 Reddito Pinocchio, oggi siamo poveri e disbracchiati davvero. 734 01:13:09,870 --> 01:13:11,930 Se siete poveri ve lo meritate. 735 01:13:12,670 --> 01:13:17,250 Ricordatevi del proverbio che dice, i quattrini rubati non fanno mai frutto. 736 01:13:17,800 --> 01:13:19,440 Addio, mascherine. 737 01:13:24,720 --> 01:13:26,120 Addio, mascherine. 738 01:13:27,000 --> 01:13:30,820 Ricordatevi del proverbio che dice la farina del diavolo va tutta in crusca. 739 01:13:36,620 --> 01:13:38,000 Addio, mascherine. 740 01:13:38,980 --> 01:13:43,940 Ricordatevi del proverbio che dice chi ruba il mantello al suo prossimo per il 741 01:13:43,940 --> 01:13:45,800 solito muore senza camicia. 60505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.