Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,068 --> 00:00:11,058
On revient
dans une quinzaine.
2
00:00:11,258 --> 00:00:13,718
Vous me direz
si vous avez aimé mes conserves.
3
00:00:13,917 --> 00:00:15,827
Oh, t'es trop sympa !
4
00:00:18,237 --> 00:00:20,637
Sois gentil, Billy.
N'embête pas tante Cheryl.
5
00:00:20,687 --> 00:00:21,647
Soyez prudents.
6
00:00:21,847 --> 00:00:26,957
Maman et papa vont traverser les montagnes
pour aller voir grand-mère et grand-père.
7
00:00:27,007 --> 00:00:29,476
N'oublie pas qu'on change
d'hôtel pour aller en ville.
8
00:00:29,566 --> 00:00:31,416
- Au revoir, papa.
- Au revoir.
9
00:00:32,446 --> 00:00:33,446
Au revoir, maman.
10
00:00:42,835 --> 00:00:45,075
Je t'aime.
11
00:01:17,053 --> 00:01:19,983
Billy est si mignon
avec sa casquette de base-ball.
12
00:01:20,183 --> 00:01:21,883
Il me manque déjà.
13
00:01:27,462 --> 00:01:31,112
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Les freins ne fonctionnent pas.
14
00:01:34,902 --> 00:01:35,901
Attention !
15
00:05:33,545 --> 00:05:37,415
- Réveille-toi, Belle au bois dormant.
- Encore cinq minutes.
16
00:05:37,615 --> 00:05:38,655
OK, mon garçon.
17
00:05:39,025 --> 00:05:41,375
Ça devient une habitude.
18
00:05:42,324 --> 00:05:44,504
Je dois te réveiller plus tôt.
19
00:05:46,314 --> 00:05:47,804
Encore cinq minutes.
20
00:06:16,782 --> 00:06:19,182
Pas de lait maintenant, tu as le petit-déjeuner.
21
00:06:19,752 --> 00:06:22,432
Je dois passer prendre
Julie en allant à l'école.
22
00:06:23,071 --> 00:06:26,941
- Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
23
00:06:27,741 --> 00:06:30,741
Ceci est un verre, utilisé pour boire.
24
00:06:31,261 --> 00:06:32,521
Pourquoi salir un verre ?
25
00:06:35,301 --> 00:06:36,560
Je pense à un truc...
26
00:06:36,560 --> 00:06:39,200
Je peux inviter Julie à mon anniversaire ?
27
00:06:39,870 --> 00:06:40,860
Julie ?
28
00:06:41,440 --> 00:06:42,940
Ça a l'air sérieux.
29
00:06:43,180 --> 00:06:44,800
Je pense qu'elle m'aime bien.
30
00:06:48,620 --> 00:06:50,699
Billy a une petite amie.
31
00:06:50,819 --> 00:06:53,139
Billy, ne fais pas ça, c'est dégoûtant.
32
00:06:53,239 --> 00:06:55,279
Je serai ta copine demain soir.
33
00:06:56,179 --> 00:06:56,919
Désolée.
34
00:06:57,299 --> 00:06:58,999
Si ça te rend heureuse...
35
00:07:00,359 --> 00:07:01,459
À ce soir.
36
00:07:01,579 --> 00:07:03,658
Tu me rends heureuse.
37
00:07:34,216 --> 00:07:37,646
Très bien, ça commence à ressembler à
une équipe de basket-ball.
38
00:07:48,355 --> 00:07:50,265
Hé, il y a faute.
Faute.
39
00:07:50,375 --> 00:07:55,925
Ne te contente pas de dribbler,
apprend à faire des passes.
40
00:08:01,784 --> 00:08:05,054
Maintenant, l'autre côté.
41
00:08:07,534 --> 00:08:14,063
Défend Eddie !
Très bien, maintenant arrêtez.
42
00:08:15,913 --> 00:08:20,043
Billy, tu as une
minute ? Bien joué.
43
00:08:21,463 --> 00:08:26,252
Écoute Eddie, je dois parler
à Billy. A demain.
44
00:08:27,652 --> 00:08:31,722
J'ai de bonnes nouvelles pour toi.
Viens à mon bureau tout à l'heure.
45
00:08:31,832 --> 00:08:36,352
Regarde ça, voila le chouchou du coach !
46
00:08:37,442 --> 00:08:42,261
- Je dois parler au coach.
- C'est bon.
47
00:08:43,271 --> 00:08:45,651
Allez, on y va.
48
00:08:46,611 --> 00:08:47,351
Hé Lynch !
49
00:08:48,571 --> 00:08:52,101
La prochaine fois,
tu ne me touches pas, OK ?
50
00:08:52,441 --> 00:08:53,890
J'aime pas qu'on me touche
51
00:08:53,910 --> 00:08:55,790
N'importe quoi, Eddie.
52
00:08:56,560 --> 00:09:00,740
De quoi tu te plains ?
On est dans la même équipe.
53
00:09:01,050 --> 00:09:04,790
- Certains pensent qu'ils sont meilleurs.
- Certains sont meilleurs.
54
00:09:06,809 --> 00:09:09,749
On verra ça.
55
00:09:11,609 --> 00:09:16,219
Merci, Cheryl. Il n'y aura
plus de problème maintenant.
56
00:09:17,939 --> 00:09:21,238
- Tu as besoin d'aide demain soir ?
- Non, pas besoin.
57
00:09:21,708 --> 00:09:26,948
J'y pense...Frank connaît quelqu'un au travail.
35 ans, bel homme.
58
00:09:27,708 --> 00:09:32,218
Margie, les rendez-vous à l'aveugle ou autre, ça ne m'intéresse pas.
59
00:09:32,908 --> 00:09:35,247
J'arrive, Frank.
60
00:09:35,387 --> 00:09:40,337
Billy a 17 ans,
il te faudrait un homme à la maison, non ?
61
00:09:41,807 --> 00:09:45,027
A demain.
Merci pour les tomates cerise.
62
00:10:34,833 --> 00:10:39,433
- Je t'ai eu.
- Julie, ne fais pas ça.
63
00:10:39,663 --> 00:10:45,342
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je pensais... Peu importe.
64
00:10:45,462 --> 00:10:47,722
- Pourquoi tu as été si long ?
- J'ai vu le coach.
65
00:10:47,722 --> 00:10:49,722
Aussi longtemps ? C'est six heures.
66
00:10:52,212 --> 00:10:56,341
On se voit plus tard ?
Je n'ai pas appelé tante Cheryl.
67
00:10:57,691 --> 00:11:02,591
- Appelle-la maintenant.
- Non, je dois rentrer pour discuter d'un truc avec elle.
68
00:11:03,721 --> 00:11:05,281
Ne te fâche pas.
69
00:11:06,721 --> 00:11:07,761
Je suis désolé.
70
00:11:08,801 --> 00:11:10,820
Je te ramène chez toi en moto.
71
00:11:11,520 --> 00:11:15,020
- Mais je porte une jupe.
- C'est pas grave ça.
72
00:11:17,110 --> 00:11:22,890
Tu es en retard. Je prépare ton plat préféré,
une viande en sauce inoubliable.
73
00:11:22,999 --> 00:11:28,699
J'ai ramené Julie chez elle. Et j'ai parlé avec le coach,
il avait de bonnes nouvelles pour moi.
74
00:11:30,159 --> 00:11:33,619
J'aurai peut-être une bourse
pour aller à l'université de Denver.
75
00:11:33,639 --> 00:11:36,059
Un recruteur va venir nous voir jouer.
76
00:11:36,559 --> 00:11:38,818
- Qu'en penses-tu ?
- Qu'est-ce que j'en pense ?
77
00:11:40,588 --> 00:11:42,638
Oublie ça.
78
00:11:43,898 --> 00:11:46,418
Tu auras un travail l'an prochain.
79
00:11:46,778 --> 00:11:49,518
Mais c'est une bourse complète.
80
00:11:50,447 --> 00:11:54,677
Denver ? Julie viens
de là-bas, non ?
81
00:12:00,447 --> 00:12:01,501
C'est bien.
82
00:12:01,597 --> 00:12:04,116
L'université c'est pour
les riches et les génies.
83
00:12:04,124 --> 00:12:05,244
Tu peux pas y aller.
84
00:12:05,486 --> 00:12:07,276
Tu n'avais jamais dit ça.
85
00:12:07,436 --> 00:12:09,996
Tu disais juste qu'on
avait pas les moyens.
86
00:12:09,996 --> 00:12:11,996
- Tu n'as jamais dit que...
- Je ne veux pas...
87
00:12:12,336 --> 00:12:14,396
On n'a pas les moyens.
88
00:12:16,286 --> 00:12:19,115
Je pensais que tu resterais ici pour m'aider.
89
00:12:19,395 --> 00:12:21,255
Il ne nous reste que la maison.
90
00:12:21,775 --> 00:12:26,025
Je croyais que tu vendais.
C'est trop grand pour toi de toute façon.
91
00:12:26,135 --> 00:12:28,939
J'ai vécu dans cette maison toute ma vie.
92
00:12:29,227 --> 00:12:30,935
Tous mes souvenirs sont ici.
93
00:12:31,131 --> 00:12:32,522
Et ils ne sont pas à vendre !
94
00:12:32,554 --> 00:12:38,554
Tu m'es redevable. Je me suis sacrifiée
pour toi pendant 14 ans.
95
00:12:40,524 --> 00:12:43,234
Tu es l'homme de la maison.
96
00:12:45,013 --> 00:12:48,003
Tu restes ici, c'est tout. Et tu prends ce travail.
97
00:12:48,153 --> 00:12:51,613
Je prends cette bourse si je l'ai,
et je vais à l'université,
98
00:12:52,063 --> 00:12:54,073
et personne ne m'arrêtera, même pas toi.
99
00:12:59,472 --> 00:13:00,752
Tu m'as énervée.
100
00:13:05,262 --> 00:13:08,352
Je vais m'allonger un peu.
Fais-toi à manger.
101
00:13:47,530 --> 00:13:49,070
J'ai tellement peur.
102
00:13:49,630 --> 00:13:50,350
Chuck.
103
00:13:51,850 --> 00:13:55,109
Dis-moi pourquoi ?
Juste un anniversaire.
104
00:13:57,089 --> 00:14:00,179
Un de plus, et il partira...
105
00:14:02,939 --> 00:14:05,069
Quelque chose va se passer.
106
00:14:07,208 --> 00:14:08,648
J'en ai besoin.
107
00:14:22,507 --> 00:14:23,547
Billy ?
108
00:14:28,827 --> 00:14:29,867
Réveille-toi.
109
00:14:36,056 --> 00:14:38,186
Joyeux anniversaire...
110
00:14:40,496 --> 00:14:44,186
Merci. Je pensais qu'après hier...
111
00:14:44,626 --> 00:14:45,906
Lis la carte.
112
00:14:51,525 --> 00:14:55,995
"Pour l'anniversaire de mon neveu,
avec beaucoup d'amour."
113
00:14:56,195 --> 00:14:59,185
"PS : bonne chance pour la bourse."
114
00:15:01,954 --> 00:15:06,694
- J'ai fini par comprendre, après tout.
- Tu es géniale.
115
00:15:07,184 --> 00:15:11,804
Et maintenant une bonne tasse
de café. Je suis épuisée.
116
00:15:13,664 --> 00:15:17,303
J'avais oublié.
Pour le technicien de la télévision :
117
00:15:17,483 --> 00:15:20,503
J'ai payé 38 dollars
et la télé ne fonctionne toujours pas.
118
00:15:20,653 --> 00:15:22,843
- Pourquoi tu ne l'appelles pas ?
- Tu le connais.
119
00:15:23,083 --> 00:15:28,962
Dis-lui de venir cet après-midi. Je vais faire du
shopping. Acheter un cadeau à quelqu'un.
120
00:15:32,362 --> 00:15:39,212
Incroyable. Un recruteur universitaire
de Denver vient ici ?
121
00:15:39,332 --> 00:15:42,202
C'est ce que m'a dit le coach hier.
122
00:15:42,941 --> 00:15:45,221
- C'est ton anniversaire.
- Merci.
123
00:15:46,061 --> 00:15:49,961
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Je voulais le dire à ma tante d'abord.
124
00:15:52,871 --> 00:15:55,741
Qu'a dit tante Cheryl ?
125
00:15:56,350 --> 00:15:59,670
- Comment elle a réagi ?
- Elle l'a bien pris.
126
00:15:59,810 --> 00:16:02,660
Trop beau pour être vrai,
comme si c'était mon anniversaire.
127
00:16:02,860 --> 00:16:05,190
- Je n'ai pas encore la bourse.
- Tu l'auras.
128
00:16:05,240 --> 00:16:06,240
J'ai oublié !
129
00:16:08,780 --> 00:16:10,989
Bon anniversaire.
130
00:16:39,887 --> 00:16:42,817
- Vous partez maintenant ?
- Oui, j'ai fini.
131
00:16:43,747 --> 00:16:45,757
Ne partez pas.
132
00:16:48,367 --> 00:16:51,816
- Vous plaisantez ?
- Je vais te dévorer.
133
00:16:51,926 --> 00:16:55,036
Écoutez, madame,
je ne suis pas intéressé.
134
00:17:00,396 --> 00:17:03,076
Je le dirai à personne.
135
00:17:05,775 --> 00:17:09,925
- J'ai besoin d'un homme.
- Mais ce ne sera pas moi.
136
00:17:09,975 --> 00:17:12,015
Vous pourrez tout me faire !
137
00:17:12,105 --> 00:17:13,265
Très bien.
138
00:17:13,655 --> 00:17:15,115
Voila ce que tu vas me faire.
139
00:17:15,895 --> 00:17:16,675
Au boulot !
140
00:17:17,785 --> 00:17:20,334
Pauvre conne !
141
00:17:41,293 --> 00:17:42,393
Cheryl, que...
142
00:17:50,812 --> 00:17:53,612
Tu l'as vu.
Il a essayé de me violer.
143
00:17:54,772 --> 00:17:58,072
Tu l'as vu ! Tu l'as vu ?
144
00:17:58,392 --> 00:18:00,291
Il a essayé de me violer.
145
00:18:00,531 --> 00:18:01,391
Billy !
146
00:18:03,911 --> 00:18:06,531
Tu l'as vu ! Tu l'as vu !
147
00:18:14,240 --> 00:18:17,170
Frank, donne-moi ce gâteau,
je te connais, tu vas l'abîmer.
148
00:18:17,190 --> 00:18:19,630
J'espère qu'elle va aimer
ma nouvelle recette.
149
00:18:20,390 --> 00:18:23,270
Et tu feras un compliment sur les tomates cerise.
150
00:18:23,530 --> 00:18:24,690
C'était dégueulasse.
151
00:18:26,020 --> 00:18:29,109
Si tu ne peux rien dire de gentil,
et bien, tu te tais.
152
00:18:29,609 --> 00:18:31,329
- Je ne dirais rien.
- Bien.
153
00:18:32,089 --> 00:18:36,599
Elle pourrait mettre une lumière ici.
On risque de se briser le cou.
154
00:18:38,359 --> 00:18:40,188
- Où est la sonnette ?
- Frappe juste.
155
00:18:42,858 --> 00:18:44,088
Il y a quelqu'un ?
156
00:18:51,068 --> 00:18:52,428
Cheryl ? Billy ?
157
00:19:06,757 --> 00:19:09,236
Oh, mon Dieu.
158
00:19:27,715 --> 00:19:30,525
- OK, on enlève le corps ?
- Allez-y.
159
00:19:31,265 --> 00:19:33,445
Tu crois à la tentative de viol ?
160
00:19:33,705 --> 00:19:35,124
Non. Et toi ?
161
00:19:36,674 --> 00:19:41,514
Ce n'était pas son jour.
Le pauvre gars n'a même pas pu sortir sa bite !
162
00:19:43,684 --> 00:19:46,544
- Comment vont tes jumeaux ?
- Bien, Joe.
163
00:19:47,324 --> 00:19:52,403
- Tu vas te faire opérer ?
- Quelle opération ? Oublie ça.
164
00:19:53,023 --> 00:19:55,743
- Billy, tu étais rentré depuis longtemps ?
165
00:19:55,883 --> 00:19:58,043
On en a déjà parlé.
166
00:19:58,163 --> 00:19:59,443
C'est reparti.
167
00:20:03,222 --> 00:20:04,562
Je vous l'ai déjà dit.
168
00:20:04,842 --> 00:20:06,182
Redis-le.
169
00:20:07,452 --> 00:20:10,622
Je suis rentré juste
avant tout ça.
170
00:20:11,752 --> 00:20:12,602
Et ensuite ?
171
00:20:15,132 --> 00:20:20,181
Je suis allé derrière et
j'ai entendu des voix dans la cuisine.
172
00:20:20,401 --> 00:20:22,001
J'ai regardé par la fenêtre
173
00:20:23,281 --> 00:20:25,621
et j'ai vu ce type sur ma tante.
174
00:20:26,091 --> 00:20:30,240
- alors je suis allé l'aider.
- L'aider ? Très bien.
175
00:20:31,090 --> 00:20:37,200
C'est très bien, Billy.
C'est mot pour mot ce que tu as déjà dit.
176
00:20:38,600 --> 00:20:41,680
Elle t'a aidé à mémoriser ça ?
C'est ça ?
177
00:20:42,020 --> 00:20:44,319
Allez, dis-moi la vérité ! C'est ça ?
178
00:20:44,619 --> 00:20:48,839
Idiot, il dit la vérité.
Pourquoi vous continuez ?
179
00:20:49,519 --> 00:20:52,599
Parce qu'il y a un mort là-bas, et personne ne l'aurait tué.
180
00:20:52,599 --> 00:20:55,059
Il a essayé de me violer !
181
00:20:57,018 --> 00:20:59,618
Continuez à jouer la comédie si vous voulez,
182
00:21:00,498 --> 00:21:02,218
mais ça ne le sauvera pas.
183
00:21:03,688 --> 00:21:06,018
Soyez honnête.
184
00:21:06,458 --> 00:21:08,918
Il a essayé de me violer.
185
00:21:09,998 --> 00:21:11,237
Je ne suis pas d'accord.
186
00:21:12,307 --> 00:21:14,217
Vous n'avez pas de bleus.
187
00:21:15,337 --> 00:21:17,197
Vos vêtements sont intacts.
188
00:21:19,247 --> 00:21:22,797
Et ces gens ont vu le garçon
tenant le couteau.
189
00:21:24,166 --> 00:21:25,536
Très intéressant.
190
00:21:27,486 --> 00:21:28,396
Un instant.
191
00:21:33,106 --> 00:21:33,976
Tu vas bien ?
192
00:21:36,756 --> 00:21:38,015
J'ai peur.
193
00:21:38,015 --> 00:21:40,935
Chéri, tout va bien se passer.
194
00:21:41,635 --> 00:21:42,595
Qu'est-ce que tu fais ?
195
00:21:42,595 --> 00:21:43,375
Rien.
196
00:21:44,775 --> 00:21:46,035
Je sors un moment.
197
00:21:51,204 --> 00:21:55,584
- Va avec lui, Frank.
- Il vaut mieux pas.
198
00:21:55,704 --> 00:21:59,134
Il est déçu. Maintenant
il ne peut plus partir.
199
00:21:59,234 --> 00:22:00,034
Attends Billy !
200
00:22:00,674 --> 00:22:01,394
Où vas-tu ?
201
00:22:01,954 --> 00:22:03,454
Dehors, sur le porche.
202
00:22:03,494 --> 00:22:05,253
Reste là. Viens voir.
203
00:22:06,853 --> 00:22:08,713
Tu connaissais Phil Brody ?
204
00:22:09,513 --> 00:22:13,233
Oui, il est venu deux ou trois fois.
Je ne le connaissais pas
205
00:22:14,673 --> 00:22:16,594
Tu le connaissais, mais pas vraiment ?
206
00:22:18,413 --> 00:22:19,153
Tourne-toi.
207
00:22:19,513 --> 00:22:21,153
- Quoi ?
- Tourne-toi !
208
00:22:27,863 --> 00:22:32,572
As-tu vraiment vu Phil Brody
essayant de violer ta tante ?
209
00:22:34,512 --> 00:22:36,572
- Oui.
- Désolé, je ne t'ai pas entendu.
210
00:22:43,532 --> 00:22:44,872
Juste entre nous.
211
00:22:46,811 --> 00:22:48,691
- Tu l'as tué ?
- Non !
212
00:22:50,391 --> 00:22:51,271
Mlle Roberts !
213
00:22:52,851 --> 00:22:54,451
Miss Roberts, venez ici.
214
00:22:54,451 --> 00:22:55,631
Qu'il arrête de crier.
215
00:22:55,731 --> 00:22:58,611
Tu n'as pas à accepter ça,
tu as des droits.
216
00:22:59,131 --> 00:23:01,390
Eh bien, je comprends que je l'ai tué.
217
00:23:12,750 --> 00:23:14,929
Merci.
218
00:23:15,649 --> 00:23:17,049
Tu ne devais pas sortir ?
219
00:23:18,029 --> 00:23:19,449
J'ai changé d'avis.
220
00:23:21,129 --> 00:23:22,889
Vous faites un joli couple.
221
00:23:24,909 --> 00:23:28,868
Je veux vous poser quelques questions.
Asseyez-vous un moment.
222
00:23:29,078 --> 00:23:32,288
Vous avez dit que
vous n'étiez pas mariée ? C'est ça ?
223
00:23:34,288 --> 00:23:35,148
Divorcée ?
224
00:23:36,488 --> 00:23:36,928
Non.
225
00:23:36,928 --> 00:23:38,388
Veuve ?
226
00:23:38,388 --> 00:23:39,008
Non.
227
00:23:40,927 --> 00:23:42,327
Mais vous avez un petit ami ?
228
00:23:43,747 --> 00:23:44,247
Non.
229
00:23:45,037 --> 00:23:46,567
Vous aimez les femmes alors ?
230
00:23:46,947 --> 00:23:48,347
Salopard !
231
00:23:48,887 --> 00:23:49,747
Malade.
232
00:23:49,827 --> 00:23:51,967
Arrêtez de la tourmenter.
233
00:23:52,087 --> 00:23:53,447
C'est à moi que vous parlez ?
234
00:23:53,827 --> 00:23:55,206
- Oui.
- Taisez-vous.
235
00:23:57,996 --> 00:24:01,886
- Billy, où sont tes parents ?
- Ils sont morts.
236
00:24:02,426 --> 00:24:04,086
Laissez-le répondre.
237
00:24:06,206 --> 00:24:09,835
Ma tante s'occupe de moi
depuis que j'ai trois ans.
238
00:24:10,025 --> 00:24:14,345
Juste vous deux,
dans cette grande maison ?
239
00:24:15,385 --> 00:24:17,145
Vous devez vous sentir seuls.
240
00:24:17,885 --> 00:24:21,464
Non, on se tient compagnie.
241
00:24:22,384 --> 00:24:23,484
J'en doute pas.
242
00:24:24,664 --> 00:24:26,504
Vous dites que c'est un viol,
243
00:24:28,624 --> 00:24:31,104
mais j'ai vu que cet homme, Phil Brody,
244
00:24:32,044 --> 00:24:35,463
me semblait plutôt très costaud.
245
00:24:36,383 --> 00:24:41,523
- Pourquoi il n'est pas arrivé à vous maîtriser ?
- Il a essayé, mais je me suis libérée.
246
00:24:46,663 --> 00:24:49,742
Vous avez dit qu'il vous a touché les seins.
Quoi d'autre ?
247
00:24:50,472 --> 00:24:54,142
Je refuse de répondre
plus longtemps à vos questions.
248
00:24:55,372 --> 00:24:57,292
Madame, j'en ai rien à foutre.
249
00:24:57,522 --> 00:24:59,072
Lieutenant, je m'en vais.
250
00:24:59,292 --> 00:25:00,722
Alors fais-le, Cook.
251
00:25:06,781 --> 00:25:07,441
Fascinant.
252
00:25:59,387 --> 00:26:03,237
- Je croyais que tu avais sport cet après-midi.
- C'était une séance courte.
253
00:26:05,057 --> 00:26:06,867
C'est un grand feu.
254
00:26:07,017 --> 00:26:08,517
Je vide le grenier,
255
00:26:08,517 --> 00:26:10,516
Le bazar s'y est accumulé.
256
00:26:11,396 --> 00:26:14,886
Je veux te faire un appartement
à toi pour l'an prochain.
257
00:26:14,886 --> 00:26:16,286
Pourquoi ça ? Je m'en vais...
258
00:26:16,286 --> 00:26:20,716
Tu vas l'aimer.
Ne monte pas encore.
259
00:26:21,286 --> 00:26:22,046
Mais je...
260
00:26:22,046 --> 00:26:23,286
Promets-moi.
261
00:26:25,615 --> 00:26:26,915
Au fait...
262
00:26:28,585 --> 00:26:31,315
L'inspecteur Carlson a appelé aujourd'hui ?
- Non.
263
00:26:32,195 --> 00:26:33,765
Il nous a peut-être oubliés ?
264
00:26:33,915 --> 00:26:37,844
Non, il était à l'école. Il veut que je passe
au détecteur de mensonge.
265
00:26:37,964 --> 00:26:43,404
Je n'aime pas ça et je ne veux plus
en entendre parler, c'est clair ?
266
00:26:44,134 --> 00:26:45,114
Bien sûr.
267
00:28:13,118 --> 00:28:18,047
- Que s'est-il passé ?
- Je vais bien.
268
00:28:18,437 --> 00:28:22,387
Pourquoi tu es seulement adroit
sur un terrain de basket ?
269
00:28:24,277 --> 00:28:26,207
Tu n'aurais pas dû monter.
270
00:28:32,036 --> 00:28:34,116
Qui c'est ?
271
00:28:34,826 --> 00:28:35,576
Qui c'est ?
272
00:28:35,926 --> 00:28:39,706
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est juste un gars.
273
00:28:40,326 --> 00:28:45,205
Sa mère est sortie avec lui.
Il s'appelait Chuck Strang.
274
00:28:50,085 --> 00:28:53,145
Nettoie ça, veux-tu ?
275
00:29:17,603 --> 00:29:21,762
Coach Landers ? Détective Carlson.
Je voudrais vous parler.
276
00:29:21,872 --> 00:29:25,672
- On peut se voir après l'entraînement ?
- Non.
277
00:29:25,872 --> 00:29:28,152
- C'est Billy Lynch ?
- Oui, c'est Billy
278
00:29:28,222 --> 00:29:30,972
Les jeunes d'aujourd'hui sont des durs.
279
00:29:31,822 --> 00:29:38,361
Voyez Billy. Il a été témoin d'un meurtre
horrible il y a quelques jours.
280
00:29:38,721 --> 00:29:41,821
Les gens d'aujourd'hui...je veux dire,
281
00:29:42,921 --> 00:29:47,261
il y en a qui perdent un être cher
282
00:29:48,101 --> 00:29:53,570
et que ça ne choque pas.
J'ai vu votre bague, coach.
283
00:29:54,650 --> 00:29:57,300
Vous seriez surpris
si j'avais la même ?
284
00:30:01,770 --> 00:30:06,799
Je l'ai trouvée sur Phil Brody,
l'homme qui a été tué.
285
00:30:08,049 --> 00:30:13,939
Il est écrit à l'intérieur "à P.B.",
je pense que c'est Phil Brody,
286
00:30:14,059 --> 00:30:19,788
"de T.L.", je pense à Tom Landers.
Donc, vous.
287
00:30:30,167 --> 00:30:36,487
- Qu'est-ce que Billy a à voir avec ça ?
- Il n'a rien à voir avec ça.
288
00:30:36,747 --> 00:30:41,417
Je l'entraîne depuis quatre ans,
il est devenu très bon.
289
00:30:42,787 --> 00:30:44,906
J'en doute pas.
290
00:30:45,796 --> 00:30:48,016
Je vous suggère de démissionner.
291
00:30:48,216 --> 00:30:51,946
Si vous ne le faites pas,
vous serez probablement lynché.
292
00:30:55,006 --> 00:30:57,615
Passez une bonne journée.
293
00:30:58,455 --> 00:31:00,575
Carlson ?
294
00:32:06,501 --> 00:32:11,541
J’ai dû briser ce mur.
Tu es le seul à qui je peux parler.
295
00:32:12,341 --> 00:32:17,851
Billy ne part pas.
Il restera avec nous, toute la vie.
296
00:32:18,461 --> 00:32:20,910
Tout est allé de travers.
297
00:32:21,540 --> 00:32:25,500
Je voulais montrer à Billy que
j'ai besoin de protection.
298
00:32:25,610 --> 00:32:27,740
Je ne voulais pas
tuer cet homme.
299
00:32:28,310 --> 00:32:32,460
Mais il m'a frappé.
Il m'a fait du mal.
300
00:32:33,939 --> 00:32:35,339
Comme tu l'as fait.
301
00:32:39,989 --> 00:32:41,359
Mlle Roberts ?
302
00:33:19,466 --> 00:33:23,046
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Doucement madame.
303
00:33:23,256 --> 00:33:27,935
- Qu'est-ce que vous croyez ? J'ai frappé.
- Vous avez un mandat ?
304
00:33:27,955 --> 00:33:30,735
J'ai entendu du bruit,
j'ai cru qu'il y avait un problème...
305
00:33:30,835 --> 00:33:33,585
C'est interdit d'entrer chez moi.
Sortez de chez moi !
306
00:33:33,735 --> 00:33:34,805
Sortez !
307
00:33:36,405 --> 00:33:41,404
- Je voulais juste vous parler.
- Je n'ai pas envie de parler. Sortez !
308
00:33:46,284 --> 00:33:50,964
Lynch, tu es au courant pour
ton ami, le coach ?
309
00:33:52,594 --> 00:33:54,304
- Oui.
- C'est intéressant.
310
00:33:55,673 --> 00:33:58,383
Tu es allé souvent dans son bureau...
311
00:33:58,603 --> 00:34:01,403
J'ai pensé que tu...
Tu sais.
312
00:34:02,383 --> 00:34:02,933
Quoi ?
313
00:34:03,533 --> 00:34:08,782
Que tu étais proche de lui, Lynch.
Je veux dire : très proche.
314
00:34:30,221 --> 00:34:31,931
Casse-le, Eddie.
315
00:34:42,970 --> 00:34:44,480
Je vais te tuer Eddie.
316
00:34:50,929 --> 00:34:52,379
Ça va.
317
00:35:13,038 --> 00:35:17,217
- Joli tir.
- De la chance.
318
00:35:18,497 --> 00:35:23,027
Tu as de la technique, petit.
Tu maîtrises bien.
319
00:35:23,917 --> 00:35:25,277
Landers t'a appris ça ?
320
00:35:25,627 --> 00:35:25,997
Oui
321
00:35:27,637 --> 00:35:29,597
Ça ne te dérange pas
qu'il soit pédé ?
322
00:35:29,747 --> 00:35:30,626
Allez !
323
00:35:31,136 --> 00:35:34,196
- Dis-moi, t'es pédé ?
- Non.
324
00:35:34,846 --> 00:35:39,476
Je te le redemande. Fais attention...
Je suis fatigué des mensonges.
325
00:35:39,946 --> 00:35:43,046
- Tu es pédé ?
- Vous êtes cinglé.
326
00:35:43,376 --> 00:35:48,155
Phil Brody, tu te souviens de lui ?
L'homme qui est mort ici ?
327
00:35:48,685 --> 00:35:50,155
C'était un pédé.
328
00:35:50,355 --> 00:35:56,135
Cela n'a aucun sens qu'un pédé
veuille violer ta tante, n'est-ce pas ?
329
00:35:56,575 --> 00:36:00,444
Ce qui a du sens, c'est que
tu sois un pédé.
330
00:36:01,704 --> 00:36:03,574
Je viens de comprendre des choses.
331
00:36:07,064 --> 00:36:13,733
Je pense que toi et Brody avez eu
une querelle d'amoureux.
332
00:36:14,033 --> 00:36:16,523
C'est devenu incontrôlable.
333
00:36:17,663 --> 00:36:21,883
Ta tante est entrée, elle t'a vu avec
le couteau dans les mains,
334
00:36:22,003 --> 00:36:23,843
et elle a décidé de se dire coupable.
335
00:36:24,343 --> 00:36:26,272
C'est pas ce qui s'est passé, madame ?
336
00:36:27,022 --> 00:36:31,922
Salopard ! Vous pensez tout savoir
mais vous avez tort.
337
00:36:33,312 --> 00:36:35,372
Peut-être.
338
00:36:39,051 --> 00:36:41,541
Si tu fais ça Billy, je le jure...
339
00:36:43,271 --> 00:36:44,371
je te casse le bras.
340
00:36:47,531 --> 00:36:51,861
Quand tu sautes sur le côté,
reste souple.
341
00:36:53,020 --> 00:37:00,010
Ça aide. Et ton poignet,
garde-le détendu.
342
00:37:02,300 --> 00:37:05,510
Ça ne devrait pas être trop
difficile pour toi.
343
00:37:53,686 --> 00:37:57,196
Tu sais ce qu'ils
ne t'enseignent pas à l'école ?
344
00:37:57,436 --> 00:37:58,286
Quoi ?
345
00:37:58,856 --> 00:38:02,415
Comme la vie peut être
confuse et difficile parfois.
346
00:38:03,665 --> 00:38:07,085
Tu ne comprends vraiment pas, n'est-ce pas ?
347
00:38:08,575 --> 00:38:10,735
Tout va bien se passer.
348
00:38:10,735 --> 00:38:13,865
C'est pas vrai ! Carlson ne nous croit pas.
349
00:38:14,035 --> 00:38:18,864
- Il pense pouvoir prouver que c'était moi.
- Non, on ne le laissera pas faire.
350
00:38:19,444 --> 00:38:21,904
Tu dis n'importe quoi.
351
00:38:23,074 --> 00:38:27,034
Tu savais que le coach
Landers était homosexuel ?
352
00:38:27,734 --> 00:38:28,583
Non.
353
00:38:30,913 --> 00:38:36,013
Sais-tu que les homosexuels
sont des grands malades ? Tu le sais, Billy ?
354
00:38:36,403 --> 00:38:38,983
Le coach Landers n'est pas malade.
355
00:38:48,492 --> 00:38:53,212
- T'es passé dire bonjour ?
- Au revoir, vous voulez dire. Vous partez.
356
00:38:53,762 --> 00:38:55,431
Pourquoi vous partez ?
357
00:38:55,621 --> 00:39:00,431
Je dois résoudre ça à ma façon,
et je ne peux pas le faire en restant ici.
358
00:39:02,211 --> 00:39:06,511
Carlson est venu chez moi hier.
Il a dit à ma tante que vous étiez gay.
359
00:39:06,991 --> 00:39:08,611
Ne t'inquiète pas pour ça.
360
00:39:11,800 --> 00:39:14,410
Il dit qu'il peut prouver
que j'ai tué Brody.
361
00:39:16,180 --> 00:39:18,470
Ne t'inquiète pas pour ça. J'y travaille.
362
00:39:19,030 --> 00:39:23,539
Écoute. S'il y a quelque chose que je peux
faire pour toi, appelle-moi.
363
00:39:24,329 --> 00:39:25,209
N'importe quand.
364
00:39:25,359 --> 00:39:25,979
Oui.
365
00:39:26,459 --> 00:39:27,979
Fais attention à toi.
366
00:39:27,979 --> 00:39:30,929
- Vous aussi. Ça va aller.
- A plus Billy.
367
00:39:33,889 --> 00:39:37,328
18%,
c'est tout ce que vous faites ici ?
368
00:39:37,328 --> 00:39:39,328
Il est temps de faire plus que 18%
369
00:39:40,978 --> 00:39:44,658
Je veux attraper ces putains de voyous
des rues, vous comprenez ?
370
00:39:45,878 --> 00:39:49,139
- Je t'emmerde !
- Et je t'emmerde !
371
00:39:51,348 --> 00:39:53,868
Putain de putes.
372
00:39:54,378 --> 00:39:55,868
Je suis là...
373
00:39:56,818 --> 00:39:59,618
C'est bien, juste toi et moi.
374
00:40:00,828 --> 00:40:01,908
Tu veux un cookie ?
375
00:40:12,677 --> 00:40:13,357
Landers.
376
00:40:14,877 --> 00:40:16,677
Je parlais justement de vous.
377
00:40:18,306 --> 00:40:21,406
Billy Green...Ça vous dit ?
378
00:40:23,916 --> 00:40:27,226
Un des deux garçons agressés
la nuit dernière.
379
00:40:28,216 --> 00:40:30,626
Vous devez savoir quelque chose sur ça.
380
00:40:31,025 --> 00:40:32,625
Bon, c'était juste une idée.
381
00:40:33,975 --> 00:40:38,525
J'ai vu que vous aviez démissionné.
Un geste intelligent de votre part.
382
00:40:40,575 --> 00:40:45,184
- Que voulez-vous ?
- Je voudrais vous dire quelque chose.
383
00:40:45,304 --> 00:40:45,824
Quoi ?
384
00:40:46,514 --> 00:40:52,024
Phil Brody est marié. Peut-être que
l'histoire de Cheryl est vraie.
385
00:40:52,244 --> 00:40:55,474
- Pourquoi vous me dites ça ?
- Pour vous aider.
386
00:40:55,854 --> 00:40:56,824
M'aider ?
387
00:41:00,883 --> 00:41:05,013
Ou pour aider votre
copain de baise Billy ?
388
00:41:06,233 --> 00:41:10,123
- C'est quoi votre problème, Carlson ?
- Les gens comme vous.
389
00:41:10,473 --> 00:41:11,972
Dégagez de mon bureau.
390
00:41:22,842 --> 00:41:27,151
Tu te rends compte ?
C'est fou.
391
00:41:30,061 --> 00:41:33,701
Je suis désolé mais
les derniers jours ont été difficiles,
392
00:41:33,701 --> 00:41:35,701
et je dois
m'en sortir tout seul.
393
00:41:36,381 --> 00:41:38,101
- Tu t'en sors ?
- Non.
394
00:41:39,330 --> 00:41:42,600
- Tu n'as pas besoin d'aide ?
- Tout est si bizarre.
395
00:41:42,720 --> 00:41:46,700
- Tu veux en parler ?
- Non, pas ici.
396
00:41:47,820 --> 00:41:48,950
Tu fais quoi ce soir ?
397
00:41:50,680 --> 00:41:52,170
Et tante Cheryl ?
398
00:41:52,370 --> 00:41:56,629
Elle s'en va et rentre
tard à la maison.
399
00:41:57,099 --> 00:41:59,379
On a du temps...
400
00:42:02,169 --> 00:42:08,298
Thunder, calme-toi. Maman !
Appelle Thunder !
401
00:42:12,868 --> 00:42:13,968
Désolée.
402
00:42:14,168 --> 00:42:17,288
- J'aime les chiens comme ça.
- Je peux vous aider ?
403
00:42:17,408 --> 00:42:22,737
Julie Linden ? Je suis le lieutenant Carlson,
Je veux vous parler.
404
00:42:25,217 --> 00:42:29,217
C'est délicat, vous pouvez
sortir une minute avec moi ?
405
00:42:35,926 --> 00:42:40,016
Depuis combien de temps êtes-vous avec Billy ?
406
00:42:40,496 --> 00:42:41,496
Environ un an.
407
00:42:42,076 --> 00:42:43,366
C'est sérieux ?
408
00:42:43,946 --> 00:42:45,266
Ça l'est pour moi.
409
00:42:45,866 --> 00:42:47,196
Il est spécial.
410
00:42:47,845 --> 00:42:50,265
Certainement. Avec un parcours inhabituel.
411
00:42:52,655 --> 00:42:56,415
Vous ne trouvez pas que la relation
avec sa tante est un peu étrange ?
412
00:42:58,125 --> 00:42:59,565
Ça pourrait l'être.
413
00:43:00,095 --> 00:43:02,364
Comment est Billy avec toi ?
414
00:43:03,094 --> 00:43:06,914
Je veux dire...Est-il fort ?
Agressif ?
415
00:43:07,834 --> 00:43:12,894
Vous avez quelque chose derrière la tête.
Je veux savoir ce que c'est.
416
00:43:13,074 --> 00:43:15,513
Je veux savoir si vous faites l'amour.
417
00:43:15,913 --> 00:43:17,763
Ça ne vous regarde pas !
418
00:43:17,883 --> 00:43:23,613
Un homme a été tué par une femme
qui prétend avoir été violée.
419
00:43:24,203 --> 00:43:27,293
Cet homme était homosexuel
et connaissait Billy.
420
00:43:28,812 --> 00:43:33,972
J'ai besoin de savoir si la tante Cheryl
couvre Billy en endossant le meurtre,
421
00:43:34,082 --> 00:43:36,262
et aussi s'il est homosexuel ou pas.
422
00:43:36,862 --> 00:43:38,942
C'est ridicule.
423
00:43:39,482 --> 00:43:41,842
Alors, vous couchez ensemble ?
424
00:43:42,991 --> 00:43:45,361
Je ne répondrai pas à cette question.
425
00:43:46,941 --> 00:43:47,861
Julie,
426
00:43:48,661 --> 00:43:50,981
je pense que vous venez de répondre.
427
00:43:51,891 --> 00:43:55,321
Il est plus un homme
que vous ne serez jamais.
428
00:43:57,610 --> 00:43:59,210
Ok.
429
00:44:45,187 --> 00:44:47,737
- Tu veux quelque chose à boire ?
- Bien sûr.
430
00:44:48,937 --> 00:44:49,987
J'y vais.
431
00:44:56,006 --> 00:44:57,786
Fais vite, OK ?
432
00:45:01,236 --> 00:45:03,536
Cette maison me donne la chair de poule.
433
00:45:46,042 --> 00:45:50,682
Je ne voulais pas te le dire,
mais je ne peux pas le cacher non plus.
434
00:45:52,072 --> 00:45:53,952
D'autres mauvaises nouvelles ?
435
00:45:54,552 --> 00:45:55,952
Pas exactement.
436
00:45:58,621 --> 00:46:03,651
Le détective Carlson est venu et
m'a posé quelques questions.
437
00:46:04,461 --> 00:46:05,251
Sur quoi ?
438
00:46:06,781 --> 00:46:09,231
Un peu sur tout.
439
00:46:09,781 --> 00:46:16,330
Et il m'a demandé... combien...
de fois on faisait l'amour.
440
00:46:17,150 --> 00:46:18,550
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
441
00:46:18,550 --> 00:46:20,550
- Ce n'est pas son problème.
- Bien.
442
00:46:24,050 --> 00:46:29,379
Pourquoi on le fait pas plus souvent ?
Billy, quelque chose ne va pas ?
443
00:46:30,429 --> 00:46:32,949
- Tu veux me dire quelque chose ?
- Non.
444
00:46:44,458 --> 00:46:47,598
Tu as un corps magnifique,
Tu le sais ? Vraiment.
445
00:46:52,368 --> 00:46:53,827
Et tu es très sexy.
446
00:47:38,634 --> 00:47:42,824
Habille-toi et
fout cette salope dehors.
447
00:48:04,822 --> 00:48:06,792
Sergent Cook, Homicides.
448
00:48:07,142 --> 00:48:09,722
- Jésus, vous m'avez fait peur.
- Désolé.
449
00:48:10,452 --> 00:48:15,541
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Je suis venu demander quelque chose à Mlle Roberts,
450
00:48:15,671 --> 00:48:18,041
mais j'aimerais te parler aussi, si tu permets.
451
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
Elle t'a... attrapée ?
452
00:48:20,421 --> 00:48:25,421
- Vous pouvez dire ça.
- C'est bon, c'est bon pour le cas de Billy.
453
00:48:25,911 --> 00:48:29,490
- Parce que nous pensions fortement qu'il...
- Je sais.
454
00:48:30,320 --> 00:48:31,740
Vous avez fini ?
455
00:48:32,350 --> 00:48:34,791
- Oui.
- Moi aussi.
456
00:48:40,841 --> 00:48:43,690
- Je veux te parler.
- Pas question, OK ?
457
00:48:44,580 --> 00:48:48,950
- Promets-moi de ne plus jamais faire ça.
- Donne-moi cette serviette.
458
00:48:49,890 --> 00:48:53,390
J'ai dix-sept ans, et c'est pas la fin du monde.
459
00:48:53,390 --> 00:48:55,040
- Tu me contredis ?
- Non, je...
460
00:48:55,170 --> 00:48:56,189
- Tu promets ?
461
00:48:57,539 --> 00:48:59,939
- OK.
- Bon garçon.
462
00:49:14,368 --> 00:49:18,978
Ces salopes essaieraient n'importe quoi
pour te faire sortir d'ici.
463
00:49:19,098 --> 00:49:21,588
Sais-tu qu'il pense
toujours à partir ?
464
00:49:24,307 --> 00:49:27,817
Bien sûr que oui.
Tu sais tout, n'est-ce pas ?
465
00:49:29,027 --> 00:49:34,827
Je vais le garder ici,
comme je t'ai gardé ici.
466
00:49:36,617 --> 00:49:38,366
Il ne nous quittera jamais.
467
00:49:39,586 --> 00:49:41,536
Cook ! Au pied.
468
00:49:42,926 --> 00:49:48,726
J'ai entendu dire que tu avais effrayé
Julie Linden. Que faisais-tu là-bas ?
469
00:49:48,856 --> 00:49:54,675
Rien de spécial. Je ne crois pas que Billy
ait quelque chose à voir avec ce meurtre.
470
00:49:54,945 --> 00:49:57,305
Si c'est vrai, pourquoi ça ?
471
00:49:57,435 --> 00:50:02,175
Mlle Roberts a surpris
Julie et Billy au lit.
472
00:50:02,375 --> 00:50:04,744
Par conséquent, il n'est pas pédé.
473
00:50:07,484 --> 00:50:13,804
La victime était pédé. Le coach est pédé,
et le gamin est pédé.
474
00:50:14,294 --> 00:50:20,033
J'ai grandi sans père, entouré de femmes.
Un cas classique.
475
00:50:21,123 --> 00:50:24,093
Ok. Il y a autre chose.
476
00:50:24,353 --> 00:50:29,843
C'est du Flagstaff Courrier,
le 12 septembre 1967.
477
00:50:30,313 --> 00:50:33,612
"Bill et Ann Lynch...", les
les parents de ce garçon,
478
00:50:33,722 --> 00:50:36,682
"sont morts hier lorsque leur voiture..."
479
00:50:36,882 --> 00:50:40,792
"s'est écrasée contre un camion
sur la route 89."
480
00:50:41,382 --> 00:50:44,642
"Les freins de la voiture ont lâché."
481
00:50:44,762 --> 00:50:46,881
J'ai pu parler avec quelques juges
482
00:50:47,481 --> 00:50:51,661
se souvenant de rumeurs comme quoi
les freins auraient pu être trafiqués.
483
00:50:55,541 --> 00:50:59,110
J'espère que tu fais ces recherches de merde
pendant ton temps libre
484
00:50:59,230 --> 00:51:04,480
parce que je te les interdis
pendant le service.
485
00:51:06,580 --> 00:51:07,560
Incroyable.
486
00:51:09,760 --> 00:51:10,960
Quel chieur.
487
00:51:44,647 --> 00:51:46,907
Billy, je peux te parler ?
488
00:51:47,027 --> 00:51:48,737
C'est important ? Je suis pressé.
489
00:51:48,737 --> 00:51:52,847
Très important.
Billy, s'il te plaît, viens t'asseoir.
490
00:51:55,466 --> 00:51:56,846
Tu veux un verre de lait ?
491
00:51:57,276 --> 00:51:58,826
Avec tes cookies préférés ?
492
00:51:59,726 --> 00:52:00,346
Canard ?
493
00:52:01,546 --> 00:52:06,716
J'en ai besoin, Billy.
Je sais que c'est important pour toi ce soir.
494
00:52:07,165 --> 00:52:09,865
Je veux que tu saches que si tu obtiens cette bourse
495
00:52:09,865 --> 00:52:10,865
je suis avec toi.
496
00:52:11,065 --> 00:52:12,335
à 100%.
497
00:52:16,475 --> 00:52:18,105
Bonne chance ce soir, Billy.
498
00:52:21,914 --> 00:52:24,504
Je sais que tu es pressé.
Prends ça avec toi.
499
00:52:26,884 --> 00:52:30,994
- Prends-les. Je serai là.
- À plus tard.
500
00:52:50,212 --> 00:52:51,192
Bonne chance !
501
00:52:51,562 --> 00:52:54,312
Le recruteur de Denver est ici.
Tu peux le faire.
502
00:52:54,312 --> 00:52:55,352
J'espère.
503
00:52:55,622 --> 00:52:58,742
Je me sens un peu étourdi mais ça va aller.
504
00:52:58,742 --> 00:53:00,742
Ne t'inquiète pas, tu seras parfait.
505
00:56:10,928 --> 00:56:12,368
On rentre à la maison.
506
00:56:30,166 --> 00:56:31,416
Bonjour chéri,
507
00:56:31,966 --> 00:56:33,196
contente de te revoir.
508
00:56:34,236 --> 00:56:37,146
Tu as dormi 14 heures d'affilée.
509
00:56:39,006 --> 00:56:40,186
Où suis-je ?
510
00:56:40,385 --> 00:56:43,845
Je ne t'ai jamais dit que
tu aurais un appartement à toi ?
511
00:56:45,005 --> 00:56:45,975
Il te plaît ?
512
00:56:48,025 --> 00:56:50,635
- Je pense que oui.
- Je le savais.
513
00:56:52,085 --> 00:56:53,895
Que s'est-il passé pendant le match ?
514
00:56:55,464 --> 00:57:00,884
Tu as glissé et tu es mal tombé.
Tu t'es cogné la tête.
515
00:57:03,914 --> 00:57:06,204
- Quelle heure est-il ?
- Midi.
516
00:57:08,163 --> 00:57:09,733
Où tu penses aller, jeune homme ?
517
00:57:09,933 --> 00:57:13,773
A l'école.
J'ai promis de retrouver Julie à une heure.
518
00:57:14,963 --> 00:57:19,063
- Quelqu'un a appelé ?
- Non, personne. Tu restes ici.
519
00:57:19,173 --> 00:57:21,463
Tu ne vas pas y retourner Billy,
520
00:57:21,523 --> 00:57:22,713
Tu as assez appris.
521
00:57:23,113 --> 00:57:26,283
Avec tous ces tordus là bas...
Reste avec moi.
522
00:57:26,573 --> 00:57:32,133
Je vais t'apprendre quelque chose.
Regarde ce que j'ai trouvé.
523
00:57:34,413 --> 00:57:35,112
Regarde.
524
00:57:39,522 --> 00:57:42,552
Ton père a offert ceci à ta mère
quand ils se sont mariés.
525
00:57:44,972 --> 00:57:46,932
Elle le portait quand elle est morte.
526
00:57:46,962 --> 00:57:48,821
- Non.
- Très bien.
527
00:57:50,361 --> 00:57:52,051
Je vais le garder ici pour toi.
528
00:57:54,681 --> 00:57:55,641
Tu as faim ?
529
00:57:56,981 --> 00:57:58,001
Pas trop.
530
00:57:58,981 --> 00:58:02,131
Tu restes ici. Tu dois te reposer.
531
00:58:02,640 --> 00:58:04,130
Je t'apporte à manger.
532
00:58:04,820 --> 00:58:06,080
Je te surveille.
533
00:58:09,870 --> 00:58:12,130
Tu es si mignon.
534
01:00:00,132 --> 01:00:04,082
"Chère Cheryl, nous ne nous connaissons
que depuis deux semaines,"
535
01:00:04,192 --> 01:00:08,981
"mais je sens que c'est le début
de quelque chose de très spécial."
536
01:00:14,761 --> 01:00:16,301
Qu'est-ce que tu fais là ?
537
01:00:16,921 --> 01:00:18,591
Rien, je regarde juste.
538
01:00:18,591 --> 01:00:22,190
Tu mens. Tu fouilles dans mes affaires privées.
539
01:00:23,550 --> 01:00:26,430
C'est très malpoli !
Ne recommence jamais ça !
540
01:00:26,550 --> 01:00:28,430
Pourquoi tu ne me dis pas la vérité ?
541
01:00:28,490 --> 01:00:30,120
A propos de quoi ?
542
01:00:30,170 --> 01:00:32,989
Chuck Strang était ton petit ami,
pas celui de ma mère.
543
01:00:32,989 --> 01:00:34,989
Chéri.
544
01:00:37,989 --> 01:00:40,539
Brody n'a pas essayé de te violer,
n'est-ce pas ?
545
01:00:40,839 --> 01:00:41,349
Mais...
546
01:00:42,619 --> 01:00:46,858
il a essayé, tu le sais, non ?
Tu l'as vu.
547
01:00:47,118 --> 01:00:51,578
Tante Cheryl, il y a un truc qui cloche.
Tu me mens.
548
01:00:52,298 --> 01:00:55,718
Pourquoi je te mentirais ?
549
01:00:58,828 --> 01:00:59,897
Enfermez-la.
550
01:01:01,547 --> 01:01:02,347
Assied-toi.
551
01:01:02,437 --> 01:01:03,187
Y'a rien.
552
01:01:03,557 --> 01:01:07,657
Ah oui ? Assied-toi par terre.
553
01:01:12,277 --> 01:01:14,226
¿ Donde es tu casa ? (Où est ta maison ?)
554
01:01:14,406 --> 01:01:15,076
Ici.
555
01:01:15,316 --> 01:01:16,506
Conneries.
556
01:01:17,356 --> 01:01:20,046
¿ Donde es tu casa en Mexico ?
557
01:01:20,566 --> 01:01:25,926
Joe, j'ai plus d'informations
sur Cheryl Roberts.
558
01:01:26,646 --> 01:01:28,755
Fais-moi une faveur, garde ça pour toi.
559
01:01:29,385 --> 01:01:32,535
Avec ce que j'ai trouvé, cette femme est de plus en plus bizarre.
560
01:01:33,065 --> 01:01:38,225
Elle sortait avec un gars plus âgé
un vieux type nommé Chuck Strang.
561
01:01:38,925 --> 01:01:42,694
Un jour, il a disparu.
Il a tout laissé derrière lui.
562
01:01:43,174 --> 01:01:44,804
On l'a plus jamais revu.
563
01:01:45,334 --> 01:01:47,924
Tu as l'air fatigué, Cook.
Tu as besoin de repos.
564
01:01:48,664 --> 01:01:52,784
Rentre chez toi. Ou encore mieux,
prend des vacances !
565
01:02:15,612 --> 01:02:16,562
C'est mieux.
566
01:03:16,347 --> 01:03:18,667
J'ai tout coupé.
567
01:03:20,177 --> 01:03:24,177
Tu m'as fait comme ça.
On se voit ce soir.
568
01:03:24,727 --> 01:03:26,217
Tu es heureux, n'est-ce pas ?
569
01:03:28,047 --> 01:03:31,736
C'est juste toi, moi et Billy. Personne
ne m'enlèvera jamais ça.
570
01:03:35,016 --> 01:03:37,346
Je me sens si bien.
571
01:03:39,196 --> 01:03:40,176
Je t'ai.
572
01:03:50,215 --> 01:03:51,305
Tu dois m'aider.
573
01:03:51,305 --> 01:03:53,535
Elle me déteste, elle ne me parlera pas.
574
01:03:53,535 --> 01:03:54,775
Oui, elle te parlera.
575
01:03:55,005 --> 01:04:00,214
Va à la maison pour l'occuper afin que je puisse
découvrir ce qu'il y a dans cette boîte.
576
01:04:00,334 --> 01:04:01,274
OK.
577
01:04:25,802 --> 01:04:26,972
Mlle Roberts ?
578
01:04:44,851 --> 01:04:46,321
Qu'est-ce que tu fais ici ?
579
01:04:47,521 --> 01:04:51,371
J'ai déjà dit que Billy doit
se reposer, ordre du médecin.
580
01:04:51,920 --> 01:04:57,710
- Je suis venue m'excuser.
- Je ne veux pas d'excuses. Va-t'en !
581
01:04:58,010 --> 01:04:58,650
Part !
582
01:04:59,140 --> 01:05:01,170
Non, j'ai des choses à dire
et je reste.
583
01:05:01,210 --> 01:05:03,910
Tu peux parler, j'en ai rien à foutre.
584
01:05:04,260 --> 01:05:10,289
Je t'ai vu, ma chère.
Je sais ce que tu as fait.
585
01:05:30,428 --> 01:05:32,847
Je dois te jeter dehors ?
586
01:05:38,197 --> 01:05:40,727
Vous devez essayer de comprendre,
587
01:05:41,507 --> 01:05:43,347
Billy et moi, on s'aime vraiment.
588
01:05:52,316 --> 01:05:56,306
Billy est mon petit bébé.
589
01:05:57,226 --> 01:05:59,056
Tout va si vite.
590
01:06:00,125 --> 01:06:04,495
Hier devient demain,
avant que vous ne le sachiez.
591
01:06:05,775 --> 01:06:07,286
Je comprends.
592
01:06:08,656 --> 01:06:11,316
J'ai eu un petit ami...
593
01:06:11,376 --> 01:06:12,566
...une fois.
594
01:06:14,115 --> 01:06:16,335
Je comprends vraiment, chérie.
595
01:06:17,215 --> 01:06:18,335
Viens ici.
596
01:06:29,864 --> 01:06:33,964
J'ai un autre steak dans le frigo,
tu peux me l'attraper ?
597
01:06:34,034 --> 01:06:35,714
Tu es si mignonne.
598
01:07:13,351 --> 01:07:16,441
Bonjour, c'est moi, Margie.
599
01:07:25,200 --> 01:07:26,650
Cheryl ?
600
01:07:46,939 --> 01:07:50,988
- Tes cheveux. Qu'as-tu fait ?
- Tu aimes ?
601
01:07:51,038 --> 01:07:55,648
Je l'ai fait moi-même.
Comme ça, j'ai l'air plus jeune.
602
01:07:58,148 --> 01:07:59,068
C'est... différent.
603
01:08:05,587 --> 01:08:10,527
- Je croyais que tu étais là-haut. Où étais-tu ?
- Tu n'as pas vu mon mot ?
604
01:08:13,497 --> 01:08:15,567
J'ai apporté des livres pour Julie.
605
01:08:15,767 --> 01:08:18,736
Sa mère m'a dit qu'elle devait venir ici.
606
01:08:19,026 --> 01:08:20,346
Elle est venue ?
607
01:08:24,436 --> 01:08:28,626
Elle est passée et elle va t'appeler plus tard.
608
01:08:28,826 --> 01:08:31,745
Le docteur lui conseille de boire du lait.
609
01:08:32,185 --> 01:08:36,895
- Qu'as-tu fait à tes cheveux ?
- C'est la dernière mode.
610
01:08:38,045 --> 01:08:42,845
Je t'ai apporté du cheese-cake
et des magazines sportifs.
611
01:08:42,955 --> 01:08:44,834
Assieds-toi, Billy.
612
01:08:48,064 --> 01:08:51,574
C'est bien.
Comme si on faisait une fête.
613
01:08:51,814 --> 01:08:56,024
D'abord, mangez beaucoup et
puis aller au lit.
614
01:08:56,364 --> 01:08:58,683
Tu dois prendre soin de toi, Billy.
615
01:08:58,883 --> 01:09:02,153
Si seulement j'avais apporté
de la soupe au poulet.
616
01:09:25,221 --> 01:09:26,821
Il reprend conscience.
617
01:09:31,981 --> 01:09:34,371
Bonjour chéri. Ne parle pas.
618
01:09:35,231 --> 01:09:37,041
Ne bouge pas, elle appelle un médecin.
619
01:09:37,091 --> 01:09:41,870
Tu lui as déjà dit dix fois.
Rentre chez toi, je n'ai plus besoin de toi.
620
01:09:44,860 --> 01:09:46,930
Tu fais ce que tu as à faire,
621
01:09:46,950 --> 01:09:49,574
je voulais juste t'aider, si ça ne te...
622
01:09:49,570 --> 01:09:50,454
Pas question !
623
01:09:59,909 --> 01:10:03,049
Elle pense que j'ai besoin d'aide
pour prendre soin de toi.
624
01:10:03,169 --> 01:10:06,338
Tu es allongé ici,
parce que je ne veux pas
625
01:10:06,538 --> 01:10:09,208
qu'elle sache pour notre petite chambre.
626
01:10:13,308 --> 01:10:15,828
Garde tes forces, mon chéri.
627
01:10:25,217 --> 01:10:27,487
Tu sais, ...
628
01:10:32,397 --> 01:10:35,046
je suis ta mère.
629
01:10:40,396 --> 01:10:44,516
- Chuck...
- Chuck est ton père.
630
01:10:45,696 --> 01:10:50,085
Il voulait me quitter.
Tout comme toi.
631
01:10:50,595 --> 01:10:54,265
Il a dit qu'il ne m'aimait pas.
Il ne voulait pas m'épouser.
632
01:10:54,655 --> 01:10:59,535
Ma sœur et son mari t'ont adopté,
mais je voulais que tu reviennes.
633
01:11:00,405 --> 01:11:02,424
Alors j'ai dû...
634
01:11:03,994 --> 01:11:05,274
Je reviens.
635
01:11:28,282 --> 01:11:31,722
Non, je ne l'ai pas vue
de toute la journée.
636
01:11:33,962 --> 01:11:37,182
Mme Linden, si Julie était venue ici,
je l'aurais vue.
637
01:11:38,732 --> 01:11:42,681
À l'aéroport ?
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
638
01:11:43,091 --> 01:11:44,981
Je m'en fous.
639
01:11:45,371 --> 01:11:48,101
Non, vous ne pouvez pas
lui parler, il est malade.
640
01:11:49,431 --> 01:11:50,441
Je vais lui dire.
641
01:11:52,281 --> 01:11:54,781
Tu as dit à Billy que
Julie était venue.
642
01:11:57,120 --> 01:12:00,860
Tu écoutes toujours
les appels téléphoniques ?
643
01:12:02,380 --> 01:12:06,980
- Je n'écoutais pas, j'étais...
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
644
01:12:07,720 --> 01:12:11,149
J'ai fermé tes fenêtres,
il va pleuvoir.
645
01:12:14,699 --> 01:12:16,089
Rentre chez toi, Margie.
646
01:12:23,748 --> 01:12:27,978
Je peux utiliser ton téléphone
pour appeler Frank ? Il va pleuvoir.
647
01:12:28,178 --> 01:12:30,808
Il y a un parapluie dans
le placard à balais.
648
01:12:33,688 --> 01:12:36,177
Tu peux le prendre
649
01:12:37,937 --> 01:12:39,097
et puis vas-y.
650
01:12:42,267 --> 01:12:44,757
Un moment s'il vous plaît. Une seconde.
651
01:12:44,887 --> 01:12:46,677
La mère de Julie Linden.
652
01:12:46,677 --> 01:12:49,537
- Je ne veux pas lui parler.
- J'ai dit que vous étiez là.
653
01:12:49,956 --> 01:12:51,396
Merci.
654
01:12:55,246 --> 01:12:57,746
Bonjour, Mme Linden ?
Je suis désolé...
655
01:13:02,986 --> 01:13:05,965
A quelle heure il devait venir la chercher ?
656
01:13:07,925 --> 01:13:08,975
Je vois.
657
01:13:10,575 --> 01:13:14,195
Je pense aussi que
Mlle Roberts est un peu bizarre.
658
01:13:14,705 --> 01:13:17,664
Je vais y passer et jeter un coup d'œil.
659
01:13:18,404 --> 01:13:19,074
Au revoir.
660
01:13:20,914 --> 01:13:21,794
Qu'est-ce qu'il y a ?
661
01:13:22,014 --> 01:13:24,464
Est-ce que Westcott est en service ?
662
01:13:25,054 --> 01:13:25,684
Oui.
663
01:13:26,294 --> 01:13:30,993
Je vais là-bas. Faites-le venir
chez Mlle Roberts et dites à Carlson...
664
01:14:01,071 --> 01:14:04,321
Je t'aime.
Ça c'est sûr.
665
01:14:05,291 --> 01:14:10,121
Mon petit Billy, avec
ses yeux si brillants.
666
01:14:11,431 --> 01:14:16,190
Viens à moi.
Allonge-toi.
667
01:14:17,620 --> 01:14:20,510
J'ai trouvé le parapluie.
J'y vais maintenant.
668
01:14:32,859 --> 01:14:36,809
Bois ! J'ai parlé à Chuck.
669
01:14:37,969 --> 01:14:40,728
Tout est de ta faute.
Chuck le pense aussi.
670
01:14:52,569 --> 01:14:55,118
Tu l'as renversé.
671
01:15:05,258 --> 01:15:06,807
Je reviens.
672
01:15:13,257 --> 01:15:18,997
Il a envie d'aller au lit.
Je reviens dans une minute.
673
01:19:12,929 --> 01:19:15,239
Viens ici, salope.
674
01:19:16,969 --> 01:19:19,069
Allez, salope.
675
01:20:22,514 --> 01:20:24,474
Mon Dieu !
676
01:21:51,738 --> 01:21:52,988
Salope.
677
01:23:18,171 --> 01:23:22,441
Qui tu veux appeler ?
Ta petite amie ?
678
01:23:25,871 --> 01:23:27,941
Oublie-la.
679
01:23:29,071 --> 01:23:31,960
Je suis ta petite amie maintenant.
680
01:23:37,660 --> 01:23:41,921
- Je ne partirai pas.
- Oh je sais, ça j'en suis sûre.
681
01:23:42,191 --> 01:23:48,240
Chuck voulait aussi partir,
mais maintenant il est là où il doit être.
682
01:23:48,780 --> 01:23:54,800
Ma sœur a essayé de l'emmener loin de
moi. Elle est là aussi.
683
01:23:55,020 --> 01:23:58,570
Ne me forces pas à te faire la même chose.
Tu me le promets ?
684
01:23:58,600 --> 01:23:59,909
Promis !
685
01:24:00,449 --> 01:24:05,379
T'es qu'une merde de menteur !
Un bâtard de menteur !
686
01:24:12,978 --> 01:24:16,878
Bâtard de menteur ! !
687
01:25:10,534 --> 01:25:14,064
Coach Landers ? Ici Billy Lynch.
688
01:25:14,624 --> 01:25:15,794
Tu vas bien ?
689
01:25:16,204 --> 01:25:20,624
J'ai besoin de votre aide.
Ma mère est morte.
690
01:25:21,463 --> 01:25:22,893
De quoi tu parles ?
691
01:25:23,243 --> 01:25:24,253
Ma mère est morte, je l'ai tuée.
692
01:25:25,873 --> 01:25:27,243
J'arrive.
693
01:26:38,588 --> 01:26:41,258
Elle est morte, lieutenant.
694
01:26:49,617 --> 01:26:52,987
- Tu as vu Cook ?
- Oui, il est mort.
695
01:26:55,767 --> 01:26:57,996
Viens avec moi.
696
01:27:13,405 --> 01:27:18,565
Respire bien, Billy.
Respire lentement.
697
01:27:19,135 --> 01:27:24,524
Tu ne perds pas de sang là.
Enlève ta main.
698
01:27:32,484 --> 01:27:34,904
Sortez de là.
699
01:27:37,074 --> 01:27:38,693
Tu l'as vraiment fait, Billy...
700
01:27:45,333 --> 01:27:47,633
Lequel de vous deux a tué Cook, ordures ?
701
01:27:47,633 --> 01:27:51,192
Non ! C'est elle. Elle l'a tué.
702
01:27:51,792 --> 01:27:53,332
Allez voir dans le sous-sol.
703
01:27:54,102 --> 01:27:56,982
Appelez-lui une ambulance. De suite.
704
01:27:57,302 --> 01:28:00,772
Je vérifie le sous-sol.
Elle a vu Mlle Roberts tuer Cook.
705
01:28:01,362 --> 01:28:02,742
Carlson, la fille dit que...
706
01:28:02,752 --> 01:28:04,911
Je me fous de ce qu'elle dit !
Dépêchez-vous.
707
01:28:04,921 --> 01:28:05,681
Non !
708
01:28:14,531 --> 01:28:15,921
Fils de pute.
709
01:28:25,080 --> 01:28:27,620
OK, Billy, nous y voilà.
710
01:28:46,268 --> 01:28:47,548
Pose ça.
711
01:28:50,158 --> 01:28:51,348
Donne-moi cette arme.
712
01:28:54,158 --> 01:28:55,628
Donne-moi ce pistolet.
713
01:28:58,798 --> 01:29:04,417
Billy, donne-moi cette arme.
Tu ne tireras sur personne.
714
01:29:05,227 --> 01:29:08,597
Donne-moi cette arme, Billy.
715
01:29:50,114 --> 01:29:52,194
- Lâche ça.
- Billy !
716
01:30:32,911 --> 01:30:36,860
BILLY LYNCH A ÉTÉ JUGÉ POUR
LA MORT DU LIEUTENANT CARLSON.
717
01:30:36,980 --> 01:30:40,710
LE PROCÈS N'A DURÉ QUE QUATRE
JOURS ET LE JURY L'A UNANIMEMENT
718
01:30:40,910 --> 01:30:43,800
ACQUITTÉ SUR LA BASE
D'UNE FOLIE PASSAGÈRE.
719
01:30:43,1000 --> 01:30:48,270
JULIE LINDEN ET BILLY SONT
MAINTENANT À L'UNIVERSITÉ DE DENVER.
720
01:30:48,469 --> 01:30:52,999
Sous-titres : Le Basque Méca // Relecture : Geist
pour LaTeam@TaMère
55112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.