All language subtitles for Butcher Baker Nightmare Maker 1981 REMASTERED 1080p BluRay HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,068 --> 00:00:11,058 On revient dans une quinzaine. 2 00:00:11,258 --> 00:00:13,718 Vous me direz si vous avez aimé mes conserves. 3 00:00:13,917 --> 00:00:15,827 Oh, t'es trop sympa ! 4 00:00:18,237 --> 00:00:20,637 Sois gentil, Billy. N'embête pas tante Cheryl. 5 00:00:20,687 --> 00:00:21,647 Soyez prudents. 6 00:00:21,847 --> 00:00:26,957 Maman et papa vont traverser les montagnes pour aller voir grand-mère et grand-père. 7 00:00:27,007 --> 00:00:29,476 N'oublie pas qu'on change d'hôtel pour aller en ville. 8 00:00:29,566 --> 00:00:31,416 - Au revoir, papa. - Au revoir. 9 00:00:32,446 --> 00:00:33,446 Au revoir, maman. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,075 Je t'aime. 11 00:01:17,053 --> 00:01:19,983 Billy est si mignon avec sa casquette de base-ball. 12 00:01:20,183 --> 00:01:21,883 Il me manque déjà. 13 00:01:27,462 --> 00:01:31,112 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Les freins ne fonctionnent pas. 14 00:01:34,902 --> 00:01:35,901 Attention ! 15 00:05:33,545 --> 00:05:37,415 - Réveille-toi, Belle au bois dormant. - Encore cinq minutes. 16 00:05:37,615 --> 00:05:38,655 OK, mon garçon. 17 00:05:39,025 --> 00:05:41,375 Ça devient une habitude. 18 00:05:42,324 --> 00:05:44,504 Je dois te réveiller plus tôt. 19 00:05:46,314 --> 00:05:47,804 Encore cinq minutes. 20 00:06:16,782 --> 00:06:19,182 Pas de lait maintenant, tu as le petit-déjeuner. 21 00:06:19,752 --> 00:06:22,432 Je dois passer prendre Julie en allant à l'école. 22 00:06:23,071 --> 00:06:26,941 - Qu'est-ce que je vais faire de toi ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 23 00:06:27,741 --> 00:06:30,741 Ceci est un verre, utilisé pour boire. 24 00:06:31,261 --> 00:06:32,521 Pourquoi salir un verre ? 25 00:06:35,301 --> 00:06:36,560 Je pense à un truc... 26 00:06:36,560 --> 00:06:39,200 Je peux inviter Julie à mon anniversaire ? 27 00:06:39,870 --> 00:06:40,860 Julie ? 28 00:06:41,440 --> 00:06:42,940 Ça a l'air sérieux. 29 00:06:43,180 --> 00:06:44,800 Je pense qu'elle m'aime bien. 30 00:06:48,620 --> 00:06:50,699 Billy a une petite amie. 31 00:06:50,819 --> 00:06:53,139 Billy, ne fais pas ça, c'est dégoûtant. 32 00:06:53,239 --> 00:06:55,279 Je serai ta copine demain soir. 33 00:06:56,179 --> 00:06:56,919 Désolée. 34 00:06:57,299 --> 00:06:58,999 Si ça te rend heureuse... 35 00:07:00,359 --> 00:07:01,459 À ce soir. 36 00:07:01,579 --> 00:07:03,658 Tu me rends heureuse. 37 00:07:34,216 --> 00:07:37,646 Très bien, ça commence à ressembler à une équipe de basket-ball. 38 00:07:48,355 --> 00:07:50,265 Hé, il y a faute. Faute. 39 00:07:50,375 --> 00:07:55,925 Ne te contente pas de dribbler, apprend à faire des passes. 40 00:08:01,784 --> 00:08:05,054 Maintenant, l'autre côté. 41 00:08:07,534 --> 00:08:14,063 Défend Eddie ! Très bien, maintenant arrêtez. 42 00:08:15,913 --> 00:08:20,043 Billy, tu as une minute ? Bien joué. 43 00:08:21,463 --> 00:08:26,252 Écoute Eddie, je dois parler à Billy. A demain. 44 00:08:27,652 --> 00:08:31,722 J'ai de bonnes nouvelles pour toi. Viens à mon bureau tout à l'heure. 45 00:08:31,832 --> 00:08:36,352 Regarde ça, voila le chouchou du coach ! 46 00:08:37,442 --> 00:08:42,261 - Je dois parler au coach. - C'est bon. 47 00:08:43,271 --> 00:08:45,651 Allez, on y va. 48 00:08:46,611 --> 00:08:47,351 Hé Lynch ! 49 00:08:48,571 --> 00:08:52,101 La prochaine fois, tu ne me touches pas, OK ? 50 00:08:52,441 --> 00:08:53,890 J'aime pas qu'on me touche 51 00:08:53,910 --> 00:08:55,790 N'importe quoi, Eddie. 52 00:08:56,560 --> 00:09:00,740 De quoi tu te plains ? On est dans la même équipe. 53 00:09:01,050 --> 00:09:04,790 - Certains pensent qu'ils sont meilleurs. - Certains sont meilleurs. 54 00:09:06,809 --> 00:09:09,749 On verra ça. 55 00:09:11,609 --> 00:09:16,219 Merci, Cheryl. Il n'y aura plus de problème maintenant. 56 00:09:17,939 --> 00:09:21,238 - Tu as besoin d'aide demain soir ? - Non, pas besoin. 57 00:09:21,708 --> 00:09:26,948 J'y pense...Frank connaît quelqu'un au travail. 35 ans, bel homme. 58 00:09:27,708 --> 00:09:32,218 Margie, les rendez-vous à l'aveugle ou autre, ça ne m'intéresse pas. 59 00:09:32,908 --> 00:09:35,247 J'arrive, Frank. 60 00:09:35,387 --> 00:09:40,337 Billy a 17 ans, il te faudrait un homme à la maison, non ? 61 00:09:41,807 --> 00:09:45,027 A demain. Merci pour les tomates cerise. 62 00:10:34,833 --> 00:10:39,433 - Je t'ai eu. - Julie, ne fais pas ça. 63 00:10:39,663 --> 00:10:45,342 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je pensais... Peu importe. 64 00:10:45,462 --> 00:10:47,722 - Pourquoi tu as été si long ? - J'ai vu le coach. 65 00:10:47,722 --> 00:10:49,722 Aussi longtemps ? C'est six heures. 66 00:10:52,212 --> 00:10:56,341 On se voit plus tard ? Je n'ai pas appelé tante Cheryl. 67 00:10:57,691 --> 00:11:02,591 - Appelle-la maintenant. - Non, je dois rentrer pour discuter d'un truc avec elle. 68 00:11:03,721 --> 00:11:05,281 Ne te fâche pas. 69 00:11:06,721 --> 00:11:07,761 Je suis désolé. 70 00:11:08,801 --> 00:11:10,820 Je te ramène chez toi en moto. 71 00:11:11,520 --> 00:11:15,020 - Mais je porte une jupe. - C'est pas grave ça. 72 00:11:17,110 --> 00:11:22,890 Tu es en retard. Je prépare ton plat préféré, une viande en sauce inoubliable. 73 00:11:22,999 --> 00:11:28,699 J'ai ramené Julie chez elle. Et j'ai parlé avec le coach, il avait de bonnes nouvelles pour moi. 74 00:11:30,159 --> 00:11:33,619 J'aurai peut-être une bourse pour aller à l'université de Denver. 75 00:11:33,639 --> 00:11:36,059 Un recruteur va venir nous voir jouer. 76 00:11:36,559 --> 00:11:38,818 - Qu'en penses-tu ? - Qu'est-ce que j'en pense ? 77 00:11:40,588 --> 00:11:42,638 Oublie ça. 78 00:11:43,898 --> 00:11:46,418 Tu auras un travail l'an prochain. 79 00:11:46,778 --> 00:11:49,518 Mais c'est une bourse complète. 80 00:11:50,447 --> 00:11:54,677 Denver ? Julie viens de là-bas, non ? 81 00:12:00,447 --> 00:12:01,501 C'est bien. 82 00:12:01,597 --> 00:12:04,116 L'université c'est pour les riches et les génies. 83 00:12:04,124 --> 00:12:05,244 Tu peux pas y aller. 84 00:12:05,486 --> 00:12:07,276 Tu n'avais jamais dit ça. 85 00:12:07,436 --> 00:12:09,996 Tu disais juste qu'on avait pas les moyens. 86 00:12:09,996 --> 00:12:11,996 - Tu n'as jamais dit que... - Je ne veux pas... 87 00:12:12,336 --> 00:12:14,396 On n'a pas les moyens. 88 00:12:16,286 --> 00:12:19,115 Je pensais que tu resterais ici pour m'aider. 89 00:12:19,395 --> 00:12:21,255 Il ne nous reste que la maison. 90 00:12:21,775 --> 00:12:26,025 Je croyais que tu vendais. C'est trop grand pour toi de toute façon. 91 00:12:26,135 --> 00:12:28,939 J'ai vécu dans cette maison toute ma vie. 92 00:12:29,227 --> 00:12:30,935 Tous mes souvenirs sont ici. 93 00:12:31,131 --> 00:12:32,522 Et ils ne sont pas à vendre ! 94 00:12:32,554 --> 00:12:38,554 Tu m'es redevable. Je me suis sacrifiée pour toi pendant 14 ans. 95 00:12:40,524 --> 00:12:43,234 Tu es l'homme de la maison. 96 00:12:45,013 --> 00:12:48,003 Tu restes ici, c'est tout. Et tu prends ce travail. 97 00:12:48,153 --> 00:12:51,613 Je prends cette bourse si je l'ai, et je vais à l'université, 98 00:12:52,063 --> 00:12:54,073 et personne ne m'arrêtera, même pas toi. 99 00:12:59,472 --> 00:13:00,752 Tu m'as énervée. 100 00:13:05,262 --> 00:13:08,352 Je vais m'allonger un peu. Fais-toi à manger. 101 00:13:47,530 --> 00:13:49,070 J'ai tellement peur. 102 00:13:49,630 --> 00:13:50,350 Chuck. 103 00:13:51,850 --> 00:13:55,109 Dis-moi pourquoi ? Juste un anniversaire. 104 00:13:57,089 --> 00:14:00,179 Un de plus, et il partira... 105 00:14:02,939 --> 00:14:05,069 Quelque chose va se passer. 106 00:14:07,208 --> 00:14:08,648 J'en ai besoin. 107 00:14:22,507 --> 00:14:23,547 Billy ? 108 00:14:28,827 --> 00:14:29,867 Réveille-toi. 109 00:14:36,056 --> 00:14:38,186 Joyeux anniversaire... 110 00:14:40,496 --> 00:14:44,186 Merci. Je pensais qu'après hier... 111 00:14:44,626 --> 00:14:45,906 Lis la carte. 112 00:14:51,525 --> 00:14:55,995 "Pour l'anniversaire de mon neveu, avec beaucoup d'amour." 113 00:14:56,195 --> 00:14:59,185 "PS : bonne chance pour la bourse." 114 00:15:01,954 --> 00:15:06,694 - J'ai fini par comprendre, après tout. - Tu es géniale. 115 00:15:07,184 --> 00:15:11,804 Et maintenant une bonne tasse de café. Je suis épuisée. 116 00:15:13,664 --> 00:15:17,303 J'avais oublié. Pour le technicien de la télévision : 117 00:15:17,483 --> 00:15:20,503 J'ai payé 38 dollars et la télé ne fonctionne toujours pas. 118 00:15:20,653 --> 00:15:22,843 - Pourquoi tu ne l'appelles pas ? - Tu le connais. 119 00:15:23,083 --> 00:15:28,962 Dis-lui de venir cet après-midi. Je vais faire du shopping. Acheter un cadeau à quelqu'un. 120 00:15:32,362 --> 00:15:39,212 Incroyable. Un recruteur universitaire de Denver vient ici ? 121 00:15:39,332 --> 00:15:42,202 C'est ce que m'a dit le coach hier. 122 00:15:42,941 --> 00:15:45,221 - C'est ton anniversaire. - Merci. 123 00:15:46,061 --> 00:15:49,961 - Pourquoi tu ne m'as rien dit ? - Je voulais le dire à ma tante d'abord. 124 00:15:52,871 --> 00:15:55,741 Qu'a dit tante Cheryl ? 125 00:15:56,350 --> 00:15:59,670 - Comment elle a réagi ? - Elle l'a bien pris. 126 00:15:59,810 --> 00:16:02,660 Trop beau pour être vrai, comme si c'était mon anniversaire. 127 00:16:02,860 --> 00:16:05,190 - Je n'ai pas encore la bourse. - Tu l'auras. 128 00:16:05,240 --> 00:16:06,240 J'ai oublié ! 129 00:16:08,780 --> 00:16:10,989 Bon anniversaire. 130 00:16:39,887 --> 00:16:42,817 - Vous partez maintenant ? - Oui, j'ai fini. 131 00:16:43,747 --> 00:16:45,757 Ne partez pas. 132 00:16:48,367 --> 00:16:51,816 - Vous plaisantez ? - Je vais te dévorer. 133 00:16:51,926 --> 00:16:55,036 Écoutez, madame, je ne suis pas intéressé. 134 00:17:00,396 --> 00:17:03,076 Je le dirai à personne. 135 00:17:05,775 --> 00:17:09,925 - J'ai besoin d'un homme. - Mais ce ne sera pas moi. 136 00:17:09,975 --> 00:17:12,015 Vous pourrez tout me faire ! 137 00:17:12,105 --> 00:17:13,265 Très bien. 138 00:17:13,655 --> 00:17:15,115 Voila ce que tu vas me faire. 139 00:17:15,895 --> 00:17:16,675 Au boulot ! 140 00:17:17,785 --> 00:17:20,334 Pauvre conne ! 141 00:17:41,293 --> 00:17:42,393 Cheryl, que... 142 00:17:50,812 --> 00:17:53,612 Tu l'as vu. Il a essayé de me violer. 143 00:17:54,772 --> 00:17:58,072 Tu l'as vu ! Tu l'as vu ? 144 00:17:58,392 --> 00:18:00,291 Il a essayé de me violer. 145 00:18:00,531 --> 00:18:01,391 Billy ! 146 00:18:03,911 --> 00:18:06,531 Tu l'as vu ! Tu l'as vu ! 147 00:18:14,240 --> 00:18:17,170 Frank, donne-moi ce gâteau, je te connais, tu vas l'abîmer. 148 00:18:17,190 --> 00:18:19,630 J'espère qu'elle va aimer ma nouvelle recette. 149 00:18:20,390 --> 00:18:23,270 Et tu feras un compliment sur les tomates cerise. 150 00:18:23,530 --> 00:18:24,690 C'était dégueulasse. 151 00:18:26,020 --> 00:18:29,109 Si tu ne peux rien dire de gentil, et bien, tu te tais. 152 00:18:29,609 --> 00:18:31,329 - Je ne dirais rien. - Bien. 153 00:18:32,089 --> 00:18:36,599 Elle pourrait mettre une lumière ici. On risque de se briser le cou. 154 00:18:38,359 --> 00:18:40,188 - Où est la sonnette ? - Frappe juste. 155 00:18:42,858 --> 00:18:44,088 Il y a quelqu'un ? 156 00:18:51,068 --> 00:18:52,428 Cheryl ? Billy ? 157 00:19:06,757 --> 00:19:09,236 Oh, mon Dieu. 158 00:19:27,715 --> 00:19:30,525 - OK, on enlève le corps ? - Allez-y. 159 00:19:31,265 --> 00:19:33,445 Tu crois à la tentative de viol ? 160 00:19:33,705 --> 00:19:35,124 Non. Et toi ? 161 00:19:36,674 --> 00:19:41,514 Ce n'était pas son jour. Le pauvre gars n'a même pas pu sortir sa bite ! 162 00:19:43,684 --> 00:19:46,544 - Comment vont tes jumeaux ? - Bien, Joe. 163 00:19:47,324 --> 00:19:52,403 - Tu vas te faire opérer ? - Quelle opération ? Oublie ça. 164 00:19:53,023 --> 00:19:55,743 - Billy, tu étais rentré depuis longtemps ? 165 00:19:55,883 --> 00:19:58,043 On en a déjà parlé. 166 00:19:58,163 --> 00:19:59,443 C'est reparti. 167 00:20:03,222 --> 00:20:04,562 Je vous l'ai déjà dit. 168 00:20:04,842 --> 00:20:06,182 Redis-le. 169 00:20:07,452 --> 00:20:10,622 Je suis rentré juste avant tout ça. 170 00:20:11,752 --> 00:20:12,602 Et ensuite ? 171 00:20:15,132 --> 00:20:20,181 Je suis allé derrière et j'ai entendu des voix dans la cuisine. 172 00:20:20,401 --> 00:20:22,001 J'ai regardé par la fenêtre 173 00:20:23,281 --> 00:20:25,621 et j'ai vu ce type sur ma tante. 174 00:20:26,091 --> 00:20:30,240 - alors je suis allé l'aider. - L'aider ? Très bien. 175 00:20:31,090 --> 00:20:37,200 C'est très bien, Billy. C'est mot pour mot ce que tu as déjà dit. 176 00:20:38,600 --> 00:20:41,680 Elle t'a aidé à mémoriser ça ? C'est ça ? 177 00:20:42,020 --> 00:20:44,319 Allez, dis-moi la vérité ! C'est ça ? 178 00:20:44,619 --> 00:20:48,839 Idiot, il dit la vérité. Pourquoi vous continuez ? 179 00:20:49,519 --> 00:20:52,599 Parce qu'il y a un mort là-bas, et personne ne l'aurait tué. 180 00:20:52,599 --> 00:20:55,059 Il a essayé de me violer ! 181 00:20:57,018 --> 00:20:59,618 Continuez à jouer la comédie si vous voulez, 182 00:21:00,498 --> 00:21:02,218 mais ça ne le sauvera pas. 183 00:21:03,688 --> 00:21:06,018 Soyez honnête. 184 00:21:06,458 --> 00:21:08,918 Il a essayé de me violer. 185 00:21:09,998 --> 00:21:11,237 Je ne suis pas d'accord. 186 00:21:12,307 --> 00:21:14,217 Vous n'avez pas de bleus. 187 00:21:15,337 --> 00:21:17,197 Vos vêtements sont intacts. 188 00:21:19,247 --> 00:21:22,797 Et ces gens ont vu le garçon tenant le couteau. 189 00:21:24,166 --> 00:21:25,536 Très intéressant. 190 00:21:27,486 --> 00:21:28,396 Un instant. 191 00:21:33,106 --> 00:21:33,976 Tu vas bien ? 192 00:21:36,756 --> 00:21:38,015 J'ai peur. 193 00:21:38,015 --> 00:21:40,935 Chéri, tout va bien se passer. 194 00:21:41,635 --> 00:21:42,595 Qu'est-ce que tu fais ? 195 00:21:42,595 --> 00:21:43,375 Rien. 196 00:21:44,775 --> 00:21:46,035 Je sors un moment. 197 00:21:51,204 --> 00:21:55,584 - Va avec lui, Frank. - Il vaut mieux pas. 198 00:21:55,704 --> 00:21:59,134 Il est déçu. Maintenant il ne peut plus partir. 199 00:21:59,234 --> 00:22:00,034 Attends Billy ! 200 00:22:00,674 --> 00:22:01,394 Où vas-tu ? 201 00:22:01,954 --> 00:22:03,454 Dehors, sur le porche. 202 00:22:03,494 --> 00:22:05,253 Reste là. Viens voir. 203 00:22:06,853 --> 00:22:08,713 Tu connaissais Phil Brody ? 204 00:22:09,513 --> 00:22:13,233 Oui, il est venu deux ou trois fois. Je ne le connaissais pas 205 00:22:14,673 --> 00:22:16,594 Tu le connaissais, mais pas vraiment ? 206 00:22:18,413 --> 00:22:19,153 Tourne-toi. 207 00:22:19,513 --> 00:22:21,153 - Quoi ? - Tourne-toi ! 208 00:22:27,863 --> 00:22:32,572 As-tu vraiment vu Phil Brody essayant de violer ta tante ? 209 00:22:34,512 --> 00:22:36,572 - Oui. - Désolé, je ne t'ai pas entendu. 210 00:22:43,532 --> 00:22:44,872 Juste entre nous. 211 00:22:46,811 --> 00:22:48,691 - Tu l'as tué ? - Non ! 212 00:22:50,391 --> 00:22:51,271 Mlle Roberts ! 213 00:22:52,851 --> 00:22:54,451 Miss Roberts, venez ici. 214 00:22:54,451 --> 00:22:55,631 Qu'il arrête de crier. 215 00:22:55,731 --> 00:22:58,611 Tu n'as pas à accepter ça, tu as des droits. 216 00:22:59,131 --> 00:23:01,390 Eh bien, je comprends que je l'ai tué. 217 00:23:12,750 --> 00:23:14,929 Merci. 218 00:23:15,649 --> 00:23:17,049 Tu ne devais pas sortir ? 219 00:23:18,029 --> 00:23:19,449 J'ai changé d'avis. 220 00:23:21,129 --> 00:23:22,889 Vous faites un joli couple. 221 00:23:24,909 --> 00:23:28,868 Je veux vous poser quelques questions. Asseyez-vous un moment. 222 00:23:29,078 --> 00:23:32,288 Vous avez dit que vous n'étiez pas mariée ? C'est ça ? 223 00:23:34,288 --> 00:23:35,148 Divorcée ? 224 00:23:36,488 --> 00:23:36,928 Non. 225 00:23:36,928 --> 00:23:38,388 Veuve ? 226 00:23:38,388 --> 00:23:39,008 Non. 227 00:23:40,927 --> 00:23:42,327 Mais vous avez un petit ami ? 228 00:23:43,747 --> 00:23:44,247 Non. 229 00:23:45,037 --> 00:23:46,567 Vous aimez les femmes alors ? 230 00:23:46,947 --> 00:23:48,347 Salopard ! 231 00:23:48,887 --> 00:23:49,747 Malade. 232 00:23:49,827 --> 00:23:51,967 Arrêtez de la tourmenter. 233 00:23:52,087 --> 00:23:53,447 C'est à moi que vous parlez ? 234 00:23:53,827 --> 00:23:55,206 - Oui. - Taisez-vous. 235 00:23:57,996 --> 00:24:01,886 - Billy, où sont tes parents ? - Ils sont morts. 236 00:24:02,426 --> 00:24:04,086 Laissez-le répondre. 237 00:24:06,206 --> 00:24:09,835 Ma tante s'occupe de moi depuis que j'ai trois ans. 238 00:24:10,025 --> 00:24:14,345 Juste vous deux, dans cette grande maison ? 239 00:24:15,385 --> 00:24:17,145 Vous devez vous sentir seuls. 240 00:24:17,885 --> 00:24:21,464 Non, on se tient compagnie. 241 00:24:22,384 --> 00:24:23,484 J'en doute pas. 242 00:24:24,664 --> 00:24:26,504 Vous dites que c'est un viol, 243 00:24:28,624 --> 00:24:31,104 mais j'ai vu que cet homme, Phil Brody, 244 00:24:32,044 --> 00:24:35,463 me semblait plutôt très costaud. 245 00:24:36,383 --> 00:24:41,523 - Pourquoi il n'est pas arrivé à vous maîtriser ? - Il a essayé, mais je me suis libérée. 246 00:24:46,663 --> 00:24:49,742 Vous avez dit qu'il vous a touché les seins. Quoi d'autre ? 247 00:24:50,472 --> 00:24:54,142 Je refuse de répondre plus longtemps à vos questions. 248 00:24:55,372 --> 00:24:57,292 Madame, j'en ai rien à foutre. 249 00:24:57,522 --> 00:24:59,072 Lieutenant, je m'en vais. 250 00:24:59,292 --> 00:25:00,722 Alors fais-le, Cook. 251 00:25:06,781 --> 00:25:07,441 Fascinant. 252 00:25:59,387 --> 00:26:03,237 - Je croyais que tu avais sport cet après-midi. - C'était une séance courte. 253 00:26:05,057 --> 00:26:06,867 C'est un grand feu. 254 00:26:07,017 --> 00:26:08,517 Je vide le grenier, 255 00:26:08,517 --> 00:26:10,516 Le bazar s'y est accumulé. 256 00:26:11,396 --> 00:26:14,886 Je veux te faire un appartement à toi pour l'an prochain. 257 00:26:14,886 --> 00:26:16,286 Pourquoi ça ? Je m'en vais... 258 00:26:16,286 --> 00:26:20,716 Tu vas l'aimer. Ne monte pas encore. 259 00:26:21,286 --> 00:26:22,046 Mais je... 260 00:26:22,046 --> 00:26:23,286 Promets-moi. 261 00:26:25,615 --> 00:26:26,915 Au fait... 262 00:26:28,585 --> 00:26:31,315 L'inspecteur Carlson a appelé aujourd'hui ? - Non. 263 00:26:32,195 --> 00:26:33,765 Il nous a peut-être oubliés ? 264 00:26:33,915 --> 00:26:37,844 Non, il était à l'école. Il veut que je passe au détecteur de mensonge. 265 00:26:37,964 --> 00:26:43,404 Je n'aime pas ça et je ne veux plus en entendre parler, c'est clair ? 266 00:26:44,134 --> 00:26:45,114 Bien sûr. 267 00:28:13,118 --> 00:28:18,047 - Que s'est-il passé ? - Je vais bien. 268 00:28:18,437 --> 00:28:22,387 Pourquoi tu es seulement adroit sur un terrain de basket ? 269 00:28:24,277 --> 00:28:26,207 Tu n'aurais pas dû monter. 270 00:28:32,036 --> 00:28:34,116 Qui c'est ? 271 00:28:34,826 --> 00:28:35,576 Qui c'est ? 272 00:28:35,926 --> 00:28:39,706 - Qu'est-ce qu'il y a ? - C'est juste un gars. 273 00:28:40,326 --> 00:28:45,205 Sa mère est sortie avec lui. Il s'appelait Chuck Strang. 274 00:28:50,085 --> 00:28:53,145 Nettoie ça, veux-tu ? 275 00:29:17,603 --> 00:29:21,762 Coach Landers ? Détective Carlson. Je voudrais vous parler. 276 00:29:21,872 --> 00:29:25,672 - On peut se voir après l'entraînement ? - Non. 277 00:29:25,872 --> 00:29:28,152 - C'est Billy Lynch ? - Oui, c'est Billy 278 00:29:28,222 --> 00:29:30,972 Les jeunes d'aujourd'hui sont des durs. 279 00:29:31,822 --> 00:29:38,361 Voyez Billy. Il a été témoin d'un meurtre horrible il y a quelques jours. 280 00:29:38,721 --> 00:29:41,821 Les gens d'aujourd'hui...je veux dire, 281 00:29:42,921 --> 00:29:47,261 il y en a qui perdent un être cher 282 00:29:48,101 --> 00:29:53,570 et que ça ne choque pas. J'ai vu votre bague, coach. 283 00:29:54,650 --> 00:29:57,300 Vous seriez surpris si j'avais la même ? 284 00:30:01,770 --> 00:30:06,799 Je l'ai trouvée sur Phil Brody, l'homme qui a été tué. 285 00:30:08,049 --> 00:30:13,939 Il est écrit à l'intérieur "à P.B.", je pense que c'est Phil Brody, 286 00:30:14,059 --> 00:30:19,788 "de T.L.", je pense à Tom Landers. Donc, vous. 287 00:30:30,167 --> 00:30:36,487 - Qu'est-ce que Billy a à voir avec ça ? - Il n'a rien à voir avec ça. 288 00:30:36,747 --> 00:30:41,417 Je l'entraîne depuis quatre ans, il est devenu très bon. 289 00:30:42,787 --> 00:30:44,906 J'en doute pas. 290 00:30:45,796 --> 00:30:48,016 Je vous suggère de démissionner. 291 00:30:48,216 --> 00:30:51,946 Si vous ne le faites pas, vous serez probablement lynché. 292 00:30:55,006 --> 00:30:57,615 Passez une bonne journée. 293 00:30:58,455 --> 00:31:00,575 Carlson ? 294 00:32:06,501 --> 00:32:11,541 J’ai dû briser ce mur. Tu es le seul à qui je peux parler. 295 00:32:12,341 --> 00:32:17,851 Billy ne part pas. Il restera avec nous, toute la vie. 296 00:32:18,461 --> 00:32:20,910 Tout est allé de travers. 297 00:32:21,540 --> 00:32:25,500 Je voulais montrer à Billy que j'ai besoin de protection. 298 00:32:25,610 --> 00:32:27,740 Je ne voulais pas tuer cet homme. 299 00:32:28,310 --> 00:32:32,460 Mais il m'a frappé. Il m'a fait du mal. 300 00:32:33,939 --> 00:32:35,339 Comme tu l'as fait. 301 00:32:39,989 --> 00:32:41,359 Mlle Roberts ? 302 00:33:19,466 --> 00:33:23,046 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Doucement madame. 303 00:33:23,256 --> 00:33:27,935 - Qu'est-ce que vous croyez ? J'ai frappé. - Vous avez un mandat ? 304 00:33:27,955 --> 00:33:30,735 J'ai entendu du bruit, j'ai cru qu'il y avait un problème... 305 00:33:30,835 --> 00:33:33,585 C'est interdit d'entrer chez moi. Sortez de chez moi ! 306 00:33:33,735 --> 00:33:34,805 Sortez ! 307 00:33:36,405 --> 00:33:41,404 - Je voulais juste vous parler. - Je n'ai pas envie de parler. Sortez ! 308 00:33:46,284 --> 00:33:50,964 Lynch, tu es au courant pour ton ami, le coach ? 309 00:33:52,594 --> 00:33:54,304 - Oui. - C'est intéressant. 310 00:33:55,673 --> 00:33:58,383 Tu es allé souvent dans son bureau... 311 00:33:58,603 --> 00:34:01,403 J'ai pensé que tu... Tu sais. 312 00:34:02,383 --> 00:34:02,933 Quoi ? 313 00:34:03,533 --> 00:34:08,782 Que tu étais proche de lui, Lynch. Je veux dire : très proche. 314 00:34:30,221 --> 00:34:31,931 Casse-le, Eddie. 315 00:34:42,970 --> 00:34:44,480 Je vais te tuer Eddie. 316 00:34:50,929 --> 00:34:52,379 Ça va. 317 00:35:13,038 --> 00:35:17,217 - Joli tir. - De la chance. 318 00:35:18,497 --> 00:35:23,027 Tu as de la technique, petit. Tu maîtrises bien. 319 00:35:23,917 --> 00:35:25,277 Landers t'a appris ça ? 320 00:35:25,627 --> 00:35:25,997 Oui 321 00:35:27,637 --> 00:35:29,597 Ça ne te dérange pas qu'il soit pédé ? 322 00:35:29,747 --> 00:35:30,626 Allez ! 323 00:35:31,136 --> 00:35:34,196 - Dis-moi, t'es pédé ? - Non. 324 00:35:34,846 --> 00:35:39,476 Je te le redemande. Fais attention... Je suis fatigué des mensonges. 325 00:35:39,946 --> 00:35:43,046 - Tu es pédé ? - Vous êtes cinglé. 326 00:35:43,376 --> 00:35:48,155 Phil Brody, tu te souviens de lui ? L'homme qui est mort ici ? 327 00:35:48,685 --> 00:35:50,155 C'était un pédé. 328 00:35:50,355 --> 00:35:56,135 Cela n'a aucun sens qu'un pédé veuille violer ta tante, n'est-ce pas ? 329 00:35:56,575 --> 00:36:00,444 Ce qui a du sens, c'est que tu sois un pédé. 330 00:36:01,704 --> 00:36:03,574 Je viens de comprendre des choses. 331 00:36:07,064 --> 00:36:13,733 Je pense que toi et Brody avez eu une querelle d'amoureux. 332 00:36:14,033 --> 00:36:16,523 C'est devenu incontrôlable. 333 00:36:17,663 --> 00:36:21,883 Ta tante est entrée, elle t'a vu avec le couteau dans les mains, 334 00:36:22,003 --> 00:36:23,843 et elle a décidé de se dire coupable. 335 00:36:24,343 --> 00:36:26,272 C'est pas ce qui s'est passé, madame ? 336 00:36:27,022 --> 00:36:31,922 Salopard ! Vous pensez tout savoir mais vous avez tort. 337 00:36:33,312 --> 00:36:35,372 Peut-être. 338 00:36:39,051 --> 00:36:41,541 Si tu fais ça Billy, je le jure... 339 00:36:43,271 --> 00:36:44,371 je te casse le bras. 340 00:36:47,531 --> 00:36:51,861 Quand tu sautes sur le côté, reste souple. 341 00:36:53,020 --> 00:37:00,010 Ça aide. Et ton poignet, garde-le détendu. 342 00:37:02,300 --> 00:37:05,510 Ça ne devrait pas être trop difficile pour toi. 343 00:37:53,686 --> 00:37:57,196 Tu sais ce qu'ils ne t'enseignent pas à l'école ? 344 00:37:57,436 --> 00:37:58,286 Quoi ? 345 00:37:58,856 --> 00:38:02,415 Comme la vie peut être confuse et difficile parfois. 346 00:38:03,665 --> 00:38:07,085 Tu ne comprends vraiment pas, n'est-ce pas ? 347 00:38:08,575 --> 00:38:10,735 Tout va bien se passer. 348 00:38:10,735 --> 00:38:13,865 C'est pas vrai ! Carlson ne nous croit pas. 349 00:38:14,035 --> 00:38:18,864 - Il pense pouvoir prouver que c'était moi. - Non, on ne le laissera pas faire. 350 00:38:19,444 --> 00:38:21,904 Tu dis n'importe quoi. 351 00:38:23,074 --> 00:38:27,034 Tu savais que le coach Landers était homosexuel ? 352 00:38:27,734 --> 00:38:28,583 Non. 353 00:38:30,913 --> 00:38:36,013 Sais-tu que les homosexuels sont des grands malades ? Tu le sais, Billy ? 354 00:38:36,403 --> 00:38:38,983 Le coach Landers n'est pas malade. 355 00:38:48,492 --> 00:38:53,212 - T'es passé dire bonjour ? - Au revoir, vous voulez dire. Vous partez. 356 00:38:53,762 --> 00:38:55,431 Pourquoi vous partez ? 357 00:38:55,621 --> 00:39:00,431 Je dois résoudre ça à ma façon, et je ne peux pas le faire en restant ici. 358 00:39:02,211 --> 00:39:06,511 Carlson est venu chez moi hier. Il a dit à ma tante que vous étiez gay. 359 00:39:06,991 --> 00:39:08,611 Ne t'inquiète pas pour ça. 360 00:39:11,800 --> 00:39:14,410 Il dit qu'il peut prouver que j'ai tué Brody. 361 00:39:16,180 --> 00:39:18,470 Ne t'inquiète pas pour ça. J'y travaille. 362 00:39:19,030 --> 00:39:23,539 Écoute. S'il y a quelque chose que je peux faire pour toi, appelle-moi. 363 00:39:24,329 --> 00:39:25,209 N'importe quand. 364 00:39:25,359 --> 00:39:25,979 Oui. 365 00:39:26,459 --> 00:39:27,979 Fais attention à toi. 366 00:39:27,979 --> 00:39:30,929 - Vous aussi. Ça va aller. - A plus Billy. 367 00:39:33,889 --> 00:39:37,328 18%, c'est tout ce que vous faites ici ? 368 00:39:37,328 --> 00:39:39,328 Il est temps de faire plus que 18% 369 00:39:40,978 --> 00:39:44,658 Je veux attraper ces putains de voyous des rues, vous comprenez ? 370 00:39:45,878 --> 00:39:49,139 - Je t'emmerde ! - Et je t'emmerde ! 371 00:39:51,348 --> 00:39:53,868 Putain de putes. 372 00:39:54,378 --> 00:39:55,868 Je suis là... 373 00:39:56,818 --> 00:39:59,618 C'est bien, juste toi et moi. 374 00:40:00,828 --> 00:40:01,908 Tu veux un cookie ? 375 00:40:12,677 --> 00:40:13,357 Landers. 376 00:40:14,877 --> 00:40:16,677 Je parlais justement de vous. 377 00:40:18,306 --> 00:40:21,406 Billy Green...Ça vous dit ? 378 00:40:23,916 --> 00:40:27,226 Un des deux garçons agressés la nuit dernière. 379 00:40:28,216 --> 00:40:30,626 Vous devez savoir quelque chose sur ça. 380 00:40:31,025 --> 00:40:32,625 Bon, c'était juste une idée. 381 00:40:33,975 --> 00:40:38,525 J'ai vu que vous aviez démissionné. Un geste intelligent de votre part. 382 00:40:40,575 --> 00:40:45,184 - Que voulez-vous ? - Je voudrais vous dire quelque chose. 383 00:40:45,304 --> 00:40:45,824 Quoi ? 384 00:40:46,514 --> 00:40:52,024 Phil Brody est marié. Peut-être que l'histoire de Cheryl est vraie. 385 00:40:52,244 --> 00:40:55,474 - Pourquoi vous me dites ça ? - Pour vous aider. 386 00:40:55,854 --> 00:40:56,824 M'aider ? 387 00:41:00,883 --> 00:41:05,013 Ou pour aider votre copain de baise Billy ? 388 00:41:06,233 --> 00:41:10,123 - C'est quoi votre problème, Carlson ? - Les gens comme vous. 389 00:41:10,473 --> 00:41:11,972 Dégagez de mon bureau. 390 00:41:22,842 --> 00:41:27,151 Tu te rends compte ? C'est fou. 391 00:41:30,061 --> 00:41:33,701 Je suis désolé mais les derniers jours ont été difficiles, 392 00:41:33,701 --> 00:41:35,701 et je dois m'en sortir tout seul. 393 00:41:36,381 --> 00:41:38,101 - Tu t'en sors ? - Non. 394 00:41:39,330 --> 00:41:42,600 - Tu n'as pas besoin d'aide ? - Tout est si bizarre. 395 00:41:42,720 --> 00:41:46,700 - Tu veux en parler ? - Non, pas ici. 396 00:41:47,820 --> 00:41:48,950 Tu fais quoi ce soir ? 397 00:41:50,680 --> 00:41:52,170 Et tante Cheryl ? 398 00:41:52,370 --> 00:41:56,629 Elle s'en va et rentre tard à la maison. 399 00:41:57,099 --> 00:41:59,379 On a du temps... 400 00:42:02,169 --> 00:42:08,298 Thunder, calme-toi. Maman ! Appelle Thunder ! 401 00:42:12,868 --> 00:42:13,968 Désolée. 402 00:42:14,168 --> 00:42:17,288 - J'aime les chiens comme ça. - Je peux vous aider ? 403 00:42:17,408 --> 00:42:22,737 Julie Linden ? Je suis le lieutenant Carlson, Je veux vous parler. 404 00:42:25,217 --> 00:42:29,217 C'est délicat, vous pouvez sortir une minute avec moi ? 405 00:42:35,926 --> 00:42:40,016 Depuis combien de temps êtes-vous avec Billy ? 406 00:42:40,496 --> 00:42:41,496 Environ un an. 407 00:42:42,076 --> 00:42:43,366 C'est sérieux ? 408 00:42:43,946 --> 00:42:45,266 Ça l'est pour moi. 409 00:42:45,866 --> 00:42:47,196 Il est spécial. 410 00:42:47,845 --> 00:42:50,265 Certainement. Avec un parcours inhabituel. 411 00:42:52,655 --> 00:42:56,415 Vous ne trouvez pas que la relation avec sa tante est un peu étrange ? 412 00:42:58,125 --> 00:42:59,565 Ça pourrait l'être. 413 00:43:00,095 --> 00:43:02,364 Comment est Billy avec toi ? 414 00:43:03,094 --> 00:43:06,914 Je veux dire...Est-il fort ? Agressif ? 415 00:43:07,834 --> 00:43:12,894 Vous avez quelque chose derrière la tête. Je veux savoir ce que c'est. 416 00:43:13,074 --> 00:43:15,513 Je veux savoir si vous faites l'amour. 417 00:43:15,913 --> 00:43:17,763 Ça ne vous regarde pas ! 418 00:43:17,883 --> 00:43:23,613 Un homme a été tué par une femme qui prétend avoir été violée. 419 00:43:24,203 --> 00:43:27,293 Cet homme était homosexuel et connaissait Billy. 420 00:43:28,812 --> 00:43:33,972 J'ai besoin de savoir si la tante Cheryl couvre Billy en endossant le meurtre, 421 00:43:34,082 --> 00:43:36,262 et aussi s'il est homosexuel ou pas. 422 00:43:36,862 --> 00:43:38,942 C'est ridicule. 423 00:43:39,482 --> 00:43:41,842 Alors, vous couchez ensemble ? 424 00:43:42,991 --> 00:43:45,361 Je ne répondrai pas à cette question. 425 00:43:46,941 --> 00:43:47,861 Julie, 426 00:43:48,661 --> 00:43:50,981 je pense que vous venez de répondre. 427 00:43:51,891 --> 00:43:55,321 Il est plus un homme que vous ne serez jamais. 428 00:43:57,610 --> 00:43:59,210 Ok. 429 00:44:45,187 --> 00:44:47,737 - Tu veux quelque chose à boire ? - Bien sûr. 430 00:44:48,937 --> 00:44:49,987 J'y vais. 431 00:44:56,006 --> 00:44:57,786 Fais vite, OK ? 432 00:45:01,236 --> 00:45:03,536 Cette maison me donne la chair de poule. 433 00:45:46,042 --> 00:45:50,682 Je ne voulais pas te le dire, mais je ne peux pas le cacher non plus. 434 00:45:52,072 --> 00:45:53,952 D'autres mauvaises nouvelles ? 435 00:45:54,552 --> 00:45:55,952 Pas exactement. 436 00:45:58,621 --> 00:46:03,651 Le détective Carlson est venu et m'a posé quelques questions. 437 00:46:04,461 --> 00:46:05,251 Sur quoi ? 438 00:46:06,781 --> 00:46:09,231 Un peu sur tout. 439 00:46:09,781 --> 00:46:16,330 Et il m'a demandé... combien... de fois on faisait l'amour. 440 00:46:17,150 --> 00:46:18,550 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 441 00:46:18,550 --> 00:46:20,550 - Ce n'est pas son problème. - Bien. 442 00:46:24,050 --> 00:46:29,379 Pourquoi on le fait pas plus souvent ? Billy, quelque chose ne va pas ? 443 00:46:30,429 --> 00:46:32,949 - Tu veux me dire quelque chose ? - Non. 444 00:46:44,458 --> 00:46:47,598 Tu as un corps magnifique, Tu le sais ? Vraiment. 445 00:46:52,368 --> 00:46:53,827 Et tu es très sexy. 446 00:47:38,634 --> 00:47:42,824 Habille-toi et fout cette salope dehors. 447 00:48:04,822 --> 00:48:06,792 Sergent Cook, Homicides. 448 00:48:07,142 --> 00:48:09,722 - Jésus, vous m'avez fait peur. - Désolé. 449 00:48:10,452 --> 00:48:15,541 - Qu'est-ce que vous faites ici ? - Je suis venu demander quelque chose à Mlle Roberts, 450 00:48:15,671 --> 00:48:18,041 mais j'aimerais te parler aussi, si tu permets. 451 00:48:18,041 --> 00:48:20,041 Elle t'a... attrapée ? 452 00:48:20,421 --> 00:48:25,421 - Vous pouvez dire ça. - C'est bon, c'est bon pour le cas de Billy. 453 00:48:25,911 --> 00:48:29,490 - Parce que nous pensions fortement qu'il... - Je sais. 454 00:48:30,320 --> 00:48:31,740 Vous avez fini ? 455 00:48:32,350 --> 00:48:34,791 - Oui. - Moi aussi. 456 00:48:40,841 --> 00:48:43,690 - Je veux te parler. - Pas question, OK ? 457 00:48:44,580 --> 00:48:48,950 - Promets-moi de ne plus jamais faire ça. - Donne-moi cette serviette. 458 00:48:49,890 --> 00:48:53,390 J'ai dix-sept ans, et c'est pas la fin du monde. 459 00:48:53,390 --> 00:48:55,040 - Tu me contredis ? - Non, je... 460 00:48:55,170 --> 00:48:56,189 - Tu promets ? 461 00:48:57,539 --> 00:48:59,939 - OK. - Bon garçon. 462 00:49:14,368 --> 00:49:18,978 Ces salopes essaieraient n'importe quoi pour te faire sortir d'ici. 463 00:49:19,098 --> 00:49:21,588 Sais-tu qu'il pense toujours à partir ? 464 00:49:24,307 --> 00:49:27,817 Bien sûr que oui. Tu sais tout, n'est-ce pas ? 465 00:49:29,027 --> 00:49:34,827 Je vais le garder ici, comme je t'ai gardé ici. 466 00:49:36,617 --> 00:49:38,366 Il ne nous quittera jamais. 467 00:49:39,586 --> 00:49:41,536 Cook ! Au pied. 468 00:49:42,926 --> 00:49:48,726 J'ai entendu dire que tu avais effrayé Julie Linden. Que faisais-tu là-bas ? 469 00:49:48,856 --> 00:49:54,675 Rien de spécial. Je ne crois pas que Billy ait quelque chose à voir avec ce meurtre. 470 00:49:54,945 --> 00:49:57,305 Si c'est vrai, pourquoi ça ? 471 00:49:57,435 --> 00:50:02,175 Mlle Roberts a surpris Julie et Billy au lit. 472 00:50:02,375 --> 00:50:04,744 Par conséquent, il n'est pas pédé. 473 00:50:07,484 --> 00:50:13,804 La victime était pédé. Le coach est pédé, et le gamin est pédé. 474 00:50:14,294 --> 00:50:20,033 J'ai grandi sans père, entouré de femmes. Un cas classique. 475 00:50:21,123 --> 00:50:24,093 Ok. Il y a autre chose. 476 00:50:24,353 --> 00:50:29,843 C'est du Flagstaff Courrier, le 12 septembre 1967. 477 00:50:30,313 --> 00:50:33,612 "Bill et Ann Lynch...", les les parents de ce garçon, 478 00:50:33,722 --> 00:50:36,682 "sont morts hier lorsque leur voiture..." 479 00:50:36,882 --> 00:50:40,792 "s'est écrasée contre un camion sur la route 89." 480 00:50:41,382 --> 00:50:44,642 "Les freins de la voiture ont lâché." 481 00:50:44,762 --> 00:50:46,881 J'ai pu parler avec quelques juges 482 00:50:47,481 --> 00:50:51,661 se souvenant de rumeurs comme quoi les freins auraient pu être trafiqués. 483 00:50:55,541 --> 00:50:59,110 J'espère que tu fais ces recherches de merde pendant ton temps libre 484 00:50:59,230 --> 00:51:04,480 parce que je te les interdis pendant le service. 485 00:51:06,580 --> 00:51:07,560 Incroyable. 486 00:51:09,760 --> 00:51:10,960 Quel chieur. 487 00:51:44,647 --> 00:51:46,907 Billy, je peux te parler ? 488 00:51:47,027 --> 00:51:48,737 C'est important ? Je suis pressé. 489 00:51:48,737 --> 00:51:52,847 Très important. Billy, s'il te plaît, viens t'asseoir. 490 00:51:55,466 --> 00:51:56,846 Tu veux un verre de lait ? 491 00:51:57,276 --> 00:51:58,826 Avec tes cookies préférés ? 492 00:51:59,726 --> 00:52:00,346 Canard ? 493 00:52:01,546 --> 00:52:06,716 J'en ai besoin, Billy. Je sais que c'est important pour toi ce soir. 494 00:52:07,165 --> 00:52:09,865 Je veux que tu saches que si tu obtiens cette bourse 495 00:52:09,865 --> 00:52:10,865 je suis avec toi. 496 00:52:11,065 --> 00:52:12,335 à 100%. 497 00:52:16,475 --> 00:52:18,105 Bonne chance ce soir, Billy. 498 00:52:21,914 --> 00:52:24,504 Je sais que tu es pressé. Prends ça avec toi. 499 00:52:26,884 --> 00:52:30,994 - Prends-les. Je serai là. - À plus tard. 500 00:52:50,212 --> 00:52:51,192 Bonne chance ! 501 00:52:51,562 --> 00:52:54,312 Le recruteur de Denver est ici. Tu peux le faire. 502 00:52:54,312 --> 00:52:55,352 J'espère. 503 00:52:55,622 --> 00:52:58,742 Je me sens un peu étourdi mais ça va aller. 504 00:52:58,742 --> 00:53:00,742 Ne t'inquiète pas, tu seras parfait. 505 00:56:10,928 --> 00:56:12,368 On rentre à la maison. 506 00:56:30,166 --> 00:56:31,416 Bonjour chéri, 507 00:56:31,966 --> 00:56:33,196 contente de te revoir. 508 00:56:34,236 --> 00:56:37,146 Tu as dormi 14 heures d'affilée. 509 00:56:39,006 --> 00:56:40,186 Où suis-je ? 510 00:56:40,385 --> 00:56:43,845 Je ne t'ai jamais dit que tu aurais un appartement à toi ? 511 00:56:45,005 --> 00:56:45,975 Il te plaît ? 512 00:56:48,025 --> 00:56:50,635 - Je pense que oui. - Je le savais. 513 00:56:52,085 --> 00:56:53,895 Que s'est-il passé pendant le match ? 514 00:56:55,464 --> 00:57:00,884 Tu as glissé et tu es mal tombé. Tu t'es cogné la tête. 515 00:57:03,914 --> 00:57:06,204 - Quelle heure est-il ? - Midi. 516 00:57:08,163 --> 00:57:09,733 Où tu penses aller, jeune homme ? 517 00:57:09,933 --> 00:57:13,773 A l'école. J'ai promis de retrouver Julie à une heure. 518 00:57:14,963 --> 00:57:19,063 - Quelqu'un a appelé ? - Non, personne. Tu restes ici. 519 00:57:19,173 --> 00:57:21,463 Tu ne vas pas y retourner Billy, 520 00:57:21,523 --> 00:57:22,713 Tu as assez appris. 521 00:57:23,113 --> 00:57:26,283 Avec tous ces tordus là bas... Reste avec moi. 522 00:57:26,573 --> 00:57:32,133 Je vais t'apprendre quelque chose. Regarde ce que j'ai trouvé. 523 00:57:34,413 --> 00:57:35,112 Regarde. 524 00:57:39,522 --> 00:57:42,552 Ton père a offert ceci à ta mère quand ils se sont mariés. 525 00:57:44,972 --> 00:57:46,932 Elle le portait quand elle est morte. 526 00:57:46,962 --> 00:57:48,821 - Non. - Très bien. 527 00:57:50,361 --> 00:57:52,051 Je vais le garder ici pour toi. 528 00:57:54,681 --> 00:57:55,641 Tu as faim ? 529 00:57:56,981 --> 00:57:58,001 Pas trop. 530 00:57:58,981 --> 00:58:02,131 Tu restes ici. Tu dois te reposer. 531 00:58:02,640 --> 00:58:04,130 Je t'apporte à manger. 532 00:58:04,820 --> 00:58:06,080 Je te surveille. 533 00:58:09,870 --> 00:58:12,130 Tu es si mignon. 534 01:00:00,132 --> 01:00:04,082 "Chère Cheryl, nous ne nous connaissons que depuis deux semaines," 535 01:00:04,192 --> 01:00:08,981 "mais je sens que c'est le début de quelque chose de très spécial." 536 01:00:14,761 --> 01:00:16,301 Qu'est-ce que tu fais là ? 537 01:00:16,921 --> 01:00:18,591 Rien, je regarde juste. 538 01:00:18,591 --> 01:00:22,190 Tu mens. Tu fouilles dans mes affaires privées. 539 01:00:23,550 --> 01:00:26,430 C'est très malpoli ! Ne recommence jamais ça ! 540 01:00:26,550 --> 01:00:28,430 Pourquoi tu ne me dis pas la vérité ? 541 01:00:28,490 --> 01:00:30,120 A propos de quoi ? 542 01:00:30,170 --> 01:00:32,989 Chuck Strang était ton petit ami, pas celui de ma mère. 543 01:00:32,989 --> 01:00:34,989 Chéri. 544 01:00:37,989 --> 01:00:40,539 Brody n'a pas essayé de te violer, n'est-ce pas ? 545 01:00:40,839 --> 01:00:41,349 Mais... 546 01:00:42,619 --> 01:00:46,858 il a essayé, tu le sais, non ? Tu l'as vu. 547 01:00:47,118 --> 01:00:51,578 Tante Cheryl, il y a un truc qui cloche. Tu me mens. 548 01:00:52,298 --> 01:00:55,718 Pourquoi je te mentirais ? 549 01:00:58,828 --> 01:00:59,897 Enfermez-la. 550 01:01:01,547 --> 01:01:02,347 Assied-toi. 551 01:01:02,437 --> 01:01:03,187 Y'a rien. 552 01:01:03,557 --> 01:01:07,657 Ah oui ? Assied-toi par terre. 553 01:01:12,277 --> 01:01:14,226 ¿ Donde es tu casa ? (Où est ta maison ?) 554 01:01:14,406 --> 01:01:15,076 Ici. 555 01:01:15,316 --> 01:01:16,506 Conneries. 556 01:01:17,356 --> 01:01:20,046 ¿ Donde es tu casa en Mexico ? 557 01:01:20,566 --> 01:01:25,926 Joe, j'ai plus d'informations sur Cheryl Roberts. 558 01:01:26,646 --> 01:01:28,755 Fais-moi une faveur, garde ça pour toi. 559 01:01:29,385 --> 01:01:32,535 Avec ce que j'ai trouvé, cette femme est de plus en plus bizarre. 560 01:01:33,065 --> 01:01:38,225 Elle sortait avec un gars plus âgé un vieux type nommé Chuck Strang. 561 01:01:38,925 --> 01:01:42,694 Un jour, il a disparu. Il a tout laissé derrière lui. 562 01:01:43,174 --> 01:01:44,804 On l'a plus jamais revu. 563 01:01:45,334 --> 01:01:47,924 Tu as l'air fatigué, Cook. Tu as besoin de repos. 564 01:01:48,664 --> 01:01:52,784 Rentre chez toi. Ou encore mieux, prend des vacances ! 565 01:02:15,612 --> 01:02:16,562 C'est mieux. 566 01:03:16,347 --> 01:03:18,667 J'ai tout coupé. 567 01:03:20,177 --> 01:03:24,177 Tu m'as fait comme ça. On se voit ce soir. 568 01:03:24,727 --> 01:03:26,217 Tu es heureux, n'est-ce pas ? 569 01:03:28,047 --> 01:03:31,736 C'est juste toi, moi et Billy. Personne ne m'enlèvera jamais ça. 570 01:03:35,016 --> 01:03:37,346 Je me sens si bien. 571 01:03:39,196 --> 01:03:40,176 Je t'ai. 572 01:03:50,215 --> 01:03:51,305 Tu dois m'aider. 573 01:03:51,305 --> 01:03:53,535 Elle me déteste, elle ne me parlera pas. 574 01:03:53,535 --> 01:03:54,775 Oui, elle te parlera. 575 01:03:55,005 --> 01:04:00,214 Va à la maison pour l'occuper afin que je puisse découvrir ce qu'il y a dans cette boîte. 576 01:04:00,334 --> 01:04:01,274 OK. 577 01:04:25,802 --> 01:04:26,972 Mlle Roberts ? 578 01:04:44,851 --> 01:04:46,321 Qu'est-ce que tu fais ici ? 579 01:04:47,521 --> 01:04:51,371 J'ai déjà dit que Billy doit se reposer, ordre du médecin. 580 01:04:51,920 --> 01:04:57,710 - Je suis venue m'excuser. - Je ne veux pas d'excuses. Va-t'en ! 581 01:04:58,010 --> 01:04:58,650 Part ! 582 01:04:59,140 --> 01:05:01,170 Non, j'ai des choses à dire et je reste. 583 01:05:01,210 --> 01:05:03,910 Tu peux parler, j'en ai rien à foutre. 584 01:05:04,260 --> 01:05:10,289 Je t'ai vu, ma chère. Je sais ce que tu as fait. 585 01:05:30,428 --> 01:05:32,847 Je dois te jeter dehors ? 586 01:05:38,197 --> 01:05:40,727 Vous devez essayer de comprendre, 587 01:05:41,507 --> 01:05:43,347 Billy et moi, on s'aime vraiment. 588 01:05:52,316 --> 01:05:56,306 Billy est mon petit bébé. 589 01:05:57,226 --> 01:05:59,056 Tout va si vite. 590 01:06:00,125 --> 01:06:04,495 Hier devient demain, avant que vous ne le sachiez. 591 01:06:05,775 --> 01:06:07,286 Je comprends. 592 01:06:08,656 --> 01:06:11,316 J'ai eu un petit ami... 593 01:06:11,376 --> 01:06:12,566 ...une fois. 594 01:06:14,115 --> 01:06:16,335 Je comprends vraiment, chérie. 595 01:06:17,215 --> 01:06:18,335 Viens ici. 596 01:06:29,864 --> 01:06:33,964 J'ai un autre steak dans le frigo, tu peux me l'attraper ? 597 01:06:34,034 --> 01:06:35,714 Tu es si mignonne. 598 01:07:13,351 --> 01:07:16,441 Bonjour, c'est moi, Margie. 599 01:07:25,200 --> 01:07:26,650 Cheryl ? 600 01:07:46,939 --> 01:07:50,988 - Tes cheveux. Qu'as-tu fait ? - Tu aimes ? 601 01:07:51,038 --> 01:07:55,648 Je l'ai fait moi-même. Comme ça, j'ai l'air plus jeune. 602 01:07:58,148 --> 01:07:59,068 C'est... différent. 603 01:08:05,587 --> 01:08:10,527 - Je croyais que tu étais là-haut. Où étais-tu ? - Tu n'as pas vu mon mot ? 604 01:08:13,497 --> 01:08:15,567 J'ai apporté des livres pour Julie. 605 01:08:15,767 --> 01:08:18,736 Sa mère m'a dit qu'elle devait venir ici. 606 01:08:19,026 --> 01:08:20,346 Elle est venue ? 607 01:08:24,436 --> 01:08:28,626 Elle est passée et elle va t'appeler plus tard. 608 01:08:28,826 --> 01:08:31,745 Le docteur lui conseille de boire du lait. 609 01:08:32,185 --> 01:08:36,895 - Qu'as-tu fait à tes cheveux ? - C'est la dernière mode. 610 01:08:38,045 --> 01:08:42,845 Je t'ai apporté du cheese-cake et des magazines sportifs. 611 01:08:42,955 --> 01:08:44,834 Assieds-toi, Billy. 612 01:08:48,064 --> 01:08:51,574 C'est bien. Comme si on faisait une fête. 613 01:08:51,814 --> 01:08:56,024 D'abord, mangez beaucoup et puis aller au lit. 614 01:08:56,364 --> 01:08:58,683 Tu dois prendre soin de toi, Billy. 615 01:08:58,883 --> 01:09:02,153 Si seulement j'avais apporté de la soupe au poulet. 616 01:09:25,221 --> 01:09:26,821 Il reprend conscience. 617 01:09:31,981 --> 01:09:34,371 Bonjour chéri. Ne parle pas. 618 01:09:35,231 --> 01:09:37,041 Ne bouge pas, elle appelle un médecin. 619 01:09:37,091 --> 01:09:41,870 Tu lui as déjà dit dix fois. Rentre chez toi, je n'ai plus besoin de toi. 620 01:09:44,860 --> 01:09:46,930 Tu fais ce que tu as à faire, 621 01:09:46,950 --> 01:09:49,574 je voulais juste t'aider, si ça ne te... 622 01:09:49,570 --> 01:09:50,454 Pas question ! 623 01:09:59,909 --> 01:10:03,049 Elle pense que j'ai besoin d'aide pour prendre soin de toi. 624 01:10:03,169 --> 01:10:06,338 Tu es allongé ici, parce que je ne veux pas 625 01:10:06,538 --> 01:10:09,208 qu'elle sache pour notre petite chambre. 626 01:10:13,308 --> 01:10:15,828 Garde tes forces, mon chéri. 627 01:10:25,217 --> 01:10:27,487 Tu sais, ... 628 01:10:32,397 --> 01:10:35,046 je suis ta mère. 629 01:10:40,396 --> 01:10:44,516 - Chuck... - Chuck est ton père. 630 01:10:45,696 --> 01:10:50,085 Il voulait me quitter. Tout comme toi. 631 01:10:50,595 --> 01:10:54,265 Il a dit qu'il ne m'aimait pas. Il ne voulait pas m'épouser. 632 01:10:54,655 --> 01:10:59,535 Ma sœur et son mari t'ont adopté, mais je voulais que tu reviennes. 633 01:11:00,405 --> 01:11:02,424 Alors j'ai dû... 634 01:11:03,994 --> 01:11:05,274 Je reviens. 635 01:11:28,282 --> 01:11:31,722 Non, je ne l'ai pas vue de toute la journée. 636 01:11:33,962 --> 01:11:37,182 Mme Linden, si Julie était venue ici, je l'aurais vue. 637 01:11:38,732 --> 01:11:42,681 À l'aéroport ? Qu'est-ce que vous voulez dire ? 638 01:11:43,091 --> 01:11:44,981 Je m'en fous. 639 01:11:45,371 --> 01:11:48,101 Non, vous ne pouvez pas lui parler, il est malade. 640 01:11:49,431 --> 01:11:50,441 Je vais lui dire. 641 01:11:52,281 --> 01:11:54,781 Tu as dit à Billy que Julie était venue. 642 01:11:57,120 --> 01:12:00,860 Tu écoutes toujours les appels téléphoniques ? 643 01:12:02,380 --> 01:12:06,980 - Je n'écoutais pas, j'étais... - Qu'est-ce que tu fais ici ? 644 01:12:07,720 --> 01:12:11,149 J'ai fermé tes fenêtres, il va pleuvoir. 645 01:12:14,699 --> 01:12:16,089 Rentre chez toi, Margie. 646 01:12:23,748 --> 01:12:27,978 Je peux utiliser ton téléphone pour appeler Frank ? Il va pleuvoir. 647 01:12:28,178 --> 01:12:30,808 Il y a un parapluie dans le placard à balais. 648 01:12:33,688 --> 01:12:36,177 Tu peux le prendre 649 01:12:37,937 --> 01:12:39,097 et puis vas-y. 650 01:12:42,267 --> 01:12:44,757 Un moment s'il vous plaît. Une seconde. 651 01:12:44,887 --> 01:12:46,677 La mère de Julie Linden. 652 01:12:46,677 --> 01:12:49,537 - Je ne veux pas lui parler. - J'ai dit que vous étiez là. 653 01:12:49,956 --> 01:12:51,396 Merci. 654 01:12:55,246 --> 01:12:57,746 Bonjour, Mme Linden ? Je suis désolé... 655 01:13:02,986 --> 01:13:05,965 A quelle heure il devait venir la chercher ? 656 01:13:07,925 --> 01:13:08,975 Je vois. 657 01:13:10,575 --> 01:13:14,195 Je pense aussi que Mlle Roberts est un peu bizarre. 658 01:13:14,705 --> 01:13:17,664 Je vais y passer et jeter un coup d'œil. 659 01:13:18,404 --> 01:13:19,074 Au revoir. 660 01:13:20,914 --> 01:13:21,794 Qu'est-ce qu'il y a ? 661 01:13:22,014 --> 01:13:24,464 Est-ce que Westcott est en service ? 662 01:13:25,054 --> 01:13:25,684 Oui. 663 01:13:26,294 --> 01:13:30,993 Je vais là-bas. Faites-le venir chez Mlle Roberts et dites à Carlson... 664 01:14:01,071 --> 01:14:04,321 Je t'aime. Ça c'est sûr. 665 01:14:05,291 --> 01:14:10,121 Mon petit Billy, avec ses yeux si brillants. 666 01:14:11,431 --> 01:14:16,190 Viens à moi. Allonge-toi. 667 01:14:17,620 --> 01:14:20,510 J'ai trouvé le parapluie. J'y vais maintenant. 668 01:14:32,859 --> 01:14:36,809 Bois ! J'ai parlé à Chuck. 669 01:14:37,969 --> 01:14:40,728 Tout est de ta faute. Chuck le pense aussi. 670 01:14:52,569 --> 01:14:55,118 Tu l'as renversé. 671 01:15:05,258 --> 01:15:06,807 Je reviens. 672 01:15:13,257 --> 01:15:18,997 Il a envie d'aller au lit. Je reviens dans une minute. 673 01:19:12,929 --> 01:19:15,239 Viens ici, salope. 674 01:19:16,969 --> 01:19:19,069 Allez, salope. 675 01:20:22,514 --> 01:20:24,474 Mon Dieu ! 676 01:21:51,738 --> 01:21:52,988 Salope. 677 01:23:18,171 --> 01:23:22,441 Qui tu veux appeler ? Ta petite amie ? 678 01:23:25,871 --> 01:23:27,941 Oublie-la. 679 01:23:29,071 --> 01:23:31,960 Je suis ta petite amie maintenant. 680 01:23:37,660 --> 01:23:41,921 - Je ne partirai pas. - Oh je sais, ça j'en suis sûre. 681 01:23:42,191 --> 01:23:48,240 Chuck voulait aussi partir, mais maintenant il est là où il doit être. 682 01:23:48,780 --> 01:23:54,800 Ma sœur a essayé de l'emmener loin de moi. Elle est là aussi. 683 01:23:55,020 --> 01:23:58,570 Ne me forces pas à te faire la même chose. Tu me le promets ? 684 01:23:58,600 --> 01:23:59,909 Promis ! 685 01:24:00,449 --> 01:24:05,379 T'es qu'une merde de menteur ! Un bâtard de menteur ! 686 01:24:12,978 --> 01:24:16,878 Bâtard de menteur ! ! 687 01:25:10,534 --> 01:25:14,064 Coach Landers ? Ici Billy Lynch. 688 01:25:14,624 --> 01:25:15,794 Tu vas bien ? 689 01:25:16,204 --> 01:25:20,624 J'ai besoin de votre aide. Ma mère est morte. 690 01:25:21,463 --> 01:25:22,893 De quoi tu parles ? 691 01:25:23,243 --> 01:25:24,253 Ma mère est morte, je l'ai tuée. 692 01:25:25,873 --> 01:25:27,243 J'arrive. 693 01:26:38,588 --> 01:26:41,258 Elle est morte, lieutenant. 694 01:26:49,617 --> 01:26:52,987 - Tu as vu Cook ? - Oui, il est mort. 695 01:26:55,767 --> 01:26:57,996 Viens avec moi. 696 01:27:13,405 --> 01:27:18,565 Respire bien, Billy. Respire lentement. 697 01:27:19,135 --> 01:27:24,524 Tu ne perds pas de sang là. Enlève ta main. 698 01:27:32,484 --> 01:27:34,904 Sortez de là. 699 01:27:37,074 --> 01:27:38,693 Tu l'as vraiment fait, Billy... 700 01:27:45,333 --> 01:27:47,633 Lequel de vous deux a tué Cook, ordures ? 701 01:27:47,633 --> 01:27:51,192 Non ! C'est elle. Elle l'a tué. 702 01:27:51,792 --> 01:27:53,332 Allez voir dans le sous-sol. 703 01:27:54,102 --> 01:27:56,982 Appelez-lui une ambulance. De suite. 704 01:27:57,302 --> 01:28:00,772 Je vérifie le sous-sol. Elle a vu Mlle Roberts tuer Cook. 705 01:28:01,362 --> 01:28:02,742 Carlson, la fille dit que... 706 01:28:02,752 --> 01:28:04,911 Je me fous de ce qu'elle dit ! Dépêchez-vous. 707 01:28:04,921 --> 01:28:05,681 Non ! 708 01:28:14,531 --> 01:28:15,921 Fils de pute. 709 01:28:25,080 --> 01:28:27,620 OK, Billy, nous y voilà. 710 01:28:46,268 --> 01:28:47,548 Pose ça. 711 01:28:50,158 --> 01:28:51,348 Donne-moi cette arme. 712 01:28:54,158 --> 01:28:55,628 Donne-moi ce pistolet. 713 01:28:58,798 --> 01:29:04,417 Billy, donne-moi cette arme. Tu ne tireras sur personne. 714 01:29:05,227 --> 01:29:08,597 Donne-moi cette arme, Billy. 715 01:29:50,114 --> 01:29:52,194 - Lâche ça. - Billy ! 716 01:30:32,911 --> 01:30:36,860 BILLY LYNCH A ÉTÉ JUGÉ POUR LA MORT DU LIEUTENANT CARLSON. 717 01:30:36,980 --> 01:30:40,710 LE PROCÈS N'A DURÉ QUE QUATRE JOURS ET LE JURY L'A UNANIMEMENT 718 01:30:40,910 --> 01:30:43,800 ACQUITTÉ SUR LA BASE D'UNE FOLIE PASSAGÈRE. 719 01:30:43,1000 --> 01:30:48,270 JULIE LINDEN ET BILLY SONT MAINTENANT À L'UNIVERSITÉ DE DENVER. 720 01:30:48,469 --> 01:30:52,999 Sous-titres : Le Basque Méca // Relecture : Geist pour LaTeam@TaMère 55112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.