All language subtitles for Blades of the Guardians 2026_ENGLISH

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,999 --> 00:01:16,999 In the final years of the Sui dynasty, 2 00:01:16,999 --> 00:01:21,499 power corrupts, the people suffered, 3 00:01:21,874 --> 00:01:24,332 and discontent spread across the empire. 4 00:01:24,791 --> 00:01:27,499 From the chaos emerged Zhishilang, 5 00:01:27,499 --> 00:01:29,832 who founded the Flower Rebellion. 6 00:01:29,832 --> 00:01:32,707 He vowed to sweep away the haze... 7 00:01:32,707 --> 00:01:35,623 and restore the light. 8 00:01:36,166 --> 00:01:37,482 The Emperor sent ministers 9 00:01:37,506 --> 00:01:39,332 to the far reaches of the Silk Road. 10 00:01:39,332 --> 00:01:41,082 To capture Zhishilang 11 00:01:41,082 --> 00:01:43,623 ...the most wanted man in the Empire 12 00:01:44,249 --> 00:01:46,425 The Mo Clan and the Heiyi Clan 13 00:01:46,449 --> 00:01:48,624 led the Five Great Western Clans 14 00:01:48,624 --> 00:01:50,509 Along with swordsmen, rangers, 15 00:01:50,533 --> 00:01:52,165 and Tokharian mercenaries- 16 00:01:52,166 --> 00:01:54,791 all fight for power and control of the desert land. 17 00:01:54,791 --> 00:01:57,707 Pressure builds... waiting for a spark. 18 00:02:35,041 --> 00:02:38,124 A dog barks in the alley ways 19 00:02:38,124 --> 00:02:41,499 A rooster crows atop the mulberry trees 20 00:02:41,499 --> 00:02:44,290 A courtyard stands in calm, laid bare, 21 00:02:44,291 --> 00:02:46,874 The empty room has space to spare. 22 00:02:46,957 --> 00:02:47,623 "Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi" 23 00:02:47,707 --> 00:02:48,707 I've... 24 00:02:48,874 --> 00:02:50,124 I've long 25 00:02:50,124 --> 00:02:51,707 I've long... 26 00:02:52,249 --> 00:02:53,499 I've longed lived... 27 00:02:53,791 --> 00:02:55,291 The cage part 28 00:02:56,499 --> 00:02:58,915 I've long lived in a cage of care, 29 00:02:58,916 --> 00:03:00,791 Now I return to open air. 30 00:03:33,332 --> 00:03:34,373 Don't look. 31 00:03:35,166 --> 00:03:38,582 "Chisha Town" 32 00:03:53,207 --> 00:03:54,415 Another drink! 33 00:04:16,791 --> 00:04:18,832 Uncle, will you treat me to a steak? 34 00:04:31,291 --> 00:04:32,624 My name is Dao Ma. 35 00:04:32,624 --> 00:04:34,999 Remember it if you can, forget it if you wish 36 00:04:34,999 --> 00:04:36,540 Names are not important 37 00:04:37,499 --> 00:04:40,582 The lives you took, the trouble you caused 38 00:04:40,582 --> 00:04:42,248 That's all in the past 39 00:04:42,249 --> 00:04:44,165 What matters is that 40 00:04:44,166 --> 00:04:45,874 The price on your head is eight hundred coins 41 00:04:45,957 --> 00:04:47,832 "Eegghead - Thunder Gang" 42 00:05:00,791 --> 00:05:02,874 But if you pay me triple that price 43 00:05:04,207 --> 00:05:05,748 I'll pretend we never met 44 00:05:16,082 --> 00:05:16,748 Kill him! 45 00:05:16,749 --> 00:05:17,499 Grab your weapons! 46 00:05:21,249 --> 00:05:22,165 One 47 00:05:24,332 --> 00:05:25,123 Two 48 00:05:28,082 --> 00:05:28,915 Three 49 00:05:32,332 --> 00:05:33,248 Four 50 00:05:35,791 --> 00:05:36,791 Five 51 00:05:40,291 --> 00:05:41,291 Six 52 00:05:46,166 --> 00:05:47,082 Eight 53 00:05:49,666 --> 00:05:51,416 How is it eight after six? 54 00:05:51,416 --> 00:05:53,041 Seven is me! 55 00:06:24,457 --> 00:06:26,290 We tracked that bounty for two months 56 00:06:26,291 --> 00:06:27,624 Just to lose to that guy! 57 00:06:28,999 --> 00:06:30,749 Sir, this way please. 58 00:06:31,624 --> 00:06:32,874 Try these 59 00:06:33,791 --> 00:06:35,041 Is that swordsman your father? 60 00:06:35,582 --> 00:06:37,207 Why do you call him by his name? 61 00:06:38,332 --> 00:06:39,998 Got any more? 62 00:06:39,999 --> 00:06:41,207 Answer me first. 63 00:06:41,582 --> 00:06:43,373 Mmm... I'll tell you later. 64 00:06:50,457 --> 00:06:51,457 Have you seen this man? 65 00:06:55,749 --> 00:06:56,582 I haven't. 66 00:06:57,999 --> 00:06:59,540 If you see him, let me know. 67 00:06:59,666 --> 00:07:01,291 The reward's enough to open a second inn. 68 00:07:02,457 --> 00:07:04,665 I pray to the goddess Guanyin 69 00:07:04,666 --> 00:07:05,582 To bring this wretch 70 00:07:05,582 --> 00:07:07,207 to my inn. 71 00:07:34,791 --> 00:07:36,041 Captain Lin! 72 00:07:36,041 --> 00:07:38,374 Captain Lin, 73 00:07:38,749 --> 00:07:39,624 You didn't need to come all the way here. 74 00:07:39,624 --> 00:07:41,457 I've got just enough for another payment 75 00:07:41,457 --> 00:07:43,248 I was just about to bring it to you. 76 00:07:43,249 --> 00:07:45,040 I wasn't expecting you, to come personally. 77 00:07:45,041 --> 00:07:46,291 I'll deal with you later. 78 00:07:50,082 --> 00:07:51,290 My back hurts... 79 00:07:52,624 --> 00:07:53,707 What a coward. 80 00:07:53,707 --> 00:07:54,957 Why must I have a father like him. 81 00:07:54,957 --> 00:07:57,373 ALAI! Don't talk about your father like that. 82 00:08:08,957 --> 00:08:12,373 The keeper of this sword, requests your company 83 00:08:17,249 --> 00:08:20,832 "Chang Guiren Residenceโ€ 84 00:09:09,499 --> 00:09:10,820 "Lord Chang - Imperial Legateโ€ 85 00:09:10,844 --> 00:09:11,707 For my achievements 86 00:09:11,707 --> 00:09:13,457 In the battle against the Turks 87 00:09:13,541 --> 00:09:15,318 The late Emperor bestowed this 88 00:09:15,342 --> 00:09:16,582 Armor-Piercing Blade. 89 00:09:17,166 --> 00:09:18,749 After searching for years 90 00:09:18,749 --> 00:09:20,374 I've found its original scabbard 91 00:09:21,124 --> 00:09:23,540 I've personally adorned it with lazurite 92 00:09:23,541 --> 00:09:26,582 This is a sword fit for a great swordsman 93 00:09:27,124 --> 00:09:28,249 Isn't it wonderful? 94 00:09:31,416 --> 00:09:32,082 A gift for me? 95 00:09:35,874 --> 00:09:37,040 It is a good sword. 96 00:09:37,832 --> 00:09:39,665 But does an instrument of death 97 00:09:39,666 --> 00:09:41,207 need to be so beautiful? 98 00:09:42,999 --> 00:09:44,040 How about I trade it for gold? 99 00:09:45,874 --> 00:09:47,499 A have a team of thirty-three marksmen 100 00:09:47,499 --> 00:09:48,957 Undefeated in long range battle 101 00:09:49,207 --> 00:09:50,832 But their weakness is close combat 102 00:09:51,124 --> 00:09:54,124 What they need... is a master instructor. 103 00:09:54,124 --> 00:09:55,624 With your great talent... 104 00:09:55,624 --> 00:09:57,707 Why not join us? 105 00:09:57,707 --> 00:10:00,248 Instead of being a mercenary, become a general. 106 00:10:02,207 --> 00:10:04,040 I've done my time in that system. 107 00:10:04,499 --> 00:10:06,332 I know how it really works. 108 00:10:07,291 --> 00:10:09,166 Let's just say I'm not cut out for that line of work. 109 00:10:12,166 --> 00:10:15,457 Could a former Left Valiant Cavalry guard 110 00:10:16,249 --> 00:10:18,332 fall so low to risk his life.. 111 00:10:18,999 --> 00:10:21,582 For a measly eight hundred coin bounty? Dao ma 112 00:10:27,291 --> 00:10:28,249 You recognize me. 113 00:10:28,832 --> 00:10:30,498 When you're collecting bounties 114 00:10:30,874 --> 00:10:32,582 You are a bounty hunter 115 00:10:32,582 --> 00:10:34,790 But the rest of the time 116 00:10:34,791 --> 00:10:36,832 You are just another bandit. 117 00:10:38,291 --> 00:10:39,541 Like me. 118 00:10:40,082 --> 00:10:42,832 I've governed this town for thirty years. 119 00:10:43,582 --> 00:10:45,748 Bandits think I am the law. 120 00:10:45,749 --> 00:10:47,457 The law sees me as another bandit. 121 00:10:48,124 --> 00:10:50,624 Fools act like they have power. 122 00:10:50,624 --> 00:10:52,207 The great dragons know 123 00:10:52,207 --> 00:10:55,790 how to conceal their power. 124 00:10:56,582 --> 00:10:58,415 The winds might change, 125 00:10:58,957 --> 00:11:00,707 but we stand undefeated. 126 00:11:04,541 --> 00:11:05,999 This is something 127 00:11:05,999 --> 00:11:08,707 Only people like you and me can understand. 128 00:11:10,207 --> 00:11:11,415 I am not young anymore. 129 00:11:13,041 --> 00:11:16,207 This town is even out of reach of the Jade Emperor. 130 00:11:16,207 --> 00:11:17,790 It can all be yours. 131 00:11:18,457 --> 00:11:21,165 You may find everything you've been seeking. 132 00:11:21,957 --> 00:11:23,207 What have I been seeking? 133 00:11:36,457 --> 00:11:38,040 Time's up innkeeper! 134 00:11:38,041 --> 00:11:39,124 This inn is being seized 135 00:11:39,332 --> 00:11:40,748 to recoup outstanding taxes. 136 00:11:40,749 --> 00:11:42,124 To recoup outstanding taxes. 137 00:11:42,957 --> 00:11:43,832 Captain Lin! 138 00:11:44,582 --> 00:11:47,290 I just need a little more time. Captain Lin. 139 00:11:47,291 --> 00:11:49,541 Please allow me to see Lord Chang. 140 00:11:49,541 --> 00:11:50,332 Please spare our lives! 141 00:11:50,332 --> 00:11:51,665 Let her go, scumbag! 142 00:11:53,207 --> 00:11:54,248 Alai! 143 00:11:54,249 --> 00:11:55,874 If I could just have a few words with him, 144 00:11:55,874 --> 00:11:56,582 I beg you! 145 00:11:59,291 --> 00:12:00,332 Please spare us. 146 00:12:02,374 --> 00:12:04,040 Why aren't you doing anything? 147 00:12:05,749 --> 00:12:07,040 Be quiet. 148 00:12:07,041 --> 00:12:08,166 Come on. Go to sleep. 149 00:12:11,957 --> 00:12:13,415 Let me go! 150 00:12:14,541 --> 00:12:15,582 Lock them up! 151 00:12:15,582 --> 00:12:17,540 Send the men to build the Great Wall. 152 00:12:17,541 --> 00:12:17,999 Please don't. 153 00:12:17,999 --> 00:12:19,665 And you can serve 154 00:12:19,666 --> 00:12:20,666 as entertainment in the barracks! 155 00:12:39,541 --> 00:12:40,457 You're... 156 00:12:40,457 --> 00:12:41,832 The Double-Headed Snake? 157 00:12:42,291 --> 00:12:45,166 "Double-Headed Snake" 158 00:12:50,999 --> 00:12:53,124 You can beat me... 159 00:12:53,124 --> 00:12:55,582 You can humiliate me. 160 00:12:56,916 --> 00:13:00,332 But you cross the line when you hurt my family! 161 00:13:00,874 --> 00:13:01,665 Go! 162 00:13:15,707 --> 00:13:16,498 Father! 163 00:13:20,582 --> 00:13:21,457 Father! 164 00:13:21,457 --> 00:13:22,457 My dear! 165 00:13:27,124 --> 00:13:28,124 Father! 166 00:13:29,916 --> 00:13:30,541 Father! 167 00:13:31,041 --> 00:13:32,832 I never thought this little town 168 00:13:32,832 --> 00:13:34,290 would have the honor 169 00:13:34,291 --> 00:13:35,916 to host so many talented swordsmen. 170 00:13:36,416 --> 00:13:38,041 Time for us to leave. 171 00:13:38,041 --> 00:13:39,291 Xiao Qi, let's go. 172 00:13:40,957 --> 00:13:42,915 Brother ALAI gave it to me. 173 00:13:53,207 --> 00:13:53,707 Father! 174 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 Lord Chang! 175 00:13:55,791 --> 00:13:56,666 Lord Chang! 176 00:13:56,666 --> 00:13:57,166 Father! 177 00:14:01,791 --> 00:14:02,541 Father! 178 00:14:03,416 --> 00:14:04,457 My dear! 179 00:14:04,457 --> 00:14:05,082 Father! 180 00:14:05,082 --> 00:14:06,998 Lord Chang wants to rob me 181 00:14:07,249 --> 00:14:08,790 of this meager bounty? 182 00:14:08,791 --> 00:14:09,666 Swordsman! 183 00:14:10,082 --> 00:14:12,165 Swordsman! Please save my father! 184 00:14:12,957 --> 00:14:14,290 Swordsman! 185 00:14:14,624 --> 00:14:16,040 There is no Swordsman here. 186 00:14:16,582 --> 00:14:18,165 Today, I'm a bounty hunter. 187 00:14:18,166 --> 00:14:19,749 I came here to kill your father. 188 00:14:22,541 --> 00:14:23,541 I don't believe it. 189 00:14:23,541 --> 00:14:25,332 A guard of the Left Valiant Cavalry... 190 00:14:25,332 --> 00:14:27,165 could never be so foolish. 191 00:14:27,166 --> 00:14:29,416 The Right Valiant Cavalry thought so too. 192 00:14:30,207 --> 00:14:31,790 You may have a room full of treasures. 193 00:14:33,832 --> 00:14:35,748 But I like this plain sword. 194 00:14:44,041 --> 00:14:45,332 What a pity. 195 00:14:45,332 --> 00:14:46,832 Just another fool. 196 00:15:51,624 --> 00:15:53,082 We can fight our way out. 197 00:15:53,082 --> 00:15:55,373 My head is worth eight thousand coin. 198 00:15:55,374 --> 00:15:56,040 It's all yours. 199 00:15:56,749 --> 00:15:57,665 Only if you live. 200 00:15:58,332 --> 00:15:59,332 You're only worth two thousand dead. 201 00:15:59,332 --> 00:16:00,748 You're only worth two thousand dead. 202 00:16:18,082 --> 00:16:19,082 His moves are too quick. 203 00:16:19,541 --> 00:16:20,666 Don't they call you Double Headed Snake? 204 00:16:20,666 --> 00:16:22,041 Years of hiding in peace 205 00:16:22,041 --> 00:16:23,707 have dulled your skills. 206 00:17:15,374 --> 00:17:16,374 My dear! 207 00:17:16,374 --> 00:17:17,499 Father! 208 00:17:17,499 --> 00:17:18,707 Dao Ma! 209 00:17:19,041 --> 00:17:20,166 Your skills are lacking. 210 00:17:33,749 --> 00:17:34,457 Father... 211 00:17:35,082 --> 00:17:35,873 Alai! 212 00:17:45,457 --> 00:17:46,207 Father... 213 00:17:46,916 --> 00:17:47,874 End him now! 214 00:18:05,791 --> 00:18:07,207 Father... 215 00:18:08,332 --> 00:18:09,457 Father... 216 00:18:11,249 --> 00:18:12,207 Father... 217 00:18:12,666 --> 00:18:13,749 Father... 218 00:18:17,957 --> 00:18:19,665 I'm sorry 219 00:18:19,666 --> 00:18:21,041 Father... 220 00:18:22,957 --> 00:18:24,790 Lady Innkeeper, Checking out. 221 00:18:25,541 --> 00:18:27,957 The man I'm looking for... perhaps died long ago. 222 00:18:29,374 --> 00:18:31,082 Light the beacon! 223 00:18:31,082 --> 00:18:32,998 The governor's been murdered! 224 00:18:54,707 --> 00:18:55,915 Don't let him get away 225 00:18:57,999 --> 00:18:58,790 Shoot! 226 00:19:24,416 --> 00:19:26,166 Ayuya! 227 00:19:26,749 --> 00:19:28,540 Ayuya! 228 00:19:48,416 --> 00:19:50,217 "Ayuya - Young Master of the Mo" 229 00:19:50,241 --> 00:19:52,041 Mojia Village is a place of order 230 00:19:52,416 --> 00:19:53,916 Those who draw blades here... 231 00:19:53,916 --> 00:19:54,707 Are punished by death. 232 00:19:54,791 --> 00:19:55,854 "Diao Dahu - Captain of the Imperial Marksmen" 233 00:19:55,878 --> 00:19:56,582 I don't care who you are. 234 00:19:56,749 --> 00:19:58,874 You pack of hens! Out of our way! 235 00:20:00,541 --> 00:20:01,348 "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard" 236 00:20:01,372 --> 00:20:01,791 Watch your mouth! 237 00:20:04,249 --> 00:20:05,290 Ah... my face... 238 00:20:05,291 --> 00:20:06,416 Ah... my face... 239 00:20:30,874 --> 00:20:35,374 "The Mojia Village" 240 00:20:45,124 --> 00:20:47,332 Shang Yang Tai! Best seats guaranteed! 241 00:20:47,332 --> 00:20:49,832 Fine wine and beautiful dancers! 242 00:20:59,541 --> 00:21:01,499 Misha! I'm back! 243 00:21:03,207 --> 00:21:05,498 Want a Mohele doll, Xiao Qi? 244 00:21:06,624 --> 00:21:08,374 Two coins for one. 245 00:21:22,249 --> 00:21:25,082 Misha. Two coins for two right? 246 00:21:25,082 --> 00:21:26,165 You're so bossy... 247 00:21:26,166 --> 00:21:27,749 How will you ever find a husband? 248 00:21:28,124 --> 00:21:29,374 Thanks, big sister! 249 00:21:29,374 --> 00:21:31,999 You are the prettiest in all the Silk Road. 250 00:21:32,291 --> 00:21:34,666 Where did you learn to sweet talk like that? 251 00:21:34,666 --> 00:21:36,582 We're having steak tonight! 252 00:21:36,582 --> 00:21:38,123 Sounds good to me! 253 00:21:38,124 --> 00:21:39,874 Let's go eat. 254 00:21:42,041 --> 00:21:43,207 Dao Ma. 255 00:21:43,207 --> 00:21:45,790 Do children in Chang'an play with dolls as well? 256 00:21:46,457 --> 00:21:49,623 So, I heard... that during festivals in Chang'an... 257 00:21:49,624 --> 00:21:51,499 women can stay out all night. 258 00:21:51,499 --> 00:21:52,624 Is that true? 259 00:21:53,124 --> 00:21:54,790 What's Chang'an like? 260 00:21:56,707 --> 00:21:57,623 Kiddo... 261 00:21:58,541 --> 00:21:59,832 I've been away too long. 262 00:22:00,291 --> 00:22:01,832 I can't remember. 263 00:22:05,249 --> 00:22:06,040 Let's go. 264 00:22:06,041 --> 00:22:06,999 Xiao qi. 265 00:22:06,999 --> 00:22:08,290 Let's get going. 266 00:22:08,707 --> 00:22:09,415 Come along. 267 00:22:09,416 --> 00:22:11,291 Go. Go. Go. 268 00:22:11,291 --> 00:22:12,582 Let's go hunt a tiger. 269 00:22:16,791 --> 00:22:17,666 We're here! 270 00:22:18,166 --> 00:22:19,332 We're here! 271 00:22:19,916 --> 00:22:21,416 We're here! 272 00:22:26,416 --> 00:22:27,249 Come. 273 00:22:31,541 --> 00:22:32,291 Quick! 274 00:22:32,291 --> 00:22:33,374 Pack up! 275 00:22:39,374 --> 00:22:41,124 How long are we hiding this time? 276 00:22:41,957 --> 00:22:43,040 Three months, at least. 277 00:22:43,041 --> 00:22:43,916 Maybe longer. 278 00:22:44,916 --> 00:22:46,207 Maybe two years. 279 00:22:46,207 --> 00:22:47,332 Is it serious? 280 00:22:48,666 --> 00:22:49,624 Better bring this then. 281 00:22:52,041 --> 00:22:53,207 Bring your poetry scrolls. 282 00:22:53,207 --> 00:22:54,165 Your poetry recitation is a mess. 283 00:22:54,166 --> 00:22:55,291 Your poetry recitation is a mess. 284 00:22:56,041 --> 00:22:57,666 The poets will haunt us. 285 00:22:58,124 --> 00:22:59,790 Do I have to? 286 00:23:01,124 --> 00:23:01,790 Try it again. 287 00:23:02,332 --> 00:23:04,248 Where do you think you're going? 288 00:23:06,082 --> 00:23:07,498 It's you, old timer. 289 00:23:09,082 --> 00:23:10,040 When did you get here? 290 00:23:18,291 --> 00:23:20,332 I'm almost paid off. 291 00:23:20,332 --> 00:23:22,498 I'll wait for things to settle then pay the rest. 292 00:23:22,582 --> 00:23:23,957 "Chief Mo Chief of Mo Clan, the Western" 293 00:23:24,041 --> 00:23:25,416 Early this morning... 294 00:23:26,291 --> 00:23:29,166 An urgent bounty went out to every village. 295 00:23:29,166 --> 00:23:30,416 They're coming for you. 296 00:23:31,166 --> 00:23:34,541 The bounty is... thirty thousand coin. 297 00:23:34,541 --> 00:23:37,416 You're not the type who'd sell out a friend. 298 00:23:37,416 --> 00:23:40,082 Besides, I've been under your protection for years. 299 00:23:40,082 --> 00:23:41,082 I'll never forget it. 300 00:23:41,082 --> 00:23:42,665 Here. I drink to you. 301 00:23:43,707 --> 00:23:45,207 Since you'll never forget... 302 00:23:45,832 --> 00:23:47,873 I need you to transport a package. 303 00:23:47,874 --> 00:23:49,040 Where to? 304 00:23:49,041 --> 00:23:51,041 Help me escort someone to Chang'an. 305 00:23:54,207 --> 00:23:55,207 Chang'an? Are you out of your mind? 306 00:23:56,291 --> 00:23:57,291 What are you scared of? 307 00:23:57,582 --> 00:23:58,915 I've caused enough trouble. 308 00:23:58,916 --> 00:24:00,999 I'd rather live a few more years. 309 00:24:00,999 --> 00:24:02,874 I am wanted in Chang'an. 310 00:24:03,957 --> 00:24:06,832 Do you need the number one fugitive for this? 311 00:24:07,666 --> 00:24:08,749 Y- You're insane! 312 00:24:09,291 --> 00:24:11,124 Compared to the person you'll escort, 313 00:24:11,124 --> 00:24:14,040 You are only the world's number two fugitive. 314 00:24:19,124 --> 00:24:22,040 He is the leader of Flower Rebellion. 315 00:24:22,041 --> 00:24:24,207 Lord Zhishilang. 316 00:24:24,207 --> 00:24:25,915 Zhishilang? 317 00:24:25,916 --> 00:24:27,707 Sounds like a know-it-all. 318 00:24:29,457 --> 00:24:32,540 You're the kind of man, who only sees money. 319 00:24:32,541 --> 00:24:34,207 You don't see the big picture. 320 00:24:36,082 --> 00:24:37,998 You see, Lord Zhishilang... 321 00:24:37,999 --> 00:24:41,415 Is a great scholar who carries the world in his heart. 322 00:24:44,374 --> 00:24:45,707 Great scholar, huh? 323 00:24:46,416 --> 00:24:47,749 What did he do? 324 00:24:49,999 --> 00:24:52,207 Nothing more than advocate for the helpless. 325 00:24:52,207 --> 00:24:53,123 Brother Dao Ma, 326 00:24:53,874 --> 00:24:57,707 Why not do it for the good of the people? 327 00:24:57,707 --> 00:24:58,498 Why not do it for the good of the people? 328 00:24:58,499 --> 00:25:00,749 What the hell do I care about common people? 329 00:25:02,582 --> 00:25:03,707 Sure 330 00:25:04,457 --> 00:25:08,332 You could choose to run forever. 331 00:25:10,666 --> 00:25:12,791 But have you thought about him? 332 00:25:12,791 --> 00:25:14,374 But have you thought about him? 333 00:25:21,749 --> 00:25:23,457 Your debts will be wiped clean. 334 00:25:24,541 --> 00:25:26,582 Take this gold for expenses. 335 00:25:26,582 --> 00:25:28,832 Take this gold for expenses. 336 00:25:32,791 --> 00:25:35,291 We are brothers. We don't need to talk like this. 337 00:25:36,624 --> 00:25:38,707 For the good of the people, right? 338 00:25:57,707 --> 00:25:58,540 Gentle sir. 339 00:25:58,749 --> 00:26:01,624 "Zhi Shi Lang Leader of the Flower Rebellion" 340 00:26:01,832 --> 00:26:05,207 This is the swordsman I spoke of, Dao Ma. 341 00:26:10,166 --> 00:26:11,791 What is up with that look? 342 00:26:11,791 --> 00:26:12,541 What? 343 00:26:14,374 --> 00:26:15,290 Can't show your face? 344 00:26:17,207 --> 00:26:18,332 I hope it's not too much trouble. 345 00:26:19,166 --> 00:26:20,707 Let's lay down some rules. 346 00:26:20,707 --> 00:26:22,082 I'm call the shots. 347 00:26:22,082 --> 00:26:24,457 You're just the cargo. 348 00:26:24,457 --> 00:26:25,998 On the road you listen to me. 349 00:26:25,999 --> 00:26:27,540 If you get hurt or killed... 350 00:26:27,541 --> 00:26:29,207 That's not on me. 351 00:26:30,791 --> 00:26:31,541 Understood? 352 00:26:36,291 --> 00:26:37,999 Ata! 353 00:26:46,707 --> 00:26:47,582 Ata! 354 00:26:53,124 --> 00:26:54,165 Dao Ma. 355 00:26:54,166 --> 00:26:55,624 You're going to Chang'an too? 356 00:26:55,624 --> 00:26:56,749 What a coincidence! 357 00:26:59,957 --> 00:27:01,540 What is she talking about? 358 00:27:02,624 --> 00:27:04,290 What's the matter? 359 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 What's wrong? 360 00:27:05,916 --> 00:27:07,999 That's enough. Go on. 361 00:27:09,832 --> 00:27:11,332 What is it? 362 00:27:11,332 --> 00:27:13,873 She's been wanting to see Chang'an for years. 363 00:27:13,874 --> 00:27:15,499 You know how she is. 364 00:27:15,499 --> 00:27:17,499 Since she's no longer engaged. 365 00:27:17,499 --> 00:27:19,707 Take her along to broaden her horizons. 366 00:27:19,707 --> 00:27:21,290 Come on. Are you thinking straight? 367 00:27:21,624 --> 00:27:23,415 This isn't a sightseeing trip. 368 00:27:23,416 --> 00:27:24,874 And you're saddling me with these two deadweights? 369 00:27:24,874 --> 00:27:26,040 Who's a deadweight? 370 00:27:26,041 --> 00:27:27,291 If it wasn't for me yesterday 371 00:27:27,291 --> 00:27:29,082 You'd be porcupine full of arrows. 372 00:27:29,082 --> 00:27:30,748 Are you afraid? Let's make a wager. 373 00:27:30,749 --> 00:27:32,499 See who gets to Chang'an first! 374 00:27:34,791 --> 00:27:36,957 You should get going. 375 00:27:45,457 --> 00:27:46,915 Listen. Keep a low profile. 376 00:27:46,916 --> 00:27:47,916 Don't cause trouble. 377 00:27:51,082 --> 00:27:52,873 When you come back. 378 00:27:52,874 --> 00:27:54,374 Let's have another drink. 379 00:27:57,166 --> 00:27:58,332 Take care. 380 00:28:02,791 --> 00:28:03,749 Go! 381 00:28:15,582 --> 00:28:17,242 On the fourth day of the fourth month 382 00:28:17,266 --> 00:28:18,415 as peach blossoms bloom, 383 00:28:18,416 --> 00:28:19,821 Zhishilang will rally warriors from across 384 00:28:19,845 --> 00:28:21,457 the realm to battle the corruption in the Sui. 385 00:28:21,457 --> 00:28:23,367 Zhishilang will rally warriors from across 386 00:28:23,391 --> 00:28:25,582 the realm to battle the corruption in the Sui. 387 00:28:25,582 --> 00:28:26,695 The Emperor issued 388 00:28:26,719 --> 00:28:29,332 twelve Iron Blood Decrees for his capture. 389 00:28:29,332 --> 00:28:30,820 Pei Shi ju and his troops have been 390 00:28:30,844 --> 00:28:32,332 deployed to the Western Silk Road. 391 00:28:32,332 --> 00:28:34,832 The Five Great Clans will fracture. 392 00:28:35,249 --> 00:28:37,832 You must reach Dragon Scale Crossing in three days. 393 00:28:37,832 --> 00:28:39,832 An old friend of mine will meet you there. 394 00:28:40,291 --> 00:28:42,332 Every bounty hunter will be looking for you. 395 00:28:42,332 --> 00:28:44,915 Every bounty hunter will be looking for you. 396 00:28:44,916 --> 00:28:46,416 Remember. 397 00:28:46,416 --> 00:28:47,582 Be careful. 398 00:28:47,582 --> 00:28:48,790 Be careful. 399 00:28:52,541 --> 00:28:56,249 "Red Gorge Passโ€ 400 00:29:03,416 --> 00:29:05,999 Something doesn't feel quite right here. 401 00:29:05,999 --> 00:29:09,040 Are all swordsmen so skittish? 402 00:29:09,916 --> 00:29:13,124 Relax. Father already made arrangements. 403 00:29:15,207 --> 00:29:16,082 Thank you. 404 00:29:19,374 --> 00:29:21,665 "Chen Shi jiu - Imperial Garrison Chief" 405 00:29:28,791 --> 00:29:30,291 It's hot enough to make a dog sweat, 406 00:29:30,291 --> 00:29:32,416 aren't you afraid of heatstroke dressed like that?? 407 00:29:32,916 --> 00:29:34,166 Show your face. 408 00:29:34,166 --> 00:29:35,999 Can you believe they sold me a leper? 409 00:29:35,999 --> 00:29:37,290 I'm going to get my money back. 410 00:29:37,291 --> 00:29:39,791 We don't want to get you sick. It's contagious. 411 00:29:40,999 --> 00:29:42,249 Chief Mo is my father. 412 00:29:42,749 --> 00:29:44,207 Thank you for your help. 413 00:29:44,207 --> 00:29:46,582 All soldiers should be more like you. 414 00:29:46,582 --> 00:29:48,623 The Sui would rule the four seas. 415 00:29:49,332 --> 00:29:52,415 I must owe your family a favor from a past life. 416 00:29:59,166 --> 00:29:59,957 Fine. 417 00:29:59,957 --> 00:30:00,832 Pass. 418 00:30:01,457 --> 00:30:02,373 Come on 419 00:30:15,749 --> 00:30:17,014 "Vice General Yin - Imperial Cavalry Commandantโ€ 420 00:30:17,038 --> 00:30:17,624 It is Zhishilang. 421 00:30:18,082 --> 00:30:21,207 General Pei will be delighted to meet you. 422 00:30:29,416 --> 00:30:31,707 It really is Zhishilang. 423 00:30:31,707 --> 00:30:32,790 Arrest him! 424 00:30:32,791 --> 00:30:35,207 Bring him back to the camp! 425 00:30:35,207 --> 00:30:37,457 As for his companions Kill them. 426 00:30:46,541 --> 00:30:49,457 I am disciple of the Flower Rebellion. Chen Shi jiu, 427 00:30:49,457 --> 00:30:51,123 At your service. 428 00:30:51,124 --> 00:30:52,582 At your service. 429 00:30:55,332 --> 00:30:56,957 Please rise. 430 00:30:56,957 --> 00:30:58,207 Please rise. 431 00:30:58,957 --> 00:30:59,873 No need to kneel. 432 00:31:01,166 --> 00:31:03,916 We are all equals. 433 00:31:04,666 --> 00:31:07,916 Now that I have seen you in person 434 00:31:07,916 --> 00:31:09,541 I can die in peace. 435 00:31:10,624 --> 00:31:11,540 Sir. 436 00:31:11,541 --> 00:31:13,457 I have just one question. 437 00:31:13,457 --> 00:31:15,123 Will there ever be a day 438 00:31:15,832 --> 00:31:18,040 when the world will be covered in blossoms? 439 00:31:26,207 --> 00:31:28,457 We serve the cause. 440 00:31:28,457 --> 00:31:30,332 We greet death without fear 441 00:31:31,332 --> 00:31:32,707 The flowers will bloom. 442 00:31:36,957 --> 00:31:37,957 They're coming! 443 00:31:39,624 --> 00:31:40,957 Go. I'll stay behind. 444 00:31:40,957 --> 00:31:41,498 We meet in the fourth month. 445 00:31:41,499 --> 00:31:42,040 Go! 446 00:31:42,041 --> 00:31:43,291 Quick. Get the horses. 447 00:31:45,332 --> 00:31:45,957 Go! 448 00:31:46,499 --> 00:31:48,374 Close the Gates! 449 00:31:57,374 --> 00:31:58,457 Come on! 450 00:32:04,666 --> 00:32:06,957 Those men took Lord Chang to Zhangye for treatment. 451 00:32:06,957 --> 00:32:08,082 Those men took Lord Chang to Zhangye for treatment. 452 00:32:08,374 --> 00:32:09,707 We should leave while it's quiet. 453 00:32:09,707 --> 00:32:11,290 We should leave while it's quiet. 454 00:32:11,291 --> 00:32:12,999 Where else can we go? 455 00:32:13,374 --> 00:32:14,749 Dao Ma said with this 456 00:32:14,749 --> 00:32:16,165 We can get help in Mojia Village. 457 00:32:16,166 --> 00:32:17,207 We can get help in Mojia Village. 458 00:32:27,249 --> 00:32:31,040 "Di Ting Former Left Valiant Cavalry Guardโ€ 459 00:32:35,541 --> 00:32:38,166 Could I trouble you for a drink of water. 460 00:32:51,957 --> 00:32:53,665 Madam Innkeeper. 461 00:32:53,666 --> 00:32:55,666 When did this outsider leave? 462 00:32:55,666 --> 00:32:57,082 When did this outsider leave? 463 00:32:57,166 --> 00:32:59,124 "Kui Zhi Former Left Valiant Cavalry Guard" 464 00:33:05,999 --> 00:33:07,415 Are you a swordsman too? 465 00:33:11,124 --> 00:33:12,499 I met a swordsman before. 466 00:33:12,499 --> 00:33:13,582 He looks like you. 467 00:33:17,832 --> 00:33:19,665 You vermin are still here? 468 00:33:21,582 --> 00:33:22,790 Did you mean us or you? 469 00:33:24,582 --> 00:33:26,415 Arrest everyone in here! 470 00:33:26,416 --> 00:33:28,416 I will avenge Lord Chang. 471 00:33:34,166 --> 00:33:35,332 Dao Ma. 472 00:33:35,332 --> 00:33:36,707 Do you know him? 473 00:33:37,874 --> 00:33:39,040 I once did. 474 00:33:39,582 --> 00:33:41,873 He's the greatest swordsman |'ve ever seen. 475 00:33:41,874 --> 00:33:43,457 You must be one too. 476 00:33:43,457 --> 00:33:45,082 What would happen if you meet again? 477 00:33:45,082 --> 00:33:46,082 What would happen if you meet again? 478 00:33:46,749 --> 00:33:48,207 Maybe I will 479 00:33:49,874 --> 00:33:51,207 Watch him draw his last breath 480 00:34:13,791 --> 00:34:15,666 You should have told me 481 00:34:15,666 --> 00:34:17,124 That General Chen was on our side. 482 00:34:18,749 --> 00:34:19,540 Sir. 483 00:34:21,999 --> 00:34:23,540 Up until now we only had to deal with officials. 484 00:34:23,541 --> 00:34:25,124 Up until now we only had to deal with officials. 485 00:34:25,999 --> 00:34:26,915 Up ahead there will all sorts of characters. 486 00:34:26,916 --> 00:34:28,916 Up ahead there will all sorts of characters. 487 00:34:29,332 --> 00:34:31,123 This valley narrows into a funnel. 488 00:34:31,124 --> 00:34:32,332 If there's an ambush... 489 00:34:32,332 --> 00:34:33,707 I'll turn them into kebabs. 490 00:34:34,624 --> 00:34:36,749 Zhishilang has the support of the people 491 00:34:36,749 --> 00:34:38,749 Father has a plan for us. 492 00:34:38,749 --> 00:34:39,957 Plus you and me working together. 493 00:34:39,957 --> 00:34:42,248 A thousand armies can't stop us. 494 00:34:43,624 --> 00:34:44,624 Chief Chen is dead by now. 495 00:34:45,207 --> 00:34:46,040 What? 496 00:34:52,791 --> 00:34:54,457 Ani, you two go around. 497 00:34:54,457 --> 00:34:55,748 Kiddo? Come with me. 498 00:34:55,749 --> 00:34:56,624 Hold tight. 499 00:34:59,374 --> 00:35:02,707 "Marksmen" 500 00:35:37,624 --> 00:35:38,374 Sir! 501 00:35:39,666 --> 00:35:40,541 Sir! 502 00:35:47,749 --> 00:35:49,040 "Jianghu Bounty Hunters" 503 00:35:49,207 --> 00:35:52,040 That's the most wanted fugitive Zhishilang! 504 00:35:52,041 --> 00:35:53,374 - "One-eye swordsman" - Worth a hundred thousand! 505 00:35:53,374 --> 00:35:55,665 Get him! Seize him! 506 00:35:57,957 --> 00:36:00,207 Sir! Wake up! Wake up Sir! 507 00:36:03,124 --> 00:36:04,790 That one! 508 00:36:04,791 --> 00:36:08,624 Focus on the prize! Zhishilang! 509 00:36:08,624 --> 00:36:11,415 Don't let those cowards steal him! 510 00:36:11,416 --> 00:36:13,332 The bounty is a hundred thousand coins! 511 00:36:19,666 --> 00:36:20,791 I'm Dao Ma' 512 00:36:21,791 --> 00:36:23,041 You know me right? 513 00:36:23,041 --> 00:36:25,166 I killed your boss, Lord Chang. 514 00:36:25,166 --> 00:36:25,800 Guess there's no glory in catching 515 00:36:25,824 --> 00:36:26,457 the second most wanted fugitive. 516 00:36:26,457 --> 00:36:27,195 Guess there's no glory in catching 517 00:36:27,219 --> 00:36:27,957 the second most wanted fugitive. 518 00:36:43,582 --> 00:36:44,623 Follow them 519 00:36:57,124 --> 00:36:57,999 Deadweight 520 00:37:13,999 --> 00:37:14,999 Put this on. 521 00:37:16,874 --> 00:37:17,624 Tighten it. 522 00:37:17,624 --> 00:37:18,374 Okay. 523 00:37:19,582 --> 00:37:20,332 Wear this! 524 00:37:20,957 --> 00:37:22,290 What is this for? 525 00:37:22,291 --> 00:37:23,666 For protection. 526 00:37:23,666 --> 00:37:24,374 Run Xiao Qi! 527 00:38:10,957 --> 00:38:11,873 He's mine! 528 00:38:11,874 --> 00:38:12,790 You wish! 529 00:38:13,374 --> 00:38:14,665 Let go! 530 00:38:14,666 --> 00:38:15,707 You let go! 531 00:38:34,749 --> 00:38:35,499 Here. 532 00:38:35,791 --> 00:38:36,749 Hey dummy! 533 00:38:36,749 --> 00:38:37,665 You okay? 534 00:38:40,749 --> 00:38:41,582 Sir! 535 00:38:42,749 --> 00:38:44,082 You have to get up, sir! 536 00:38:44,374 --> 00:38:45,665 I can't get up... 537 00:38:45,666 --> 00:38:47,457 My butt is broken 538 00:38:47,457 --> 00:38:49,165 and my body is weak! 539 00:38:49,166 --> 00:38:50,166 Get on the horse, Sir! 540 00:38:50,166 --> 00:38:53,666 No more riding. I can't ride anymore. 541 00:38:54,707 --> 00:38:56,248 A stagecoach! 542 00:38:56,791 --> 00:38:58,499 There's a stagecoach! 543 00:38:58,499 --> 00:39:00,707 Zhishilang shouldn't ride horses. 544 00:39:00,707 --> 00:39:03,207 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 545 00:39:03,207 --> 00:39:04,883 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 546 00:39:04,907 --> 00:39:05,457 Wait! 547 00:39:05,666 --> 00:39:08,332 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 548 00:39:08,999 --> 00:39:10,249 He's special, that's for sure. 549 00:39:10,249 --> 00:39:12,915 Zhishilang wants to ride in a stagecoach! 550 00:39:25,457 --> 00:39:26,832 Could we hitch a ride? 551 00:39:40,541 --> 00:39:42,457 - "Yan Ziniang" - A bounty hunter? 552 00:39:42,541 --> 00:39:43,541 Clearly. 553 00:39:45,416 --> 00:39:46,207 So are you. 554 00:39:48,832 --> 00:39:51,082 I don't need a ride anymore. 555 00:39:51,082 --> 00:39:52,623 I like riding horses. 556 00:39:55,624 --> 00:39:57,457 Zhishilang? Of the Flower Rebellion? 557 00:39:57,457 --> 00:39:58,623 Let's lay down some ground rules. 558 00:39:58,624 --> 00:39:59,790 This is my prisoner. 559 00:40:00,957 --> 00:40:01,957 Is that so? 560 00:40:01,957 --> 00:40:02,601 See? 561 00:40:02,625 --> 00:40:04,582 Other prisoners don't need shackles. 562 00:40:04,582 --> 00:40:06,498 Let me go! Let me go, Dao Ma! 563 00:40:06,957 --> 00:40:07,748 Be quiet. 564 00:40:08,124 --> 00:40:09,332 See? 565 00:40:09,332 --> 00:40:11,207 Other prisoners are obedient. 566 00:40:33,749 --> 00:40:36,540 Transporting the most wanted fugitive. 567 00:40:36,541 --> 00:40:38,582 With his wife and child. 568 00:40:38,582 --> 00:40:40,415 That's a first, I'll tell you that. 569 00:40:41,666 --> 00:40:43,166 A wandering swordsman with an imperial blade. 570 00:40:43,166 --> 00:40:44,874 A wandering swordsman with an imperial blade. 571 00:40:44,874 --> 00:40:46,415 That's a first for me too. 572 00:40:47,749 --> 00:40:48,790 Have you heard? 573 00:40:48,791 --> 00:40:50,717 There was a young swordsman that left a 574 00:40:50,741 --> 00:40:52,666 bathhouse in Jiangdu filled with blood. 575 00:40:52,666 --> 00:40:55,332 Apparently, he's not the type to leave loose ends. 576 00:40:57,416 --> 00:40:58,832 I've heard whispers... 577 00:41:00,249 --> 00:41:03,499 of a mysterious old bounty hunter who keeps to himself. 578 00:41:03,499 --> 00:41:06,665 For him 579 00:41:07,041 --> 00:41:08,749 Everything has a price. Anything at all. 580 00:41:09,374 --> 00:41:11,374 So what has this man done lately? 581 00:41:11,957 --> 00:41:13,123 How much do you know? 582 00:41:14,707 --> 00:41:15,790 In order to catch her. 583 00:41:15,791 --> 00:41:18,166 I wandered the Quicksands Canyon for a fortnight. 584 00:41:18,166 --> 00:41:19,624 I just got out. 585 00:41:21,166 --> 00:41:22,957 Do you have anything to tell me? 586 00:41:25,249 --> 00:41:26,040 No. 587 00:41:28,582 --> 00:41:29,832 I have an idea. 588 00:41:29,832 --> 00:41:31,832 Young master, you're clearly not the romantic type. 589 00:41:31,832 --> 00:41:32,665 Why not trade me to this rich and passionate man? 590 00:41:32,666 --> 00:41:35,582 Why not trade me to this rich and passionate man? 591 00:41:35,582 --> 00:41:37,248 Wouldn't everyone be happy? 592 00:41:37,249 --> 00:41:38,707 Sweet brother. 593 00:41:38,707 --> 00:41:40,873 I'm Yan Ziniang from the South. 594 00:41:40,874 --> 00:41:42,999 I've trained in the soft arts since young. 595 00:41:42,999 --> 00:41:45,332 I know how to do things you've never dreamed of. 596 00:41:46,499 --> 00:41:48,499 Untie me and give it a try. 597 00:41:53,332 --> 00:41:55,790 Don't worry sister, 598 00:41:55,791 --> 00:41:56,832 I don't want to replace you. 599 00:41:56,832 --> 00:41:58,582 I can serve the both of together. 600 00:41:58,582 --> 00:42:00,082 I won't disappoint you. 601 00:42:00,957 --> 00:42:01,998 For shame! 602 00:42:04,541 --> 00:42:05,332 How about it? 603 00:42:05,332 --> 00:42:07,207 Come broaden your horizons. 604 00:42:08,041 --> 00:42:09,124 What's wrong with you? 605 00:42:09,916 --> 00:42:11,249 Ow! 606 00:42:11,249 --> 00:42:12,290 What the hell! 607 00:42:12,707 --> 00:42:13,832 What was that for? 608 00:42:15,249 --> 00:42:17,082 "Sui Imperial Barracks" 609 00:42:17,207 --> 00:42:19,415 We should have brought more men with us. 610 00:42:23,957 --> 00:42:27,165 "Heyi Xuan Chief of the Heyi Clan, the Western" 611 00:42:35,707 --> 00:42:38,040 The best for last. 612 00:42:38,041 --> 00:42:40,666 I've been waiting for you, father-in-law. 613 00:42:40,666 --> 00:42:43,999 Young Master Heyi, where shall we begin? 614 00:42:43,999 --> 00:42:45,499 The engagement is voided. 615 00:42:46,707 --> 00:42:48,248 Our humble family is unworthy of you. 616 00:42:48,749 --> 00:42:50,207 You must be upset with me. 617 00:42:50,207 --> 00:42:52,373 At my age, I haven't achieved much. 618 00:42:52,374 --> 00:42:54,499 I've let down you and my father. 619 00:42:55,041 --> 00:42:56,874 When I was young, a witch read my future. 620 00:42:56,874 --> 00:42:57,665 She said 621 00:42:57,666 --> 00:43:00,249 One day I will wearing a beautiful crown. 622 00:43:00,249 --> 00:43:03,082 And my beloved will adorn the crown with feathers. 623 00:43:04,916 --> 00:43:06,291 By the way, where is Ayuya? 624 00:43:12,624 --> 00:43:13,915 My fellow leaders, 625 00:43:14,541 --> 00:43:16,416 What is the plan for the meeting? 626 00:43:16,416 --> 00:43:18,791 Our five clans are united as one. 627 00:43:18,791 --> 00:43:21,041 We will follow your lead. 628 00:43:31,999 --> 00:43:33,199 "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle" 629 00:43:33,223 --> 00:43:34,499 My uncle, Minister Pei, drew this map himself. 630 00:43:34,499 --> 00:43:36,749 It is his life's work. 631 00:43:36,749 --> 00:43:38,040 He often reminds me 632 00:43:38,041 --> 00:43:40,374 Without the support of the five clans 633 00:43:40,374 --> 00:43:41,707 This map would not exist. 634 00:43:43,791 --> 00:43:45,207 Young general. 635 00:43:45,207 --> 00:43:46,832 You've called us here. 636 00:43:46,832 --> 00:43:48,457 What are your orders? 637 00:43:49,207 --> 00:43:50,299 His majesty the emperor will survey 638 00:43:50,323 --> 00:43:51,415 the development along the Silk Road 639 00:43:51,416 --> 00:43:52,196 His majesty the emperor will survey 640 00:43:52,220 --> 00:43:52,999 the development along the Silk Road 641 00:43:52,999 --> 00:43:55,540 This could be a blessing for the Western clans. 642 00:43:56,332 --> 00:43:58,998 Yet the outlaw Zhishilang undermines our efforts. 643 00:43:59,874 --> 00:44:01,999 It appears he takes refuge in your territories. 644 00:44:03,291 --> 00:44:04,666 Put it this way. 645 00:44:04,666 --> 00:44:06,624 If Zhishilang cannot be captured, 646 00:44:06,624 --> 00:44:08,415 Everyone here including myself 647 00:44:08,416 --> 00:44:09,874 may find themselves separated from their heads. 648 00:44:16,166 --> 00:44:17,457 I have a suggestion. 649 00:44:18,082 --> 00:44:19,873 Since this is a pressing matter. 650 00:44:19,874 --> 00:44:21,415 We are all here. 651 00:44:21,416 --> 00:44:23,666 Let's use this opportunity to clear the air. 652 00:44:23,666 --> 00:44:25,041 No one leaves until 653 00:44:25,041 --> 00:44:26,291 everyone vows to capture Zhishilang. 654 00:44:27,832 --> 00:44:29,665 If we can weed out his accomplices. 655 00:44:29,666 --> 00:44:30,916 He cannot escape. 656 00:44:31,416 --> 00:44:33,082 This solution would please his Majesty. 657 00:44:33,082 --> 00:44:34,748 May the five states come together one day 658 00:44:34,749 --> 00:44:37,332 and form one tribute state. 659 00:44:37,332 --> 00:44:39,540 Like the great state of Tuyuhun. 660 00:44:39,541 --> 00:44:40,999 How majestic that would be. 661 00:44:42,041 --> 00:44:43,916 Majestic... 662 00:44:46,791 --> 00:44:48,332 So majestic... 663 00:44:49,832 --> 00:44:51,040 If I refuse. 664 00:44:51,291 --> 00:44:53,050 Will your uncle use the great Sui Army 665 00:44:53,074 --> 00:44:54,832 to flatten our little Mojia Village? 666 00:44:54,832 --> 00:44:55,799 Will your uncle use the great Sui Army 667 00:44:55,823 --> 00:44:56,790 to flatten our little Mojia Village? 668 00:44:57,207 --> 00:44:58,332 Uncle says... 669 00:44:58,332 --> 00:45:00,998 A thousand soldiers serve at the frontier boundaries. 670 00:45:01,332 --> 00:45:02,915 I may use them as I see fit. 671 00:45:10,707 --> 00:45:11,998 General Pei. 672 00:45:12,707 --> 00:45:14,665 No need to be upset. 673 00:45:14,666 --> 00:45:17,082 I hear Zhishilang walks free 674 00:45:17,082 --> 00:45:21,040 with the help of an outlaw named Dao Ma 675 00:45:21,041 --> 00:45:23,166 I've forged an alliance with a group of skilled mercenaries 676 00:45:23,166 --> 00:45:24,666 I've forged an alliance with a group of skilled mercenaries 677 00:45:24,666 --> 00:45:25,832 With their help 678 00:45:25,832 --> 00:45:27,415 we can take on even ten swordsmen like Dao Ma 679 00:45:27,416 --> 00:45:30,291 we can take on even ten swordsmen like Dao Ma 680 00:45:31,041 --> 00:45:31,791 Enter! 681 00:45:38,041 --> 00:45:38,923 "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries" 682 00:45:38,947 --> 00:45:39,791 The leader of the Tokharian Mercenaries 683 00:45:39,791 --> 00:45:40,749 Arahant 684 00:45:41,791 --> 00:45:43,791 These men bring bad luck. 685 00:45:44,916 --> 00:45:46,749 I have other affairs to attend to. 686 00:45:46,749 --> 00:45:47,832 Aren't you coming? 687 00:45:48,166 --> 00:45:49,332 Think clearly father! 688 00:45:49,332 --> 00:45:50,665 How can we side against the Great Sui? 689 00:45:50,666 --> 00:45:52,082 How can we side against the Great Sui? 690 00:45:52,082 --> 00:45:53,498 He's right father. Have a seat. 691 00:46:12,416 --> 00:46:14,249 Tell Ayuya... 692 00:46:14,499 --> 00:46:16,999 Her husband misses her. 693 00:46:32,957 --> 00:46:34,082 Stop! 694 00:46:34,374 --> 00:46:35,874 "Master Fengsan" 695 00:46:37,499 --> 00:46:39,207 Dao Ma, you won't get away! 696 00:46:47,082 --> 00:46:48,623 Young Miss, are you okay? 697 00:46:48,624 --> 00:46:49,499 What are you doing? 698 00:46:49,499 --> 00:46:50,540 Take it easy. 699 00:47:16,499 --> 00:47:17,540 Don't be afraid. 700 00:47:17,541 --> 00:47:18,332 I'm not afraid. 701 00:48:11,541 --> 00:48:12,957 That will teach you to mess with me. 702 00:48:12,957 --> 00:48:14,165 Rot in Hell! 703 00:48:22,166 --> 00:48:22,874 Come. 704 00:48:38,374 --> 00:48:39,124 What've you done? 705 00:48:39,124 --> 00:48:42,124 Hey Old man... You'd Kill your own brother for a bounty? 706 00:48:42,124 --> 00:48:44,290 If my own father stood in my way, 707 00:48:44,291 --> 00:48:45,499 I'd kill him too! 708 00:48:55,416 --> 00:48:57,332 Be the bigger man, Dao Ma! 709 00:48:57,332 --> 00:48:58,832 Spare my life please. 710 00:48:58,832 --> 00:49:00,415 I'll turn over a new leaf. 711 00:49:00,416 --> 00:49:03,624 I swear... I'll never bother you again! 712 00:49:06,999 --> 00:49:08,540 - Scram. - Thank you 713 00:49:12,957 --> 00:49:14,248 You're the... 714 00:49:14,666 --> 00:49:15,995 "Shu - The Jade Faced Ghost" 715 00:49:16,019 --> 00:49:17,124 Jade-Faced Ghost... Shu 716 00:49:36,082 --> 00:49:37,623 The woods grow thin, the stream runs dry; 717 00:49:37,624 --> 00:49:39,499 A lone peak rises before the eye. 718 00:49:43,791 --> 00:49:47,791 Malih, Notify our people. 719 00:49:48,957 --> 00:49:50,415 A storm is coming. 720 00:49:51,666 --> 00:49:53,332 Disband the clan. 721 00:49:56,666 --> 00:49:59,832 The women and children... must leave the village.. 722 00:50:01,541 --> 00:50:04,291 Close the gates. Exit only. No entry. 723 00:50:05,541 --> 00:50:07,791 Those not afraid to die may stay. 724 00:50:08,832 --> 00:50:12,248 This will be Mojia Clan's last stand. 725 00:51:14,582 --> 00:51:15,957 We let that piece of trash get away! 726 00:51:15,957 --> 00:51:17,082 We let that piece of trash get away! 727 00:51:18,207 --> 00:51:21,123 Do you know who that sleazebag Dao Ma actually is? 728 00:51:22,749 --> 00:51:25,124 Seems like he and Chief Mo... 729 00:51:25,124 --> 00:51:26,457 have some kinda deal. 730 00:51:27,582 --> 00:51:28,582 That's not all... 731 00:51:28,582 --> 00:51:31,290 He's wanted for deserting the Left Valiant Cavalry. 732 00:51:31,291 --> 00:51:32,749 What unit is that? 733 00:51:32,749 --> 00:51:33,957 Never heard of it! 734 00:51:33,957 --> 00:51:35,957 You're a dirty thief, you don't know anything. 735 00:51:36,624 --> 00:51:39,124 Those are the Great Sui's deadliest warriors. 736 00:51:39,124 --> 00:51:41,499 Back in the battle that brought down the Chen State, 737 00:51:41,499 --> 00:51:43,374 they slaughtered everyone. 738 00:51:43,374 --> 00:51:45,332 Young and old. They even killed the dogs. 739 00:51:45,332 --> 00:51:46,540 Back in Jiangnan... 740 00:51:46,541 --> 00:51:48,249 If the kids heard that name.. 741 00:51:48,249 --> 00:51:48,883 Guess what? 742 00:51:48,907 --> 00:51:50,832 They'd shut up and find a place to hide! 743 00:51:51,332 --> 00:51:52,707 According to you then... 744 00:51:52,707 --> 00:51:55,248 A Left Valiant Cavalry is some sort of super hero? 745 00:51:55,249 --> 00:51:56,499 Hell No! 746 00:51:56,957 --> 00:51:58,165 They're just dogs! 747 00:51:58,166 --> 00:52:00,916 They're just stupid dogs guarding rich courtyards. 748 00:52:00,916 --> 00:52:02,207 They've got no balls! 749 00:52:02,207 --> 00:52:03,623 Toothless dogs. 750 00:52:04,999 --> 00:52:06,707 I'm telling you guys! 751 00:52:06,707 --> 00:52:08,053 I don't give a crap about 752 00:52:08,077 --> 00:52:09,748 anything those guys have done.. 753 00:52:09,749 --> 00:52:11,832 If just one of them tries to mess with me. 754 00:52:11,832 --> 00:52:12,457 Guess what? 755 00:52:14,332 --> 00:52:15,665 I'll kill them all! 756 00:53:03,582 --> 00:53:06,457 I managed to convince the elders to leave. 757 00:53:06,457 --> 00:53:07,957 The rest refuse to go. 758 00:53:07,957 --> 00:53:09,957 They say if you stay, they'll stay. 759 00:53:10,957 --> 00:53:13,290 The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans 760 00:53:13,291 --> 00:53:14,999 have all allied with Heyi Xuan. 761 00:53:14,999 --> 00:53:17,457 My archers are positioned in the gorge. 762 00:53:17,457 --> 00:53:19,832 Aruhant and Tokharian Riders are heading this way. 763 00:53:19,832 --> 00:53:21,207 Aruhant and Tokharian Riders are heading this way. 764 00:53:22,166 --> 00:53:24,916 "Dark Ox Flats" 765 00:54:06,541 --> 00:54:07,499 The wheel's stuck. 766 00:54:07,499 --> 00:54:08,832 Get out and push. 767 00:54:27,374 --> 00:54:28,332 Shu. 768 00:54:28,332 --> 00:54:29,832 Are you sure this is the right way? 769 00:54:32,124 --> 00:54:34,624 Those bounty hunters slowed us down a lot. 770 00:54:34,624 --> 00:54:37,249 In order to reach the Desert Forest by nightfall tomorrow 771 00:54:37,249 --> 00:54:39,707 We have to cut across the Dark Ox Flats. 772 00:54:43,749 --> 00:54:44,915 What's so funny? 773 00:54:45,249 --> 00:54:47,499 All men are the same. 774 00:54:48,124 --> 00:54:49,874 The more they want something 775 00:54:49,874 --> 00:54:51,415 The less they're willing to ask for it. 776 00:54:52,624 --> 00:54:53,874 What's this? 777 00:54:58,082 --> 00:54:58,957 That's oil! 778 00:56:06,374 --> 00:56:07,207 Watch it! 779 00:56:08,291 --> 00:56:09,124 Watch it! 780 00:56:09,666 --> 00:56:10,499 You bastard! 781 00:56:10,499 --> 00:56:11,457 If you want to kill him, just kill him! 782 00:56:11,457 --> 00:56:12,873 You almost killed me, you idiot! 783 00:56:12,874 --> 00:56:14,374 Then how will you cash in? 784 00:56:14,541 --> 00:56:16,541 Fugitives are all the same to me 785 00:56:16,541 --> 00:56:18,499 Number one fugitive Zhishilang 786 00:56:18,499 --> 00:56:19,374 Followed by Dao Ma. 787 00:56:20,124 --> 00:56:21,832 If I turn in both of you 788 00:56:21,832 --> 00:56:23,832 I become the world's greatest swordsman. 789 00:57:12,207 --> 00:57:13,165 Do it! 790 00:57:40,082 --> 00:57:41,707 Jade-Faced Ghost, becomes the Grey-Faced Ghost. 791 00:58:21,124 --> 00:58:22,124 Father-In-Law, 792 00:58:23,374 --> 00:58:24,249 I'm here... 793 00:58:24,957 --> 00:58:26,207 to claim my bride. 794 00:58:40,791 --> 00:58:43,291 "Auntie Yuchi - Northern Zhou Scion of the House of Yuchi" 795 00:58:43,499 --> 00:58:44,790 Auntie! 796 00:58:46,916 --> 00:58:48,041 Auntie! 797 00:58:50,624 --> 00:58:51,624 Auntie! 798 00:58:52,666 --> 00:58:53,707 Auntie! 799 00:58:54,374 --> 00:58:55,207 Ani! 800 00:59:00,791 --> 00:59:02,041 Let me look at you. 801 00:59:25,624 --> 00:59:26,499 Break it. 802 00:59:26,791 --> 00:59:28,416 I am Auntie's guest! 803 00:59:29,124 --> 00:59:30,332 This one first 804 00:59:31,707 --> 00:59:32,707 Then this one 805 00:59:33,041 --> 00:59:33,791 And then... 806 00:59:35,166 --> 00:59:35,791 Here... 807 00:59:37,249 --> 00:59:38,957 Hurry and swing your big hammer. 808 00:59:38,957 --> 00:59:40,248 I can't wait all day. 809 00:59:49,624 --> 00:59:50,915 You're like the grim reaper hovering over me. 810 00:59:51,041 --> 00:59:53,082 You're constantly following me you pervert! 811 00:59:54,582 --> 00:59:55,915 I'm done playing! 812 01:00:04,207 --> 01:00:05,457 In the third year of Kaihuang Emperor 813 01:00:05,957 --> 01:00:07,332 My family was slaughtered. 814 01:00:07,957 --> 01:00:09,207 I refused to be a prisoner. 815 01:00:09,582 --> 01:00:11,707 So holding Ani, who my brother left behind... 816 01:00:12,249 --> 01:00:13,540 Along with the other artisans... 817 01:00:14,332 --> 01:00:16,082 We ran until we could run no more. 818 01:00:17,707 --> 01:00:19,457 Fortunately, we met Chief Mo. 819 01:00:20,082 --> 01:00:21,290 These lives of ours... 820 01:00:21,499 --> 01:00:22,707 Were saved by him. 821 01:00:22,707 --> 01:00:24,582 One. Two. Three. 822 01:00:24,582 --> 01:00:27,665 Four. Five. Six. 823 01:00:27,666 --> 01:00:30,166 Seven. Seven. Seven. 824 01:00:30,166 --> 01:00:31,832 Seven is me. 825 01:00:35,624 --> 01:00:38,957 "Yongning Imperial Palace Five years agoโ€ 826 01:00:43,249 --> 01:00:45,207 Let's find mommy 827 01:01:01,457 --> 01:01:02,123 Brother! 828 01:01:02,832 --> 01:01:03,332 Brother! 829 01:01:03,332 --> 01:01:03,957 Brother! 830 01:01:30,082 --> 01:01:31,832 Is that the music they listen to in Chang'an? 831 01:01:32,832 --> 01:01:34,207 It sounds like a sad song. 832 01:01:34,666 --> 01:01:35,541 Got anything else? 833 01:01:39,166 --> 01:01:40,749 Why is it people from Chang'an 834 01:01:40,749 --> 01:01:42,707 never talk about the city? 835 01:01:45,207 --> 01:01:47,832 Isn't Chang'an the grandest city in the world? 836 01:01:48,457 --> 01:01:50,457 If I never get to visit 837 01:01:50,457 --> 01:01:52,832 Then this life would have been lived in vain! 838 01:01:54,499 --> 01:01:55,749 These desert poplar are grand. 839 01:01:57,874 --> 01:02:00,374 But what does that matter to the critters beneath the rocks? 840 01:02:03,457 --> 01:02:05,123 Don't pretend to be miserable. 841 01:02:06,332 --> 01:02:07,207 Father told me 842 01:02:07,582 --> 01:02:09,748 You used to in the Left Valiant Cavalry Guard 843 01:02:10,291 --> 01:02:11,874 Power over life and death. 844 01:02:12,499 --> 01:02:13,499 Very impressive. 845 01:02:16,749 --> 01:02:17,499 Is that impressive? 846 01:02:23,707 --> 01:02:26,915 When your loved ones die in front of you, 847 01:02:26,916 --> 01:02:28,166 and you can do nothing... 848 01:02:31,249 --> 01:02:32,624 Have you ever experienced that feeling? 849 01:02:37,416 --> 01:02:38,541 Do you mean... 850 01:02:39,332 --> 01:02:40,707 Xiao Qi's mother? 851 01:02:45,582 --> 01:02:46,832 You are a skilled swordsman. 852 01:02:47,457 --> 01:02:49,207 Why don't you avenge your sister? 853 01:02:50,416 --> 01:02:51,666 Instead you hide in our village. 854 01:02:52,082 --> 01:02:53,207 Lowering yourself... 855 01:02:53,957 --> 01:02:55,332 To be a lowly bounty hunter. 856 01:02:58,957 --> 01:03:01,332 A swift blade can't guarantee justice 857 01:03:02,624 --> 01:03:04,249 Do you think being a bounty hunter is lowly? 858 01:03:05,499 --> 01:03:06,624 I think it's pretty good. 859 01:03:07,541 --> 01:03:08,666 I make a decent living. 860 01:03:09,124 --> 01:03:09,874 Eat when I want. 861 01:03:10,082 --> 01:03:10,832 Sleep when I want. 862 01:03:11,082 --> 01:03:11,873 Work when I want. 863 01:03:12,791 --> 01:03:13,541 If I don't want to... 864 01:03:13,916 --> 01:03:14,791 They can all piss off. 865 01:03:16,999 --> 01:03:18,374 Not even the gods control me. 866 01:03:19,874 --> 01:03:20,624 Fair. 867 01:03:22,041 --> 01:03:23,749 Father annoys me though. 868 01:03:23,749 --> 01:03:24,624 He's so controlling. 869 01:03:25,166 --> 01:03:26,582 If I hadn't begged him... 870 01:03:26,582 --> 01:03:28,373 He wouldn't have let me go to Chang'an. 871 01:03:32,582 --> 01:03:33,748 What's so funny? 872 01:03:35,999 --> 01:03:36,749 Look kiddo, 873 01:03:38,707 --> 01:03:40,582 Speaking of your father 874 01:03:40,582 --> 01:03:42,082 He can be annoying. 875 01:03:42,916 --> 01:03:43,749 However, 876 01:03:43,957 --> 01:03:44,957 when it comes to you... 877 01:03:45,791 --> 01:03:47,624 I've never seen a father like him. 878 01:03:50,082 --> 01:03:51,082 You wanted to break your engagement. 879 01:03:51,707 --> 01:03:54,165 So he walked barefoot through the desert to do it. 880 01:03:54,332 --> 01:03:55,127 He doesn't hesitate 881 01:03:55,151 --> 01:03:56,582 when it comes to making you happy. 882 01:03:57,374 --> 01:03:59,249 Forget the Five Clan Alliance 883 01:03:59,666 --> 01:04:00,957 Forget the khan of the desert. 884 01:04:01,707 --> 01:04:02,832 In his eyes, 885 01:04:03,374 --> 01:04:06,457 Only you, his only daughter, matters to him. 886 01:04:06,832 --> 01:04:09,790 Your happiness and your freedom. 887 01:04:19,207 --> 01:04:20,207 Ata... 888 01:04:21,541 --> 01:04:23,624 Home is still two days walk. 889 01:04:24,582 --> 01:04:25,707 Ata... 890 01:04:27,082 --> 01:04:28,707 Won't you please put on shoes? 891 01:04:28,707 --> 01:04:30,873 They can't see us anymore. 892 01:04:31,791 --> 01:04:33,082 We broke your engagement. 893 01:04:33,624 --> 01:04:35,707 We must follow the customs of the desert. 894 01:04:38,582 --> 01:04:39,957 The heavens above... 895 01:04:42,707 --> 01:04:44,582 and every single grain of the dirt under our feet, 896 01:04:45,207 --> 01:04:47,373 bear witness to the gods. 897 01:04:48,082 --> 01:04:50,373 Never mind. I'll just marry Heyi Xuan. 898 01:04:52,082 --> 01:04:53,207 What are you saying? 899 01:04:57,832 --> 01:04:58,748 Now. 900 01:05:00,249 --> 01:05:02,332 I won't give you to a madman. 901 01:05:04,124 --> 01:05:05,416 The suffering I endure. 902 01:05:05,440 --> 01:05:07,582 Is nothing compared to your happiness. 903 01:05:11,707 --> 01:05:12,998 Ata... 904 01:05:13,666 --> 01:05:15,124 Always remember. 905 01:05:16,999 --> 01:05:19,749 You are the only thing I need to protect. 906 01:05:25,874 --> 01:05:27,332 When Xiao Qi grows up, 907 01:05:28,624 --> 01:05:29,707 I'm not sure 908 01:05:30,332 --> 01:05:33,498 if I could be... as good a father as your father. 909 01:05:59,374 --> 01:06:01,499 Isn't it exhausting acting so serious all the time? 910 01:06:01,499 --> 01:06:02,874 Isn't it exhausting acting so serious all the time? 911 01:06:02,874 --> 01:06:04,499 Aren't you tired already? 912 01:06:05,291 --> 01:06:06,374 Drink! 913 01:06:07,916 --> 01:06:08,582 Cheers. 914 01:06:16,874 --> 01:06:17,665 Auntie! 915 01:06:18,666 --> 01:06:20,207 Those iron flowers are beautiful! 916 01:06:24,791 --> 01:06:26,041 Are you happy Ani? 917 01:06:34,041 --> 01:06:35,999 People yearn for the simple glow of mortal life. 918 01:06:35,999 --> 01:06:38,249 People yearn for the simple glow of mortal life. 919 01:06:45,957 --> 01:06:47,123 The crossing is up ahead! 920 01:06:47,666 --> 01:06:48,582 Pick up the pace! 921 01:06:52,999 --> 01:06:53,874 The crossing! 922 01:06:55,332 --> 01:06:56,707 We're there! 923 01:06:57,124 --> 01:06:58,374 We're finally there! 924 01:07:08,457 --> 01:07:09,207 Stop! 925 01:07:44,166 --> 01:07:45,904 By order of the new Khan Heyi Xuan 926 01:07:45,928 --> 01:07:47,666 we are here to arrest Zhishilang! 927 01:07:47,666 --> 01:07:48,342 By order of the new Khan Heyi Xuan 928 01:07:48,366 --> 01:07:49,041 we are here to arrest Zhishilang! 929 01:07:49,666 --> 01:07:51,374 Step aside! 930 01:07:58,374 --> 01:07:59,332 What are you doing? 931 01:07:59,916 --> 01:08:01,082 They just want me. 932 01:08:01,624 --> 01:08:02,540 Let me go. 933 01:08:03,124 --> 01:08:04,499 Sit down stupid! 934 01:08:04,791 --> 01:08:05,791 Stop causing trouble. 935 01:08:08,041 --> 01:08:09,457 Sir, don't! 936 01:08:13,332 --> 01:08:14,373 Ayuya. 937 01:08:14,374 --> 01:08:16,249 Why are you with these fugitives? 938 01:08:18,707 --> 01:08:20,915 Your Father has agreed to our marriage! 939 01:08:24,207 --> 01:08:24,957 Ayuya. 940 01:08:25,457 --> 01:08:27,165 Our new Khan has brought a gift for you. 941 01:09:06,249 --> 01:09:07,832 Ata... 942 01:09:08,832 --> 01:09:09,957 Dear daughter. 943 01:09:11,207 --> 01:09:12,332 No need to cry. 944 01:09:18,999 --> 01:09:19,999 Always remember. 945 01:09:22,207 --> 01:09:24,873 You are the only thing I need to protect. 946 01:10:00,666 --> 01:10:02,166 Ata! 947 01:10:08,874 --> 01:10:10,832 Beloved, don't be sad. 948 01:10:12,041 --> 01:10:14,749 Your Father got caught up with bunch of bandits! 949 01:10:16,666 --> 01:10:18,041 But he found his way back. 950 01:10:18,041 --> 01:10:19,582 He gave his own life 951 01:10:19,582 --> 01:10:22,408 To ensure your bright future at my side... 952 01:10:22,432 --> 01:10:24,082 As the wife to the Khan 953 01:10:25,666 --> 01:10:27,332 What a good father. 954 01:10:27,332 --> 01:10:29,707 His head in exchange for a lifetime of wealth. 955 01:10:39,999 --> 01:10:41,540 Blood debt... 956 01:10:42,582 --> 01:10:44,082 must be paid in blood. 957 01:10:49,249 --> 01:10:51,707 I won't spare any of you. 958 01:10:55,957 --> 01:10:59,332 To think I treated you animals as my own blood kin! 959 01:11:00,249 --> 01:11:01,624 Kneel and beg for forgiveness! 960 01:11:02,082 --> 01:11:04,332 And I'll give you a swift death. 961 01:11:24,666 --> 01:11:26,207 Take Zhishilang and Ayuya. 962 01:11:27,207 --> 01:11:29,373 The rest can die. 963 01:11:30,749 --> 01:11:31,624 Die! 964 01:11:32,582 --> 01:11:33,165 Die! 965 01:12:11,791 --> 01:12:12,707 Who's next! 966 01:12:29,124 --> 01:12:29,915 We're even now. 967 01:12:30,624 --> 01:12:31,707 That one is mine. 968 01:12:31,874 --> 01:12:32,749 Don't meddle. 969 01:12:33,082 --> 01:12:34,165 You're meddling. 970 01:12:34,291 --> 01:12:35,332 And you can't stop me! 971 01:13:14,749 --> 01:13:16,124 That really hurts! 972 01:13:16,124 --> 01:13:17,249 Stop hitting me! 973 01:13:17,249 --> 01:13:18,124 You owe me for that. 974 01:13:30,499 --> 01:13:32,457 I'm going to Kill this bitch. 975 01:13:34,457 --> 01:13:35,498 Who are you calling bitch? 976 01:14:07,416 --> 01:14:08,041 Chief Mo. 977 01:14:08,832 --> 01:14:09,707 I will repay everything I owe you 978 01:14:10,749 --> 01:14:11,832 I'll pay it back. 979 01:14:11,832 --> 01:14:14,540 Thank you for helping me get rid of these idiots. 980 01:14:14,957 --> 01:14:17,332 Now we are the only heirs to the Five Clans 981 01:14:17,332 --> 01:14:18,832 Now we are the only heirs to the Five Clans 982 01:14:44,166 --> 01:14:44,749 Kiddo 983 01:14:49,124 --> 01:14:49,790 We have to go! 984 01:14:52,332 --> 01:14:53,707 Let me go! 985 01:14:53,707 --> 01:14:55,415 Heyi Xuan! 986 01:14:56,791 --> 01:14:58,291 Put me down! 987 01:15:00,207 --> 01:15:01,832 Put me down! Let go! 988 01:15:01,832 --> 01:15:02,665 Quick! 989 01:15:03,082 --> 01:15:04,123 Get her inside! 990 01:15:04,124 --> 01:15:04,999 Move it! 991 01:15:10,541 --> 01:15:11,332 Hold. 992 01:15:20,207 --> 01:15:20,957 Da Lai. 993 01:15:21,291 --> 01:15:22,166 Xiao Lai. 994 01:15:22,666 --> 01:15:23,541 My sons! 995 01:15:24,791 --> 01:15:26,082 Niuluo! 996 01:15:26,082 --> 01:15:26,998 Wu Lu Lu! 997 01:15:27,207 --> 01:15:27,998 Where is my Mi-er? 998 01:15:28,207 --> 01:15:28,998 Uncles. 999 01:15:29,541 --> 01:15:30,916 It is all my fault. 1000 01:15:30,916 --> 01:15:32,499 I couldn't protect them. 1001 01:15:33,457 --> 01:15:34,665 But who could have thought... 1002 01:15:35,082 --> 01:15:37,040 Those bandits could be so ruthless? 1003 01:15:38,916 --> 01:15:40,541 - Get them! - Avenge my son! 1004 01:16:12,374 --> 01:16:13,290 After them! 1005 01:16:17,957 --> 01:16:18,665 Father! 1006 01:16:19,249 --> 01:16:19,999 Save me! 1007 01:16:20,374 --> 01:16:21,040 Father! 1008 01:16:21,041 --> 01:16:21,541 Mi'er! 1009 01:16:21,541 --> 01:16:22,457 Father! 1010 01:16:22,457 --> 01:16:23,665 Don't shoot! 1011 01:16:23,666 --> 01:16:25,041 Mi-er is in there! 1012 01:16:25,832 --> 01:16:26,998 Chase them down! 1013 01:16:26,999 --> 01:16:28,582 Catch them! Save my Mi-er! 1014 01:16:30,166 --> 01:16:31,749 Mi'er! 1015 01:16:39,791 --> 01:16:40,874 Who are those people? 1016 01:16:47,291 --> 01:16:48,791 It's Di Ting and Kui Zhi. 1017 01:16:49,416 --> 01:16:50,541 Old friends? 1018 01:16:50,832 --> 01:16:52,040 Or are they foe? 1019 01:16:52,499 --> 01:16:54,332 It's hard to say. 1020 01:16:54,332 --> 01:16:55,290 If they are friends 1021 01:16:55,624 --> 01:16:57,415 I can't burden them again. 1022 01:16:57,416 --> 01:16:58,666 And if they are foe? 1023 01:16:59,416 --> 01:17:00,999 Then we're in deep shit. 1024 01:17:00,999 --> 01:17:01,874 Then we're in deep shit. 1025 01:17:02,124 --> 01:17:03,290 Great. 1026 01:17:04,207 --> 01:17:05,165 Wait what? What do you mean? 1027 01:17:05,166 --> 01:17:06,457 Dao Ma! What do we do? 1028 01:17:12,499 --> 01:17:13,249 Turn left! 1029 01:17:13,249 --> 01:17:14,207 Into the Sandstorm! 1030 01:17:14,999 --> 01:17:16,290 What? 1031 01:17:16,291 --> 01:17:16,916 Into the Sandstorm? 1032 01:17:16,916 --> 01:17:18,457 You crazy? We're going to die! No! 1033 01:17:19,082 --> 01:17:20,040 Turn left! 1034 01:17:22,541 --> 01:17:23,749 Follow them. 1035 01:17:35,416 --> 01:17:36,666 What's the rush? 1036 01:17:36,666 --> 01:17:38,166 Let's the storm pass. 1037 01:17:39,916 --> 01:17:40,957 Follow Dao Ma. 1038 01:17:40,957 --> 01:17:42,248 He'll take us to the child. 1039 01:17:53,124 --> 01:17:53,749 Stop. 1040 01:17:57,749 --> 01:17:58,832 My Father... 1041 01:18:00,916 --> 01:18:03,041 How did he die? 1042 01:18:05,541 --> 01:18:06,416 Your Mojia Clan 1043 01:18:06,999 --> 01:18:10,124 brought disaster to the Five Clans. 1044 01:18:10,874 --> 01:18:12,540 But my dear Xuan was blind to it. 1045 01:18:12,541 --> 01:18:14,916 His heart was set on a wench like you. 1046 01:18:14,916 --> 01:18:16,666 He is so devoted to you. 1047 01:18:19,249 --> 01:18:21,790 If only your father had given up the outlaw. 1048 01:18:22,041 --> 01:18:22,916 And agreed to the marriage. 1049 01:18:22,916 --> 01:18:23,791 He'd be alive. 1050 01:18:24,916 --> 01:18:25,999 [t was him. 1051 01:18:25,999 --> 01:18:26,624 Stop talking. 1052 01:18:26,916 --> 01:18:29,541 It was your father's own doing. 1053 01:18:29,541 --> 01:18:30,791 He insulted Xuan. 1054 01:18:30,791 --> 01:18:32,291 Xuan could take no more. 1055 01:18:32,291 --> 01:18:33,666 And took his head. 1056 01:18:38,374 --> 01:18:39,374 This is it. 1057 01:18:39,541 --> 01:18:41,166 The end of the Mojia Clan. 1058 01:18:42,707 --> 01:18:43,332 You. 1059 01:18:43,957 --> 01:18:44,998 Mojia Clan... 1060 01:18:45,249 --> 01:18:46,582 The end. 1061 01:18:47,791 --> 01:18:49,041 The Mojia Clan 1062 01:18:50,541 --> 01:18:52,916 Will endure. 1063 01:18:54,374 --> 01:18:55,040 Ani... 1064 01:18:55,332 --> 01:18:57,040 In our next life, we will still be sisters! 1065 01:18:58,166 --> 01:18:59,166 Young Miss! 1066 01:19:05,832 --> 01:19:06,998 Don't do it Kiddo. 1067 01:19:07,249 --> 01:19:09,499 If you do this there is no turning back. 1068 01:19:19,166 --> 01:19:20,041 Kiddo! 1069 01:19:25,666 --> 01:19:26,291 Ani! 1070 01:19:26,582 --> 01:19:27,457 Miss! 1071 01:19:46,707 --> 01:19:48,415 Keep after them! 1072 01:19:48,416 --> 01:19:50,707 Warriors of the Yuji clan! 1073 01:19:50,707 --> 01:19:52,332 Fear neither heaven nor earth! 1074 01:19:54,582 --> 01:19:55,165 Sir. 1075 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 Yuji! 1076 01:19:58,332 --> 01:20:01,457 I am Ayuya of the Mojia Clan! 1077 01:20:03,291 --> 01:20:07,207 I am the storm! 1078 01:20:11,041 --> 01:20:12,041 Protect me! 1079 01:20:12,916 --> 01:20:13,666 Stop her! 1080 01:20:14,541 --> 01:20:15,541 Stop her! 1081 01:21:04,457 --> 01:21:06,082 I knew he is a friend. 1082 01:21:06,082 --> 01:21:07,457 Save us! 1083 01:21:07,457 --> 01:21:09,165 Save the child! 1084 01:21:22,166 --> 01:21:23,041 Dao ma. 1085 01:21:23,499 --> 01:21:24,374 I trust you're well. 1086 01:21:26,332 --> 01:21:27,582 I've come to claim what's mine! 1087 01:21:27,999 --> 01:21:28,872 I take it back... 1088 01:21:28,896 --> 01:21:30,915 He doesn't look like he's here to help. 1089 01:21:31,249 --> 01:21:33,915 Sir, maybe you shouldn't talk so much. 1090 01:21:46,916 --> 01:21:49,791 Heyi! Xuan! 1091 01:21:56,416 --> 01:21:58,874 Heyi! Xuan! 1092 01:22:02,874 --> 01:22:05,290 Heyi! Xuan! 1093 01:22:14,957 --> 01:22:16,998 Die! 1094 01:22:42,999 --> 01:22:43,999 It's been a long time. 1095 01:22:44,749 --> 01:22:47,290 Yet your skills haven't improved. 1096 01:22:48,207 --> 01:22:49,582 You are stronger than me. 1097 01:22:50,416 --> 01:22:51,666 But what good is that now? 1098 01:22:52,416 --> 01:22:53,332 Either die 1099 01:22:54,082 --> 01:22:55,707 Or give me the child. 1100 01:22:56,082 --> 01:22:57,112 Then can we restore the reputation 1101 01:22:57,136 --> 01:22:58,040 of the Left Valiant Cavalry. 1102 01:23:09,499 --> 01:23:10,999 Why do you laugh? 1103 01:23:10,999 --> 01:23:12,749 What reputation? 1104 01:23:13,332 --> 01:23:15,082 We were just puppets for the powerful. 1105 01:23:16,041 --> 01:23:17,916 You and I have fallen this low... 1106 01:23:18,666 --> 01:23:20,416 Yet you still rage against the heavens? 1107 01:23:21,082 --> 01:23:22,207 You speak nonsense. 1108 01:23:22,791 --> 01:23:23,788 Let me show you... 1109 01:23:23,812 --> 01:23:25,874 which one of us is defying the Gods!! 1110 01:24:02,749 --> 01:24:04,624 I am following the will of the heavens. 1111 01:24:05,166 --> 01:24:06,832 Dao ma when will you come to your senses? 1112 01:24:08,291 --> 01:24:09,207 The one still asleep 1113 01:24:09,916 --> 01:24:10,957 Is you. 1114 01:24:14,041 --> 01:24:15,499 This is the will of the heavens! 1115 01:24:15,499 --> 01:24:16,374 This is the will of the heavens! 1116 01:25:26,124 --> 01:25:26,707 Xiao Qi. 1117 01:25:27,874 --> 01:25:28,624 Xiao Qi. 1118 01:25:29,416 --> 01:25:30,166 Where is Xiao Qi? 1119 01:25:33,916 --> 01:25:35,541 Xiao Qi! 1120 01:25:39,666 --> 01:25:41,416 Xiao Qi! 1121 01:25:44,249 --> 01:25:45,665 Xiao Qi! 1122 01:25:46,832 --> 01:25:48,082 Xiao Qi! 1123 01:26:09,666 --> 01:26:12,166 Xiao Qi! 1124 01:26:19,666 --> 01:26:20,416 Xiao Qi! 1125 01:26:21,166 --> 01:26:21,916 Xiao Qi! 1126 01:26:23,082 --> 01:26:23,873 Xiao Qi! 1127 01:26:23,874 --> 01:26:25,165 Dao Ma! 1128 01:26:25,166 --> 01:26:26,082 Xiao Qi! 1129 01:26:26,082 --> 01:26:27,790 - Dao Ma - Xiao Qi, I hear you! 1130 01:26:28,416 --> 01:26:29,499 Xiao Qi! 1131 01:26:29,499 --> 01:26:30,999 - Dao Ma! - Xiao Qi! 1132 01:26:30,999 --> 01:26:32,499 I'm over here! 1133 01:26:32,916 --> 01:26:33,541 Dao Ma! 1134 01:26:33,541 --> 01:26:34,291 Xiao Qi! 1135 01:26:39,416 --> 01:26:40,207 Did you hurt? 1136 01:26:40,957 --> 01:26:41,707 Are you good? 1137 01:26:58,416 --> 01:26:59,541 Where's everyone else? 1138 01:27:05,666 --> 01:27:06,249 Come on! 1139 01:27:06,457 --> 01:27:08,248 Get off me already you weirdo! 1140 01:27:10,582 --> 01:27:11,582 See no evil... 1141 01:27:12,291 --> 01:27:13,166 Do no evil... 1142 01:27:18,916 --> 01:27:19,541 Ayuya? 1143 01:27:20,207 --> 01:27:22,248 Auntie Ani was just here. 1144 01:27:22,249 --> 01:27:26,749 She said Heyi Xuan is taking Ayuya back to Mojia Village. 1145 01:27:27,416 --> 01:27:29,499 Ani is going to save her. 1146 01:27:29,499 --> 01:27:31,540 She took off on horseback. 1147 01:27:36,791 --> 01:27:41,291 "Dragon Scale Crossing" 1148 01:27:45,541 --> 01:27:46,416 Good sir. 1149 01:27:47,416 --> 01:27:48,541 Our journey together... 1150 01:27:49,249 --> 01:27:50,124 Ends here. 1151 01:27:50,791 --> 01:27:51,842 What do you mean? 1152 01:27:51,866 --> 01:27:53,916 You're not taking me to Chang'an? 1153 01:27:54,791 --> 01:27:56,166 Chief Mo is dead. 1154 01:27:56,499 --> 01:27:57,665 But his wishes remain. 1155 01:28:00,291 --> 01:28:01,166 This gold 1156 01:28:01,416 --> 01:28:02,916 is worth more than his bounty. 1157 01:28:03,457 --> 01:28:04,540 I haven't touched a penny. 1158 01:28:04,791 --> 01:28:06,541 From here on out it's a smooth journey. 1159 01:28:07,249 --> 01:28:08,999 I'd say... It's a good deal for you. 1160 01:28:13,499 --> 01:28:14,957 Why would you think I'd accept? 1161 01:28:15,374 --> 01:28:17,415 I believe the Jade-Faced Ghost is but a man. 1162 01:28:18,291 --> 01:28:19,041 And of course 1163 01:28:20,541 --> 01:28:21,416 You're also a bounty hunter. 1164 01:28:22,291 --> 01:28:24,291 You'll walk into a trap to save Ayuya? 1165 01:28:26,791 --> 01:28:28,332 You're already wounded. 1166 01:28:29,166 --> 01:28:30,541 It would be a suicide mission. 1167 01:28:53,374 --> 01:28:56,165 May I trouble you to look after Xiao Qi. 1168 01:28:57,541 --> 01:28:58,832 What does he mean? 1169 01:28:59,166 --> 01:28:59,916 Good sir. 1170 01:29:01,457 --> 01:29:03,915 If you feel I have treated you well. 1171 01:29:04,916 --> 01:29:05,916 Please return the favor 1172 01:29:05,916 --> 01:29:07,082 Please return the favor 1173 01:29:07,624 --> 01:29:08,749 and teach the child some poetry. 1174 01:29:09,916 --> 01:29:10,666 Hold on. 1175 01:29:11,624 --> 01:29:13,249 They just want me. 1176 01:29:13,916 --> 01:29:16,166 I can trade myself for Ayuya. 1177 01:29:16,582 --> 01:29:17,915 Don't cause trouble. 1178 01:29:17,916 --> 01:29:19,166 If you turn yourself in... 1179 01:29:19,166 --> 01:29:20,291 Chief Mo, Chen Shi jiu. 1180 01:29:20,291 --> 01:29:21,457 They'll have died for nothing. 1181 01:29:22,416 --> 01:29:23,916 If I can't even save one life 1182 01:29:24,624 --> 01:29:26,249 How can the flowers bloom? 1183 01:29:58,916 --> 01:30:01,041 This place no longer belongs to Mojia. 1184 01:30:01,749 --> 01:30:04,290 It belongs to Khan Heyi Xuan now! 1185 01:30:04,291 --> 01:30:08,166 Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan! 1186 01:30:13,541 --> 01:30:14,957 Kneel to your Khan! 1187 01:30:21,541 --> 01:30:22,166 On your knees! 1188 01:30:39,666 --> 01:30:40,457 Uncle... 1189 01:30:40,749 --> 01:30:42,374 Chief Mo has been executed. 1190 01:30:42,374 --> 01:30:43,790 The situation is settled. 1191 01:30:43,791 --> 01:30:45,416 But Heyi Xuan is now killing the innocent. 1192 01:30:46,374 --> 01:30:48,108 As Generals of the Great Sui... 1193 01:30:48,132 --> 01:30:49,415 Shouldn't we interfere? 1194 01:30:49,666 --> 01:30:50,999 Men are born with eyes. 1195 01:30:52,457 --> 01:30:54,457 Keeping them open is not a skill. 1196 01:30:54,791 --> 01:30:56,666 Knowing when to shut them, however... 1197 01:30:57,291 --> 01:30:58,416 Is the tricky part. 1198 01:30:59,791 --> 01:31:01,041 Let them run wild. 1199 01:31:01,791 --> 01:31:03,791 In a few days this place will be... 1200 01:31:04,291 --> 01:31:05,499 Calm and beautiful. 1201 01:31:05,499 --> 01:31:06,749 But Uncle... 1202 01:31:10,249 --> 01:31:12,207 "Pei Shi ju Vice-Minister of the Chancelleryโ€ 1203 01:31:12,291 --> 01:31:14,707 Conflict brings destruction. 1204 01:31:16,749 --> 01:31:18,624 The winds are changing. 1205 01:31:27,041 --> 01:31:27,957 Don't struggle. 1206 01:31:40,416 --> 01:31:41,332 Do you remember? 1207 01:31:42,166 --> 01:31:43,457 When I was twelve years old... 1208 01:31:44,582 --> 01:31:46,165 my brothers died in the war. 1209 01:31:47,041 --> 01:31:48,457 My father was injured 1210 01:31:49,166 --> 01:31:50,291 He became bedridden. 1211 01:31:51,166 --> 01:31:52,666 I was so afraid. 1212 01:31:56,457 --> 01:31:58,082 You gave me these two feathers. 1213 01:31:58,457 --> 01:32:01,082 I vow to become the greatest warrior of this desert. 1214 01:32:04,666 --> 01:32:05,707 It was then I decided to marry you. 1215 01:32:06,666 --> 01:32:08,166 But my father couldn't see the truth.. 1216 01:32:08,791 --> 01:32:10,957 That your father has already lost his way. 1217 01:32:11,624 --> 01:32:13,457 That treachery would destroy the clans. 1218 01:32:14,207 --> 01:32:16,457 Everything I did, I did to protect you! 1219 01:32:36,082 --> 01:32:36,832 Don't move. 1220 01:32:44,916 --> 01:32:46,124 Let go of her! 1221 01:32:49,416 --> 01:32:50,082 Ani! 1222 01:33:02,457 --> 01:33:03,165 Ani! 1223 01:33:11,166 --> 01:33:11,791 No don't! 1224 01:33:12,166 --> 01:33:13,166 Stop! 1225 01:33:13,707 --> 01:33:14,623 Ani! 1226 01:33:14,624 --> 01:33:15,582 Ani! 1227 01:33:16,374 --> 01:33:18,124 Heyi Xuan. 1228 01:33:18,332 --> 01:33:19,290 Ani! 1229 01:33:24,666 --> 01:33:25,791 Ani! 1230 01:33:27,666 --> 01:33:29,707 Heyi Xuan. Heyi Xuan. 1231 01:33:30,416 --> 01:33:31,332 What did you call me? 1232 01:33:33,166 --> 01:33:34,207 Khan! 1233 01:33:35,416 --> 01:33:36,624 Dao ma... 1234 01:33:36,624 --> 01:33:38,499 Has brought Zhishilang. 1235 01:33:38,999 --> 01:33:40,124 He wants to see you. 1236 01:33:48,041 --> 01:33:49,166 You nervous? 1237 01:33:49,166 --> 01:33:50,166 Sir? 1238 01:33:51,707 --> 01:33:52,915 I am well. 1239 01:33:57,541 --> 01:33:59,749 Dao Ma you actually showed up. 1240 01:33:59,749 --> 01:34:00,499 Gutsy. 1241 01:34:01,291 --> 01:34:03,041 The empire's most wanted man. 1242 01:34:03,041 --> 01:34:04,041 For Ayuya. 1243 01:34:05,666 --> 01:34:07,041 How does that trade sound? 1244 01:34:07,041 --> 01:34:08,124 Guards! 1245 01:34:08,124 --> 01:34:09,124 Kill him now! 1246 01:34:10,374 --> 01:34:11,332 Wait! 1247 01:34:12,124 --> 01:34:13,707 Anyone moves and I kill him! 1248 01:34:15,291 --> 01:34:16,124 All right. 1249 01:34:16,124 --> 01:34:17,332 Do it then. 1250 01:34:17,332 --> 01:34:18,790 Cut his throat. 1251 01:34:18,791 --> 01:34:20,207 And then I kill you! 1252 01:34:20,207 --> 01:34:21,498 Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive 1253 01:34:21,499 --> 01:34:23,290 Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive 1254 01:34:23,707 --> 01:34:25,582 Yet you want me to silence him? 1255 01:34:25,874 --> 01:34:26,987 Afraid he might spill your 1256 01:34:27,011 --> 01:34:28,124 treasonous little secret? 1257 01:34:30,999 --> 01:34:33,999 With so many eyes watching, if word gets out... 1258 01:34:34,499 --> 01:34:36,040 Forget about being Khan 1259 01:34:36,541 --> 01:34:39,041 The Heyi Clan will end up just like the Mojia Clan. 1260 01:34:39,041 --> 01:34:39,707 Shut up! 1261 01:34:41,541 --> 01:34:42,791 Brothers! 1262 01:34:42,791 --> 01:34:45,332 Don't listen to his lies. 1263 01:34:45,791 --> 01:34:47,624 I'm not convinced you would kill him. 1264 01:34:49,374 --> 01:34:50,716 How do you think I became the 1265 01:34:50,740 --> 01:34:52,082 second most wanted fugitive? 1266 01:34:53,082 --> 01:34:54,582 No trade, right? 1267 01:34:55,707 --> 01:34:56,623 Sir... 1268 01:34:57,666 --> 01:34:58,957 There's nothing I can do but... 1269 01:34:59,416 --> 01:35:00,249 Wait! 1270 01:35:02,332 --> 01:35:04,040 I was confused! 1271 01:35:04,582 --> 01:35:07,415 They say Dao Ma loves money 1272 01:35:07,416 --> 01:35:08,249 So name your price. 1273 01:35:08,249 --> 01:35:10,624 Let me show you how generous this Khan can be. 1274 01:35:13,166 --> 01:35:14,207 I just want the girl. 1275 01:35:36,666 --> 01:35:37,499 Ani? 1276 01:35:45,166 --> 01:35:46,207 Ani! 1277 01:35:52,957 --> 01:35:54,707 Mojia 1278 01:35:58,207 --> 01:36:00,665 Is it still standing? 1279 01:36:01,249 --> 01:36:02,457 Yes, it is. 1280 01:36:04,249 --> 01:36:06,082 No one can destroy it. 1281 01:36:10,916 --> 01:36:12,082 Dao Ma. 1282 01:36:12,999 --> 01:36:14,473 Thank you for hand-delivering 1283 01:36:14,497 --> 01:36:16,124 such a magnificent wedding gift. 1284 01:36:16,666 --> 01:36:18,374 Too bad You won't be around for the wedding! 1285 01:36:18,374 --> 01:36:20,374 Too bad You won't be around for the wedding! 1286 01:36:20,374 --> 01:36:21,707 Time is up. 1287 01:36:22,999 --> 01:36:24,999 I must return to my bridal chamber! 1288 01:37:24,874 --> 01:37:26,082 Arahant 1289 01:37:26,082 --> 01:37:28,373 Show them what you're made of! 1290 01:37:28,749 --> 01:37:30,374 Brothers, attack! 1291 01:37:39,082 --> 01:37:40,623 It's time. 1292 01:37:40,624 --> 01:37:42,040 Give the order. 1293 01:37:42,041 --> 01:37:43,207 Advance to Yanzhi Mountain. 1294 01:37:43,207 --> 01:37:45,082 There is a battle at Mojia Village 1295 01:37:45,082 --> 01:37:46,873 You're withdrawing our army. 1296 01:37:46,874 --> 01:37:47,374 Is that right? 1297 01:37:47,374 --> 01:37:48,457 You may stay. 1298 01:37:49,916 --> 01:37:51,582 You may do as you wish. 1299 01:37:52,916 --> 01:37:53,832 But remember. 1300 01:37:53,832 --> 01:37:54,998 Behind your armor. 1301 01:37:55,916 --> 01:37:56,832 You are just a mortal. 1302 01:38:04,791 --> 01:38:05,416 Go! 1303 01:38:44,291 --> 01:38:44,957 Forward! 1304 01:38:48,624 --> 01:38:49,040 What now? 1305 01:38:49,041 --> 01:38:49,999 Run! 1306 01:39:22,249 --> 01:39:24,415 A khan does not slaughter the innocent! 1307 01:39:24,416 --> 01:39:25,457 General Pei? 1308 01:39:25,957 --> 01:39:27,582 It was your uncle 1309 01:39:27,582 --> 01:39:29,123 Who supported my rise to Khan 1310 01:39:29,457 --> 01:39:30,915 What are you trying to do? 1311 01:39:31,291 --> 01:39:33,457 My troops have left for Yanzhi mountain. 1312 01:39:33,457 --> 01:39:35,082 I wear no armor. 1313 01:39:35,082 --> 01:39:36,915 I am just a civilian. 1314 01:39:36,916 --> 01:39:39,166 These women and children are no threat to you! 1315 01:39:41,916 --> 01:39:44,166 Your position's what kept you alive. 1316 01:39:44,916 --> 01:39:47,207 Without that, I'm not afraid of you! 1317 01:39:47,916 --> 01:39:48,957 Serve your Khan! 1318 01:39:48,957 --> 01:39:50,332 Kill him! 1319 01:39:55,124 --> 01:39:56,999 What are you waiting for? Kill him! 1320 01:40:01,332 --> 01:40:02,957 If you want glory, get in there! 1321 01:40:03,957 --> 01:40:05,248 Whoever brings me his head, 1322 01:40:05,249 --> 01:40:06,582 will get a hundred gold coins! 1323 01:40:43,832 --> 01:40:44,748 Heyi Xuan! 1324 01:40:51,124 --> 01:40:52,874 Guards! Help me! 1325 01:40:53,624 --> 01:40:54,374 Surround them! 1326 01:41:25,166 --> 01:41:26,166 Wululu 1327 01:41:27,374 --> 01:41:28,124 Wululu 1328 01:41:28,457 --> 01:41:29,207 Come here. 1329 01:41:30,082 --> 01:41:31,082 Come over here. 1330 01:41:32,041 --> 01:41:33,291 Your father... 1331 01:41:33,999 --> 01:41:36,374 and your sister followed Heyi Xuan 1332 01:41:38,207 --> 01:41:41,040 And it sealed their fates. 1333 01:41:41,791 --> 01:41:43,916 Look around. 1334 01:41:44,332 --> 01:41:46,540 It's time for you to make your own decisions. 1335 01:41:50,124 --> 01:41:51,082 Stop. 1336 01:41:58,999 --> 01:42:00,082 Arahant! 1337 01:42:00,082 --> 01:42:01,623 Is that all you can do? 1338 01:42:01,624 --> 01:42:02,999 Kill Dao Ma! 1339 01:42:02,999 --> 01:42:04,290 Don't forget who hired you! 1340 01:42:04,957 --> 01:42:06,873 Our master just gave orders. 1341 01:42:06,874 --> 01:42:08,499 We're been instructed to withdraw. 1342 01:42:10,166 --> 01:42:11,624 Your master? 1343 01:42:12,249 --> 01:42:13,832 But I was the one who hired you? 1344 01:42:13,832 --> 01:42:15,248 Before we met you 1345 01:42:15,249 --> 01:42:16,790 Our employer paid us 1346 01:42:16,791 --> 01:42:18,207 To obey your orders 1347 01:42:18,207 --> 01:42:20,415 How dare you make a fool out of me? 1348 01:42:20,416 --> 01:42:22,541 Don't you know that I'm the new Khan? 1349 01:42:22,541 --> 01:42:25,124 And don't you know this new Khan 1350 01:42:25,124 --> 01:42:27,707 Was the work of my master? 1351 01:42:28,166 --> 01:42:29,416 You mean Pei... 1352 01:42:32,291 --> 01:42:33,457 Pei... 1353 01:42:33,457 --> 01:42:34,748 Minister Pei?! 1354 01:42:40,124 --> 01:42:41,915 What difference would it make 1355 01:42:41,916 --> 01:42:42,999 If he were the Lord of Heaven himself? 1356 01:42:43,457 --> 01:42:44,498 I am the Khan! 1357 01:42:44,499 --> 01:42:46,832 I am the Khan of the Desert! 1358 01:42:47,207 --> 01:42:48,707 You dare stand against me? 1359 01:42:49,166 --> 01:42:49,791 Stand down! 1360 01:42:54,041 --> 01:42:55,291 Fine! 1361 01:43:02,666 --> 01:43:04,374 My warriors... 1362 01:43:04,374 --> 01:43:05,540 Kill them all. 1363 01:43:08,249 --> 01:43:09,207 Do it! 1364 01:43:36,957 --> 01:43:38,457 Dao Ma. 1365 01:43:38,457 --> 01:43:39,332 Dao Ma. 1366 01:43:50,291 --> 01:43:52,166 You really haunt me like a ghost. 1367 01:43:52,166 --> 01:43:53,957 It isn't me who haunts you. 1368 01:43:54,624 --> 01:43:56,874 It was our brothers who died for you. 1369 01:44:08,124 --> 01:44:09,707 Even though the world is vast 1370 01:44:10,124 --> 01:44:12,415 Where could men like us go? 1371 01:44:12,416 --> 01:44:14,291 Just follow your conscious. 1372 01:44:14,291 --> 01:44:15,999 And fear no path. 1373 01:44:18,541 --> 01:44:20,707 Act as if I'm already dead. 1374 01:44:21,374 --> 01:44:23,832 Leave the child. You can go. 1375 01:44:36,082 --> 01:44:37,141 "Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze 1376 01:44:37,165 --> 01:44:38,373 YING Long - Right Valiant Cavalry Guard" 1377 01:44:38,541 --> 01:44:40,023 Heroes of the Left Valiant Cavalry, 1378 01:44:40,047 --> 01:44:40,957 fighting each other? 1379 01:44:40,957 --> 01:44:42,623 Now this is interesting. 1380 01:45:00,332 --> 01:45:01,957 My horse is just outside. 1381 01:45:19,999 --> 01:45:22,582 Di Ting, how dare you revolt? 1382 01:45:24,624 --> 01:45:25,874 Matters of the Left Valiant Cavalry 1383 01:45:25,874 --> 01:45:27,499 are of no concern to the Right Valiant Cavalry. 1384 01:45:31,541 --> 01:45:33,291 I can only slow them down. Leave! 1385 01:45:35,582 --> 01:45:37,332 Your sister, 1386 01:45:37,332 --> 01:45:39,582 bore this child for the deposed Crown Prince. 1387 01:45:39,582 --> 01:45:42,332 When the Emperor took the throne, 1388 01:45:42,332 --> 01:45:43,832 he ordered the Left Guard to end the bloodline. 1389 01:45:44,666 --> 01:45:46,582 You saved this child and fled. 1390 01:45:46,582 --> 01:45:47,790 In his fury, 1391 01:45:47,791 --> 01:45:50,541 the Emperor had the entire Left Cavalry executed. 1392 01:45:50,541 --> 01:45:53,832 Kui Zhi and I were spared only to kill you. 1393 01:45:54,541 --> 01:45:58,166 There were rumors the bastard child still lives. 1394 01:45:58,166 --> 01:45:59,245 For the child's death, 1395 01:45:59,269 --> 01:46:01,291 the Emperor will pardon me for my treason 1396 01:46:02,249 --> 01:46:04,665 I let you go for the sake of our brotherhood. 1397 01:46:04,666 --> 01:46:06,082 I never imagined the price... 1398 01:46:06,082 --> 01:46:08,082 Would be the entire Left Cavalry. 1399 01:46:08,082 --> 01:46:10,498 These were all your brothers! 1400 01:46:12,499 --> 01:46:13,749 Return to Chang'an. 1401 01:46:14,416 --> 01:46:16,874 Hand over this little bastard to the Emperor 1402 01:46:16,874 --> 01:46:19,540 And we can restore the Left Cavalry to its glory 1403 01:46:19,874 --> 01:46:21,540 The Emperor is powerful. 1404 01:46:22,082 --> 01:46:24,123 A child is no threat to him. 1405 01:46:24,124 --> 01:46:25,749 You know better than I do. 1406 01:46:25,749 --> 01:46:27,540 Is he an ordinary child? 1407 01:46:27,541 --> 01:46:29,166 He is my blood too. 1408 01:46:29,666 --> 01:46:31,374 And no one can touch him. 1409 01:46:35,666 --> 01:46:37,957 The Left Valiant Calvary is gone. 1410 01:46:37,957 --> 01:46:39,498 There is no going back. 1411 01:46:39,499 --> 01:46:41,040 Have you lost your mind? 1412 01:46:41,624 --> 01:46:43,707 Have you forgotten the Emperor's praise 1413 01:46:43,707 --> 01:46:44,939 after we returned victorious from battle? 1414 01:46:44,963 --> 01:46:45,790 The officials bowed to us. 1415 01:46:45,791 --> 01:46:47,541 Cities feared us! 1416 01:46:47,541 --> 01:46:49,916 The Left Valiant Calvary's glory was unmatched! 1417 01:46:50,416 --> 01:46:51,416 I haven't forgotten. 1418 01:46:52,166 --> 01:46:54,416 Behind the glory of the Chen campaign... 1419 01:46:54,416 --> 01:46:56,001 Were thousands of innocents 1420 01:46:56,025 --> 01:46:57,374 who died because of us. 1421 01:46:58,624 --> 01:47:00,207 Just like tonight. 1422 01:47:00,749 --> 01:47:02,415 The villagers who died tonight. 1423 01:47:02,416 --> 01:47:04,707 What are these peasants to you or me? 1424 01:47:04,707 --> 01:47:06,082 For the greater good... 1425 01:47:06,082 --> 01:47:07,665 We only follow orders. 1426 01:47:09,916 --> 01:47:11,957 Follow orders... 1427 01:47:16,541 --> 01:47:17,791 Peasants... 1428 01:47:19,999 --> 01:47:21,915 What orders? 1429 01:47:21,916 --> 01:47:23,916 Are worth human life? 1430 01:47:25,124 --> 01:47:26,624 Come back with me. 1431 01:47:26,624 --> 01:47:27,749 Answer to the Court. 1432 01:47:28,291 --> 01:47:29,457 Answer to our brothers. 1433 01:47:30,041 --> 01:47:31,957 And answer to yourself. 1434 01:47:37,249 --> 01:47:40,082 I answer to myself. Right now. 1435 01:48:44,457 --> 01:48:45,707 You can't defeat me. 1436 01:49:29,749 --> 01:49:30,874 Wululu 1437 01:49:33,832 --> 01:49:34,457 Ayuya? 1438 01:49:34,999 --> 01:49:35,790 Wululu 1439 01:50:02,249 --> 01:50:03,082 Get up. 1440 01:50:03,832 --> 01:50:05,582 Can you answer for yourself? 1441 01:52:18,291 --> 01:52:19,749 Dao Ma! 1442 01:53:03,124 --> 01:53:04,957 After I kill you, 1443 01:53:04,957 --> 01:53:06,623 I'll take that child. 1444 01:54:01,666 --> 01:54:03,166 Brother. 1445 01:54:03,166 --> 01:54:07,666 You don't have to run anymore. 1446 01:54:09,249 --> 01:54:13,749 And I|... Don't have to chase. 1447 01:55:20,374 --> 01:55:21,874 Ayuya! 1448 01:55:23,207 --> 01:55:24,665 Remember you gave this to me? 1449 01:55:43,207 --> 01:55:45,332 This is a family matter. 1450 01:55:46,041 --> 01:55:48,374 I will settle it myself. 1451 01:55:54,332 --> 01:55:56,623 Ayuya, help! 1452 01:56:06,582 --> 01:56:08,790 Five feathers... 1453 01:56:10,249 --> 01:56:12,707 A shining... 1454 01:56:12,707 --> 01:56:14,290 Crown... 1455 01:56:56,374 --> 01:56:57,582 Xiao Qi 1456 01:56:57,582 --> 01:56:58,832 What are you doing? 1457 01:56:58,832 --> 01:57:02,415 Talking to Ani... and Chief Mo. 1458 01:57:10,166 --> 01:57:11,124 Hey kiddo. 1459 01:57:11,874 --> 01:57:13,082 Want to see Chang'an? 1460 01:57:28,249 --> 01:57:29,374 Ayuya. 1461 01:57:29,916 --> 01:57:32,124 Many armies will try to claim this land. 1462 01:57:32,749 --> 01:57:33,915 Why don't you join us? 1463 01:57:35,874 --> 01:57:37,457 When I become the Queen of the Desert... 1464 01:57:38,082 --> 01:57:39,748 I will seek your services. 1465 01:57:43,499 --> 01:57:44,624 Move out! 1466 01:57:47,041 --> 01:57:49,249 I want to be a swordsman like you! 1467 01:57:49,249 --> 01:57:51,082 But my dad wouldn't let me. 1468 01:57:53,041 --> 01:57:54,499 Your fate is your own. 1469 01:57:58,582 --> 01:58:00,207 Take a blade. Saddle a horse. 1470 01:58:00,624 --> 01:58:02,957 When you grow up, go where you please. 1471 01:58:04,207 --> 01:58:06,373 Your father would be proud of you. 1472 01:58:21,916 --> 01:58:23,874 Hey, you! Come here. 1473 01:58:23,874 --> 01:58:25,124 What do you want? 1474 01:58:38,124 --> 01:58:40,124 You're free, Yanzi Niang. 1475 01:58:40,124 --> 01:58:41,374 Go wherever you please. 1476 01:58:43,582 --> 01:58:44,582 What about you? 1477 01:58:44,582 --> 01:58:46,082 I've thought it through. 1478 01:58:46,082 --> 01:58:48,748 I don't need to be the world's greatest swordsman. 1479 01:58:48,749 --> 01:58:50,790 There is someone in Chang'an I need to kill. 1480 01:58:51,749 --> 01:58:53,665 A man of great power. 1481 01:58:56,749 --> 01:58:58,207 Take care. 1482 01:59:00,124 --> 01:59:01,082 Let's go. 1483 01:59:06,499 --> 01:59:07,624 I'm coming too! 1484 01:59:07,624 --> 01:59:09,374 I haven't had enough! 1485 01:59:15,166 --> 01:59:16,666 When we get to Chang'an, 1486 01:59:16,666 --> 01:59:19,832 Who knows what's waiting for us there. 1487 01:59:19,832 --> 01:59:21,474 I don't care what's waiting there, 1488 01:59:21,498 --> 01:59:23,040 I'll kill a monk if I have to! 1489 01:59:23,916 --> 01:59:27,374 Miles of sand in every direction. 1490 01:59:27,374 --> 01:59:30,415 For the sake of the people I ride to Chang'an 1491 01:59:30,416 --> 01:59:34,582 This land belongs to the people! 1492 01:59:34,582 --> 01:59:39,082 Let's stir up some real trouble! 1493 02:00:30,791 --> 02:00:33,249 A sheathed blade 1494 02:00:33,249 --> 02:00:35,999 Must never be drawn lightly 1495 02:00:35,999 --> 02:00:39,624 Once drawn, it must see blood. 1496 02:00:39,624 --> 02:00:41,040 Nephew. 1497 02:00:42,749 --> 02:00:45,582 If we let Zhishilang enter Chang'an 1498 02:00:45,582 --> 02:00:48,082 It will surely turn the world upside down. 1499 02:00:48,082 --> 02:00:50,123 That's when you mus draw your blade. 1500 02:00:50,624 --> 02:00:51,749 I do not understand. 1501 02:00:52,499 --> 02:00:54,332 Am I also just a pawn to you, Uncle? 1502 02:00:58,374 --> 02:01:00,249 In the grand scheme... 1503 02:01:00,249 --> 02:01:02,624 Who isn't a pawn in this world? 1504 02:01:21,207 --> 02:01:22,332 These two kids... 1505 02:01:22,416 --> 02:01:23,499 Have strong kung fu. 1506 02:01:23,666 --> 02:01:23,931 "Director Yuen Woo Ping - 1507 02:01:23,955 --> 02:01:24,374 {Drunken Master) {The Tai-Chi Master) " 1508 02:01:24,374 --> 02:01:25,999 I wonder who taught them? 1509 02:01:26,082 --> 02:01:26,554 "Director Zhang Xinyan - 1510 02:01:26,578 --> 02:01:27,332 (The Shaolin Temple) (Tai Chi Boxer) " 1511 02:01:27,457 --> 02:01:28,873 I haven't see moves like that in the martial world 1512 02:01:28,957 --> 02:01:29,334 "Coach Wu Bin The first head 1513 02:01:29,358 --> 02:01:29,790 coach of the Beijing Wushu Team" 1514 02:01:29,957 --> 02:01:31,373 I haven't see moves like that in the martial world 1515 02:01:31,374 --> 02:01:34,082 in forty years. 1516 02:01:34,624 --> 02:01:36,749 The world belongs to the young. 1517 02:01:40,499 --> 02:01:42,040 The young. 1518 02:01:47,124 --> 02:01:48,207 Guess you're right. 1519 02:01:48,207 --> 02:01:48,915 We done yet? 1520 02:01:55,207 --> 02:01:56,957 If I can't save one life 1521 02:01:56,957 --> 02:01:59,207 how can the flowers bloom? 1522 02:02:01,832 --> 02:02:03,320 You wince at the sight of blood. 1523 02:02:03,344 --> 02:02:04,457 How can you save anyone? 1524 02:02:05,582 --> 02:02:07,623 If I can rescue Ayuya, 1525 02:02:07,624 --> 02:02:09,999 then leave the number one fugitive to me. 1526 02:02:10,957 --> 02:02:11,790 Deal? 1527 02:02:12,832 --> 02:02:13,707 Deal. 98775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.