Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,999 --> 00:01:16,999
In the final years of the Sui dynasty,
2
00:01:16,999 --> 00:01:21,499
power corrupts, the people suffered,
3
00:01:21,874 --> 00:01:24,332
and discontent spread across the empire.
4
00:01:24,791 --> 00:01:27,499
From the chaos emerged Zhishilang,
5
00:01:27,499 --> 00:01:29,832
who founded the Flower Rebellion.
6
00:01:29,832 --> 00:01:32,707
He vowed to sweep away the haze...
7
00:01:32,707 --> 00:01:35,623
and restore the light.
8
00:01:36,166 --> 00:01:37,482
The Emperor sent ministers
9
00:01:37,506 --> 00:01:39,332
to the far reaches
of the Silk Road.
10
00:01:39,332 --> 00:01:41,082
To capture Zhishilang
11
00:01:41,082 --> 00:01:43,623
...the most wanted man in the Empire
12
00:01:44,249 --> 00:01:46,425
The Mo Clan and the Heiyi Clan
13
00:01:46,449 --> 00:01:48,624
led the Five Great Western Clans
14
00:01:48,624 --> 00:01:50,509
Along with swordsmen, rangers,
15
00:01:50,533 --> 00:01:52,165
and Tokharian mercenaries-
16
00:01:52,166 --> 00:01:54,791
all fight for power and
control of the desert land.
17
00:01:54,791 --> 00:01:57,707
Pressure builds... waiting for a spark.
18
00:02:35,041 --> 00:02:38,124
A dog barks in the alley ways
19
00:02:38,124 --> 00:02:41,499
A rooster crows atop the mulberry trees
20
00:02:41,499 --> 00:02:44,290
A courtyard stands in calm, laid bare,
21
00:02:44,291 --> 00:02:46,874
The empty room has space to spare.
22
00:02:46,957 --> 00:02:47,623
"Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi"
23
00:02:47,707 --> 00:02:48,707
I've...
24
00:02:48,874 --> 00:02:50,124
I've long
25
00:02:50,124 --> 00:02:51,707
I've long...
26
00:02:52,249 --> 00:02:53,499
I've longed lived...
27
00:02:53,791 --> 00:02:55,291
The cage part
28
00:02:56,499 --> 00:02:58,915
I've long lived in a cage of care,
29
00:02:58,916 --> 00:03:00,791
Now I return to open air.
30
00:03:33,332 --> 00:03:34,373
Don't look.
31
00:03:35,166 --> 00:03:38,582
"Chisha Town"
32
00:03:53,207 --> 00:03:54,415
Another drink!
33
00:04:16,791 --> 00:04:18,832
Uncle, will you treat me to a steak?
34
00:04:31,291 --> 00:04:32,624
My name is Dao Ma.
35
00:04:32,624 --> 00:04:34,999
Remember it if you can,
forget it if you wish
36
00:04:34,999 --> 00:04:36,540
Names are not important
37
00:04:37,499 --> 00:04:40,582
The lives you took, the trouble you caused
38
00:04:40,582 --> 00:04:42,248
That's all in the past
39
00:04:42,249 --> 00:04:44,165
What matters is that
40
00:04:44,166 --> 00:04:45,874
The price on your head
is eight hundred coins
41
00:04:45,957 --> 00:04:47,832
"Eegghead - Thunder Gang"
42
00:05:00,791 --> 00:05:02,874
But if you pay me triple that price
43
00:05:04,207 --> 00:05:05,748
I'll pretend we never met
44
00:05:16,082 --> 00:05:16,748
Kill him!
45
00:05:16,749 --> 00:05:17,499
Grab your weapons!
46
00:05:21,249 --> 00:05:22,165
One
47
00:05:24,332 --> 00:05:25,123
Two
48
00:05:28,082 --> 00:05:28,915
Three
49
00:05:32,332 --> 00:05:33,248
Four
50
00:05:35,791 --> 00:05:36,791
Five
51
00:05:40,291 --> 00:05:41,291
Six
52
00:05:46,166 --> 00:05:47,082
Eight
53
00:05:49,666 --> 00:05:51,416
How is it eight after six?
54
00:05:51,416 --> 00:05:53,041
Seven is me!
55
00:06:24,457 --> 00:06:26,290
We tracked that bounty for two months
56
00:06:26,291 --> 00:06:27,624
Just to lose to that guy!
57
00:06:28,999 --> 00:06:30,749
Sir, this way please.
58
00:06:31,624 --> 00:06:32,874
Try these
59
00:06:33,791 --> 00:06:35,041
Is that swordsman your father?
60
00:06:35,582 --> 00:06:37,207
Why do you call him by his name?
61
00:06:38,332 --> 00:06:39,998
Got any more?
62
00:06:39,999 --> 00:06:41,207
Answer me first.
63
00:06:41,582 --> 00:06:43,373
Mmm... I'll tell you later.
64
00:06:50,457 --> 00:06:51,457
Have you seen this man?
65
00:06:55,749 --> 00:06:56,582
I haven't.
66
00:06:57,999 --> 00:06:59,540
If you see him, let me know.
67
00:06:59,666 --> 00:07:01,291
The reward's enough to open a second inn.
68
00:07:02,457 --> 00:07:04,665
I pray to the goddess Guanyin
69
00:07:04,666 --> 00:07:05,582
To bring this wretch
70
00:07:05,582 --> 00:07:07,207
to my inn.
71
00:07:34,791 --> 00:07:36,041
Captain Lin!
72
00:07:36,041 --> 00:07:38,374
Captain Lin,
73
00:07:38,749 --> 00:07:39,624
You didn't need to come all the way here.
74
00:07:39,624 --> 00:07:41,457
I've got just enough for another payment
75
00:07:41,457 --> 00:07:43,248
I was just about to bring it to you.
76
00:07:43,249 --> 00:07:45,040
I wasn't expecting you, to come personally.
77
00:07:45,041 --> 00:07:46,291
I'll deal with you later.
78
00:07:50,082 --> 00:07:51,290
My back hurts...
79
00:07:52,624 --> 00:07:53,707
What a coward.
80
00:07:53,707 --> 00:07:54,957
Why must I have a father like him.
81
00:07:54,957 --> 00:07:57,373
ALAI! Don't talk about
your father like that.
82
00:08:08,957 --> 00:08:12,373
The keeper of this sword,
requests your company
83
00:08:17,249 --> 00:08:20,832
"Chang Guiren Residenceโ
84
00:09:09,499 --> 00:09:10,820
"Lord Chang - Imperial Legateโ
85
00:09:10,844 --> 00:09:11,707
For my achievements
86
00:09:11,707 --> 00:09:13,457
In the battle against the Turks
87
00:09:13,541 --> 00:09:15,318
The late Emperor bestowed this
88
00:09:15,342 --> 00:09:16,582
Armor-Piercing Blade.
89
00:09:17,166 --> 00:09:18,749
After searching for years
90
00:09:18,749 --> 00:09:20,374
I've found its original scabbard
91
00:09:21,124 --> 00:09:23,540
I've personally adorned it with lazurite
92
00:09:23,541 --> 00:09:26,582
This is a sword fit for a great swordsman
93
00:09:27,124 --> 00:09:28,249
Isn't it wonderful?
94
00:09:31,416 --> 00:09:32,082
A gift for me?
95
00:09:35,874 --> 00:09:37,040
It is a good sword.
96
00:09:37,832 --> 00:09:39,665
But does an instrument of death
97
00:09:39,666 --> 00:09:41,207
need to be so beautiful?
98
00:09:42,999 --> 00:09:44,040
How about I trade it for gold?
99
00:09:45,874 --> 00:09:47,499
A have a team of thirty-three marksmen
100
00:09:47,499 --> 00:09:48,957
Undefeated in long range battle
101
00:09:49,207 --> 00:09:50,832
But their weakness is close combat
102
00:09:51,124 --> 00:09:54,124
What they need... is a master instructor.
103
00:09:54,124 --> 00:09:55,624
With your great talent...
104
00:09:55,624 --> 00:09:57,707
Why not join us?
105
00:09:57,707 --> 00:10:00,248
Instead of being a mercenary,
become a general.
106
00:10:02,207 --> 00:10:04,040
I've done my time in that system.
107
00:10:04,499 --> 00:10:06,332
I know how it really works.
108
00:10:07,291 --> 00:10:09,166
Let's just say I'm not
cut out for that line of work.
109
00:10:12,166 --> 00:10:15,457
Could a former Left Valiant Cavalry guard
110
00:10:16,249 --> 00:10:18,332
fall so low to risk his life..
111
00:10:18,999 --> 00:10:21,582
For a measly eight hundred coin bounty?
Dao ma
112
00:10:27,291 --> 00:10:28,249
You recognize me.
113
00:10:28,832 --> 00:10:30,498
When you're collecting bounties
114
00:10:30,874 --> 00:10:32,582
You are a bounty hunter
115
00:10:32,582 --> 00:10:34,790
But the rest of the time
116
00:10:34,791 --> 00:10:36,832
You are just another bandit.
117
00:10:38,291 --> 00:10:39,541
Like me.
118
00:10:40,082 --> 00:10:42,832
I've governed this town
for thirty years.
119
00:10:43,582 --> 00:10:45,748
Bandits think I am the law.
120
00:10:45,749 --> 00:10:47,457
The law sees me as another bandit.
121
00:10:48,124 --> 00:10:50,624
Fools act like they have power.
122
00:10:50,624 --> 00:10:52,207
The great dragons know
123
00:10:52,207 --> 00:10:55,790
how to conceal their power.
124
00:10:56,582 --> 00:10:58,415
The winds might change,
125
00:10:58,957 --> 00:11:00,707
but we stand undefeated.
126
00:11:04,541 --> 00:11:05,999
This is something
127
00:11:05,999 --> 00:11:08,707
Only people like you and me can understand.
128
00:11:10,207 --> 00:11:11,415
I am not young anymore.
129
00:11:13,041 --> 00:11:16,207
This town is even out of
reach of the Jade Emperor.
130
00:11:16,207 --> 00:11:17,790
It can all be yours.
131
00:11:18,457 --> 00:11:21,165
You may find everything
you've been seeking.
132
00:11:21,957 --> 00:11:23,207
What have I been seeking?
133
00:11:36,457 --> 00:11:38,040
Time's up innkeeper!
134
00:11:38,041 --> 00:11:39,124
This inn is being seized
135
00:11:39,332 --> 00:11:40,748
to recoup outstanding taxes.
136
00:11:40,749 --> 00:11:42,124
To recoup outstanding taxes.
137
00:11:42,957 --> 00:11:43,832
Captain Lin!
138
00:11:44,582 --> 00:11:47,290
I just need a little more time.
Captain Lin.
139
00:11:47,291 --> 00:11:49,541
Please allow me to see Lord Chang.
140
00:11:49,541 --> 00:11:50,332
Please spare our lives!
141
00:11:50,332 --> 00:11:51,665
Let her go, scumbag!
142
00:11:53,207 --> 00:11:54,248
Alai!
143
00:11:54,249 --> 00:11:55,874
If I could just have a few words with him,
144
00:11:55,874 --> 00:11:56,582
I beg you!
145
00:11:59,291 --> 00:12:00,332
Please spare us.
146
00:12:02,374 --> 00:12:04,040
Why aren't you doing anything?
147
00:12:05,749 --> 00:12:07,040
Be quiet.
148
00:12:07,041 --> 00:12:08,166
Come on. Go to sleep.
149
00:12:11,957 --> 00:12:13,415
Let me go!
150
00:12:14,541 --> 00:12:15,582
Lock them up!
151
00:12:15,582 --> 00:12:17,540
Send the men to build the Great Wall.
152
00:12:17,541 --> 00:12:17,999
Please don't.
153
00:12:17,999 --> 00:12:19,665
And you can serve
154
00:12:19,666 --> 00:12:20,666
as entertainment in the barracks!
155
00:12:39,541 --> 00:12:40,457
You're...
156
00:12:40,457 --> 00:12:41,832
The Double-Headed Snake?
157
00:12:42,291 --> 00:12:45,166
"Double-Headed Snake"
158
00:12:50,999 --> 00:12:53,124
You can beat me...
159
00:12:53,124 --> 00:12:55,582
You can humiliate me.
160
00:12:56,916 --> 00:13:00,332
But you cross the line
when you hurt my family!
161
00:13:00,874 --> 00:13:01,665
Go!
162
00:13:15,707 --> 00:13:16,498
Father!
163
00:13:20,582 --> 00:13:21,457
Father!
164
00:13:21,457 --> 00:13:22,457
My dear!
165
00:13:27,124 --> 00:13:28,124
Father!
166
00:13:29,916 --> 00:13:30,541
Father!
167
00:13:31,041 --> 00:13:32,832
I never thought this little town
168
00:13:32,832 --> 00:13:34,290
would have the honor
169
00:13:34,291 --> 00:13:35,916
to host so many talented swordsmen.
170
00:13:36,416 --> 00:13:38,041
Time for us to leave.
171
00:13:38,041 --> 00:13:39,291
Xiao Qi, let's go.
172
00:13:40,957 --> 00:13:42,915
Brother ALAI gave it to me.
173
00:13:53,207 --> 00:13:53,707
Father!
174
00:13:53,707 --> 00:13:54,707
Lord Chang!
175
00:13:55,791 --> 00:13:56,666
Lord Chang!
176
00:13:56,666 --> 00:13:57,166
Father!
177
00:14:01,791 --> 00:14:02,541
Father!
178
00:14:03,416 --> 00:14:04,457
My dear!
179
00:14:04,457 --> 00:14:05,082
Father!
180
00:14:05,082 --> 00:14:06,998
Lord Chang wants to rob me
181
00:14:07,249 --> 00:14:08,790
of this meager bounty?
182
00:14:08,791 --> 00:14:09,666
Swordsman!
183
00:14:10,082 --> 00:14:12,165
Swordsman! Please save my father!
184
00:14:12,957 --> 00:14:14,290
Swordsman!
185
00:14:14,624 --> 00:14:16,040
There is no Swordsman here.
186
00:14:16,582 --> 00:14:18,165
Today, I'm a bounty hunter.
187
00:14:18,166 --> 00:14:19,749
I came here to kill your father.
188
00:14:22,541 --> 00:14:23,541
I don't believe it.
189
00:14:23,541 --> 00:14:25,332
A guard of the Left Valiant Cavalry...
190
00:14:25,332 --> 00:14:27,165
could never be so foolish.
191
00:14:27,166 --> 00:14:29,416
The Right Valiant Cavalry thought so too.
192
00:14:30,207 --> 00:14:31,790
You may have a room full of treasures.
193
00:14:33,832 --> 00:14:35,748
But I like this plain sword.
194
00:14:44,041 --> 00:14:45,332
What a pity.
195
00:14:45,332 --> 00:14:46,832
Just another fool.
196
00:15:51,624 --> 00:15:53,082
We can fight our way out.
197
00:15:53,082 --> 00:15:55,373
My head is worth eight thousand coin.
198
00:15:55,374 --> 00:15:56,040
It's all yours.
199
00:15:56,749 --> 00:15:57,665
Only if you live.
200
00:15:58,332 --> 00:15:59,332
You're only worth
two thousand dead.
201
00:15:59,332 --> 00:16:00,748
You're only worth
two thousand dead.
202
00:16:18,082 --> 00:16:19,082
His moves are too quick.
203
00:16:19,541 --> 00:16:20,666
Don't they call you
Double Headed Snake?
204
00:16:20,666 --> 00:16:22,041
Years of hiding in peace
205
00:16:22,041 --> 00:16:23,707
have dulled your skills.
206
00:17:15,374 --> 00:17:16,374
My dear!
207
00:17:16,374 --> 00:17:17,499
Father!
208
00:17:17,499 --> 00:17:18,707
Dao Ma!
209
00:17:19,041 --> 00:17:20,166
Your skills are lacking.
210
00:17:33,749 --> 00:17:34,457
Father...
211
00:17:35,082 --> 00:17:35,873
Alai!
212
00:17:45,457 --> 00:17:46,207
Father...
213
00:17:46,916 --> 00:17:47,874
End him now!
214
00:18:05,791 --> 00:18:07,207
Father...
215
00:18:08,332 --> 00:18:09,457
Father...
216
00:18:11,249 --> 00:18:12,207
Father...
217
00:18:12,666 --> 00:18:13,749
Father...
218
00:18:17,957 --> 00:18:19,665
I'm sorry
219
00:18:19,666 --> 00:18:21,041
Father...
220
00:18:22,957 --> 00:18:24,790
Lady Innkeeper, Checking out.
221
00:18:25,541 --> 00:18:27,957
The man I'm looking for...
perhaps died long ago.
222
00:18:29,374 --> 00:18:31,082
Light the beacon!
223
00:18:31,082 --> 00:18:32,998
The governor's been murdered!
224
00:18:54,707 --> 00:18:55,915
Don't let him get away
225
00:18:57,999 --> 00:18:58,790
Shoot!
226
00:19:24,416 --> 00:19:26,166
Ayuya!
227
00:19:26,749 --> 00:19:28,540
Ayuya!
228
00:19:48,416 --> 00:19:50,217
"Ayuya - Young
Master of the Mo"
229
00:19:50,241 --> 00:19:52,041
Mojia Village
is a place of order
230
00:19:52,416 --> 00:19:53,916
Those who draw blades here...
231
00:19:53,916 --> 00:19:54,707
Are punished by death.
232
00:19:54,791 --> 00:19:55,854
"Diao Dahu - Captain of
the Imperial Marksmen"
233
00:19:55,878 --> 00:19:56,582
I don't care who you are.
234
00:19:56,749 --> 00:19:58,874
You pack of hens! Out of our way!
235
00:20:00,541 --> 00:20:01,348
"Yuchi Ani - Captain
of The Mo Guard"
236
00:20:01,372 --> 00:20:01,791
Watch your mouth!
237
00:20:04,249 --> 00:20:05,290
Ah... my face...
238
00:20:05,291 --> 00:20:06,416
Ah... my face...
239
00:20:30,874 --> 00:20:35,374
"The Mojia Village"
240
00:20:45,124 --> 00:20:47,332
Shang Yang Tai! Best seats guaranteed!
241
00:20:47,332 --> 00:20:49,832
Fine wine and beautiful dancers!
242
00:20:59,541 --> 00:21:01,499
Misha! I'm back!
243
00:21:03,207 --> 00:21:05,498
Want a Mohele doll, Xiao Qi?
244
00:21:06,624 --> 00:21:08,374
Two coins for one.
245
00:21:22,249 --> 00:21:25,082
Misha. Two coins for two right?
246
00:21:25,082 --> 00:21:26,165
You're so bossy...
247
00:21:26,166 --> 00:21:27,749
How will you ever
find a husband?
248
00:21:28,124 --> 00:21:29,374
Thanks, big sister!
249
00:21:29,374 --> 00:21:31,999
You are the prettiest
in all the Silk Road.
250
00:21:32,291 --> 00:21:34,666
Where did you learn
to sweet talk like that?
251
00:21:34,666 --> 00:21:36,582
We're having steak tonight!
252
00:21:36,582 --> 00:21:38,123
Sounds good to me!
253
00:21:38,124 --> 00:21:39,874
Let's go eat.
254
00:21:42,041 --> 00:21:43,207
Dao Ma.
255
00:21:43,207 --> 00:21:45,790
Do children in Chang'an
play with dolls as well?
256
00:21:46,457 --> 00:21:49,623
So, I heard...
that during festivals in Chang'an...
257
00:21:49,624 --> 00:21:51,499
women can stay out all night.
258
00:21:51,499 --> 00:21:52,624
Is that true?
259
00:21:53,124 --> 00:21:54,790
What's Chang'an like?
260
00:21:56,707 --> 00:21:57,623
Kiddo...
261
00:21:58,541 --> 00:21:59,832
I've been away too long.
262
00:22:00,291 --> 00:22:01,832
I can't remember.
263
00:22:05,249 --> 00:22:06,040
Let's go.
264
00:22:06,041 --> 00:22:06,999
Xiao qi.
265
00:22:06,999 --> 00:22:08,290
Let's get going.
266
00:22:08,707 --> 00:22:09,415
Come along.
267
00:22:09,416 --> 00:22:11,291
Go. Go. Go.
268
00:22:11,291 --> 00:22:12,582
Let's go hunt a tiger.
269
00:22:16,791 --> 00:22:17,666
We're here!
270
00:22:18,166 --> 00:22:19,332
We're here!
271
00:22:19,916 --> 00:22:21,416
We're here!
272
00:22:26,416 --> 00:22:27,249
Come.
273
00:22:31,541 --> 00:22:32,291
Quick!
274
00:22:32,291 --> 00:22:33,374
Pack up!
275
00:22:39,374 --> 00:22:41,124
How long are we hiding this time?
276
00:22:41,957 --> 00:22:43,040
Three months, at least.
277
00:22:43,041 --> 00:22:43,916
Maybe longer.
278
00:22:44,916 --> 00:22:46,207
Maybe two years.
279
00:22:46,207 --> 00:22:47,332
Is it serious?
280
00:22:48,666 --> 00:22:49,624
Better bring this then.
281
00:22:52,041 --> 00:22:53,207
Bring your poetry scrolls.
282
00:22:53,207 --> 00:22:54,165
Your poetry recitation is a mess.
283
00:22:54,166 --> 00:22:55,291
Your poetry recitation is a mess.
284
00:22:56,041 --> 00:22:57,666
The poets will haunt us.
285
00:22:58,124 --> 00:22:59,790
Do I have to?
286
00:23:01,124 --> 00:23:01,790
Try it again.
287
00:23:02,332 --> 00:23:04,248
Where do you think you're going?
288
00:23:06,082 --> 00:23:07,498
It's you, old timer.
289
00:23:09,082 --> 00:23:10,040
When did you get here?
290
00:23:18,291 --> 00:23:20,332
I'm almost paid off.
291
00:23:20,332 --> 00:23:22,498
I'll wait for things to settle
then pay the rest.
292
00:23:22,582 --> 00:23:23,957
"Chief Mo
Chief of Mo Clan, the Western"
293
00:23:24,041 --> 00:23:25,416
Early this morning...
294
00:23:26,291 --> 00:23:29,166
An urgent bounty
went out to every village.
295
00:23:29,166 --> 00:23:30,416
They're coming for you.
296
00:23:31,166 --> 00:23:34,541
The bounty is... thirty thousand coin.
297
00:23:34,541 --> 00:23:37,416
You're not the type
who'd sell out a friend.
298
00:23:37,416 --> 00:23:40,082
Besides, I've been
under your protection for years.
299
00:23:40,082 --> 00:23:41,082
I'll never forget it.
300
00:23:41,082 --> 00:23:42,665
Here. I drink to you.
301
00:23:43,707 --> 00:23:45,207
Since you'll never forget...
302
00:23:45,832 --> 00:23:47,873
I need you to transport a package.
303
00:23:47,874 --> 00:23:49,040
Where to?
304
00:23:49,041 --> 00:23:51,041
Help me escort someone to Chang'an.
305
00:23:54,207 --> 00:23:55,207
Chang'an?
Are you out of your mind?
306
00:23:56,291 --> 00:23:57,291
What are you scared of?
307
00:23:57,582 --> 00:23:58,915
I've caused enough trouble.
308
00:23:58,916 --> 00:24:00,999
I'd rather live a few more years.
309
00:24:00,999 --> 00:24:02,874
I am wanted in Chang'an.
310
00:24:03,957 --> 00:24:06,832
Do you need the number one
fugitive for this?
311
00:24:07,666 --> 00:24:08,749
Y- You're insane!
312
00:24:09,291 --> 00:24:11,124
Compared to the person you'll escort,
313
00:24:11,124 --> 00:24:14,040
You are only the world's
number two fugitive.
314
00:24:19,124 --> 00:24:22,040
He is the leader of Flower Rebellion.
315
00:24:22,041 --> 00:24:24,207
Lord Zhishilang.
316
00:24:24,207 --> 00:24:25,915
Zhishilang?
317
00:24:25,916 --> 00:24:27,707
Sounds like a know-it-all.
318
00:24:29,457 --> 00:24:32,540
You're the kind of man,
who only sees money.
319
00:24:32,541 --> 00:24:34,207
You don't see the big picture.
320
00:24:36,082 --> 00:24:37,998
You see, Lord Zhishilang...
321
00:24:37,999 --> 00:24:41,415
Is a great scholar who carries
the world in his heart.
322
00:24:44,374 --> 00:24:45,707
Great scholar, huh?
323
00:24:46,416 --> 00:24:47,749
What did he do?
324
00:24:49,999 --> 00:24:52,207
Nothing more than
advocate for the helpless.
325
00:24:52,207 --> 00:24:53,123
Brother Dao Ma,
326
00:24:53,874 --> 00:24:57,707
Why not do it for the good
of the people?
327
00:24:57,707 --> 00:24:58,498
Why not do it for the good
of the people?
328
00:24:58,499 --> 00:25:00,749
What the hell do
I care about common people?
329
00:25:02,582 --> 00:25:03,707
Sure
330
00:25:04,457 --> 00:25:08,332
You could choose to run forever.
331
00:25:10,666 --> 00:25:12,791
But have you thought about him?
332
00:25:12,791 --> 00:25:14,374
But have you thought about him?
333
00:25:21,749 --> 00:25:23,457
Your debts will be wiped clean.
334
00:25:24,541 --> 00:25:26,582
Take this gold for expenses.
335
00:25:26,582 --> 00:25:28,832
Take this gold for expenses.
336
00:25:32,791 --> 00:25:35,291
We are brothers.
We don't need to talk like this.
337
00:25:36,624 --> 00:25:38,707
For the good of the people, right?
338
00:25:57,707 --> 00:25:58,540
Gentle sir.
339
00:25:58,749 --> 00:26:01,624
"Zhi Shi Lang
Leader of the Flower Rebellion"
340
00:26:01,832 --> 00:26:05,207
This is the swordsman I spoke of, Dao Ma.
341
00:26:10,166 --> 00:26:11,791
What is up with that look?
342
00:26:11,791 --> 00:26:12,541
What?
343
00:26:14,374 --> 00:26:15,290
Can't show your face?
344
00:26:17,207 --> 00:26:18,332
I hope it's not too much trouble.
345
00:26:19,166 --> 00:26:20,707
Let's lay down some rules.
346
00:26:20,707 --> 00:26:22,082
I'm call the shots.
347
00:26:22,082 --> 00:26:24,457
You're just the cargo.
348
00:26:24,457 --> 00:26:25,998
On the road you listen to me.
349
00:26:25,999 --> 00:26:27,540
If you get hurt or killed...
350
00:26:27,541 --> 00:26:29,207
That's not on me.
351
00:26:30,791 --> 00:26:31,541
Understood?
352
00:26:36,291 --> 00:26:37,999
Ata!
353
00:26:46,707 --> 00:26:47,582
Ata!
354
00:26:53,124 --> 00:26:54,165
Dao Ma.
355
00:26:54,166 --> 00:26:55,624
You're going to Chang'an too?
356
00:26:55,624 --> 00:26:56,749
What a coincidence!
357
00:26:59,957 --> 00:27:01,540
What is she talking about?
358
00:27:02,624 --> 00:27:04,290
What's the matter?
359
00:27:04,291 --> 00:27:05,291
What's wrong?
360
00:27:05,916 --> 00:27:07,999
That's enough. Go on.
361
00:27:09,832 --> 00:27:11,332
What is it?
362
00:27:11,332 --> 00:27:13,873
She's been wanting
to see Chang'an for years.
363
00:27:13,874 --> 00:27:15,499
You know how she is.
364
00:27:15,499 --> 00:27:17,499
Since she's no longer engaged.
365
00:27:17,499 --> 00:27:19,707
Take her along
to broaden her horizons.
366
00:27:19,707 --> 00:27:21,290
Come on.
Are you thinking straight?
367
00:27:21,624 --> 00:27:23,415
This isn't a sightseeing trip.
368
00:27:23,416 --> 00:27:24,874
And you're saddling me
with these two deadweights?
369
00:27:24,874 --> 00:27:26,040
Who's a deadweight?
370
00:27:26,041 --> 00:27:27,291
If it wasn't for me yesterday
371
00:27:27,291 --> 00:27:29,082
You'd be porcupine full of arrows.
372
00:27:29,082 --> 00:27:30,748
Are you afraid? Let's make a wager.
373
00:27:30,749 --> 00:27:32,499
See who gets to Chang'an first!
374
00:27:34,791 --> 00:27:36,957
You should get going.
375
00:27:45,457 --> 00:27:46,915
Listen. Keep a low profile.
376
00:27:46,916 --> 00:27:47,916
Don't cause trouble.
377
00:27:51,082 --> 00:27:52,873
When you come back.
378
00:27:52,874 --> 00:27:54,374
Let's have another drink.
379
00:27:57,166 --> 00:27:58,332
Take care.
380
00:28:02,791 --> 00:28:03,749
Go!
381
00:28:15,582 --> 00:28:17,242
On the fourth day
of the fourth month
382
00:28:17,266 --> 00:28:18,415
as peach blossoms bloom,
383
00:28:18,416 --> 00:28:19,821
Zhishilang will rally
warriors from across
384
00:28:19,845 --> 00:28:21,457
the realm to battle the
corruption in the Sui.
385
00:28:21,457 --> 00:28:23,367
Zhishilang will rally
warriors from across
386
00:28:23,391 --> 00:28:25,582
the realm to battle the
corruption in the Sui.
387
00:28:25,582 --> 00:28:26,695
The Emperor issued
388
00:28:26,719 --> 00:28:29,332
twelve Iron Blood
Decrees for his capture.
389
00:28:29,332 --> 00:28:30,820
Pei Shi ju and his
troops have been
390
00:28:30,844 --> 00:28:32,332
deployed to the
Western Silk Road.
391
00:28:32,332 --> 00:28:34,832
The Five Great Clans will fracture.
392
00:28:35,249 --> 00:28:37,832
You must reach Dragon Scale Crossing
in three days.
393
00:28:37,832 --> 00:28:39,832
An old friend of mine will meet you there.
394
00:28:40,291 --> 00:28:42,332
Every bounty hunter
will be looking for you.
395
00:28:42,332 --> 00:28:44,915
Every bounty hunter
will be looking for you.
396
00:28:44,916 --> 00:28:46,416
Remember.
397
00:28:46,416 --> 00:28:47,582
Be careful.
398
00:28:47,582 --> 00:28:48,790
Be careful.
399
00:28:52,541 --> 00:28:56,249
"Red Gorge Passโ
400
00:29:03,416 --> 00:29:05,999
Something doesn't feel quite right here.
401
00:29:05,999 --> 00:29:09,040
Are all swordsmen so skittish?
402
00:29:09,916 --> 00:29:13,124
Relax. Father already made arrangements.
403
00:29:15,207 --> 00:29:16,082
Thank you.
404
00:29:19,374 --> 00:29:21,665
"Chen Shi jiu - Imperial Garrison Chief"
405
00:29:28,791 --> 00:29:30,291
It's hot enough to make a dog sweat,
406
00:29:30,291 --> 00:29:32,416
aren't you afraid of
heatstroke dressed like that??
407
00:29:32,916 --> 00:29:34,166
Show your face.
408
00:29:34,166 --> 00:29:35,999
Can you believe they sold me a leper?
409
00:29:35,999 --> 00:29:37,290
I'm going to get my money back.
410
00:29:37,291 --> 00:29:39,791
We don't want to get you sick.
It's contagious.
411
00:29:40,999 --> 00:29:42,249
Chief Mo is my father.
412
00:29:42,749 --> 00:29:44,207
Thank you for your help.
413
00:29:44,207 --> 00:29:46,582
All soldiers should be more like you.
414
00:29:46,582 --> 00:29:48,623
The Sui would rule the four seas.
415
00:29:49,332 --> 00:29:52,415
I must owe your family
a favor from a past life.
416
00:29:59,166 --> 00:29:59,957
Fine.
417
00:29:59,957 --> 00:30:00,832
Pass.
418
00:30:01,457 --> 00:30:02,373
Come on
419
00:30:15,749 --> 00:30:17,014
"Vice General Yin - Imperial
Cavalry Commandantโ
420
00:30:17,038 --> 00:30:17,624
It is Zhishilang.
421
00:30:18,082 --> 00:30:21,207
General Pei will be delighted to meet you.
422
00:30:29,416 --> 00:30:31,707
It really is Zhishilang.
423
00:30:31,707 --> 00:30:32,790
Arrest him!
424
00:30:32,791 --> 00:30:35,207
Bring him back to the camp!
425
00:30:35,207 --> 00:30:37,457
As for his companions Kill them.
426
00:30:46,541 --> 00:30:49,457
I am disciple of the Flower Rebellion.
Chen Shi jiu,
427
00:30:49,457 --> 00:30:51,123
At your service.
428
00:30:51,124 --> 00:30:52,582
At your service.
429
00:30:55,332 --> 00:30:56,957
Please rise.
430
00:30:56,957 --> 00:30:58,207
Please rise.
431
00:30:58,957 --> 00:30:59,873
No need to kneel.
432
00:31:01,166 --> 00:31:03,916
We are all equals.
433
00:31:04,666 --> 00:31:07,916
Now that I have seen you in person
434
00:31:07,916 --> 00:31:09,541
I can die in peace.
435
00:31:10,624 --> 00:31:11,540
Sir.
436
00:31:11,541 --> 00:31:13,457
I have just one question.
437
00:31:13,457 --> 00:31:15,123
Will there ever be a day
438
00:31:15,832 --> 00:31:18,040
when the world will be covered in blossoms?
439
00:31:26,207 --> 00:31:28,457
We serve the cause.
440
00:31:28,457 --> 00:31:30,332
We greet death without fear
441
00:31:31,332 --> 00:31:32,707
The flowers will bloom.
442
00:31:36,957 --> 00:31:37,957
They're coming!
443
00:31:39,624 --> 00:31:40,957
Go. I'll stay behind.
444
00:31:40,957 --> 00:31:41,498
We meet in the fourth month.
445
00:31:41,499 --> 00:31:42,040
Go!
446
00:31:42,041 --> 00:31:43,291
Quick. Get the horses.
447
00:31:45,332 --> 00:31:45,957
Go!
448
00:31:46,499 --> 00:31:48,374
Close the Gates!
449
00:31:57,374 --> 00:31:58,457
Come on!
450
00:32:04,666 --> 00:32:06,957
Those men took Lord Chang to
Zhangye for treatment.
451
00:32:06,957 --> 00:32:08,082
Those men took Lord Chang to
Zhangye for treatment.
452
00:32:08,374 --> 00:32:09,707
We should leave while it's quiet.
453
00:32:09,707 --> 00:32:11,290
We should leave while it's quiet.
454
00:32:11,291 --> 00:32:12,999
Where else can we go?
455
00:32:13,374 --> 00:32:14,749
Dao Ma said with this
456
00:32:14,749 --> 00:32:16,165
We can get help in Mojia Village.
457
00:32:16,166 --> 00:32:17,207
We can get help in Mojia Village.
458
00:32:27,249 --> 00:32:31,040
"Di Ting
Former Left Valiant Cavalry Guardโ
459
00:32:35,541 --> 00:32:38,166
Could I trouble you for a drink of water.
460
00:32:51,957 --> 00:32:53,665
Madam Innkeeper.
461
00:32:53,666 --> 00:32:55,666
When did this outsider leave?
462
00:32:55,666 --> 00:32:57,082
When did this outsider leave?
463
00:32:57,166 --> 00:32:59,124
"Kui Zhi
Former Left Valiant Cavalry Guard"
464
00:33:05,999 --> 00:33:07,415
Are you a swordsman too?
465
00:33:11,124 --> 00:33:12,499
I met a swordsman before.
466
00:33:12,499 --> 00:33:13,582
He looks like you.
467
00:33:17,832 --> 00:33:19,665
You vermin are still here?
468
00:33:21,582 --> 00:33:22,790
Did you mean us or you?
469
00:33:24,582 --> 00:33:26,415
Arrest everyone in here!
470
00:33:26,416 --> 00:33:28,416
I will avenge Lord Chang.
471
00:33:34,166 --> 00:33:35,332
Dao Ma.
472
00:33:35,332 --> 00:33:36,707
Do you know him?
473
00:33:37,874 --> 00:33:39,040
I once did.
474
00:33:39,582 --> 00:33:41,873
He's the greatest swordsman |'ve ever seen.
475
00:33:41,874 --> 00:33:43,457
You must be one too.
476
00:33:43,457 --> 00:33:45,082
What would happen if you meet again?
477
00:33:45,082 --> 00:33:46,082
What would happen if you meet again?
478
00:33:46,749 --> 00:33:48,207
Maybe I will
479
00:33:49,874 --> 00:33:51,207
Watch him draw his last breath
480
00:34:13,791 --> 00:34:15,666
You should have told me
481
00:34:15,666 --> 00:34:17,124
That General Chen was on our side.
482
00:34:18,749 --> 00:34:19,540
Sir.
483
00:34:21,999 --> 00:34:23,540
Up until now we only
had to deal with officials.
484
00:34:23,541 --> 00:34:25,124
Up until now we only
had to deal with officials.
485
00:34:25,999 --> 00:34:26,915
Up ahead there will
all sorts of characters.
486
00:34:26,916 --> 00:34:28,916
Up ahead there will
all sorts of characters.
487
00:34:29,332 --> 00:34:31,123
This valley narrows into a funnel.
488
00:34:31,124 --> 00:34:32,332
If there's an ambush...
489
00:34:32,332 --> 00:34:33,707
I'll turn them into kebabs.
490
00:34:34,624 --> 00:34:36,749
Zhishilang has
the support of the people
491
00:34:36,749 --> 00:34:38,749
Father has a plan for us.
492
00:34:38,749 --> 00:34:39,957
Plus you and me working together.
493
00:34:39,957 --> 00:34:42,248
A thousand armies can't stop us.
494
00:34:43,624 --> 00:34:44,624
Chief Chen is dead by now.
495
00:34:45,207 --> 00:34:46,040
What?
496
00:34:52,791 --> 00:34:54,457
Ani, you two go around.
497
00:34:54,457 --> 00:34:55,748
Kiddo? Come with me.
498
00:34:55,749 --> 00:34:56,624
Hold tight.
499
00:34:59,374 --> 00:35:02,707
"Marksmen"
500
00:35:37,624 --> 00:35:38,374
Sir!
501
00:35:39,666 --> 00:35:40,541
Sir!
502
00:35:47,749 --> 00:35:49,040
"Jianghu Bounty Hunters"
503
00:35:49,207 --> 00:35:52,040
That's the most wanted fugitive Zhishilang!
504
00:35:52,041 --> 00:35:53,374
- "One-eye swordsman"
- Worth a hundred thousand!
505
00:35:53,374 --> 00:35:55,665
Get him! Seize him!
506
00:35:57,957 --> 00:36:00,207
Sir! Wake up! Wake up Sir!
507
00:36:03,124 --> 00:36:04,790
That one!
508
00:36:04,791 --> 00:36:08,624
Focus on the prize! Zhishilang!
509
00:36:08,624 --> 00:36:11,415
Don't let those cowards steal him!
510
00:36:11,416 --> 00:36:13,332
The bounty is a hundred thousand coins!
511
00:36:19,666 --> 00:36:20,791
I'm Dao Ma'
512
00:36:21,791 --> 00:36:23,041
You know me right?
513
00:36:23,041 --> 00:36:25,166
I killed your boss, Lord Chang.
514
00:36:25,166 --> 00:36:25,800
Guess there's no
glory in catching
515
00:36:25,824 --> 00:36:26,457
the second most wanted fugitive.
516
00:36:26,457 --> 00:36:27,195
Guess there's no
glory in catching
517
00:36:27,219 --> 00:36:27,957
the second most wanted fugitive.
518
00:36:43,582 --> 00:36:44,623
Follow them
519
00:36:57,124 --> 00:36:57,999
Deadweight
520
00:37:13,999 --> 00:37:14,999
Put this on.
521
00:37:16,874 --> 00:37:17,624
Tighten it.
522
00:37:17,624 --> 00:37:18,374
Okay.
523
00:37:19,582 --> 00:37:20,332
Wear this!
524
00:37:20,957 --> 00:37:22,290
What is this for?
525
00:37:22,291 --> 00:37:23,666
For protection.
526
00:37:23,666 --> 00:37:24,374
Run Xiao Qi!
527
00:38:10,957 --> 00:38:11,873
He's mine!
528
00:38:11,874 --> 00:38:12,790
You wish!
529
00:38:13,374 --> 00:38:14,665
Let go!
530
00:38:14,666 --> 00:38:15,707
You let go!
531
00:38:34,749 --> 00:38:35,499
Here.
532
00:38:35,791 --> 00:38:36,749
Hey dummy!
533
00:38:36,749 --> 00:38:37,665
You okay?
534
00:38:40,749 --> 00:38:41,582
Sir!
535
00:38:42,749 --> 00:38:44,082
You have to get up, sir!
536
00:38:44,374 --> 00:38:45,665
I can't get up...
537
00:38:45,666 --> 00:38:47,457
My butt is broken
538
00:38:47,457 --> 00:38:49,165
and my body is weak!
539
00:38:49,166 --> 00:38:50,166
Get on the horse, Sir!
540
00:38:50,166 --> 00:38:53,666
No more riding. I can't ride anymore.
541
00:38:54,707 --> 00:38:56,248
A stagecoach!
542
00:38:56,791 --> 00:38:58,499
There's a stagecoach!
543
00:38:58,499 --> 00:39:00,707
Zhishilang shouldn't ride horses.
544
00:39:00,707 --> 00:39:03,207
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
545
00:39:03,207 --> 00:39:04,883
Zhishilang wants to
ride in a stagecoach!
546
00:39:04,907 --> 00:39:05,457
Wait!
547
00:39:05,666 --> 00:39:08,332
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
548
00:39:08,999 --> 00:39:10,249
He's special, that's for sure.
549
00:39:10,249 --> 00:39:12,915
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
550
00:39:25,457 --> 00:39:26,832
Could we hitch a ride?
551
00:39:40,541 --> 00:39:42,457
- "Yan Ziniang"
- A bounty hunter?
552
00:39:42,541 --> 00:39:43,541
Clearly.
553
00:39:45,416 --> 00:39:46,207
So are you.
554
00:39:48,832 --> 00:39:51,082
I don't need a ride anymore.
555
00:39:51,082 --> 00:39:52,623
I like riding horses.
556
00:39:55,624 --> 00:39:57,457
Zhishilang?
Of the Flower Rebellion?
557
00:39:57,457 --> 00:39:58,623
Let's lay down some ground rules.
558
00:39:58,624 --> 00:39:59,790
This is my prisoner.
559
00:40:00,957 --> 00:40:01,957
Is that so?
560
00:40:01,957 --> 00:40:02,601
See?
561
00:40:02,625 --> 00:40:04,582
Other prisoners
don't need shackles.
562
00:40:04,582 --> 00:40:06,498
Let me go! Let me go, Dao Ma!
563
00:40:06,957 --> 00:40:07,748
Be quiet.
564
00:40:08,124 --> 00:40:09,332
See?
565
00:40:09,332 --> 00:40:11,207
Other prisoners are obedient.
566
00:40:33,749 --> 00:40:36,540
Transporting the most wanted fugitive.
567
00:40:36,541 --> 00:40:38,582
With his wife and child.
568
00:40:38,582 --> 00:40:40,415
That's a first, I'll tell you that.
569
00:40:41,666 --> 00:40:43,166
A wandering swordsman
with an imperial blade.
570
00:40:43,166 --> 00:40:44,874
A wandering swordsman
with an imperial blade.
571
00:40:44,874 --> 00:40:46,415
That's a first for me too.
572
00:40:47,749 --> 00:40:48,790
Have you heard?
573
00:40:48,791 --> 00:40:50,717
There was a young
swordsman that left a
574
00:40:50,741 --> 00:40:52,666
bathhouse in Jiangdu
filled with blood.
575
00:40:52,666 --> 00:40:55,332
Apparently, he's not the type
to leave loose ends.
576
00:40:57,416 --> 00:40:58,832
I've heard whispers...
577
00:41:00,249 --> 00:41:03,499
of a mysterious old bounty hunter
who keeps to himself.
578
00:41:03,499 --> 00:41:06,665
For him
579
00:41:07,041 --> 00:41:08,749
Everything has a price. Anything at all.
580
00:41:09,374 --> 00:41:11,374
So what has this man done lately?
581
00:41:11,957 --> 00:41:13,123
How much do you know?
582
00:41:14,707 --> 00:41:15,790
In order to catch her.
583
00:41:15,791 --> 00:41:18,166
I wandered the Quicksands Canyon
for a fortnight.
584
00:41:18,166 --> 00:41:19,624
I just got out.
585
00:41:21,166 --> 00:41:22,957
Do you have anything to tell me?
586
00:41:25,249 --> 00:41:26,040
No.
587
00:41:28,582 --> 00:41:29,832
I have an idea.
588
00:41:29,832 --> 00:41:31,832
Young master, you're clearly
not the romantic type.
589
00:41:31,832 --> 00:41:32,665
Why not trade me to this
rich and passionate man?
590
00:41:32,666 --> 00:41:35,582
Why not trade me to this
rich and passionate man?
591
00:41:35,582 --> 00:41:37,248
Wouldn't everyone be happy?
592
00:41:37,249 --> 00:41:38,707
Sweet brother.
593
00:41:38,707 --> 00:41:40,873
I'm Yan Ziniang from the South.
594
00:41:40,874 --> 00:41:42,999
I've trained in the soft arts since young.
595
00:41:42,999 --> 00:41:45,332
I know how to do things
you've never dreamed of.
596
00:41:46,499 --> 00:41:48,499
Untie me and give it a try.
597
00:41:53,332 --> 00:41:55,790
Don't worry sister,
598
00:41:55,791 --> 00:41:56,832
I don't want to replace you.
599
00:41:56,832 --> 00:41:58,582
I can serve the both of together.
600
00:41:58,582 --> 00:42:00,082
I won't disappoint you.
601
00:42:00,957 --> 00:42:01,998
For shame!
602
00:42:04,541 --> 00:42:05,332
How about it?
603
00:42:05,332 --> 00:42:07,207
Come broaden your horizons.
604
00:42:08,041 --> 00:42:09,124
What's wrong with you?
605
00:42:09,916 --> 00:42:11,249
Ow!
606
00:42:11,249 --> 00:42:12,290
What the hell!
607
00:42:12,707 --> 00:42:13,832
What was that for?
608
00:42:15,249 --> 00:42:17,082
"Sui Imperial Barracks"
609
00:42:17,207 --> 00:42:19,415
We should have brought more men with us.
610
00:42:23,957 --> 00:42:27,165
"Heyi Xuan
Chief of the Heyi Clan, the Western"
611
00:42:35,707 --> 00:42:38,040
The best for last.
612
00:42:38,041 --> 00:42:40,666
I've been waiting for you, father-in-law.
613
00:42:40,666 --> 00:42:43,999
Young Master Heyi, where shall we begin?
614
00:42:43,999 --> 00:42:45,499
The engagement is voided.
615
00:42:46,707 --> 00:42:48,248
Our humble family is unworthy of you.
616
00:42:48,749 --> 00:42:50,207
You must be upset with me.
617
00:42:50,207 --> 00:42:52,373
At my age, I haven't achieved much.
618
00:42:52,374 --> 00:42:54,499
I've let down you and my father.
619
00:42:55,041 --> 00:42:56,874
When I was young, a witch read my future.
620
00:42:56,874 --> 00:42:57,665
She said
621
00:42:57,666 --> 00:43:00,249
One day I will wearing a beautiful crown.
622
00:43:00,249 --> 00:43:03,082
And my beloved will adorn
the crown with feathers.
623
00:43:04,916 --> 00:43:06,291
By the way, where is Ayuya?
624
00:43:12,624 --> 00:43:13,915
My fellow leaders,
625
00:43:14,541 --> 00:43:16,416
What is the plan for the meeting?
626
00:43:16,416 --> 00:43:18,791
Our five clans are united as one.
627
00:43:18,791 --> 00:43:21,041
We will follow your lead.
628
00:43:31,999 --> 00:43:33,199
"Pei Xingyan - Vice General
of The Soaring Eagle"
629
00:43:33,223 --> 00:43:34,499
My uncle, Minister Pei,
drew this map himself.
630
00:43:34,499 --> 00:43:36,749
It is his life's work.
631
00:43:36,749 --> 00:43:38,040
He often reminds me
632
00:43:38,041 --> 00:43:40,374
Without the support of the five clans
633
00:43:40,374 --> 00:43:41,707
This map would not exist.
634
00:43:43,791 --> 00:43:45,207
Young general.
635
00:43:45,207 --> 00:43:46,832
You've called us here.
636
00:43:46,832 --> 00:43:48,457
What are your orders?
637
00:43:49,207 --> 00:43:50,299
His majesty the
emperor will survey
638
00:43:50,323 --> 00:43:51,415
the development
along the Silk Road
639
00:43:51,416 --> 00:43:52,196
His majesty the
emperor will survey
640
00:43:52,220 --> 00:43:52,999
the development
along the Silk Road
641
00:43:52,999 --> 00:43:55,540
This could be a blessing
for the Western clans.
642
00:43:56,332 --> 00:43:58,998
Yet the outlaw Zhishilang
undermines our efforts.
643
00:43:59,874 --> 00:44:01,999
It appears he takes refuge
in your territories.
644
00:44:03,291 --> 00:44:04,666
Put it this way.
645
00:44:04,666 --> 00:44:06,624
If Zhishilang cannot be captured,
646
00:44:06,624 --> 00:44:08,415
Everyone here including myself
647
00:44:08,416 --> 00:44:09,874
may find themselves
separated from their heads.
648
00:44:16,166 --> 00:44:17,457
I have a suggestion.
649
00:44:18,082 --> 00:44:19,873
Since this is a pressing matter.
650
00:44:19,874 --> 00:44:21,415
We are all here.
651
00:44:21,416 --> 00:44:23,666
Let's use this opportunity
to clear the air.
652
00:44:23,666 --> 00:44:25,041
No one leaves until
653
00:44:25,041 --> 00:44:26,291
everyone vows to capture Zhishilang.
654
00:44:27,832 --> 00:44:29,665
If we can weed out his accomplices.
655
00:44:29,666 --> 00:44:30,916
He cannot escape.
656
00:44:31,416 --> 00:44:33,082
This solution would please his Majesty.
657
00:44:33,082 --> 00:44:34,748
May the five states come together one day
658
00:44:34,749 --> 00:44:37,332
and form one tribute state.
659
00:44:37,332 --> 00:44:39,540
Like the great state of Tuyuhun.
660
00:44:39,541 --> 00:44:40,999
How majestic that would be.
661
00:44:42,041 --> 00:44:43,916
Majestic...
662
00:44:46,791 --> 00:44:48,332
So majestic...
663
00:44:49,832 --> 00:44:51,040
If I refuse.
664
00:44:51,291 --> 00:44:53,050
Will your uncle use
the great Sui Army
665
00:44:53,074 --> 00:44:54,832
to flatten our
little Mojia Village?
666
00:44:54,832 --> 00:44:55,799
Will your uncle use
the great Sui Army
667
00:44:55,823 --> 00:44:56,790
to flatten our
little Mojia Village?
668
00:44:57,207 --> 00:44:58,332
Uncle says...
669
00:44:58,332 --> 00:45:00,998
A thousand soldiers serve
at the frontier boundaries.
670
00:45:01,332 --> 00:45:02,915
I may use them as I see fit.
671
00:45:10,707 --> 00:45:11,998
General Pei.
672
00:45:12,707 --> 00:45:14,665
No need to be upset.
673
00:45:14,666 --> 00:45:17,082
I hear Zhishilang walks free
674
00:45:17,082 --> 00:45:21,040
with the help of an outlaw named Dao Ma
675
00:45:21,041 --> 00:45:23,166
I've forged an alliance
with a group of skilled mercenaries
676
00:45:23,166 --> 00:45:24,666
I've forged an alliance
with a group of skilled mercenaries
677
00:45:24,666 --> 00:45:25,832
With their help
678
00:45:25,832 --> 00:45:27,415
we can take on even
ten swordsmen like Dao Ma
679
00:45:27,416 --> 00:45:30,291
we can take on even
ten swordsmen like Dao Ma
680
00:45:31,041 --> 00:45:31,791
Enter!
681
00:45:38,041 --> 00:45:38,923
"Arahant - Leader of the
Tokharian Mercenaries"
682
00:45:38,947 --> 00:45:39,791
The leader of the
Tokharian Mercenaries
683
00:45:39,791 --> 00:45:40,749
Arahant
684
00:45:41,791 --> 00:45:43,791
These men bring bad luck.
685
00:45:44,916 --> 00:45:46,749
I have other affairs to attend to.
686
00:45:46,749 --> 00:45:47,832
Aren't you coming?
687
00:45:48,166 --> 00:45:49,332
Think clearly father!
688
00:45:49,332 --> 00:45:50,665
How can we side against the Great Sui?
689
00:45:50,666 --> 00:45:52,082
How can we side against the Great Sui?
690
00:45:52,082 --> 00:45:53,498
He's right father. Have a seat.
691
00:46:12,416 --> 00:46:14,249
Tell Ayuya...
692
00:46:14,499 --> 00:46:16,999
Her husband misses her.
693
00:46:32,957 --> 00:46:34,082
Stop!
694
00:46:34,374 --> 00:46:35,874
"Master Fengsan"
695
00:46:37,499 --> 00:46:39,207
Dao Ma, you won't get away!
696
00:46:47,082 --> 00:46:48,623
Young Miss, are you okay?
697
00:46:48,624 --> 00:46:49,499
What are you doing?
698
00:46:49,499 --> 00:46:50,540
Take it easy.
699
00:47:16,499 --> 00:47:17,540
Don't be afraid.
700
00:47:17,541 --> 00:47:18,332
I'm not afraid.
701
00:48:11,541 --> 00:48:12,957
That will teach you to mess with me.
702
00:48:12,957 --> 00:48:14,165
Rot in Hell!
703
00:48:22,166 --> 00:48:22,874
Come.
704
00:48:38,374 --> 00:48:39,124
What've you done?
705
00:48:39,124 --> 00:48:42,124
Hey Old man...
You'd Kill your own brother for a bounty?
706
00:48:42,124 --> 00:48:44,290
If my own father stood in my way,
707
00:48:44,291 --> 00:48:45,499
I'd kill him too!
708
00:48:55,416 --> 00:48:57,332
Be the bigger man, Dao Ma!
709
00:48:57,332 --> 00:48:58,832
Spare my life please.
710
00:48:58,832 --> 00:49:00,415
I'll turn over a new leaf.
711
00:49:00,416 --> 00:49:03,624
I swear... I'll never bother you again!
712
00:49:06,999 --> 00:49:08,540
- Scram.
- Thank you
713
00:49:12,957 --> 00:49:14,248
You're the...
714
00:49:14,666 --> 00:49:15,995
"Shu - The Jade Faced Ghost"
715
00:49:16,019 --> 00:49:17,124
Jade-Faced Ghost... Shu
716
00:49:36,082 --> 00:49:37,623
The woods grow thin, the stream runs dry;
717
00:49:37,624 --> 00:49:39,499
A lone peak rises before the eye.
718
00:49:43,791 --> 00:49:47,791
Malih, Notify our people.
719
00:49:48,957 --> 00:49:50,415
A storm is coming.
720
00:49:51,666 --> 00:49:53,332
Disband the clan.
721
00:49:56,666 --> 00:49:59,832
The women and children...
must leave the village..
722
00:50:01,541 --> 00:50:04,291
Close the gates. Exit only. No entry.
723
00:50:05,541 --> 00:50:07,791
Those not afraid to die may stay.
724
00:50:08,832 --> 00:50:12,248
This will be Mojia Clan's last stand.
725
00:51:14,582 --> 00:51:15,957
We let that piece of trash get away!
726
00:51:15,957 --> 00:51:17,082
We let that piece of trash get away!
727
00:51:18,207 --> 00:51:21,123
Do you know who that
sleazebag Dao Ma actually is?
728
00:51:22,749 --> 00:51:25,124
Seems like he and Chief Mo...
729
00:51:25,124 --> 00:51:26,457
have some kinda deal.
730
00:51:27,582 --> 00:51:28,582
That's not all...
731
00:51:28,582 --> 00:51:31,290
He's wanted for deserting
the Left Valiant Cavalry.
732
00:51:31,291 --> 00:51:32,749
What unit is that?
733
00:51:32,749 --> 00:51:33,957
Never heard of it!
734
00:51:33,957 --> 00:51:35,957
You're a dirty thief,
you don't know anything.
735
00:51:36,624 --> 00:51:39,124
Those are the Great Sui's
deadliest warriors.
736
00:51:39,124 --> 00:51:41,499
Back in the battle that
brought down the Chen State,
737
00:51:41,499 --> 00:51:43,374
they slaughtered everyone.
738
00:51:43,374 --> 00:51:45,332
Young and old. They even killed the dogs.
739
00:51:45,332 --> 00:51:46,540
Back in Jiangnan...
740
00:51:46,541 --> 00:51:48,249
If the kids heard that name..
741
00:51:48,249 --> 00:51:48,883
Guess what?
742
00:51:48,907 --> 00:51:50,832
They'd shut up and
find a place to hide!
743
00:51:51,332 --> 00:51:52,707
According to you then...
744
00:51:52,707 --> 00:51:55,248
A Left Valiant Cavalry
is some sort of super hero?
745
00:51:55,249 --> 00:51:56,499
Hell No!
746
00:51:56,957 --> 00:51:58,165
They're just dogs!
747
00:51:58,166 --> 00:52:00,916
They're just stupid dogs
guarding rich courtyards.
748
00:52:00,916 --> 00:52:02,207
They've got no balls!
749
00:52:02,207 --> 00:52:03,623
Toothless dogs.
750
00:52:04,999 --> 00:52:06,707
I'm telling you guys!
751
00:52:06,707 --> 00:52:08,053
I don't give a crap about
752
00:52:08,077 --> 00:52:09,748
anything those guys have done..
753
00:52:09,749 --> 00:52:11,832
If just one of them tries to mess with me.
754
00:52:11,832 --> 00:52:12,457
Guess what?
755
00:52:14,332 --> 00:52:15,665
I'll kill them all!
756
00:53:03,582 --> 00:53:06,457
I managed to convince the elders to leave.
757
00:53:06,457 --> 00:53:07,957
The rest refuse to go.
758
00:53:07,957 --> 00:53:09,957
They say if you stay, they'll stay.
759
00:53:10,957 --> 00:53:13,290
The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans
760
00:53:13,291 --> 00:53:14,999
have all allied with Heyi Xuan.
761
00:53:14,999 --> 00:53:17,457
My archers are positioned in the gorge.
762
00:53:17,457 --> 00:53:19,832
Aruhant and Tokharian Riders
are heading this way.
763
00:53:19,832 --> 00:53:21,207
Aruhant and Tokharian Riders
are heading this way.
764
00:53:22,166 --> 00:53:24,916
"Dark Ox Flats"
765
00:54:06,541 --> 00:54:07,499
The wheel's stuck.
766
00:54:07,499 --> 00:54:08,832
Get out and push.
767
00:54:27,374 --> 00:54:28,332
Shu.
768
00:54:28,332 --> 00:54:29,832
Are you sure
this is the right way?
769
00:54:32,124 --> 00:54:34,624
Those bounty hunters
slowed us down a lot.
770
00:54:34,624 --> 00:54:37,249
In order to reach the Desert Forest
by nightfall tomorrow
771
00:54:37,249 --> 00:54:39,707
We have to cut across the Dark Ox Flats.
772
00:54:43,749 --> 00:54:44,915
What's so funny?
773
00:54:45,249 --> 00:54:47,499
All men are the same.
774
00:54:48,124 --> 00:54:49,874
The more they want something
775
00:54:49,874 --> 00:54:51,415
The less they're willing to ask for it.
776
00:54:52,624 --> 00:54:53,874
What's this?
777
00:54:58,082 --> 00:54:58,957
That's oil!
778
00:56:06,374 --> 00:56:07,207
Watch it!
779
00:56:08,291 --> 00:56:09,124
Watch it!
780
00:56:09,666 --> 00:56:10,499
You bastard!
781
00:56:10,499 --> 00:56:11,457
If you want to kill him, just kill him!
782
00:56:11,457 --> 00:56:12,873
You almost killed me, you idiot!
783
00:56:12,874 --> 00:56:14,374
Then how will you cash in?
784
00:56:14,541 --> 00:56:16,541
Fugitives are all the same to me
785
00:56:16,541 --> 00:56:18,499
Number one fugitive Zhishilang
786
00:56:18,499 --> 00:56:19,374
Followed by Dao Ma.
787
00:56:20,124 --> 00:56:21,832
If I turn in both of you
788
00:56:21,832 --> 00:56:23,832
I become the world's greatest
swordsman.
789
00:57:12,207 --> 00:57:13,165
Do it!
790
00:57:40,082 --> 00:57:41,707
Jade-Faced Ghost,
becomes the Grey-Faced Ghost.
791
00:58:21,124 --> 00:58:22,124
Father-In-Law,
792
00:58:23,374 --> 00:58:24,249
I'm here...
793
00:58:24,957 --> 00:58:26,207
to claim my bride.
794
00:58:40,791 --> 00:58:43,291
"Auntie Yuchi -
Northern Zhou Scion of the House of Yuchi"
795
00:58:43,499 --> 00:58:44,790
Auntie!
796
00:58:46,916 --> 00:58:48,041
Auntie!
797
00:58:50,624 --> 00:58:51,624
Auntie!
798
00:58:52,666 --> 00:58:53,707
Auntie!
799
00:58:54,374 --> 00:58:55,207
Ani!
800
00:59:00,791 --> 00:59:02,041
Let me look at you.
801
00:59:25,624 --> 00:59:26,499
Break it.
802
00:59:26,791 --> 00:59:28,416
I am Auntie's guest!
803
00:59:29,124 --> 00:59:30,332
This one first
804
00:59:31,707 --> 00:59:32,707
Then this one
805
00:59:33,041 --> 00:59:33,791
And then...
806
00:59:35,166 --> 00:59:35,791
Here...
807
00:59:37,249 --> 00:59:38,957
Hurry and swing your big hammer.
808
00:59:38,957 --> 00:59:40,248
I can't wait all day.
809
00:59:49,624 --> 00:59:50,915
You're like the grim reaper
hovering over me.
810
00:59:51,041 --> 00:59:53,082
You're constantly
following me you pervert!
811
00:59:54,582 --> 00:59:55,915
I'm done playing!
812
01:00:04,207 --> 01:00:05,457
In the third year
of Kaihuang Emperor
813
01:00:05,957 --> 01:00:07,332
My family was slaughtered.
814
01:00:07,957 --> 01:00:09,207
I refused to be a prisoner.
815
01:00:09,582 --> 01:00:11,707
So holding Ani,
who my brother left behind...
816
01:00:12,249 --> 01:00:13,540
Along with the other artisans...
817
01:00:14,332 --> 01:00:16,082
We ran until
we could run no more.
818
01:00:17,707 --> 01:00:19,457
Fortunately, we met Chief Mo.
819
01:00:20,082 --> 01:00:21,290
These lives of ours...
820
01:00:21,499 --> 01:00:22,707
Were saved by him.
821
01:00:22,707 --> 01:00:24,582
One. Two. Three.
822
01:00:24,582 --> 01:00:27,665
Four. Five. Six.
823
01:00:27,666 --> 01:00:30,166
Seven. Seven. Seven.
824
01:00:30,166 --> 01:00:31,832
Seven is me.
825
01:00:35,624 --> 01:00:38,957
"Yongning Imperial Palace
Five years agoโ
826
01:00:43,249 --> 01:00:45,207
Let's find mommy
827
01:01:01,457 --> 01:01:02,123
Brother!
828
01:01:02,832 --> 01:01:03,332
Brother!
829
01:01:03,332 --> 01:01:03,957
Brother!
830
01:01:30,082 --> 01:01:31,832
Is that the music
they listen to in Chang'an?
831
01:01:32,832 --> 01:01:34,207
It sounds like a sad song.
832
01:01:34,666 --> 01:01:35,541
Got anything else?
833
01:01:39,166 --> 01:01:40,749
Why is it people from Chang'an
834
01:01:40,749 --> 01:01:42,707
never talk about the city?
835
01:01:45,207 --> 01:01:47,832
Isn't Chang'an the grandest
city in the world?
836
01:01:48,457 --> 01:01:50,457
If I never get to visit
837
01:01:50,457 --> 01:01:52,832
Then this life would
have been lived in vain!
838
01:01:54,499 --> 01:01:55,749
These desert poplar are grand.
839
01:01:57,874 --> 01:02:00,374
But what does that matter to the
critters beneath the rocks?
840
01:02:03,457 --> 01:02:05,123
Don't pretend to be miserable.
841
01:02:06,332 --> 01:02:07,207
Father told me
842
01:02:07,582 --> 01:02:09,748
You used to in the
Left Valiant Cavalry Guard
843
01:02:10,291 --> 01:02:11,874
Power over life and death.
844
01:02:12,499 --> 01:02:13,499
Very impressive.
845
01:02:16,749 --> 01:02:17,499
Is that impressive?
846
01:02:23,707 --> 01:02:26,915
When your loved ones die in front of you,
847
01:02:26,916 --> 01:02:28,166
and you can do nothing...
848
01:02:31,249 --> 01:02:32,624
Have you ever experienced that feeling?
849
01:02:37,416 --> 01:02:38,541
Do you mean...
850
01:02:39,332 --> 01:02:40,707
Xiao Qi's mother?
851
01:02:45,582 --> 01:02:46,832
You are a skilled swordsman.
852
01:02:47,457 --> 01:02:49,207
Why don't you avenge your sister?
853
01:02:50,416 --> 01:02:51,666
Instead you hide in our village.
854
01:02:52,082 --> 01:02:53,207
Lowering yourself...
855
01:02:53,957 --> 01:02:55,332
To be a lowly bounty hunter.
856
01:02:58,957 --> 01:03:01,332
A swift blade can't guarantee justice
857
01:03:02,624 --> 01:03:04,249
Do you think being
a bounty hunter is lowly?
858
01:03:05,499 --> 01:03:06,624
I think it's pretty good.
859
01:03:07,541 --> 01:03:08,666
I make a decent living.
860
01:03:09,124 --> 01:03:09,874
Eat when I want.
861
01:03:10,082 --> 01:03:10,832
Sleep when I want.
862
01:03:11,082 --> 01:03:11,873
Work when I want.
863
01:03:12,791 --> 01:03:13,541
If I don't want to...
864
01:03:13,916 --> 01:03:14,791
They can all piss off.
865
01:03:16,999 --> 01:03:18,374
Not even the gods control me.
866
01:03:19,874 --> 01:03:20,624
Fair.
867
01:03:22,041 --> 01:03:23,749
Father annoys me though.
868
01:03:23,749 --> 01:03:24,624
He's so controlling.
869
01:03:25,166 --> 01:03:26,582
If I hadn't begged him...
870
01:03:26,582 --> 01:03:28,373
He wouldn't have let me go to Chang'an.
871
01:03:32,582 --> 01:03:33,748
What's so funny?
872
01:03:35,999 --> 01:03:36,749
Look kiddo,
873
01:03:38,707 --> 01:03:40,582
Speaking of your father
874
01:03:40,582 --> 01:03:42,082
He can be annoying.
875
01:03:42,916 --> 01:03:43,749
However,
876
01:03:43,957 --> 01:03:44,957
when it comes to you...
877
01:03:45,791 --> 01:03:47,624
I've never seen a father like him.
878
01:03:50,082 --> 01:03:51,082
You wanted to break your engagement.
879
01:03:51,707 --> 01:03:54,165
So he walked barefoot
through the desert to do it.
880
01:03:54,332 --> 01:03:55,127
He doesn't hesitate
881
01:03:55,151 --> 01:03:56,582
when it comes to
making you happy.
882
01:03:57,374 --> 01:03:59,249
Forget the Five Clan Alliance
883
01:03:59,666 --> 01:04:00,957
Forget the khan of the desert.
884
01:04:01,707 --> 01:04:02,832
In his eyes,
885
01:04:03,374 --> 01:04:06,457
Only you, his only daughter,
matters to him.
886
01:04:06,832 --> 01:04:09,790
Your happiness and your freedom.
887
01:04:19,207 --> 01:04:20,207
Ata...
888
01:04:21,541 --> 01:04:23,624
Home is still two days walk.
889
01:04:24,582 --> 01:04:25,707
Ata...
890
01:04:27,082 --> 01:04:28,707
Won't you please put on shoes?
891
01:04:28,707 --> 01:04:30,873
They can't see us anymore.
892
01:04:31,791 --> 01:04:33,082
We broke your engagement.
893
01:04:33,624 --> 01:04:35,707
We must follow
the customs of the desert.
894
01:04:38,582 --> 01:04:39,957
The heavens above...
895
01:04:42,707 --> 01:04:44,582
and every single grain
of the dirt under our feet,
896
01:04:45,207 --> 01:04:47,373
bear witness to the gods.
897
01:04:48,082 --> 01:04:50,373
Never mind. I'll just marry Heyi Xuan.
898
01:04:52,082 --> 01:04:53,207
What are you saying?
899
01:04:57,832 --> 01:04:58,748
Now.
900
01:05:00,249 --> 01:05:02,332
I won't give you to a madman.
901
01:05:04,124 --> 01:05:05,416
The suffering I endure.
902
01:05:05,440 --> 01:05:07,582
Is nothing compared
to your happiness.
903
01:05:11,707 --> 01:05:12,998
Ata...
904
01:05:13,666 --> 01:05:15,124
Always remember.
905
01:05:16,999 --> 01:05:19,749
You are the only thing I need to protect.
906
01:05:25,874 --> 01:05:27,332
When Xiao Qi grows up,
907
01:05:28,624 --> 01:05:29,707
I'm not sure
908
01:05:30,332 --> 01:05:33,498
if I could be...
as good a father as your father.
909
01:05:59,374 --> 01:06:01,499
Isn't it exhausting
acting so serious all the time?
910
01:06:01,499 --> 01:06:02,874
Isn't it exhausting
acting so serious all the time?
911
01:06:02,874 --> 01:06:04,499
Aren't you tired already?
912
01:06:05,291 --> 01:06:06,374
Drink!
913
01:06:07,916 --> 01:06:08,582
Cheers.
914
01:06:16,874 --> 01:06:17,665
Auntie!
915
01:06:18,666 --> 01:06:20,207
Those iron flowers are beautiful!
916
01:06:24,791 --> 01:06:26,041
Are you happy Ani?
917
01:06:34,041 --> 01:06:35,999
People yearn for the simple
glow of mortal life.
918
01:06:35,999 --> 01:06:38,249
People yearn for the simple
glow of mortal life.
919
01:06:45,957 --> 01:06:47,123
The crossing is up ahead!
920
01:06:47,666 --> 01:06:48,582
Pick up the pace!
921
01:06:52,999 --> 01:06:53,874
The crossing!
922
01:06:55,332 --> 01:06:56,707
We're there!
923
01:06:57,124 --> 01:06:58,374
We're finally there!
924
01:07:08,457 --> 01:07:09,207
Stop!
925
01:07:44,166 --> 01:07:45,904
By order of the
new Khan Heyi Xuan
926
01:07:45,928 --> 01:07:47,666
we are here to
arrest Zhishilang!
927
01:07:47,666 --> 01:07:48,342
By order of the
new Khan Heyi Xuan
928
01:07:48,366 --> 01:07:49,041
we are here to
arrest Zhishilang!
929
01:07:49,666 --> 01:07:51,374
Step aside!
930
01:07:58,374 --> 01:07:59,332
What are you doing?
931
01:07:59,916 --> 01:08:01,082
They just want me.
932
01:08:01,624 --> 01:08:02,540
Let me go.
933
01:08:03,124 --> 01:08:04,499
Sit down stupid!
934
01:08:04,791 --> 01:08:05,791
Stop causing trouble.
935
01:08:08,041 --> 01:08:09,457
Sir, don't!
936
01:08:13,332 --> 01:08:14,373
Ayuya.
937
01:08:14,374 --> 01:08:16,249
Why are you with these fugitives?
938
01:08:18,707 --> 01:08:20,915
Your Father has agreed to our marriage!
939
01:08:24,207 --> 01:08:24,957
Ayuya.
940
01:08:25,457 --> 01:08:27,165
Our new Khan has brought a gift for you.
941
01:09:06,249 --> 01:09:07,832
Ata...
942
01:09:08,832 --> 01:09:09,957
Dear daughter.
943
01:09:11,207 --> 01:09:12,332
No need to cry.
944
01:09:18,999 --> 01:09:19,999
Always remember.
945
01:09:22,207 --> 01:09:24,873
You are the only thing
I need to protect.
946
01:10:00,666 --> 01:10:02,166
Ata!
947
01:10:08,874 --> 01:10:10,832
Beloved, don't be sad.
948
01:10:12,041 --> 01:10:14,749
Your Father got caught up
with bunch of bandits!
949
01:10:16,666 --> 01:10:18,041
But he found his way back.
950
01:10:18,041 --> 01:10:19,582
He gave his own life
951
01:10:19,582 --> 01:10:22,408
To ensure your bright
future at my side...
952
01:10:22,432 --> 01:10:24,082
As the wife to the Khan
953
01:10:25,666 --> 01:10:27,332
What a good father.
954
01:10:27,332 --> 01:10:29,707
His head in exchange
for a lifetime of wealth.
955
01:10:39,999 --> 01:10:41,540
Blood debt...
956
01:10:42,582 --> 01:10:44,082
must be paid in blood.
957
01:10:49,249 --> 01:10:51,707
I won't spare any of you.
958
01:10:55,957 --> 01:10:59,332
To think I treated you animals
as my own blood kin!
959
01:11:00,249 --> 01:11:01,624
Kneel and beg for forgiveness!
960
01:11:02,082 --> 01:11:04,332
And I'll give you a swift death.
961
01:11:24,666 --> 01:11:26,207
Take Zhishilang and Ayuya.
962
01:11:27,207 --> 01:11:29,373
The rest can die.
963
01:11:30,749 --> 01:11:31,624
Die!
964
01:11:32,582 --> 01:11:33,165
Die!
965
01:12:11,791 --> 01:12:12,707
Who's next!
966
01:12:29,124 --> 01:12:29,915
We're even now.
967
01:12:30,624 --> 01:12:31,707
That one is mine.
968
01:12:31,874 --> 01:12:32,749
Don't meddle.
969
01:12:33,082 --> 01:12:34,165
You're meddling.
970
01:12:34,291 --> 01:12:35,332
And you can't stop me!
971
01:13:14,749 --> 01:13:16,124
That really hurts!
972
01:13:16,124 --> 01:13:17,249
Stop hitting me!
973
01:13:17,249 --> 01:13:18,124
You owe me for that.
974
01:13:30,499 --> 01:13:32,457
I'm going to Kill this bitch.
975
01:13:34,457 --> 01:13:35,498
Who are you calling bitch?
976
01:14:07,416 --> 01:14:08,041
Chief Mo.
977
01:14:08,832 --> 01:14:09,707
I will repay everything I owe you
978
01:14:10,749 --> 01:14:11,832
I'll pay it back.
979
01:14:11,832 --> 01:14:14,540
Thank you for helping me
get rid of these idiots.
980
01:14:14,957 --> 01:14:17,332
Now we are the only heirs
to the Five Clans
981
01:14:17,332 --> 01:14:18,832
Now we are the only heirs
to the Five Clans
982
01:14:44,166 --> 01:14:44,749
Kiddo
983
01:14:49,124 --> 01:14:49,790
We have to go!
984
01:14:52,332 --> 01:14:53,707
Let me go!
985
01:14:53,707 --> 01:14:55,415
Heyi Xuan!
986
01:14:56,791 --> 01:14:58,291
Put me down!
987
01:15:00,207 --> 01:15:01,832
Put me down! Let go!
988
01:15:01,832 --> 01:15:02,665
Quick!
989
01:15:03,082 --> 01:15:04,123
Get her inside!
990
01:15:04,124 --> 01:15:04,999
Move it!
991
01:15:10,541 --> 01:15:11,332
Hold.
992
01:15:20,207 --> 01:15:20,957
Da Lai.
993
01:15:21,291 --> 01:15:22,166
Xiao Lai.
994
01:15:22,666 --> 01:15:23,541
My sons!
995
01:15:24,791 --> 01:15:26,082
Niuluo!
996
01:15:26,082 --> 01:15:26,998
Wu Lu Lu!
997
01:15:27,207 --> 01:15:27,998
Where is my Mi-er?
998
01:15:28,207 --> 01:15:28,998
Uncles.
999
01:15:29,541 --> 01:15:30,916
It is all my fault.
1000
01:15:30,916 --> 01:15:32,499
I couldn't protect them.
1001
01:15:33,457 --> 01:15:34,665
But who could have thought...
1002
01:15:35,082 --> 01:15:37,040
Those bandits could be so ruthless?
1003
01:15:38,916 --> 01:15:40,541
- Get them!
- Avenge my son!
1004
01:16:12,374 --> 01:16:13,290
After them!
1005
01:16:17,957 --> 01:16:18,665
Father!
1006
01:16:19,249 --> 01:16:19,999
Save me!
1007
01:16:20,374 --> 01:16:21,040
Father!
1008
01:16:21,041 --> 01:16:21,541
Mi'er!
1009
01:16:21,541 --> 01:16:22,457
Father!
1010
01:16:22,457 --> 01:16:23,665
Don't shoot!
1011
01:16:23,666 --> 01:16:25,041
Mi-er is in there!
1012
01:16:25,832 --> 01:16:26,998
Chase them down!
1013
01:16:26,999 --> 01:16:28,582
Catch them! Save my Mi-er!
1014
01:16:30,166 --> 01:16:31,749
Mi'er!
1015
01:16:39,791 --> 01:16:40,874
Who are those people?
1016
01:16:47,291 --> 01:16:48,791
It's Di Ting and Kui Zhi.
1017
01:16:49,416 --> 01:16:50,541
Old friends?
1018
01:16:50,832 --> 01:16:52,040
Or are they foe?
1019
01:16:52,499 --> 01:16:54,332
It's hard to say.
1020
01:16:54,332 --> 01:16:55,290
If they are friends
1021
01:16:55,624 --> 01:16:57,415
I can't burden them again.
1022
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
And if they are foe?
1023
01:16:59,416 --> 01:17:00,999
Then we're in deep shit.
1024
01:17:00,999 --> 01:17:01,874
Then we're in deep shit.
1025
01:17:02,124 --> 01:17:03,290
Great.
1026
01:17:04,207 --> 01:17:05,165
Wait what? What do you mean?
1027
01:17:05,166 --> 01:17:06,457
Dao Ma! What do we do?
1028
01:17:12,499 --> 01:17:13,249
Turn left!
1029
01:17:13,249 --> 01:17:14,207
Into the Sandstorm!
1030
01:17:14,999 --> 01:17:16,290
What?
1031
01:17:16,291 --> 01:17:16,916
Into the Sandstorm?
1032
01:17:16,916 --> 01:17:18,457
You crazy? We're going to die! No!
1033
01:17:19,082 --> 01:17:20,040
Turn left!
1034
01:17:22,541 --> 01:17:23,749
Follow them.
1035
01:17:35,416 --> 01:17:36,666
What's the rush?
1036
01:17:36,666 --> 01:17:38,166
Let's the storm pass.
1037
01:17:39,916 --> 01:17:40,957
Follow Dao Ma.
1038
01:17:40,957 --> 01:17:42,248
He'll take us to the child.
1039
01:17:53,124 --> 01:17:53,749
Stop.
1040
01:17:57,749 --> 01:17:58,832
My Father...
1041
01:18:00,916 --> 01:18:03,041
How did he die?
1042
01:18:05,541 --> 01:18:06,416
Your Mojia Clan
1043
01:18:06,999 --> 01:18:10,124
brought disaster to the Five Clans.
1044
01:18:10,874 --> 01:18:12,540
But my dear Xuan was blind to it.
1045
01:18:12,541 --> 01:18:14,916
His heart was set on a wench like you.
1046
01:18:14,916 --> 01:18:16,666
He is so devoted to you.
1047
01:18:19,249 --> 01:18:21,790
If only your father
had given up the outlaw.
1048
01:18:22,041 --> 01:18:22,916
And agreed to the marriage.
1049
01:18:22,916 --> 01:18:23,791
He'd be alive.
1050
01:18:24,916 --> 01:18:25,999
[t was him.
1051
01:18:25,999 --> 01:18:26,624
Stop talking.
1052
01:18:26,916 --> 01:18:29,541
It was your father's own doing.
1053
01:18:29,541 --> 01:18:30,791
He insulted Xuan.
1054
01:18:30,791 --> 01:18:32,291
Xuan could take no more.
1055
01:18:32,291 --> 01:18:33,666
And took his head.
1056
01:18:38,374 --> 01:18:39,374
This is it.
1057
01:18:39,541 --> 01:18:41,166
The end of the Mojia Clan.
1058
01:18:42,707 --> 01:18:43,332
You.
1059
01:18:43,957 --> 01:18:44,998
Mojia Clan...
1060
01:18:45,249 --> 01:18:46,582
The end.
1061
01:18:47,791 --> 01:18:49,041
The Mojia Clan
1062
01:18:50,541 --> 01:18:52,916
Will endure.
1063
01:18:54,374 --> 01:18:55,040
Ani...
1064
01:18:55,332 --> 01:18:57,040
In our next life,
we will still be sisters!
1065
01:18:58,166 --> 01:18:59,166
Young Miss!
1066
01:19:05,832 --> 01:19:06,998
Don't do it Kiddo.
1067
01:19:07,249 --> 01:19:09,499
If you do this
there is no turning back.
1068
01:19:19,166 --> 01:19:20,041
Kiddo!
1069
01:19:25,666 --> 01:19:26,291
Ani!
1070
01:19:26,582 --> 01:19:27,457
Miss!
1071
01:19:46,707 --> 01:19:48,415
Keep after them!
1072
01:19:48,416 --> 01:19:50,707
Warriors of the Yuji clan!
1073
01:19:50,707 --> 01:19:52,332
Fear neither heaven nor earth!
1074
01:19:54,582 --> 01:19:55,165
Sir.
1075
01:19:55,166 --> 01:19:56,291
Yuji!
1076
01:19:58,332 --> 01:20:01,457
I am Ayuya of the Mojia Clan!
1077
01:20:03,291 --> 01:20:07,207
I am the storm!
1078
01:20:11,041 --> 01:20:12,041
Protect me!
1079
01:20:12,916 --> 01:20:13,666
Stop her!
1080
01:20:14,541 --> 01:20:15,541
Stop her!
1081
01:21:04,457 --> 01:21:06,082
I knew he is a friend.
1082
01:21:06,082 --> 01:21:07,457
Save us!
1083
01:21:07,457 --> 01:21:09,165
Save the child!
1084
01:21:22,166 --> 01:21:23,041
Dao ma.
1085
01:21:23,499 --> 01:21:24,374
I trust you're well.
1086
01:21:26,332 --> 01:21:27,582
I've come to claim what's mine!
1087
01:21:27,999 --> 01:21:28,872
I take it back...
1088
01:21:28,896 --> 01:21:30,915
He doesn't look
like he's here to help.
1089
01:21:31,249 --> 01:21:33,915
Sir, maybe you shouldn't talk so much.
1090
01:21:46,916 --> 01:21:49,791
Heyi! Xuan!
1091
01:21:56,416 --> 01:21:58,874
Heyi! Xuan!
1092
01:22:02,874 --> 01:22:05,290
Heyi! Xuan!
1093
01:22:14,957 --> 01:22:16,998
Die!
1094
01:22:42,999 --> 01:22:43,999
It's been a long time.
1095
01:22:44,749 --> 01:22:47,290
Yet your skills haven't improved.
1096
01:22:48,207 --> 01:22:49,582
You are stronger than me.
1097
01:22:50,416 --> 01:22:51,666
But what good is that now?
1098
01:22:52,416 --> 01:22:53,332
Either die
1099
01:22:54,082 --> 01:22:55,707
Or give me the child.
1100
01:22:56,082 --> 01:22:57,112
Then can we
restore the reputation
1101
01:22:57,136 --> 01:22:58,040
of the Left Valiant Cavalry.
1102
01:23:09,499 --> 01:23:10,999
Why do you laugh?
1103
01:23:10,999 --> 01:23:12,749
What reputation?
1104
01:23:13,332 --> 01:23:15,082
We were just puppets
for the powerful.
1105
01:23:16,041 --> 01:23:17,916
You and I have fallen this low...
1106
01:23:18,666 --> 01:23:20,416
Yet you still rage
against the heavens?
1107
01:23:21,082 --> 01:23:22,207
You speak nonsense.
1108
01:23:22,791 --> 01:23:23,788
Let me show you...
1109
01:23:23,812 --> 01:23:25,874
which one of us is
defying the Gods!!
1110
01:24:02,749 --> 01:24:04,624
I am following the will
of the heavens.
1111
01:24:05,166 --> 01:24:06,832
Dao ma when will you
come to your senses?
1112
01:24:08,291 --> 01:24:09,207
The one still asleep
1113
01:24:09,916 --> 01:24:10,957
Is you.
1114
01:24:14,041 --> 01:24:15,499
This is the will of the heavens!
1115
01:24:15,499 --> 01:24:16,374
This is the will of the heavens!
1116
01:25:26,124 --> 01:25:26,707
Xiao Qi.
1117
01:25:27,874 --> 01:25:28,624
Xiao Qi.
1118
01:25:29,416 --> 01:25:30,166
Where is Xiao Qi?
1119
01:25:33,916 --> 01:25:35,541
Xiao Qi!
1120
01:25:39,666 --> 01:25:41,416
Xiao Qi!
1121
01:25:44,249 --> 01:25:45,665
Xiao Qi!
1122
01:25:46,832 --> 01:25:48,082
Xiao Qi!
1123
01:26:09,666 --> 01:26:12,166
Xiao Qi!
1124
01:26:19,666 --> 01:26:20,416
Xiao Qi!
1125
01:26:21,166 --> 01:26:21,916
Xiao Qi!
1126
01:26:23,082 --> 01:26:23,873
Xiao Qi!
1127
01:26:23,874 --> 01:26:25,165
Dao Ma!
1128
01:26:25,166 --> 01:26:26,082
Xiao Qi!
1129
01:26:26,082 --> 01:26:27,790
- Dao Ma
- Xiao Qi, I hear you!
1130
01:26:28,416 --> 01:26:29,499
Xiao Qi!
1131
01:26:29,499 --> 01:26:30,999
- Dao Ma!
- Xiao Qi!
1132
01:26:30,999 --> 01:26:32,499
I'm over here!
1133
01:26:32,916 --> 01:26:33,541
Dao Ma!
1134
01:26:33,541 --> 01:26:34,291
Xiao Qi!
1135
01:26:39,416 --> 01:26:40,207
Did you hurt?
1136
01:26:40,957 --> 01:26:41,707
Are you good?
1137
01:26:58,416 --> 01:26:59,541
Where's everyone else?
1138
01:27:05,666 --> 01:27:06,249
Come on!
1139
01:27:06,457 --> 01:27:08,248
Get off me already you weirdo!
1140
01:27:10,582 --> 01:27:11,582
See no evil...
1141
01:27:12,291 --> 01:27:13,166
Do no evil...
1142
01:27:18,916 --> 01:27:19,541
Ayuya?
1143
01:27:20,207 --> 01:27:22,248
Auntie Ani was just here.
1144
01:27:22,249 --> 01:27:26,749
She said Heyi Xuan is taking Ayuya back
to Mojia Village.
1145
01:27:27,416 --> 01:27:29,499
Ani is going to save her.
1146
01:27:29,499 --> 01:27:31,540
She took off on horseback.
1147
01:27:36,791 --> 01:27:41,291
"Dragon Scale Crossing"
1148
01:27:45,541 --> 01:27:46,416
Good sir.
1149
01:27:47,416 --> 01:27:48,541
Our journey together...
1150
01:27:49,249 --> 01:27:50,124
Ends here.
1151
01:27:50,791 --> 01:27:51,842
What do you mean?
1152
01:27:51,866 --> 01:27:53,916
You're not taking
me to Chang'an?
1153
01:27:54,791 --> 01:27:56,166
Chief Mo is dead.
1154
01:27:56,499 --> 01:27:57,665
But his wishes remain.
1155
01:28:00,291 --> 01:28:01,166
This gold
1156
01:28:01,416 --> 01:28:02,916
is worth more than his bounty.
1157
01:28:03,457 --> 01:28:04,540
I haven't touched a penny.
1158
01:28:04,791 --> 01:28:06,541
From here on out
it's a smooth journey.
1159
01:28:07,249 --> 01:28:08,999
I'd say... It's a good deal for you.
1160
01:28:13,499 --> 01:28:14,957
Why would you think I'd accept?
1161
01:28:15,374 --> 01:28:17,415
I believe the Jade-Faced Ghost
is but a man.
1162
01:28:18,291 --> 01:28:19,041
And of course
1163
01:28:20,541 --> 01:28:21,416
You're also a bounty hunter.
1164
01:28:22,291 --> 01:28:24,291
You'll walk into a trap
to save Ayuya?
1165
01:28:26,791 --> 01:28:28,332
You're already wounded.
1166
01:28:29,166 --> 01:28:30,541
It would be a suicide mission.
1167
01:28:53,374 --> 01:28:56,165
May I trouble you
to look after Xiao Qi.
1168
01:28:57,541 --> 01:28:58,832
What does he mean?
1169
01:28:59,166 --> 01:28:59,916
Good sir.
1170
01:29:01,457 --> 01:29:03,915
If you feel I have treated you well.
1171
01:29:04,916 --> 01:29:05,916
Please return the favor
1172
01:29:05,916 --> 01:29:07,082
Please return the favor
1173
01:29:07,624 --> 01:29:08,749
and teach the child some poetry.
1174
01:29:09,916 --> 01:29:10,666
Hold on.
1175
01:29:11,624 --> 01:29:13,249
They just want me.
1176
01:29:13,916 --> 01:29:16,166
I can trade myself for Ayuya.
1177
01:29:16,582 --> 01:29:17,915
Don't cause trouble.
1178
01:29:17,916 --> 01:29:19,166
If you turn yourself in...
1179
01:29:19,166 --> 01:29:20,291
Chief Mo, Chen Shi jiu.
1180
01:29:20,291 --> 01:29:21,457
They'll have died for nothing.
1181
01:29:22,416 --> 01:29:23,916
If I can't even save one life
1182
01:29:24,624 --> 01:29:26,249
How can the flowers bloom?
1183
01:29:58,916 --> 01:30:01,041
This place no longer belongs to Mojia.
1184
01:30:01,749 --> 01:30:04,290
It belongs to Khan Heyi Xuan now!
1185
01:30:04,291 --> 01:30:08,166
Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan!
1186
01:30:13,541 --> 01:30:14,957
Kneel to your Khan!
1187
01:30:21,541 --> 01:30:22,166
On your knees!
1188
01:30:39,666 --> 01:30:40,457
Uncle...
1189
01:30:40,749 --> 01:30:42,374
Chief Mo has been executed.
1190
01:30:42,374 --> 01:30:43,790
The situation is settled.
1191
01:30:43,791 --> 01:30:45,416
But Heyi Xuan is now killing the innocent.
1192
01:30:46,374 --> 01:30:48,108
As Generals of the Great Sui...
1193
01:30:48,132 --> 01:30:49,415
Shouldn't we interfere?
1194
01:30:49,666 --> 01:30:50,999
Men are born with eyes.
1195
01:30:52,457 --> 01:30:54,457
Keeping them open is not a skill.
1196
01:30:54,791 --> 01:30:56,666
Knowing when to shut them, however...
1197
01:30:57,291 --> 01:30:58,416
Is the tricky part.
1198
01:30:59,791 --> 01:31:01,041
Let them run wild.
1199
01:31:01,791 --> 01:31:03,791
In a few days this place will be...
1200
01:31:04,291 --> 01:31:05,499
Calm and beautiful.
1201
01:31:05,499 --> 01:31:06,749
But Uncle...
1202
01:31:10,249 --> 01:31:12,207
"Pei Shi ju
Vice-Minister of the Chancelleryโ
1203
01:31:12,291 --> 01:31:14,707
Conflict brings destruction.
1204
01:31:16,749 --> 01:31:18,624
The winds are changing.
1205
01:31:27,041 --> 01:31:27,957
Don't struggle.
1206
01:31:40,416 --> 01:31:41,332
Do you remember?
1207
01:31:42,166 --> 01:31:43,457
When I was twelve years old...
1208
01:31:44,582 --> 01:31:46,165
my brothers died in the war.
1209
01:31:47,041 --> 01:31:48,457
My father was injured
1210
01:31:49,166 --> 01:31:50,291
He became bedridden.
1211
01:31:51,166 --> 01:31:52,666
I was so afraid.
1212
01:31:56,457 --> 01:31:58,082
You gave me these two feathers.
1213
01:31:58,457 --> 01:32:01,082
I vow to become the greatest warrior
of this desert.
1214
01:32:04,666 --> 01:32:05,707
It was then I decided
to marry you.
1215
01:32:06,666 --> 01:32:08,166
But my father
couldn't see the truth..
1216
01:32:08,791 --> 01:32:10,957
That your father
has already lost his way.
1217
01:32:11,624 --> 01:32:13,457
That treachery
would destroy the clans.
1218
01:32:14,207 --> 01:32:16,457
Everything I did,
I did to protect you!
1219
01:32:36,082 --> 01:32:36,832
Don't move.
1220
01:32:44,916 --> 01:32:46,124
Let go of her!
1221
01:32:49,416 --> 01:32:50,082
Ani!
1222
01:33:02,457 --> 01:33:03,165
Ani!
1223
01:33:11,166 --> 01:33:11,791
No don't!
1224
01:33:12,166 --> 01:33:13,166
Stop!
1225
01:33:13,707 --> 01:33:14,623
Ani!
1226
01:33:14,624 --> 01:33:15,582
Ani!
1227
01:33:16,374 --> 01:33:18,124
Heyi Xuan.
1228
01:33:18,332 --> 01:33:19,290
Ani!
1229
01:33:24,666 --> 01:33:25,791
Ani!
1230
01:33:27,666 --> 01:33:29,707
Heyi Xuan. Heyi Xuan.
1231
01:33:30,416 --> 01:33:31,332
What did you call me?
1232
01:33:33,166 --> 01:33:34,207
Khan!
1233
01:33:35,416 --> 01:33:36,624
Dao ma...
1234
01:33:36,624 --> 01:33:38,499
Has brought Zhishilang.
1235
01:33:38,999 --> 01:33:40,124
He wants to see you.
1236
01:33:48,041 --> 01:33:49,166
You nervous?
1237
01:33:49,166 --> 01:33:50,166
Sir?
1238
01:33:51,707 --> 01:33:52,915
I am well.
1239
01:33:57,541 --> 01:33:59,749
Dao Ma you actually showed up.
1240
01:33:59,749 --> 01:34:00,499
Gutsy.
1241
01:34:01,291 --> 01:34:03,041
The empire's most wanted man.
1242
01:34:03,041 --> 01:34:04,041
For Ayuya.
1243
01:34:05,666 --> 01:34:07,041
How does that trade sound?
1244
01:34:07,041 --> 01:34:08,124
Guards!
1245
01:34:08,124 --> 01:34:09,124
Kill him now!
1246
01:34:10,374 --> 01:34:11,332
Wait!
1247
01:34:12,124 --> 01:34:13,707
Anyone moves and I kill him!
1248
01:34:15,291 --> 01:34:16,124
All right.
1249
01:34:16,124 --> 01:34:17,332
Do it then.
1250
01:34:17,332 --> 01:34:18,790
Cut his throat.
1251
01:34:18,791 --> 01:34:20,207
And then I kill you!
1252
01:34:20,207 --> 01:34:21,498
Everyone knows the Emperor
wants Zhishilang alive
1253
01:34:21,499 --> 01:34:23,290
Everyone knows the Emperor
wants Zhishilang alive
1254
01:34:23,707 --> 01:34:25,582
Yet you want me to silence him?
1255
01:34:25,874 --> 01:34:26,987
Afraid he might spill your
1256
01:34:27,011 --> 01:34:28,124
treasonous little secret?
1257
01:34:30,999 --> 01:34:33,999
With so many eyes watching,
if word gets out...
1258
01:34:34,499 --> 01:34:36,040
Forget about being Khan
1259
01:34:36,541 --> 01:34:39,041
The Heyi Clan will end up
just like the Mojia Clan.
1260
01:34:39,041 --> 01:34:39,707
Shut up!
1261
01:34:41,541 --> 01:34:42,791
Brothers!
1262
01:34:42,791 --> 01:34:45,332
Don't listen to his lies.
1263
01:34:45,791 --> 01:34:47,624
I'm not convinced you would kill him.
1264
01:34:49,374 --> 01:34:50,716
How do you think I became the
1265
01:34:50,740 --> 01:34:52,082
second most wanted fugitive?
1266
01:34:53,082 --> 01:34:54,582
No trade, right?
1267
01:34:55,707 --> 01:34:56,623
Sir...
1268
01:34:57,666 --> 01:34:58,957
There's nothing I can do but...
1269
01:34:59,416 --> 01:35:00,249
Wait!
1270
01:35:02,332 --> 01:35:04,040
I was confused!
1271
01:35:04,582 --> 01:35:07,415
They say Dao Ma loves money
1272
01:35:07,416 --> 01:35:08,249
So name your price.
1273
01:35:08,249 --> 01:35:10,624
Let me show you how generous
this Khan can be.
1274
01:35:13,166 --> 01:35:14,207
I just want the girl.
1275
01:35:36,666 --> 01:35:37,499
Ani?
1276
01:35:45,166 --> 01:35:46,207
Ani!
1277
01:35:52,957 --> 01:35:54,707
Mojia
1278
01:35:58,207 --> 01:36:00,665
Is it still standing?
1279
01:36:01,249 --> 01:36:02,457
Yes, it is.
1280
01:36:04,249 --> 01:36:06,082
No one can destroy it.
1281
01:36:10,916 --> 01:36:12,082
Dao Ma.
1282
01:36:12,999 --> 01:36:14,473
Thank you for hand-delivering
1283
01:36:14,497 --> 01:36:16,124
such a magnificent wedding gift.
1284
01:36:16,666 --> 01:36:18,374
Too bad You won't be
around for the wedding!
1285
01:36:18,374 --> 01:36:20,374
Too bad You won't be
around for the wedding!
1286
01:36:20,374 --> 01:36:21,707
Time is up.
1287
01:36:22,999 --> 01:36:24,999
I must return to my bridal chamber!
1288
01:37:24,874 --> 01:37:26,082
Arahant
1289
01:37:26,082 --> 01:37:28,373
Show them what you're made of!
1290
01:37:28,749 --> 01:37:30,374
Brothers, attack!
1291
01:37:39,082 --> 01:37:40,623
It's time.
1292
01:37:40,624 --> 01:37:42,040
Give the order.
1293
01:37:42,041 --> 01:37:43,207
Advance to Yanzhi Mountain.
1294
01:37:43,207 --> 01:37:45,082
There is a battle at Mojia Village
1295
01:37:45,082 --> 01:37:46,873
You're withdrawing our army.
1296
01:37:46,874 --> 01:37:47,374
Is that right?
1297
01:37:47,374 --> 01:37:48,457
You may stay.
1298
01:37:49,916 --> 01:37:51,582
You may do as you wish.
1299
01:37:52,916 --> 01:37:53,832
But remember.
1300
01:37:53,832 --> 01:37:54,998
Behind your armor.
1301
01:37:55,916 --> 01:37:56,832
You are just a mortal.
1302
01:38:04,791 --> 01:38:05,416
Go!
1303
01:38:44,291 --> 01:38:44,957
Forward!
1304
01:38:48,624 --> 01:38:49,040
What now?
1305
01:38:49,041 --> 01:38:49,999
Run!
1306
01:39:22,249 --> 01:39:24,415
A khan does not slaughter the innocent!
1307
01:39:24,416 --> 01:39:25,457
General Pei?
1308
01:39:25,957 --> 01:39:27,582
It was your uncle
1309
01:39:27,582 --> 01:39:29,123
Who supported my rise to Khan
1310
01:39:29,457 --> 01:39:30,915
What are you trying to do?
1311
01:39:31,291 --> 01:39:33,457
My troops have left
for Yanzhi mountain.
1312
01:39:33,457 --> 01:39:35,082
I wear no armor.
1313
01:39:35,082 --> 01:39:36,915
I am just a civilian.
1314
01:39:36,916 --> 01:39:39,166
These women and children
are no threat to you!
1315
01:39:41,916 --> 01:39:44,166
Your position's what kept you alive.
1316
01:39:44,916 --> 01:39:47,207
Without that,
I'm not afraid of you!
1317
01:39:47,916 --> 01:39:48,957
Serve your Khan!
1318
01:39:48,957 --> 01:39:50,332
Kill him!
1319
01:39:55,124 --> 01:39:56,999
What are you waiting for?
Kill him!
1320
01:40:01,332 --> 01:40:02,957
If you want glory, get in there!
1321
01:40:03,957 --> 01:40:05,248
Whoever brings me his head,
1322
01:40:05,249 --> 01:40:06,582
will get a hundred gold coins!
1323
01:40:43,832 --> 01:40:44,748
Heyi Xuan!
1324
01:40:51,124 --> 01:40:52,874
Guards! Help me!
1325
01:40:53,624 --> 01:40:54,374
Surround them!
1326
01:41:25,166 --> 01:41:26,166
Wululu
1327
01:41:27,374 --> 01:41:28,124
Wululu
1328
01:41:28,457 --> 01:41:29,207
Come here.
1329
01:41:30,082 --> 01:41:31,082
Come over here.
1330
01:41:32,041 --> 01:41:33,291
Your father...
1331
01:41:33,999 --> 01:41:36,374
and your sister followed Heyi Xuan
1332
01:41:38,207 --> 01:41:41,040
And it sealed their fates.
1333
01:41:41,791 --> 01:41:43,916
Look around.
1334
01:41:44,332 --> 01:41:46,540
It's time for you to
make your own decisions.
1335
01:41:50,124 --> 01:41:51,082
Stop.
1336
01:41:58,999 --> 01:42:00,082
Arahant!
1337
01:42:00,082 --> 01:42:01,623
Is that all you can do?
1338
01:42:01,624 --> 01:42:02,999
Kill Dao Ma!
1339
01:42:02,999 --> 01:42:04,290
Don't forget who hired you!
1340
01:42:04,957 --> 01:42:06,873
Our master just gave orders.
1341
01:42:06,874 --> 01:42:08,499
We're been instructed to withdraw.
1342
01:42:10,166 --> 01:42:11,624
Your master?
1343
01:42:12,249 --> 01:42:13,832
But I was the one who hired you?
1344
01:42:13,832 --> 01:42:15,248
Before we met you
1345
01:42:15,249 --> 01:42:16,790
Our employer paid us
1346
01:42:16,791 --> 01:42:18,207
To obey your orders
1347
01:42:18,207 --> 01:42:20,415
How dare you make
a fool out of me?
1348
01:42:20,416 --> 01:42:22,541
Don't you know
that I'm the new Khan?
1349
01:42:22,541 --> 01:42:25,124
And don't you know
this new Khan
1350
01:42:25,124 --> 01:42:27,707
Was the work of my master?
1351
01:42:28,166 --> 01:42:29,416
You mean Pei...
1352
01:42:32,291 --> 01:42:33,457
Pei...
1353
01:42:33,457 --> 01:42:34,748
Minister Pei?!
1354
01:42:40,124 --> 01:42:41,915
What difference would it make
1355
01:42:41,916 --> 01:42:42,999
If he were the Lord of Heaven himself?
1356
01:42:43,457 --> 01:42:44,498
I am the Khan!
1357
01:42:44,499 --> 01:42:46,832
I am the Khan of the Desert!
1358
01:42:47,207 --> 01:42:48,707
You dare stand against me?
1359
01:42:49,166 --> 01:42:49,791
Stand down!
1360
01:42:54,041 --> 01:42:55,291
Fine!
1361
01:43:02,666 --> 01:43:04,374
My warriors...
1362
01:43:04,374 --> 01:43:05,540
Kill them all.
1363
01:43:08,249 --> 01:43:09,207
Do it!
1364
01:43:36,957 --> 01:43:38,457
Dao Ma.
1365
01:43:38,457 --> 01:43:39,332
Dao Ma.
1366
01:43:50,291 --> 01:43:52,166
You really haunt me like a ghost.
1367
01:43:52,166 --> 01:43:53,957
It isn't me who haunts you.
1368
01:43:54,624 --> 01:43:56,874
It was our brothers
who died for you.
1369
01:44:08,124 --> 01:44:09,707
Even though the world is vast
1370
01:44:10,124 --> 01:44:12,415
Where could men like us go?
1371
01:44:12,416 --> 01:44:14,291
Just follow your conscious.
1372
01:44:14,291 --> 01:44:15,999
And fear no path.
1373
01:44:18,541 --> 01:44:20,707
Act as if I'm already dead.
1374
01:44:21,374 --> 01:44:23,832
Leave the child. You can go.
1375
01:44:36,082 --> 01:44:37,141
"Right Valiant
Cavalry Guard - Bai Ze
1376
01:44:37,165 --> 01:44:38,373
YING Long - Right
Valiant Cavalry Guard"
1377
01:44:38,541 --> 01:44:40,023
Heroes of the Left
Valiant Cavalry,
1378
01:44:40,047 --> 01:44:40,957
fighting each other?
1379
01:44:40,957 --> 01:44:42,623
Now this is interesting.
1380
01:45:00,332 --> 01:45:01,957
My horse is just outside.
1381
01:45:19,999 --> 01:45:22,582
Di Ting, how dare you revolt?
1382
01:45:24,624 --> 01:45:25,874
Matters of the Left Valiant Cavalry
1383
01:45:25,874 --> 01:45:27,499
are of no concern to
the Right Valiant Cavalry.
1384
01:45:31,541 --> 01:45:33,291
I can only slow them down. Leave!
1385
01:45:35,582 --> 01:45:37,332
Your sister,
1386
01:45:37,332 --> 01:45:39,582
bore this child for the
deposed Crown Prince.
1387
01:45:39,582 --> 01:45:42,332
When the Emperor took the throne,
1388
01:45:42,332 --> 01:45:43,832
he ordered the Left Guard
to end the bloodline.
1389
01:45:44,666 --> 01:45:46,582
You saved this child and fled.
1390
01:45:46,582 --> 01:45:47,790
In his fury,
1391
01:45:47,791 --> 01:45:50,541
the Emperor had the
entire Left Cavalry executed.
1392
01:45:50,541 --> 01:45:53,832
Kui Zhi and I were
spared only to kill you.
1393
01:45:54,541 --> 01:45:58,166
There were rumors
the bastard child still lives.
1394
01:45:58,166 --> 01:45:59,245
For the child's death,
1395
01:45:59,269 --> 01:46:01,291
the Emperor will
pardon me for my treason
1396
01:46:02,249 --> 01:46:04,665
I let you go for the sake
of our brotherhood.
1397
01:46:04,666 --> 01:46:06,082
I never imagined the price...
1398
01:46:06,082 --> 01:46:08,082
Would be the entire Left Cavalry.
1399
01:46:08,082 --> 01:46:10,498
These were all your brothers!
1400
01:46:12,499 --> 01:46:13,749
Return to Chang'an.
1401
01:46:14,416 --> 01:46:16,874
Hand over this little bastard
to the Emperor
1402
01:46:16,874 --> 01:46:19,540
And we can restore
the Left Cavalry to its glory
1403
01:46:19,874 --> 01:46:21,540
The Emperor is powerful.
1404
01:46:22,082 --> 01:46:24,123
A child is no threat to him.
1405
01:46:24,124 --> 01:46:25,749
You know better than I do.
1406
01:46:25,749 --> 01:46:27,540
Is he an ordinary child?
1407
01:46:27,541 --> 01:46:29,166
He is my blood too.
1408
01:46:29,666 --> 01:46:31,374
And no one can touch him.
1409
01:46:35,666 --> 01:46:37,957
The Left Valiant Calvary is gone.
1410
01:46:37,957 --> 01:46:39,498
There is no going back.
1411
01:46:39,499 --> 01:46:41,040
Have you lost your mind?
1412
01:46:41,624 --> 01:46:43,707
Have you forgotten
the Emperor's praise
1413
01:46:43,707 --> 01:46:44,939
after we returned
victorious from battle?
1414
01:46:44,963 --> 01:46:45,790
The officials bowed to us.
1415
01:46:45,791 --> 01:46:47,541
Cities feared us!
1416
01:46:47,541 --> 01:46:49,916
The Left Valiant Calvary's
glory was unmatched!
1417
01:46:50,416 --> 01:46:51,416
I haven't forgotten.
1418
01:46:52,166 --> 01:46:54,416
Behind the glory
of the Chen campaign...
1419
01:46:54,416 --> 01:46:56,001
Were thousands of innocents
1420
01:46:56,025 --> 01:46:57,374
who died because of us.
1421
01:46:58,624 --> 01:47:00,207
Just like tonight.
1422
01:47:00,749 --> 01:47:02,415
The villagers who died tonight.
1423
01:47:02,416 --> 01:47:04,707
What are these peasants
to you or me?
1424
01:47:04,707 --> 01:47:06,082
For the greater good...
1425
01:47:06,082 --> 01:47:07,665
We only follow orders.
1426
01:47:09,916 --> 01:47:11,957
Follow orders...
1427
01:47:16,541 --> 01:47:17,791
Peasants...
1428
01:47:19,999 --> 01:47:21,915
What orders?
1429
01:47:21,916 --> 01:47:23,916
Are worth human life?
1430
01:47:25,124 --> 01:47:26,624
Come back with me.
1431
01:47:26,624 --> 01:47:27,749
Answer to the Court.
1432
01:47:28,291 --> 01:47:29,457
Answer to our brothers.
1433
01:47:30,041 --> 01:47:31,957
And answer to yourself.
1434
01:47:37,249 --> 01:47:40,082
I answer to myself. Right now.
1435
01:48:44,457 --> 01:48:45,707
You can't defeat me.
1436
01:49:29,749 --> 01:49:30,874
Wululu
1437
01:49:33,832 --> 01:49:34,457
Ayuya?
1438
01:49:34,999 --> 01:49:35,790
Wululu
1439
01:50:02,249 --> 01:50:03,082
Get up.
1440
01:50:03,832 --> 01:50:05,582
Can you answer for yourself?
1441
01:52:18,291 --> 01:52:19,749
Dao Ma!
1442
01:53:03,124 --> 01:53:04,957
After I kill you,
1443
01:53:04,957 --> 01:53:06,623
I'll take that child.
1444
01:54:01,666 --> 01:54:03,166
Brother.
1445
01:54:03,166 --> 01:54:07,666
You don't have to run anymore.
1446
01:54:09,249 --> 01:54:13,749
And I|... Don't have to chase.
1447
01:55:20,374 --> 01:55:21,874
Ayuya!
1448
01:55:23,207 --> 01:55:24,665
Remember you gave this to me?
1449
01:55:43,207 --> 01:55:45,332
This is a family matter.
1450
01:55:46,041 --> 01:55:48,374
I will settle it myself.
1451
01:55:54,332 --> 01:55:56,623
Ayuya, help!
1452
01:56:06,582 --> 01:56:08,790
Five feathers...
1453
01:56:10,249 --> 01:56:12,707
A shining...
1454
01:56:12,707 --> 01:56:14,290
Crown...
1455
01:56:56,374 --> 01:56:57,582
Xiao Qi
1456
01:56:57,582 --> 01:56:58,832
What are you doing?
1457
01:56:58,832 --> 01:57:02,415
Talking to Ani... and Chief Mo.
1458
01:57:10,166 --> 01:57:11,124
Hey kiddo.
1459
01:57:11,874 --> 01:57:13,082
Want to see Chang'an?
1460
01:57:28,249 --> 01:57:29,374
Ayuya.
1461
01:57:29,916 --> 01:57:32,124
Many armies will try
to claim this land.
1462
01:57:32,749 --> 01:57:33,915
Why don't you join us?
1463
01:57:35,874 --> 01:57:37,457
When I become
the Queen of the Desert...
1464
01:57:38,082 --> 01:57:39,748
I will seek your services.
1465
01:57:43,499 --> 01:57:44,624
Move out!
1466
01:57:47,041 --> 01:57:49,249
I want to be a swordsman like you!
1467
01:57:49,249 --> 01:57:51,082
But my dad wouldn't let me.
1468
01:57:53,041 --> 01:57:54,499
Your fate is your own.
1469
01:57:58,582 --> 01:58:00,207
Take a blade. Saddle a horse.
1470
01:58:00,624 --> 01:58:02,957
When you grow up,
go where you please.
1471
01:58:04,207 --> 01:58:06,373
Your father would be proud of you.
1472
01:58:21,916 --> 01:58:23,874
Hey, you! Come here.
1473
01:58:23,874 --> 01:58:25,124
What do you want?
1474
01:58:38,124 --> 01:58:40,124
You're free, Yanzi Niang.
1475
01:58:40,124 --> 01:58:41,374
Go wherever you please.
1476
01:58:43,582 --> 01:58:44,582
What about you?
1477
01:58:44,582 --> 01:58:46,082
I've thought it through.
1478
01:58:46,082 --> 01:58:48,748
I don't need to be the world's
greatest swordsman.
1479
01:58:48,749 --> 01:58:50,790
There is someone
in Chang'an I need to kill.
1480
01:58:51,749 --> 01:58:53,665
A man of great power.
1481
01:58:56,749 --> 01:58:58,207
Take care.
1482
01:59:00,124 --> 01:59:01,082
Let's go.
1483
01:59:06,499 --> 01:59:07,624
I'm coming too!
1484
01:59:07,624 --> 01:59:09,374
I haven't had enough!
1485
01:59:15,166 --> 01:59:16,666
When we get to Chang'an,
1486
01:59:16,666 --> 01:59:19,832
Who knows what's waiting
for us there.
1487
01:59:19,832 --> 01:59:21,474
I don't care what's
waiting there,
1488
01:59:21,498 --> 01:59:23,040
I'll kill a monk if I have to!
1489
01:59:23,916 --> 01:59:27,374
Miles of sand in every direction.
1490
01:59:27,374 --> 01:59:30,415
For the sake of the people
I ride to Chang'an
1491
01:59:30,416 --> 01:59:34,582
This land belongs to the people!
1492
01:59:34,582 --> 01:59:39,082
Let's stir up some real trouble!
1493
02:00:30,791 --> 02:00:33,249
A sheathed blade
1494
02:00:33,249 --> 02:00:35,999
Must never be drawn lightly
1495
02:00:35,999 --> 02:00:39,624
Once drawn, it must see blood.
1496
02:00:39,624 --> 02:00:41,040
Nephew.
1497
02:00:42,749 --> 02:00:45,582
If we let Zhishilang enter Chang'an
1498
02:00:45,582 --> 02:00:48,082
It will surely turn
the world upside down.
1499
02:00:48,082 --> 02:00:50,123
That's when you mus
draw your blade.
1500
02:00:50,624 --> 02:00:51,749
I do not understand.
1501
02:00:52,499 --> 02:00:54,332
Am I also just a pawn to you, Uncle?
1502
02:00:58,374 --> 02:01:00,249
In the grand scheme...
1503
02:01:00,249 --> 02:01:02,624
Who isn't a pawn in this world?
1504
02:01:21,207 --> 02:01:22,332
These two kids...
1505
02:01:22,416 --> 02:01:23,499
Have strong kung fu.
1506
02:01:23,666 --> 02:01:23,931
"Director Yuen Woo Ping -
1507
02:01:23,955 --> 02:01:24,374
{Drunken Master)
{The Tai-Chi Master) "
1508
02:01:24,374 --> 02:01:25,999
I wonder who taught them?
1509
02:01:26,082 --> 02:01:26,554
"Director Zhang Xinyan -
1510
02:01:26,578 --> 02:01:27,332
(The Shaolin Temple)
(Tai Chi Boxer) "
1511
02:01:27,457 --> 02:01:28,873
I haven't see moves
like that in the martial world
1512
02:01:28,957 --> 02:01:29,334
"Coach Wu Bin The first head
1513
02:01:29,358 --> 02:01:29,790
coach of the Beijing Wushu Team"
1514
02:01:29,957 --> 02:01:31,373
I haven't see moves like that
in the martial world
1515
02:01:31,374 --> 02:01:34,082
in forty years.
1516
02:01:34,624 --> 02:01:36,749
The world belongs to the young.
1517
02:01:40,499 --> 02:01:42,040
The young.
1518
02:01:47,124 --> 02:01:48,207
Guess you're right.
1519
02:01:48,207 --> 02:01:48,915
We done yet?
1520
02:01:55,207 --> 02:01:56,957
If I can't save one life
1521
02:01:56,957 --> 02:01:59,207
how can the flowers bloom?
1522
02:02:01,832 --> 02:02:03,320
You wince at the sight of blood.
1523
02:02:03,344 --> 02:02:04,457
How can you save anyone?
1524
02:02:05,582 --> 02:02:07,623
If I can rescue Ayuya,
1525
02:02:07,624 --> 02:02:09,999
then leave the number one
fugitive to me.
1526
02:02:10,957 --> 02:02:11,790
Deal?
1527
02:02:12,832 --> 02:02:13,707
Deal.
98775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.