All language subtitles for Bad.Prosecutor.S01E12.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.net].mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:09,240 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:16,619 --> 00:00:17,950 It was you. 3 00:00:19,289 --> 00:00:21,189 You turned over the evidence to Prosecutor Jin. 4 00:00:44,609 --> 00:00:47,209 But I thought we were getting along. 5 00:00:49,020 --> 00:00:50,679 Was it the guilt? 6 00:00:51,349 --> 00:00:53,319 It's not what should fuel a lawyer. 7 00:00:53,389 --> 00:00:55,359 This isn't about the conduct of lawyers. 8 00:00:56,090 --> 00:00:57,790 It's about having a sense of humanity. 9 00:00:59,529 --> 00:01:02,499 It's over now, and you should yield. 10 00:01:02,660 --> 00:01:03,730 Sure. 11 00:01:04,700 --> 00:01:07,169 If that's what you want, Mr. Oh. 12 00:01:08,370 --> 00:01:12,340 However, anyone on a throne as high as mine... 13 00:01:12,669 --> 00:01:14,840 sees and reads things without even trying. 14 00:01:15,609 --> 00:01:16,840 One's gaze. 15 00:01:20,279 --> 00:01:22,549 There. I give you permission to shoot. 16 00:01:24,579 --> 00:01:25,850 I said it was all right. 17 00:01:26,719 --> 00:01:28,460 Don't be chicken and shoot. 18 00:01:28,519 --> 00:01:30,359 I'll let it be the end of me. 19 00:01:35,299 --> 00:01:37,859 Again, this is fine. 20 00:01:37,859 --> 00:01:40,299 Loosen your grip, will you? 21 00:01:49,609 --> 00:01:51,040 What an endearing expression. 22 00:01:55,150 --> 00:01:57,320 Anyway, I'm done messing around. 23 00:02:02,159 --> 00:02:03,189 Phones. 24 00:02:05,029 --> 00:02:06,460 I know you're recording this. 25 00:02:13,700 --> 00:02:15,100 I must have terrible aim. 26 00:02:16,369 --> 00:02:17,440 All right. 27 00:02:18,910 --> 00:02:19,940 I hear you. 28 00:02:41,489 --> 00:02:43,859 Are you sure you have time for this? 29 00:02:43,859 --> 00:02:45,399 Shut it and stay still. 30 00:02:47,169 --> 00:02:48,470 Oh Do Hwan. 31 00:02:57,380 --> 00:02:58,649 Why? 32 00:03:00,350 --> 00:03:02,649 Anything can be bought with money. 33 00:03:03,820 --> 00:03:05,419 If one says otherwise, 34 00:03:06,450 --> 00:03:08,519 it's only because the money wasn't enough. 35 00:03:10,619 --> 00:03:13,329 Choose wisely, Prosecutor Jin. 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,429 He'll die if you don't help him. 37 00:03:33,810 --> 00:03:38,720 (Bad Prosecutor) 38 00:03:41,389 --> 00:03:42,959 (Final Episode) 39 00:03:56,799 --> 00:03:58,339 Hey, are you awake now? 40 00:04:01,810 --> 00:04:03,639 Hey! 41 00:04:03,709 --> 00:04:04,739 What? 42 00:04:08,380 --> 00:04:09,619 I see you came prepared. 43 00:04:11,450 --> 00:04:14,190 Had I known, I would've let you die earlier. 44 00:04:14,450 --> 00:04:17,589 Rather than babbling, I'd focus on untying this. 45 00:04:18,220 --> 00:04:19,959 Can't you see they're about to drown us? 46 00:04:20,030 --> 00:04:22,159 I get it, okay? Just untie us! 47 00:04:22,599 --> 00:04:23,729 Untie us, darn it! 48 00:04:23,729 --> 00:04:25,170 Can you believe him? 49 00:04:28,870 --> 00:04:29,940 Untie it yourselves. 50 00:04:33,209 --> 00:04:34,269 - What... - I bid farewell. 51 00:04:37,440 --> 00:04:40,079 - Hey. - Let's grab a bite to eat. 52 00:05:07,469 --> 00:05:08,639 In 1, 2, 3. 53 00:05:10,380 --> 00:05:11,380 In 2, 3. 54 00:05:12,409 --> 00:05:13,649 In 1, 2, 3. 55 00:05:15,219 --> 00:05:16,250 In 1, 2, 3. 56 00:05:17,719 --> 00:05:19,320 - We're good. - Can you get it? 57 00:05:19,320 --> 00:05:20,349 - Yes. - Good. 58 00:05:37,599 --> 00:05:38,610 I got it. 59 00:05:50,250 --> 00:05:51,479 What? 60 00:06:01,860 --> 00:06:02,930 Hey! 61 00:06:03,860 --> 00:06:05,000 Do you know how to throw a punch? 62 00:06:05,130 --> 00:06:06,269 I'm probably better than you. 63 00:06:06,930 --> 00:06:08,269 Don't get in my way then. 64 00:06:09,099 --> 00:06:11,839 Hey, I told you to untie us. Darn it. 65 00:06:11,839 --> 00:06:13,639 - Hey! - You jerk. 66 00:07:04,620 --> 00:07:05,729 Hey, are you okay? 67 00:07:06,089 --> 00:07:07,289 I thought you knew how to throw a punch. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,930 Well, not when some guy keeps getting in my way. Darn it. 69 00:07:11,899 --> 00:07:12,969 Get up. 70 00:07:27,479 --> 00:07:28,680 Mr. Oh Do Hwan? 71 00:07:29,750 --> 00:07:30,820 Is he hurt badly? 72 00:07:31,079 --> 00:07:32,620 The doctor said he was okay. 73 00:07:33,450 --> 00:07:36,060 I'm sorry I didn't tell you about Mr. Oh in advance. 74 00:07:37,089 --> 00:07:38,260 Do you have a plan? 75 00:07:39,690 --> 00:07:41,360 Now that I saw it with my own eyes, I must go after it. 76 00:07:41,659 --> 00:07:42,860 Seo Hyun Kyu's archive. 77 00:07:43,729 --> 00:07:45,630 You'll empty out his archive... 78 00:07:45,700 --> 00:07:46,969 and disclose it to the public? 79 00:07:47,300 --> 00:07:48,969 I need a court order to seize the files. 80 00:07:49,740 --> 00:07:51,639 So we can use the files as evidence... 81 00:07:52,310 --> 00:07:53,610 when we make Seo Hyun Kyu stand trial. 82 00:07:53,670 --> 00:07:55,979 The problem is we don't have any grounds to request a warrant. 83 00:07:56,240 --> 00:07:58,610 You two are the only ones who saw what was inside. 84 00:08:00,050 --> 00:08:01,979 What if all of us can see everything inside the archive? 85 00:08:04,849 --> 00:08:06,420 (Analysis Report) 86 00:08:10,019 --> 00:08:12,229 This is about the fire accident Mr. Park's family was in. 87 00:08:13,130 --> 00:08:15,329 (Cause of death: Asphyxia due to compression of the neck) 88 00:08:15,599 --> 00:08:17,130 This wasn't an accident? 89 00:08:17,630 --> 00:08:20,029 Someone poured gasoline on their car and set it on fire... 90 00:08:20,500 --> 00:08:22,269 after putting his wife and son who couldn't breathe in the car. 91 00:08:22,940 --> 00:08:24,070 This is the proof. 92 00:08:25,099 --> 00:08:26,670 Where on earth did you get this... 93 00:08:33,310 --> 00:08:35,250 (Prosecutor Park Jae Kyung) 94 00:08:37,479 --> 00:08:38,520 (Prosecutor Park Jae Kyung) 95 00:08:40,520 --> 00:08:42,020 (Prosecutor Park Jae Kyung of Central District Office) 96 00:08:42,359 --> 00:08:44,160 Now that the location of the archive is revealed, 97 00:08:44,859 --> 00:08:47,359 Seo Hyun Kyu will try to move the files for sure. 98 00:08:47,560 --> 00:08:48,859 Please put a rush on this. 99 00:08:49,499 --> 00:08:51,829 We might not get another chance to bring him down. 100 00:08:52,099 --> 00:08:53,999 We'll strike once and make it count. 101 00:08:54,700 --> 00:08:56,070 This is where it gets real. 102 00:09:05,579 --> 00:09:08,050 (Search and seizure warrant) 103 00:09:08,050 --> 00:09:09,749 (Name: Seo Hyun Kyu) 104 00:09:11,989 --> 00:09:13,020 (Books) 105 00:09:31,170 --> 00:09:33,310 (Cargo) 106 00:09:36,140 --> 00:09:38,709 Ma'am, he beat us to it. 107 00:09:38,910 --> 00:09:40,609 Okay. Thank you. 108 00:09:43,150 --> 00:09:44,280 It's just as we expected. 109 00:09:44,379 --> 00:09:45,920 It was emptied out. 110 00:09:47,320 --> 00:09:49,690 I'm sure someone must have tipped off Seo Hyun Kyu. 111 00:09:50,359 --> 00:09:51,560 I saw that coming. 112 00:09:52,089 --> 00:09:53,229 Did you say it was a truck? 113 00:09:53,989 --> 00:09:55,560 Are you sure the truck will pass here? 114 00:09:57,099 --> 00:09:58,900 This is the only road leading up from the old bookstore. 115 00:09:59,170 --> 00:10:01,070 Chul Ki said the truck left ten minutes ago. 116 00:10:03,369 --> 00:10:04,400 There it is. 117 00:10:17,379 --> 00:10:18,520 What was that? 118 00:10:18,950 --> 00:10:20,050 Stay in the car. 119 00:10:26,359 --> 00:10:27,390 What's your problem? 120 00:10:29,030 --> 00:10:30,060 What? 121 00:10:32,570 --> 00:10:33,629 You little... 122 00:10:56,259 --> 00:10:57,719 (91 AH 2545) 123 00:11:22,979 --> 00:11:24,479 (91 AH 2545) 124 00:11:26,150 --> 00:11:28,190 (91 AH 2545) 125 00:11:36,499 --> 00:11:37,560 Go. 126 00:11:48,540 --> 00:11:49,680 He's being sly. 127 00:11:51,379 --> 00:11:52,810 Let's reach out to the Traffic Division. 128 00:11:53,180 --> 00:11:54,410 We can check the surveillance footage. 129 00:11:54,479 --> 00:11:55,920 We might be able to find the route. 130 00:11:56,550 --> 00:11:57,579 There's no need. 131 00:11:58,079 --> 00:11:59,150 Let's follow them now. 132 00:11:59,650 --> 00:12:00,690 How? 133 00:12:03,619 --> 00:12:06,829 Gosh. I doubt this was what they had in mind when making this app. 134 00:12:07,089 --> 00:12:08,129 By the way, 135 00:12:08,959 --> 00:12:10,099 who are you tracking? 136 00:12:12,129 --> 00:12:13,170 Who do you think? 137 00:12:23,379 --> 00:12:24,440 Are you all right? 138 00:12:25,209 --> 00:12:27,509 Do I seem okay to you? 139 00:12:28,479 --> 00:12:31,619 Seriously. I'm not some package. Come on. 140 00:12:36,920 --> 00:12:37,959 What's this? 141 00:12:38,259 --> 00:12:39,259 A chamber pot. 142 00:12:39,829 --> 00:12:40,859 This can? 143 00:12:41,759 --> 00:12:44,259 Look how small the opening is. 144 00:12:44,259 --> 00:12:45,900 Chul Ki. Look at the opening. 145 00:12:46,629 --> 00:12:48,400 Look how small it is. Listen. 146 00:12:48,400 --> 00:12:49,770 Are you asking me to really pee in there? 147 00:12:49,770 --> 00:12:51,540 Or are you asking me to put on a circus? 148 00:12:51,640 --> 00:12:54,410 I need a plastic bottle. Like one of those energy drinks. 149 00:12:54,410 --> 00:12:56,410 Hey! Come on. 150 00:12:56,839 --> 00:12:58,950 You guys have gone way too far! 151 00:12:59,479 --> 00:13:01,379 You little... Give me a plastic bottle! 152 00:13:01,379 --> 00:13:03,450 (Cargo) 153 00:13:07,249 --> 00:13:08,420 This is Agent Ko. 154 00:13:08,890 --> 00:13:10,719 I've penetrated the enemy line. 155 00:13:11,719 --> 00:13:12,759 Okay. 156 00:13:13,290 --> 00:13:16,099 All right. I've got nothing to say now. 157 00:13:16,099 --> 00:13:17,729 You can meet up with Chul Ki and meet me there. 158 00:13:18,629 --> 00:13:20,430 It'll get dangerous from here. So I'll go alone. 159 00:13:22,940 --> 00:13:23,999 Prosecutor Jin. 160 00:13:24,469 --> 00:13:25,540 Yes? 161 00:13:28,570 --> 00:13:29,640 Be careful. 162 00:13:30,640 --> 00:13:32,509 You too. See you later. 163 00:13:49,060 --> 00:13:50,359 (Cargo) 164 00:13:56,969 --> 00:13:57,969 Hurry. 165 00:13:58,369 --> 00:13:59,509 Let's hurry. 166 00:14:13,589 --> 00:14:14,989 Gosh. Why is it so heavy? 167 00:14:21,129 --> 00:14:22,160 Hold on. 168 00:14:38,109 --> 00:14:39,150 Are we there yet? 169 00:14:57,030 --> 00:14:58,099 Are you all right? 170 00:15:02,770 --> 00:15:04,770 Sorry. I put you through a lot. 171 00:15:04,770 --> 00:15:05,940 You... 172 00:15:10,310 --> 00:15:11,739 But I'll make them pay. 173 00:15:12,280 --> 00:15:13,310 Stop him! 174 00:15:15,650 --> 00:15:16,849 You little... 175 00:15:17,280 --> 00:15:18,619 Take that! 176 00:15:22,489 --> 00:15:23,759 Prosecutor Jin is here. 177 00:15:25,190 --> 00:15:26,690 That tenacious jerk. 178 00:15:26,690 --> 00:15:27,790 What should I do? 179 00:15:31,329 --> 00:15:33,030 I don't think we have a choice. 180 00:16:18,940 --> 00:16:20,509 Mr. Seo must be busy these days. 181 00:16:22,349 --> 00:16:25,180 I'm still working for Law Firm Kangsan. 182 00:16:25,479 --> 00:16:26,950 Lawyer Oh, I... 183 00:16:27,719 --> 00:16:28,849 Mr. Kang Shin Jo. 184 00:16:29,759 --> 00:16:30,890 You're fired. 185 00:16:35,660 --> 00:16:36,999 I was wondering when you would show up. 186 00:16:37,499 --> 00:16:38,959 Actually, I got here a while ago. 187 00:16:39,869 --> 00:16:42,300 I just didn't want to be bothered. 188 00:16:44,170 --> 00:16:45,599 That's so you. 189 00:16:47,310 --> 00:16:48,670 Hey, Joong Do. Are you okay? 190 00:16:49,410 --> 00:16:50,609 Do I look like I'm okay? 191 00:16:52,810 --> 00:16:53,810 You jerk. 192 00:16:55,780 --> 00:16:57,180 Your friends are coming. 193 00:16:58,550 --> 00:17:00,650 How come you always arrive when it's done? 194 00:17:04,020 --> 00:17:05,219 Gosh, I'm exhausted. 195 00:17:05,560 --> 00:17:07,129 - Are you okay? - I'm okay. 196 00:17:11,330 --> 00:17:12,360 Did you eat? 197 00:17:33,549 --> 00:17:35,090 If you didn't eat yet, have a bowl of noodles. 198 00:17:35,620 --> 00:17:36,819 They make great noodles here. 199 00:17:37,190 --> 00:17:38,390 Help yourself. 200 00:17:39,160 --> 00:17:41,059 It's going to be your last meal outside. 201 00:17:44,299 --> 00:17:45,969 What are you going to do with me? 202 00:17:46,569 --> 00:17:49,140 There's no legal force if you gathered evidence... 203 00:17:49,140 --> 00:17:50,670 without a warrant. 204 00:17:52,140 --> 00:17:53,969 Pulling a trick using the law... 205 00:17:54,670 --> 00:17:56,610 isn't only for the bad guys. 206 00:17:59,150 --> 00:18:00,809 Criminal law, Article 218. 207 00:18:01,509 --> 00:18:03,019 "If someone's caught in the act..." 208 00:18:03,019 --> 00:18:05,120 "or if it's submitted by someone at the crime scene," 209 00:18:05,350 --> 00:18:06,819 "can be seized without a warrant." 210 00:18:07,749 --> 00:18:10,390 The secret documents you were moving by Mr. Seo Hyun Kyu's order. 211 00:18:10,559 --> 00:18:12,190 Thank you for submitting them. 212 00:18:13,690 --> 00:18:14,729 Give them to me. 213 00:18:19,870 --> 00:18:21,729 Thank you, Mr. Whistle Blower. 214 00:18:22,400 --> 00:18:23,499 Let it go if you don't want to die. 215 00:18:25,269 --> 00:18:26,340 Gosh. 216 00:18:27,039 --> 00:18:28,309 Goodness. 217 00:18:41,420 --> 00:18:43,860 (Warrant for Immediate Arrest) 218 00:18:44,390 --> 00:18:46,860 Get up. I'll pay for your meal. 219 00:18:50,059 --> 00:18:52,200 Don't think that you have won. 220 00:18:53,229 --> 00:18:55,940 Of course not. I haven't even started yet. 221 00:18:56,739 --> 00:18:57,870 Brace yourself... 222 00:18:59,069 --> 00:19:00,940 for the surprises to come. 223 00:19:18,559 --> 00:19:20,729 (HR Announcement) 224 00:19:21,090 --> 00:19:22,390 Your suspension was lifted. 225 00:19:22,729 --> 00:19:24,459 The investigation into me and the other inspectors ended too. 226 00:19:24,459 --> 00:19:26,330 (Prosecutor Jin Jung, Criminal Division 3) 227 00:19:28,529 --> 00:19:31,100 I think people are turning their backs on Seo Hyun Kyu. 228 00:19:37,340 --> 00:19:39,110 Who is the prosecutor for Seo Hyun Kyu's case? 229 00:19:41,809 --> 00:19:43,680 Criminal Division Three, Central District Prosecutors' Office. 230 00:19:44,350 --> 00:19:45,420 Prosecutor Jin Jung. 231 00:20:20,319 --> 00:20:22,249 October 28, 2022. 232 00:20:22,660 --> 00:20:24,459 Case number, B761. 233 00:20:24,759 --> 00:20:26,289 Seo Hyun Kyu from Law Firm Kangsan. 234 00:20:26,860 --> 00:20:28,029 The trial for the fabrication of cases... 235 00:20:28,029 --> 00:20:30,999 and attempted murder will begin. 236 00:20:31,400 --> 00:20:34,769 The prosecution can now summarize the case. 237 00:20:34,769 --> 00:20:37,140 (Prosecution) 238 00:20:37,200 --> 00:20:39,309 (Defendant) 239 00:20:39,309 --> 00:20:40,640 Your Honor. 240 00:20:41,170 --> 00:20:42,269 Over the past few years, 241 00:20:42,269 --> 00:20:43,479 Defendant Seo Hyun Kyu has been manipulating... 242 00:20:43,680 --> 00:20:46,209 the cases that accused people in the political and business world. 243 00:20:47,110 --> 00:20:49,150 He has been coquetting the judicature systems... 244 00:20:49,150 --> 00:20:50,749 and acquiring ill-gotten profits. 245 00:20:51,080 --> 00:20:52,749 He took advantage of his clients... 246 00:20:52,749 --> 00:20:55,350 by using their suspicions and weaknesses... 247 00:20:55,489 --> 00:20:57,090 and enjoyed absolute power. 248 00:20:58,660 --> 00:20:59,989 Defendant Seo Hyun Kyu turned... 249 00:20:59,989 --> 00:21:02,930 a third party, who had nothing to do with the case, as the defendant... 250 00:21:03,059 --> 00:21:04,360 and put him on trial. 251 00:21:04,660 --> 00:21:07,130 He incited the murder of Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won... 252 00:21:07,130 --> 00:21:08,670 to cover up his weaknesses and crimes. 253 00:21:10,269 --> 00:21:13,539 He framed the prosecutor who was investigating the case. 254 00:21:13,539 --> 00:21:15,239 (Warrant for Immediate Arrest) 255 00:21:17,809 --> 00:21:19,180 The situation had gotten worse, 256 00:21:19,709 --> 00:21:22,309 so he tried to kill that prosecutor. 257 00:21:25,080 --> 00:21:27,789 To hide the evidence of the crime... 258 00:21:27,789 --> 00:21:29,719 and the documents about the fabrication in the archive, 259 00:21:30,219 --> 00:21:32,160 he even tried to kill someone by himself. 260 00:21:32,729 --> 00:21:33,989 The prosecution wishes to indict Seo Hyun Kyu... 261 00:21:33,989 --> 00:21:35,259 under the following articles. 262 00:21:35,390 --> 00:21:37,959 Criminal law, Article 283, coercion. 263 00:21:38,259 --> 00:21:40,370 Article 155, destruction of evidence. 264 00:21:40,799 --> 00:21:43,039 Article 314, obstruction of business. 265 00:21:43,269 --> 00:21:45,769 Article 326, obstruction of exercise of a right. 266 00:21:46,239 --> 00:21:48,709 Article 254, attempted murder. 267 00:21:49,009 --> 00:21:50,840 Article 250, murder. 268 00:21:51,580 --> 00:21:53,749 Article 1-31, inciting a murder. 269 00:21:55,180 --> 00:21:57,580 I prosecute a case for these seven suspicions. 270 00:22:02,390 --> 00:22:03,860 (Defendant) 271 00:22:03,860 --> 00:22:05,090 The defendant... 272 00:22:05,090 --> 00:22:06,590 (Judges) 273 00:22:06,590 --> 00:22:08,660 didn't appoint a lawyer. 274 00:22:10,759 --> 00:22:11,830 Right. 275 00:22:13,600 --> 00:22:15,269 I'll represent myself. 276 00:22:15,370 --> 00:22:17,140 (Judges) 277 00:22:17,140 --> 00:22:18,299 Okay. 278 00:22:19,140 --> 00:22:21,739 The defendant may defend his case. 279 00:22:26,979 --> 00:22:28,380 The defendant will deny... 280 00:22:30,019 --> 00:22:34,249 all the charges of the prosecution. 281 00:22:34,549 --> 00:22:38,819 (Prosecution) 282 00:22:43,999 --> 00:22:46,930 We will now begin questioning the witnesses. 283 00:22:46,930 --> 00:22:48,469 (Judges) 284 00:22:48,569 --> 00:22:49,940 The witness now may enter. 285 00:22:58,680 --> 00:23:02,709 What relationship do you have with Seo Hyun Kyu? 286 00:23:03,920 --> 00:23:05,019 From the time when I was a prosecutor... 287 00:23:05,019 --> 00:23:06,519 to the time when I became the district head prosecutor, 288 00:23:06,950 --> 00:23:09,660 I've been his close friend for more than 20 years. 289 00:23:12,259 --> 00:23:15,330 Are you aware of Deputy Chief Lee's murder case? 290 00:23:15,529 --> 00:23:17,400 Yes, I am. 291 00:23:19,200 --> 00:23:22,229 I was the one who made Lee Jang Won's murder case... 292 00:23:23,640 --> 00:23:25,069 into a suicide case. 293 00:23:31,580 --> 00:23:33,380 Did you do it alone? 294 00:23:33,910 --> 00:23:34,950 No. 295 00:23:38,719 --> 00:23:42,150 I got orders from Seo Hyun Kyu who's sitting over there. 296 00:23:46,690 --> 00:23:48,029 (Witness) 297 00:23:48,029 --> 00:23:50,299 Seo Hyun Kyu wanted to take the evidence of his crime... 298 00:23:50,299 --> 00:23:52,100 that Lee Jang Won had. 299 00:23:52,870 --> 00:23:55,499 He ordered someone to kill him and fabricate the case. 300 00:23:56,600 --> 00:23:58,700 Then he told me to sort out the case. 301 00:23:59,910 --> 00:24:02,610 What do you mean by the evidence of his crime? 302 00:24:02,809 --> 00:24:05,580 It's an MP3 player that Deputy Chief Lee had. 303 00:24:06,549 --> 00:24:08,650 It has a video of the defendant murdering someone. 304 00:24:10,150 --> 00:24:13,590 Your Honor, his statements are unconfirmed. 305 00:24:14,120 --> 00:24:15,150 Sustained. 306 00:24:16,219 --> 00:24:18,890 Mr. Kim, please speak carefully. 307 00:24:18,890 --> 00:24:20,390 (Witness) 308 00:24:22,459 --> 00:24:23,529 Mr. Kim. 309 00:24:23,529 --> 00:24:25,059 (Witness) 310 00:24:25,999 --> 00:24:27,900 You and I... 311 00:24:29,200 --> 00:24:32,840 had a conversation regarding Lee Jang Won's case. 312 00:24:32,840 --> 00:24:34,569 Do you remember how it went? 313 00:24:34,809 --> 00:24:36,209 (Witness) 314 00:24:36,209 --> 00:24:37,380 I do. 315 00:24:38,039 --> 00:24:39,209 Did I... 316 00:24:39,950 --> 00:24:42,509 explicitly order you to fabricate his death... 317 00:24:43,019 --> 00:24:45,450 as a suicide? 318 00:24:48,489 --> 00:24:50,459 We lost a good man. 319 00:24:50,489 --> 00:24:51,620 Deputy Chief Lee Jang Won, I mean. 320 00:24:52,019 --> 00:24:54,860 I saw on the news that they're leaning toward suicide. 321 00:24:55,160 --> 00:24:56,559 Is that what actually happened? 322 00:25:04,999 --> 00:25:07,309 If it's not a question you can answer lightly, 323 00:25:07,309 --> 00:25:09,170 I will rephrase the question. 324 00:25:11,479 --> 00:25:13,180 Have I ever... 325 00:25:13,809 --> 00:25:15,180 ordered you... 326 00:25:15,479 --> 00:25:18,219 to frame anyone or fabricate a criminal case? 327 00:25:19,479 --> 00:25:21,489 You never gave explicit orders, 328 00:25:22,120 --> 00:25:24,160 but that much was implied. 329 00:25:24,160 --> 00:25:27,090 When did the court become a place that indulged in speculations? 330 00:25:28,590 --> 00:25:30,860 There aren't any recordings or videos, 331 00:25:31,100 --> 00:25:32,900 and your testimony lacks credibility. 332 00:25:33,900 --> 00:25:37,799 You acted on your own accord to prove your loyalty, 333 00:25:37,900 --> 00:25:40,269 but now you're blaming it all on me. 334 00:25:40,269 --> 00:25:42,239 (Witness) 335 00:25:45,739 --> 00:25:47,080 The defense rests, Your Honor. 336 00:25:48,080 --> 00:25:50,180 - Did you hear that? - Is that true? 337 00:25:57,459 --> 00:25:59,319 We will continue with the witnesses. 338 00:26:00,660 --> 00:26:01,690 The prosecution may proceed. 339 00:26:01,830 --> 00:26:02,999 (Prosecution) 340 00:26:08,569 --> 00:26:10,769 You are currently being held in detention... 341 00:26:10,840 --> 00:26:12,170 having been charged with the murder of Lee Jang Won... 342 00:26:12,170 --> 00:26:13,610 and the attempted murder of Jin Jung. 343 00:26:13,709 --> 00:26:14,709 Is that true? 344 00:26:15,239 --> 00:26:16,739 Yes, it is. 345 00:26:17,009 --> 00:26:19,910 During the investigation, you didn't disclose your motive. 346 00:26:21,180 --> 00:26:23,049 Could you reveal it here in court? 347 00:26:30,620 --> 00:26:33,029 Seo Hyun Kyu will soon be on trial. 348 00:26:33,660 --> 00:26:35,430 Cooperating with us... 349 00:26:35,989 --> 00:26:39,130 is how you can lessen the sentence you will receive. 350 00:26:39,700 --> 00:26:41,200 Even with my testimony, 351 00:26:42,299 --> 00:26:43,870 you won't be able to bring him down. 352 00:26:44,140 --> 00:26:45,340 Have you already forgotten... 353 00:26:45,840 --> 00:26:47,539 which prosecutor will be heading this case? 354 00:26:50,509 --> 00:26:51,610 Deputy Chief Lee Jang Won... 355 00:26:54,309 --> 00:26:55,509 and Prosecutor Jin Jung. 356 00:26:55,509 --> 00:26:56,950 I was ordered to kill them both. 357 00:26:59,120 --> 00:27:00,650 The order came from Seo Hyun Kyu. 358 00:27:04,090 --> 00:27:05,190 That is all. 359 00:27:09,330 --> 00:27:12,160 Ms. Tae, do you do drugs? 360 00:27:13,870 --> 00:27:15,170 Your posts on social media... 361 00:27:15,769 --> 00:27:17,870 hints at it. 362 00:27:18,239 --> 00:27:20,170 Your Honor, his line of questioning... 363 00:27:20,170 --> 00:27:22,069 is not pertinent to this case. 364 00:27:22,509 --> 00:27:26,309 It is to verify the credibility of this witness. 365 00:27:27,080 --> 00:27:28,779 Overruled, Ms. Shin. 366 00:27:29,880 --> 00:27:31,049 The defendant may continue. 367 00:27:32,049 --> 00:27:33,289 I'll ask again. 368 00:27:35,350 --> 00:27:38,860 Have you purchased drugs from a drug dealer before? 369 00:27:45,299 --> 00:27:46,999 Yes, I have. 370 00:27:47,569 --> 00:27:48,600 But that... 371 00:27:49,299 --> 00:27:52,170 The entry in a ledger that verifies... 372 00:27:52,170 --> 00:27:54,069 her purchase of drugs... 373 00:27:55,140 --> 00:27:57,880 and the messages that were exchanged on social media. 374 00:27:59,110 --> 00:28:01,779 I submit both as evidence. 375 00:28:03,049 --> 00:28:04,350 - What? - Are you kidding me? 376 00:28:19,430 --> 00:28:20,499 Defendant, 377 00:28:20,999 --> 00:28:22,630 do you recognize this place? 378 00:28:23,499 --> 00:28:24,600 I do. 379 00:28:25,670 --> 00:28:27,969 It is where you have been storing the case files... 380 00:28:27,969 --> 00:28:29,640 of the crimes and scandals you have covered up. 381 00:28:29,640 --> 00:28:32,279 It is referred to as the archive. 382 00:28:33,580 --> 00:28:34,650 Is that true? 383 00:28:36,350 --> 00:28:37,819 Absolutely not. 384 00:28:40,549 --> 00:28:42,019 The case names written on these folders. 385 00:28:42,989 --> 00:28:44,860 Didn't you represent the defendants? 386 00:28:46,059 --> 00:28:49,190 Yes, I represented them. 387 00:28:50,100 --> 00:28:52,759 These scandals shook the nation. 388 00:28:53,269 --> 00:28:55,069 The humidifier sanitizer... 389 00:28:55,269 --> 00:28:56,840 that caused the death of hundreds of people. 390 00:28:59,200 --> 00:29:00,370 (Judges) 391 00:29:00,870 --> 00:29:04,309 Do you remember Cho Byung Soo, the defendant in that case? 392 00:29:05,440 --> 00:29:07,580 I'm afraid it happened too long ago. 393 00:29:09,709 --> 00:29:12,319 He was the head of research at the company, 394 00:29:12,519 --> 00:29:14,319 and this proves he received a six-figure payout. 395 00:29:14,690 --> 00:29:17,160 In return, he was charged with the crime... 396 00:29:17,259 --> 00:29:18,789 instead of the real culprit at fault. 397 00:29:18,819 --> 00:29:20,729 He states it in this handwritten document. 398 00:29:21,489 --> 00:29:22,529 Defendant, 399 00:29:23,360 --> 00:29:27,830 weren't you the one who had him write this under duress? 400 00:29:29,229 --> 00:29:30,370 Of course not. 401 00:29:31,299 --> 00:29:33,640 Why were you in possession of such documents, then? 402 00:29:34,309 --> 00:29:36,580 And why did you move your files elsewhere... 403 00:29:36,880 --> 00:29:38,880 on the day the prosecution served a search and seizure warrant? 404 00:29:39,640 --> 00:29:41,209 It is all a coincidence. 405 00:29:41,979 --> 00:29:44,719 I only wanted to clear the storage of old case files, 406 00:29:45,350 --> 00:29:47,989 and I had no knowledge of the warrant being served. 407 00:29:48,489 --> 00:29:51,319 Also, I was not aware of the contents of those files. 408 00:29:51,690 --> 00:29:53,860 Wasn't this a private facility of yours? 409 00:29:54,690 --> 00:29:57,499 How could it have been storing files you had no knowledge about? 410 00:29:58,499 --> 00:30:01,969 Having a career as a lawyer comes with... 411 00:30:02,729 --> 00:30:04,569 its fair share of enemies. 412 00:30:04,999 --> 00:30:06,940 Someone who has a vendetta against me... 413 00:30:07,239 --> 00:30:09,069 must've wanted to bring me trouble. 414 00:30:09,269 --> 00:30:11,380 That's what I think happened. 415 00:30:27,029 --> 00:30:29,759 You and I met at your archive. 416 00:30:31,529 --> 00:30:33,269 I do not recall. 417 00:30:33,830 --> 00:30:36,200 That is where you aimed your gun at me. 418 00:30:37,039 --> 00:30:38,569 Oh Do Hwan, a lawyer at Law Firm Kangsan, 419 00:30:38,569 --> 00:30:40,140 was also present. 420 00:30:40,910 --> 00:30:45,180 You ordered Secretary Kang Shin Jo to kill us. 421 00:30:45,479 --> 00:30:46,650 Do you admit it? 422 00:30:47,650 --> 00:30:49,680 This is a groundless claim, 423 00:30:50,279 --> 00:30:52,450 and I refuse to answer your question. 424 00:30:52,450 --> 00:30:54,620 You murdered Prosecutor Park Jae Kyung. 425 00:30:55,120 --> 00:30:56,489 Was it over the MP3 device? 426 00:30:56,690 --> 00:30:58,219 Prosecutor, you have been warned. 427 00:30:58,519 --> 00:31:00,959 Because what was on it had to stay buried? 428 00:31:02,430 --> 00:31:04,700 Because no one could know you're a psychopathic killer. 429 00:31:04,930 --> 00:31:07,100 Is that why you murdered him? 430 00:31:07,229 --> 00:31:08,529 Prosecutor, I remind you that you're in court. 431 00:31:09,069 --> 00:31:10,269 Watch your words. 432 00:31:12,440 --> 00:31:15,009 Prosecutor, let go of the mic and step back. 433 00:31:15,069 --> 00:31:16,239 This is your last chance. 434 00:31:16,979 --> 00:31:18,080 Speak the truth. 435 00:31:18,610 --> 00:31:21,549 You little brat. 436 00:31:22,279 --> 00:31:24,249 Why do you think you can badger me like this? 437 00:31:25,049 --> 00:31:27,289 I warned you. Head back to your seat. 438 00:31:27,890 --> 00:31:29,789 You'll never get the best of me. 439 00:31:30,789 --> 00:31:32,819 Haven't you run out of witnesses? 440 00:31:33,489 --> 00:31:34,660 What if I had one more witness? 441 00:31:35,489 --> 00:31:36,590 Oh Do Hwan? 442 00:31:38,729 --> 00:31:40,299 I call a witness to the stand, Your Honor. 443 00:31:41,269 --> 00:31:43,999 He is a key witness who will shed a light on this case. 444 00:31:54,509 --> 00:31:56,380 Do you agree to this witness? 445 00:31:57,620 --> 00:31:58,749 I do. 446 00:31:59,920 --> 00:32:00,989 All right. 447 00:32:01,950 --> 00:32:03,559 Who is your witness? 448 00:32:41,090 --> 00:32:42,630 Prosecutor Park Jae Kyung of the Seoul Central Office. 449 00:32:42,630 --> 00:32:43,930 I request that he take the witness stand. 450 00:32:54,410 --> 00:32:55,569 It's like I said. 451 00:32:56,370 --> 00:32:58,209 Many surprises still remain. 452 00:33:41,450 --> 00:33:42,549 We're done. 453 00:34:00,539 --> 00:34:02,969 (Oh Do Hwan) 454 00:34:05,940 --> 00:34:07,009 Hello? 455 00:34:17,589 --> 00:34:18,719 Who did this? 456 00:34:18,719 --> 00:34:19,960 I called an ambulance. 457 00:34:20,390 --> 00:34:21,989 I asked who did this, you jerk! 458 00:34:24,259 --> 00:34:25,299 Seo Hyun Kyu. 459 00:34:27,230 --> 00:34:28,230 What? 460 00:34:44,919 --> 00:34:45,919 Mister. 461 00:35:00,000 --> 00:35:01,029 Gosh. 462 00:35:02,230 --> 00:35:03,540 What happened? 463 00:35:04,270 --> 00:35:07,839 I practically dragged you back from the brink of death. 464 00:35:19,319 --> 00:35:21,419 Everyone thinks you're dead. 465 00:35:22,620 --> 00:35:25,489 No one including Seo Hyun Kyu knows that you're alive. 466 00:35:34,169 --> 00:35:35,629 Seo Hyun Kyu doesn't know either? 467 00:35:36,600 --> 00:35:37,600 No. 468 00:35:42,939 --> 00:35:44,739 - Jung. - Yes. 469 00:35:45,180 --> 00:35:46,239 You should... 470 00:35:48,049 --> 00:35:49,850 pay Kim Tae Ho a visit. 471 00:35:52,279 --> 00:35:55,189 Go and tell him that I'm dead. 472 00:35:56,689 --> 00:35:58,319 If he thinks I'm dead too, 473 00:35:59,359 --> 00:36:00,730 it will affect him. 474 00:36:02,660 --> 00:36:05,259 Seo Hyun Kyu's vulnerability Kim Tae Ho knows. 475 00:36:06,430 --> 00:36:07,469 And me. 476 00:36:08,469 --> 00:36:09,569 We'll use these two... 477 00:36:11,640 --> 00:36:13,239 and bring down Seo Hyun Kyu. 478 00:36:14,370 --> 00:36:15,439 "Witness oath." 479 00:36:16,140 --> 00:36:17,410 "I, Park Jae Kyung," 480 00:36:17,480 --> 00:36:18,939 "solemnly swear that I will tell the truth," 481 00:36:18,939 --> 00:36:20,649 "the whole truth, and nothing but the truth..." 482 00:36:20,850 --> 00:36:24,180 "under the pains and penalties of perjury." 483 00:36:24,180 --> 00:36:25,350 (Witness) 484 00:36:35,060 --> 00:36:36,290 You may question the witness. 485 00:36:36,290 --> 00:36:37,859 (Prosecution) 486 00:36:39,859 --> 00:36:41,299 I'll cut to the chase. 487 00:36:42,169 --> 00:36:44,239 Did anyone in this room try to kill you? 488 00:36:47,270 --> 00:36:48,640 Yes. There is. 489 00:36:50,169 --> 00:36:53,540 It's Mr. Seo Hyun Kyu who's sitting over there. 490 00:36:59,080 --> 00:37:01,489 Mr. Seo Hyun Kyu killed my family. 491 00:37:02,549 --> 00:37:05,290 As if that wasn't enough, he tried to murder me too, 492 00:37:07,560 --> 00:37:08,960 so he could cover up his crimes. 493 00:37:11,600 --> 00:37:14,569 A trial is considered a process to reveal the truth in a case. 494 00:37:14,870 --> 00:37:18,069 And a witness' testimony in court is important fact-finding evidence. 495 00:37:18,640 --> 00:37:20,169 As for the credibility of Prosecutor Park Jae Kyung, 496 00:37:20,169 --> 00:37:22,270 his position must be enough to ensure him a credible witness. 497 00:37:22,710 --> 00:37:25,580 Please note that all the testimonies delivered by the witnesses... 498 00:37:25,910 --> 00:37:28,310 have been coherent and logically sensible. 499 00:37:34,350 --> 00:37:37,089 Defendant. Do you wish to speak regarding what he just said? 500 00:37:41,089 --> 00:37:42,759 The witness' testimony... 501 00:37:44,259 --> 00:37:47,399 hasn't been proven credible. 502 00:37:48,430 --> 00:37:51,339 I would like to submit evidence to support Prosecutor Park's claim. 503 00:37:52,640 --> 00:37:54,040 (Judges) 504 00:37:54,040 --> 00:37:56,669 I can't find your submission on the evidence list. 505 00:37:57,239 --> 00:37:58,379 What kind of evidence is this? 506 00:38:07,350 --> 00:38:09,790 - Bury him for good now. - You bet. 507 00:38:14,430 --> 00:38:16,359 I would like to submit the weapon... 508 00:38:16,359 --> 00:38:17,759 the defendant used to attack the victim. 509 00:38:22,969 --> 00:38:25,100 Knowing Seo Hyun Kyu, he will try to take this from me. 510 00:38:25,899 --> 00:38:26,969 Can you hold onto this? 511 00:38:27,569 --> 00:38:28,939 Until I make him stand trial. 512 00:38:34,980 --> 00:38:37,350 He will be more suspicious if he finds out you don't have it. 513 00:38:38,049 --> 00:38:39,580 It's an easy item to replace. 514 00:38:42,890 --> 00:38:44,460 It cost me a total of 9.70 dollars. 515 00:38:51,660 --> 00:38:53,700 I haven't agreed to this evidence submission. 516 00:38:55,969 --> 00:38:57,370 I can't allow it. 517 00:38:57,439 --> 00:38:59,799 You're the one who brought up his credibility. 518 00:39:01,210 --> 00:39:03,779 You can't allow him to submit that evidence. That's fake. 519 00:39:04,739 --> 00:39:06,509 This prosecutor is using fabricated evidence... 520 00:39:06,680 --> 00:39:08,379 to insult our sacred legal system. 521 00:39:08,580 --> 00:39:10,580 What makes you say that it's fabricated? 522 00:39:11,250 --> 00:39:13,319 Did you try to destroy the evidence or something? 523 00:39:13,480 --> 00:39:14,689 No, I didn't. 524 00:39:15,250 --> 00:39:16,719 I'll submit another piece of evidence. 525 00:39:21,930 --> 00:39:24,460 The defendant's fingerprints and the witness' blood... 526 00:39:24,560 --> 00:39:27,230 were found on the weapon at the same time. 527 00:39:27,230 --> 00:39:28,799 I will attach an analysis report from the NFS. 528 00:39:34,910 --> 00:39:36,339 What do you have to say to that now? 529 00:39:39,239 --> 00:39:40,279 I... 530 00:39:41,509 --> 00:39:42,779 I would like... 531 00:39:44,250 --> 00:39:48,020 to request to recuse this case as of this moment. 532 00:39:49,290 --> 00:39:51,189 You're allowing evidence and witnesses I didn't agree to. 533 00:39:51,460 --> 00:39:53,460 I'm afraid that I will not get a fair trial. 534 00:39:54,029 --> 00:39:55,460 I would like to stop the trial immediately... 535 00:39:55,460 --> 00:39:56,759 That's enough! 536 00:40:02,529 --> 00:40:04,739 The defendant isn't a lawyer. 537 00:40:05,669 --> 00:40:08,040 He used the law to cover up the crimes of people in power. 538 00:40:08,370 --> 00:40:10,370 And in return, he satisfied his greed and received money. 539 00:40:10,370 --> 00:40:11,439 He's a mere criminal. 540 00:40:11,879 --> 00:40:15,410 The defendant brutally took the lives of people... 541 00:40:16,149 --> 00:40:18,450 who stood in his way no matter who they were. 542 00:40:19,580 --> 00:40:22,049 He used his position as a lawyer and committed crimes. 543 00:40:22,549 --> 00:40:24,689 And he used the law to cover up those crimes. 544 00:40:25,759 --> 00:40:27,960 By helping people evade punishment, 545 00:40:28,589 --> 00:40:30,560 he solidified his influence. 546 00:40:31,700 --> 00:40:33,160 Clause 1, Article 11 of the Constitution states... 547 00:40:33,730 --> 00:40:35,370 the law is fair to everyone. 548 00:40:35,899 --> 00:40:37,700 No one is allowed to exploit the law. 549 00:40:38,370 --> 00:40:41,210 Regardless of your status or power, 550 00:40:41,739 --> 00:40:44,180 no one is above the law. 551 00:40:44,980 --> 00:40:46,910 When one exception is made, 552 00:40:47,180 --> 00:40:49,649 the law will lose its purpose behind its existence. 553 00:40:51,450 --> 00:40:53,989 The law exists to protect the people. 554 00:40:56,890 --> 00:40:59,989 It can't be exploited for personal gains. 555 00:41:00,390 --> 00:41:01,830 As I remind the court of this, 556 00:41:02,759 --> 00:41:05,430 I demand the court to sentence the defendant. 557 00:41:06,529 --> 00:41:08,799 The defendant fabricated countless cases... 558 00:41:08,799 --> 00:41:10,270 and abused the judicial branch. 559 00:41:11,399 --> 00:41:13,540 And he committed heinous crimes such as murder... 560 00:41:13,700 --> 00:41:15,669 and conspiracy to murder. 561 00:41:16,939 --> 00:41:18,239 He's been telling us only lies... 562 00:41:18,239 --> 00:41:19,509 and fallacious arguments throughout the trial. 563 00:41:20,279 --> 00:41:22,410 He's showing no sign of repentance. 564 00:41:22,680 --> 00:41:24,450 And considering the victim... 565 00:41:24,750 --> 00:41:26,819 and the bereaved family demand that he be punished severely, 566 00:41:27,890 --> 00:41:29,250 the prosecution asks to sentence the defendant... 567 00:41:30,520 --> 00:41:33,930 to the fullest extent permitted by law, the death sentence. 568 00:41:50,109 --> 00:41:53,839 The CEO of Law Firm Kangsan, Seo Hyun Kyu, had a trial this afternoon. 569 00:41:53,839 --> 00:41:54,980 The prosecution demanded that he... 570 00:41:54,980 --> 00:41:56,980 be indicted to the full extent of the law, the death sentence. 571 00:41:57,419 --> 00:41:59,719 Moreover, it was confirmed that his son, Seo Ji Han, 572 00:41:59,719 --> 00:42:02,089 was the real culprit in the Seocho-dong murder case. 573 00:42:02,089 --> 00:42:04,419 And this news has shocked the country. 574 00:42:04,759 --> 00:42:07,259 The deep-rooted alliances in politics, finance, and judiciary... 575 00:42:07,259 --> 00:42:08,960 have been exposed... 576 00:42:08,960 --> 00:42:12,359 through this case and caused a stir. 577 00:42:12,660 --> 00:42:15,029 The justice department will do a thorough review... 578 00:42:15,029 --> 00:42:16,870 of all the cases the law firm handled... 579 00:42:16,870 --> 00:42:19,500 and announced their intention to process retrials. 580 00:42:19,969 --> 00:42:22,839 We will thoroughly investigate... 581 00:42:22,969 --> 00:42:25,540 all the individuals who have any connections... 582 00:42:25,939 --> 00:42:27,549 to Seo Hyun Kyu's archive. 583 00:42:27,549 --> 00:42:29,850 The prosecution announced that they would thoroughly... 584 00:42:29,850 --> 00:42:31,620 investigate Seo Hyun Kyu of Kangsan... 585 00:42:31,620 --> 00:42:34,250 and anyone who was a part of this scandal. 586 00:42:34,819 --> 00:42:35,819 I'm handing this in. 587 00:42:36,589 --> 00:42:37,890 Give it to HR for me. 588 00:42:41,129 --> 00:42:42,489 My job is done. 589 00:42:43,259 --> 00:42:45,029 I'm sick of being a prosecutor. 590 00:42:46,460 --> 00:42:48,100 Do you have to resign? 591 00:42:48,930 --> 00:42:50,569 I should have resigned a long time ago. 592 00:42:51,939 --> 00:42:53,399 My late wife... 593 00:42:54,310 --> 00:42:56,609 nagged me to quit my job. 594 00:42:57,910 --> 00:42:59,009 That took long enough. 595 00:43:04,450 --> 00:43:06,950 (Civil Servant ID, Park Jae Kyung) 596 00:43:07,279 --> 00:43:09,089 I'll drop by when I'm craving ramyeon. 597 00:43:12,560 --> 00:43:14,390 Must I see you even after I resign? 598 00:43:15,089 --> 00:43:16,560 Stop coming over. I'm sick of you. 599 00:43:16,560 --> 00:43:18,259 This again? Don't be so harsh. 600 00:43:22,730 --> 00:43:23,770 Let me give you a glass. 601 00:43:26,870 --> 00:43:28,040 By the way, Jung. 602 00:43:28,310 --> 00:43:29,370 Yes? 603 00:43:31,210 --> 00:43:32,540 In Seo Hyun Kyu's archive... 604 00:43:34,310 --> 00:43:35,649 Did you find anything else? 605 00:43:37,210 --> 00:43:38,319 Like what? 606 00:43:39,049 --> 00:43:40,850 I'm asking you just in case. 607 00:43:42,020 --> 00:43:43,589 Something like a file about your father. 608 00:44:05,239 --> 00:44:08,810 (Sunjin Daily, Reporter Jin Kang Woo) 609 00:44:08,810 --> 00:44:12,520 (Sunjin Daily, Reporter Jin Kang Woo) 610 00:44:12,750 --> 00:44:17,120 (Destruction of Evidence Regarding the Humidifier Disinfectant Case) 611 00:44:17,120 --> 00:44:23,189 (Written by Reporter Jin Kang Woo, Sunjin Daily) 612 00:44:32,399 --> 00:44:37,810 (Sunjin Daily, assignment reporter, Jin Kang Woo) 613 00:44:46,120 --> 00:44:47,120 (Investigation report) 614 00:44:47,120 --> 00:44:48,919 (April 28, 2003, Gongdeok-dong, Mapo-gu, Seoul) 615 00:44:48,919 --> 00:44:50,549 (The hit-and-run accident was reported by a witness.) 616 00:44:50,549 --> 00:44:52,219 (The murder case by a hit-and-run truck in Gongdeok-dong...) 617 00:44:52,219 --> 00:44:53,460 (was concluded as below.) 618 00:45:07,000 --> 00:45:09,710 Dad! 619 00:45:12,540 --> 00:45:15,279 Anyone! Help! 620 00:45:15,480 --> 00:45:18,819 My dad got into an accident. 621 00:45:19,180 --> 00:45:20,750 Dad... 622 00:45:31,259 --> 00:45:33,060 I always felt guilty. 623 00:45:34,200 --> 00:45:36,270 I thought that happened because of me. 624 00:45:40,140 --> 00:45:41,210 There wasn't anything. 625 00:45:42,770 --> 00:45:44,009 My dad died in an accident. 626 00:45:46,239 --> 00:45:47,910 Here. You've gone through a lot. 627 00:45:48,850 --> 00:45:49,879 All right. 628 00:45:51,580 --> 00:45:52,649 You did a great job. 629 00:46:15,140 --> 00:46:20,140 (Law Firm Kang... Representative Lawyer Seo...) 630 00:46:24,250 --> 00:46:27,080 (Law Firm Kang... Representative Lawyer Seo...) 631 00:46:46,000 --> 00:46:50,640 (Jin Kang Woo) 632 00:47:00,950 --> 00:47:02,020 Take this. 633 00:47:54,540 --> 00:48:00,180 (Law Firm Kangsan, Representative Lawyer Seo Hyun Kyu) 634 00:48:06,049 --> 00:48:07,379 I want to be just like you. 635 00:48:18,000 --> 00:48:19,129 So you knew. 636 00:48:20,660 --> 00:48:21,969 I told you I would be... 637 00:48:23,200 --> 00:48:24,200 just like you. 638 00:48:24,500 --> 00:48:27,169 As of today, I was transferred to the Civil Affairs Division. 639 00:48:27,439 --> 00:48:28,540 I'm Jin Jung. 640 00:48:29,839 --> 00:48:30,910 Welcome. 641 00:48:32,439 --> 00:48:33,509 The name is Park Jae Kyung. 642 00:49:04,640 --> 00:49:06,109 What does this mean? 643 00:49:08,879 --> 00:49:10,480 It's my favorite quote. 644 00:49:11,419 --> 00:49:12,750 "Evil..." 645 00:49:13,450 --> 00:49:15,020 "can't' beat what's right." 646 00:49:16,450 --> 00:49:18,989 "Immorality can't beat justice." 647 00:49:20,290 --> 00:49:22,029 That's what it means. 648 00:49:22,859 --> 00:49:24,529 "Immorality can't..." 649 00:50:03,700 --> 00:50:05,069 I heard you were expelled from the lawyer rolls. 650 00:50:06,069 --> 00:50:07,140 What are you going to do now? 651 00:50:09,069 --> 00:50:10,370 I need to think about it... 652 00:50:10,969 --> 00:50:12,310 while I go fishing. 653 00:50:15,480 --> 00:50:16,509 Thank you. 654 00:50:17,410 --> 00:50:18,580 Taking care of Mr. Park... 655 00:50:19,580 --> 00:50:20,649 and everything. 656 00:50:24,350 --> 00:50:26,719 I couldn't become a monster like him. 657 00:50:29,629 --> 00:50:30,759 That's new. 658 00:50:32,129 --> 00:50:33,399 You said, "Thank you." 659 00:50:38,839 --> 00:50:40,239 Gosh, I'm hungry. 660 00:50:41,969 --> 00:50:43,109 We're not catching anything. 661 00:50:43,569 --> 00:50:44,739 Let's go and have some spicy seafood stew. 662 00:50:45,439 --> 00:50:46,540 Maybe next time. 663 00:50:47,410 --> 00:50:48,509 It still feels... 664 00:50:49,609 --> 00:50:50,649 awkward with you. 665 00:50:51,779 --> 00:50:52,950 So we do have something in common. 666 00:50:59,560 --> 00:51:00,890 The next meal is on you. 667 00:51:03,390 --> 00:51:04,460 I'm leaving now. 668 00:51:10,629 --> 00:51:11,939 That was too much. 669 00:51:12,569 --> 00:51:15,509 Why didn't you tell us that Mr. Park was still alive? 670 00:51:16,969 --> 00:51:19,080 Gosh, I was so surprised. 671 00:51:19,080 --> 00:51:21,180 I almost lost a baby. 672 00:51:23,210 --> 00:51:24,310 Were you a woman? 673 00:51:26,319 --> 00:51:28,350 Don't go too far. Okay? 674 00:51:28,719 --> 00:51:31,620 I was just joking. 675 00:51:33,660 --> 00:51:34,989 But I'm curious too. 676 00:51:35,489 --> 00:51:37,489 You told me when everything was over. 677 00:51:37,790 --> 00:51:38,830 Well... 678 00:51:39,230 --> 00:51:40,399 You must've heard this. 679 00:51:40,399 --> 00:51:41,870 "To fool the other," 680 00:51:42,629 --> 00:51:44,029 "try to fool yourself first." 681 00:51:44,029 --> 00:51:45,040 Something like that. 682 00:51:45,569 --> 00:51:47,339 You've done a great job, guys. 683 00:51:47,569 --> 00:51:48,870 - Cheers. - Cheers. 684 00:52:12,200 --> 00:52:14,930 Gosh, the beer tasted too sweet. 685 00:52:15,969 --> 00:52:17,870 Don't touch that. 686 00:52:17,870 --> 00:52:19,700 I barely managed to put that back together. 687 00:52:22,069 --> 00:52:24,540 My goodness. 688 00:52:25,180 --> 00:52:26,640 While I look at you, 689 00:52:27,680 --> 00:52:28,750 I get mad. 690 00:52:29,250 --> 00:52:30,279 Pardon? 691 00:52:30,879 --> 00:52:32,250 I get mad because it's too peaceful in my heart. 692 00:52:34,520 --> 00:52:35,750 I see. 693 00:52:39,419 --> 00:52:41,930 Snowball, come. 694 00:52:41,930 --> 00:52:45,600 Let's go. All right. 695 00:53:15,660 --> 00:53:18,399 (One month later) 696 00:53:18,830 --> 00:53:19,859 Hello. 697 00:53:19,859 --> 00:53:21,770 - Hello. - Good morning. 698 00:53:21,770 --> 00:53:24,299 - Hello and good morning. - Hi. 699 00:53:39,120 --> 00:53:44,390 (Senior Prosecutor Shin A Ra) 700 00:53:44,489 --> 00:53:47,319 All right. What a good morning it is. 701 00:53:52,500 --> 00:53:53,529 What's all this? 702 00:53:54,600 --> 00:53:55,669 What's going on? 703 00:53:56,700 --> 00:53:58,569 Well, it's... 704 00:53:59,299 --> 00:54:00,339 Over there. 705 00:54:08,779 --> 00:54:11,180 (HR Announcement) 706 00:54:11,480 --> 00:54:13,480 (Prosecutor Jin Jung, Civil Affairs Division) 707 00:54:14,919 --> 00:54:15,919 What? 708 00:54:16,649 --> 00:54:18,060 (Prosecutor Jin Jung, Civil Affairs Division) 709 00:54:18,060 --> 00:54:19,460 Are you kidding me? 710 00:54:20,259 --> 00:54:21,930 What on earth is going on? 711 00:54:22,529 --> 00:54:23,529 You're here. 712 00:54:24,089 --> 00:54:25,230 Why are you here? 713 00:54:26,330 --> 00:54:27,529 You too, A Ra? 714 00:54:27,529 --> 00:54:29,129 It's Senior Prosecutor Shin. 715 00:54:32,500 --> 00:54:34,270 - What on earth? - You're here. 716 00:54:35,370 --> 00:54:37,169 You told me you were retiring. 717 00:54:38,040 --> 00:54:39,439 That I did, 718 00:54:40,410 --> 00:54:41,750 but I got bored. 719 00:54:42,609 --> 00:54:43,649 What? 720 00:54:44,410 --> 00:54:46,379 The month was cashed in as backed-up vacation days. 721 00:54:47,919 --> 00:54:49,319 Your desk is the same, so sit. 722 00:54:50,989 --> 00:54:52,719 But I just got reinstated to the Criminal Division. 723 00:54:52,890 --> 00:54:54,489 You will still get to investigate cases. 724 00:54:55,660 --> 00:54:57,489 Run wild like you always have. 725 00:54:58,730 --> 00:54:59,799 The order came from above. 726 00:54:59,799 --> 00:55:01,629 They want you on this particular case. 727 00:55:04,000 --> 00:55:05,040 Me? 728 00:55:08,239 --> 00:55:09,669 (Daeshin Group Chairman Park: Stock Manipulation) 729 00:55:09,669 --> 00:55:13,379 From what I hear, conventional methods won't cut it. 730 00:55:14,810 --> 00:55:17,210 Anyway, build a case as you see fit. 731 00:55:20,049 --> 00:55:21,250 Is that why I was transferred here? 732 00:55:21,649 --> 00:55:25,219 We're more open to rule-bending than the Criminal Division. 733 00:55:26,089 --> 00:55:28,330 You already have your team, so have some fun. 734 00:55:28,430 --> 00:55:30,390 Just don't get caught. 735 00:55:35,569 --> 00:55:37,730 The pad works miracles. 736 00:55:37,730 --> 00:55:40,399 - Have you heard of germanium? - Of course. 737 00:55:40,399 --> 00:55:41,710 - Right? - Yes. 738 00:55:42,009 --> 00:55:43,810 This jade pad works miracles... 739 00:55:44,779 --> 00:55:46,910 I really shouldn't be selling these at this price. 740 00:55:46,910 --> 00:55:49,180 - Goodness. - How much is it? 741 00:55:49,180 --> 00:55:51,549 Because I'm concerned about your health, 742 00:55:51,850 --> 00:55:55,620 I'll give it to you practically for free at 99 dollars. 743 00:55:55,620 --> 00:55:57,589 - I'll take three. - Three? 744 00:55:57,589 --> 00:55:58,719 Get one for each of them... 745 00:55:58,719 --> 00:55:59,859 and don't forget to collect the money. 746 00:56:00,089 --> 00:56:01,529 One for the gentleman over here. 747 00:56:09,730 --> 00:56:11,799 - Jin Cheol, nice shot. - Nice shot, Jin Cheol. 748 00:56:12,370 --> 00:56:14,500 Jin Cheol, rumor has it... 749 00:56:14,500 --> 00:56:16,640 that you used to be a major player in Gangnam. 750 00:56:17,939 --> 00:56:19,109 That I was. 751 00:56:20,040 --> 00:56:23,980 Back in the day, the name "Yu Jin Cheol"... 752 00:56:24,710 --> 00:56:27,180 could make anything happen. 753 00:56:27,580 --> 00:56:29,850 Then how come you're now... 754 00:56:33,020 --> 00:56:34,319 I apologize, sir! 755 00:56:37,790 --> 00:56:39,230 There was this prosecutor. 756 00:56:40,100 --> 00:56:43,500 A nutjob who carried around a wooden sword. 757 00:56:45,540 --> 00:56:47,100 Good shot! 758 00:56:47,439 --> 00:56:48,710 And he sounded just like that. 759 00:56:49,810 --> 00:56:53,509 I like it here, Jin Cheol. Especially the modern setup. 760 00:56:55,210 --> 00:56:56,450 It's nice. 761 00:56:56,910 --> 00:56:59,520 Maybe I should've gotten into golf. Watch this. 762 00:57:03,549 --> 00:57:05,790 See? Do you see that? 763 00:57:07,719 --> 00:57:08,960 How have you been? 764 00:57:09,589 --> 00:57:11,600 Your skin's back to glowing again. 765 00:57:16,129 --> 00:57:18,839 You should've lived a quiet life... 766 00:57:18,839 --> 00:57:20,600 while out on probation. 767 00:57:20,799 --> 00:57:22,969 Instead, you've been ripping off the elderly. 768 00:57:24,040 --> 00:57:25,879 Have you been stalking me? 769 00:57:25,879 --> 00:57:27,480 Why are you always on my tail? 770 00:57:27,609 --> 00:57:29,609 As if I'd ever follow you around. 771 00:57:29,609 --> 00:57:31,819 You just happened to be in my path. 772 00:57:32,250 --> 00:57:34,950 Anyway, let me kick some sense into you again. 773 00:57:35,020 --> 00:57:36,719 Apparently, violence is what you only answer to. 774 00:57:37,689 --> 00:57:39,520 Do you know what your biggest flaw is? 775 00:57:39,919 --> 00:57:42,830 It's that you think of me as some back alley thug. 776 00:57:44,430 --> 00:57:45,700 Boys! 777 00:57:50,600 --> 00:57:52,040 Impressed, are you? 778 00:57:52,040 --> 00:57:53,870 You really are a piece of work. 779 00:57:54,339 --> 00:57:55,540 Have I interrupted a picnic? 780 00:57:56,669 --> 00:58:00,339 I knew we'd someday cross paths like this again. 781 00:58:01,310 --> 00:58:03,310 I've been hiring men for this exact occasion. 782 00:58:03,450 --> 00:58:05,719 Today is... 783 00:58:06,279 --> 00:58:07,680 the day you die. 784 00:58:08,950 --> 00:58:11,759 Fine. If you're done talking, let us begin. 785 00:58:13,089 --> 00:58:15,589 Just a second. Hold it. 786 00:58:16,560 --> 00:58:18,189 - Yes, A Ra? - Jung! 787 00:58:18,330 --> 00:58:19,730 Where on earth are you? 788 00:58:20,029 --> 00:58:21,529 I heard you went to arrest Yu Jin Cheol. 789 00:58:22,370 --> 00:58:25,640 Answering the question yourself leaves me with nothing to say. 790 00:58:27,370 --> 00:58:30,069 What the... Should we wait? 791 00:58:31,680 --> 00:58:33,180 Return to the office immediately. 792 00:58:33,609 --> 00:58:34,739 A Ra, please. 793 00:58:35,879 --> 00:58:38,009 I'm a senior prosecutor now. 794 00:58:38,109 --> 00:58:39,480 It's Senior Prosecutor Shin! 795 00:58:39,620 --> 00:58:41,790 Fine. Senior Prosecutor A Ra. How's that? 796 00:58:42,350 --> 00:58:43,989 Anyway, Jin Cheol's a scumbag. 797 00:58:43,989 --> 00:58:47,390 How can I leave him be when he's out swindling the elderly? 798 00:58:48,330 --> 00:58:49,790 I never told you to let him go. 799 00:58:49,989 --> 00:58:52,759 The police are on their way, so get back here immediately. 800 00:58:53,460 --> 00:58:54,930 "But I'm Jin Jung." 801 00:58:55,069 --> 00:58:57,299 Don't give me that and get back to the office right now. 802 00:58:57,500 --> 00:59:00,700 If you don't, I'll keep you stuck in the Civil Affairs Division... 803 00:59:02,540 --> 00:59:03,540 Hello? 804 00:59:04,410 --> 00:59:05,410 Jung? 805 00:59:06,710 --> 00:59:07,710 Prosecutor Jin? 806 00:59:09,779 --> 00:59:12,350 - Unbelievable. - Boys, time is of the essence. 807 00:59:12,919 --> 00:59:14,180 You're the only one I'm coming after. 808 00:59:14,180 --> 00:59:16,620 Get him, boys. Go! 809 00:59:16,620 --> 00:59:18,460 Just you. 810 00:59:18,660 --> 00:59:20,819 All right. Bring it on. 811 00:59:25,430 --> 00:59:27,930 - Don't come any closer. - Get him! 812 00:59:27,930 --> 00:59:30,169 Get him with one blow. Make it count. 813 00:59:30,169 --> 00:59:31,370 Stay right there, you punk. 814 00:59:31,370 --> 00:59:33,200 - As if I would. - What the... 815 00:59:33,799 --> 00:59:36,410 Hold on. Guys, stop him. 816 00:59:40,980 --> 00:59:42,450 - Hey! - What... 817 00:59:42,450 --> 00:59:44,710 - Get over here. - Get him, boys! 818 00:59:45,049 --> 00:59:46,120 You! Darn it. 819 00:59:48,589 --> 00:59:50,120 - Get over here. - Hold on. 820 00:59:55,460 --> 00:59:56,460 Let's talk this out. 821 00:59:59,799 --> 01:00:00,799 Don't be like that. 822 01:00:08,069 --> 01:00:09,939 (Bad Prosecutor) 823 01:00:10,009 --> 01:00:13,640 (Bad Prosecutor) 824 01:00:39,540 --> 01:00:41,469 (Bad Prosecutor) 825 01:00:41,669 --> 01:00:42,839 How did it go? 826 01:00:43,370 --> 01:00:45,710 You have been told to stay put. 827 01:00:46,410 --> 01:00:47,509 Until when? 828 01:00:47,680 --> 01:00:49,049 Until Prosecutor Jin has been dealt with. 829 01:00:49,350 --> 01:00:50,850 Tell Chairman Park this. 830 01:00:51,509 --> 01:00:54,120 He should get me out of here, not annoy me! 831 01:00:55,489 --> 01:00:57,689 The chairman also said this. 832 01:00:58,660 --> 01:00:59,790 "You are to stay quiet..." 833 01:01:00,319 --> 01:01:01,930 "should you not want to retire." 834 01:01:06,359 --> 01:01:08,200 (Thank you for supporting and watching "Bad Prosecutor.") 835 01:01:09,137 --> 01:01:11,137 Dramaday.net 55122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.