Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,291 --> 00:00:17,291
WORLD WAR I
ÇANAKKALE 1915
2
00:00:34,208 --> 00:00:36,208
Get our wounded soldiers out right now.
3
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
-Are you okay?
-I'm all right.
4
00:00:46,000 --> 00:00:48,125
Take the enemy weapons.
5
00:00:50,625 --> 00:00:51,625
Quickly.
6
00:00:57,583 --> 00:01:01,000
"We all carry our death within us
7
00:01:01,083 --> 00:01:04,291
like a fruit carries its seed,"
says Rilke.
8
00:01:05,791 --> 00:01:09,416
We all know, sooner or later,
we'll look in the eyes of death.
9
00:01:09,916 --> 00:01:14,250
And yet, we choose to live
as if that moment will never come.
10
00:01:14,333 --> 00:01:17,583
Because survival and procreation
11
00:01:17,666 --> 00:01:19,833
are our strongest drives.
12
00:01:24,750 --> 00:01:28,375
But there is another drive
that keeps us alive.
13
00:01:29,791 --> 00:01:33,500
One that connects us
to life and to each other.
14
00:01:35,625 --> 00:01:36,750
Love.
15
00:01:56,000 --> 00:01:58,125
Nurse. Nurse, help me.
16
00:01:58,625 --> 00:02:00,125
Lay him down.
17
00:02:04,166 --> 00:02:05,666
But he's an enemy soldier.
18
00:02:05,750 --> 00:02:07,708
But his wound is deep. Help him.
19
00:02:10,208 --> 00:02:11,458
What's his condition?
20
00:02:12,166 --> 00:02:15,250
His wound is too deep. He needs a surgeon.
21
00:02:15,333 --> 00:02:17,291
-Hold it like this.
-Okay.
22
00:02:20,541 --> 00:02:23,375
We need a surgeon.
Is there a surgeon here?
23
00:02:23,458 --> 00:02:25,458
We need a surgeon. Is there one here?
24
00:03:04,083 --> 00:03:06,750
Humankind,
since the beginning of its existence,
25
00:03:06,833 --> 00:03:09,041
has been trying to answer one question.
26
00:03:09,125 --> 00:03:11,166
"Is there life after death?"
27
00:03:11,958 --> 00:03:14,583
When we die, our bodies cease to exist.
28
00:03:14,666 --> 00:03:18,291
But what about the love we feel
throughout our lives?
29
00:03:18,375 --> 00:03:21,791
Where does it go when we die?
What does it become?
30
00:03:22,291 --> 00:03:24,666
Is there love after death?
31
00:03:26,125 --> 00:03:31,625
ANOTHER SELF
32
00:03:31,708 --> 00:03:36,625
JOSEP TARRADELLAS
BARCELONA-EL PRAT AIRPORT
33
00:03:36,708 --> 00:03:37,791
Gracias.
34
00:03:40,166 --> 00:03:42,250
-Hola.
-Hola.
35
00:03:54,708 --> 00:03:55,833
Gracias.
36
00:03:59,166 --> 00:04:00,166
Hello?
37
00:04:00,250 --> 00:04:03,125
Mavi, honey.
Baby, can you get your mom on the phone?
38
00:04:03,208 --> 00:04:05,875
Mom! It's for you.
39
00:04:05,958 --> 00:04:08,666
My snow fairy! I'm here, who is it?
40
00:04:08,750 --> 00:04:11,458
Oh, it's Auntie Ada!
41
00:04:11,541 --> 00:04:13,333
Come here. Sit next to me.
42
00:04:13,416 --> 00:04:15,708
What are you up to, Auntie Ada?
43
00:04:15,791 --> 00:04:17,166
We're about to take off.
44
00:04:17,250 --> 00:04:19,208
Oh, wonderful. That's great.
45
00:04:19,291 --> 00:04:20,750
Sarp, here. Eat this.
46
00:04:20,833 --> 00:04:21,833
Erdem!
47
00:04:21,916 --> 00:04:24,083
Erdem, can you watch Mavi for a minute?
48
00:04:24,166 --> 00:04:25,083
Coming.
49
00:04:25,166 --> 00:04:28,541
Ada, I can't believe
you're finally coming back.
50
00:04:28,625 --> 00:04:30,916
Yeah, sweetcakes.
It's been two years already.
51
00:04:31,000 --> 00:04:32,875
I have shocking news for you.
52
00:04:32,958 --> 00:04:34,916
-Is that so?
-What news?
53
00:04:35,000 --> 00:04:37,875
Oh! Don't tell me you fell in love, Ada.
54
00:04:37,958 --> 00:04:40,000
It's nothing like that.
55
00:04:40,083 --> 00:04:44,041
Don't tell me you went to Spain to return
without having a "Bésame Mucho" moment.
56
00:04:44,125 --> 00:04:46,666
I'd be devastated. It'd be a scandal.
57
00:04:46,750 --> 00:04:49,541
Leylo, she went there to work, remember?
58
00:04:49,625 --> 00:04:52,458
Look, baby. Turn on your radars.
59
00:04:52,541 --> 00:04:53,875
You're getting on a plane.
60
00:04:53,958 --> 00:04:56,666
Maybe you'll meet an Alejandro there.
61
00:04:56,750 --> 00:04:59,333
You haven't lost your chance yet.
Just saying!
62
00:04:59,416 --> 00:05:01,791
Leylo, I don't care about the Alejandros.
63
00:05:01,875 --> 00:05:04,375
I just want to give you guys a hug.
I missed you.
64
00:05:04,458 --> 00:05:06,416
So, what are we doing tonight?
65
00:05:06,958 --> 00:05:08,166
Honey, here's the thing.
66
00:05:08,250 --> 00:05:11,375
I was going to come pick you up
with Sevgi,
67
00:05:11,458 --> 00:05:14,791
but the restaurant is so busy
that I don't think I can make it.
68
00:05:14,875 --> 00:05:18,291
You know what?
I have some paperwork to do today.
69
00:05:18,375 --> 00:05:21,791
-Erdem, can you watch Mavi?
-If it were something I could put off…
70
00:05:21,875 --> 00:05:24,875
-Okay. I'll see you tomorrow, then.
-Tomorrow sounds better.
71
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
Can't I go to the bathroom?
72
00:05:26,666 --> 00:05:29,083
Do you know how long you've been in there?
73
00:05:29,166 --> 00:05:30,708
You're always in the bathroom.
74
00:05:30,791 --> 00:05:32,666
Enough. Her plane's taking off.
75
00:05:32,750 --> 00:05:34,750
All right, baby. Have a nice trip, Ada.
76
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
See you tomorrow, okay?
77
00:05:49,625 --> 00:05:51,208
Let me help you.
78
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
-Thank you.
-You're welcome.
79
00:06:09,416 --> 00:06:11,750
-Have a safe trip.
-Have a safe trip.
80
00:06:16,291 --> 00:06:19,041
What's the holdup, love?
I'm blocking the road! Come on!
81
00:06:19,125 --> 00:06:20,333
I'm here! Okay!
82
00:06:20,416 --> 00:06:22,083
What's that in your hand?
83
00:06:22,166 --> 00:06:24,208
Stuffed squash blossoms. Ada loves them.
84
00:06:24,291 --> 00:06:27,916
Good thinking, girl.
Come on, get in quick.
85
00:06:28,416 --> 00:06:29,916
She's gonna be so surprised.
86
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
How upset was she
when we said we couldn't meet tonight?
87
00:06:33,500 --> 00:06:35,708
-Let's go pick up our sweet Ada.
-Let's go.
88
00:07:49,958 --> 00:07:51,791
-Shit!
-What's going on?
89
00:07:55,458 --> 00:07:58,500
-I thought you were Spanish.
-And I thought you were French.
90
00:07:58,583 --> 00:08:00,083
-French?
-Yeah.
91
00:08:00,166 --> 00:08:03,083
I'm sorry. I'm Özgür, by the way.
92
00:08:03,958 --> 00:08:05,166
-Ada.
-Nice to meet you.
93
00:08:05,250 --> 00:08:07,750
Likewise. Thank you so much for the book.
94
00:08:07,833 --> 00:08:10,166
-You're welcome. Enjoy it.
-Thank you.
95
00:08:13,750 --> 00:08:15,583
Don't worry about it, Sevgi.
96
00:08:15,666 --> 00:08:18,666
It's not like they can find
a better family than you two.
97
00:08:19,250 --> 00:08:20,750
It's not about the family.
98
00:08:20,833 --> 00:08:23,250
You know how I survived an illness?
99
00:08:23,333 --> 00:08:26,083
That's why there's a high chance
we won't be accepted.
100
00:08:26,166 --> 00:08:29,291
Yes, you survived an illness.
But you said it, you survived it.
101
00:08:29,375 --> 00:08:31,375
It's been a long time.
102
00:08:32,291 --> 00:08:34,541
You don't have to do this anyway.
103
00:08:34,625 --> 00:08:36,958
I'm telling you, take one of mine.
104
00:08:37,041 --> 00:08:40,250
Take Sarp, take Mavi.
Even Erdem if you really want to!
105
00:08:40,333 --> 00:08:43,583
What's up, girl?
You two still haven't had sex?
106
00:08:43,666 --> 00:08:45,416
Nah. Why would I?
107
00:08:46,791 --> 00:08:49,166
But you took a bunch of wigs from me.
108
00:08:49,250 --> 00:08:52,625
The garter plans, the fantasies…
What happened? Didn't they work?
109
00:08:52,708 --> 00:08:54,750
Baby, it turns out,
110
00:08:54,833 --> 00:08:58,333
after two kids,
wigs and garters don't work at all.
111
00:08:58,416 --> 00:09:01,916
You know what?
I think my libido is long gone.
112
00:09:02,000 --> 00:09:04,500
Actually, I think I've become asexual.
113
00:09:05,791 --> 00:09:08,916
No way I'm accepting that.
We are talking about you here!
114
00:09:09,000 --> 00:09:11,166
Libido is the spark of life, girl.
Come on.
115
00:09:11,250 --> 00:09:15,333
Knock on wood, I have plenty of spark.
116
00:09:15,416 --> 00:09:18,166
But I'm looking for places
to hide from Erdem at home.
117
00:09:18,250 --> 00:09:20,541
We're basically playing hide-and-seek.
118
00:09:20,625 --> 00:09:22,083
-Hey, Leylo.
-Yeah?
119
00:09:22,166 --> 00:09:26,083
There might be something else behind this.
Maybe you should go to therapy, huh?
120
00:09:26,166 --> 00:09:29,666
Come on, Sevgi.
Do I have the time to see a therapist?
121
00:09:29,750 --> 00:09:31,625
Even if I did, do I have the money?
122
00:09:31,708 --> 00:09:34,250
-Fair enough.
-You know how things are lately.
123
00:09:34,333 --> 00:09:37,166
I'll tell you something real.
I think it's menopause.
124
00:09:37,250 --> 00:09:39,875
No way! What do you mean, menopause?
125
00:09:39,958 --> 00:09:40,958
Wait. Who's this?
126
00:09:41,833 --> 00:09:44,041
-Hello?
-Hello. Am I speaking to Mrs. Sevgi?
127
00:09:44,125 --> 00:09:45,041
Yes, it's me.
128
00:09:45,750 --> 00:09:47,958
What is it? Who is it, girl?
129
00:09:48,041 --> 00:09:51,458
Of course, of course.
Do come. Sure, we're available.
130
00:09:51,541 --> 00:09:53,125
See you tomorrow, Mrs. Sevgi.
131
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Thank… Thank you so much. We're so…
132
00:09:55,458 --> 00:09:58,583
I mean… We're available.
Thank you so much.
133
00:09:58,666 --> 00:10:01,708
"We're so available. Thank you…"
Okay. It's fine! Who is it?
134
00:10:01,791 --> 00:10:03,500
Okay. See you later. Goodbye.
135
00:10:05,000 --> 00:10:08,833
Leyla, stop. For God's sake…
Please pull over. Do something. Stop!
136
00:10:08,916 --> 00:10:12,333
Where? Where do I pull over?
What is it, girl? Tell me.
137
00:10:12,416 --> 00:10:15,333
-Please pull over, Leyla. I'm getting out.
-All right.
138
00:10:16,250 --> 00:10:18,750
-Stop, Leylo. Stop.
-Girl, hold on. God!
139
00:10:27,666 --> 00:10:30,250
Social services is coming for a visit!
140
00:10:36,125 --> 00:10:37,708
No kids for you, girl. Give it up!
141
00:10:37,791 --> 00:10:41,250
Whatever! I already gave birth.
There's another baby on the way!
142
00:10:41,333 --> 00:10:43,625
Sorry, man. I got a better offer.
143
00:10:43,708 --> 00:10:46,166
The season's underway!
How can I find a chef now?
144
00:10:46,250 --> 00:10:47,416
I'm sorry, man.
145
00:10:49,291 --> 00:10:50,916
"I got a better offer," he says.
146
00:10:51,666 --> 00:10:52,666
You scoundrel.
147
00:10:55,875 --> 00:10:56,875
Sweetheart.
148
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
Hello? Fiko, I got a call
from social services.
149
00:10:59,916 --> 00:11:01,500
They're coming tomorrow!
150
00:11:01,583 --> 00:11:04,291
What are you saying, Sevgi? For real?
151
00:11:04,375 --> 00:11:06,916
Are we good?
Are the documents and stuff ready?
152
00:11:07,000 --> 00:11:08,416
Am I gonna be a father?
153
00:11:08,500 --> 00:11:11,041
Hold your horses.
Let's not get too excited yet.
154
00:11:11,125 --> 00:11:13,625
Let them visit first.
This is only the beginning.
155
00:11:13,708 --> 00:11:15,833
But you have to be home tomorrow, okay?
156
00:11:15,916 --> 00:11:17,708
Okay. I'll be there, sweetie.
157
00:11:17,791 --> 00:11:20,083
I'll be wherever you want me to be.
158
00:11:26,208 --> 00:11:29,916
Is the rag doll for your daughter?
I had one just like it.
159
00:11:30,958 --> 00:11:33,791
No, it's… It's for me.
160
00:11:35,041 --> 00:11:36,375
A gift from my niece.
161
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
You're lucky.
162
00:11:40,625 --> 00:11:43,333
Little girls don't give away
their dolls easily.
163
00:11:44,250 --> 00:11:45,708
Yeah. Neither would she.
164
00:11:48,750 --> 00:11:50,416
We lost my mom a few weeks ago.
165
00:11:52,541 --> 00:11:54,416
She had knitted this for my niece.
166
00:11:54,500 --> 00:11:58,625
And she thought it would be better
if I kept the doll.
167
00:11:59,875 --> 00:12:01,041
They live in Spain.
168
00:12:01,625 --> 00:12:03,750
-My condolences.
-Thank you.
169
00:12:05,791 --> 00:12:09,125
My sister's having a hard time,
so I went to Spain to support them.
170
00:12:10,583 --> 00:12:11,583
I see.
171
00:12:16,166 --> 00:12:18,041
I lost my mom a few years ago too.
172
00:12:19,541 --> 00:12:21,625
You… You have my condolences as well.
173
00:12:22,166 --> 00:12:23,166
Thank you.
174
00:12:26,375 --> 00:12:28,333
I guess you get used to it in time.
175
00:12:28,416 --> 00:12:29,958
Well, that's what they say.
176
00:12:31,375 --> 00:12:32,791
You don't get used to it,
177
00:12:34,000 --> 00:12:37,083
but I think the pain subsides over time.
178
00:12:38,541 --> 00:12:41,708
What I'm about to say might sound weird,
179
00:12:43,166 --> 00:12:45,833
but the connection I feel with my mom
180
00:12:45,916 --> 00:12:48,083
is way stronger than when she was alive.
181
00:12:48,708 --> 00:12:50,250
Now she's always with me.
182
00:12:55,041 --> 00:12:56,583
That really helps.
183
00:12:57,375 --> 00:12:58,250
Thank you.
184
00:12:58,833 --> 00:12:59,833
You're welcome.
185
00:13:09,791 --> 00:13:11,166
Do you have any siblings?
186
00:13:12,416 --> 00:13:15,791
I do, but I haven't met her yet.
187
00:13:19,958 --> 00:13:20,958
Long story.
188
00:13:22,125 --> 00:13:26,458
We have at least three more hours to go.
I think they have more wine.
189
00:13:31,125 --> 00:13:32,708
My father is a Taurus Yörük.
190
00:13:32,791 --> 00:13:33,791
Gracias.
191
00:13:34,750 --> 00:13:35,750
Gracias.
192
00:13:38,583 --> 00:13:40,000
One day, he gets sick.
193
00:13:40,083 --> 00:13:42,458
They bring him to a doctor.
194
00:13:42,541 --> 00:13:44,916
The doctor treats my father
195
00:13:45,000 --> 00:13:46,583
and then adopts him.
196
00:13:46,666 --> 00:13:48,625
He never sees his family again.
197
00:13:49,208 --> 00:13:52,333
For a man who thinks
he was abandoned by his family
198
00:13:52,416 --> 00:13:54,875
and who was raised by another family,
199
00:13:54,958 --> 00:13:57,791
it's actually understandable in a way
that he ended up
200
00:13:57,875 --> 00:14:01,333
creating two lives in parallel
for himself in adulthood.
201
00:14:05,208 --> 00:14:08,000
-What a great story.
-Tell me about it.
202
00:14:11,375 --> 00:14:13,416
Why haven't you met your sister?
203
00:14:14,875 --> 00:14:16,625
Because I couldn't find her.
204
00:14:16,708 --> 00:14:19,291
Her name is Deniz. I know that.
205
00:14:19,375 --> 00:14:21,958
I looked her up with my last name,
but nothing.
206
00:14:22,833 --> 00:14:24,958
She doesn't use
her mom's last name either.
207
00:14:26,500 --> 00:14:29,583
Do you know your dad's last name
from before he was adopted?
208
00:14:29,666 --> 00:14:31,375
No. I don't know.
209
00:14:32,958 --> 00:14:34,333
My father's name is Kemal.
210
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
His father's name is Yılmaz.
211
00:14:36,958 --> 00:14:39,041
He was a farrier. I know that.
212
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
That's it.
213
00:14:42,083 --> 00:14:43,625
Look into that.
214
00:14:43,708 --> 00:14:47,291
Because he might've given
your sister his old last name
215
00:14:47,375 --> 00:14:49,333
from before he was adopted.
216
00:15:09,916 --> 00:15:11,125
Corporal Salih, sir.
217
00:15:12,625 --> 00:15:14,375
I translated the soldier's letter.
218
00:15:14,458 --> 00:15:16,666
"Dear mother, forgive me."
219
00:15:16,750 --> 00:15:18,833
"What's happening here is not fair."
220
00:15:18,916 --> 00:15:21,375
"I am ashamed to be a part of this war."
221
00:15:21,458 --> 00:15:24,458
"If I don't come back home,
tell my beautiful fiancée Betty
222
00:15:24,541 --> 00:15:26,583
that I will love her forever."
223
00:15:26,666 --> 00:15:30,041
"I am truly sorry for not giving her
the future we dreamed of."
224
00:15:30,541 --> 00:15:34,250
"I'm sorry for the kids
we would've brought into this world."
225
00:15:34,333 --> 00:15:37,208
"If I die here, Mother,
don't weep for me."
226
00:15:37,291 --> 00:15:41,291
"But know that
I'll always carry your love in my heart."
227
00:15:41,791 --> 00:15:43,166
"Wherever I go."
228
00:15:43,958 --> 00:15:48,458
"Your son, John Patrick Morgan.
Gallipoli, 1915."
229
00:15:59,333 --> 00:16:02,125
Salih. Salih from Biga.
230
00:16:06,500 --> 00:16:08,333
What'd you do there for two years?
231
00:16:10,041 --> 00:16:13,125
I worked at a clinic.
I'm a general surgeon.
232
00:16:13,666 --> 00:16:15,000
I did research.
233
00:16:15,083 --> 00:16:18,000
I took some training, mostly on therapy.
234
00:16:19,333 --> 00:16:22,916
I had lots and lots of tapas
and some paella.
235
00:16:23,791 --> 00:16:28,333
I might have drunk a few barrels of wine,
but it can't hold a candle to raki.
236
00:16:28,416 --> 00:16:30,583
Oh, it can't. How can it?
237
00:16:30,666 --> 00:16:32,750
-Raki, fish, good old Ayvalık.
-Ayvalık.
238
00:16:33,791 --> 00:16:35,291
I live in Ayvalık.
239
00:16:35,375 --> 00:16:36,666
-Really?
-Uh-huh.
240
00:16:36,750 --> 00:16:38,333
My mom used to live there.
241
00:16:38,416 --> 00:16:40,166
I used to go there a lot.
242
00:16:40,250 --> 00:16:41,416
-Oh?
-Uh-huh.
243
00:16:41,500 --> 00:16:43,791
Maybe we've run into each other.
244
00:16:44,708 --> 00:16:46,041
Ayvalık is a small town.
245
00:16:46,833 --> 00:16:48,916
I'd remember you if we had.
246
00:16:54,375 --> 00:16:55,500
Mine is coming.
247
00:17:06,375 --> 00:17:07,541
-Which one?
-That one.
248
00:17:11,750 --> 00:17:13,416
-Thank you.
-You're welcome.
249
00:17:16,375 --> 00:17:18,833
-What about yours?
-This is it.
250
00:17:20,583 --> 00:17:22,250
You waited this long for me?
251
00:17:31,000 --> 00:17:32,583
May I help you?
252
00:17:32,666 --> 00:17:33,583
Thank you.
253
00:17:35,125 --> 00:17:36,666
I almost forgot.
254
00:17:37,166 --> 00:17:40,083
-Thank you so much for the book, Özgür.
-Keep it. Please.
255
00:17:40,583 --> 00:17:42,125
-Thanks.
-You're welcome.
256
00:17:43,541 --> 00:17:44,500
-Sweetie!
-Ada!
257
00:17:46,125 --> 00:17:47,500
WELCOME HOME, ADA
258
00:17:47,583 --> 00:17:50,291
-What are you doing here?
-Look at this beauty!
259
00:17:52,916 --> 00:17:54,708
How are you?
260
00:17:54,791 --> 00:17:56,166
-Welcome.
-We missed you.
261
00:17:56,250 --> 00:17:58,458
-I missed you too.
-You look incredibly good.
262
00:17:59,500 --> 00:18:03,041
-You went and came back without love, Ada.
-I did. Give me my flowers.
263
00:18:03,125 --> 00:18:04,625
-Here.
-My balloons.
264
00:18:04,708 --> 00:18:06,083
-Yes.
-Guys!
265
00:18:06,166 --> 00:18:08,125
It's beautiful!
266
00:18:10,916 --> 00:18:12,208
-Let's take a pic.
-Let's.
267
00:18:12,291 --> 00:18:14,625
-Okay, wait. I'm taking it.
-Come on.
268
00:18:14,708 --> 00:18:16,666
Everyone look here.
269
00:18:17,291 --> 00:18:19,166
Everyone look here.
270
00:18:26,750 --> 00:18:27,750
It's so good.
271
00:18:30,791 --> 00:18:32,250
So good!
272
00:18:32,333 --> 00:18:33,958
I missed it so much.
273
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
Well done, girl. I was mad at you,
but I'm glad you made them.
274
00:18:37,666 --> 00:18:39,791
You were right. Girls, hold on a minute.
275
00:18:40,916 --> 00:18:42,750
-Here comes the breaking news.
-Yeah.
276
00:18:42,833 --> 00:18:48,375
First, Queen Muko
can't seem to get enough of traveling,
277
00:18:48,458 --> 00:18:51,375
and she's now
wandering around Urfa, Göbeklitepe.
278
00:18:51,458 --> 00:18:52,500
She said hi.
279
00:18:52,583 --> 00:18:55,916
Look at Muko. She took wing,
and she just won't perch now.
280
00:18:56,000 --> 00:18:57,375
She really took off.
281
00:18:57,458 --> 00:19:00,666
You already know about Mr. Zaman.
He's traveling the world.
282
00:19:00,750 --> 00:19:02,458
I know. We talk sometimes.
283
00:19:03,250 --> 00:19:05,000
Ada, do you know about Selim?
284
00:19:05,083 --> 00:19:05,916
What about him?
285
00:19:06,000 --> 00:19:08,333
Selim had his second baby girl.
286
00:19:08,416 --> 00:19:10,041
-She's so cute.
-Oh? So cute!
287
00:19:10,125 --> 00:19:14,125
-God bless her with a long life with love.
-Toprak became really famous.
288
00:19:14,208 --> 00:19:16,000
So famous! He's everywhere.
289
00:19:16,083 --> 00:19:19,083
We read about him in the tabloids.
290
00:19:19,625 --> 00:19:20,833
He's got a girlfriend.
291
00:19:21,958 --> 00:19:23,791
-Exactly.
-Good. I wish him well.
292
00:19:23,875 --> 00:19:26,333
-Exactly. What do we care?
-Yeah, whatever.
293
00:19:26,833 --> 00:19:29,541
I saved the biggest bomb for last.
294
00:19:31,208 --> 00:19:33,250
Social workers are coming to visit
295
00:19:33,333 --> 00:19:36,041
for Fiko Riko and Sevgi's
adoption application!
296
00:19:36,125 --> 00:19:39,166
Sweetcakes!
Why would you save that for last?
297
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
I'm so happy!
298
00:19:40,333 --> 00:19:42,666
-Because I'll tell you the long version.
-Okay.
299
00:19:42,750 --> 00:19:44,291
Never mind that now.
300
00:19:44,375 --> 00:19:46,875
-You said you had some shocking news.
-Okay.
301
00:19:47,416 --> 00:19:48,666
-But…
-Yeah?
302
00:19:48,750 --> 00:19:52,333
First, we're gonna take a detour up ahead.
303
00:19:52,416 --> 00:19:54,166
You know what I'm talking about.
304
00:19:55,000 --> 00:19:56,083
Is it time?
305
00:19:56,166 --> 00:19:58,500
-Hey! I know too. I got it.
-Did you get it too?
306
00:19:58,583 --> 00:20:02,375
So it's time. Okay, I'm making a turn.
I'm turning. Are you ready?
307
00:20:02,458 --> 00:20:03,791
-We're ready!
-Yeah!
308
00:20:19,041 --> 00:20:22,041
Girls, this is where it all started.
309
00:20:22,958 --> 00:20:26,958
If we hadn't come here five years ago,
we all would've been different people.
310
00:20:27,708 --> 00:20:29,791
That's why I wanted to tell you here.
311
00:20:30,500 --> 00:20:33,000
I've decided to open a clinic in Ayvalık.
312
00:20:33,083 --> 00:20:34,041
Ada…
313
00:20:35,500 --> 00:20:39,250
But it's going to be a bit different
from the clinics we know.
314
00:20:39,750 --> 00:20:41,916
Because you are the inspiration, Sevgi.
315
00:20:42,000 --> 00:20:43,375
Ada, honey.
316
00:20:44,833 --> 00:20:47,083
Do it, love. You'll do great.
317
00:20:47,166 --> 00:20:49,416
You've done all that research
and training.
318
00:20:49,500 --> 00:20:52,750
All that time,
you didn't even get yourself a boyfriend.
319
00:20:52,833 --> 00:20:55,875
Open that clinic
and let us all benefit from it.
320
00:20:55,958 --> 00:20:57,958
I may even be your first patient.
321
00:20:58,708 --> 00:21:00,458
Shall we make a wish, then?
322
00:21:30,666 --> 00:21:33,916
I want to open my clinic
somewhere near water,
323
00:21:34,000 --> 00:21:37,291
where I can accompany people
on their journey towards healing.
324
00:21:38,041 --> 00:21:40,875
I also want
to finally meet the love of my life.
325
00:21:40,958 --> 00:21:45,125
I want to have a relationship
filled with peace, trust, and love.
326
00:21:46,250 --> 00:21:48,125
I want to start a family.
327
00:21:49,750 --> 00:21:50,583
Coming.
328
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Welcome.
329
00:21:57,833 --> 00:21:58,833
Baby!
330
00:22:00,833 --> 00:22:03,208
Hey, listen. Let me help you, please.
331
00:22:03,291 --> 00:22:05,833
-It's so crowded.
-No, I've got it. Take a seat.
332
00:22:14,125 --> 00:22:16,458
I have only one wish now.
333
00:22:16,541 --> 00:22:19,000
Let our adoption application be approved
334
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
so that we can give an orphan a family.
335
00:22:21,291 --> 00:22:22,375
Please, God.
336
00:22:24,833 --> 00:22:27,583
-Cretan mash.
-Cretan mash.
337
00:22:27,666 --> 00:22:30,500
-Let's get the shrimp stew.
-Shrimp stew.
338
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Squid.
339
00:22:34,583 --> 00:22:35,416
Mrs. Leyla.
340
00:22:35,500 --> 00:22:38,291
-Let me get my libido back, please.
-Mrs. Leyla.
341
00:22:38,375 --> 00:22:41,500
Let me have something exciting in my life.
342
00:22:42,291 --> 00:22:45,791
Oh, I spaced out!
I guess it means I'll have guests over.
343
00:22:47,208 --> 00:22:50,083
-I'll send each of the fresh mezes to you.
-All right.
344
00:22:50,166 --> 00:22:51,791
-How about some dessert?
-Sure.
345
00:22:51,875 --> 00:22:55,166
Okay. All right.
I'll send your desserts right away.
346
00:22:55,250 --> 00:22:57,625
-That part is ours.
-What's the back like?
347
00:22:57,708 --> 00:22:59,416
There's space on the back,
348
00:22:59,500 --> 00:23:03,208
but I think this side would look better
if we removed that tree.
349
00:23:03,291 --> 00:23:05,291
There's some land back there too.
350
00:23:13,291 --> 00:23:14,375
Fiko Riko.
351
00:23:14,458 --> 00:23:15,875
Leyla, come quick!
352
00:23:16,458 --> 00:23:18,750
The customers are rioting.
353
00:23:18,833 --> 00:23:20,875
They're gonna leave if you don't hurry.
354
00:23:20,958 --> 00:23:22,458
What can I do, Leyla?
355
00:23:22,541 --> 00:23:25,333
I'm cooking and waiting.
We need to find a chef yesterday.
356
00:23:25,416 --> 00:23:28,958
So find one, Fiko.
Who's standing in your way?
357
00:23:29,041 --> 00:23:30,708
You think I'm not trying?
358
00:23:30,791 --> 00:23:33,458
Everyone in town is taken.
The season's starting.
359
00:23:34,041 --> 00:23:36,583
Fiko Riko, either you find a chef,
360
00:23:36,666 --> 00:23:38,666
or we'll have to close up shop.
361
00:23:38,750 --> 00:23:40,500
To the table. The stew is cold.
362
00:23:41,750 --> 00:23:43,666
I don't need you bugging me, Leyla.
363
00:24:06,041 --> 00:24:09,375
BORROWER:
ANTHROPOLOGIST ÖZGÜR ASLAN
364
00:24:09,458 --> 00:24:13,708
Shouldn't you have returned
the book you borrowed from the library,
365
00:24:13,791 --> 00:24:14,916
Mr. Özgür?
366
00:24:39,708 --> 00:24:40,708
Hello.
367
00:24:41,541 --> 00:24:43,625
-Did I wake you up?
-No.
368
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
Actually, you texted me right on time.
369
00:24:46,541 --> 00:24:49,333
I was trying to reach you too,
through social media.
370
00:24:50,625 --> 00:24:53,208
-I'm not on social media.
-Yeah, I noticed.
371
00:24:53,708 --> 00:24:56,708
But I came across
a couple of great articles of yours.
372
00:24:56,791 --> 00:25:00,458
You never mentioned your work involved
epigenetics and spiritual heritage.
373
00:25:00,541 --> 00:25:03,625
And you didn't mention
you were an anthropologist.
374
00:25:03,708 --> 00:25:07,500
You're right. If you're ready,
I'll tell you why I called you.
375
00:25:07,583 --> 00:25:08,625
I'm listening.
376
00:25:08,708 --> 00:25:11,666
I have a colleague at my faculty
377
00:25:11,750 --> 00:25:14,875
who has done extensive research
on Taurus Yörüks.
378
00:25:14,958 --> 00:25:16,333
I asked for their help.
379
00:25:16,416 --> 00:25:20,250
And I might've found a few things
that could be of use to you.
380
00:25:21,916 --> 00:25:23,333
You're kidding, right?
381
00:25:23,916 --> 00:25:26,708
Now, in the early 1960s,
382
00:25:26,791 --> 00:25:29,916
there were two farriers named Yılmaz
in the Taurus Mountains.
383
00:25:30,000 --> 00:25:33,583
One of them is Yılmaz Kara,
and the other is Yılmaz Salihoğlu.
384
00:25:34,291 --> 00:25:36,208
Do either of them ring a bell?
385
00:25:37,041 --> 00:25:38,041
Wait a minute.
386
00:26:08,083 --> 00:26:09,458
It might be Salihoğlu.
387
00:26:11,208 --> 00:26:13,875
So my father's real last name
is Salihoğlu.
388
00:26:16,541 --> 00:26:18,000
Deniz Salihoğlu.
389
00:26:21,000 --> 00:26:23,375
Özgür, I can't thank you enough.
390
00:26:24,166 --> 00:26:27,041
In that case, if you find your sister,
391
00:26:27,541 --> 00:26:29,583
we can have some fish and raki.
392
00:26:29,666 --> 00:26:30,791
What do you say?
393
00:26:30,875 --> 00:26:31,875
Deal.
394
00:26:32,500 --> 00:26:33,583
See you later.
395
00:26:33,666 --> 00:26:35,541
Goodbye. Good night.
396
00:27:51,625 --> 00:27:53,083
The kid's present is ready.
397
00:27:53,166 --> 00:27:55,500
-Isn't it beautiful?
-Yes.
398
00:27:58,958 --> 00:28:01,208
Do you think it'll be a girl or a boy?
399
00:28:02,916 --> 00:28:05,500
Whichever God wills us to have, Sevgi.
400
00:28:05,583 --> 00:28:06,416
Amen.
401
00:28:07,416 --> 00:28:10,833
I looked up the questions
they're going to ask.
402
00:28:10,916 --> 00:28:14,208
-They'll ask about our families for sure.
-Of course.
403
00:28:14,291 --> 00:28:17,541
I let my mom know too.
She'll be here in a few days.
404
00:28:17,625 --> 00:28:18,666
Great.
405
00:28:20,083 --> 00:28:22,541
What should we say
if they ask about your folks?
406
00:28:24,375 --> 00:28:27,250
I mean, we should say…
407
00:28:28,791 --> 00:28:30,833
My mom has passed away.
408
00:28:31,791 --> 00:28:34,083
My father lives in Adana.
409
00:28:35,875 --> 00:28:42,166
He's a very idiosyncratic alcoholic.
410
00:28:43,250 --> 00:28:44,291
He's a gambler.
411
00:28:45,833 --> 00:28:49,083
And he's married to a hog. That's it.
412
00:28:50,041 --> 00:28:51,791
That's not what we'll say, right?
413
00:28:51,875 --> 00:28:53,541
What are we gonna do, lie?
414
00:28:53,625 --> 00:28:56,291
I mean, not lie, but maybe…
415
00:28:57,208 --> 00:28:59,041
We could say we're estranged.
416
00:29:00,041 --> 00:29:02,000
Sure. We can say that, honey.
417
00:29:06,333 --> 00:29:07,375
Fiko.
418
00:29:08,375 --> 00:29:10,291
-You know what?
-Yeah?
419
00:29:10,375 --> 00:29:11,375
Should we make love?
420
00:29:12,750 --> 00:29:14,333
-For real?
-For real.
421
00:29:14,416 --> 00:29:16,125
-Right now?
-Now.
422
00:29:19,333 --> 00:29:20,333
Come here.
423
00:29:24,750 --> 00:29:26,666
-Leyla, sweetie.
-Yeah?
424
00:29:27,166 --> 00:29:28,416
You're still up.
425
00:29:30,500 --> 00:29:31,416
Couldn't sleep.
426
00:29:31,500 --> 00:29:34,750
What are you looking at?
Are you looking at yourself?
427
00:29:34,833 --> 00:29:36,708
You look so cute in this photo.
428
00:29:37,458 --> 00:29:39,083
Did you change your perfume?
429
00:29:40,833 --> 00:29:41,833
Huh?
430
00:29:43,291 --> 00:29:44,583
I didn't change anything.
431
00:29:44,666 --> 00:29:47,708
-It smells incredibly different, you know?
-Erdem.
432
00:29:51,041 --> 00:29:52,041
What?
433
00:29:52,583 --> 00:29:54,458
Who were those guys tonight?
434
00:29:55,125 --> 00:29:56,291
Who was who?
435
00:29:57,041 --> 00:29:59,583
The men you were having
a heated discussion with.
436
00:29:59,666 --> 00:30:03,000
You know, they like the restaurant.
437
00:30:03,083 --> 00:30:05,416
They asked me about the business.
It's nothing.
438
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Erdem.
439
00:30:10,250 --> 00:30:12,875
Look, I didn't like those guys at all.
440
00:30:14,625 --> 00:30:17,500
I'll show you something else.
Let's see if you like that.
441
00:30:19,500 --> 00:30:22,833
24 meters, 240 horsepower,
442
00:30:22,916 --> 00:30:25,000
brand-new generators.
443
00:30:25,083 --> 00:30:26,041
A wooden gulet.
444
00:30:26,125 --> 00:30:29,208
Five cabins and eight solar panels.
445
00:30:30,333 --> 00:30:32,291
-What do you think?
-What?
446
00:30:40,208 --> 00:30:43,916
At an incredibly low price.
I think we should buy it immediately.
447
00:30:44,000 --> 00:30:45,416
Have you gone insane?
448
00:30:45,500 --> 00:30:47,125
-What?
-How can we afford that?
449
00:30:47,916 --> 00:30:50,916
-We'll find a way.
-What do you mean, find a way?
450
00:30:51,000 --> 00:30:53,666
Didn't we barely pay off the debt
for Eleni's Tavern?
451
00:30:53,750 --> 00:30:55,500
For God's sake. I'd find a way.
452
00:30:55,583 --> 00:30:59,125
You keep saying that!
You haven't done a thing!
453
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
-The baby's crying!
-Try not yelling, then!
454
00:31:02,208 --> 00:31:04,750
Erdem, you annoy me.
455
00:31:04,833 --> 00:31:06,875
You get annoyed all by yourself.
456
00:31:06,958 --> 00:31:09,333
You don't even give me the opportunity.
457
00:31:11,375 --> 00:31:12,916
For God's sake.
458
00:31:30,625 --> 00:31:33,083
Where've you been?
You know today's the big day.
459
00:31:33,166 --> 00:31:34,500
I have to be home on time.
460
00:31:34,583 --> 00:31:36,291
What do you want me to do, Fiko?
461
00:31:36,375 --> 00:31:39,500
I had to drop the kids off at school.
What's the rush?
462
00:31:39,583 --> 00:31:41,458
I'll introduce you to the new chef.
463
00:31:41,541 --> 00:31:45,458
Chef? So you were just acting worried?
Did you find someone?
464
00:31:45,541 --> 00:31:47,458
I didn't. God sent him.
465
00:31:47,541 --> 00:31:49,958
He was here as a customer.
Turns out he's a chef.
466
00:31:50,041 --> 00:31:51,833
He got to work right away too.
467
00:31:53,541 --> 00:31:55,458
He was here as a customer?
468
00:32:00,708 --> 00:32:01,708
Hello.
469
00:32:11,291 --> 00:32:12,375
Let me introduce you.
470
00:32:12,458 --> 00:32:14,583
Mrs. Leyla, our boss.
Yorgos, our new chef.
471
00:32:22,291 --> 00:32:23,500
Kalimera.
472
00:32:24,541 --> 00:32:25,541
Kalimera.
473
00:32:33,666 --> 00:32:36,041
Fiko, dear. No way. We can't hire him.
474
00:32:36,125 --> 00:32:38,708
We can't? Why?
475
00:32:38,791 --> 00:32:40,000
Why?
476
00:32:41,375 --> 00:32:44,583
Why? Because he doesn't speak Turkish.
How would we communicate?
477
00:32:45,541 --> 00:32:48,125
I do speak Turkish.
478
00:32:48,625 --> 00:32:50,583
I lived in Istanbul for a long time.
479
00:32:51,416 --> 00:32:52,625
Oh, how nice.
480
00:32:52,708 --> 00:32:55,833
Mrs. Leyla will teach you the menu.
I have to go home. Okay?
481
00:32:55,916 --> 00:32:57,833
-See you later, neighbor.
-Taleme.
482
00:32:57,916 --> 00:32:59,250
-Taleme!
-Neighbor.
483
00:33:00,625 --> 00:33:01,708
Taleme?
484
00:33:06,541 --> 00:33:07,583
Oriste.
485
00:33:08,083 --> 00:33:09,083
Boss.
486
00:33:13,458 --> 00:33:15,750
Oriste, cook.
487
00:33:16,250 --> 00:33:17,500
Cook?
488
00:33:48,166 --> 00:33:51,458
SEARCH RESULTS
DENİZ SALİHOĞLU - ADD FRIEND - MESSAGE
489
00:33:58,916 --> 00:34:01,916
HELLO, THIS IS ADA KORKMAZ.
490
00:34:06,041 --> 00:34:10,750
IF YOU ARE RELATED TO KEMAL KORKMAZ,
CAN YOU GIVE ME…
491
00:34:14,000 --> 00:34:18,291
IF YOU ARE RELATED TO KEMAL KORKMAZ,
CAN YOU GIVE ME A CALL?
492
00:34:55,583 --> 00:34:57,875
He really is a godsend.
493
00:35:11,166 --> 00:35:12,791
Everything looks good.
494
00:35:13,291 --> 00:35:15,041
The house is very suitable as well.
495
00:35:15,750 --> 00:35:18,916
It's important for us
that the child has their own room.
496
00:35:19,416 --> 00:35:21,375
Your health reports are fine too.
497
00:35:23,250 --> 00:35:25,875
Mrs. Sevgi, first of all,
I'm glad you're well now.
498
00:35:25,958 --> 00:35:27,833
You recovered from a serious illness.
499
00:35:27,916 --> 00:35:29,666
Thank you so much. I appreciate it.
500
00:35:31,333 --> 00:35:36,500
Adoption takes
a lot of effort and patience.
501
00:35:37,333 --> 00:35:39,500
After such hardship,
502
00:35:39,583 --> 00:35:41,833
do you think you have what it takes?
503
00:35:41,916 --> 00:35:44,250
A hundred percent, Ms. Songül.
504
00:35:44,333 --> 00:35:46,083
I guarantee you I do.
505
00:35:46,875 --> 00:35:47,916
All right.
506
00:35:48,000 --> 00:35:51,083
If you don't mind,
I want to ask another question.
507
00:35:51,583 --> 00:35:54,500
It's going to be a personal one, though.
508
00:35:57,833 --> 00:35:59,625
How did you beat cancer?
509
00:36:03,416 --> 00:36:04,375
Well…
510
00:36:06,541 --> 00:36:11,583
I don't actually put it
as "beating cancer."
511
00:36:12,875 --> 00:36:14,708
I met cancer,
512
00:36:14,791 --> 00:36:18,333
and I accepted it as part of life.
513
00:36:18,416 --> 00:36:21,708
Maybe I stopped thinking of cancer
514
00:36:21,791 --> 00:36:26,416
as something
that should be fought or beaten.
515
00:36:26,916 --> 00:36:28,625
Along with medical treatment,
516
00:36:28,708 --> 00:36:31,333
I had major changes in my life.
517
00:36:32,416 --> 00:36:36,666
Actually, I can say
my body started getting better and better
518
00:36:36,750 --> 00:36:39,708
as I became more at peace with myself.
519
00:36:40,208 --> 00:36:41,291
Ms. Songül,
520
00:36:41,791 --> 00:36:45,666
to be honest,
I don't exactly know how I recovered.
521
00:36:45,750 --> 00:36:47,583
The doctors were surprised too.
522
00:36:48,791 --> 00:36:49,791
But…
523
00:36:51,166 --> 00:36:54,083
But there's one thing we do know.
524
00:36:54,750 --> 00:36:59,000
We want to be a home
for a child without a home.
525
00:37:00,000 --> 00:37:02,416
We feel like we owe this to life.
526
00:37:06,958 --> 00:37:09,583
Only you two live in this house, right?
527
00:37:09,666 --> 00:37:11,125
There's no one else?
528
00:37:11,208 --> 00:37:13,666
Yeah, just the two of us. No one else.
529
00:37:13,750 --> 00:37:16,458
There's Muko, our mother.
She lives downstairs.
530
00:37:16,541 --> 00:37:17,583
She's traveling now.
531
00:37:17,666 --> 00:37:20,291
But once she's back
and when you're available,
532
00:37:20,375 --> 00:37:22,541
we'd love to introduce you to her.
533
00:37:25,583 --> 00:37:26,708
I'll get it.
534
00:37:29,083 --> 00:37:31,541
Honey, can you get
Ms. Songül a fresh cup of tea?
535
00:37:31,625 --> 00:37:32,875
I'll go get the door.
536
00:37:32,958 --> 00:37:34,750
-How about some tea?
-Sure.
537
00:37:39,708 --> 00:37:41,833
We don't want to buy anything, sir.
538
00:37:44,583 --> 00:37:45,458
Dad?
539
00:38:09,041 --> 00:38:09,916
Hello?
540
00:38:10,500 --> 00:38:12,791
Hi. You sent me a message.
541
00:38:13,333 --> 00:38:14,875
I'm Deniz Salihoğlu,
542
00:38:14,958 --> 00:38:16,791
Kemal Korkmaz's daughter.
543
00:38:16,875 --> 00:38:18,208
We're sisters.
544
00:41:48,875 --> 00:41:53,875
Subtitle translation by:
Oktar Bumin Aykutlu
40003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.