Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,920 --> 00:00:14,200
Queridos amigos,
y aquí llegamos por fin...
2
00:00:14,280 --> 00:00:18,200
al auténtico corazón y al alma
de nuestro gran viaje.
3
00:00:18,640 --> 00:00:21,520
Esto es Market Street,
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,880
aunque han cambiado muchas cosas
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,400
desde que yo tuve una casa
en el cruce con la cuarta.
6
00:00:27,720 --> 00:00:31,080
Pero hay una cosa
que permanece igual.
7
00:00:31,440 --> 00:00:36,000
La joven Ava vende
unos brownies tan ricos,
8
00:00:36,080 --> 00:00:42,080
que hasta el rey Jorge hubiera
intentado apicarles un impuesto.
9
00:00:43,000 --> 00:00:48,360
Así que, a pedir,
buenos ciudadanos, y a gastar.
10
00:00:50,400 --> 00:00:52,640
Como siempre,
tú eres lo mejor del día, Benji.
11
00:00:55,440 --> 00:00:58,280
Uh, postre.
Quiero un brownie, ¿me dejas?
12
00:00:58,360 --> 00:01:00,280
El brownie de chocolate
es mi favorito.
13
00:01:03,000 --> 00:01:04,160
¿Le conozco de algo?
14
00:01:05,960 --> 00:01:09,160
-¿Tal vez de la logia masónica?
-No, en serio.
15
00:01:09,680 --> 00:01:13,120
-¿Ha estado en Kansas City?
-No lo creo.
16
00:01:13,800 --> 00:01:16,800
¿Es uno de los nuevos municipios
entre las colonias?
17
00:01:17,240 --> 00:01:18,480
Jovencita.
18
00:01:19,080 --> 00:01:22,680
¿Sabes qué más ocurrió aquí,
en Market Street?
19
00:01:22,880 --> 00:01:26,880
Mi famoso experimento
con electricidad.
20
00:01:31,280 --> 00:01:33,120
¡Abuelo, mira lo que he encontrado!
21
00:01:33,720 --> 00:01:34,720
Hala. ¿A ver?
22
00:01:35,880 --> 00:01:37,200
Vaya, qué bonito.
23
00:01:56,120 --> 00:01:57,960
¿Celosa? No. ¿Estás de broma?
24
00:01:58,040 --> 00:02:00,440
Jason tiene derecho a su intimidad.
Tiene derecho a tener amigas.
25
00:02:00,520 --> 00:02:03,440
No estoy insinuando investigar
los antecedentes de Wayne.
26
00:02:03,520 --> 00:02:05,920
-Solo te estoy haciendo un favor.
-¿Ah, no? Y te lo agradezco,
27
00:02:06,000 --> 00:02:06,920
pero no...
28
00:02:07,200 --> 00:02:09,120
Un momento,
esa sala estaba vacía, ¿no?
29
00:02:09,200 --> 00:02:09,880
Sí.
30
00:02:09,960 --> 00:02:12,200
-¿Has contratado a alguien?
-No. Eh...
31
00:02:14,800 --> 00:02:17,240
-Buenos días.
-Eh... buenos días.
32
00:02:17,320 --> 00:02:18,440
-Hola.
-Oh.
33
00:02:20,160 --> 00:02:21,840
Rosa para usted,
capitana Batista,
34
00:02:21,920 --> 00:02:24,000
y morado para usted,
inspectora Adebayo.
35
00:02:24,080 --> 00:02:27,600
-Oh, eh... llámame Kemi.
-Perdona, ¿quién eres?
36
00:02:27,960 --> 00:02:30,560
Helen, la nueva científica forense.
37
00:02:30,640 --> 00:02:32,920
No recuerdo haber pedido
más personal.
38
00:02:33,000 --> 00:02:34,760
Me ha asignado
el inspector jefe Braun.
39
00:02:35,440 --> 00:02:38,160
-¿Braun te ha dado el puesto?
-Pensé que se lo había dicho.
40
00:02:38,720 --> 00:02:42,280
Bueno, ¡sorpresa!
Me encantan las sorpresas.
41
00:02:42,680 --> 00:02:44,600
Sobre todo,
las que vienen con regalos.
42
00:02:45,040 --> 00:02:46,480
Adelante, ábranlos.
43
00:02:47,680 --> 00:02:50,760
Sí, eh, yo primero.
Mira esto, un regalo.
44
00:02:52,280 --> 00:02:54,960
.Oh, ¿es un, eh...?
-Un huevo de Cadbury.
45
00:02:55,520 --> 00:02:56,600
Son buenísimos.
46
00:02:56,760 --> 00:02:58,800
El inspector Braun dice
que le gustan los huevos.
47
00:02:59,320 --> 00:03:02,280
No lo entendí bien, pero pensé que
con Cadbury no puedes equivocarte.
48
00:03:04,120 --> 00:03:07,000
-Están muy ricos, muchas gracias.
-Es un placer, Helen.
49
00:03:08,000 --> 00:03:11,640
-Tengo que llamar al inspector.
-Se ha olvidado esto.
50
00:03:11,720 --> 00:03:13,000
Estoy deseando que trabajemos juntas.
51
00:03:14,080 --> 00:03:14,840
Vale.
52
00:03:19,560 --> 00:03:22,360
Si no vas a parar a tomar un café,
hay que traer café.
53
00:03:22,440 --> 00:03:25,160
-Es de cajón entre compañeros.
-No, no soy quien ha llegado tarde.
54
00:03:25,240 --> 00:03:27,960
Perdona, pero no fue idea mía
que fuéramos juntos, fue tuya.
55
00:03:28,040 --> 00:03:29,560
Sí, porque Braun
va a estar vigilándonos.
56
00:03:29,640 --> 00:03:30,880
Tenemos que ser impecables.
57
00:03:30,960 --> 00:03:34,160
Ah, así que es otra cosa.
¿Ahora eres mi niñero o algo así?
58
00:03:34,240 --> 00:03:35,280
-Por supuesto que no.
-¿No?
59
00:03:35,360 --> 00:03:36,480
-Soy tu compañero.
-Ah.
60
00:03:36,560 --> 00:03:37,760
A no ser que te comportes
como un niño.
61
00:03:37,840 --> 00:03:41,920
Vale, compañero.
He estado pensando mucho...
62
00:03:42,000 --> 00:03:43,440
sobre el coche bomba de Maritz.
63
00:03:43,520 --> 00:03:44,360
No, por favor, no.
64
00:03:44,440 --> 00:03:46,960
¿"Por favor, no" qué?
El tal Maritz sale libre,
65
00:03:47,040 --> 00:03:49,160
y dos segundos después, pum.
¿No te da que pensar?
66
00:03:49,240 --> 00:03:51,360
Sí, claro,
pero estoy pensando en Nikki.
67
00:03:51,760 --> 00:03:54,400
Braun fue claro,
el caso ahora es de Homicidios.
68
00:03:54,600 --> 00:03:57,280
Por favor, no la pongas
en un compromiso con su nuevo jefe.
69
00:03:57,360 --> 00:04:00,120
-Por una vez, sé profesional, déjalo.
-¿Que sea profesional?
70
00:04:00,200 --> 00:04:01,240
-Sí.
-Vale.
71
00:04:01,520 --> 00:04:04,480
¿Profesional, tipo,
no sé, cantar una pedida
72
00:04:04,560 --> 00:04:07,040
delante de toda la oficina,
así de profesional?
73
00:04:07,120 --> 00:04:10,880
-Vale. Pero esa no es la cuestión.
-Sí. Y dos: pedí permiso a Personal.
74
00:04:10,960 --> 00:04:12,920
-Fue un momento precioso.
-Fue un momento precioso.
75
00:04:13,000 --> 00:04:14,400
Un momento precioso
y poco profesional.
76
00:04:14,480 --> 00:04:15,880
Vale, si tú lo dices...
77
00:04:17,640 --> 00:04:19,800
Hola, Kemi. Qué bien que llamas,
78
00:04:19,880 --> 00:04:21,880
porque Mike estaba a punto
de darme una serenata.
79
00:04:21,960 --> 00:04:23,880
Oh, ¿le estás pidiendo matrimonio
a él también?
80
00:04:23,960 --> 00:04:25,280
-Qué bonito.
-Vale. Ya vale.
81
00:04:25,360 --> 00:04:27,040
¿Lo ves?
Poco profesional, reconócelo.
82
00:04:27,120 --> 00:04:28,720
Eh... ¿estáis cerca?
83
00:04:29,440 --> 00:04:31,720
Tenemos una situación
un poco peculiar.
84
00:04:32,360 --> 00:04:33,920
¿Benjamin Franklin ha desaparecido?
85
00:04:34,840 --> 00:04:38,920
No puedo decir una mentira.
Nuestro padre fundador y compatriota
86
00:04:39,400 --> 00:04:40,880
ha desaparecido.
87
00:04:41,680 --> 00:04:44,520
Trabajamos para la Compañía
de Rutas Históricas Coloniales.
88
00:04:44,800 --> 00:04:46,680
Yo soy Alexander Hamilton.
89
00:04:46,960 --> 00:04:50,320
Algunos somos muy estrictos
y nunca nos salimos del personaje.
90
00:04:50,560 --> 00:04:51,920
¿No me diga?
91
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Ben Franklin ha desaparecido hoy
en una de sus actuaciones,
92
00:04:54,080 --> 00:04:56,320
pero suele ser muy profesional.
93
00:04:56,680 --> 00:04:58,720
Aún más metido en su personaje
que aquí, George.
94
00:04:59,200 --> 00:05:00,520
Él nunca dejaría su puesto.
95
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
Y les preocupa
que le haya pasado algo.
96
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
No conozco al hombre tras el disfraz.
97
00:05:04,360 --> 00:05:07,680
Como le digo, nunca se salía
del personaje, pero era afable.
98
00:05:07,760 --> 00:05:12,640
Algo mayor que nosotros.
No sé, es raro que no haya vuelto.
99
00:05:16,440 --> 00:05:18,320
¿Hamilton? ¿Ha rapeado?
100
00:05:18,400 --> 00:05:21,120
-Vale, eres muy gracioso.
-¿Esa es la sala donde ha pasado?
101
00:05:21,200 --> 00:05:22,400
-No hagas eso.
-Vale.
102
00:05:22,480 --> 00:05:24,880
Entonces, ¿qué tenemos?
¿Es un señor mayor...
103
00:05:25,360 --> 00:05:27,680
que olvidó tomar sus pastillas
y se confunde o...
104
00:05:28,280 --> 00:05:29,920
es una situación "alerta plateada"?
105
00:05:30,000 --> 00:05:32,920
No, esto va más allá.
Nunca se sale de su personaje.
106
00:05:33,000 --> 00:05:35,640
Nunca. Jamás. Eh, no tenemos nombre,
107
00:05:35,720 --> 00:05:37,720
y mucho menos una verificación
de su edad.
108
00:05:37,800 --> 00:05:39,760
Hay agentes inspeccionando la zona,
109
00:05:39,840 --> 00:05:41,880
tomando declaraciones
del grupo de turistas,
110
00:05:41,960 --> 00:05:44,200
pero, por lo que dicen,
el hombre ha desaparecido.
111
00:05:45,720 --> 00:05:46,840
Inspector Grant.
112
00:05:47,280 --> 00:05:49,080
-¿Sí?
-¿Sargento Sherman?
113
00:05:50,200 --> 00:05:52,040
Soy Helen,
la nueva científica forense.
114
00:05:53,400 --> 00:05:54,920
¿Una técnica de pruebas?
115
00:05:55,240 --> 00:05:56,640
-¿Nikki te...?
-Braun.
116
00:05:56,720 --> 00:05:58,920
Un regalo para el equipo
sobre el terreno que,
117
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
por los informes que he leído,
como el yin y el yang,
118
00:06:01,280 --> 00:06:03,880
representan lo contradictorio
e inseparable.
119
00:06:05,920 --> 00:06:08,800
Qué bien. Y muy apropiado.
Uno es blanco y el otro negro.
120
00:06:08,880 --> 00:06:10,320
-Vale.
-Fíjate.
121
00:06:10,400 --> 00:06:11,440
Oh, no era esa mi intención.
122
00:06:11,840 --> 00:06:14,560
La agencia turística tiene
muy poca información útil.
123
00:06:14,640 --> 00:06:17,440
Tienen un teléfono desconectado
y un apartado de correos.
124
00:06:17,880 --> 00:06:20,280
Tenemos que llamar a los hospitales
locales y las urgencias.
125
00:06:20,360 --> 00:06:21,320
Hecho.
126
00:06:22,880 --> 00:06:26,000
El nombre del expediente
de Ben Franklin es, eh...
127
00:06:26,080 --> 00:06:27,280
Richard Saunders.
128
00:06:29,560 --> 00:06:31,800
Eh, no vais a encontrar nada.
129
00:06:34,440 --> 00:06:36,800
A ver, en una
de mis existencias anteriores
130
00:06:36,880 --> 00:06:39,960
tuve una relación físicamente
muy gratificante
131
00:06:40,040 --> 00:06:41,240
con el padre fundador en cuestión.
132
00:06:41,320 --> 00:06:42,600
-No pongas esa cara, que es verdad.
-Ya.
133
00:06:42,680 --> 00:06:45,240
Suena interesante. ¿A qué se refiere?
134
00:06:45,640 --> 00:06:49,040
A que se fue al huerto
con Ben Franklin en una vida pasada.
135
00:06:49,120 --> 00:06:52,360
Bueno, hicimos más que compartir
la cama.
136
00:06:52,440 --> 00:06:56,400
Durante ese tiempo conocí algunos
de sus otros proyectos creativos,
137
00:06:56,480 --> 00:07:01,400
que incluían escritos que publicaba
con su seudónimo "Richard Saunders".
138
00:07:03,160 --> 00:07:06,560
Como en El almanaque del pobre
Richard, ¿lo conocéis? ¿No? Vale.
139
00:07:06,640 --> 00:07:09,760
Ya, ¿o sea que nuestro falso
Ben Franklin usa el mismo seudónimo
140
00:07:09,840 --> 00:07:10,960
que el verdadero Ben Franklin?
141
00:07:11,040 --> 00:07:15,360
Y a veces llamaba Richard Saunders
a otras cosas, ya me entendéis.
142
00:07:16,240 --> 00:07:18,360
-¿Está de broma?
-No.
143
00:07:18,440 --> 00:07:20,960
Aunque no sepamos quién es
este hombre, ha desaparecido.
144
00:07:21,040 --> 00:07:22,320
Y debemos encontrarlo.
145
00:07:22,600 --> 00:07:25,840
Es un guía turístico mayor. No será
tan grave el lío en el que está.
146
00:07:25,920 --> 00:07:26,680
¿Eh?
147
00:08:59,040 --> 00:09:00,400
-Hola.
-Hola.
148
00:09:00,640 --> 00:09:03,600
Hemos buscado a Richard Saunders
por todos los hospitales locales.
149
00:09:03,680 --> 00:09:06,040
A ver si adivino,
tú tenías razón y no hay nada.
150
00:09:06,440 --> 00:09:08,200
Gracias por llamar.
151
00:09:09,560 --> 00:09:10,480
¿Algo más?
152
00:09:11,520 --> 00:09:14,760
Parecías preocupada por la nueva
técnica de pruebas, Helen.
153
00:09:15,960 --> 00:09:19,760
He hecho algunas llamadas
y ha tenido muchos traslados.
154
00:09:19,840 --> 00:09:22,680
A pesar de su intachable
trayectoria profesional.
155
00:09:23,120 --> 00:09:24,240
¿Cuál es el problema?
156
00:09:24,520 --> 00:09:26,320
Se le da bien la ciencia,
pero no las personas.
157
00:09:26,400 --> 00:09:29,840
Parece que su personalidad
ha chocado con demasiados superiores.
158
00:09:30,280 --> 00:09:31,600
La han ido cambiando de puesto,
pero sin ascenderla.
159
00:09:31,680 --> 00:09:33,840
Homicidios, Antivicio
y ahora nosotros.
160
00:09:33,920 --> 00:09:35,560
¿Entonces ahora es nuestro problema?
161
00:09:35,640 --> 00:09:39,440
Oye, tú sabes tan bien como yo que
la etiqueta de "mujer difícil"
162
00:09:39,520 --> 00:09:42,800
puede perjudicar tu carrera.
Quizás solo necesita buenos mentores.
163
00:09:51,520 --> 00:09:52,880
Mantengo lo que acabo de decir.
164
00:09:53,520 --> 00:09:54,320
Ya.
165
00:09:54,640 --> 00:09:55,400
Hola.
166
00:09:56,080 --> 00:09:58,120
Eh, la patrulla ha encontrado algo.
167
00:09:58,200 --> 00:10:00,360
Nuestro desaparecido Ben Franklin
le tiró esta llave a un niño.
168
00:10:00,440 --> 00:10:01,560
Podría tener sus huellas.
169
00:10:02,360 --> 00:10:04,440
-Que Ethel Merman le eche un vistazo.
-De acuerdo.
170
00:10:04,520 --> 00:10:06,720
-¿Quién?
-No, tú no te preocupes.
171
00:10:11,960 --> 00:10:13,640
Vaya. Hola.
172
00:10:13,960 --> 00:10:14,920
Hola, ¿qué has encontrado?
173
00:10:15,240 --> 00:10:17,120
Medio país ha debido de coger
esta llave,
174
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
porque tengo decenas
de huellas parciales.
175
00:10:20,240 --> 00:10:21,920
-Parece que te haga ilusión...
-Y, ¿estás contenta?
176
00:10:22,000 --> 00:10:24,080
Hay un hongo entre nosotros.
177
00:10:25,640 --> 00:10:28,440
Esas motas en la llave son
de una cepa de moho negro
178
00:10:28,520 --> 00:10:32,320
llamado stachybotrys atra.
Lo cual, no nos da muchas pistas,
179
00:10:32,400 --> 00:10:33,920
ya que el moho tóxico puede crecer
en cualquier sitio
180
00:10:34,000 --> 00:10:37,280
donde haya daños por agua.
Pero esta llave...
181
00:10:38,360 --> 00:10:40,360
La mayoría de las llaves
son de latón o hierro,
182
00:10:40,440 --> 00:10:42,440
pero esta llave es de bronce.
183
00:10:42,520 --> 00:10:44,600
¿Y veis el sencillo diseño
de doble diente?
184
00:10:44,680 --> 00:10:46,440
-Sí.
-Es una llave de gorja.
185
00:10:46,520 --> 00:10:49,120
Típica en los edificios
de finales del XVII.
186
00:10:49,200 --> 00:10:54,200
De acuerdo, hay que buscar
un edificio de la época colonial,
187
00:10:54,280 --> 00:10:56,960
que tenga un problema de moho negro.
188
00:10:58,520 --> 00:11:00,160
-Oh, caray.
-¿Qué?
189
00:11:00,720 --> 00:11:03,280
Templo cuáquero de Ben Franklin.
190
00:11:03,760 --> 00:11:06,320
Fue convertido en internado
hace décadas
191
00:11:06,400 --> 00:11:08,440
y lleva meses cerrado por un problema
de moho negro.
192
00:11:08,520 --> 00:11:10,400
-Un buen sitio para esconderse.
-Sí.
193
00:11:10,520 --> 00:11:11,880
-¿Chicos?
-¿Sí?
194
00:11:14,040 --> 00:11:15,640
El internado se incendió
hace una hora.
195
00:11:16,840 --> 00:11:18,840
Bien. Voy a por Jason
y vamos para allá.
196
00:11:18,920 --> 00:11:20,320
-De acuerdo.
-¡Suerte!
197
00:11:20,800 --> 00:11:22,480
-Buen trabajo, Helen.
-Eh...
198
00:11:22,920 --> 00:11:25,800
-Gracias. ¿Te puedo decir una cosa?
-Sí. Claro.
199
00:11:26,080 --> 00:11:27,960
¿Has oído hablar de la criptomnesia?
200
00:11:28,040 --> 00:11:29,800
Es un fenómeno de la memoria
201
00:11:29,880 --> 00:11:31,600
por el que las personas consideran
erróneamente un pensamiento,
202
00:11:31,680 --> 00:11:34,360
una idea o una experiencia
como propios.
203
00:11:34,960 --> 00:11:36,360
Es una enfermedad mental.
204
00:11:38,200 --> 00:11:42,280
¿Estás insinuando que mis vidas
pasadas son una enfermedad mental?
205
00:11:43,360 --> 00:11:45,440
Vaya, eso ha sonado mal.
206
00:11:45,520 --> 00:11:46,320
Un poco.
207
00:11:47,000 --> 00:11:48,080
Solo un consejo.
208
00:11:48,160 --> 00:11:51,200
La mayoría esperan al menos una
semana para decirme que estoy loca.
209
00:12:01,720 --> 00:12:02,640
Joder.
210
00:12:04,200 --> 00:12:08,800
Bueno, tenemos un acelerante,
así que es planeado.
211
00:12:08,880 --> 00:12:10,160
Sin duda, ha sido provocado.
212
00:12:10,360 --> 00:12:12,080
Huele a fábrica de neumáticos.
213
00:12:12,440 --> 00:12:13,440
¿Eso es látex?
214
00:12:14,880 --> 00:12:18,040
Los guías turísticos llevan de todo,
¿no? Maquillaje, pelucas.
215
00:12:18,440 --> 00:12:20,440
-¿Prótesis de gordo?
-Exacto.
216
00:12:20,920 --> 00:12:22,680
Habría que llevárselo
a la chica nueva.
217
00:12:22,760 --> 00:12:24,160
Quizá encuentre alguna huella.
218
00:12:24,240 --> 00:12:27,040
Te iba a preguntar,
¿qué te parece la nueva?
219
00:12:27,720 --> 00:12:31,880
Eh, no vas a salir con ella, ¿vale?
Además, no aguantarías sus canciones.
220
00:12:31,960 --> 00:12:34,120
No, no quiero salir con la nueva,
¿vale?
221
00:12:34,200 --> 00:12:36,520
Es la compañera de instituto
a la que copiabas para sacar un 10.
222
00:12:37,000 --> 00:12:39,400
Bueno, es muy detallista.
Me ha regalado Skittles.
223
00:12:39,680 --> 00:12:42,640
-Pues a mí no.
-Ya, porque tú no te los mereces.
224
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Tienes razón.
225
00:12:44,720 --> 00:12:46,000
Mira, aquí hay algo.
226
00:12:46,880 --> 00:12:48,360
-¿Un colchón quemado?
-No.
227
00:12:48,600 --> 00:12:49,400
Mira.
228
00:12:54,160 --> 00:12:54,920
¿Me lo dejas?
229
00:12:56,000 --> 00:12:59,320
En mis tiempos, encontré contrabando
escondido en colchones muchas veces.
230
00:13:04,560 --> 00:13:06,160
Hay fotografías.
231
00:13:10,360 --> 00:13:11,440
Vaya, vaya.
232
00:13:14,760 --> 00:13:16,880
Entonces, ¿ahora tenemos
un padre fundador
233
00:13:16,960 --> 00:13:18,440
y una mujer misteriosa desaparecida?
234
00:13:18,720 --> 00:13:21,560
Las fotos no son lo bastante nítidas
para el reconocimiento facial.
235
00:13:21,640 --> 00:13:24,240
He probado con bases de datos
y redes sociales, nada.
236
00:13:24,320 --> 00:13:26,920
-¿Y la escuela cuáquera?
-Siento haceros esperar.
237
00:13:27,000 --> 00:13:29,920
-Se había gastado la tinta de color.
-Vale.
238
00:13:30,000 --> 00:13:32,840
-¿Todo esto del incendio?
-Soy meticulosa.
239
00:13:32,920 --> 00:13:34,960
Ya. Seguro que eras una alumna de 10,
¿no?
240
00:13:35,520 --> 00:13:38,040
He sacado las huellas de la prótesis
parcialmente solidificada.
241
00:13:38,120 --> 00:13:40,680
-Si vais a la última página.
-Vale.
242
00:13:40,760 --> 00:13:44,120
Bien. Benjamin Franklin en realidad
se llama Owen Maloy.
243
00:13:44,200 --> 00:13:46,640
Un matón de la vieja escuela
de la mafia irlandesa de Filadelfia.
244
00:13:46,720 --> 00:13:49,880
Un montón de antecedentes y es
sospechoso en otra decena de casos.
245
00:13:49,960 --> 00:13:51,880
Vaya, parece que desapareció
hace veinte años.
246
00:13:52,640 --> 00:13:54,760
Hubo un gran cambio de poderes
en la mafia en esa época.
247
00:13:54,840 --> 00:13:56,000
¿Quizás era un soplón?
248
00:13:56,280 --> 00:13:58,560
Eso explicaría por qué Owen
quiso desaparecer
249
00:13:58,640 --> 00:14:00,200
y ocultarse bajo una identidad falsa.
250
00:14:00,600 --> 00:14:03,160
Bien, primero: ¿quién elige
a Ben Franklin como falsa identidad?
251
00:14:03,240 --> 00:14:06,520
Segundo: desaparecer y esconderse
son cosas diferentes.
252
00:14:06,600 --> 00:14:08,760
Si quieres desaparecer,
te vas del estado.
253
00:14:08,840 --> 00:14:09,880
Así que, ¿por qué se quedó aquí?
254
00:14:09,960 --> 00:14:12,360
Me gustaría preguntárselo,
pero esta foto tiene veinte años.
255
00:14:12,440 --> 00:14:13,480
-Kemi.
-¿Sí?
256
00:14:13,840 --> 00:14:15,840
Aún tenemos el programa
de envejecimiento de C, ¿no?
257
00:14:15,920 --> 00:14:17,400
Sí, meteré la foto de su ficha.
258
00:14:17,480 --> 00:14:19,280
Cuando acabes con eso,
activa la alerta.
259
00:14:19,360 --> 00:14:20,680
Y sigamos investigando a la chica.
260
00:14:20,760 --> 00:14:22,280
Hay que encontrarla
antes que a Maloy.
261
00:14:22,360 --> 00:14:25,120
Tiene un interés obvio
y un historial de violencia.
262
00:14:36,600 --> 00:14:38,840
Las manos en el volante, separadas.
263
00:14:38,920 --> 00:14:40,680
Vale, amigo, tranquilo.
264
00:14:42,480 --> 00:14:43,400
Owen.
265
00:14:45,000 --> 00:14:47,400
-¿A quién más se lo has dicho?
-Eras tú esta mañana.
266
00:14:47,480 --> 00:14:50,640
-¿A quién más se lo has dicho?
-A nadie. Te hacíamos muerto.
267
00:14:51,880 --> 00:14:53,640
No voy a decirle a nadie
que te he visto.
268
00:14:54,000 --> 00:14:56,160
Te lo juro, Owen. ¡Tengo una familia!
269
00:14:56,240 --> 00:14:57,720
Sí, y yo también.
270
00:15:25,080 --> 00:15:25,960
-¿Kemi?
-¿Sí?
271
00:15:26,040 --> 00:15:28,160
-Te acabo de enviar una cosa.
-Vale.
272
00:15:29,400 --> 00:15:32,760
Ese es Charlie McGannon,
el actual jefe de la mafia irlandesa.
273
00:15:32,840 --> 00:15:35,040
La policía tiene media docena
de investigaciones sobre él,
274
00:15:35,120 --> 00:15:35,960
igual que el FBI.
275
00:15:36,040 --> 00:15:38,600
Dijiste que hubo un gran cambio
de poder hace veinte años,
276
00:15:38,680 --> 00:15:41,160
cuando nuestro ejecutor,
el tal Owen, desapareció.
277
00:15:41,240 --> 00:15:45,200
Eh, según esto, el padre de Charlie,
el antiguo jefe, fue asesinado.
278
00:15:45,280 --> 00:15:46,760
Fue cuando Charlie tomó el relevo.
279
00:15:46,840 --> 00:15:49,320
No se arrestó a nadie,
pero Charlie siempre creyó
280
00:15:49,400 --> 00:15:51,120
que su padre fue asesinado
por uno de los suyos.
281
00:15:51,200 --> 00:15:53,440
-¿Crees que Owen asesinó al viejo?
-Puede ser.
282
00:15:53,600 --> 00:15:55,360
A ver, me estoy volviendo loco.
283
00:15:55,440 --> 00:15:57,280
He estado pensando
en esa chica de la foto, ¿vale?
284
00:15:57,640 --> 00:16:00,280
Si la mafia está buscando
al tal Owen, si se trata de eso,
285
00:16:00,360 --> 00:16:01,560
¿para qué quedarse aquí?
286
00:16:01,640 --> 00:16:03,680
Solo hay una persona en el mundo
por la que yo lo haría.
287
00:16:04,160 --> 00:16:05,240
-Sidney.
-Exacto.
288
00:16:05,320 --> 00:16:06,800
Así que he buscado
el apellido de Owen
289
00:16:06,880 --> 00:16:09,600
en las partidas de nacimiento
del registro. Ava Dufrain.
290
00:16:09,800 --> 00:16:12,120
Es la chica de las fotos,
es la hija de Owen.
291
00:16:12,200 --> 00:16:13,920
Así que Owen mató al jefe
292
00:16:14,000 --> 00:16:16,920
y desde entonces se esconde
de la mafia para vigilar a su hija.
293
00:16:17,000 --> 00:16:18,960
Y la alerta ha puesto
en sobre aviso a Charlie.
294
00:16:19,040 --> 00:16:21,800
Esa es la teoría.
Este hombre es un psicópata.
295
00:16:21,880 --> 00:16:25,520
Hace que las películas de Scorsese
parezcan cuentos infantiles.
296
00:16:25,600 --> 00:16:27,200
Estamos recibiendo
respuestas de la alerta:
297
00:16:27,280 --> 00:16:29,760
Owen estaba huyendo
de un coche en Kensington.
298
00:16:29,840 --> 00:16:33,320
-Voy a por Mike.
-Sí. Tú sigue buscando a Ava.
299
00:16:33,400 --> 00:16:34,200
Sí. De acuerdo.
300
00:16:39,560 --> 00:16:41,360
Un testigo vio a Owen
salir del coche.
301
00:16:41,640 --> 00:16:43,520
Luego otro lo vio
dirigirse hacia el sur.
302
00:16:43,760 --> 00:16:44,800
Eso es sangre.
303
00:16:45,360 --> 00:16:47,160
Podemos comprobar la matrícula,
pero...
304
00:16:47,800 --> 00:16:50,200
parece ser que Owen
vino a ver a alguien,
305
00:16:50,280 --> 00:16:52,200
se sentó detrás de él,
le golpeó en la cabeza...
306
00:16:52,840 --> 00:16:56,080
-Como el coche sigue aquí...
-Sí, el hombre sigue aquí.
307
00:16:56,160 --> 00:16:58,120
Nikki nos avisó de que ese local
lo frecuenta la mafia.
308
00:16:58,800 --> 00:16:59,680
¿O sea?
309
00:17:00,040 --> 00:17:02,320
¿Asaltan a un tío
y no llama a la policía?
310
00:17:02,640 --> 00:17:04,280
No parece que quiera hablar
con nosotros.
311
00:17:04,800 --> 00:17:07,200
¿Sabes cuántos casos abiertos
tiene ese pub bajo vigilancia?
312
00:17:07,520 --> 00:17:08,960
Necesitamos permiso para entrar ahí.
313
00:17:09,560 --> 00:17:12,160
Permiso, ya. Bueno, eh...
314
00:17:12,480 --> 00:17:15,640
es un caso abierto
de un mafioso desaparecido.
315
00:17:15,720 --> 00:17:18,760
Es un pub frecuentado por la mafia.
¿De qué estás hablando?
316
00:17:18,840 --> 00:17:21,680
Si entramos en el local,
cabrearemos a mucha gente sin razón.
317
00:17:21,760 --> 00:17:23,960
Pero tenemos una razón. Tengo sed.
318
00:17:24,240 --> 00:17:25,200
Vamos.
319
00:17:26,840 --> 00:17:29,240
Tú tranquilo. Tranquilo.
320
00:17:33,480 --> 00:17:34,520
¿Qué hay?
321
00:17:35,480 --> 00:17:38,240
Hola, eh, ¿me pone dos aguas
con gas, por favor?
322
00:17:38,920 --> 00:17:40,560
Se nos ha acabado el agua con gas.
323
00:17:41,000 --> 00:17:41,920
Vale.
324
00:17:43,160 --> 00:17:45,920
¿Tanto se nos nota
que somos policías? ¿Eh?
325
00:17:46,120 --> 00:17:47,800
Son sus zapatos, ¿no? ¿Es eso?
326
00:17:50,360 --> 00:17:51,280
Vale.
327
00:17:52,600 --> 00:17:55,240
Eh... lo he intentado, ¿vale?
328
00:17:55,320 --> 00:17:56,800
Y ahora vamos a tener
que hacer algo diferente.
329
00:17:56,880 --> 00:17:58,720
No sé lo que estás pensando,
pero déjalo.
330
00:17:58,800 --> 00:18:00,200
Vale, vale, entendido.
331
00:18:01,920 --> 00:18:03,520
-Eh, eh, calma, calma.
-¡Eh!
332
00:18:03,600 --> 00:18:04,560
Estoy tranquilo.
333
00:18:05,800 --> 00:18:08,280
¡Todo el mundo, presten atención!
¿De acuerdo?
334
00:18:08,640 --> 00:18:10,240
Bien. No pasa nada.
335
00:18:10,320 --> 00:18:12,840
Soy agente del Departamento
de Policía de Filadelfia.
336
00:18:12,920 --> 00:18:16,480
Eh, ¿alguien ha visto lo que
ha pasado afuera con el Chrysler?
337
00:18:17,160 --> 00:18:19,320
El coche, ¿eh? ¿Nadie?
338
00:18:21,880 --> 00:18:24,160
El caballero de detrás se frota
el cuello, como si...
339
00:18:24,240 --> 00:18:25,560
Como si le hubieran golpeado
en la cabeza.
340
00:18:25,640 --> 00:18:27,400
¿Ves qué "calmadito"? ¿Te ha gustado?
341
00:18:27,960 --> 00:18:29,440
"No tiene agua con gas".
342
00:18:34,520 --> 00:18:35,360
Eh.
343
00:18:36,960 --> 00:18:38,080
¿Nos cuentas qué te ha pasado?
344
00:18:38,880 --> 00:18:40,440
Alguien intentó robarme el coche.
345
00:18:40,840 --> 00:18:43,240
No, nadie ha intentado robarte
el coche, ¿vale?
346
00:18:43,320 --> 00:18:45,400
Tu coche sigue estando
en el aparcamiento.
347
00:18:45,480 --> 00:18:48,440
Se llama Owen Maloy,
se ha ido andando.
348
00:18:48,520 --> 00:18:50,680
Sabemos que lo conoces,
solo queremos saber de qué.
349
00:18:54,880 --> 00:18:56,240
Cazamos eso juntos.
350
00:19:02,920 --> 00:19:04,400
¿Esos sois tú y Charlie McGannon?
351
00:19:08,160 --> 00:19:11,320
Entonces sois viejos amigos.
Vale, ¿por qué te ha atacado?
352
00:19:11,400 --> 00:19:12,720
¿Por qué Owen te ha golpeado?
353
00:19:13,160 --> 00:19:15,760
Creía que había muerto hace años
y esta mañana,
354
00:19:15,840 --> 00:19:18,920
llevé a mis nietos de excursión
y ahí estaba.
355
00:19:19,240 --> 00:19:21,720
Disfrazado de Ben Franklin
precisamente.
356
00:19:22,200 --> 00:19:24,720
Claro. ¿Y qué quería?
357
00:19:26,800 --> 00:19:29,920
El que está junto a Charlie
es el viejo McGannon.
358
00:19:30,200 --> 00:19:31,320
Era el jefe.
359
00:19:32,080 --> 00:19:33,920
Owen se lo cargó y despareció.
360
00:19:34,640 --> 00:19:37,560
Ahora quiere saber si alguien más
sabe que sigue en la ciudad.
361
00:19:38,760 --> 00:19:40,560
Bien. ¿Y quién más lo sabe?
362
00:19:41,800 --> 00:19:44,240
Owen cometió un error.
Me dijo que tiene familia.
363
00:19:44,320 --> 00:19:45,640
Ahora sabemos cómo encontrarlo.
364
00:19:47,880 --> 00:19:50,320
Pete, mejor no bebas más.
365
00:19:51,920 --> 00:19:52,720
Ya.
366
00:19:53,640 --> 00:19:55,080
No tengo más que decir.
367
00:19:55,560 --> 00:19:56,640
Hala, vámonos.
368
00:19:57,840 --> 00:20:00,520
Vale, tenemos que localizar
a la hija de Owen
369
00:20:00,600 --> 00:20:02,680
antes de que lo hagan Charlie
McGannon y la mafia irlandesa.
370
00:20:02,760 --> 00:20:04,520
Y ellos tienen ventaja.
371
00:20:05,240 --> 00:20:07,800
Eh, cuéntame.
¿Qué tenemos de la hija?
372
00:20:07,880 --> 00:20:09,680
Bueno, la agencia
de visitas históricas
373
00:20:09,760 --> 00:20:11,560
nos ha enviado todo lo que tiene
de Ben Franklin
374
00:20:11,640 --> 00:20:13,080
desde que contrataron a Owen.
375
00:20:13,160 --> 00:20:16,080
Esta es la antigua ruta
de Ben Franklin.
376
00:20:16,360 --> 00:20:19,520
Y esta es la ruta que pidió Owen.
377
00:20:20,480 --> 00:20:22,200
Ava seguramente trabaja en esa ruta.
378
00:20:22,280 --> 00:20:22,960
Sí.
379
00:20:23,040 --> 00:20:24,640
Avisa a la patrulla,
que compruebe esos negocios.
380
00:20:24,720 --> 00:20:26,640
-Hay que sacarla de allí.
-Enseguida.
381
00:20:34,000 --> 00:20:35,200
¿Señorita Dufrain?
382
00:20:35,800 --> 00:20:36,920
Capitana Batista.
383
00:20:37,200 --> 00:20:39,480
¿Qué sucede?
Los agentes no me lo han dicho.
384
00:20:39,560 --> 00:20:42,640
Oh, perdón por la confusión.
Aún estamos atando cabos.
385
00:20:44,480 --> 00:20:46,640
¿Qué me puede decir de su padre?
386
00:20:47,160 --> 00:20:50,480
¿De mi padre?
Eh, nada, no lo conocí.
387
00:20:50,560 --> 00:20:51,880
Murió cuando yo era pequeña.
388
00:20:52,680 --> 00:20:54,360
Creemos que su padre sigue vivo.
389
00:20:54,960 --> 00:20:56,520
Revisamos las partidas de nacimiento
390
00:20:56,600 --> 00:20:59,600
y descubrimos que su padre
es un hombre llamado Owen Maloy.
391
00:21:00,240 --> 00:21:01,200
Eh...
392
00:21:02,440 --> 00:21:04,760
puede que lo reconozca aquí.
393
00:21:05,800 --> 00:21:06,920
Ese es Benji.
394
00:21:07,080 --> 00:21:08,560
Es mi amigo, viene a mi puesto.
395
00:21:08,640 --> 00:21:10,360
Les dice a sus clientes
que me traten bien.
396
00:21:10,880 --> 00:21:11,920
No es mi padre.
397
00:21:13,920 --> 00:21:17,840
Mi madre me contó que lo asesinaron.
Lo mataron por algo que no hizo.
398
00:21:18,880 --> 00:21:20,320
¿Le dijo por qué?
399
00:21:21,720 --> 00:21:25,000
Ava, estamos intentando encontrarlo
antes de que le pase algo.
400
00:21:26,640 --> 00:21:29,760
Si no abro el puesto, no me pagan.
Así que tengo que marcharme.
401
00:21:29,840 --> 00:21:31,560
Yo no se lo aconsejaría.
402
00:21:32,160 --> 00:21:35,280
Las personas que buscan a Owen pueden
pensar que tú sabes dónde está.
403
00:21:35,720 --> 00:21:37,440
No puedo obligarte a quedarte.
404
00:21:37,840 --> 00:21:38,680
Eh...
405
00:21:38,920 --> 00:21:41,880
Si se pone en contacto contigo,
llámame.
406
00:21:53,560 --> 00:21:54,680
Charlie McGannon.
407
00:21:55,480 --> 00:21:56,720
Hola, Nikki.
408
00:21:57,600 --> 00:21:58,840
Cuánto tiempo.
409
00:21:58,920 --> 00:22:00,000
¿Cómo estás?
410
00:22:01,520 --> 00:22:03,040
-Sí.
-A mi despacho.
411
00:22:07,720 --> 00:22:10,800
-¿Qué puedo hacer por ti, Charlie?
-Vaya, directa al grano, ¿eh?
412
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
No has cambiado nada.
413
00:22:13,920 --> 00:22:16,960
He oído que tu gente y tú
estáis buscando a Owen Maloy.
414
00:22:18,360 --> 00:22:20,600
-¿No me digas?
-Pues sí.
415
00:22:21,280 --> 00:22:22,680
Venga, tú lo sabes.
416
00:22:24,080 --> 00:22:25,240
-Hola.
-Hola.
417
00:22:29,840 --> 00:22:32,400
Ese es Charlie McGannon.
418
00:22:35,280 --> 00:22:37,440
Te dije que te calmaras en el pub,
pero la liaste.
419
00:22:37,520 --> 00:22:38,280
-¿Qué la lié?
-Sí.
420
00:22:38,360 --> 00:22:40,480
Y ahora tenemos al jefe
de la mafia irlandesa con Nikki.
421
00:22:40,560 --> 00:22:42,160
-Yo no la he liado.
-Muchas gracias.
422
00:22:42,240 --> 00:22:44,600
¿Liarla?
Tú sí que vas a liarla ahora.
423
00:22:46,720 --> 00:22:47,560
Hola, Nik.
424
00:22:48,440 --> 00:22:50,640
Disculpa la interrupción,
¿podemos hablar un momento?
425
00:22:50,720 --> 00:22:53,080
Ahora no, sargento.
Lo que sea, puede esperar.
426
00:22:54,360 --> 00:22:55,400
¿Todo bien?
427
00:22:56,320 --> 00:22:57,480
Todo bien.
428
00:23:02,760 --> 00:23:03,720
Nik...
429
00:23:04,440 --> 00:23:07,000
Mezclando el trabajo y el placer,
¿eh?
430
00:23:07,400 --> 00:23:09,880
-¿Qué quieres de mí, Charlie?
-Nada.
431
00:23:10,240 --> 00:23:12,960
Me gustaría que tu gente y tú
no hagáis absolutamente nada.
432
00:23:14,040 --> 00:23:16,680
Owen Maloy es mi problema,
yo me encargaré de él.
433
00:23:17,240 --> 00:23:18,040
¿Entendido?
434
00:23:18,240 --> 00:23:19,760
Nos conocemos desde hace muchos años.
435
00:23:19,960 --> 00:23:23,280
No recuerdo ningún momento
en el que haya trabajado para ti.
436
00:23:23,880 --> 00:23:25,920
Considéralo un favor
a un viejo amigo.
437
00:23:26,000 --> 00:23:27,880
Tampoco recuerdo que fuéramos amigos.
438
00:23:29,040 --> 00:23:31,680
No te engañes, Nikki,
yo estaba allí, ¿recuerdas?
439
00:23:32,720 --> 00:23:36,160
Te traté como a una hermana pequeña
cuando tu matrimonio se desmoronaba.
440
00:23:36,960 --> 00:23:40,040
Querías ascender muy rápido,
llegar a capitana.
441
00:23:40,400 --> 00:23:42,400
Y, eh...
442
00:23:43,440 --> 00:23:45,200
Y me diste información...
443
00:23:45,480 --> 00:23:47,520
que me ayudó a hacer arrestos.
Pero esto es diferente.
444
00:23:47,600 --> 00:23:49,320
Nunca me pediste
que mirara a otro lado.
445
00:23:52,000 --> 00:23:55,240
Nuestro pasado no influye
en nuestro presente, Charlie.
446
00:23:56,120 --> 00:23:58,160
He venido sólo por cortesía.
447
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
Por respeto.
448
00:24:00,720 --> 00:24:02,520
No me des razones para no hacerlo.
449
00:24:03,800 --> 00:24:08,280
Con todo respeto, siento muchísimo
que hayas perdido el tiempo.
450
00:24:08,360 --> 00:24:12,240
Somos la MPU y vamos a encontrar
a esta persona desaparecida.
451
00:24:18,040 --> 00:24:19,160
De acuerdo.
452
00:24:25,400 --> 00:24:26,600
Nos vemos, Nikki.
453
00:24:34,200 --> 00:24:35,160
Eh.
454
00:24:35,960 --> 00:24:37,440
En el momento adecuado.
455
00:24:38,200 --> 00:24:39,880
Es lo mínimo que puedo hacer.
456
00:24:40,680 --> 00:24:41,720
¿A qué te refieres?
457
00:24:42,120 --> 00:24:44,080
Siento haber provocado
que venga McGannon.
458
00:24:44,640 --> 00:24:46,160
No puedo creer que haya entrado aquí.
459
00:24:46,240 --> 00:24:47,880
Oh, no, no ha sido por ti.
460
00:24:49,080 --> 00:24:50,800
Charlie ha venido por mí.
461
00:24:52,320 --> 00:24:53,960
Hay algunas cosas que no sabes.
462
00:24:54,840 --> 00:24:55,960
¿De qué estás hablando?
463
00:24:56,320 --> 00:24:58,480
Soy una mujer de color en
una profesión dominada por hombres.
464
00:24:58,560 --> 00:25:01,200
Nadie velaba por mí,
así que velé yo por mí.
465
00:25:02,960 --> 00:25:05,200
Charlie no era tan poderoso
entonces como ahora.
466
00:25:06,080 --> 00:25:10,360
Le pillé por drogas en un registro
aleatorio de un vehículo y...
467
00:25:11,120 --> 00:25:12,320
lo convertí.
468
00:25:14,040 --> 00:25:15,840
¿Entonces es un chivato?
469
00:25:16,880 --> 00:25:18,560
Era mi confidente.
470
00:25:18,960 --> 00:25:22,040
Me proporcionó información
que permitió muchos arrestos.
471
00:25:22,120 --> 00:25:25,040
Lo que la banda de Charlie no tiene
es tanta competencia como antes.
472
00:25:25,640 --> 00:25:28,000
Parece que te dio información
sobre sus rivales.
473
00:25:28,080 --> 00:25:30,760
La forma más rápida de finalizar
una guerra es ayudar a un bando.
474
00:25:31,120 --> 00:25:32,360
Joder, Nik.
475
00:25:33,080 --> 00:25:34,440
-¿Qué?
-¿Y qué hacía aquí?
476
00:25:34,520 --> 00:25:35,760
¿Pidiendo un favor?
477
00:25:36,520 --> 00:25:39,040
La mafia busca
a nuestro desaparecido, Owen.
478
00:25:39,520 --> 00:25:41,760
Se rumorea que mató
al padre de Charlie.
479
00:25:41,840 --> 00:25:43,360
Por eso se escondió.
480
00:25:43,840 --> 00:25:44,720
Eh.
481
00:25:45,200 --> 00:25:46,280
Tranquilo.
482
00:25:46,680 --> 00:25:50,960
Haremos nuestro trabajo
y traeremos a Owen vivo.
483
00:26:11,040 --> 00:26:12,240
¿Qué es esto?
484
00:26:12,320 --> 00:26:15,280
Algunos datos muy interesantes
sobre la psicología
485
00:26:15,360 --> 00:26:16,680
detrás de la creencia
en vidas pasadas.
486
00:26:16,760 --> 00:26:19,080
Qué raro,
porque no te he pedido tu opinión.
487
00:26:19,440 --> 00:26:22,600
No es mi opinión, es ciencia.
488
00:26:23,120 --> 00:26:26,280
¿Sabes? La gente ha juzgado
mis creencias durante toda mi vida.
489
00:26:26,360 --> 00:26:28,680
Me va bien sin su aceptación.
Deberías intentarlo.
490
00:26:29,120 --> 00:26:30,120
¿A qué te refieres?
491
00:26:31,080 --> 00:26:33,880
¿Nunca has pensado en que la razón
por la que te han trasladado tanto
492
00:26:33,960 --> 00:26:36,320
es porque te fuerzas a caer bien?
493
00:26:39,880 --> 00:26:42,640
Concéntrate en el trabajo.
No en mí, en el trabajo.
494
00:26:43,040 --> 00:26:46,440
Hay una persona desaparecida con una
diana en la espalda que nos necesita.
495
00:26:49,320 --> 00:26:50,200
Perdona.
496
00:27:09,280 --> 00:27:10,520
Ya está cerrado.
497
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Lo siento.
498
00:27:16,640 --> 00:27:17,520
¿El qué?
499
00:27:18,880 --> 00:27:19,920
Eh...
500
00:27:30,640 --> 00:27:31,520
Es mi madre.
501
00:27:32,280 --> 00:27:34,040
Ella tenía la misma foto.
¿Cómo la...?
502
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
Somos nosotros.
503
00:27:37,120 --> 00:27:38,560
Esa es mi copia.
504
00:27:40,840 --> 00:27:41,920
Eres mi padre.
505
00:27:43,200 --> 00:27:44,200
Sí.
506
00:27:45,680 --> 00:27:46,920
No entiendo.
507
00:27:48,080 --> 00:27:49,440
Eh, es...
508
00:27:50,160 --> 00:27:53,600
No puedo explicarlo, no ahora.
No hay tiempo, pero...
509
00:27:54,000 --> 00:27:55,720
hay un número ahí guardado.
510
00:27:55,800 --> 00:27:59,040
Espera unos días, llama.
Y cuando sea seguro...
511
00:27:59,720 --> 00:28:00,800
hablaremos.
512
00:28:02,120 --> 00:28:03,240
Ava...
513
00:28:04,360 --> 00:28:07,640
verte siempre fue
lo mejor de mi día también.
514
00:28:10,520 --> 00:28:11,680
Vete de aquí.
515
00:28:15,080 --> 00:28:16,760
Tienes que irte, ya.
516
00:28:25,680 --> 00:28:26,440
Te quiero.
517
00:29:02,720 --> 00:29:07,400
Hola. Ava está en tu despacho.
No sabe nada, está aturdida.
518
00:29:07,480 --> 00:29:09,800
Ve a su padre por primera vez
cuando pensaba que estaba muerto
519
00:29:09,880 --> 00:29:11,040
y se lo llevan.
520
00:29:11,120 --> 00:29:13,080
No solo se lo llevaron.
Los testigos dijeron que lo metieron
521
00:29:13,160 --> 00:29:14,200
en un furgón azul.
522
00:29:14,480 --> 00:29:16,520
Kemi lo siguió
en las cámaras de tráfico, pero...
523
00:29:16,600 --> 00:29:17,920
lo perdió cuando salía de la ciudad.
524
00:29:18,000 --> 00:29:19,440
Bueno, lo tiene Charlie.
525
00:29:19,520 --> 00:29:22,680
Y está convencido de que fue él quien
mató a su padre, se lo va a cargar.
526
00:29:22,760 --> 00:29:23,720
Aún no.
527
00:29:24,200 --> 00:29:26,640
-Me han dicho que está aquí.
-¿Quién está aquí?
528
00:29:29,400 --> 00:29:32,400
Lo están llevando para interrogarlo.
Asegúrate de que esté cómodo.
529
00:29:32,480 --> 00:29:33,400
¿Qué has hecho?
530
00:29:33,800 --> 00:29:35,680
He revisado los casos abiertos
de Charlie
531
00:29:35,760 --> 00:29:38,120
y he encontrado algo por lo que
podíamos detenerlo para interrogarlo.
532
00:29:38,800 --> 00:29:39,920
¿Y qué has encontrado?
533
00:29:40,360 --> 00:29:43,000
-Multas de aparcamiento sin pagar.
-Nikki, eso es de locos.
534
00:29:43,080 --> 00:29:45,280
Sus abogados lo sacarán de aquí
en una hora.
535
00:29:47,600 --> 00:29:48,840
¿Se me escapa algo?
536
00:29:49,360 --> 00:29:52,280
Los hombres de Charlie no matarán
a Owen sin que Charlie lo diga.
537
00:29:52,360 --> 00:29:54,560
Su móvil está ahora en pruebas.
538
00:29:54,640 --> 00:29:57,960
Mientras esté aquí, no puede hacer
la llamada para ejecutar a Owen.
539
00:29:58,040 --> 00:29:59,000
Así que, tienes razón.
540
00:29:59,080 --> 00:30:00,800
Su abogado lo sacará de aquí
en una hora.
541
00:30:00,880 --> 00:30:03,120
Tenemos una hora
para encontrar a Owen Maloy.
542
00:30:06,200 --> 00:30:08,440
-Ten.
-Ya les he dicho lo que sé.
543
00:30:08,520 --> 00:30:09,880
Lo sé, Ava.
544
00:30:11,680 --> 00:30:13,680
Sé lo difícil que es esto para ti.
545
00:30:14,320 --> 00:30:16,360
Es como si mi padre
hubiera resucitado
546
00:30:16,440 --> 00:30:17,840
y lo hubieran asesinado de nuevo.
547
00:30:18,200 --> 00:30:20,840
Y es tan raro todo eso
de Ben Franklin.
548
00:30:20,920 --> 00:30:23,520
No es tan raro. Si yo estuviera...
549
00:30:23,600 --> 00:30:27,520
en la situación de tu padre
y tuviera que alejarme de mi pequeña,
550
00:30:28,400 --> 00:30:29,880
tampoco podría hacerlo.
551
00:30:30,480 --> 00:30:31,720
Él te quería.
552
00:30:34,200 --> 00:30:36,560
Si les ayudo a encontrarlo,
¿irá a la cárcel?
553
00:30:37,320 --> 00:30:38,320
Probablemente.
554
00:30:39,560 --> 00:30:40,960
Pero estará vivo.
555
00:30:47,440 --> 00:30:48,600
Me dio esto.
556
00:30:51,520 --> 00:30:52,960
Estás haciendo lo correcto.
557
00:30:55,760 --> 00:30:58,920
Había un número almacenado
y he podido rastrearlo en tránsito.
558
00:30:59,000 --> 00:31:00,920
Estaban entrando
en la cuatro setenta y seis
559
00:31:01,000 --> 00:31:03,800
al norte de Allentown
antes de perder la señal. Aquí.
560
00:31:03,880 --> 00:31:05,440
Seguro que encontraron el móvil
y lo destrozaron.
561
00:31:05,880 --> 00:31:07,440
Se dirigen hacia las Pocono.
562
00:31:09,880 --> 00:31:11,120
Espera, la cabaña.
563
00:31:12,080 --> 00:31:15,160
Encontramos una foto de una cabaña
de caza en el pub de Charlie.
564
00:31:15,240 --> 00:31:17,520
-Podría estar en las Pocono.
-Busca a Jason e id para allá.
565
00:31:17,800 --> 00:31:21,440
Espera, hay cientos de cabañas
en las Pocono, van a ir a ciegas.
566
00:31:21,520 --> 00:31:24,760
Entonces hay que acotar la búsqueda
antes de que lleguen. Vamos.
567
00:31:24,840 --> 00:31:25,680
Muy bien.
568
00:31:45,840 --> 00:31:48,440
-El jefe no ha dicho nada.
-Pete, tienes que escucharme.
569
00:31:48,720 --> 00:31:50,560
Yo no maté al viejo.
570
00:31:51,240 --> 00:31:52,560
Hazle callar, ¿quieres?
571
00:31:57,720 --> 00:31:59,200
Os mantendremos informados.
572
00:31:59,600 --> 00:32:01,440
Los Servicios de Parques
y las fuerzas de seguridad locales
573
00:32:01,520 --> 00:32:04,360
están listos para actuar,
sólo necesitan una dirección.
574
00:32:04,600 --> 00:32:07,520
No hay ninguna propiedad en las
Pocono a nombre de Charlie McGannon
575
00:32:07,600 --> 00:32:11,120
ni cualquier socio conocido.
Si tuviera una imagen de la cabaña...
576
00:32:11,200 --> 00:32:13,280
Yo tengo una foto.
Mike me habló de la cabaña,
577
00:32:13,360 --> 00:32:14,920
así que hice una búsqueda
en Internet sobre el pub
578
00:32:15,000 --> 00:32:17,240
y vi una reseña de un cliente
con un selfie.
579
00:32:17,320 --> 00:32:19,520
Tenía la foto, así que la amplié.
580
00:32:19,880 --> 00:32:22,520
La copia digital está
en tu bandeja de entrada.
581
00:32:22,600 --> 00:32:23,440
Gracias.
582
00:32:23,880 --> 00:32:25,320
¿Cómo se te ocurrió mirar esto?
583
00:32:26,160 --> 00:32:29,760
Quería ayudar. Hay una persona
desaparecida en apuros.
584
00:32:31,880 --> 00:32:33,080
Vale, eh...
585
00:32:34,160 --> 00:32:35,880
Miremos la camioneta.
586
00:32:36,520 --> 00:32:37,800
No, nada.
587
00:32:39,040 --> 00:32:40,080
A ver...
588
00:32:40,560 --> 00:32:42,120
¿Tal vez el número de la casa?
589
00:32:45,160 --> 00:32:46,680
¿Algo ahí arriba?
590
00:32:47,120 --> 00:32:48,320
Madre mía.
591
00:32:48,400 --> 00:32:51,040
-¿Eso acota la zona de búsqueda?
-Ya lo creo.
592
00:32:51,120 --> 00:32:55,360
Un poco más cerca, un poco más cerca.
Eso es un roble Chinkapin.
593
00:32:56,320 --> 00:33:00,040
¿Ves la forma de las hojas?
Son alargadas con lóbulos ondulados.
594
00:33:00,120 --> 00:33:02,440
El roble Chinkapin
crece casi exclusivamente
595
00:33:02,520 --> 00:33:04,360
en los alrededores de Martin's Creek.
596
00:33:04,440 --> 00:33:06,360
-¡Buen trabajo, Helen!
-Mi heroína.
597
00:33:06,440 --> 00:33:08,160
-Díselo a Mike.
-Vale.
598
00:33:08,760 --> 00:33:09,640
Mierda.
599
00:33:10,160 --> 00:33:11,040
¿Qué?
600
00:33:11,120 --> 00:33:13,480
Es el abogado de Charlie.
El tiempo se agota.
601
00:33:34,120 --> 00:33:35,760
Charlie ya tendría que haber llamado.
602
00:33:36,640 --> 00:33:37,960
Esto no me gusta.
603
00:33:44,640 --> 00:33:48,520
-Siento mucho las molestias.
-Ahórratelo, Nikki. Dame el móvil.
604
00:33:48,880 --> 00:33:50,160
¿Qué? ¿No te lo han traído?
605
00:33:50,840 --> 00:33:52,440
Estará en la sala de pruebas.
606
00:33:52,720 --> 00:33:54,360
Estás aquí gracias a mí.
607
00:33:55,600 --> 00:33:57,440
No creas que no puedo revertirlo.
608
00:33:59,000 --> 00:34:01,160
Por suerte, tengo su móvil aquí.
609
00:34:01,240 --> 00:34:02,960
Por desgracia,
algún bromista de Pruebas
610
00:34:03,040 --> 00:34:05,960
estaba viendo MasterChef con él
y se ha quedado sin batería.
611
00:34:07,320 --> 00:34:08,360
Aquí tiene.
612
00:34:11,080 --> 00:34:12,120
Gracias.
613
00:34:17,280 --> 00:34:18,440
Llévalo afuera.
614
00:34:22,920 --> 00:34:23,840
¡Alto, policía!
615
00:34:38,000 --> 00:34:38,960
Uno abatido.
616
00:34:42,320 --> 00:34:43,400
Lo tengo a tiro.
617
00:34:52,200 --> 00:34:53,800
-¿Dónde está Owen?
-¡Eh, eh, eh!
618
00:35:00,880 --> 00:35:03,120
-Me rindo.
-¿Owen Maloy?
619
00:35:03,200 --> 00:35:04,120
Lo siento.
620
00:35:06,400 --> 00:35:07,600
Ahora me rindo.
621
00:35:09,440 --> 00:35:10,680
Las manos a la espalda.
622
00:35:12,560 --> 00:35:13,800
-¿Estás bien, Mike?
-Sí.
623
00:35:23,000 --> 00:35:25,200
Cabaña de la mafia irlandesa,
¿en qué puedo ayudarle?
624
00:35:27,400 --> 00:35:28,320
Ha colgado.
625
00:35:40,720 --> 00:35:42,080
Quiero preguntarle algo.
626
00:35:43,080 --> 00:35:45,720
Podría haberse escondido en cualquier
lugar, hacer cualquier cosa.
627
00:35:47,040 --> 00:35:48,440
¿Por qué Ben Franklin?
628
00:35:51,200 --> 00:35:53,480
Benjamin Franklin tenía esclavos.
629
00:35:54,280 --> 00:35:56,400
Lo último que escribió
fue una carta al Congreso
630
00:35:56,480 --> 00:35:58,320
pidiéndoles abolir la esclavitud.
631
00:35:59,400 --> 00:36:01,440
Demostró que la gente puede cambiar.
632
00:36:01,720 --> 00:36:04,120
Al final, se le recuerda
por las cosas buenas que hizo...
633
00:36:04,480 --> 00:36:05,600
y no lo malo.
634
00:36:07,280 --> 00:36:08,760
Me gusta esa idea.
635
00:36:32,280 --> 00:36:33,160
Hola.
636
00:36:47,880 --> 00:36:49,400
¿Siempre eras tú?
637
00:36:54,640 --> 00:36:56,160
No podía marcharme.
638
00:37:16,120 --> 00:37:19,200
Era tu primer día
y nos has traído regalos, así que...
639
00:37:19,440 --> 00:37:20,480
tú también mereces algo.
640
00:37:21,160 --> 00:37:22,280
¿Un cactus?
641
00:37:23,360 --> 00:37:26,240
Sí, la tienda de al lado no tiene
una gran selección, lo siento.
642
00:37:27,600 --> 00:37:29,160
Te debo una disculpa.
643
00:37:29,600 --> 00:37:32,160
No debería haberte contestado así,
perdona.
644
00:37:32,240 --> 00:37:33,600
No, no, no, yo lo siento.
645
00:37:33,680 --> 00:37:36,080
Sobre todo, por hacerte pensar
que pensaba que estabas loca.
646
00:37:36,800 --> 00:37:39,080
A mí tampoco me gusta
que me vean así.
647
00:37:41,160 --> 00:37:43,400
Mi madre es bipolar.
648
00:37:43,880 --> 00:37:45,760
De niña lo pasé mal con eso.
649
00:37:46,200 --> 00:37:49,920
Porque su neurodivergencia
me hacía pensar que yo estaba loca.
650
00:37:50,400 --> 00:37:54,120
Y cuando fui a la universidad
y empecé a estudiar Psicología
651
00:37:54,200 --> 00:37:58,440
y las razones científicas por las
que se comportaba así, fue como...
652
00:37:59,960 --> 00:38:01,600
si se disipara la nube.
653
00:38:02,360 --> 00:38:03,600
Todo cobró sentido.
654
00:38:05,400 --> 00:38:09,040
Te di esos artículos para demostrarte
que no creía que estuvieras loca.
655
00:38:10,200 --> 00:38:12,880
Pero, ya lo sé, ya lo sé, tengo...
tengo que controlarme.
656
00:38:12,960 --> 00:38:15,120
No. No, no, lo entiendo.
657
00:38:15,200 --> 00:38:16,880
La ciencia es tu profesión.
658
00:38:17,480 --> 00:38:19,800
Yo me guio por mi corazón.
659
00:38:20,160 --> 00:38:22,600
Mi fe es mi guía,
pero hay sitio para ambas cosas.
660
00:38:23,600 --> 00:38:25,240
Y, ¿sabes?, tenemos...
661
00:38:25,320 --> 00:38:28,280
mucho tiempo para conocernos
ahora que estás en el equipo.
662
00:38:30,480 --> 00:38:31,600
Buen comienzo.
663
00:38:50,120 --> 00:38:51,080
Oye.
664
00:38:52,200 --> 00:38:54,960
Tú tienes amigos en Homicidios,
¿no?
665
00:38:55,520 --> 00:38:56,440
Sí, ¿por qué?
666
00:38:56,840 --> 00:38:58,800
O sea, ¿son buenos amigos?
667
00:38:58,880 --> 00:39:01,440
¿Me avisarás cuando llegue el informe
sobre la bomba de Maritz?
668
00:39:01,520 --> 00:39:04,600
Si te digo que lo dejes estar,
no me vas a hacer caso, ¿verdad?
669
00:39:11,200 --> 00:39:12,640
¿Todo bien? ¿Qué te pasa?
670
00:39:13,400 --> 00:39:15,640
Nada, es un asunto antiguo.
671
00:39:16,400 --> 00:39:17,600
Charlie McGannon.
672
00:39:19,040 --> 00:39:20,760
¿Tú sabes algo de su acuerdo?
673
00:39:21,800 --> 00:39:24,120
Una pregunta: ¿estás enfadado
por sus contactos en la mafia
674
00:39:24,200 --> 00:39:25,320
o porque no lo sabías?
675
00:39:26,520 --> 00:39:28,760
-¿Pueden ser ambas cosas?
-Sí.
676
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Pero te daré un consejo. Nikki...
677
00:39:32,680 --> 00:39:35,440
sabe cuidarse sola. No vayas
de caballero blanco con ella.
678
00:39:36,040 --> 00:39:37,280
¿Blanco? ¿En serio?
679
00:39:38,000 --> 00:39:39,400
No todo es cuestión de raza, Mike.
680
00:39:39,480 --> 00:39:41,720
Ah, de blanco está bien,
de negro mal.
681
00:39:41,800 --> 00:39:44,040
-¿No puede salvarla uno de negro?
-Jay.
682
00:39:44,120 --> 00:39:44,960
Sí.
683
00:39:46,680 --> 00:39:47,520
Gracias.
684
00:39:49,080 --> 00:39:51,960
Y, en serio, déjalo estar.
685
00:39:53,080 --> 00:39:53,960
Claro.
686
00:40:11,000 --> 00:40:12,320
Tienes buen perder.
687
00:40:13,560 --> 00:40:15,120
¿Has venido a regodearte?
688
00:40:17,480 --> 00:40:21,040
He tenido una charla con Owen sobre
la razón por la que se escondió.
689
00:40:21,680 --> 00:40:27,280
Y se decía que era un traidor
que mató al jefe, tu padre.
690
00:40:29,640 --> 00:40:31,720
Pero Owen tiene una versión distinta.
691
00:40:32,200 --> 00:40:35,920
Y según él,
le pidieron que lo asesinara, pero...
692
00:40:36,320 --> 00:40:38,120
él fue leal al viejo.
693
00:40:40,640 --> 00:40:42,760
Tu padre fue asesinado igualmente,
694
00:40:42,840 --> 00:40:44,520
Owen se convirtió
en un chivo expiatorio
695
00:40:44,600 --> 00:40:46,400
mientras tú consolidabas tu poder.
696
00:40:49,880 --> 00:40:52,080
Tu propio padre, Charlie, eso...
697
00:40:53,320 --> 00:40:54,600
sí que es rastrero.
698
00:40:56,280 --> 00:41:01,640
¿Y qué pretendes hacer exactamente
con ese pequeño chisme infundado?
699
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Nada.
700
00:41:03,600 --> 00:41:05,480
A no ser que le suceda algo a Ava.
701
00:41:06,200 --> 00:41:07,560
O a Owen.
702
00:41:15,280 --> 00:41:16,880
Venga, Nikki, tómate una conmigo.
703
00:41:17,360 --> 00:41:18,160
Oh, no.
704
00:41:18,240 --> 00:41:19,880
Venga, como en los viejos tiempos,
vamos.
705
00:41:20,600 --> 00:41:23,560
No, esto es diferente, Charlie.
Me voy...
706
00:41:24,720 --> 00:41:26,000
a casar.
707
00:41:26,960 --> 00:41:28,680
Ya has causado bastantes problemas.
708
00:41:29,640 --> 00:41:32,320
¿A tu novio no le gusta
que tengas viejos amigos?
709
00:41:33,920 --> 00:41:36,600
No me ha parecido
que sea muy controlador.
710
00:41:37,320 --> 00:41:40,440
Hasta hoy, no había ninguna razón
por la que Mike necesitara conocer
711
00:41:40,520 --> 00:41:41,880
esa parte de mi vida.
712
00:41:42,200 --> 00:41:43,240
Era el pasado.
713
00:41:43,640 --> 00:41:45,720
Ahora, piensa que tengo secretos
con él.
714
00:41:45,960 --> 00:41:46,920
¿No los tienes?
715
00:41:48,160 --> 00:41:51,840
-Hacíamos un buen equipo entonces.
-Nunca fuimos un equipo.
716
00:41:52,800 --> 00:41:55,400
Sólo hubo un tiempo
en el que compartíamos intereses.
717
00:41:56,360 --> 00:41:57,520
¿Y ahora?
718
00:41:59,720 --> 00:42:00,760
Ya no.
719
00:42:04,800 --> 00:42:08,120
Cuídate, capitana Batista.
720
00:42:08,200 --> 00:42:09,640
Siempre me cuido.
721
00:42:12,600 --> 00:42:16,200
Traducido por Patricia Lommers
Subtitulado por Lucía Hoffman
56117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.