All language subtitles for A step into the past5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,107 --> 00:00:26,557 ♪天命最高♪ 誰が誰に請い願おうと 春秋時代はただ天地の号令に従うのみ 2 00:00:28,978 --> 00:00:33,336 天命 一体誰が 運命の流れを捻じ曲げられようか 3 00:00:35,771 --> 00:00:40,578 誰がいようがいまいが この乱世を定めるのは結局は人間 4 00:00:42,431 --> 00:00:46,706 一体誰が 歴史を書き換えているのか 5 00:00:48,777 --> 00:00:54,052 喜ぶな 「始祖」と呼ばれたからとて思い上がるな 6 00:00:55,763 --> 00:01:00,847 「万歳」の叫びも永遠の治世も すべてはお前の望み通りに作られるだろう 7 00:01:02,564 --> 00:01:07,639 だが来世では 誰が「高祖」になろうと知ったことか 8 00:01:08,818 --> 00:01:15,677 賭けに出るのはよせ 天命こそ最高(絶対)なのだから 9 00:01:42,200 --> 00:01:46,280 流石の腕前だ、項少侠、次はお主の番だ 10 00:01:46,480 --> 00:01:47,880 いいぜ 11 00:01:53,320 --> 00:01:56,040 悪りぃな、猿も木から落ちる、馬も足を踏み外すってな 12 00:01:56,080 --> 00:01:59,480 もし怪我をさせちまっても、恨みっこなしだぜ 13 00:01:59,600 --> 00:02:03,720 万が一過ちがあれば、貴様も道連れだ 14 00:02:03,760 --> 00:02:06,000 お互い様だ 15 00:02:08,160 --> 00:02:09,480 これか? 16 00:02:12,080 --> 00:02:15,040 首でも寝違えたのか? 17 00:02:19,240 --> 00:02:22,160 大王、連晋は避けました。敗北と見なすべきかと 18 00:02:22,440 --> 00:02:26,240 連晋、避けるとは何事だ。あまりに腰抜けではないか 19 00:02:26,320 --> 00:02:30,800 大王、項少龍も剣を収め、斬り込む度胸がなかった様子 20 00:02:31,000 --> 00:02:34,240 己の未熟な剣術で連晋を傷つけ 21 00:02:34,360 --> 00:02:36,400 その責で自分の首が飛ぶのを恐れたのでしょう 22 00:02:36,480 --> 00:02:38,760 ですが、連晋が先に避けました 23 00:02:39,040 --> 00:02:40,760 俺の見解は、こうなんですよ 24 00:02:40,920 --> 00:02:43,200 連の兄貴は、俺の剣術がイマイチなのを察して 25 00:02:43,280 --> 00:02:45,400 わざと避けて、俺に華を持たせてくれたんです 26 00:02:45,800 --> 00:02:49,440 なので、ここは引き分けってことでどうでしょう 27 00:02:49,520 --> 00:02:51,600 せっかくのめでたい席なんですから 28 00:02:51,680 --> 00:02:54,720 項少侠、お主の言葉には常に理があるな 29 00:02:54,840 --> 00:02:57,240 ならば引き分けとしよう。それが丸く収まる 30 00:02:57,320 --> 00:03:02,320 大王、そもそも優劣を競うのに武器は不要かと 31 00:03:02,440 --> 00:03:05,080 来月、宮中にて蹴鞠の大会がございます 32 00:03:05,200 --> 00:03:07,960 その折に、お二人に白黒つけていただければ 33 00:03:08,080 --> 00:03:13,000 よかろう。蹴鞠の大会にて一決雌雄を決するがよい 34 00:03:17,120 --> 00:03:18,400 項少龍を殺せと命じたはずだ 35 00:03:18,480 --> 00:03:22,120 土壇場で日和るとは、鼠のごとき臆病者め 36 00:03:22,240 --> 00:03:23,920 侯爺、あなた様もあの場にいらしたはず 37 00:03:23,960 --> 00:03:26,560 もし私が項少龍を殺し、宮殿を血で汚していれば 38 00:03:26,720 --> 00:03:28,680 私の首も飛んでいたに違いありません 39 00:03:28,920 --> 00:03:31,680 今のわしの地位と権力をもってすれば 40 00:03:31,800 --> 00:03:34,560 貴様の命を救うなど造作もないことだ 41 00:03:36,120 --> 00:03:38,000 だが次また職務を怠り、命に背くようなことがあれば 42 00:03:38,080 --> 00:03:40,840 楚に戻って田舎で田んぼでも耕していろ 43 00:03:41,080 --> 00:03:44,920 侯爵様、項少龍を殺すなど容易い御用 44 00:03:45,040 --> 00:03:47,040 今すぐ奴を暗殺して参ります 45 00:03:47,120 --> 00:03:49,240 今はまだ殺してはならぬ 46 00:03:50,320 --> 00:03:52,040 大王が決められた蹴鞠の試合は 47 00:03:52,120 --> 00:03:55,000 我が侯爵家と烏家堡との対決なのだ 48 00:03:55,080 --> 00:04:00,360 今 項少龍が死ねば、わしに疑いの矛先が向く 49 00:04:00,560 --> 00:04:04,760 烏応元に騒ぎ立てる口実を与える必要はない 50 00:04:05,040 --> 00:04:10,200 蹴鞠の試合が終わる時こそ、奴の命日だ 51 00:04:10,880 --> 00:04:13,880 今回の試合、不戦勝ならぬ必勝と思え 52 00:04:13,960 --> 00:04:15,640 しっかり準備しておけ 53 00:04:16,280 --> 00:04:18,920 御意、侯爵様 54 00:04:25,840 --> 00:04:28,480 半刻も注いでいるのに、まだ桶の半分か 55 00:04:28,560 --> 00:04:30,000 いつになったら満杯になるんだ? 56 00:04:30,120 --> 00:04:32,640 項兄、貴殿は毎晩のように行水をするが 57 00:04:32,680 --> 00:04:35,040 風邪をひくのが怖くないのか? 58 00:04:35,960 --> 00:04:37,440 俺が怖いのはワキガの侵略だよ 59 00:04:37,520 --> 00:04:39,120 毎日風呂に入るのは当たり前だろ 60 00:04:39,200 --> 00:04:41,720 お前らこそ、月に一回しか入らないなんて 61 00:04:41,760 --> 00:04:43,160 シラミが湧くのが怖くないのか? 62 00:04:43,240 --> 00:04:44,600 シラミが湧く? 63 00:04:44,720 --> 00:04:46,720 不潔なんだよ 64 00:04:46,760 --> 00:04:48,120 不潔……? 65 00:04:48,160 --> 00:04:50,720 非衛生的だってこと。わかる? 66 00:04:50,800 --> 00:04:52,920 毎晩のように烏家の使用人をこき使って、あのドスケベの世話をさせるなんて 67 00:04:53,000 --> 00:04:55,120 陶総管、あんた一体どんな管理をしてるのよ? 68 00:04:55,240 --> 00:04:58,240 お嬢様、旦那様は項殿を国賓として扱うよう仰せですので 69 00:04:58,320 --> 00:05:00,240 ですから、上賓の礼をもって厚遇せねばなりません 70 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 上賓だと? 彼にそれほどの徳や才があるというのですか 71 00:05:02,560 --> 00:05:04,440 淫賊め! …はい 72 00:05:04,600 --> 00:05:07,040 私の家で、これ以上タダ飯を食らうのはやめてちょうだい 73 00:05:07,080 --> 00:05:09,640 明日には出て行って。さもないと、容赦しないわよ 74 00:05:09,720 --> 00:05:11,440 お、俺のことを淫賊(エッチな奴)って呼ぶようになったか 75 00:05:11,560 --> 00:05:14,200 烏家堡じゃ、お前が唯一の美女だからな 76 00:05:14,280 --> 00:05:16,160 俺が残って見てやらなきゃ、誰がお前を見るんだよ 77 00:05:16,240 --> 00:05:18,120 こうしよう、一緒に風呂でもどうだ? 78 00:05:18,160 --> 00:05:19,360 下劣な! 79 00:05:19,440 --> 00:05:20,640 何が下劣だよ。ただの入浴だろ 80 00:05:20,720 --> 00:05:21,600 このド助平! 81 00:05:21,640 --> 00:05:22,440 さて、一風呂浴びるか 82 00:05:22,520 --> 00:05:24,200 お嬢様はうぶな生娘なのですよ 83 00:05:24,280 --> 00:05:28,600 冗談も通じないのかよ。それと、花びらを入れるのはもういい 84 00:05:28,640 --> 00:05:29,560 CM(コマーシャル)を撮ってるわけじゃないんだから 85 00:05:29,600 --> 00:05:33,200 飾りで一、二枚あれば十分だ。サンキュー 86 00:05:33,320 --> 00:05:34,960 項(こう)どの、入浴の邪魔はいたしません 87 00:05:35,280 --> 00:05:39,360 邪魔なんてことないさ。男同士、一緒に洗おうぜ 88 00:05:39,400 --> 00:05:41,080 一緒に……洗うと? 89 00:05:41,160 --> 00:05:42,480 俺の故郷じゃ、これが流行(はやり)なんだ 90 00:05:42,560 --> 00:05:44,440 故郷には「サウナ」っていう風呂があってな 91 00:05:44,520 --> 00:05:47,120 水風呂に熱い湯、それに蒸し風呂まであるんだ 92 00:05:47,160 --> 00:05:49,240 男たちが白いタオルを巻いて中に入り、ひと蒸しされる 93 00:05:49,320 --> 00:05:50,800 それから水風呂に飛び込むんだ 94 00:05:50,880 --> 00:05:54,320 あの感覚は最高だぞ。試したことあるか? 95 00:05:54,400 --> 00:05:58,480 項どの、あなたの故郷のその風習は…… 96 00:05:58,520 --> 00:06:01,840 それほど公然と、盛んに行われているのですか 97 00:06:01,920 --> 00:06:04,720 世間に誹(そし)りを受けるとは思わないのですか 98 00:06:04,760 --> 00:06:06,200 そしり? 何のことだ? 99 00:06:06,240 --> 00:06:07,760 男が二人で…… 100 00:06:09,680 --> 00:06:11,240 ホモ?(同性愛) 101 00:06:11,320 --> 00:06:12,520 ホモ……? 102 00:06:12,640 --> 00:06:15,800 いや、いい。話してもどうせ分からないだろう 103 00:06:15,880 --> 00:06:20,080 座れよ、いつまで続くか分からんからな 104 00:06:22,760 --> 00:06:25,000 思えば、多大な労力を費やして 105 00:06:25,080 --> 00:06:27,120 ようやく大王様に「和氏の璧」を献上できたというのに 106 00:06:27,200 --> 00:06:30,040 大王様は嬴政を秦国へ帰そうとはなさらぬ 107 00:06:30,120 --> 00:06:31,240 まったく、骨折り損だ 108 00:06:31,360 --> 00:06:35,120 すべては奸臣、趙穆が裏で邪魔をしているせいだ 109 00:06:35,200 --> 00:06:37,320 人質の管理は趙穆の担当じゃないのか? 110 00:06:37,360 --> 00:06:38,360 左様だ 111 00:06:38,480 --> 00:06:39,520 それで、人質屋敷はどこにあるんだ? 112 00:06:39,560 --> 00:06:40,680 城の東にある、あの高い建物だ 113 00:06:40,760 --> 00:06:41,840 警備がやたらと厳重な、あそこか? 114 00:06:41,920 --> 00:06:43,000 その通りだ 115 00:06:43,200 --> 00:06:44,240 呂不韋がこれを知ったら…… 116 00:06:44,280 --> 00:06:46,360 大王様が嬴政を返す気がないと知れば 117 00:06:46,440 --> 00:06:48,280 いずれ救出のために手先を送り込むと思うか? 118 00:06:48,360 --> 00:06:50,200 それは分からん 119 00:06:50,360 --> 00:06:52,640 だが、嬴政は呂不韋にとって極めて重要な存在 120 00:06:52,720 --> 00:06:54,720 おそらく救い出そうとするだろうな 121 00:06:54,920 --> 00:06:57,520 堡主様はその時、助太刀されるだろうか? 122 00:06:57,760 --> 00:06:59,520 私には分かりませぬ 123 00:06:59,640 --> 00:07:03,040 項兄、なぜそれほどまでに人質のことを気に留めるのです? 124 00:07:03,080 --> 00:07:06,680 いや、別に。ただの暇つぶしの話題だよ 125 00:07:08,360 --> 00:07:10,280 そうだ、貴殿は智勇兼備の御方 126 00:07:10,320 --> 00:07:12,960 大王様も旦那様も、貴殿を高く評価しておられる 127 00:07:13,040 --> 00:07:15,600 このまま烏家にとどまり、旦那様を支えてはどうか 128 00:07:15,720 --> 00:07:18,320 貴殿ほどの才覚があれば、必ずや大成されるはずだ 129 00:07:20,200 --> 00:07:22,680 来月、宮中で蹴鞠の大会が催される。 130 00:07:22,760 --> 00:07:24,080 お主が出場さえしてくれれば、 131 00:07:24,160 --> 00:07:26,320 必ずや我が烏家を優勝に導けるだろう。 132 00:07:26,360 --> 00:07:29,320 そうなれば、王公や大臣たちの前で名を上げることもできる。 133 00:07:29,400 --> 00:07:32,520 前から聞きたかったんだけどさ、「蹴鞠」って一体何なんだ? 134 00:07:32,560 --> 00:07:34,680 蹴鞠すら知らぬというのか? 135 00:07:34,800 --> 00:07:37,000 じゃあ、あんたは「ポップコーン」って知ってるか? 136 00:07:37,160 --> 00:07:38,440 ポップコーン? 137 00:07:40,160 --> 00:07:42,160 分かった、スポーツの一種だな。 138 00:07:42,320 --> 00:07:44,560 その通りだ。 139 00:07:46,040 --> 00:07:47,360 これが「蹴鞠」か。 140 00:07:47,480 --> 00:07:48,200 いかにも。 141 00:07:48,280 --> 00:07:49,200 中には何が入ってるんだ? 142 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 羽毛が詰まっておる。 143 00:07:50,520 --> 00:07:52,680 ルールは? 144 00:07:52,800 --> 00:07:55,480 二組に分かれ、一組六人で競う。 145 00:07:55,600 --> 00:07:58,200 相手の「龍門」に球を蹴り入れるのだ。 146 00:07:58,280 --> 00:07:59,920 双方に三つずつ龍門がある。 147 00:08:00,040 --> 00:08:02,840 より多く入れた方の勝ちだ。 148 00:08:02,960 --> 00:08:04,920 なんだ簡単じゃん、サッカーと同じだな。 149 00:08:05,040 --> 00:08:06,720 蹴鞠も知らぬくせに。 150 00:08:06,800 --> 00:08:09,160 聞いただけで「簡単」だなんて、自負が過ぎますわ。 151 00:08:09,440 --> 00:08:13,240 そこまで言うなら、二組に分かれて手合わせ願おう。 152 00:08:13,360 --> 00:08:14,960 いいぜ。 153 00:08:21,200 --> 00:08:22,680 堡主様。 154 00:08:27,920 --> 00:08:30,760 壁のリバウンド、朝飯前だ! 155 00:08:36,920 --> 00:08:40,720 右に左に、マイホーム買うより気分最高! 156 00:08:49,280 --> 00:08:50,600 実に見事な足さばきだ。 157 00:08:53,560 --> 00:08:55,360 オーバーヘッドキック! 158 00:08:55,960 --> 00:08:57,640 よし、3対0だ。 159 00:08:58,800 --> 00:08:59,680 見事な腕前だ… 160 00:08:59,840 --> 00:09:03,480 項少侠、これほど蹴鞠の腕が立つとは思いませんでした 161 00:09:03,600 --> 00:09:05,440 もし、お力添えをいただければ 162 00:09:05,560 --> 00:09:07,520 来月、王宮で催される蹴鞠大会にて 163 00:09:07,680 --> 00:09:09,920 我ら烏家堡の優勝は間違いありません 164 00:09:10,120 --> 00:09:11,760 この三年の不名誉を一掃できるでしょう 165 00:09:11,800 --> 00:09:12,800 そもそも、蹴鞠っていうスポーツはですね 166 00:09:12,920 --> 00:09:14,720 チームワークと連係プレーが大事なんですよ 167 00:09:14,800 --> 00:09:16,720 僕一人がいくら上手くても、意味がないんです 168 00:09:16,800 --> 00:09:18,720 いかにも、理にかなっております 169 00:09:18,840 --> 00:09:21,560 では、項殿に我が家の家臣らを率いてもらい 170 00:09:21,640 --> 00:09:23,040 指導をお願いするといたしましょう 171 00:09:23,080 --> 00:09:23,840 それは名案だ 172 00:09:23,960 --> 00:09:29,160 項少侠、烏家の名声は貴殿の肩にかかっております 173 00:09:29,280 --> 00:09:32,360 父上、彼に期待しすぎではありませんか? 174 00:09:32,400 --> 00:09:35,880 威よ、お前も項少侠を見習い、謙虚に学ぶのだ 175 00:09:37,800 --> 00:09:41,040 項少侠、何卒よろしく頼みますぞ 176 00:09:41,320 --> 00:09:42,400 まあ、ベストを尽くしますよ 177 00:09:44,560 --> 00:09:45,640 お前たち、しっかり励むのだぞ 178 00:09:45,720 --> 00:09:46,680 ご苦労 179 00:09:46,760 --> 00:09:48,040 はっ……承知いたしました 180 00:09:50,240 --> 00:09:51,520 とりあえず、先にひとっ風呂浴びてから 181 00:09:51,560 --> 00:09:53,320 じっくり教えるってことで、いいかな? 182 00:09:54,160 --> 00:09:54,960 みんな、黙り込んじゃってどうしたの? 183 00:09:55,040 --> 00:09:56,720 は、はい…… 184 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 見ろ、あの傲慢な態度を 185 00:10:04,280 --> 00:10:07,760 奴は端から人を馬鹿にしている 186 00:10:07,840 --> 00:10:11,040 いずれ必ず痛い目を見せてやる 187 00:10:18,120 --> 00:10:19,840 親父さん、ヒ素(砒霜)はあるかい? 188 00:10:19,920 --> 00:10:22,400 へえ、ございます。旦那様、お宅にネズミでも出ましたかな? 189 00:10:25,760 --> 00:10:27,960 お代は二文です 190 00:10:31,120 --> 00:10:32,960 かたじけない 191 00:10:42,560 --> 00:10:46,080 これらは皆 私が丹精込めて育てた名馬です 192 00:10:46,120 --> 00:10:50,240 毎日 特級の飼料と高山の湧き水を与え 193 00:10:50,360 --> 00:10:52,960 専属の者が 背を流し按摩まで施しております 194 00:10:53,040 --> 00:10:55,320 マッサージまで? 195 00:10:55,400 --> 00:10:57,280 神戸牛より いい生活してるな 196 00:10:57,360 --> 00:11:00,480 マッサジ? それはどのような馬で? 197 00:11:00,760 --> 00:11:05,560 マッサージってのは 馬を貴賓として扱うという意味さ 198 00:11:05,640 --> 00:11:09,640 実際 項殿こそが私の貴賓です 199 00:11:09,840 --> 00:11:13,720 烏家では 貴賓のみが名馬を手にできるのです 200 00:11:13,800 --> 00:11:16,200 さあ この中から一頭お選びください 201 00:11:16,240 --> 00:11:17,880 ありがたい だが正直なところ 202 00:11:17,920 --> 00:11:19,720 あんたの馬は どれも逞しいな 203 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 足腰が強く 長距離を走れるだけでなく 204 00:11:22,920 --> 00:11:24,800 寒さや暑さにも 耐え抜くことができます 205 00:11:24,840 --> 00:11:28,000 いわば 馬の中の「フェラーリ」だな 206 00:11:28,080 --> 00:11:31,520 「フェラーリ」とは いかなる意味で? 207 00:11:31,680 --> 00:11:35,840 フェラーリってのは 馬が揃って大儲け間違いなしって意味だ 208 00:11:37,320 --> 00:11:39,480 さあ お好きなものを 209 00:11:45,760 --> 00:11:47,720 父上はなぜ あの不埒者を貴賓扱いするのかしら 210 00:11:47,960 --> 00:11:50,280 愛馬まで あ奴に贈るなんて 211 00:11:50,400 --> 00:11:52,320 項少龍にも 過人なるところがある 212 00:11:52,400 --> 00:11:54,520 連兄様まで あ奴を認めるの? 213 00:11:54,680 --> 00:11:58,400 その話はよそう 今日は君に会いに来たんだ 214 00:11:58,440 --> 00:12:02,040 湖畔へ馬を走らせ 気晴らしでもどうかな? 215 00:12:02,720 --> 00:12:05,200 連兄様 芳児の薬は持ってきてくれた? 216 00:12:05,320 --> 00:12:06,680 ああ 217 00:12:09,440 --> 00:12:11,360 薬問屋の主が言うには この薬を飲めば 218 00:12:11,520 --> 00:12:13,600 手足に力が入らず 眩暈と耳鳴りがするそうだ 219 00:12:13,680 --> 00:12:15,320 ただの薬の粉だ 220 00:12:15,440 --> 00:12:17,400 効き目がこれほど薄いとは、あの淫賊に甘すぎるのではないか? 221 00:12:21,720 --> 00:12:26,280 汁物に入れるか、それとも茶に入れるのがよいか? 222 00:12:27,800 --> 00:12:29,800 芳や… 223 00:12:29,880 --> 00:12:30,600 兄上 224 00:12:30,720 --> 00:12:32,640 見てくれ、これさえあれば今度こそ 225 00:12:32,720 --> 00:12:34,840 あの項少龍をこっぴどく懲らしめてやれる 226 00:12:34,920 --> 00:12:37,240 お前も持っていたのか… 227 00:12:37,360 --> 00:12:38,440 お前のその薬、効き目はどうだ? 228 00:12:38,640 --> 00:12:40,880 方士の話では「騰雲駕霧散」というものだ 229 00:12:41,040 --> 00:12:44,160 服用すれば目眩がし、四肢から力が抜ける 230 00:12:44,240 --> 00:12:46,400 まるで雲に乗り仙界を遊ぶがごとき心地になり 231 00:12:46,480 --> 00:12:49,640 次いで、意識が朦朧として仮死状態に陥る 232 00:12:49,720 --> 00:12:52,960 薬効が消えるまでには数刻かかるそうだ 233 00:12:53,080 --> 00:12:54,040 ならば、まずはその薬を使おう 234 00:13:02,600 --> 00:13:05,240 項兄、早朝から蹴鞠の練習をすると言っていたのに 235 00:13:05,400 --> 00:13:08,960 今、家臣たちが皆、集まってあんたを待っているぞ 236 00:13:09,120 --> 00:13:11,640 項兄、起きろ 237 00:13:18,200 --> 00:13:23,040 家臣たちが皆、集まって待っているんだ。起きてくれ 238 00:13:24,760 --> 00:13:29,400 項兄、どうしたんだ? 239 00:13:30,080 --> 00:13:32,800 何があったんだ? 240 00:13:32,880 --> 00:13:36,680 昨夜、十回以上も下しちまって 241 00:13:36,760 --> 00:13:40,400 熱っぽくて寒気もするんだ 242 00:13:40,440 --> 00:13:41,520 体がひどく熱いぞ 243 00:13:41,560 --> 00:13:42,520 胃腸炎まで起こしてやがる 244 00:13:42,600 --> 00:13:44,240 重症に違いない、すぐに医者を呼んでくる 245 00:13:44,320 --> 00:13:47,120 塩さえないのかよ 246 00:13:59,640 --> 00:14:01,440 先生、いかがでしょうか? 247 00:14:01,560 --> 00:14:03,920 項少侠の脈は実に奇妙だ 248 00:14:04,000 --> 00:14:08,440 実があったかと思えば虚となり、弱まったかと思えば消える。惜しいことに… 249 00:14:08,560 --> 00:14:10,560 一体、俺は何の病気なんだ? 250 00:14:10,640 --> 00:14:11,520 項少侠…… 251 00:14:11,680 --> 00:14:17,040 先生、一体何の病だ。遠慮せずに言ってくれ。 252 00:14:17,240 --> 00:14:18,840 治しようのない重病です。 253 00:14:18,920 --> 00:14:22,040 項殿の患っている重病は、手の施しようがありませぬ。 254 00:14:22,320 --> 00:14:24,720 項殿の命は、もう長くはありませぬ。 255 00:14:24,800 --> 00:14:29,840 長くない?先生、あんた頭がおかしいんじゃないのか? 256 00:14:29,920 --> 00:14:35,320 項殿、やり残したことがあるなら、早々に済ませておくことです。 257 00:14:36,120 --> 00:14:37,800 命が長くない、だと? 258 00:14:38,120 --> 00:14:40,800 もし本当に歴史が変わっちまったら、どうなるんだ? 259 00:14:41,080 --> 00:14:43,600 それはまずいぞ、わかってるのか。 260 00:14:43,720 --> 00:14:48,560 俺たちがこの空間に存在する根拠は、歴史そのものなんだ。 261 00:14:48,720 --> 00:14:52,560 もし歴史が変われば、どうなるか想像がつくか? 262 00:14:53,000 --> 00:14:55,360 俺は一体、何を間違えたんだ? 263 00:15:00,120 --> 00:15:02,160 項兄、薬を。 264 00:15:02,240 --> 00:15:04,680 こんなに頻繁に飲む必要ないだろ。 265 00:15:04,760 --> 00:15:06,200 昨日だって4回も飲んだんだぞ。 266 00:15:06,320 --> 00:15:08,320 今日は朝だけで、もう5回目だ。 267 00:15:08,360 --> 00:15:11,360 良薬は口に苦し。快方に向かっておるではないか。 268 00:15:11,440 --> 00:15:15,640 まあな。確かに熱も引いたし、下痢も止まったよ。 269 00:15:15,760 --> 00:15:19,280 兆しがあるなら何よりだ。さあ、お飲み。 270 00:15:19,400 --> 00:15:23,360 熱いよ。少し冷めてからにする。 271 00:15:23,400 --> 00:15:25,600 少し休んだら必ず飲むのだぞ。私は行く。 272 00:15:34,720 --> 00:15:37,400 捨てちまってもいいかな。 273 00:15:38,000 --> 00:15:42,800 だが飲んでも無駄だ。対症療法じゃ根本的な解決にならない。 274 00:15:42,880 --> 00:15:46,240 いや、まずは急いで嬴政を助け出さないと。 275 00:15:46,320 --> 00:15:47,720 じゃなきゃ、元の世界に戻るチャンスがなくなる。 276 00:16:26,560 --> 00:16:31,640 およそ4時間10分おきに交代だ。 277 00:16:32,400 --> 00:16:35,040 各班、4人体制。 278 00:16:35,160 --> 00:16:40,240 交代にかかる時間は約5分か。 279 00:17:03,840 --> 00:17:06,600 このフックなら強度は十分だな 280 00:18:00,880 --> 00:18:04,320 こんな高さ、落ちたら即死だぞ? 281 00:18:18,960 --> 00:18:20,800 これが赤外線の代わりか? 282 00:18:20,920 --> 00:18:23,440 風水の陣形ってとこか 283 00:18:28,000 --> 00:18:29,560 項殿。 項殿だって? 284 00:18:29,600 --> 00:18:30,400 お主の剣だ 285 00:18:30,520 --> 00:18:31,920 俺の剣がどうした? 286 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 私だ 287 00:18:33,520 --> 00:18:35,480 あんたか。奇遇だな 288 00:18:35,560 --> 00:18:36,360 それで…… 289 00:18:36,480 --> 00:18:37,720 刺客だ…… 290 00:18:37,800 --> 00:18:38,440 行くぞ 291 00:18:38,560 --> 00:18:40,360 なぜ逃げる?泥棒じゃあるまいし 292 00:18:40,400 --> 00:18:41,920 我々こそが刺客なのだ、行くぞ 293 00:18:45,640 --> 00:18:48,280 項殿、なぜ夜中に質子の屋敷を? 294 00:18:49,920 --> 00:18:52,400 あんたが来た理由と同じだよ 295 00:18:52,520 --> 00:18:55,480 私の目的が質子の救助だと知っているのか 296 00:18:55,600 --> 00:18:57,560 虎穴に入らずんば虎子を得ず 297 00:18:57,960 --> 00:19:01,080 虎子を得ずか。だろうと思ったよ 298 00:19:01,200 --> 00:19:02,560 質子を助けに来たんだろ 299 00:19:02,640 --> 00:19:04,200 そんな極秘事項を 300 00:19:04,320 --> 00:19:06,240 あけすけに話すもんじゃない 301 00:19:06,360 --> 00:19:08,120 他人に知られたら厄介なことになるぞ 302 00:19:08,200 --> 00:19:10,480 一体、お主は何者だ? 303 00:19:10,600 --> 00:19:12,960 あんたが何者であれ、俺も同じだ 304 00:19:13,000 --> 00:19:14,080 もしや、秦の人間か? 305 00:19:14,160 --> 00:19:16,520 その通り。同じ秦の人間、同じチームだ 306 00:19:16,680 --> 00:19:19,040 呂丞相の差し金か? 307 00:19:19,080 --> 00:19:22,920 そんな機密、軽々しく口にするなよ 308 00:19:23,080 --> 00:19:24,480 もはや、お主に隠すこともあるまい 309 00:19:24,960 --> 00:19:27,600 実は俺、呂相国から遣わされた密使なんだ 310 00:19:27,680 --> 00:19:29,440 素晴らしい。旦那様にも常々申しておりました 311 00:19:30,000 --> 00:19:31,360 お方はただ者ではないと 312 00:19:31,480 --> 00:19:32,640 お味方だと分かった以上は 313 00:19:32,720 --> 00:19:34,840 詳しい話は 烏家堡に戻ってからにしよう 314 00:19:34,960 --> 00:19:38,200 その通り。密談は密かに行うべきだ 315 00:19:38,320 --> 00:19:39,400 行きましょう 316 00:19:39,960 --> 00:19:42,960 呂丞相のお差し金か? ああ、そうだ 317 00:19:43,040 --> 00:19:46,160 だが 丞相からは何も伺っておりません 318 00:19:46,320 --> 00:19:50,800 和氏の璧を運ぶ際も 丞相は仰っていなかった 319 00:19:50,880 --> 00:19:52,760 助っ人の密使を遣わすなどとは 320 00:19:52,880 --> 00:19:55,400 これほど極秘の件を 321 00:19:55,560 --> 00:19:58,800 丞相が むやみに他言するわけないだろう 322 00:19:58,920 --> 00:20:01,440 お前らのような下っ端には特にな 323 00:20:01,560 --> 00:20:04,920 実はだな 呂丞相は心配なさったんだ 324 00:20:05,000 --> 00:20:06,520 お前らがヘマをしないかと 325 00:20:06,600 --> 00:20:08,560 それで俺を “バックアップ”に送ったのさ 326 00:20:08,680 --> 00:20:11,960 “バックアップ”とは どういう意味です? 327 00:20:12,080 --> 00:20:17,560 つまり お前らがしくじるのを想定して 328 00:20:17,680 --> 00:20:20,520 俺が尻拭いに来たってことだ 329 00:20:20,600 --> 00:20:23,360 丞相の読みは 当たってただろ? 330 00:20:23,440 --> 00:20:25,760 長亭に着く前だっていうのに 331 00:20:25,880 --> 00:20:28,120 あの山賊どもに 襲われてたじゃないか 332 00:20:28,160 --> 00:20:29,920 俺が 間に合ったからいいものの 333 00:20:30,040 --> 00:20:32,600 さもなければ 和氏の璧は今ごろ 334 00:20:32,680 --> 00:20:35,040 趙穆や連晋の手に 落ちていたはずだ 335 00:20:35,120 --> 00:20:36,080 仰る通りです 336 00:20:36,440 --> 00:20:38,840 あなたは 本当に秦の人間なのですか? 337 00:20:38,960 --> 00:20:46,960 ああ、間違いねえ。秦のことなら何でも 338 00:20:47,160 --> 00:20:49,440 俺にとっちゃ 朝飯前だ 339 00:20:49,760 --> 00:20:53,760 いや、手に取るように分かると言うべきかな 340 00:20:53,920 --> 00:20:57,760 遠い話はさておき、呂丞相のことなら 341 00:20:57,800 --> 00:21:00,880 どうやって秦王と知り合ったかも知っている 342 00:21:00,920 --> 00:21:03,400 あれだろ、何て言ったっけ、あのエピソード…… 343 00:21:03,600 --> 00:21:04,880 「奇貨居くべし」だ 344 00:21:04,960 --> 00:21:07,800 何だと?「奇貨居くべし」の話を? 345 00:21:07,920 --> 00:21:09,840 そうさ、教えてやろう 346 00:21:10,920 --> 00:21:13,480 実はそんなに長い話じゃないんだ 347 00:21:13,640 --> 00:21:17,280 当時、呂丞相はまだ一介の商人だった 348 00:21:17,320 --> 00:21:19,320 彼はある時、偶然にも 349 00:21:19,440 --> 00:21:21,520 当時、秦の人質だった人物と知り合った 350 00:21:21,560 --> 00:21:24,920 名は異人。二人は知り合ってから 351 00:21:25,080 --> 00:21:26,640 呂丞相は異人に 352 00:21:26,720 --> 00:21:30,480 かなりのポテンシャルと才能があることを見抜いた 353 00:21:30,520 --> 00:21:33,400 だから金を注ぎ込んで彼をプロデュースしたんだ 354 00:21:33,440 --> 00:21:36,640 それに、安国君と華陽夫人の前で 355 00:21:36,680 --> 00:21:38,400 しょっちゅう彼を褒めちぎって 356 00:21:38,480 --> 00:21:40,040 将来、彼を太子に立てるよう根回ししたのさ 357 00:21:40,160 --> 00:21:43,680 安国君が亡くなると、彼はすぐに即位した 358 00:21:43,800 --> 00:21:47,760 項少侠、貴殿は呂丞相の「奇貨居くべし」の話まで 359 00:21:47,920 --> 00:21:49,120 それほど詳しくご存じだったとは 360 00:21:49,200 --> 00:21:50,680 こんなの序の口だよ 361 00:21:50,800 --> 00:21:53,920 異人のそばにいた朱姫という歌姫が 362 00:21:53,960 --> 00:21:55,640 呂丞相からの贈り物だったことも知ってる 363 00:21:55,760 --> 00:21:58,320 実は朱姫は、呂丞相の「二太太(セカンド)」なんだ 364 00:21:58,440 --> 00:22:00,280 「二太太」だと? 365 00:22:01,960 --> 00:22:06,160 「二太太」っていうのは、一人目、二人目の奥さんの…… 366 00:22:06,320 --> 00:22:07,120 二番目の奥…… 367 00:22:07,200 --> 00:22:08,200 つまり「寵妾」のことか 368 00:22:08,280 --> 00:22:11,200 寵妾だと…… それほど機密なことを…… 369 00:22:11,240 --> 00:22:12,840 あまり多くは語りたくないんだ 370 00:22:12,880 --> 00:22:14,280 万が一、あんたたちがうっかり口を滑らせたりしたら 371 00:22:14,360 --> 00:22:15,920 俺もどうしていいか分からなくなる 372 00:22:16,000 --> 00:22:18,840 項少侠が、呂丞相のお気に入りだったとは 373 00:22:19,000 --> 00:22:21,920 先ほどは失礼した。どうかお気を悪くしないでいただきたい 374 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 そんなこと言わないでくれ、それより早く手を考えよう 375 00:22:25,280 --> 00:22:28,360 彼らを秦に送り届けるのが一番だ 376 00:22:28,440 --> 00:22:34,120 左様、実はそれがし、朱姫母子救出の重任を担っておる 377 00:22:34,240 --> 00:22:36,840 だが、この件は一筋縄ではいかなくてな 378 00:22:36,920 --> 00:22:41,240 今宵の質子府への潜入も、正体が露呈しかけた 379 00:22:41,360 --> 00:22:44,920 じっくりと策を練り直す必要がありそうだ 380 00:22:45,000 --> 00:22:48,160 練り直すだって? のんびり構えてる暇はないよ 381 00:22:48,240 --> 00:22:49,960 早くケリをつけなきゃ 382 00:22:50,120 --> 00:22:53,760 項少侠、もしや何か妙案がおありか? 383 00:22:54,440 --> 00:22:55,840 はっきり言って、俺が思うに 384 00:22:55,880 --> 00:22:57,400 母子を救い出すのは難しくない 385 00:22:57,480 --> 00:23:00,800 でも、安全に秦へ送り届けるのが至難の業だ 386 00:23:00,880 --> 00:23:03,600 あんた、何か良い手はないのか? 387 00:23:03,640 --> 00:23:04,760 ある…… ある 388 00:23:04,880 --> 00:23:08,800 実は邯鄲を脱出する抜け穴を、すでに掘らせておる 389 00:23:08,920 --> 00:23:11,800 やるねえ、もうトンネルを掘ってたのか 390 00:23:11,920 --> 00:23:15,280 さっさと救出する方法を考えよう 391 00:23:15,400 --> 00:23:19,480 この件、呂丞相に書を送り、相談すべきだろうか? 392 00:23:19,560 --> 00:23:22,240 いや、手紙のやり取りに一ヶ月はかかる 393 00:23:22,280 --> 00:23:23,480 先に救い出してしまおう 394 00:23:23,560 --> 00:23:25,960 それから丞相に知らせたほうが効率的だ 395 00:23:26,240 --> 00:23:27,800 よし 396 00:23:28,160 --> 00:23:29,280 そうしよう 397 00:23:41,080 --> 00:23:46,600 11、12、13、14、15 398 00:23:47,200 --> 00:23:53,560 16、17、18、19、20 399 00:23:54,400 --> 00:24:00,480 21、22、23… お嬢様 400 00:24:02,560 --> 00:24:03,960 あのエロ野郎、今度は何を企んでるの? 401 00:24:04,080 --> 00:24:07,680 項殿の話では、これを「腕立て伏せ」と言うそうです 402 00:24:08,480 --> 00:24:12,040 29、30、31 403 00:24:12,360 --> 00:24:19,240 32、33、34、35 404 00:24:19,560 --> 00:24:22,360 妊娠でもしてるのか? そのやり方じゃ… 405 00:24:22,440 --> 00:24:25,160 まるでマタニティ・クラスの腕立て伏せだぞ 406 00:24:25,280 --> 00:24:27,840 腕立て伏せの基本が分かっているのか? 407 00:24:27,920 --> 00:24:30,400 胸を地面に押しつけず、腹を突き出すな 408 00:24:30,480 --> 00:24:32,160 それから、尻を左右に振るんじゃない 409 00:24:32,280 --> 00:24:36,080 そんなんじゃ100回やっても無駄だ、次! 410 00:24:36,120 --> 00:24:37,520 項少龍、貴様… 411 00:24:37,640 --> 00:24:39,800 何だ? お前のレベルで試合に出たら 412 00:24:39,840 --> 00:24:41,800 負けるのは目に見えてる、次だ! 413 00:24:41,880 --> 00:24:45,680 項少龍、私はこれでも烏家堡の若主だぞ 414 00:24:45,760 --> 00:24:48,640 使用人たちの前で、よくもこれほど無礼な真似を! 415 00:24:48,720 --> 00:24:51,520 者ども! こいつを捕らえて板打ち三十回の刑だ! 416 00:24:55,080 --> 00:24:57,000 何をしている? 反抗する気か? 417 00:24:57,080 --> 00:24:58,640 この私の命令が聞けぬというのか 418 00:24:58,720 --> 00:25:00,480 堡主の名は烏応元だろ? 419 00:25:00,600 --> 00:25:02,720 ならお前の名前は「ウー・ダンダン」か? 420 00:25:02,760 --> 00:25:04,720 それとも子供の名は「ウー・ブブ」にでもするのか? 421 00:25:05,240 --> 00:25:08,000 これ以上騒ぐと、口にヤシの実を突っ込むぞ 422 00:25:08,040 --> 00:25:09,800 アヒルのようなツラになりたいか 423 00:25:09,840 --> 00:25:11,840 若旦那、どうか穏便に願います 424 00:25:11,960 --> 00:25:14,640 誰を罰しようと私の勝手だ、口出しするな! 425 00:25:14,760 --> 00:25:16,840 どけ! 早くこいつを捕らえろ! 426 00:25:17,000 --> 00:25:18,640 無礼者! 427 00:25:18,680 --> 00:25:19,720 堡主様 428 00:25:20,760 --> 00:25:21,800 父上、ちょうど良いところに 429 00:25:21,920 --> 00:25:24,680 今日は蹴鞠の選考会のはずだ 430 00:25:24,760 --> 00:25:28,000 あの項という男は 蹴鞠のことなど何も分かっていない 431 00:25:28,120 --> 00:25:30,920 その上 得体の知れぬ猿芝居のような真似で 432 00:25:30,960 --> 00:25:34,480 皆を困らせている 何か企んでいるに違いない 433 00:25:34,600 --> 00:25:38,640 この試験は強靭な肉体を持つ精鋭を選び 434 00:25:38,760 --> 00:25:40,520 厳しい訓練を施すためのものだ 435 00:25:40,600 --> 00:25:43,480 此の件は項少侠に任せると決めたのだ 436 00:25:43,520 --> 00:25:44,880 彼なりに考えがあってのことだろう 437 00:25:45,040 --> 00:25:46,240 違いますよ 父上… 438 00:25:46,320 --> 00:25:50,040 黙れ 自分の力不足を反省もせず 439 00:25:50,080 --> 00:25:52,520 下がっておれ 440 00:25:54,880 --> 00:25:57,800 項少侠 気にせず続けてくれ 441 00:25:57,880 --> 00:26:00,280 了解です 堡主 陶総管 442 00:26:00,440 --> 00:26:03,160 一人ずつやるのは効率が悪い みんなでやりましょう 443 00:26:03,240 --> 00:26:04,960 よし 全員一緒にやるぞ 444 00:26:06,000 --> 00:26:16,720 下げて 上げて… 445 00:26:17,960 --> 00:26:19,520 あの淫賊のどこがいいの? 446 00:26:19,560 --> 00:26:21,520 父上はあいつの言うことばかり聞いて 447 00:26:21,680 --> 00:26:24,520 前に「騰雲駕霧散」を盛った時だって 448 00:26:24,560 --> 00:26:26,160 死にそうになっても懲りてなかった 449 00:26:26,280 --> 00:26:28,600 またお灸を据えてやらないと 450 00:26:28,680 --> 00:26:30,880 またお灸を据えるですって? 451 00:26:56,240 --> 00:27:00,760 何を煮てる? 火傷させる気か? 何なんだ 452 00:27:02,160 --> 00:27:03,800 あんたに飲ませるのよ 453 00:27:03,960 --> 00:27:06,240 何だよ 兄貴が叱られるのを見て 454 00:27:06,320 --> 00:27:08,760 俺の機嫌取りにスープでも作ってくれたのか? 455 00:27:13,960 --> 00:27:16,680 ……なんで変な味がするんだ? 456 00:27:22,400 --> 00:27:24,080 この淫賊! よくも私を辱めたわね! 457 00:27:24,120 --> 00:27:25,920 辱めてなんかないだろ 匂いを嗅いだだけだ 458 00:27:26,040 --> 00:27:27,880 君がずっと淫賊だって罵るからさ 459 00:27:27,920 --> 00:27:29,080 君に手を出したことなんてない 460 00:27:29,200 --> 00:27:30,600 本気で手を出してやろうか? 461 00:27:32,240 --> 00:27:35,120 飲まないで、やめて… 462 00:27:42,080 --> 00:27:43,360 毒を入れたのか? 463 00:27:43,400 --> 00:27:46,120 殺すつもりじゃなかったの 464 00:27:46,240 --> 00:27:51,360 驚かせるつもりだった、悪気はなかったの 465 00:28:14,720 --> 00:28:15,840 正気かよ? 466 00:28:15,920 --> 00:28:18,240 狂ってるのはあなたよ、あんな毒を渡すなんて 467 00:28:18,280 --> 00:28:19,480 項少龍はどうなった? 468 00:28:19,600 --> 00:28:20,880 あやうく彼を毒殺するところだった 469 00:28:21,000 --> 00:28:22,800 懲らしめるとは言ったが、命を奪えとは言っていない 470 00:28:22,880 --> 00:28:24,080 幸い、死んだのは犬一匹で済んだものの 471 00:28:24,280 --> 00:28:25,600 でなければ、罪なき人を殺すところだったわ 472 00:28:25,680 --> 00:28:28,120 あり得ぬ、店主の話ではあの粉薬は 473 00:28:28,200 --> 00:28:29,640 ネズミを殺す程度のものだ 474 00:28:29,720 --> 00:28:32,880 人が飲めば、めまいや下痢をするだけで 475 00:28:32,960 --> 00:28:34,480 命に別状はないはずだ 476 00:28:34,600 --> 00:28:36,000 今となっては、いくらでも言い逃れができるわ 477 00:28:36,080 --> 00:28:38,200 毒である以上、分量を間違えれば 478 00:28:38,280 --> 00:28:40,000 むしろ死んだほうが好都合ではないか 479 00:28:40,040 --> 00:28:42,040 項少龍は度々そなたに無礼を働き 480 00:28:42,200 --> 00:28:43,800 私のことも悪意を持って中傷した 481 00:28:43,960 --> 00:28:45,880 まさに、万死に値する男だ 482 00:28:46,240 --> 00:28:51,400 奴の背後には、必ずや陰謀があるに違いない 483 00:28:52,760 --> 00:28:53,960 項少龍は確かに鼻持ちならない男だが 484 00:28:54,280 --> 00:28:56,720 陰謀を企てて人を陥れるようなものではない 485 00:28:56,840 --> 00:28:59,840 狡猾な者ほど、表向きは君子を装うものだ 486 00:28:59,920 --> 00:29:03,080 でも、彼は君子のふりなどしていない 487 00:29:03,200 --> 00:29:05,560 ただ、いつも無頼漢のように振る舞っているだけ 488 00:29:06,160 --> 00:29:10,800 一言で言えば、項少龍は善人などではないのだ 489 00:29:10,920 --> 00:29:13,040 ただの卑怯者に成り下がるだけだ 490 00:29:13,280 --> 00:29:15,600 お主は剣客だ、使ってはならぬ 491 00:29:15,720 --> 00:29:17,800 小人のような卑劣な手で奴を倒すなど 492 00:29:17,880 --> 00:29:20,560 その通り、ゆえに来月の蹴鞠大会 493 00:29:20,640 --> 00:29:22,080 もし奴が出場するならば 494 00:29:22,200 --> 00:29:25,080 必ずや鼻を明かし、手痛い教訓を与えてやる 495 00:29:25,200 --> 00:29:27,200 ええ、必ず勝ってください 496 00:29:27,480 --> 00:29:30,080 奴にいつまでも得意顔をさせぬためにも 497 00:29:30,240 --> 00:29:31,960 父上は今、奴を大変重用しておいでだ 498 00:29:32,040 --> 00:29:35,000 試合に備え、奴に直接、家将たちの特訓を任せるほど 499 00:29:35,120 --> 00:29:36,920 今の奴の増長ぶりといったらありません 500 00:29:37,000 --> 00:29:39,080 侯爵様も、私に出場を命じられた 501 00:29:39,160 --> 00:29:42,680 過去三年間、我が隊は私の指揮の下で勝利してきた 502 00:29:42,760 --> 00:29:45,120 今年も例外にはなるまい 503 00:29:45,160 --> 00:29:48,680 その折に大王様から賜る褒美は、そなたに贈ろう 504 00:29:48,760 --> 00:29:50,520 褒美は二の次です、肝心なのは 505 00:29:50,760 --> 00:29:53,480 項少龍にあのまま付け上がらせぬことです 506 00:29:53,640 --> 00:29:57,920 安心するがいい、決して期待は裏切らぬ 507 00:29:59,200 --> 00:30:00,680 連日の体力試験の結果 508 00:30:00,960 --> 00:30:04,720 ついに諸君らという精鋭を選抜した 509 00:30:04,880 --> 00:30:07,600 これから一連の厳しい訓練を開始する 510 00:30:07,720 --> 00:30:09,400 今回の訓練の目的は 511 00:30:09,520 --> 00:30:11,640 全員のを身体を鍛え上げ 512 00:30:11,760 --> 00:30:13,480 体力と状況判断能力を養うことにある 513 00:30:13,560 --> 00:30:17,040 だから、どんなにキツくても 514 00:30:17,200 --> 00:30:20,360 歯を食いしばってこの訓練をやり遂げろ 515 00:30:20,480 --> 00:30:22,920 そうして初めて、お前たちは 516 00:30:22,960 --> 00:30:25,240 烏家堡の精鋭になれるんだ。分かったか! 517 00:30:25,360 --> 00:30:26,160 はい! 518 00:30:30,040 --> 00:30:34,160 項殿… 519 00:30:35,080 --> 00:30:37,760 始めようか? 520 00:30:38,560 --> 00:30:39,320 準備はいいぞ 521 00:30:39,560 --> 00:30:40,480 ちょっと待て 522 00:30:41,160 --> 00:30:43,120 何を待つんだ? ちょうどいい頃合いだ 523 00:30:43,200 --> 00:30:46,080 何か美味いもんでも持ってきてくれ、喉がカラカラだ 524 00:30:46,200 --> 00:30:47,680 項殿、余計な口を叩くな 525 00:30:47,720 --> 00:30:49,320 また出鱈目ばかり言って 526 00:30:49,400 --> 00:30:52,360 今回は父上が、我々に訓練を受けるよう特別に命じられたのだ 527 00:30:52,440 --> 00:30:56,200 はい、旦那様のご意向にございます 528 00:30:57,960 --> 00:31:01,480 わかったよ。だが、あいつらは体力がなさすぎる 529 00:31:01,560 --> 00:31:03,760 すぐにみんなぶっ倒れるぞ 530 00:31:03,880 --> 00:31:05,560 もし本当に倒れて、俺が寝ちまったとしても 531 00:31:05,640 --> 00:31:07,040 絶対に起こさないでくれよ 532 00:31:07,160 --> 00:31:08,360 お前が倒れても、私は倒れはしない 533 00:31:14,320 --> 00:31:19,640 ほら、気合を入れろ! 早くしろ! 534 00:33:08,240 --> 00:33:10,760 お前ら、オーシャンパークのパンダにでもなったつもりか? 535 00:33:10,840 --> 00:33:13,040 これが「ボールキープ」だと? 536 00:33:16,560 --> 00:33:17,880 いいか、これが本物の「ボールキープ」だ 537 00:33:17,960 --> 00:33:21,000 このボールを奪えたら合格にしてやる。来い! 538 00:33:21,520 --> 00:33:22,760 ならば、行くぞ! 539 00:33:30,240 --> 00:33:32,160 おっと危ない。もし俺が地面に倒れ込んで 540 00:33:32,240 --> 00:33:34,680 重傷のフリをすれば、審判がレッドカードでお前を退場させるぞ 541 00:33:34,760 --> 00:33:35,720 この、破廉恥め! 542 00:33:35,840 --> 00:33:38,120 どこが破廉恥なんだ。球技に接触はつきものだろ 543 00:33:38,200 --> 00:33:39,440 女のくせにボールを蹴るなんてな 544 00:33:39,560 --> 00:33:42,240 お前には無理だ、家に帰って刺繍でもしてろ 545 00:33:42,320 --> 00:33:45,240 調子に乗るな。私は一度も負けを認めたことはない 546 00:33:45,320 --> 00:33:46,680 お前の負けは決まってるんだよ 547 00:33:46,800 --> 00:33:50,080 私を侮るか。ならば私と賭けをする度胸はあるか? 548 00:33:50,200 --> 00:33:51,600 何を賭けるんだ? 549 00:33:51,760 --> 00:33:52,880 お題は何でもいい 550 00:33:52,960 --> 00:33:55,000 私にできなかったら、負けを認めてやる 551 00:33:55,120 --> 00:33:55,960 だが、もしできたなら… 552 00:33:56,000 --> 00:33:58,680 成し遂げられた暁には、何なりと仰せを 553 00:33:58,760 --> 00:33:59,600 泥を啜るような真似もいとわない 554 00:33:59,760 --> 00:34:00,480 当たり前だ 555 00:34:00,600 --> 00:34:01,880 約束だぞ 556 00:34:02,000 --> 00:34:03,040 いいだろう 557 00:34:04,920 --> 00:34:08,880 烏家堡の蹴鞠隊は、項少龍が全権を握り訓練している 558 00:34:08,920 --> 00:34:11,200 彼の訓練は極めて奇妙なものだ 559 00:34:11,320 --> 00:34:14,120 毎日山野を駆け巡り、体力を練るばかりで 560 00:34:14,240 --> 00:34:16,200 無意味な動きを繰り返させている 561 00:34:16,280 --> 00:34:18,360 だが、一度も蹴鞠場に立ったことはない 562 00:34:19,120 --> 00:34:21,640 項少龍という男、素性がまったく知れぬ 563 00:34:21,800 --> 00:34:23,360 言動も奇奇怪怪そのものだ 564 00:34:23,480 --> 00:34:26,880 だが、常に侯爵様を標的にしているように見受けられる 565 00:34:27,200 --> 00:34:28,880 まずは「和氏の璧」を奪い合った遺恨 566 00:34:28,920 --> 00:34:32,440 先日の人質屋敷への刺客も、奴の仕業かもしれん 567 00:34:32,600 --> 00:34:37,120 あの男を生かしておけば、必ずや後顧の憂いとなろう 568 00:34:40,080 --> 00:34:43,640 一刻も早く、始末すべきです 569 00:34:44,320 --> 00:34:47,320 殺めるだけなら、造作もないこと 570 00:34:47,480 --> 00:34:48,440 それよりも 571 00:34:48,480 --> 00:34:52,480 己の力となる有能な人材を見出すことこそが難事なのだ 572 00:34:52,760 --> 00:34:55,360 侯爵様は、奴を懐刀にされるおつもりで? 573 00:34:56,040 --> 00:34:58,360 烏応元がこれほど項少龍を重用するからには 574 00:34:58,440 --> 00:35:00,280 奴には相応の腕があるはずだ 575 00:35:00,480 --> 00:35:02,240 それに、蹴鞠大会もまだ先の話 576 00:35:02,400 --> 00:35:05,240 今回の試合、勝つのは項少龍か 577 00:35:05,360 --> 00:35:09,200 あるいは貴殿か、見届けさせてもらおう 578 00:35:09,320 --> 00:35:15,120 あの男を片付けるのは、焦る必要はない 579 00:35:20,280 --> 00:35:24,320 そんなに厚化粧して、デートにでも行くのか? 580 00:35:24,440 --> 00:35:26,880 怒ったふりをして逃げるなよ 581 00:35:26,960 --> 00:35:30,240 その厚化粧じゃ、訓練場には行かないだろうしな 582 00:35:30,320 --> 00:35:33,560 今日は勝負の約束をしてたのを忘れるなよ 583 00:35:33,680 --> 00:35:36,920 本日は大事な用で外出しますので、稽古は休みです 584 00:35:37,000 --> 00:35:39,320 いいさ。負けたら何でも言うことを聞くっていう約束だからな 585 00:35:39,440 --> 00:35:41,880 さて、何をやらせるか考えておかないとな 586 00:35:42,000 --> 00:35:44,560 何でも言うことを聞く羽目になるのは、あんたの方よ 587 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 女心ってのは本当にわからんな 588 00:35:51,120 --> 00:35:54,640 連晋がスケベ野郎だと知りながら、自分から飛び込むなんて 589 00:36:09,680 --> 00:36:10,880 やはりここにおられましたか 590 00:36:10,920 --> 00:36:11,760 廷芳 591 00:36:11,880 --> 00:36:14,800 公主様なら、きっとこちらで景色を眺めておられると思っていました 592 00:36:17,480 --> 00:36:20,600 鳥たちでさえ羽を広げて、あんなに自由奔放に飛べるというのに 593 00:36:20,720 --> 00:36:23,840 公主でいるより、いっそ鳥になれたらどんなに良いことか 594 00:36:23,920 --> 00:36:26,160 廷芳、あなたはいつも私をからかうのですね 595 00:36:26,280 --> 00:36:28,920 左様でございますか、では芳児はもう参内いたしません 596 00:36:29,040 --> 00:36:30,280 これ以上、公主様を怒らせぬように 597 00:36:30,360 --> 00:36:33,480 いけません。あなたまで倩児を訪ねてくれなくなったら… 598 00:36:33,600 --> 00:36:36,040 倩児はより一層ふさぎ込んでしまいます 599 00:36:36,120 --> 00:36:39,520 誰かに怒らされる方が、一人で退屈しているよりずっとましです 600 00:36:39,600 --> 00:36:41,160 ため息ばかりついてしまいますから 601 00:36:41,640 --> 00:36:44,400 廷芳、ここ数日何か楽しいことはありましたか? 602 00:36:44,520 --> 00:36:47,720 楽しいことなどありませんわ、腹の立つことばかりです 603 00:36:47,880 --> 00:36:49,200 またあの「淫賊」に怒らされたのですか? 604 00:36:49,320 --> 00:36:53,520 あの淫賊以外に誰がいるというのです。これを見てください… 605 00:36:53,640 --> 00:36:56,520 まあ、どうして腕がそんなにあざだらけなのですか? 606 00:36:56,640 --> 00:36:59,000 これもあの淫賊の仕業です 607 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 あやつ、おかしな遊びを色々と持ち出してきまして 608 00:37:01,400 --> 00:37:03,440 家臣たちに「蹴鞠」の訓練をすると言いながら 609 00:37:03,600 --> 00:37:06,520 ほら、芳、見せてごらんなさい 610 00:37:06,600 --> 00:37:08,720 あざだらけじゃないの 611 00:37:09,840 --> 00:37:10,400 見て 612 00:37:10,880 --> 00:37:13,920 からかうつもりが、逆にやられたわ 613 00:37:35,680 --> 00:37:37,000 お嬢様 614 00:37:37,640 --> 00:37:38,840 これこそが俺の編み出した 615 00:37:38,920 --> 00:37:41,240 超無敵モルモット式 地獄のトレーニングだ 616 00:37:41,360 --> 00:37:43,240 ここが俺とお前の賭けの場だ 617 00:37:43,400 --> 00:37:45,480 砂時計の制限時間内に 618 00:37:45,520 --> 00:37:47,040 指定の動作をすべて完遂すれば 619 00:37:47,160 --> 00:37:49,920 お前の勝ち、そうでなきゃ俺の負けだ 620 00:37:50,040 --> 00:37:51,520 ルールは分かったか? 621 00:37:54,680 --> 00:37:56,240 分かってなさそうだな、始め! 622 00:38:46,360 --> 00:38:47,960 どうした? 飯も食ってないのか? 623 00:38:48,040 --> 00:38:49,240 前回より遅いぞ 624 00:38:49,320 --> 00:38:52,840 これで飯抜きだと? 十分できている 625 00:38:54,920 --> 00:38:56,800 どうだ? やる自信はあるか 626 00:38:56,920 --> 00:38:59,320 できればお前の勝ちだ 627 00:39:08,520 --> 00:39:09,680 始め 628 00:40:28,440 --> 00:40:30,240 お嬢様、大丈夫ですか? 629 00:40:30,360 --> 00:40:33,200 お嬢様、お怪我はありませんか 630 00:40:38,760 --> 00:40:42,080 お嬢様、モスクワのサーカスに入れますよ 631 00:40:42,160 --> 00:40:44,520 砂の落ちるのが速すぎるわ 632 00:40:44,640 --> 00:40:45,880 できるわけない 633 00:40:47,480 --> 00:40:51,760 速い? 陶総管、明日は石に替えろ 634 00:40:51,880 --> 00:40:52,880 石だと? 635 00:40:53,040 --> 00:40:54,800 項少龍、いい気になるんじゃないわ 636 00:40:54,880 --> 00:40:57,520 私、烏廷芳がやってみせる 637 00:41:05,840 --> 00:41:08,440 芳、なぜ最近 会いに来るたびに 638 00:41:08,560 --> 00:41:11,840 烏家堡の家臣に 忙しいと断られるのだ? 639 00:41:12,000 --> 00:41:14,640 烏様が私に会うのを 禁じているのか? 640 00:41:14,760 --> 00:41:17,120 父上が止めているわけではありません ただここ数日 641 00:41:17,240 --> 00:41:19,720 兄上たちと蹴鞠の練習をしておりまして 642 00:41:20,040 --> 00:41:21,560 女の身で蹴鞠の練習をなさるのか? 643 00:41:21,800 --> 00:41:23,440 蹴鞠は体を鍛えるのに良いのです 644 00:41:23,520 --> 00:41:25,440 女でも剣を習えるのですから 645 00:41:25,560 --> 00:41:27,640 なぜ蹴鞠はいけないのでしょう 646 00:41:27,760 --> 00:41:30,200 もちろん構わんが 剣の稽古はもうよいのか? 647 00:41:30,280 --> 00:41:34,080 いいえ あの賭けに勝ってから再開します 648 00:41:34,160 --> 00:41:35,600 その賭けとは? 649 00:41:35,720 --> 00:41:37,680 あの破廉恥漢との ただの賭けです 650 00:41:38,160 --> 00:41:39,800 ところで連兄上 今日のご用は? 651 00:41:39,840 --> 00:41:42,240 大事な話があるとは 一体何事ですか? 652 00:41:42,440 --> 00:41:43,960 以前 お前が言っていた 653 00:41:44,000 --> 00:41:46,080 剣が重すぎるから 軽いものが欲しいと 654 00:41:46,200 --> 00:41:50,040 刀鍛冶に頼んで 一振り打たせておいた 655 00:41:50,400 --> 00:41:51,520 お手間を おかけしました 656 00:41:51,600 --> 00:41:53,680 湖畔へ行って試し斬りをしないか? 657 00:41:53,760 --> 00:41:57,000 またの機会に 早く休みたいのです 658 00:41:57,080 --> 00:42:00,280 明朝も練習がありますので 失礼します 659 00:43:13,840 --> 00:43:15,200 ずいぶん早起きだな? 660 00:43:17,720 --> 00:43:20,160 遅いくらいよ 日はもう高いわ 661 00:43:20,280 --> 00:43:22,920 そんなに怠けていて 趙穆たちに勝てるの? 662 00:43:23,040 --> 00:43:26,360 今日はずいぶんと やる気満々みたいだな 663 00:43:26,440 --> 00:43:31,120 聞くけど あの賭けはまだ有効ね? 664 00:43:31,160 --> 00:43:33,200 もちろん 嘘はつかない主義だ 665 00:43:33,360 --> 00:43:37,040 なら 豚か犬になる準備をしておくことね 666 00:43:42,360 --> 00:43:45,120 準備はいいかい? お嬢様 始めるぜ 55743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.