All language subtitles for 1983 - 01x02 - Povratak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,315 --> 00:00:36,995 Trebao si slušati svoju lijepo koleginicu. 2 00:00:42,555 --> 00:00:46,543 Znaš da je crtač mrtav? - A što misliš zašto si ovdje? 3 00:00:48,155 --> 00:00:49,805 Nismo ga mi ubili. 4 00:00:50,755 --> 00:00:55,409 Samoubojstvo. Obesio se. - Samoubojstvo se može lako inscenirati. 5 00:00:56,715 --> 00:00:58,935 Umro je pred naš dolazak. 6 00:00:59,875 --> 00:01:02,818 Jesi li siguran? - Autopsija je potvrdila. 7 00:01:02,835 --> 00:01:05,399 Nije bio saslušavan? - Ne. 8 00:01:05,995 --> 00:01:08,305 Jel' imao što da krije? 9 00:01:09,635 --> 00:01:12,840 Nije sve komplicirano kao što ti misliš. 10 00:01:13,475 --> 00:01:17,392 Nekada najprostiji odgovori ispadnu istiniti. 11 00:01:19,835 --> 00:01:22,279 Popravio se tvoj Poljski. 12 00:01:22,315 --> 00:01:25,613 Sada mogu razlikovati tvoje prijetnje od običnog sranja. 13 00:01:26,735 --> 00:01:30,095 Kompliciran jezik. - O čemu se radi? 14 00:01:30,315 --> 00:01:33,158 I pretučeni pas zna kad treba prestati da laje. 15 00:01:33,160 --> 00:01:35,684 Tko je Ofelija? Znaš je, zar ne? 16 00:01:39,115 --> 00:01:42,335 Je li ova tvoja potraga vrijedna tvog života? 17 00:01:43,995 --> 00:01:46,484 Mogao bih isto to da te pitam. 18 00:01:47,315 --> 00:01:50,271 Sviđaš mi se. Ne želim te vidjeti povrijeđenog. 19 00:01:52,275 --> 00:01:54,335 Onda me nemoj povrijediti. 20 00:01:55,915 --> 00:01:58,609 Nisam ja jedini negativac na svijetu. 21 00:02:01,675 --> 00:02:03,275 Hoću to nazad. 22 00:02:09,835 --> 00:02:11,495 Još jedno pitanje. 23 00:02:12,395 --> 00:02:14,306 Prestani lajati. 24 00:02:15,755 --> 00:02:19,209 Što si obećao Juliji? - Trebao bi je slušati. 25 00:02:20,075 --> 00:02:21,875 Što si joj obećao?! 26 00:03:54,435 --> 00:03:56,035 Što radiš ovdje? 27 00:04:07,675 --> 00:04:09,325 Što se dogodilo? 28 00:04:10,635 --> 00:04:12,335 A što si očekivala? 29 00:04:13,955 --> 00:04:15,960 Daj da vidim. Daj. 30 00:04:19,795 --> 00:04:21,955 Nije morao to učiniti. 31 00:04:22,134 --> 00:04:24,678 Pokazao mi je što mu značim. 32 00:04:26,554 --> 00:04:29,017 Samo sam mu rekla za vaš sastanak. 33 00:04:30,035 --> 00:04:31,535 Da možda... 34 00:04:32,555 --> 00:04:35,259 imaš nove informacije. 35 00:04:36,755 --> 00:04:39,892 Što ti je obećao? - Da me izvuče odavde. 36 00:04:41,035 --> 00:04:44,214 Preko Malezije i Vijetnama u Australiju. 37 00:04:44,795 --> 00:04:48,680 Lakše je pobjeći na Istok nego na Zapad. I nabaviće mi putovnica. 38 00:04:49,715 --> 00:04:52,274 Nisam znao da si u tolikom očajanju. 39 00:04:54,795 --> 00:04:56,295 Znao si. 40 00:04:58,955 --> 00:05:01,052 Što si još odala? 41 00:05:02,395 --> 00:05:04,095 Ni ti nisi svijetac. 42 00:05:04,315 --> 00:05:07,426 Vjerovatno. Ali, Jesam li ti ikad namestio? 43 00:05:19,235 --> 00:05:20,735 Mi smo... 44 00:05:22,315 --> 00:05:25,016 samo smo trgovali informacijama... 45 00:05:26,875 --> 00:05:28,905 o tom samoubojstvu. 46 00:05:39,875 --> 00:05:42,718 Zbilja vjeruješ da će te izvući? 47 00:05:46,475 --> 00:05:48,075 Zašto bi lagao? 48 00:05:49,515 --> 00:05:51,235 Ti si mu vrijedna. 49 00:05:51,555 --> 00:05:55,341 Nastaviće da te koristi za još nešto. - Anatole... 50 00:05:56,235 --> 00:05:58,979 snaćiću se. Velika sam djevojka. 51 00:05:59,395 --> 00:06:01,823 Koja pravi glupe greške. 52 00:06:02,715 --> 00:06:04,875 Upravo gledam u jednu. 53 00:06:10,475 --> 00:06:12,922 Jel' ti student nešto dao? 54 00:06:15,635 --> 00:06:17,835 Jel' ti rekao nešto korisno? 55 00:06:22,435 --> 00:06:24,085 Ostavi ključeve! 56 00:06:45,515 --> 00:06:48,688 Još nije na vijestima. - Neće ni biti. 57 00:06:49,315 --> 00:06:52,035 Dok ne smisle neku govnjivu lažnu priču. 58 00:06:52,115 --> 00:06:55,029 Potrajaće dok saznaju da je u pitanju plin. 59 00:06:55,275 --> 00:06:57,938 A onda će se osvetiti. - To je dobro. 60 00:06:58,075 --> 00:07:02,341 Mak! Efi! - Da? - Centralni Komitet je upravo završio hitnu sjednicu. 61 00:07:03,875 --> 00:07:05,375 I? 62 00:07:06,035 --> 00:07:10,392 Komandir DB-a, Trojan, je postao Ministar Nacionalne Sigurnosti. 63 00:07:12,115 --> 00:07:16,592 Trojan? Siguran si? - Da. Obavijestili su sve regionalne jedinice. 64 00:07:17,635 --> 00:07:20,938 Znao je. Znao je da ne treba ući u avion. 65 00:07:22,075 --> 00:07:24,926 Može biti milijun razloga. - Ne, znao je. 66 00:07:27,115 --> 00:07:30,450 Ako je to točno onda svi naši ljudi mogu biti kompromitovani. 67 00:07:30,474 --> 00:07:32,678 Svi naši izvori. - Nema šanse. 68 00:07:32,835 --> 00:07:34,495 Maček, u pravu je. 69 00:07:34,500 --> 00:07:38,395 Trebale su nam godine da ih regrutujemo. Ne možemo sve to prosto odbaciti. 70 00:07:38,397 --> 00:07:41,552 Možeš li sada vjerovati ikome od njih? - Onda ostajemo sami. 71 00:07:42,355 --> 00:07:45,514 Vratićemo se na gađanje kamenjem, i crtanju grafita. - Bolje i to 72 00:07:45,516 --> 00:07:47,216 nego streljački vod. 73 00:07:47,515 --> 00:07:50,744 Svi smo spremni... - Ne! Ne ako nema svrhe! 74 00:07:50,746 --> 00:07:54,121 Upravo smo tog klinca poslali u smrt! A ti bi da se povućeš?! 75 00:07:57,835 --> 00:07:59,535 Ne povlačimo se. 76 00:08:12,475 --> 00:08:14,595 Zdravo. - Zdravo podkomandante. 77 00:08:25,875 --> 00:08:27,375 Inspektore. 78 00:08:34,395 --> 00:08:36,220 Znači, istina je? 79 00:08:36,595 --> 00:08:39,731 Prošli napolje, sljedeći unutra. 80 00:08:39,875 --> 00:08:41,881 Ne danas, očigledno. 81 00:08:42,280 --> 00:08:43,780 Što ima? 82 00:08:48,775 --> 00:08:52,640 Pričaj mi o Brigadi svjetla. - Ne znamo puno. 83 00:08:53,475 --> 00:08:57,433 Oni definitivno nisu demokratska opozicija. To treba odbaciti. 84 00:08:57,435 --> 00:09:00,922 Nemaju politički program, koliko mi znamo. 85 00:09:01,255 --> 00:09:07,303 Neki kažu da su radikalni. Kao IRA, ETA ili Put svjetla u Peruu. 86 00:09:07,438 --> 00:09:09,975 Teroristi. - Ili borci za slobodu. 87 00:09:10,415 --> 00:09:13,054 U zavisnosti kako tko gleda na to. 88 00:09:13,115 --> 00:09:17,234 Oni su anti-komunisti, nacionališti, anarhisti, 89 00:09:17,355 --> 00:09:20,281 militantni kršćani, ili sve navedeno. 90 00:09:22,355 --> 00:09:26,641 DB ih smatra ogromnom prijetnjom nacionalnoj sigurnosti. 91 00:09:27,795 --> 00:09:30,862 A njihov vođa? - Nepoznat. 92 00:09:32,035 --> 00:09:34,720 Oslanja se na primjer Emilije Plater, 93 00:09:34,735 --> 00:09:38,395 heroine Novembarskog Ustanka protiv Ruske Imperije. 94 00:09:40,115 --> 00:09:42,615 Sjećam se toga sa sati povijesti. 95 00:09:46,955 --> 00:09:48,735 Može li to biti ona? 96 00:09:51,635 --> 00:09:53,275 Odakle ti ovo? 97 00:09:54,155 --> 00:09:57,538 Moj samoubojica. Mislim da mu je ona bila djevojka. 98 00:09:58,035 --> 00:10:02,289 Neko zaljubljen je crtao ovo. - Isuse, Janov. Što znaš o njoj? 99 00:10:02,715 --> 00:10:04,415 Zove se Ofelija. 100 00:10:05,116 --> 00:10:07,093 Pomozi mi da je pronađem. 101 00:10:09,195 --> 00:10:11,715 Daćemo ovo komandiru Gorskom. 102 00:10:12,035 --> 00:10:14,604 Moramo poštivati proceduru. 103 00:10:14,795 --> 00:10:18,661 Da sam htio poštivati proceduru, ponio bih ovo u DB. 104 00:10:19,235 --> 00:10:22,295 Onda definitivno ovo moramo predati komandiru. 105 00:10:52,875 --> 00:10:55,095 Bila je prošla ponoć. 106 00:10:57,235 --> 00:11:00,075 Izveo je psa, kao obično. 107 00:11:00,155 --> 00:11:05,152 Kažu da ga je vjerovatno povukao. A to ne mogu da zamislim. 108 00:11:05,475 --> 00:11:08,144 Zna li Milicija tko je vozač? 109 00:11:10,235 --> 00:11:11,735 Traže ga. 110 00:11:12,915 --> 00:11:16,135 Auto je bio napušten nekoliko ulica ispod. 111 00:11:24,955 --> 00:11:27,932 Kad sam vam bio u posjeti juče... prekjuče... 112 00:11:29,275 --> 00:11:33,795 profesor mi je dao fajl o slučaju zločina koji je sudio. 113 00:11:33,915 --> 00:11:35,515 Kojem slučaju? 114 00:11:37,715 --> 00:11:39,365 Trostruko ubojstvo. 115 00:11:40,795 --> 00:11:44,017 Da li bih mogao pregledati njegove ostale dokumente? 116 00:11:44,155 --> 00:11:45,755 Uzeli su sve. 117 00:11:47,195 --> 00:11:50,515 Knjige, beleške, sve dokumente. 118 00:11:51,955 --> 00:11:54,195 Odnijeli u državnu arhivu. 119 00:12:02,035 --> 00:12:04,421 Ovo sam pronašao u fajlu. 120 00:12:08,275 --> 00:12:09,875 To je Pjotr. 121 00:12:11,475 --> 00:12:13,115 Bili su prijatelji? 122 00:12:14,115 --> 00:12:15,615 Da. 123 00:12:16,355 --> 00:12:18,855 Da li bi on mogao biti upoznat s tim slučajem? 124 00:12:19,855 --> 00:12:23,338 Kajetane, moj muž je sudio u preko stotinu slučajeva. 125 00:12:24,535 --> 00:12:27,584 Nije mi pričao o njima. - Oprostite. 126 00:12:51,875 --> 00:12:53,375 Znaš? 127 00:12:54,435 --> 00:12:56,757 Išao sam do njegove žene. 128 00:12:57,955 --> 00:12:59,555 Žao mi je. 129 00:13:01,755 --> 00:13:03,355 Kako je ona? 130 00:13:05,035 --> 00:13:06,535 Drži se. 131 00:13:10,235 --> 00:13:12,255 Jel' Milicija nešto pronašla? 132 00:13:12,635 --> 00:13:15,515 Pronašli su auto i traže vozača. 133 00:13:19,995 --> 00:13:25,270 Slušaj, ako ne želiš ići na ceremoniju, moj tata će shvaćati. 134 00:13:27,975 --> 00:13:29,975 Ne, ićićemo zajedno. 135 00:13:43,835 --> 00:13:47,800 Teorija BBI-a je da Brigada svjetla vodi tržište zabranjenih knjiga 136 00:13:47,835 --> 00:13:50,495 i DVD-a radi financiranja svojih operacija. 137 00:13:50,520 --> 00:13:53,422 Prestani ići tamo-amo. - Lukaš Zjuek nije samo prodavao 138 00:13:53,424 --> 00:13:55,915 zabranjene knjige već ih je i ilustrovao. 139 00:13:56,035 --> 00:13:58,080 Dizajnirao korice. 140 00:13:59,575 --> 00:14:02,020 A radio je i za Ministarstvo kao grafičar. 141 00:14:03,275 --> 00:14:06,035 Vidio sam puno njegovih letaka u ofisu Modzelevskog. 142 00:14:06,050 --> 00:14:08,772 Išao si kod Modzelevskog? Isuse, Anatole. 143 00:14:08,995 --> 00:14:11,664 Njegov profil je zabranjen. 144 00:14:11,895 --> 00:14:14,358 Neko ga je štitio. Tko i zašto? 145 00:14:14,393 --> 00:14:18,161 Prestani ići tamo-amo i pošalji mi dopis. 146 00:14:19,935 --> 00:14:23,513 Modzelevski mi nije htio pomoći. A uvijek je to radio. 147 00:14:23,915 --> 00:14:25,565 Bio je upozoren. 148 00:14:27,355 --> 00:14:28,955 Pogledaj ovo. 149 00:14:31,755 --> 00:14:33,713 Izgleda li ti poznato? 150 00:14:35,635 --> 00:14:38,151 To nije šablon za grafite. 151 00:14:40,395 --> 00:14:44,145 Ta žena je stvarna. Nacrtao je njen portret. - Pređi na poentu. 152 00:14:44,915 --> 00:14:48,063 Mislim da je Lukaš bio izvor DB-a unutar Brigade svjetla. 153 00:14:51,715 --> 00:14:53,775 I važan je za Ujaka. 154 00:14:53,955 --> 00:14:58,675 Dovoljno da me pronađe, prebije i podrobno me ispita o njegovoj smrti. 155 00:14:58,755 --> 00:15:01,373 Obe strane su koristile tog momka. 156 00:15:02,115 --> 00:15:04,395 I zato je njegov fajl bio Nivo 1, 157 00:15:05,155 --> 00:15:09,274 i zato je Ujaku laknulo kad sam mu rekao da je Zjonek izvršio samoubojstvo. 158 00:15:09,335 --> 00:15:12,495 Bojao se što bi mogao reći kad bi ga DB saslušao. 159 00:15:12,497 --> 00:15:15,475 Zašto bi Ujak bio povezan sa Brigadom svjetla? 160 00:15:15,635 --> 00:15:18,872 On nije političar a sigurno nije revolucionar. 161 00:15:18,895 --> 00:15:20,495 Ali je biznismen. 162 00:15:21,615 --> 00:15:25,666 Snabdijeva oružjem pokrete otpora u Jugoslaviji i čečeniji, zar ne? 163 00:15:26,975 --> 00:15:32,411 Možda je počeo prodavati i ovdje. - Anatole, mi nismo Nacionalna Sigurnost. 164 00:15:32,895 --> 00:15:35,915 Istražujem potencijalne slučajeve ubojstva. 165 00:15:35,995 --> 00:15:38,390 Za to imam detektive. 166 00:15:39,955 --> 00:15:42,639 Koji sve tajno prenose DB-u. 167 00:15:44,995 --> 00:15:48,421 Koji je najbolji način prići Ofeliji? 168 00:15:52,115 --> 00:15:54,906 Riješiti slučaj ubojstva njenog ljubavnika. 169 00:15:55,315 --> 00:15:58,155 Pružiti joj nešto. Izgraditi povjerenje. 170 00:16:00,835 --> 00:16:03,817 Mi nismo neprijatelji. Neprijatelji su Partija i DB. 171 00:16:03,819 --> 00:16:06,913 Da prikažemo da je to ubojstvo. - Da prikazete tako da ona povjeruje 172 00:16:06,915 --> 00:16:11,736 da je to ubojstvo. - I tako bi mogli doći do Brigade svjetla. 173 00:16:20,615 --> 00:16:25,013 Ovo mora ostati u ovoj zgradi. U ovoj sobi. - Hvala. 174 00:16:27,715 --> 00:16:30,255 1984 JoeRDŽ ORVEL. 175 00:16:33,315 --> 00:16:34,965 Ovo je fantastika? 176 00:16:36,295 --> 00:16:37,895 Hajde samnom. 177 00:16:47,415 --> 00:16:49,175 Znaš li Vijetnamski? 178 00:16:49,235 --> 00:16:51,654 Nekih 500 riječi. - Biće dovoljno. 179 00:16:52,595 --> 00:16:56,430 Idi u štompariju, kod ovog Hien Siena, i popričaj s njim. 180 00:16:57,867 --> 00:17:00,095 (Lukaš je uvijek htio više crne. ) 181 00:17:01,375 --> 00:17:05,475 (Rekao je da je svaka druga štompa bleda. ) 182 00:17:05,477 --> 00:17:09,795 (uvijek me je tjerao da stavljam više crne. ) 183 00:17:10,894 --> 00:17:13,574 (S početka sam ga mrzio, a poslije mi je postao drag. ) 184 00:17:13,675 --> 00:17:16,434 (To je bilo dobro za naš posao. ) 185 00:17:16,955 --> 00:17:20,195 (Terao me je biti bolji. ) 186 00:17:22,195 --> 00:17:25,115 (Mislim da nije vjerovao u ovo što piše. ) 187 00:17:26,635 --> 00:17:28,747 (A... ti?) 188 00:17:29,754 --> 00:17:32,994 (Ja... štompam ono što mi kažu. ) 189 00:17:33,495 --> 00:17:35,735 (Ovo je nezvanična posjeta. ) 190 00:17:38,115 --> 00:17:42,261 (Mislim da se slažem. Poljska nas je primila kad nitko drugi nije htio. ) 191 00:17:43,835 --> 00:17:46,895 (Dali ste nam poslove i obrazovanje) 192 00:17:48,715 --> 00:17:51,995 (kad nam naša zemlja ništa nije mogla ponuditi. ) 193 00:17:53,020 --> 00:17:58,595 (Prihvatili ste našu deću kao svoju. (Učite ih svom jeziku i svojoj kulturi. ) 194 00:17:59,635 --> 00:18:02,055 (Tretirate nas kao jednake. ) 195 00:18:03,295 --> 00:18:06,915 (I to dokazuje da je u vama prava kršćanska priroda. ) 196 00:18:08,515 --> 00:18:12,835 (A Lukaš, i on je bio pravi kršćanin. ) 197 00:18:13,235 --> 00:18:14,895 (Bio je vjernik. ) 198 00:18:16,135 --> 00:18:18,115 (On se nije ubio. ) 199 00:18:31,675 --> 00:18:33,875 Dobar dan. - Dobar dan. 200 00:18:34,835 --> 00:18:36,971 Trebam informaciju. 201 00:18:37,395 --> 00:18:40,932 Ličnu kartu, moliću. Provucite je ovdje, moliću. 202 00:18:48,915 --> 00:18:52,755 POTOMAK ŽRTAVA 12 OŽUJAKA 1983 203 00:18:56,789 --> 00:18:59,275 Kako vam mogu pomoći, gdine Skovron? 204 00:19:00,235 --> 00:19:02,893 Dobio sam ovu fotografiju od svog profesora. 205 00:19:02,895 --> 00:19:05,775 Možete li mi pomoći da identifikujem ljude na njoj? 206 00:19:07,995 --> 00:19:10,296 To je nečije vjenčanje. 207 00:19:10,755 --> 00:19:12,827 A to je moj profesor. 208 00:19:16,075 --> 00:19:17,695 Sudac Žuravski. 209 00:19:19,315 --> 00:19:22,147 On vam je dao fotografiju? - Da. 210 00:19:23,335 --> 00:19:26,881 Nazvao ju je uspomena. Želio je da je imam. 211 00:19:27,315 --> 00:19:30,604 Mislim da je to dio povijesti. - Vjerovatno. 212 00:19:32,075 --> 00:19:33,725 Dobro, pogledaću. 213 00:19:45,215 --> 00:19:49,990 Vidim Kazimira Svietobora, komandira Poljskih Oružanih Snaga. 214 00:19:50,355 --> 00:19:52,768 Tada je još bio poručnik. 215 00:19:53,635 --> 00:19:55,235 Njega znam. 216 00:19:55,635 --> 00:19:57,915 Mislim... vidio sam ga jednom. 217 00:19:59,515 --> 00:20:01,115 Ovog ne znam. 218 00:20:01,435 --> 00:20:05,474 Ne znam ni tko je ovo. Ne znam... ne znam. 219 00:20:07,995 --> 00:20:12,355 Oskar Modzelevski, Ministar Nacionalne Sigurnosti. 220 00:20:12,357 --> 00:20:14,515 Naravno, ne tada. 221 00:20:15,435 --> 00:20:17,620 Ovo ne znam tko je. 222 00:20:19,056 --> 00:20:22,351 Ovo je zanimljivo. Ovaj svećenik liči na Vojćeha Adamusa. 223 00:20:23,355 --> 00:20:26,019 Kardinal? - I Primat. 224 00:20:27,355 --> 00:20:29,449 Tada još nije bio ni nadbiskup. 225 00:20:29,995 --> 00:20:33,375 Čije god da je ovo bilo vjenčanje, morali su biti važni. 226 00:20:34,775 --> 00:20:37,915 Imate li ideju... ko bi to mogao biti? 227 00:20:41,375 --> 00:20:43,315 Ne, ali pođite sa mnom. 228 00:20:47,555 --> 00:20:49,435 Ne, ne tamo. Ovuda. 229 00:20:57,195 --> 00:21:00,955 Kao i svaka državna ustanova i mi smo u procesu digitalizacije. 230 00:21:01,695 --> 00:21:06,495 Ovo će biti ogroman sustav, savršen pregledač arhive. 231 00:21:06,875 --> 00:21:10,035 Praktično u svakom trenutku će biti dostupna bilo koja informacija. 232 00:21:10,037 --> 00:21:14,792 Čak i stvari iz vremena formiranja Druge Republike, ali... 233 00:21:17,295 --> 00:21:21,279 ali biti iskrena, nedostajaće mi uzbuđenje ovoga. 234 00:21:21,495 --> 00:21:25,295 Pronalaženje nečeg iznenađujućeg među papirima. 235 00:21:26,595 --> 00:21:28,095 Izvolite. 236 00:21:32,555 --> 00:21:34,055 27... 237 00:21:44,275 --> 00:21:47,238 Zanimljivo. Trebaju biti... 238 00:21:47,495 --> 00:21:50,095 arhivirane slijedeće godine. 239 00:21:51,715 --> 00:21:53,755 Neka vrsta prioriteta? 240 00:21:54,795 --> 00:21:56,445 Što ste tražili? 241 00:21:58,955 --> 00:22:05,294 Mislila sam da je ta fotografija mogla biti snimljena u jesen 1982. 242 00:22:05,315 --> 00:22:09,595 Prije bombaških napada? - Da. I prije Primatskog Sporazuma. 243 00:22:09,655 --> 00:22:13,755 Poslije kojih su ubrzo naprijedovali i Modzelevski i Svietobor. 244 00:22:14,155 --> 00:22:17,180 A Žuravski završio u Vrhovnom Sudu? - Točno. 245 00:22:21,035 --> 00:22:24,055 Ovo je bio naš sektor tog perioda. 246 00:22:24,135 --> 00:22:29,728 Naravno, Partija je imala vlastitu arhivu, ali je naša bila veća. Pa... 247 00:22:31,135 --> 00:22:33,375 progres je najvažniji. 248 00:22:37,215 --> 00:22:39,915 SjediŠTE GENERALŠTABA. 249 00:22:49,555 --> 00:22:53,195 ZA predsjedNIKA ISLAMSKE REPUBLIKE IRAN. 250 00:22:53,275 --> 00:22:57,195 ZA KOMANDIRA VOJNIH SNAGA POLJSKE NARODNE REPUBLIKE 251 00:23:04,755 --> 00:23:08,235 Nije naš izbor preduzimanje ovih akcija... 252 00:23:10,795 --> 00:23:15,048 ali smo na njih prisiljeni zbog obrane naše države. 253 00:23:17,355 --> 00:23:21,395 Uz vašu podršku, činimo ovo sa mirnom savešću... 254 00:23:22,855 --> 00:23:24,655 i u najboljoj namjeri. 255 00:23:28,715 --> 00:23:32,355 Gospodo, počnimo ispisivati novu povijest Poljske. 256 00:23:34,115 --> 00:23:39,435 Povijesti u kojoj će naš narod biti slobodan od diktata strane Imperije 257 00:23:40,295 --> 00:23:41,995 i terora DB-a. 258 00:23:49,135 --> 00:23:52,507 Bog, čast, Domovina. - Bog, čast, Domovina! 259 00:23:52,775 --> 00:23:54,835 Počnite sa pripremama. 260 00:25:37,695 --> 00:25:40,655 STUDENI 1982 261 00:25:50,475 --> 00:25:53,135 Kajtek, Efi. Večera za 5 minuta. 262 00:25:53,415 --> 00:25:55,155 Nacrtaj mi zmaja. 263 00:25:59,655 --> 00:26:02,360 Zdravo, djeco! - Viktore. 264 00:26:07,675 --> 00:26:11,114 Nije tako strašno. - Dosta s tim. - To je samo ogrebotina. 265 00:26:11,116 --> 00:26:13,721 Naleteo sam na ZOMO palicu kad sam odlazio. - U kuhinju. 266 00:26:13,723 --> 00:26:16,584 Na ZOMO palicu? - Da. - Ovo nije tvoja borba. 267 00:26:16,586 --> 00:26:20,801 Ovo je bitka svih nas. - Svih nas? - Ne mogu zaustaviti milijune nas. 268 00:26:20,815 --> 00:26:23,850 Milijune? Što pričaš? Ima vas šačica... 269 00:26:23,875 --> 00:26:27,534 Kako se on zove? - To je ženka. 270 00:26:27,955 --> 00:26:30,231 Ženski zmaj. Super. 271 00:26:30,875 --> 00:26:33,515 A kako se zove? - Efi. 272 00:26:33,595 --> 00:26:35,835 A ima li muški zmaj ime? 273 00:26:36,735 --> 00:26:38,561 Da. Kajtek. 274 00:26:39,475 --> 00:26:40,975 Kajtek. 275 00:26:43,555 --> 00:26:45,918 Karolina Lis. - Zafrkavaš. 276 00:26:47,155 --> 00:26:49,435 Kćerka ministra privrede. 277 00:26:49,515 --> 00:26:52,235 Student druge godine prava. 278 00:26:53,915 --> 00:26:57,715 Nema drugih podataka. Što nije čudno jer je dobro štićena. 279 00:27:00,195 --> 00:27:03,315 A on? - Njen momak, Kajetan Skovron. 280 00:27:03,375 --> 00:27:06,570 Roditelji su mu poginuli 12. Marta. Imao je 5 godina. 281 00:27:08,075 --> 00:27:12,441 Podigla ga je njegova baka komunista. Državna škola, na stipendiji. 282 00:27:12,555 --> 00:27:15,075 Praktično sve što mu je država mogla dati. 283 00:27:15,815 --> 00:27:18,848 Uključujući i princezu Partije za djevojku. 284 00:27:19,155 --> 00:27:21,473 Isuse, Efi. I ovo si skrivala? 285 00:27:22,555 --> 00:27:25,153 Nadala sam se da mi on neće trebati. 286 00:27:25,275 --> 00:27:27,973 Zašto? Što ti je on? 287 00:27:30,235 --> 00:27:33,014 Pa, nekad mi je značio sve. 288 00:27:34,415 --> 00:27:37,355 Ako dođemo do njega, doćićemo i do nje, 289 00:27:37,435 --> 00:27:39,495 a onda i do samog jezgra. 290 00:27:40,835 --> 00:27:45,155 Taj momak je produkt države. Potpuno indoktriniran. 291 00:27:46,035 --> 00:27:49,470 Jer samo za to zna. Uzeli su mu dom i roditelje. 292 00:27:49,472 --> 00:27:53,341 Neko ih je uzeo. A država ga je prigrlila. Cijeli narod je. 293 00:27:53,795 --> 00:27:57,855 Moja baka ima na zidu njegovu sliku sa sahrane. 294 00:27:59,115 --> 00:28:01,015 I kome je on lojalan? 295 00:28:01,355 --> 00:28:05,364 Pa, pokažimo mu pravu Poljsku. Možeš li ga pronaći? 296 00:28:05,495 --> 00:28:07,895 Ako je aktivan. - Hajde. 297 00:28:26,035 --> 00:28:28,653 Evo ga. Upravo joj šalje poruku. 298 00:28:30,055 --> 00:28:31,755 Znaš li to mjesto? 299 00:28:34,155 --> 00:28:37,252 Više, Kajtek! Ne boj se. 300 00:28:40,335 --> 00:28:44,735 I gore! - Trebaš mu zabraniti. Rizikuje tvoj život i život svog sina. 301 00:28:46,055 --> 00:28:51,727 Samo je Kajtuš bitan. - I moj muž je. - Bi li žrtvovala dječakovu budućnost? 302 00:28:51,955 --> 00:28:54,327 Viktor misli da je ovo rat. 303 00:28:55,695 --> 00:28:59,605 Ja sam preživjela pravi rat. - Tako je. - Vi ne znate kako je to. - Ne znamo. 304 00:28:59,607 --> 00:29:03,117 I nije me briga tko je na vlasti sve dok vlada mir. 305 00:29:04,275 --> 00:29:08,660 Viktor kaže da je sad vrijeme. Da je trenutak... - Uništićete Kajtekov život. 306 00:29:08,662 --> 00:29:10,562 Neću vam to dopustiti. 307 00:29:11,355 --> 00:29:13,438 On je i moja krv. 308 00:29:15,335 --> 00:29:17,451 Moja i tvog oca. 309 00:29:19,875 --> 00:29:21,835 Imam ga pravo braniti. - Da. 310 00:29:24,935 --> 00:29:26,659 Hvala. Kajtek! 311 00:29:27,202 --> 00:29:29,501 Hajdemo kući. - Neću. 312 00:29:30,635 --> 00:29:33,995 Može li Efi da dođe? - "Ne danas. Doviđenja, Efi." 313 00:29:45,275 --> 00:29:47,740 Današnja djeca su razmažena do daske. 314 00:29:54,195 --> 00:29:56,847 Moji roditelji su me slali na ulicu. 315 00:29:57,275 --> 00:29:59,455 Morala sam se sama snalaziti. 316 00:30:00,355 --> 00:30:01,855 Da. 317 00:30:03,395 --> 00:30:04,895 Pretpostavljam. 318 00:30:07,055 --> 00:30:09,891 Imaš li još ožiljak? - Što? 319 00:30:10,835 --> 00:30:13,075 Kad si pao sa tobogana. 320 00:30:16,215 --> 00:30:18,593 Kad sam pao sa tobogana? 321 00:30:22,095 --> 00:30:25,119 Slomio si ključnu kost. Đavolski si vrištao. 322 00:30:26,775 --> 00:30:28,895 A ja sam te odvela kući. 323 00:30:29,175 --> 00:30:31,135 Pomogao je milicajac. 324 00:30:32,615 --> 00:30:35,355 Kad te je tvoja majka vidjela u njegovim rukama... 325 00:30:35,895 --> 00:30:39,335 skoro je poludjela. Mislila je da te je upucao ili nešto tako. 326 00:30:46,195 --> 00:30:47,695 Efi. 327 00:30:48,375 --> 00:30:49,975 Zdravo, Kajtek. 328 00:30:54,055 --> 00:30:57,535 Brzo si ozdravio. I htio si odmah opet na ulicu. 329 00:30:59,055 --> 00:31:01,805 Ne mogu da vjerujem da se svega toga Sjećaš. 330 00:31:03,855 --> 00:31:06,295 Slušaj, sutra idem na zabavu. 331 00:31:06,535 --> 00:31:08,915 Možeš samnom ako hoćeš. 332 00:31:09,935 --> 00:31:13,306 Dobro. - I onda ćemo više popričati. 333 00:31:14,415 --> 00:31:15,915 Dobro. 334 00:31:16,895 --> 00:31:18,395 Super. 335 00:31:19,095 --> 00:31:22,951 Zdravo. - Zdravo. Vidimo se onda tamo. 336 00:31:33,975 --> 00:31:37,222 Tko je bila djevojka? - Koja djevojka? 337 00:31:38,215 --> 00:31:40,844 Vidjela sam vas sa prozora. 338 00:31:41,815 --> 00:31:43,944 Prijateljica sa fakulteta. 339 00:31:47,615 --> 00:31:50,363 Puno podsjećaš na svog dedu. 340 00:31:50,815 --> 00:31:53,057 Ponosna sam na tebe. 341 00:31:53,695 --> 00:31:56,593 To je zahvaljujući tebi. -.. U potraži širom zemlje... 342 00:31:57,335 --> 00:31:58,985 I ti si pomogao. 343 00:32:00,188 --> 00:32:05,563 Zbog gaženja automobilom i bekstva s lica mjesta. - Dobro je. 344 00:32:05,855 --> 00:32:08,695 Žrtva je bio umirovljeni sudac Vrhovnog Suda i dugogodišnji 345 00:32:08,697 --> 00:32:13,106 predavač na Varšavskom sveučilišteu, profesor Januš Žuravski. 346 00:32:13,895 --> 00:32:17,174 Osumnjičeni, stanovnik Ržešova, Pjotr Vibranjec, 347 00:32:17,695 --> 00:32:20,455 je uhapšen dok je pokušavao prijeći... - Bože! 348 00:32:20,457 --> 00:32:23,651 Graniću sa Istočnom Njemačkom u blizini Švinojća. 349 00:32:23,815 --> 00:32:27,857 Bio je njegov student! Imam fotografiju njih dvojice. - Kakvu fotografiju? 350 00:32:28,375 --> 00:32:32,039 Iz profesorovog fajla. Misliš li da Milicija zna za to? 351 00:32:33,575 --> 00:32:36,155 Što ti je točno dao? 352 00:32:38,535 --> 00:32:41,395 Kajetane, reci mi. 353 00:32:41,515 --> 00:32:44,164 Nije važno. - Kako to misliš? 354 00:32:44,295 --> 00:32:46,659 Milicija mora znati za sve to. 355 00:32:48,615 --> 00:32:50,985 Jesi li završila? - Da. 356 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 Sama si? 357 00:33:02,295 --> 00:33:05,015 Odbor dobrodošlice Ujakovih sljedbenika? 358 00:33:05,775 --> 00:33:07,829 Dolazim u miru. 359 00:33:07,955 --> 00:33:13,110 Jedan od mojih agenata je pronašao klub. Lozinka je, 'Prave želje su skrivene'. 360 00:33:13,495 --> 00:33:16,927 Gdje? - Broj 5, ispod mosta. - To pripada Ujaku? - Da. 361 00:33:17,675 --> 00:33:19,175 Što tražiš? 362 00:33:19,735 --> 00:33:23,912 Taj momak je živio više života. Jedan od njih je vezan za taj klub. 363 00:33:24,347 --> 00:33:25,847 I to je to? 364 00:33:26,295 --> 00:33:30,221 Možda tamo pronađem nekog njegovog prijatelja. - Idem s tobom. 365 00:33:30,235 --> 00:33:33,162 Ne možeš. Puno se istićeš. Svi te poznaju. 366 00:33:33,395 --> 00:33:36,358 Onda pošalji Suhoparskog. - Klinca? - Da. 367 00:33:36,775 --> 00:33:40,832 Još nije spreman. Ako ode tamo, možda se više ne vrati. 368 00:33:41,695 --> 00:33:43,451 Vratio si se. 369 00:33:44,335 --> 00:33:46,635 Ali mi je trebalo 15 godina. 370 00:33:49,855 --> 00:33:52,483 Julija... ne brini. 371 00:33:53,335 --> 00:33:55,135 Sad sam drugi čovjek. 372 00:33:56,215 --> 00:33:59,835 Ako ti bude trebalo mjesto da se skloniš, onda... 373 00:34:38,294 --> 00:34:39,794 Afganistan? 374 00:34:41,094 --> 00:34:42,594 Čečenija. 375 00:34:43,415 --> 00:34:45,115 Čuo sam priče. 376 00:34:46,294 --> 00:34:49,250 Kako si mogao? Nismo tamo. 377 00:34:50,875 --> 00:34:53,794 Zašto? Što imaš od toga? 378 00:34:55,774 --> 00:34:58,369 Nikad izdajnika ne pitaj 'zašto'. 379 00:34:58,615 --> 00:35:00,415 Ne želiš čuti istinu. 380 00:35:00,935 --> 00:35:03,856 Ovo nije izdaja. Osim ako izgubimo. 381 00:35:06,495 --> 00:35:09,835 Političari znaju kako da nas uvedu u rat, a ne znaju kako da nas izvedu. 382 00:35:10,455 --> 00:35:13,595 Potpalili su vatru i ona sada gori bez kontrole. 383 00:35:14,895 --> 00:35:17,515 Radije bih spriječio novi požar prije nego što počne. 384 00:35:19,255 --> 00:35:21,055 Dugujem im to. 385 00:35:21,588 --> 00:35:23,088 A ti? 386 00:35:23,964 --> 00:35:26,873 Vjerujem da su veliki dani za našu zemlju pred nama. 387 00:35:28,795 --> 00:35:31,295 Ako imamo hrabrosti izbeći senke naše prošlosti. 388 00:35:31,375 --> 00:35:33,355 Ali da bi se to dogodilo... 389 00:35:33,695 --> 00:35:35,575 starac mora umrijeti. 390 00:35:36,575 --> 00:35:40,990 Misliš na jednog starca. - Nema mnogo ljudi koji mogu zapaliti svijet. 391 00:35:43,095 --> 00:35:45,504 Mogu li znati što je na ovome? 392 00:35:46,855 --> 00:35:48,555 Svijet u požaru. 393 00:36:15,015 --> 00:36:17,135 Prave želje su skrivene. 394 00:37:35,415 --> 00:37:37,093 Bog blagoslovio. 395 00:37:38,255 --> 00:37:39,855 Dobro veče. 396 00:37:46,095 --> 00:37:47,695 Dobro veče. 397 00:37:53,995 --> 00:37:57,384 Ministre, upoznajte Kajetana Skovrona. 398 00:37:58,295 --> 00:38:02,751 Student prava i prijatelj moje obitelji. 399 00:38:03,755 --> 00:38:06,926 Kajetane, upoznaj Mikolaja Trojana. 400 00:38:07,575 --> 00:38:10,965 Novog ministra Nacionalne Sigurnosti. - Drago mi je. - Takođe. 401 00:38:11,895 --> 00:38:13,395 Novog? 402 00:38:13,535 --> 00:38:17,221 Ministar Modzelevski je sinoć poginuo u avionskoj nesreći. 403 00:38:18,735 --> 00:38:23,553 Kako se to dogodilo? - Izgleda da su cijela posada i svi putnici izgubili svest 404 00:38:23,555 --> 00:38:25,755 dok se letelo na autopilotu. 405 00:38:26,035 --> 00:38:29,454 Avion se srušio u šumi istočno od Moskve. 406 00:38:29,575 --> 00:38:32,960 Poginulo je 12-oro ljudi uključujući i Ministrovog sina. - Tehnički kvar. 407 00:38:32,962 --> 00:38:35,093 Dekompresija u avionu. 408 00:38:35,415 --> 00:38:38,443 Kajetan je diplomirao ove godine. 409 00:38:39,295 --> 00:38:42,204 Nadam se da će jednog dana biti političar. 410 00:38:42,375 --> 00:38:46,250 Odlično. Kolega odvjetnik. - Idemo da sjednemo. 411 00:38:47,815 --> 00:38:50,959 Dobro, vidimo se poslije ceremonije. - Da. 412 00:38:54,515 --> 00:38:56,175 Igraš se vatrom. 413 00:39:00,835 --> 00:39:03,603 Jel' on pokoran? - Jeste. 414 00:39:04,895 --> 00:39:06,395 Jeste? 415 00:39:06,744 --> 00:39:08,344 Pa, za sada. 416 00:39:08,735 --> 00:39:11,335 Vidjet ćemo kad dođu Amerikanci. 417 00:39:36,295 --> 00:39:38,815 Drago mi je da te opet vidim. 418 00:39:44,175 --> 00:39:46,275 Prave želje su skrivene. 419 00:40:17,095 --> 00:40:18,715 Ima li sreće? 420 00:40:19,977 --> 00:40:21,577 Ne za mene. 421 00:40:23,055 --> 00:40:25,519 Ja se radije držim kockica. 422 00:40:26,335 --> 00:40:28,729 Nije potrebno znanje da bi pobijedio. 423 00:40:29,475 --> 00:40:31,995 Voliš da sve prepuštaš sreći? 424 00:40:32,215 --> 00:40:33,715 Ne uvijek. 425 00:40:35,495 --> 00:40:37,695 Mogu li te čestiti pićem? 426 00:40:39,615 --> 00:40:43,087 Još jedno, moliću. - I dvije rakije, dušo. 427 00:40:48,055 --> 00:40:49,715 Druga je za mene. 428 00:41:34,295 --> 00:41:39,215 Prije 20 godina, vedrog ranog proljetnog jutra, 429 00:41:39,295 --> 00:41:42,055 sudbina i povijest su nas ponovo testirali. 430 00:41:43,295 --> 00:41:46,895 Muškarci i žene su bili na putu ka svojim poslovima, 431 00:41:47,395 --> 00:41:49,423 djeca na putu u školu. 432 00:41:49,495 --> 00:41:55,735 Bog je od njih zatražio da polože najveću moguću žrtvu. 433 00:41:56,775 --> 00:41:59,670 To je to! Sve je naše! 434 00:42:01,995 --> 00:42:06,931 Stavi sve na petla. Brzo. - Sve? - Sve. - Dobro. 435 00:42:15,215 --> 00:42:17,355 Prave želje su skrivene. 436 00:42:35,935 --> 00:42:37,535 Hoćemo li? 437 00:42:38,275 --> 00:42:41,355 A oni nisu imali izbora. 438 00:42:43,055 --> 00:42:47,475 Nije njihov izbor bio da daju svoje živote za naciju. 439 00:42:49,335 --> 00:42:51,873 Već je sudbina... 440 00:42:53,095 --> 00:42:55,155 izabrala njih. 441 00:42:55,290 --> 00:42:57,910 "Njihova žrtva nas je promijenila" 442 00:42:58,051 --> 00:42:59,551 kao ljude. 443 00:42:59,920 --> 00:43:02,292 Njihova žrtva nas je promijenila 444 00:43:03,309 --> 00:43:04,909 kao naciju. 445 00:43:05,788 --> 00:43:10,346 "I iz njihove žrtve naučili smo tri jednostavne istine." 446 00:43:11,815 --> 00:43:15,855 "Za svaki grešan čin postoji čin milosti." 447 00:43:15,857 --> 00:43:19,597 Što ti je? - Za svaki čin nasilja 448 00:43:20,818 --> 00:43:23,261 postoji čin spašenja. 449 00:43:23,975 --> 00:43:25,475 Zdravo. 450 00:43:26,815 --> 00:43:28,315 Čekaj! 451 00:43:35,775 --> 00:43:41,443 "I svaki čin uništenja pratiće..." 452 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 iskupljenje. 453 00:43:46,495 --> 00:43:48,615 U najcrnjim trenucima 454 00:43:48,995 --> 00:43:53,667 "biramo milost i spas" 455 00:43:54,395 --> 00:43:57,720 "koji nas vode iskupljenju." 456 00:43:57,935 --> 00:44:02,019 "Ne zaboravimo da je postojalo vrijeme" 457 00:44:02,255 --> 00:44:06,096 "kad je naša nacija bila izbrisana sa mape." 458 00:44:06,231 --> 00:44:07,731 Odlaziš? 459 00:44:09,795 --> 00:44:11,295 Rekao bih. 460 00:44:12,355 --> 00:44:19,223 Šteta. - Kada su naša kultura i nasleđe bili izbrisani. 461 00:44:20,415 --> 00:44:26,735 Zato poštujmo... ono... što smo uspjeli ostvariti. 462 00:44:27,295 --> 00:44:31,899 I sada kad se suočavamo sa neizvjesnom budućnošću, 463 00:44:31,901 --> 00:44:34,637 crpimo snagu 464 00:44:34,772 --> 00:44:36,455 "iz prošlosti" 465 00:44:36,790 --> 00:44:39,999 "ali ne dopustimo da time budemo okovani." 466 00:44:40,875 --> 00:44:47,387 "sjetimo se da je pred nama novi dan... i nova sutrašnjica." 467 00:44:54,395 --> 00:44:58,416 "Nek Bog blagoslovi. ." 468 00:44:59,096 --> 00:45:02,788 "našu naciju... i nek štiti duše onih..." 469 00:45:04,535 --> 00:45:06,895 "koji dadoše svoje živote..." 470 00:45:08,415 --> 00:45:09,915 za nas. 471 00:45:13,015 --> 00:45:14,515 Amen. 472 00:46:02,475 --> 00:46:07,918 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode 473 00:46:07,999 --> 00:46:13,442 {\an2} RTNNJ 34574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.