All language subtitles for 16. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,351 --> 00:00:17,605 Todo espera su tiempo. Ni la rosa se abre antes de su tiempo, ni el sol sale antes de su tiempo. Espera, lo que es tuyo vendrá a ti. 2 00:00:40,260 --> 00:00:42,080 ¡Baja el arma! 3 00:00:42,470 --> 00:00:43,410 ¡Bajala! 4 00:00:43,690 --> 00:00:45,770 ¡Todos bajen sus armas! 5 00:00:50,850 --> 00:00:52,370 ¿Dónde está Reyyan? (Tomate esa vieja) 6 00:00:55,190 --> 00:00:56,890 ¿Dónde está Reyyan? 7 00:00:57,150 --> 00:00:58,480 ¿Dónde está Reyyan? 8 00:00:59,390 --> 00:01:00,960 ¡¿Dónde está mi esposa?! 9 00:01:01,930 --> 00:01:04,620 Ella se fue de casa para venir aquí. 10 00:01:05,670 --> 00:01:08,400 ¿Dónde está mi esposa? ¡Respóndeme! 11 00:01:11,520 --> 00:01:12,580 Papá, ¿dónde está Reyyan? 12 00:01:12,580 --> 00:01:14,440 ¡Reyyan! ¡Reyyan! 13 00:01:16,520 --> 00:01:18,310 ¿Dónde la has escondido? 14 00:01:18,310 --> 00:01:20,020 ¿Dónde la escondieron? 15 00:01:20,170 --> 00:01:23,360 ¡¿Dónde?! ¡¿Dónde está mi esposa?! 16 00:01:28,590 --> 00:01:31,060 ¡Reyyan! 17 00:01:33,750 --> 00:01:34,850 ¡Reyyan! 18 00:01:34,990 --> 00:01:36,840 ¿No estaba Reyyan contigo? 19 00:01:37,450 --> 00:01:39,600 ¡Quería llevarme a mi hija, pero no la dejaste ir! 20 00:01:39,600 --> 00:01:41,700 ¡Dijiste que estaría a salvo contigo! 21 00:01:42,080 --> 00:01:44,600 ¡Te estoy preguntando! ¡Respóndeme! ¿Dónde está mi hija? 22 00:01:44,630 --> 00:01:45,950 ¿Viste a Reyyan? 23 00:01:46,350 --> 00:01:49,720 Vinieron, nos vimos en Gülistan, ¡y luego se fueron! 24 00:01:49,720 --> 00:01:51,550 ¿Dónde está mi hija? 25 00:01:51,550 --> 00:01:54,360 Sr. Hazar, ¿dónde está Reyyan? 26 00:01:54,360 --> 00:01:56,820 ¿Qué hiciste con mi hija? 27 00:01:56,820 --> 00:01:58,370 ¡No hicimos nada! 28 00:01:58,370 --> 00:02:01,070 Pase lo que pase, tu hija lo hizo ella misma. 29 00:02:02,210 --> 00:02:04,170 ¡Esta es la última vez que pregunto! 30 00:02:04,400 --> 00:02:05,720 ¿Dónde está Reyyan? 31 00:02:05,720 --> 00:02:07,280 Reyyan no está aquí. 32 00:02:07,280 --> 00:02:09,500 ¿Me preguntas por una chica que lleva tu apellido? 33 00:02:09,500 --> 00:02:13,000 Reyyan me dijo que los Aslanbey iban a venir aquí. 34 00:02:13,000 --> 00:02:14,580 Reyyan venía aquí. 35 00:02:14,590 --> 00:02:16,550 Reyyan no vino aquí. 36 00:02:24,990 --> 00:02:26,960 Usted está mintiendo. 37 00:02:28,090 --> 00:02:30,410 Mire, no tengo paciencia, Sr. Nasuh. 38 00:02:30,660 --> 00:02:33,970 Si le hiciste algo a Reyyan, te mataré. 39 00:02:33,970 --> 00:02:37,730 ¡Aslanbey! ¡Amenazas a mi padre una vez más y te dispararé! 40 00:02:37,730 --> 00:02:38,350 ¡Suficiente! 41 00:02:38,350 --> 00:02:39,350 ¿Qué está pasando aquí? 42 00:02:39,350 --> 00:02:40,260 ¿Qué está pasando? 43 00:02:40,260 --> 00:02:41,850 ¿Qué le has hecho a mi hija? 44 00:02:41,850 --> 00:02:43,360 ¿En qué agujero la has dejado caer? 45 00:02:43,360 --> 00:02:44,920 ¿Dónde está Reyyan Azize Aslanbey? 46 00:02:44,920 --> 00:02:46,200 ¡¿Dónde?! 47 00:02:46,200 --> 00:02:48,630 No me preguntes, pregúntale a tu hermano. 48 00:02:49,770 --> 00:02:52,820 ¿Son todo esto los Şadoğlu? 49 00:02:54,190 --> 00:02:55,930 ¿Dónde está Azat? (Vieja sizañera) 50 00:02:56,170 --> 00:03:00,080 ¿Por qué dejó solo a su padre y a su abuelo en un día tan difícil? 51 00:03:03,390 --> 00:03:05,960 Eso es correcto... ¿dónde está Azat? 52 00:03:06,250 --> 00:03:07,930 ¿Dónde está tu hijo desvergonzado? 53 00:03:07,930 --> 00:03:09,770 Handan, Handan, llama a Azat, rápidamente. 54 00:03:09,810 --> 00:03:10,680 Llama a Azat rápidamente. 55 00:03:10,680 --> 00:03:14,030 Melike, ve a traer el teléfono. Corre, corre. 56 00:03:22,240 --> 00:03:24,070 ¡Aslanbey! 57 00:03:31,240 --> 00:03:33,670 ¿A dónde llevó el perro Azat a mi esposa? 58 00:03:33,670 --> 00:03:34,490 ¡Habla! 59 00:03:34,490 --> 00:03:36,310 ¿A dónde llevó a Reyyan? 60 00:03:36,310 --> 00:03:37,730 ¡Miran! 61 00:03:38,640 --> 00:03:39,370 ¡Azat! 62 00:03:39,370 --> 00:03:40,510 ¿Qué estás haciendo aquí? 63 00:03:40,510 --> 00:03:41,110 ¡Azat! 64 00:03:41,110 --> 00:03:42,400 -¡Azat! -¡Azat! 65 00:03:42,420 --> 00:03:43,710 ¿Dónde está Reyyan? 66 00:03:43,710 --> 00:03:45,010 ¡Habla! 67 00:03:45,010 --> 00:03:46,080 ¿Dónde está Reyyan? 68 00:03:46,080 --> 00:03:47,280 ¿Qué le has hecho a mi esposa? 69 00:03:47,280 --> 00:03:48,760 ¿Qué tipo de persona eres? 70 00:03:48,760 --> 00:03:50,230 ¿Cómo pudiste perder a Reyyan? 71 00:03:50,230 --> 00:03:51,140 ¿Dónde está Reyyan? 72 00:03:51,140 --> 00:03:54,960 ¡Suficiente! ¡No dejarán a mi hija sola! 73 00:03:54,960 --> 00:03:56,290 ¡No la dejarán sola! 74 00:03:56,290 --> 00:03:58,370 ¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde? 75 00:03:58,370 --> 00:04:00,000 ¡Quien se la haya llevado hable ahora! 76 00:04:00,390 --> 00:04:02,280 No tendré piedad de nadie. 77 00:04:02,280 --> 00:04:04,030 Los destruiré a todos. 78 00:04:04,030 --> 00:04:10,510 Hazar, ahora ves cómo se siente el miedo a perder un hijo. 79 00:04:13,090 --> 00:04:13,880 ¡Lo hiciste! 80 00:04:13,880 --> 00:04:15,270 ¡Secuestraste a mi hija! 81 00:04:15,270 --> 00:04:17,860 ¡Dime dónde está mi hija! 82 00:04:17,860 --> 00:04:18,450 ¡Habla! 83 00:04:18,450 --> 00:04:22,730 Los hombres Şadoğlu tienen la tradición de perseguir a las mujeres casadas. 84 00:04:22,730 --> 00:04:25,210 Si estás interesada, pregúntale a Azat. 85 00:04:25,590 --> 00:04:26,390 ¿Qué? 86 00:04:31,450 --> 00:04:32,350 ¡Miran! 87 00:04:33,480 --> 00:04:37,410 Kadir llamó. El automóvil fue atacado camino a la finca. 88 00:04:38,600 --> 00:04:40,080 ¿Reyyan? 89 00:04:40,440 --> 00:04:41,170 ¡Sr. Hazar! 90 00:04:41,170 --> 00:04:42,730 -¿Reyyan? - ¡Corre corre! 91 00:04:42,730 --> 00:04:43,210 ¿Hermano? 92 00:04:43,210 --> 00:04:44,610 Está bien, la encontraré. 93 00:04:44,610 --> 00:04:45,810 -La encontraré. -Tío, espérame. 94 00:04:45,810 --> 00:04:48,880 No dejes solo a papá. 95 00:04:48,880 --> 00:04:49,780 ¡Azat! 96 00:04:50,290 --> 00:04:51,570 ¡Azat, no te vayas! 97 00:04:51,570 --> 00:04:52,430 ¡Azat! 98 00:04:52,430 --> 00:04:53,760 ¡No te vayas! 99 00:04:53,760 --> 00:04:57,540 ¡Azat! 100 00:05:00,980 --> 00:05:02,020 ¡Azat! 101 00:05:03,490 --> 00:05:05,450 Azat. 102 00:05:11,680 --> 00:05:13,520 ¡Hijo, no te vayas! 103 00:05:14,910 --> 00:05:17,620 ¡No... no! 104 00:05:18,130 --> 00:05:19,620 ¡No pasará nada! 105 00:05:19,930 --> 00:05:21,680 ¡No pasará nada! 106 00:05:21,680 --> 00:05:22,530 ¡No! 107 00:05:25,930 --> 00:05:27,540 ¡Allah, protege a mi hija! 108 00:05:27,540 --> 00:05:29,520 ¡Protege a mi hija! 109 00:05:29,920 --> 00:05:32,600 ¡No debería haberla dejado! 110 00:05:32,600 --> 00:05:34,930 ¡Debería haberla tomado de la mano y haberla sacado! (El, el Superman) 111 00:05:34,930 --> 00:05:38,580 ¡Azat, cállate ya, cállate ya, cállate! 112 00:05:40,390 --> 00:05:44,080 Señor, protege a mi hija. No dejes que el mal llegue a ella. 113 00:06:01,460 --> 00:06:03,050 ¡Te encontraré, Reyyan! 114 00:06:03,050 --> 00:06:04,240 Te encontraré. 115 00:06:14,660 --> 00:06:17,210 Tuviste suerte hoy Nasuh. 116 00:06:18,350 --> 00:06:21,640 Tu amada nieta te salvó de nuevo. 117 00:06:27,690 --> 00:06:29,590 ¡Prepárense! ¡Nos vamos! 118 00:07:14,280 --> 00:07:15,030 Reyyan... 119 00:07:19,290 --> 00:07:20,650 ¡Reyyan! 120 00:07:26,850 --> 00:07:28,170 ¿Dónde está Reyyan? 121 00:07:28,170 --> 00:07:29,440 ¿Dónde está mi hija? 122 00:07:30,420 --> 00:07:31,890 Kadir, ¿estás bien? Despiértate. 123 00:07:31,890 --> 00:07:34,050 ¡Firat, ve a bloquear el camino! 124 00:07:34,050 --> 00:07:35,810 ¡Detén a todos los que entran y salen! - ¿Kadir estas bien? ¡Kadir! 125 00:07:35,810 --> 00:07:36,330 ¿Miran? 126 00:07:36,330 --> 00:07:38,100 ¡Haz lo que te digo! ¡Ahora! 127 00:07:40,160 --> 00:07:42,070 Hijo, vamos, habla. 128 00:07:42,070 --> 00:07:42,950 ¿Dónde está Reyyan? 129 00:07:42,950 --> 00:07:44,980 Dime, ¿dónde está Reyyan? 130 00:07:45,250 --> 00:07:48,660 ¿Dónde está mi hija? Intenta recordar, te lo ruego, intenta recordar. 131 00:07:48,760 --> 00:07:51,090 Señor, un auto bloqueó nuestro camino. 132 00:07:51,850 --> 00:07:53,200 ¿Qué está pasando? 133 00:07:54,650 --> 00:07:56,180 Tres personas... 134 00:08:00,080 --> 00:08:02,020 ¿Qué querían con mi hija? ¡Qué querían, dime! 135 00:08:02,020 --> 00:08:03,490 ¿Qué querían de ti, dime? 136 00:08:03,490 --> 00:08:06,030 Me atacaron. 137 00:08:07,880 --> 00:08:09,650 No pude luchar contra ellos, Sr. 138 00:08:09,970 --> 00:08:11,380 La Sra. novia.. 139 00:08:13,590 --> 00:08:14,880 ¡Habla! 140 00:08:14,970 --> 00:08:16,730 Se llevaron a la Sra. novia por la fuerza. 141 00:08:17,400 --> 00:08:19,070 Ella luchó duro. 142 00:08:19,720 --> 00:08:21,830 ¿Qué estas diciendo? 143 00:08:21,830 --> 00:08:23,430 ¿Quién podría hacer esto con mi esposa? 144 00:08:23,430 --> 00:08:25,310 ¿No pudiste dispararles? 145 00:08:27,620 --> 00:08:31,460 Hermano, te lo ruego, intenta recordar. 146 00:08:31,460 --> 00:08:33,570 Cada una de tus palabras importa. 147 00:08:33,570 --> 00:08:34,300 Vamos. 148 00:08:34,300 --> 00:08:36,000 Vamos, hijo. 149 00:08:36,000 --> 00:08:37,620 ¿Cuándo pasó esto? 150 00:08:37,620 --> 00:08:40,510 ¿Por dónde se fueron? ¿Qué tipo de coche era? Habla, te lo ruego. 151 00:08:40,510 --> 00:08:41,870 ¡Habla! 152 00:08:43,890 --> 00:08:49,190 Tenemos a la niña, nos vamos. Cambiaremos el auto en la estación de servicio. 153 00:08:49,670 --> 00:08:51,920 No recuerdo cuánto tiempo pasó, Sr. 154 00:08:52,020 --> 00:08:53,910 Todo sucedió rápido. 155 00:08:54,110 --> 00:08:59,390 Pero los escuché... Dijeron que saldrían de la carretera principal, que irían a la estación de servicio... 156 00:08:59,390 --> 00:09:00,320 De esa manera. 157 00:09:00,370 --> 00:09:02,640 ¡Déjame ir! 158 00:09:02,640 --> 00:09:04,210 ¡Miran! 159 00:09:04,370 --> 00:09:04,770 ¡Corre! 160 00:09:04,810 --> 00:09:06,650 ¡Reyyan! 161 00:09:07,460 --> 00:09:08,650 ¡Miran! 162 00:09:09,530 --> 00:09:11,010 ¡Papá! 163 00:09:11,010 --> 00:09:12,090 ¡Hija! 164 00:09:12,960 --> 00:09:14,410 ¡Reyyan! 165 00:09:14,640 --> 00:09:16,050 ¡Miran! 166 00:09:16,470 --> 00:09:17,430 ¡Déjame ir! 167 00:09:17,430 --> 00:09:19,090 ¡Miran! 168 00:09:19,510 --> 00:09:20,750 ¡Papá! 169 00:09:20,750 --> 00:09:22,680 ¡Miran, ayúdame! 170 00:09:24,150 --> 00:09:27,570 ¡Reyyan! (Miran Bolt liderando la carrera) 171 00:09:35,040 --> 00:09:36,740 Mahmut, para aquí. 172 00:09:38,360 --> 00:09:40,630 Diles a los hombres que sigan adelante. 173 00:10:02,260 --> 00:10:06,070 Si yo no hice esto, ¿quién lo hizo? 174 00:10:07,380 --> 00:10:08,770 ¡¿Quién hizo esto?! 175 00:10:12,260 --> 00:10:13,700 ¡Miran! 176 00:10:15,200 --> 00:10:17,040 ¡Miran, ayuda! 177 00:10:18,330 --> 00:10:21,030 ¡Miran! ¡Miran, ayuda! 178 00:10:21,590 --> 00:10:22,910 ¡Reyyan! 179 00:10:29,022 --> 00:10:32,023 (Azat paso de largo jajaja termino la carrera, detente) 180 00:10:32,720 --> 00:10:33,910 ¿Dónde? ¿Aquí? 181 00:10:33,910 --> 00:10:37,437 ¡Dijo de esta manera! ¡Corre! (Corre Forrest, corre) 182 00:11:03,490 --> 00:11:05,240 ¿Me estás dando esto? 183 00:11:05,360 --> 00:11:08,800 No, te lo estoy confiando. 184 00:11:09,700 --> 00:11:12,930 Está contigo y con Dios. 185 00:11:16,440 --> 00:11:18,730 ¿Entonces no morirás hasta que me veas de nuevo? 186 00:11:18,790 --> 00:11:20,450 Hay algo muy precioso por dentro. 187 00:11:21,140 --> 00:11:22,920 Cuídalo bien, ¿de acuerdo? 188 00:11:23,600 --> 00:11:24,760 ¡Miran! 189 00:11:24,810 --> 00:11:26,120 ¡Miran! 190 00:11:26,770 --> 00:11:27,860 ¡Papá! 191 00:11:28,650 --> 00:11:29,750 ¡Miran! 192 00:11:32,480 --> 00:11:35,640 ¡Ah!... ¡Reyyan! 193 00:11:37,430 --> 00:11:38,920 ¡Mahmut! 194 00:11:42,100 --> 00:11:44,130 Haz que todos estén juntos. 195 00:11:44,870 --> 00:11:48,040 Dile a todos que dejen todo y busquen a Reyyan. 196 00:11:48,440 --> 00:11:55,210 No dejes piedra sin remover. ¡Primero encuentra quién la secuestró y luego encuéntrala! 197 00:11:55,380 --> 00:11:57,070 Como desee, Sra. 198 00:12:00,710 --> 00:12:05,150 ¿Entonces no pudiste encontrar otro pecado que arrojarme, Şadoğlu? 199 00:12:08,740 --> 00:12:10,270 ¡Veremos! 200 00:12:11,470 --> 00:12:19,940 Veremos quién hizo esto... quién la secuestró... Veremos... Te lo mostraré. 201 00:12:21,410 --> 00:12:22,430 ¡Las cámaras! 202 00:12:22,430 --> 00:12:24,480 -Hijo, ¿dónde puedo ver los videos de estas cámaras? -Ahí. 203 00:12:24,480 --> 00:12:25,370 Muéstrame. 204 00:12:25,370 --> 00:12:26,320 Tío, espera. 205 00:12:26,320 --> 00:12:28,040 ¡Tu mira en el baño! (¡Y te apuras!) 206 00:12:31,230 --> 00:12:36,580 Hermano, ven aquí. ¿Viste a una chica con el pelo largo y rizado venir aquí? 207 00:12:36,580 --> 00:12:37,470 No hermano, no la ví. 208 00:12:37,470 --> 00:12:39,150 Ella estaba con tres personas. ¡Vinieron aquí! 209 00:12:39,150 --> 00:12:40,100 Yo no la vi. 210 00:12:42,030 --> 00:12:43,870 ¿Dónde estás, Reyyan? ¿Dónde estás? 211 00:12:43,870 --> 00:12:45,470 ¿Quién te hizo esto? 212 00:12:48,390 --> 00:12:49,800 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 213 00:12:49,800 --> 00:12:53,040 ¡Miran, ayuda! ¡Miran! ¡Miran! 214 00:12:57,250 --> 00:12:58,280 ¿Reyyan? 215 00:13:04,550 --> 00:13:05,690 ¡Reyyan! 216 00:13:12,280 --> 00:13:13,160 ¿Dónde estás? 217 00:13:13,620 --> 00:13:14,980 ¿Dónde estás? 218 00:13:23,090 --> 00:13:25,650 ¿Qué está pasando? 219 00:13:28,510 --> 00:13:29,620 ¡Reyyan! 220 00:13:39,650 --> 00:13:41,400 Por el amor de Dios, déjame ir. 221 00:13:41,400 --> 00:13:44,880 Por favor, déjame ir con mi familia. 222 00:13:45,510 --> 00:13:47,950 ¡Por el amor de Dios, te lo ruego! 223 00:14:01,350 --> 00:14:03,130 Hijo, desplázate de nuevo al principio. Vamos a verlo de nuevo. 224 00:14:03,130 --> 00:14:04,660 Tal vez nos perdimos algo. 225 00:14:04,660 --> 00:14:05,890 Por el amor de Dios, una vez más. 226 00:14:05,890 --> 00:14:08,630 Hermano, lo has visto. Puedes mirar de nuevo, pero... 227 00:14:08,630 --> 00:14:09,600 Venga. 228 00:14:13,690 --> 00:14:14,790 Hago clic aquí, ¿verdad? 229 00:14:14,790 --> 00:14:15,850 Si, hermano. 230 00:14:31,780 --> 00:14:32,800 Dios... 231 00:14:33,770 --> 00:14:34,960 Hermano, ¿estás seguro? 232 00:14:34,960 --> 00:14:35,770 Sí, Sr. 233 00:14:38,310 --> 00:14:39,170 No. 234 00:14:48,600 --> 00:14:50,280 ¡No hay nada! 235 00:14:50,530 --> 00:14:52,370 ¿Nadie vio nada? 236 00:14:52,520 --> 00:14:54,500 Me volveré loco. ¡No! 237 00:14:56,590 --> 00:14:58,910 ¡No! No hay adentro. 238 00:15:05,620 --> 00:15:07,360 ¡No podías proteger a Reyyan! 239 00:15:07,400 --> 00:15:08,680 ¡No podría protegerla! 240 00:15:09,050 --> 00:15:10,760 Mírame, voy a... 241 00:15:10,760 --> 00:15:12,480 ¡Suficiente! ¡Sepárense! 242 00:15:12,480 --> 00:15:13,530 ¡Sepárense! 243 00:15:13,530 --> 00:15:14,560 ¡Sepárense! ¡Suficiente! 244 00:15:14,560 --> 00:15:15,700 ¡Suficiente! 245 00:15:15,700 --> 00:15:17,620 ¡Se has convertido en piedras bajo mis pies! ¡Suficiente! 246 00:15:20,160 --> 00:15:22,760 Tío, solo estamos perdiendo el tiempo aquí. 247 00:15:22,760 --> 00:15:24,810 ¡Esto definitivamente lo está haciendo su abuela! 248 00:15:25,080 --> 00:15:27,510 Vamos a buscarnos a nosotros mismos. Vamos a la policía. 249 00:15:36,990 --> 00:15:37,960 ¡Tío! 250 00:15:41,110 --> 00:15:44,400 ¿No escuchaste al conductor? Reyyan fue traído aquí. 251 00:15:44,520 --> 00:15:47,400 No puedo irme de aquí sin encontrarla, Azat. 252 00:15:48,080 --> 00:15:52,020 Tío, lo que sea que le pasó a Reyyan, sucedió a causa de este hombre. 253 00:15:52,130 --> 00:15:55,390 ¿No vendrás conmigo? ¿Buscarás a Reyyan con él? 254 00:15:57,610 --> 00:16:00,800 ¿Cuál es el problema? ¿Tienes miedo de lo que encontraremos? 255 00:16:01,360 --> 00:16:03,070 Lo hiciste, ¿eh? 256 00:16:03,250 --> 00:16:04,740 Pero no puedes borrar las pistas... 257 00:16:04,820 --> 00:16:05,880 ¡Habla! 258 00:16:05,880 --> 00:16:06,980 ¡Habla! ¿Dónde tienes retenida a Reyyan? 259 00:16:06,980 --> 00:16:07,330 ¡Azat! 260 00:16:07,330 --> 00:16:08,230 ¡Te mataré! 261 00:16:08,230 --> 00:16:10,110 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 262 00:16:10,110 --> 00:16:13,870 ¡Dijiste que era tu esposa, que nadie podía acercarse a ella! 263 00:16:13,870 --> 00:16:15,940 ¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde está Reyyan? 264 00:16:15,940 --> 00:16:17,890 ¡Cállate! ¡No hables! 265 00:16:17,890 --> 00:16:19,300 La encontraré frente a ti. 266 00:16:19,300 --> 00:16:21,790 ¡Y no dejaré que la lastimes más! 267 00:16:21,790 --> 00:16:22,030 Suelta! 268 00:16:22,030 --> 00:16:25,150 ¡Sepárense! ¡Sepárense! ¡Suficiente! ¡Suficiente! 269 00:16:25,150 --> 00:16:26,530 ¡Mírense ustedes dos! 270 00:16:26,530 --> 00:16:28,040 ¡Mi hija está desaparecida! 271 00:16:28,840 --> 00:16:30,190 ¡Mi hija está desaparecida! 272 00:16:30,190 --> 00:16:32,480 ¿Dónde? ¿Con quién? ¿En qué condición? ¡No sabemos! 273 00:16:32,480 --> 00:16:34,030 ¡Miren lo que están haciendo! 274 00:16:34,030 --> 00:16:37,300 ¡En lugar de buscarla, mira lo que están haciendo! 275 00:16:37,300 --> 00:16:38,680 ¡Suficiente! 276 00:16:41,470 --> 00:16:45,220 ¡Encontraré a Reyyan, lo verás, tío! 277 00:16:46,200 --> 00:16:50,180 Eres la piedra más grande bajo los pies del Şadoğlu. 278 00:16:50,180 --> 00:16:52,490 ¡Y el mayor obstáculo en la vida de Reyyan! 279 00:16:52,490 --> 00:16:55,330 ¡Para ya! ¡Para ya! ¡Detente! 280 00:16:55,490 --> 00:16:57,730 ¡Azat no hizo esto, y lo sabes! 281 00:16:57,730 --> 00:17:01,050 La culpa es tu abuela o uno de sus enemigos. 282 00:17:01,050 --> 00:17:03,330 ¡Te lo dije muchas veces! 283 00:17:03,330 --> 00:17:04,350 ¡Te lo dije! 284 00:17:04,350 --> 00:17:07,770 ¡¿Ves cómo lo que le ha hecho a la gente le ha hecho daño a mi hija?! 285 00:17:07,770 --> 00:17:10,360 ¿Has visto? ¡¿Cómo la lastimó?! 286 00:17:12,320 --> 00:17:14,020 ¡Encontraremos a Reyyan! 287 00:17:14,020 --> 00:17:15,200 ¡La encontraremos! 288 00:17:15,600 --> 00:17:17,160 ¡Encontraremos quién hizo esto! 289 00:17:17,160 --> 00:17:19,310 ¡Encontraremos a mi hija antes de que le pase algo! 290 00:17:19,310 --> 00:17:20,640 ¡¿Lo entiendes?! 291 00:17:21,560 --> 00:17:23,080 Vi a la chica que buscas. 292 00:17:23,080 --> 00:17:23,720 ¿Qué? 293 00:17:23,970 --> 00:17:25,470 Hace aproximadamente una hora. 294 00:17:25,470 --> 00:17:27,860 Ella estaba con hombres de la parte alta del pueblo. 295 00:17:27,860 --> 00:17:28,910 La niña estaba en pésimas condiciones. 296 00:17:28,910 --> 00:17:32,410 Quería preguntarle cómo estaba, pero le tomaron la mano y se la llevaron. 297 00:17:32,410 --> 00:17:33,540 Dijo de lo alto del pueblo. 298 00:17:33,540 --> 00:17:34,830 ¡Vamos, no te quedes ahí parado! Vamos. 299 00:17:36,650 --> 00:17:39,160 ¡Amigo! Toma esto. 300 00:17:39,160 --> 00:17:40,900 Te traeré tu auto. 301 00:17:41,970 --> 00:17:43,890 No conoces este lugar. Yo manejaré, vamos. 302 00:17:43,890 --> 00:17:44,900 Yo conduciré, Sr Hazar. 303 00:17:44,900 --> 00:17:48,690 ¡No quiero perder el tiempo mostrándole el camino! ¡Entra! ¡Entra! 304 00:17:50,110 --> 00:17:52,400 Por el bien de Reyyan. ¡Por el bien de Reyyan! 305 00:17:52,710 --> 00:17:54,180 ¡Por el bien de Reyyan! 306 00:18:08,200 --> 00:18:09,470 ¡Habla, Firat! 307 00:18:10,550 --> 00:18:11,720 ¿Hermano, dónde estás? 308 00:18:11,810 --> 00:18:13,720 Vamos a encontrar a Reyyan. 309 00:18:14,030 --> 00:18:14,790 ¿Qué? 310 00:18:15,640 --> 00:18:18,010 Envía la dirección. ¿Dónde estás? Yo también iré, no vayas solo. 311 00:18:18,410 --> 00:18:19,880 No estoy solo. 312 00:18:21,050 --> 00:18:22,980 Hazar Şadoğlu está conmigo. 313 00:18:23,310 --> 00:18:26,810 Encontramos el rastro de Reyyan. Vamos a la parte alta del pueblo. 314 00:18:27,200 --> 00:18:28,730 ¿Hiciste lo que te dije? 315 00:18:28,730 --> 00:18:29,710 Lo hice. 316 00:18:30,100 --> 00:18:34,900 Miran, ¿escuché correctamente? ¿Estás con Hazar Şadoğlu? 317 00:18:35,190 --> 00:18:36,330 Sí. 318 00:18:37,080 --> 00:18:38,170 No dejes la casa sola. 319 00:18:38,170 --> 00:18:41,230 Vete a casa. Te llamaré mas tarde, vamos. 320 00:18:46,020 --> 00:18:48,480 ¿Qué haces con ese hombre? 321 00:18:56,250 --> 00:18:57,270 Adelante, gran madre. 322 00:18:57,270 --> 00:19:00,200 Firat, ¿dónde estás? ¿Miran está contigo? 323 00:19:00,670 --> 00:19:01,970 No, estoy solo. 324 00:19:01,970 --> 00:19:03,800 ¿Dónde esta él? 325 00:19:06,510 --> 00:19:07,480 Se fue al pueblo. 326 00:19:07,480 --> 00:19:09,240 Que tipo de pueblo. ¿Qué está haciendo en un pueblo? 327 00:19:09,240 --> 00:19:11,390 Descubrieron que Reyyan fue llevada allí. 328 00:19:11,390 --> 00:19:12,840 ¿La enteraron? 329 00:19:13,380 --> 00:19:15,170 Con quien está. ¡Dime! 330 00:19:16,510 --> 00:19:17,960 Hazar Şadoğlu. 331 00:19:19,350 --> 00:19:22,690 Está buscando a su esposa con el enemigo, ¿verdad? 332 00:19:24,850 --> 00:19:26,590 Estoy colgando. Te llamaré. 333 00:19:48,110 --> 00:19:53,410 Entonces, por el bien de Reyyan, te has asociado con tu padre, ¿verdad? 334 00:19:55,000 --> 00:19:57,220 ¡Entonces te haré pedazos! 335 00:20:06,080 --> 00:20:07,510 ¡Esma! 336 00:20:16,760 --> 00:20:20,210 ¿No te confié la casa? 337 00:20:21,030 --> 00:20:25,310 ¿Cómo dejó esta chica Şadoğlu la casa mientras estabas aquí? 338 00:20:26,680 --> 00:20:32,730 ¿Cómo podrías permitir que una persona tome un arma de mi casa? 339 00:20:33,320 --> 00:20:35,670 ¿No pudiste proteger a una chica? 340 00:20:35,670 --> 00:20:37,550 ¡Señora, perdóname! 341 00:20:37,550 --> 00:20:40,010 No pudimos contener a Reyyan. 342 00:20:40,010 --> 00:20:47,220 Estaba tan asustada que tomó el arma del guardia y se fue. 343 00:20:47,220 --> 00:20:50,960 ¡Podrías haberle quitado eso! ¿Qué hubiera hecho ella? ¿Te disparó? 344 00:20:51,380 --> 00:20:53,370 ¿Ella realmente tiene ese tipo de coraje? 345 00:20:53,670 --> 00:20:55,360 ¿Cómo la dejaste irse? 346 00:20:55,460 --> 00:20:57,940 ¿Cuál es la culpa de la madre Esma, abuela? 347 00:20:59,510 --> 00:21:02,450 ¡Tú eres quién dejó esta casa como un asesino! 348 00:21:03,140 --> 00:21:10,770 Si estuviera en el lugar de Reyyan... si supiera que tu vida está en peligro... haría lo mismo. 349 00:21:10,770 --> 00:21:12,910 ¡Nadie podría detenerme! 350 00:21:13,450 --> 00:21:15,940 ¡Entonces no tienes derecho a gritarle a nadie! 351 00:21:16,930 --> 00:21:20,570 Ahora dime, ¿lastimaste a alguien? 352 00:21:21,280 --> 00:21:23,640 El hermano Miran y Reyyan están bien, ¿verdad? 353 00:21:23,750 --> 00:21:26,740 ¿Quién eres para hablarme así? 354 00:21:27,240 --> 00:21:29,200 ¿Me preguntas? 355 00:21:31,010 --> 00:21:33,960 Hablas como si estuvieras del lado de la hija del enemigo. 356 00:21:34,550 --> 00:21:40,920 No se trata solo de Reyyan, abuela. Ni siquiera tomaste en cuenta la vida del hermano Miran con tus acciones. 357 00:21:41,310 --> 00:21:42,840 Tu hermano Miran está bien. 358 00:21:42,840 --> 00:21:44,290 Él está buscando a su esposa. 359 00:21:45,770 --> 00:21:47,230 ¿Qué significa eso? 360 00:21:48,070 --> 00:21:49,840 Reyyan fue secuestrada. 361 00:21:51,050 --> 00:21:51,920 ¿Qué? 362 00:21:52,530 --> 00:21:54,770 ¿Dónde la secuestraron? ¿Quién la secuestró? 363 00:21:54,930 --> 00:21:57,230 ¿Quién más además de Nasuh? 364 00:21:57,310 --> 00:21:59,630 Y Azat con él. 365 00:21:59,990 --> 00:22:03,140 Ayer Azat estaba listo para tomar a Reyyan. 366 00:22:03,430 --> 00:22:08,090 Lo que sea que Azat haga, Reyyan les será arrebatada, pero... 367 00:22:21,810 --> 00:22:25,030 No tienes nada que ver con este asunto, ¿verdad, Sultán? 368 00:22:26,370 --> 00:22:28,680 ¿Nuestra mente funciona de esta manera? 369 00:22:28,960 --> 00:22:34,130 ¿Podemos construir juegos y jugarlos como tú? 370 00:22:35,890 --> 00:22:39,460 Pero no diré que no tengo motivos para tal cosa. 371 00:22:39,550 --> 00:22:42,080 Si yo fuera tú, también me lo habría preguntado. 372 00:22:42,880 --> 00:22:49,390 Tal vez planifiqué el juego para que el tormento que le estás poniendo a mi hija termine. 373 00:22:49,810 --> 00:22:54,040 Y también tal vez sospechar de ti... 374 00:22:54,810 --> 00:22:58,630 Si tan solo tuvieras el cerebro para hacerlo todo. 375 00:22:59,670 --> 00:23:01,880 ¿Pero de dónde? 376 00:23:02,730 --> 00:23:04,420 ¡Sra. Azize! 377 00:23:07,690 --> 00:23:11,430 Esta es la mejor parte de estar enfermo. 378 00:23:15,240 --> 00:23:20,160 ¡Puedes hacer lo que quieras y nadie puede decirte nada! 379 00:23:21,700 --> 00:23:27,960 Pero si juegas con la mente de otra persona, será mejor que cierres bien la puerta por la noche. 380 00:23:28,080 --> 00:23:31,960 Si yo fuera tú lo haría. 381 00:23:35,300 --> 00:23:38,960 Entonces mejor cambia la cerradura de tu habitación, Sultán. 382 00:23:39,390 --> 00:23:41,770 Nunca se sabe quién puede entrar. 383 00:24:13,990 --> 00:24:14,810 ¡Mamá! 384 00:24:15,800 --> 00:24:16,950 ¿Por qué te gusta esto? 385 00:24:18,090 --> 00:24:20,990 ¿Por qué estás tan tranquila con todo esto? 386 00:24:21,360 --> 00:24:23,550 ¿Cómo estoy? 387 00:24:26,350 --> 00:24:30,090 Escuchaste a Azize. Reyyan ha sido secuestrada. 388 00:24:30,310 --> 00:24:34,290 ¿No tengo nada más de qué preocuparme sino estar molesto por esa chica Şadoğlu? 389 00:24:45,880 --> 00:24:47,110 ¡Mamá! 390 00:24:48,130 --> 00:24:50,960 No tienes nada que ver con el secuestro de Reyyan, ¿verdad? 391 00:24:52,790 --> 00:25:02,260 Si tanto tú como Azize piensan que puedo hacer esto, entonces sabes algo, ¿verdad, hija? 392 00:25:02,830 --> 00:25:06,110 Tal vez tu madre hizo esto por ti. 393 00:25:06,160 --> 00:25:08,390 Mamá, deja de jugar. 394 00:25:08,500 --> 00:25:10,230 ¡Di que no sabes nada! 395 00:25:12,100 --> 00:25:13,930 Todavía estás girando. 396 00:25:13,930 --> 00:25:16,010 No esta Reyyan en ningún lado. 397 00:25:16,010 --> 00:25:18,210 Si Dios quiere, ella desaparecerá para siempre. 398 00:25:29,150 --> 00:25:31,330 ¡Me estoy volviendo loco! ¡Estoy perdiendo mi mente! 399 00:25:31,560 --> 00:25:32,480 ¿Quienes son esas personas? 400 00:25:32,480 --> 00:25:34,650 ¿Qué quieren de mi hija? ¿Qué? 401 00:25:34,650 --> 00:25:38,190 En lugar de preguntarme, ¡mejor pregúntale a tu padre, a tu hermano, a tu sobrino Azat! 402 00:25:38,340 --> 00:25:40,850 ¡Pregunta a los que le hicieron esto a Reyyan! 403 00:25:40,850 --> 00:25:43,120 Les preguntaré. 404 00:25:43,120 --> 00:25:48,630 Cuando encuentre a mi hija sana y salva, preguntaré a quienes le hicieron esto. 405 00:25:48,630 --> 00:25:53,270 Pero ahora dime, constantemente nos culpas por todos tus problemas. 406 00:25:53,270 --> 00:25:56,730 ¿Le has preguntado a tu abuela si tiene otros enemigos además del Şadoğlu? 407 00:25:56,730 --> 00:25:57,720 ¿Le has preguntado? 408 00:26:00,070 --> 00:26:02,270 Solo tengo un enemigo y ese eres tú, Hazar Şadoğlu. 409 00:26:02,270 --> 00:26:05,920 Tú no, pero tu abuela sí. ¡Ahí esta! ¡Ahí esta! 410 00:26:05,920 --> 00:26:07,730 A menos, por supuesto que ella lo haga. 411 00:26:07,730 --> 00:26:09,570 ¡Qué rápido te olvidas! 412 00:26:09,970 --> 00:26:13,360 Tu padre envió a Reyyan a su muerte con sus propias manos. 413 00:26:13,400 --> 00:26:16,390 Si no la hubiera salvado, Reyyan estaría muerta ahora. 414 00:26:16,390 --> 00:26:20,350 Nadie excepto tu familia secuestró a Reyyan. ¡Ciertamente no fue mi abuela! 415 00:26:34,100 --> 00:26:35,620 ¡Maldita sea! 416 00:26:35,770 --> 00:26:37,070 ¡Maldita sea! 417 00:26:37,070 --> 00:26:37,990 ¿Qué está mal? 418 00:26:37,990 --> 00:26:40,150 Fui por el camino equivocado. ¡La forma incorrecta! 419 00:26:40,330 --> 00:26:41,890 ¡Mira con quién estoy en el camino! 420 00:26:41,890 --> 00:26:43,310 Dijiste que conocías el camino. 421 00:26:43,410 --> 00:26:45,690 ¡Te di las llaves para que no perdiéramos el tiempo! 422 00:26:45,690 --> 00:26:47,880 Acabamos de perder un poco de tiempo, hijo. (Sii, es tu hijo) 423 00:26:47,880 --> 00:26:50,690 Hay otro pueblo. Llamaremos desde allí. 424 00:26:52,330 --> 00:26:54,290 ¡Miran Aslanbey! 425 00:26:54,710 --> 00:26:57,720 ¡Mi nombre es Miran Aslanbey! (Noo Miran Şadoğlu) 426 00:26:58,050 --> 00:27:02,430 No puedo olvidar tu nombre, aunque quiera, Miran Aslanbey. 427 00:27:02,430 --> 00:27:05,700 ¡Recuerdo por lo que has hecho pasar a mi hija! 428 00:27:05,700 --> 00:27:08,400 Olvidaré mi nombre, pero nunca olvidaré el tuyo. 429 00:27:08,400 --> 00:27:10,240 ¿Y por qué me hiciste pasar? 430 00:27:10,710 --> 00:27:12,980 ¡Tú eres la razón de todo! ¡Tú! 431 00:27:13,520 --> 00:27:17,110 Eres la razón de cada minuto que lastimo a Reyyan. 432 00:27:17,290 --> 00:27:19,430 Pero Reyyan verá tu verdadera cara. 433 00:27:19,550 --> 00:27:21,940 En realidad, lo verás. ¡Tú! 434 00:27:21,940 --> 00:27:24,820 ¡Vas a ver la farsa que es tu vida! 435 00:27:24,820 --> 00:27:26,900 ¡Verás cómo fuiste engañado! 436 00:27:26,900 --> 00:27:28,660 Pero entonces será demasiado tarde. 437 00:27:28,660 --> 00:27:31,170 Voy a sacar a mi hija de allí. 438 00:27:31,170 --> 00:27:34,080 ¡No tienes la fuerza suficiente para hacer eso! 439 00:27:34,080 --> 00:27:37,210 ¡Nadie tiene la fuerza para quitarme a Reyyan! 440 00:27:37,210 --> 00:27:38,280 ¿Entendido? 441 00:27:38,280 --> 00:27:39,920 ¡Pero se la llevaron! 442 00:27:40,120 --> 00:27:41,860 ¡Se la llevaron! 443 00:27:42,430 --> 00:27:46,110 ¿Dónde está Reyyan? ¿Con quién está Reyyan ahora? ¡Habla! 444 00:27:46,110 --> 00:27:47,560 ¡La encontraré! 445 00:27:47,830 --> 00:27:50,590 ¡¿Lo entendiste?! ¡Encontraré a Reyyan! 446 00:27:56,120 --> 00:27:58,890 Vamos hermano, contesta el teléfono. Vamos vamos. 447 00:28:00,770 --> 00:28:02,560 Me estoy volviendo loca, mamá. Perderé mi mente. 448 00:28:03,060 --> 00:28:05,870 ¿Hermano? ¿Qué hiciste? ¿Hay progreso? 449 00:28:05,870 --> 00:28:07,480 Cihan, quería llamarte. 450 00:28:07,480 --> 00:28:09,030 Parece que hemos encontrado un rastro. 451 00:28:09,050 --> 00:28:10,510 No te preocupes, ¿entendido? 452 00:28:10,510 --> 00:28:11,330 Lo entiendo, hermano. 453 00:28:11,330 --> 00:28:12,790 ¿Encontraron a mi hija? 454 00:28:12,790 --> 00:28:15,060 ¿Dónde está Azat? ¿Está con él? 455 00:28:15,950 --> 00:28:18,800 Cihan, Cihan, escúchame bien. 456 00:28:18,870 --> 00:28:20,980 Azat nos dejó y fue a la policía. 457 00:28:20,980 --> 00:28:23,240 Encuentralo, no lo dejes solo. 458 00:28:23,240 --> 00:28:25,650 Que no haga nada loco allí. ¿Entendido? 459 00:28:25,650 --> 00:28:27,480 Hermano, ¿por qué se ha ido Azat? 460 00:28:27,480 --> 00:28:28,850 ¿Con quién buscas a Reyyan? 461 00:28:32,200 --> 00:28:33,330 ¿Hola? 462 00:28:35,270 --> 00:28:36,370 ¿Qué pasó, Cihan? 463 00:28:36,370 --> 00:28:37,510 ¿Qué dijo Hazar? 464 00:28:37,510 --> 00:28:38,600 ¿Dónde está Azat? 465 00:28:38,600 --> 00:28:40,330 ¿Dijo algo sobre Reyyan? 466 00:28:40,330 --> 00:28:41,800 No hay progreso, cuñada. 467 00:28:41,800 --> 00:28:43,070 Todavía están buscando. 468 00:28:43,070 --> 00:28:44,510 Azat fue a la policía. 469 00:28:44,510 --> 00:28:45,890 Yo iré a verlo. 470 00:28:46,110 --> 00:28:48,290 Me esperas aquí. Te lo haré saber. 471 00:28:48,290 --> 00:28:49,330 Ok hijo, continúa. 472 00:28:49,330 --> 00:28:50,520 Mantennos informados. 473 00:28:50,520 --> 00:28:53,130 ¿Por qué dejó a Azat solo? 474 00:28:53,130 --> 00:28:55,170 Este niño hará algo loco. 475 00:28:55,170 --> 00:28:56,890 Iré a él, Handan. 476 00:28:57,460 --> 00:28:58,740 ¡Cihan! 477 00:28:59,810 --> 00:29:00,690 ¡Te lo ruego! 478 00:29:02,970 --> 00:29:04,130 No te preocupes, cuñada. 479 00:29:04,500 --> 00:29:05,790 Encontraremos a Reyyan. 480 00:29:14,670 --> 00:29:15,720 Vamos hermana. 481 00:29:35,820 --> 00:29:36,990 La paz sea con ustedes. 482 00:29:36,990 --> 00:29:38,710 Hola. 483 00:29:40,720 --> 00:29:43,700 Tío, ¿has visto a tres hombres jóvenes con una niña? 484 00:29:43,700 --> 00:29:44,520 ¿A quién estás buscando? 485 00:29:44,520 --> 00:29:46,360 Estoy buscando a mi esposa, a mi esposa. 486 00:29:46,700 --> 00:29:47,880 Yo soy su padre. 487 00:29:47,980 --> 00:29:50,450 Mi hija fue secuestrada. 488 00:29:50,450 --> 00:29:53,600 Mi hija fue secuestrada. Si alguien ha visto algo, por favor, hablen por el amor de Dios. 489 00:29:53,600 --> 00:29:55,720 No lo sabemos. No lo sabemos. 490 00:29:56,900 --> 00:29:58,100 ¡Caballeros! 491 00:29:58,100 --> 00:30:00,380 Una chica con el pelo largo y rizado. 492 00:30:00,380 --> 00:30:02,470 ¿Nadie la ha visto? Estaban aquí. 493 00:30:02,470 --> 00:30:03,920 No la hemos visto, Sr. 494 00:30:03,920 --> 00:30:05,410 Yo la vi, hermano. 495 00:30:07,400 --> 00:30:08,680 Mi León. 496 00:30:09,260 --> 00:30:11,070 ¿Tu la viste? 497 00:30:11,240 --> 00:30:12,240 ¿Se llama Reyyan? 498 00:30:12,240 --> 00:30:14,740 Reyyan, Reyyan. ¿Dónde la viste? ¿Aquí? 499 00:30:14,740 --> 00:30:15,560 Se han ido. 500 00:30:15,570 --> 00:30:18,140 ¿Dónde han ido? Dime a dónde fueron. 501 00:30:18,140 --> 00:30:19,390 Había tres personas con ella. 502 00:30:20,000 --> 00:30:21,080 ¿Estaba ella bien? 503 00:30:21,080 --> 00:30:22,280 Ella no estaba herida, ¿verdad? 504 00:30:22,280 --> 00:30:24,840 No estaba herida, pero lloró mucho. 505 00:30:25,230 --> 00:30:27,590 Esas personas la trataban mal. 506 00:30:27,900 --> 00:30:30,540 ¿Te dijo algo? 507 00:30:30,540 --> 00:30:31,760 Ella dijo su nombre. 508 00:30:31,760 --> 00:30:34,300 Ella dijo: «He sido secuestrada, ayuda». 509 00:30:34,300 --> 00:30:36,510 Pero ella no podía decir más. 510 00:30:36,940 --> 00:30:38,320 Mi hija querida. 511 00:30:38,320 --> 00:30:40,020 ¿Por dónde se fueron? ¿Has visto? 512 00:30:40,020 --> 00:30:41,540 No, no lo vi. 513 00:30:42,540 --> 00:30:43,600 ¡No! 514 00:30:43,680 --> 00:30:45,620 No nos detendremos hasta encontrar a Reyyan. 515 00:30:45,620 --> 00:30:47,580 Si es necesario, buscaremos en todo el pueblo. 516 00:30:47,580 --> 00:30:49,870 ¡No iré a ningún lado hasta que encuentre a Reyyan! 517 00:31:47,840 --> 00:31:49,540 Allah nos salve. 518 00:31:51,220 --> 00:31:53,810 El que se va no vuelve. 519 00:31:53,940 --> 00:31:54,950 ¡Hanife! 520 00:31:55,170 --> 00:31:56,860 ¡Cállate la boca! 521 00:31:59,260 --> 00:32:03,510 Tal vez los Aslanbey secuestraron a Reyyan a propósito. 522 00:32:03,590 --> 00:32:08,960 Mientras que los hombres Şadoğlu están dispersos por todas partes buscando a Reyyan... 523 00:32:09,030 --> 00:32:12,080 Pondrán una trampa y atraparán a cada uno, uno a la vez. 524 00:32:12,220 --> 00:32:13,870 ¡Oh Allah!! 525 00:32:14,750 --> 00:32:16,520 No es un mal pensamiento .. 526 00:32:17,860 --> 00:32:20,840 Y luego atacarán la granja sin hombres alrededor. 527 00:32:20,920 --> 00:32:24,790 El clan Şadoğlu desaparecerá. 528 00:32:26,820 --> 00:32:29,330 Los juegos del enemigo no terminan. 529 00:32:29,470 --> 00:32:30,480 Hanife. 530 00:32:30,670 --> 00:32:34,120 Si no te detienes con esos pensamientos problemáticos... 531 00:32:34,120 --> 00:32:37,440 Te cortaré la lengua. ¡Cállate la boca! 532 00:32:39,100 --> 00:32:41,120 ¡Te la encomiendo Allah! 533 00:32:43,020 --> 00:32:44,600 Ella está en tus manos... 534 00:32:46,400 --> 00:32:48,130 Mi alma... 535 00:32:49,040 --> 00:32:51,030 Ayuda a mi bebé. 536 00:32:51,410 --> 00:32:54,190 Tráela de vuelta viva y sana. 537 00:32:55,730 --> 00:32:56,640 Vamos.. 538 00:32:56,950 --> 00:32:58,430 Vayan todos a acostarse... 539 00:32:58,430 --> 00:33:00,540 Amanecerá pronto. 540 00:33:00,720 --> 00:33:02,910 Les avisaré cuando lleguen. 541 00:33:02,910 --> 00:33:06,750 No papá, no puedo dormirme hasta que Cihan y Azat regresen. 542 00:33:06,750 --> 00:33:07,700 Nuera. 543 00:33:08,750 --> 00:33:10,080 Estás embarazada. 544 00:33:10,300 --> 00:33:11,790 No debes cansarte. 545 00:33:12,340 --> 00:33:14,220 Toma a Yaren y ve a dormir. 546 00:33:14,220 --> 00:33:16,540 Dije que les avisaría cuando volvieran. 547 00:33:22,600 --> 00:33:24,150 ¿Podemos hablar? 548 00:33:38,850 --> 00:33:39,740 Vamos. 549 00:33:40,190 --> 00:33:41,620 Ve a acostarte. 550 00:33:41,940 --> 00:33:43,590 Esperaré a Hazar. 551 00:33:44,160 --> 00:33:45,030 No. 552 00:33:46,130 --> 00:33:47,630 No me voy a la cama. 553 00:33:47,840 --> 00:33:49,580 Que todos se vayan a dormir. 554 00:33:49,580 --> 00:33:52,100 Si es necesario, esperaré aquí por días. 555 00:33:53,460 --> 00:33:55,170 Mientras el Sr. Hazar esté en el camino... 556 00:33:55,520 --> 00:33:59,170 y mi hija no haya vuelto, no voy a ir a ninguna parte. 557 00:34:03,920 --> 00:34:05,060 Vamos. 558 00:34:05,310 --> 00:34:07,430 Todos duerman un poco. Descansen. 559 00:34:07,430 --> 00:34:08,420 Acuéstense. 560 00:34:14,460 --> 00:34:15,420 Melike 561 00:34:17,020 --> 00:34:19,190 Tú vas con Gül. 562 00:34:19,650 --> 00:34:20,840 Pero hermana... 563 00:34:20,840 --> 00:34:23,130 Usted está aquí... Estoy bien. 564 00:34:23,130 --> 00:34:25,110 No te preocupes. 565 00:34:34,210 --> 00:34:35,420 Ella vendrá. 566 00:34:36,820 --> 00:34:41,020 Ella vendrá por este camino con los brazos abiertos diciendo "mamá". 567 00:34:42,650 --> 00:34:45,150 Y luego, tal vez nos iremos de aquí. 568 00:34:47,380 --> 00:34:49,820 Cualquiera sea el precio, nos iremos. 569 00:34:52,920 --> 00:34:54,190 Ella vendrá. 570 00:34:57,480 --> 00:34:58,660 Hola Firat 571 00:34:58,660 --> 00:34:59,670 Yaren... 572 00:35:00,080 --> 00:35:01,760 Tengo que preguntarte algo. 573 00:35:01,980 --> 00:35:02,980 ¿Que pasó? 574 00:35:02,980 --> 00:35:05,100 ¿Hay malas noticias? 575 00:35:06,920 --> 00:35:07,780 Yaren... 576 00:35:07,840 --> 00:35:11,980 Te pregunto por tu sinceridad el día que me dijiste que Azat vendría a la mansión... 577 00:35:12,750 --> 00:35:15,390 ¿Sabes algo sobre el secuestro de Reyyan? 578 00:35:15,390 --> 00:35:17,240 Firat, ¿qué estas diciendo? 579 00:35:17,240 --> 00:35:20,390 Saliste de aquí hoy y viste nuestra condición con tus propios ojos. 580 00:35:20,520 --> 00:35:22,270 Cuando la vida de mi hermano está en juego... 581 00:35:22,270 --> 00:35:25,750 Cuando mamá y papá están en ese estado, en tu opinión, ¿no lo diría si supiera algo? 582 00:35:25,870 --> 00:35:27,650 Solo estoy preguntando si escuchaste o viste algo. 583 00:35:27,660 --> 00:35:28,680 No, Firat. 584 00:35:28,920 --> 00:35:30,260 Desafortunadamente, no se nada. 585 00:35:30,260 --> 00:35:33,040 Si lo supiera, no dejaría a mi familia en este estado. 586 00:35:33,230 --> 00:35:36,050 Si escucho o veo algo. 587 00:35:36,370 --> 00:35:37,970 Te informaré primero. 588 00:35:38,100 --> 00:35:39,790 Y tú haces lo mismo. 589 00:35:39,820 --> 00:35:41,990 Estoy muy preocupada por mi hermano. (Nadie te cree, serpiente) 590 00:35:42,350 --> 00:35:45,180 Quiero que Reyyan sea encontrada lo antes posible. 591 00:35:53,750 --> 00:35:56,440 Quiero que Reyyan sea encontrada pronto. 592 00:35:57,940 --> 00:36:00,720 Ni siquiera puedo explicar cuánto quiero eso. 593 00:36:00,720 --> 00:36:02,670 Si te lo digo, te sorprenderás. 594 00:36:04,770 --> 00:36:06,660 Mamá, ¿qué haces aquí? 595 00:36:06,780 --> 00:36:08,750 Yaren, ¿estás hablando con alguien? 596 00:36:08,750 --> 00:36:10,450 Escuché voces. 597 00:36:10,450 --> 00:36:13,800 No, ¿con quién estaría hablando en este momento, mamá? No. 598 00:36:15,820 --> 00:36:16,690 Yaren. 599 00:36:17,270 --> 00:36:20,210 No te involucraste sola en las cosas, ¿verdad, hija? 600 00:36:21,200 --> 00:36:23,880 No estás conectado con lo que le pasó a Reyyan, ¿verdad, hija? 601 00:36:23,880 --> 00:36:25,440 No mamá. 602 00:36:25,540 --> 00:36:27,560 Así que secuestré a Reyyan, ¿verdad? 603 00:36:27,640 --> 00:36:29,740 Échame la culpa a mí. 604 00:36:32,390 --> 00:36:33,010 No. 605 00:36:33,430 --> 00:36:35,350 No tienes tanta habilidad. (Sinceridad de madre) 606 00:36:35,890 --> 00:36:37,990 Pero eres mi hija después de todo. 607 00:36:38,100 --> 00:36:41,830 Hay tanto escondido, como se puede ver. 608 00:36:42,530 --> 00:36:45,120 Las dudas me invaden la cabeza. 609 00:36:45,120 --> 00:36:47,780 Entonces deshazte de estas dudas, mamá. 610 00:36:48,000 --> 00:36:49,070 Te lo ruego. 611 00:37:04,080 --> 00:37:04,830 Azat. 612 00:37:05,160 --> 00:37:06,180 Azat, ¿a dónde vas? 613 00:37:06,180 --> 00:37:07,390 No me toques. 614 00:37:08,110 --> 00:37:08,920 Azat. 615 00:37:08,920 --> 00:37:10,400 No irás a ningún lado. 616 00:37:10,400 --> 00:37:12,670 Papá, el tío está con ese perro... 617 00:37:13,430 --> 00:37:14,660 No importa, me voy. 618 00:37:14,660 --> 00:37:15,990 Azat 619 00:37:16,720 --> 00:37:18,160 Nos vamos a casa, hijo. 620 00:37:18,860 --> 00:37:22,860 Escucha, tu madre no podrá quedarse dormida sin noticias nuestras. 621 00:37:22,930 --> 00:37:25,190 Hemos buscado por todas partes. 622 00:37:25,410 --> 00:37:26,710 Hemos enviado personas. 623 00:37:26,710 --> 00:37:29,670 Vinimos a la policía, contamos todo lo que sabíamos. 624 00:37:30,390 --> 00:37:31,800 Ahora vamos a casa. 625 00:37:32,020 --> 00:37:34,310 Deje que nuestra familia nos vea y se relaje. 626 00:37:34,350 --> 00:37:36,540 Luego buscaremos nuevamente. 627 00:37:39,540 --> 00:37:41,680 Quizás en este momento obtengamos pistas de algunas personas. 628 00:37:41,840 --> 00:37:42,670 ¿Está bien? 629 00:37:45,250 --> 00:37:46,690 Bueno. Podemos. 630 00:37:47,340 --> 00:37:48,130 Azat. 631 00:37:48,130 --> 00:37:49,430 Vamos con mi auto. 632 00:37:49,430 --> 00:37:50,660 Les diremos que traigan tu auto más tarde. 633 00:37:50,910 --> 00:37:51,920 Vamos hijo. 634 00:38:08,230 --> 00:38:11,300 Por desesperación, le pidió ayuda a un niño pequeño. 635 00:38:11,960 --> 00:38:14,510 Tal vez pensó que alguien más sería perjudicado. 636 00:38:15,190 --> 00:38:17,230 Ella nos dejó una señal, pero... 637 00:38:17,280 --> 00:38:18,630 ¿A dónde nos llevó? 638 00:38:19,440 --> 00:38:21,470 Llegamos hasta aquí... 639 00:38:21,900 --> 00:38:23,700 ¡Pero no hay nada! 640 00:38:24,280 --> 00:38:25,740 ¿Dónde estás, Reyyan? ¿Dónde estás? 641 00:38:25,740 --> 00:38:28,130 Cálmate. ¡Tienes que controlarte! 642 00:38:28,760 --> 00:38:31,960 No podemos encontrar a Reyyan gritando y gritando. 643 00:38:32,310 --> 00:38:35,100 ¡Hemos llegado hasta aquí, continuaremos! 644 00:38:35,100 --> 00:38:38,070 ¡Incluso iremos tras la pista más pequeña y encontraremos a mi hija! 645 00:38:38,070 --> 00:38:40,980 La única razón por la que estamos en este estado es Azat Şadoğlu. 646 00:38:41,000 --> 00:38:41,800 ¡Oh Allah! 647 00:38:41,800 --> 00:38:43,840 ¡Inventó excusas y se fue! 648 00:38:43,840 --> 00:38:44,900 ¿Dónde está? 649 00:38:45,620 --> 00:38:48,360 ¡Tal vez vino con nosotros para no llamar la atención! 650 00:38:48,420 --> 00:38:51,100 ¡Y ahora se fue a donde está escondiendo a Reyyan! 651 00:38:51,100 --> 00:38:53,900 Ya para, para. ¡Suficiente! 652 00:38:54,160 --> 00:38:56,210 ¿Y Azat también también ordenó que dispararan tu auto? 653 00:38:56,240 --> 00:38:58,980 ¡Y la casa en la que estaba Reyyan! ¿Azat les ordenó disparar eso también? 654 00:38:58,980 --> 00:39:00,740 ¿Azat les ordenó disparar? 655 00:39:01,440 --> 00:39:04,580 ¡Azat nunca obligará a Reyyan a hacer nada! 656 00:39:04,580 --> 00:39:06,920 ¡Él no quiere lastimarla! 657 00:39:07,740 --> 00:39:08,880 Espera. 658 00:39:09,150 --> 00:39:13,800 Tu abuela u otro enemigo desconocido estará detrás de esto... 659 00:39:13,800 --> 00:39:15,060 ¡Ya verás! 660 00:39:15,430 --> 00:39:17,890 ¿Por qué mi abuela haría esto? ¡¿Para qué?! 661 00:39:19,100 --> 00:39:21,180 ¿Por qué querría ir contra mí? 662 00:39:21,180 --> 00:39:22,750 ¿Qué beneficio sería ésto para ella? 663 00:39:22,750 --> 00:39:24,440 No sabe lo que estás diciendo, Hazar Şadoğlu. 664 00:39:24,440 --> 00:39:25,560 ¿Es eso así? 665 00:39:25,840 --> 00:39:30,100 Hay muchas razones en el mundo de fantasía de tu abuela para hacer esto. 666 00:39:30,100 --> 00:39:31,700 ¡En realidad no sabes nada! 667 00:39:31,790 --> 00:39:33,620 Pero ahí está la verdad. 668 00:39:33,620 --> 00:39:36,370 La verdad que tercamente no quieres ver. 669 00:39:36,640 --> 00:39:38,780 Encontraré a mi hija viva y sana. 670 00:39:38,780 --> 00:39:41,960 Te mostraré toda la verdad, una por una. 671 00:39:41,960 --> 00:39:43,030 Una a una. 672 00:40:10,320 --> 00:40:13,070 Buenos días. 673 00:40:21,760 --> 00:40:23,310 Sra. Azize. 674 00:40:23,540 --> 00:40:25,540 Buenos días. 675 00:40:25,660 --> 00:40:29,470 A su edad, estos vientos son insoportables. 676 00:40:29,840 --> 00:40:32,420 Allah no lo quiera, se puede enfermar. 677 00:40:32,420 --> 00:40:34,980 Debería esperar a su nieto en su habitación. 678 00:40:36,920 --> 00:40:37,920 Firat. 679 00:40:38,280 --> 00:40:40,360 ¿Aún no hay noticias de Miran? 680 00:40:43,000 --> 00:40:44,470 ¡Sehriyar! 681 00:40:45,110 --> 00:40:48,110 No te quedes ahí, hazme un café dulce. 682 00:40:48,110 --> 00:40:50,180 Parece que será una mañana larga. 683 00:41:20,610 --> 00:41:26,440 No sabes lo que significa ser un padre que busca a su hijo toda la noche... 684 00:41:26,440 --> 00:41:28,060 Preguntándose en manos de quién está... 685 00:41:28,060 --> 00:41:33,540 O en qué condición. Tú no lo entiendes. 686 00:41:36,520 --> 00:41:37,780 No lo sé. 687 00:41:38,270 --> 00:41:39,790 Hazar Şadoğlu. 688 00:41:40,800 --> 00:41:44,720 Gracias a Ud., no puedo saber nada sobre mi padre. 689 00:41:47,320 --> 00:41:49,260 Pero no puede saber en una noche... 690 00:41:49,760 --> 00:41:53,750 Qué significa vivir la vida sin un padre. 691 00:41:57,620 --> 00:42:00,920 No habrá segunda vez. 692 00:42:01,490 --> 00:42:07,300 No viviré un solo día sin saber dónde está mi hija. 693 00:42:07,710 --> 00:42:09,880 Hablarás con tu abuela. 694 00:42:09,950 --> 00:42:15,100 Haz que te cuente todo sobre el pasado. 695 00:42:15,240 --> 00:42:19,900 Te aferrarás a la información más pequeña que me llevará a mi hija. 696 00:42:19,960 --> 00:42:23,950 Y me dices lo que averiguaste. 697 00:42:25,230 --> 00:42:26,930 Ud. vaya con el enemigo. 698 00:42:26,930 --> 00:42:28,780 Busca en tu casa. 699 00:42:29,330 --> 00:42:31,800 Y no me diga que hacer. 700 00:42:32,740 --> 00:42:37,760 En este mundo solo hay una cosa que nos establecerá un objetivo común. 701 00:42:38,290 --> 00:42:39,540 Y ese es Reyyan. 702 00:42:40,530 --> 00:42:43,330 No es más que un enemigo para mí. 703 00:42:59,650 --> 00:43:00,590 ¡Hermano! 704 00:43:00,920 --> 00:43:02,750 ¿Que pasó? ¿Encontraste a Reyyan? 705 00:43:02,750 --> 00:43:04,190 ¿Hay alguna noticia? 706 00:43:05,760 --> 00:43:07,590 No hay ningún lugar al que no hayamos enviado gente a averiguar. 707 00:43:07,590 --> 00:43:09,140 No hay noticias en absoluto. 708 00:43:09,380 --> 00:43:11,560 ¿Desapareció bajo el piso, hermano? 709 00:43:11,820 --> 00:43:13,040 ¿Miran? 710 00:43:13,670 --> 00:43:15,940 Dejaste al enemigo en la calle... 711 00:43:15,940 --> 00:43:17,440 ¿No es una pena, hijo? 712 00:43:17,520 --> 00:43:21,160 Deberías haberlo invitado a entrar. Podríamos tomar aquí un poco de té o café... 713 00:43:41,270 --> 00:43:42,760 ¿Podemos hablar, abuela? 714 00:43:42,760 --> 00:43:45,350 ¿Se te ocurrió hablar conmigo ahora? 715 00:43:45,510 --> 00:43:47,970 ¿La conversación con el enemigo no ayudó? 716 00:43:49,390 --> 00:43:51,040 Estoy buscando a mi esposa. 717 00:43:51,630 --> 00:43:52,840 Y él a su hija. 718 00:43:53,270 --> 00:43:54,290 Y eso es todo. 719 00:43:55,400 --> 00:43:57,330 No perdoné al enemigo. 720 00:43:58,140 --> 00:44:01,020 ¿Podemos olvidar esto y hablar? 721 00:44:22,900 --> 00:44:23,990 Abuela. 722 00:44:25,180 --> 00:44:28,180 ¿Tenemos un enemigo que no conocemos? 723 00:44:29,640 --> 00:44:32,070 Alguien que tiene una cuenta que saldar con nosotros? 724 00:44:32,940 --> 00:44:34,930 ¿A quién hemos herido? 725 00:44:35,520 --> 00:44:36,900 ¿Hay alguien así? 726 00:44:37,570 --> 00:44:39,430 ¿Qué estás diciendo? 727 00:44:40,260 --> 00:44:43,110 ¿Escuchas lo que dices? 728 00:44:44,020 --> 00:44:46,920 Vinimos aquí por el enemigo. 729 00:44:47,030 --> 00:44:49,970 ¿Y ahora me preguntas sobre otro enemigo? 730 00:44:52,080 --> 00:44:54,470 ¿Quién te está susurrando al oído? 731 00:44:56,800 --> 00:44:59,970 Este Hazar Şadoğlu te está confundiendo... 732 00:44:59,970 --> 00:45:02,080 Y te dejas engañar inmediatamente. 733 00:45:02,450 --> 00:45:04,750 Acabo de hacer una pregunta, abuela. 734 00:45:05,830 --> 00:45:07,870 ¿Tenemos otro enemigo? 735 00:45:10,260 --> 00:45:11,780 ¡No! 736 00:45:13,180 --> 00:45:17,250 ¡No tenemos enemigos excepto los Şadoğlu! 737 00:45:17,660 --> 00:45:23,400 ¿Cómo puedes pararte frente a mí y borrar todo lo que he hecho en 27 años con una sola palabra? 738 00:45:23,510 --> 00:45:25,630 ¡Debería darte vergüenza! 739 00:45:25,990 --> 00:45:28,340 ¿Cómo puedes preguntarme sobre ésto? 740 00:45:28,920 --> 00:45:34,080 Después de todo lo que se ha hecho, después de todo el dolor que has experimentado, ¿cómo puedes preguntar esto? 741 00:45:43,860 --> 00:45:47,500 Si tanto dolor no prueba nada para ti. 742 00:45:48,480 --> 00:45:50,710 No me preguntes nada más. 743 00:45:54,790 --> 00:45:56,070 Muy bien abuela. 744 00:46:14,450 --> 00:46:15,710 ¿Se llevaron el auto? 745 00:46:15,710 --> 00:46:17,620 Se lo llevaron señor. Lo llevaron al garaje. 746 00:46:17,620 --> 00:46:18,850 Está bien, entiendo. 747 00:46:45,810 --> 00:46:47,150 ¿Te gusta? 748 00:46:49,540 --> 00:46:50,950 Es muy bonita. 749 00:46:51,960 --> 00:46:53,960 Entonces, ¿qué tal un paseo? 750 00:46:56,760 --> 00:46:57,920 No puedo. 751 00:46:58,390 --> 00:46:59,720 ¿Por qué? 752 00:47:00,350 --> 00:47:02,530 Nunca aprendí. No sé andar. 753 00:47:02,580 --> 00:47:04,900 Está bien, te enseñaré. 754 00:47:05,160 --> 00:47:06,790 ¿Qué pasa si no puedo? 755 00:47:07,300 --> 00:47:08,790 ¿O si me caigo? 756 00:47:10,140 --> 00:47:11,590 Entonces te reirás de mí. 757 00:47:12,420 --> 00:47:13,430 ¿De ti? 758 00:47:14,710 --> 00:47:17,720 ¿Está hablando esa chica que monta en las montañas Reyyan? 759 00:47:17,720 --> 00:47:19,960 ¿O es la chica que vuela en un columpio hacia el cielo? 760 00:47:21,470 --> 00:47:22,670 Eso es diferente. 761 00:47:22,930 --> 00:47:24,710 Tienes razón. Eso es diferente. 762 00:47:24,840 --> 00:47:26,260 Mucho más complicado que esto. 763 00:47:26,260 --> 00:47:28,350 El ciclismo es la cosa más fácil del mundo. 764 00:47:28,350 --> 00:47:30,220 Montarás solo en 5 minutos. 765 00:47:30,220 --> 00:47:30,950 Vamos. 766 00:47:32,550 --> 00:47:33,460 Vamos. 767 00:47:40,750 --> 00:47:41,730 No me sueltes. 768 00:47:42,280 --> 00:47:43,570 No te soltaré. 769 00:47:48,260 --> 00:47:50,470 Si te caes, te atraparé. 770 00:47:54,270 --> 00:47:55,810 ¿Qué pasa si no puedes atraparme? 771 00:47:55,810 --> 00:47:58,210 Entonces nos caeremos juntos. 772 00:48:04,390 --> 00:48:05,410 Si. 773 00:48:05,950 --> 00:48:08,350 Pero no te reirás si no puedo. ¿Está bien? 774 00:48:08,420 --> 00:48:10,540 Está bien, no me reiré. 775 00:48:10,990 --> 00:48:12,860 Ahora pon el pie en el pedal. 776 00:48:18,340 --> 00:48:20,450 Ahora empuja suavemente. Está bien. 777 00:48:21,220 --> 00:48:23,200 Sujétame. 778 00:48:26,350 --> 00:48:27,480 ¿Funcionará? 779 00:48:27,480 --> 00:48:28,770 Lo hará 780 00:48:29,350 --> 00:48:31,780 -Ahora gíralo de esta manera. -Miran! 781 00:48:52,910 --> 00:48:53,890 ¿Estás bien? 782 00:48:55,170 --> 00:48:57,550 Estoy bien. No lo hice 783 00:48:57,650 --> 00:48:59,470 No puedo hacerlo. 784 00:49:03,700 --> 00:49:05,340 Funcionará. Funcionará. 785 00:49:06,800 --> 00:49:08,230 Te dije cinco minutos. 786 00:49:08,230 --> 00:49:09,520 Solo ha pasado un minuto. 787 00:49:21,170 --> 00:49:22,050 Vamos. 788 00:49:22,070 --> 00:49:23,780 Tenemos cuatro minutos más. 789 00:49:38,920 --> 00:49:39,740 ¿Está funcionando? 790 00:49:39,740 --> 00:49:41,800 Sí, está funcionando muy bien. 791 00:49:44,190 --> 00:49:45,570 No me dejes ir. 792 00:49:48,200 --> 00:49:49,810 ¡Es muy difícil! 793 00:49:49,810 --> 00:49:52,850 Mira, la campana también funciona. ¿Ves? 794 00:49:52,850 --> 00:49:54,600 No te burles de mi. 795 00:49:55,320 --> 00:49:57,020 Lo tienes. 796 00:49:57,020 --> 00:49:58,910 No, no puedo. 797 00:49:58,910 --> 00:50:01,160 Mantén el equilibrio, te dejaré ir. 798 00:50:01,160 --> 00:50:02,150 ¡No me dejes ir! ¡No me dejes ir! 799 00:50:02,150 --> 00:50:04,630 -Te estoy dejando ir. -Miran! Miran! 800 00:50:04,850 --> 00:50:06,380 ¡Miran, ven! ¡Por favor ven! 801 00:50:06,380 --> 00:50:07,730 Está bien, está bien. 802 00:50:08,540 --> 00:50:10,630 Sujétame. Está bien, está bien. 803 00:50:15,320 --> 00:50:16,980 Estás andando. 804 00:50:20,830 --> 00:50:23,080 Mira, qué bien aprendiste. 805 00:50:23,080 --> 00:50:24,780 ¡Es muy divertido! 806 00:50:24,930 --> 00:50:26,120 Sí lo es. 807 00:50:26,350 --> 00:50:27,940 También me encantó cuando era niño. 808 00:50:28,100 --> 00:50:29,830 ¿Debo hacer un círculo? 809 00:50:34,780 --> 00:50:36,420 ¡Miran! ¡Miran! ¡Miran! ¡Sujétame! 810 00:50:36,580 --> 00:50:37,660 Está bien. 811 00:50:45,270 --> 00:50:46,380 ¿Lo ves? 812 00:50:47,560 --> 00:50:49,200 Estamos juntos.. 813 00:50:49,670 --> 00:50:51,440 Todo está bien. 814 00:50:58,600 --> 00:50:59,950 Tu turno. 815 00:51:03,560 --> 00:51:05,490 Miran, ¿qué haces? Yo no dije eso. 816 00:51:05,490 --> 00:51:06,580 ¿Qué dijiste? 817 00:51:08,280 --> 00:51:09,260 Vamos. 818 00:51:11,700 --> 00:51:12,880 Pero no montaré solo. 819 00:51:12,880 --> 00:51:14,050 Montaremos juntos. 820 00:51:14,710 --> 00:51:16,320 Sin embargo, no podemos los dos... (¡Vamosssss Reyyannnnnn!!!!!) 821 00:51:16,320 --> 00:51:17,490 ¿Quién dice? 822 00:51:17,490 --> 00:51:18,300 Vamos. 823 00:51:19,680 --> 00:51:20,670 Es imposible. 824 00:51:20,670 --> 00:51:21,650 Sube.. 825 00:51:22,770 --> 00:51:24,380 Veamos cómo va. 826 00:51:32,670 --> 00:51:34,450 Es imposible con dos, ¿eh? 827 00:51:56,040 --> 00:51:57,390 ¿Dónde estás, Reyyan? 828 00:51:57,480 --> 00:51:58,700 ¿Dónde estás? 829 00:52:01,970 --> 00:52:02,820 Señor. 830 00:52:04,660 --> 00:52:05,730 Sr. Miran 831 00:52:07,310 --> 00:52:08,800 El auto está listo señor. 832 00:52:13,940 --> 00:52:15,180 Gracias. 833 00:52:43,740 --> 00:52:45,340 No pude encontrarla, Zehra. 834 00:52:45,810 --> 00:52:46,930 No pude encontrarla. 835 00:52:47,000 --> 00:52:48,220 Señor Hazar 836 00:52:56,100 --> 00:52:57,160 Hermano, ¿qué hiciste? 837 00:52:57,710 --> 00:52:58,770 ¿Hay noticias? 838 00:53:00,440 --> 00:53:01,510 No. 839 00:53:06,370 --> 00:53:07,640 Azat 840 00:53:10,800 --> 00:53:15,330 ¿Cómo pudiste dejarme en el momento más difícil? 841 00:53:15,740 --> 00:53:18,130 Cuando se trata de la vida de Reyyan... 842 00:53:18,430 --> 00:53:20,790 ¿Cómo puedes levantarte e irte? 843 00:53:20,790 --> 00:53:22,270 ¿Qué estás diciendo? 844 00:53:25,080 --> 00:53:26,510 No fui yo, tío. 845 00:53:26,780 --> 00:53:28,670 Me diste la espalda. 846 00:53:29,340 --> 00:53:31,460 Confío en ti sobre todo. 847 00:53:31,520 --> 00:53:32,770 ¿Qué hiciste? 848 00:53:33,160 --> 00:53:34,860 Me mentiste. 849 00:53:35,080 --> 00:53:37,950 Esa noche cuando te llamé, deberías haberme dicho la verdad. 850 00:53:38,030 --> 00:53:40,990 Hubiera ido a buscar a Reyyan. ¡La salvaría! 851 00:53:41,650 --> 00:53:44,370 ¡Pero me diste la espalda, tío! 852 00:53:46,110 --> 00:53:48,210 ¡Fuiste a la carretera con el enemigo! 853 00:53:48,950 --> 00:53:51,080 ¿Ves? ¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde? 854 00:53:51,180 --> 00:53:52,610 ¡Allah sabe donde! 855 00:53:53,060 --> 00:53:55,570 No sabemos ella está viva o no. 856 00:53:55,570 --> 00:53:56,770 ¡Azat! 857 00:53:57,330 --> 00:54:00,470 Nuestra alma arde más que la tuya. 858 00:54:00,680 --> 00:54:03,160 Por favor, no seas tan cruel. 859 00:54:03,430 --> 00:54:05,670 ¿Cómo puedes decir algo como esto? 860 00:54:05,720 --> 00:54:10,940 ¿Cómo puedes decir eso cuando moriríamos por un poco de esperanza? 861 00:54:11,150 --> 00:54:12,590 ¿Qué estas diciendo? 862 00:54:12,590 --> 00:54:14,220 ¿Por qué estás hablando en acertijos? 863 00:54:14,220 --> 00:54:15,660 ¿Cual es tu problema? 864 00:54:19,540 --> 00:54:21,560 Cuando buscaba a Reyyan... 865 00:54:22,430 --> 00:54:25,700 Miran Aslanbey estaba conmigo. Azat está hablando de esto. 866 00:54:28,070 --> 00:54:29,820 ¿Qué estás diciendo, Hazar? 867 00:54:30,340 --> 00:54:32,100 ¿Te has hecho amigo del enemigo? 868 00:54:32,950 --> 00:54:36,270 ¿Has hecho de este bastardo tu compañero, Hazar? 869 00:54:36,830 --> 00:54:38,680 ¿Como pudiste? 870 00:54:38,800 --> 00:54:40,910 ¿Cuándo están Cihan y Azat? 871 00:54:40,910 --> 00:54:42,720 ¿Cuando hay tanta gente? 872 00:54:43,080 --> 00:54:45,810 ¿Cómo puedes ir a buscar a Reyyan con ese perro? 873 00:54:45,810 --> 00:54:48,940 ¡Solo soy un padre con una niña desaparecida! 874 00:54:49,090 --> 00:54:53,870 Si necesito hacer amigos con el enemigo para encontrar a mi hija, haré amigos. 875 00:54:54,120 --> 00:54:57,580 Todos en esta casa estaban durmiendo, excepto Zehra. ¿Por qué? 876 00:54:57,680 --> 00:54:59,650 Yo no dormí. ¿Por qué? (Ahí quedaste viejo) 877 00:55:00,180 --> 00:55:02,530 Esta es la respuesta a tu pregunta. 878 00:55:02,530 --> 00:55:04,550 Hermano, ¿por qué dices eso? Nosotros tampoco dormimos. 879 00:55:04,660 --> 00:55:06,480 Mi hijo y yo estamos haciendo lo posible por el bien de Reyyan. 880 00:55:06,480 --> 00:55:08,520 Suficiente. ¡Suficiente! 881 00:55:08,870 --> 00:55:10,110 ¡Usted no entienden! 882 00:55:10,110 --> 00:55:13,720 Todo lo que sucede en esta casa se debe a los Aslanbey. 883 00:55:14,120 --> 00:55:18,160 ¡Demostraré que Reyyan fue secuestrada por los Aslanbey! 884 00:55:18,600 --> 00:55:21,410 ¡Les mostraré todos los problemas que trajeron a nuestras cabezas! 885 00:55:21,500 --> 00:55:23,650 ¡Azat, espera! ¡Hijo, espera! 886 00:55:23,830 --> 00:55:26,720 Hijo, espera, ¡por el amor de Allah no te vayas! Espera. 887 00:55:26,980 --> 00:55:28,480 Mamá, por el amor de Dios. 888 00:55:28,700 --> 00:55:31,180 Mira, todos tienen una mirada de sospecha. 889 00:55:31,310 --> 00:55:34,030 ¡Como si hubiera secuestrado a Reyyan! 890 00:55:35,940 --> 00:55:37,860 Pero no la secuestraste. 891 00:55:39,560 --> 00:55:41,280 No la secuestraste, ¿verdad hijo? 892 00:55:43,250 --> 00:55:45,700 ¿Mamá? ¿Igual que todos? 893 00:55:46,400 --> 00:55:48,400 ¿No le crees a tu hijo? 894 00:55:49,950 --> 00:55:52,820 Tío, abuelo, cuñada. 895 00:55:53,330 --> 00:55:55,630 Todos se ven iguales. 896 00:55:55,730 --> 00:55:57,760 ¡No secuestré a Reyyan! 897 00:55:58,100 --> 00:56:00,360 Pero ahora, al verlos así... 898 00:56:00,480 --> 00:56:02,640 ¡Estoy pensando que desearía haberla secuestrado! 899 00:56:02,920 --> 00:56:05,640 Al menos ella estaría aquí. Estaría bien. 900 00:56:08,860 --> 00:56:10,670 No me molestes con estas tonterías. 901 00:56:11,520 --> 00:56:12,970 ¡Azat, no te vayas! 902 00:56:13,620 --> 00:56:15,880 Azat, no te vayas. Te lo ruego, hijo. 903 00:56:15,880 --> 00:56:16,580 No te vayas. 904 00:56:16,580 --> 00:56:17,900 Handan, déjalo, déjalo. 905 00:56:18,020 --> 00:56:19,260 Azat 906 00:56:21,410 --> 00:56:23,030 Hijo. 907 00:56:23,580 --> 00:56:25,410 ¡Hijo, no te vayas! 908 00:56:38,480 --> 00:56:39,510 ¿Quién es es? 909 00:56:39,910 --> 00:56:40,780 ¿Azat? 910 00:56:41,030 --> 00:56:41,760 Si. 911 00:56:42,950 --> 00:56:44,340 Soy Elif. 912 00:56:45,280 --> 00:56:46,650 Elif Aslanbey. 913 00:56:47,140 --> 00:56:49,430 ¿Qué? ¿Pasó algo? ¿Alguna noticia de Reyyan? 914 00:56:49,900 --> 00:56:51,050 No. 915 00:56:51,620 --> 00:56:53,900 Quería hablarte sobre esto. 916 00:56:54,400 --> 00:56:56,980 ¿Podemos encontrarnos en algún lado? 917 00:56:57,970 --> 00:56:59,880 ¿Puedes salir de la mansión? 918 00:56:59,880 --> 00:57:01,220 Encontraré una manera. 919 00:57:01,320 --> 00:57:03,640 Dime, ¿podemos vernos o no? 920 00:57:04,550 --> 00:57:09,060 Podemos. Te recogeré. Iré a alguna parte. Sí, y podemos hablar en el auto, nadie lo verá. 921 00:57:09,420 --> 00:57:10,760 Está bien entonces... 922 00:57:11,020 --> 00:57:12,560 Ahora voy. 923 00:57:13,450 --> 00:57:16,280 Podemos encontrarnos en la calle detrás de nuestra casa. 924 00:57:16,360 --> 00:57:17,210 Bueno. 925 00:57:49,420 --> 00:57:51,420 Hermano, te entiendo. 926 00:57:53,490 --> 00:57:56,140 Cuando la vida de mi hijo estaba en peligro... 927 00:57:56,570 --> 00:57:58,570 Sé cómo duele por dentro. 928 00:58:00,020 --> 00:58:01,670 Pero papá tiene razón. 929 00:58:04,000 --> 00:58:06,610 Fui a la policía como me pediste, hermano. 930 00:58:08,740 --> 00:58:10,250 Ellos están buscando. 931 00:58:10,440 --> 00:58:11,880 Si Allah lo permite, la encontrarán. 932 00:58:13,450 --> 00:58:15,600 ¿Qué vamos a hacer ahora, Sr. Hazar? 933 00:58:15,600 --> 00:58:20,640 Entonces, ¿vamos a esperar con las manos cruzadas hasta que lleguen noticias de la policía? 934 00:58:24,340 --> 00:58:25,170 No. 935 00:58:25,900 --> 00:58:27,500 No esperaremos, cuñada. 936 00:58:28,890 --> 00:58:29,860 Hermano. 937 00:58:31,170 --> 00:58:33,750 Vamos a ver a Jalal, ¿eh? 938 00:58:33,840 --> 00:58:34,930 ¿Qué dices? 939 00:58:37,140 --> 00:58:38,800 Es la mano derecha del señor Heshmet. 940 00:58:38,970 --> 00:58:40,660 Él tiene conexiones en todas partes. 941 00:58:41,380 --> 00:58:42,950 Difundirá la noticia por todas partes. 942 00:58:42,950 --> 00:58:44,900 ¿Preguntará por ahí tal vez descubramos algo? 943 00:58:49,060 --> 00:58:50,220 Vamos a verlo. 944 00:58:51,900 --> 00:58:52,980 Vamos a verlo 945 00:59:34,260 --> 00:59:36,260 Gracias por venir. 946 00:59:38,370 --> 00:59:39,160 Entonces... 947 00:59:39,290 --> 00:59:41,560 Di lo que quieras decir. Estoy escuchando. 948 00:59:43,880 --> 00:59:45,000 Azat. 949 00:59:46,400 --> 00:59:49,330 Por favor, no dejes que lo que digo te enoje. 950 00:59:50,180 --> 00:59:53,100 Solo intento hacer algo por Reyyan. 951 00:59:55,060 --> 00:59:57,920 No creo que hayas secuestrado a Reyyan, pero... 952 00:59:58,310 --> 00:59:59,540 ¿Pero? 953 00:59:59,990 --> 01:00:01,750 Por favor no te enojes. 954 01:00:03,510 --> 01:00:04,870 Ya lo dije... 955 01:00:04,870 --> 01:00:07,260 No creo que hayas secuestrado a Reyyan. 956 01:00:07,440 --> 01:00:08,390 Pero... 957 01:00:08,440 --> 01:00:10,640 Después del día que viniste por Reyyan... 958 01:00:10,640 --> 01:00:13,220 Nuestra familia cree que puedes hacerlo. 959 01:00:13,750 --> 01:00:15,510 Me pregunto por qué no estoy sorprendido. 960 01:00:15,510 --> 01:00:17,320 - Elif, escucha, yo... Azat. 961 01:00:23,430 --> 01:00:28,800 Simplemente no quiero que tú y Reyyan sufran por este problema. 962 01:00:29,240 --> 01:00:30,330 Por lo tanto... 963 01:00:30,570 --> 01:00:32,940 Si sabes algo... 964 01:00:33,010 --> 01:00:34,980 Por favor comparte conmigo. 965 01:00:35,400 --> 01:00:40,340 Compártelo para que pueda hacer algo antes de que todo sea irreparable. 966 01:00:40,340 --> 01:00:41,420 Elif .. 967 01:00:42,100 --> 01:00:45,480 Escucha, si quieres saber qué lugar ocupa Reyyan en mi corazón... 968 01:00:47,480 --> 01:00:50,880 Debes saber que moriría, antes de hacer lo que ella no quiere. 969 01:00:51,780 --> 01:00:54,950 También debes saberlo, no hacerme nunca esa pregunta. 970 01:00:56,660 --> 01:00:58,370 Te creo. 971 01:00:59,340 --> 01:01:02,420 Encontrarán pronto a Reyyan. Yo creo eso. 972 01:01:04,680 --> 01:01:06,520 Necesito regresar. 973 01:01:06,520 --> 01:01:09,020 Gracias de nuevo por venir. 974 01:01:09,830 --> 01:01:10,950 Elif... 975 01:01:11,180 --> 01:01:13,640 Quiero decir... Podrías haberme preguntado esto por teléfono. 976 01:01:13,640 --> 01:01:16,300 ¿Por qué te arriesgaste a preguntarme personalmente? 977 01:01:21,170 --> 01:01:23,080 Para mirarte a los ojos. (uuuuy, nació el amor) 978 01:01:27,040 --> 01:01:29,720 La lengua de una persona puede mentir. 979 01:01:29,880 --> 01:01:31,510 Pero los ojos nunca. 980 01:01:33,020 --> 01:01:35,170 Vi esos ojos ahora. 981 01:01:37,690 --> 01:01:38,690 Bien entonces. 982 01:01:38,730 --> 01:01:39,840 Que así sea. 983 01:01:46,930 --> 01:01:49,520 Si descubro algo, te lo haré saber. 984 01:01:50,010 --> 01:01:52,880 También me avisas si descubres algo. ¿Bueno? 985 01:01:54,100 --> 01:01:55,510 Gracias Elif. 986 01:02:11,300 --> 01:02:12,300 Sí. 987 01:02:20,640 --> 01:02:23,500 Tenemos una solicitud para ti, Jalal. 988 01:02:23,800 --> 01:02:26,090 Tienes conexiones en todas partes. 989 01:02:26,090 --> 01:02:27,590 Incluso conoces a todos los pájaros que vuelan por encima. 990 01:02:27,590 --> 01:02:30,740 Tal vez puedas decirle a tu gente que revise... 991 01:02:30,740 --> 01:02:32,940 Tal vez alguien vio o escuchó algo... 992 01:02:32,940 --> 01:02:35,080 Tal vez podamos encontrar un rastro de algo... 993 01:02:35,080 --> 01:02:36,660 Haremos esto con mucho gusto, hermano. 994 01:02:36,840 --> 01:02:38,580 Definitivamente informaremos a todos. 995 01:02:38,580 --> 01:02:39,420 Gracias. 996 01:02:39,420 --> 01:02:41,580 ¿Entonces nadie vio nada? 997 01:02:41,650 --> 01:02:42,660 No. 998 01:02:44,450 --> 01:02:47,890 Quiero decir, fuimos a tantos pueblos como pudimos. 999 01:02:54,120 --> 01:02:56,220 ¿Por qué sigues a mi tío? 1000 01:02:57,490 --> 01:02:59,690 ¿Por qué los sigues en lugar de buscar a Reyyan? 1001 01:02:59,690 --> 01:03:01,410 Estoy buscando a Reyyan. 1002 01:03:02,770 --> 01:03:04,900 Es obvio quién secuestró a Reyyan. 1003 01:03:05,170 --> 01:03:07,810 Si quieres encontrarla, no sigas a mi tío... 1004 01:03:07,810 --> 01:03:08,980 Sigue a tu abuela. 1005 01:03:08,980 --> 01:03:09,980 ¿Lo entiendes? 1006 01:03:10,500 --> 01:03:12,360 No estoy siguiendo a tu tío. 1007 01:03:16,620 --> 01:03:18,340 ¡Crees que me la llevé! 1008 01:03:18,690 --> 01:03:21,020 ¡Maldita sea por no secuestrarla! 1009 01:03:23,040 --> 01:03:24,330 Pero la encontraré. 1010 01:03:24,630 --> 01:03:26,040 Encontraré a Reyyan. 1011 01:03:26,040 --> 01:03:28,060 Si ella me quiere o no. 1012 01:03:28,060 --> 01:03:29,880 ¡Pero la ayudaré a construir otra vida! 1013 01:03:29,880 --> 01:03:31,970 Te mantendrás alejado de mi esposa. 1014 01:03:32,080 --> 01:03:33,480 No me hagas matarte. 1015 01:03:33,480 --> 01:03:34,560 ¿No lo entiendes? 1016 01:03:34,560 --> 01:03:36,880 ¡Reyyan morirá en tus brazos! (Si, pero de amor) 1017 01:03:37,290 --> 01:03:38,540 No la dejaré ir. 1018 01:03:38,540 --> 01:03:40,220 ¡O mueres tu, o yo! (no nos hagas elegir Azat jaja) 1019 01:03:40,220 --> 01:03:41,490 ¡No te daré Reyyan! 1020 01:03:41,490 --> 01:03:43,660 Ella morirá si no me la das. 1021 01:03:43,720 --> 01:03:46,850 Si no la hubiera llevado esa noche a la henna, tu abuelo la habría matado. 1022 01:03:47,050 --> 01:03:47,940 ¿Lo entiendes? 1023 01:03:48,060 --> 01:03:50,570 ¡Mira cuidadosamente debajo de la piedra que estás levantando, Azat Şadoğlu! 1024 01:03:50,570 --> 01:03:51,460 ¡Azat! 1025 01:03:51,590 --> 01:03:53,240 ¡Azat! ¿Qué estás haciendo? 1026 01:03:53,240 --> 01:03:55,000 - ¡Azat! - ¡Azat! 1027 01:03:55,850 --> 01:03:58,290 ¿Qué estás haciendo? 1028 01:03:58,290 --> 01:03:59,580 ¡Baja tus armas! 1029 01:03:59,580 --> 01:04:01,210 ¡¿Qué estás haciendo?! 1030 01:04:01,210 --> 01:04:03,180 ¿Cuál es tu problema, hijo? 1031 01:04:03,180 --> 01:04:04,560 ¡¿Cuál es tu problema?! 1032 01:04:04,560 --> 01:04:04,570 ¡¿Están constantemente peleándose y agarrándose la garganta el uno al otro, cuando me doy la vuelta, hijo? ¿Cuál es tu problema?! 1033 01:04:04,570 --> 01:04:09,660 ¿¡Están constantemente peleándose y agarrándose la garganta el uno al otro, cuando me doy la vuelta, hijo!? 1034 01:04:09,660 --> 01:04:13,340 Si no van a ser útil, ¡al menos no molesten! (Suegri, Azat es el molestoso) 1035 01:04:13,340 --> 01:04:15,040 ¡Ve a hacer lo tuyo! 1036 01:04:15,040 --> 01:04:18,890 Si en cada oportunidad te creas problemas... 1037 01:04:18,890 --> 01:04:21,490 Entonces, ¿qué sentido tiene decir que tengo un hijo? 1038 01:04:21,650 --> 01:04:23,340 Te irás a casa ahora. 1039 01:04:23,340 --> 01:04:24,890 ¡O ven con nosotros! 1040 01:04:25,200 --> 01:04:26,200 Escucha. 1041 01:04:26,420 --> 01:04:29,570 No me importa que te estés creando problemas. 1042 01:04:29,730 --> 01:04:31,050 Estoy preocupado por tu madre. 1043 01:04:31,580 --> 01:04:34,540 Muéstranos al menos una gota de la misericordia que le mostraste a Reyyan. 1044 01:04:34,790 --> 01:04:35,790 ¿Lo entiendes? 1045 01:04:52,630 --> 01:04:58,160 Esta mujer de Azize volvió a hacer algo para ponernos en contra de todos. 1046 01:04:58,710 --> 01:05:00,950 Azize ha engañado a su nieto. 1047 01:05:01,040 --> 01:05:02,980 Pero ¿cómo podría Hazar creer esto? 1048 01:05:03,090 --> 01:05:06,480 ¿Cómo pudo cooperar con nuestros enemigos? Simplemente no puedo entenderlo. 1049 01:05:06,480 --> 01:05:08,800 Hazar no le creyó a nadie, Nasuh. 1050 01:05:09,000 --> 01:05:11,510 Él solo está tratando de encontrar a su hija. 1051 01:05:16,870 --> 01:05:18,130 ¡Abuelo! 1052 01:05:19,820 --> 01:05:22,440 ¡¿Por qué estas gritando?! ¿Ni siquiera has dicho hola? ¿Qué pasó? 1053 01:05:22,440 --> 01:05:23,990 Dígame usted. 1054 01:05:23,990 --> 01:05:25,430 Azat, hijo, ¿qué pasó? 1055 01:05:25,430 --> 01:05:27,200 Mamá, déjame hablar con el abuelo. 1056 01:05:27,200 --> 01:05:28,420 ¿De qué vas a hablar? 1057 01:05:28,420 --> 01:05:29,540 ¿Escuchaste algo? 1058 01:05:29,540 --> 01:05:32,150 ¡Tía, por el amor de Dios, entra a la casa! 1059 01:05:41,590 --> 01:05:44,560 Nunca me hubieras permitido casarme con Reyyan, ¿verdad? 1060 01:05:44,650 --> 01:05:46,080 ¿Qué significa eso? 1061 01:05:47,760 --> 01:05:51,940 ¿Qué hubiera pasado si Miran no hubiera secuestrado a Reyyan de la noche de henna, abuelo? 1062 01:05:53,910 --> 01:05:55,240 ¡Habla abuelo! ¡ ¿Qué podría haber pasado?! 1063 01:05:55,240 --> 01:05:57,170 ¿Qué estás tratando de decir? 1064 01:06:00,630 --> 01:06:02,060 Dice la verdad. 1065 01:06:02,880 --> 01:06:04,560 Miran dice la verdad. 1066 01:06:05,750 --> 01:06:07,680 ¿Querías matar a Reyyan? 1067 01:06:12,020 --> 01:06:15,910 ¿Estás escupiendo las palabras del enemigo hacia mí como tu tío? 1068 01:06:16,160 --> 01:06:19,250 ¿Le preguntas a tu abuelo la pregunta que nuestro enemigo te hizo pensar? 1069 01:06:19,820 --> 01:06:22,250 Pensé que el enemigo estaba afuera. 1070 01:06:22,610 --> 01:06:25,170 Azize y Miran no necesitan hacer nada. 1071 01:06:25,260 --> 01:06:26,710 Somos suficientes nosotros, abuelo. 1072 01:06:26,710 --> 01:06:27,620 ¡Mira lo que dices! 1073 01:06:27,620 --> 01:06:29,990 ¡Espera, espera, espera! 1074 01:06:33,610 --> 01:06:36,330 Hoy moriste para mí, abuelo. 1075 01:06:37,120 --> 01:06:38,410 Moriste. 1076 01:06:59,270 --> 01:07:00,960 ¡¿Has visto?! 1077 01:07:01,050 --> 01:07:03,990 ¡Hazar va a buscar a Reyyan con mi enemigo! 1078 01:07:04,070 --> 01:07:06,280 ¡Azat cree en la calumnia! (Que calumnia viejo, es verdad) 1079 01:07:06,310 --> 01:07:08,950 ¡Esa mujer rompió la paz en mi casa! 1080 01:07:09,620 --> 01:07:12,060 ¡Gracias a ella, mis hijos se fueron por caminos separados! 1081 01:07:14,370 --> 01:07:16,320 Esa mujer tiene otros problemas conmigo. 1082 01:07:16,320 --> 01:07:17,520 Ella ordenó el secuestro de Reyyan. 1083 01:07:17,520 --> 01:07:19,990 ¡Y se arrastra en mi relación con mis hijos y nietos! 1084 01:07:36,860 --> 01:07:39,430 ¡Ella está involucrada en este asunto, como lo está en todos los demás! 1085 01:07:39,430 --> 01:07:40,240 ¡Ya verás! 1086 01:07:40,240 --> 01:07:42,000 ¡Ella ordenó el secuestro de Reyyan! 1087 01:07:42,170 --> 01:07:43,370 Hermano... 1088 01:07:43,480 --> 01:07:45,760 Miran es su único nieto. 1089 01:07:45,890 --> 01:07:48,340 Ella no hará nada para perderlo. 1090 01:07:48,730 --> 01:07:49,930 ¿Está loca? 1091 01:07:49,930 --> 01:07:52,460 ¡Un loco está listo a su lado, Yusuf! 1092 01:07:52,620 --> 01:07:55,240 ¡El diablo se arrodillará ante ella! 1093 01:07:56,340 --> 01:07:58,410 A ella no le importa Miran. 1094 01:07:58,500 --> 01:08:01,890 De lo contrario, ¿ella no habría dado toda su propiedad a nombre de Firat? 1095 01:08:01,890 --> 01:08:04,570 ¿Quién es Firat? ¡El hijo de la criada! 1096 01:08:04,800 --> 01:08:05,450 ¿Firat? 1097 01:08:05,450 --> 01:08:07,450 El problema de esta mujer es algo diferente. 1098 01:08:07,450 --> 01:08:09,730 A ella no le importan Hazar y Reyyan. 1099 01:08:10,040 --> 01:08:11,060 ¡Soy yo! 1100 01:08:11,410 --> 01:08:13,780 ¡Ella siempre llega al punto más dolorido! 1101 01:08:15,430 --> 01:08:17,810 ¿Cuál es el problema de esa mujer? ¿Qué? 1102 01:08:23,300 --> 01:08:25,680 La riqueza de la familia Aslanbey... 1103 01:08:25,810 --> 01:08:27,640 ¿Escrito a nombre de Firat? 1104 01:08:28,560 --> 01:08:30,950 ¿Cómo aceptó Miran esto? 1105 01:08:32,300 --> 01:08:33,580 Oh Dios mío. 1106 01:08:45,010 --> 01:08:46,390 Te encontraré, Reyyan. 1107 01:08:46,720 --> 01:08:47,970 Te encontraré. 1108 01:08:56,340 --> 01:08:57,510 Mahmut. 1109 01:09:19,880 --> 01:09:24,240 ¿A dónde vas tan secretamente, Azize Aslanbey? 1110 01:11:00,640 --> 01:11:03,330 Asegúrate de que no te vean. 1111 01:11:03,330 --> 01:11:05,360 Si viene alguien, avíseme de inmediato. 1112 01:11:05,360 --> 01:11:06,690 Como usted ordene, señora. 1113 01:11:41,090 --> 01:11:42,850 ¿Dónde está Reyyan? 1114 01:11:49,880 --> 01:11:52,000 Los Şadoğlu tampoco lo saben, hermana. 1115 01:11:53,180 --> 01:11:56,330 Están sufriendo. Están buscando por todas partes. 1116 01:11:59,930 --> 01:12:00,960 Hermana. 1117 01:12:03,050 --> 01:12:06,450 ¿Realmente no tienes nada que ver con esto? 1118 01:12:07,820 --> 01:12:10,600 Si lo hubiera hecho, ¿te preguntaría, Hanife? 1119 01:12:11,730 --> 01:12:13,030 No lo hice. 1120 01:12:13,650 --> 01:12:17,260 Pero tengo que averiguar quién lo hizo. Quien secuestró a Reyyan. 1121 01:12:17,340 --> 01:12:18,540 ¿Cómo debería saberlo? 1122 01:12:18,880 --> 01:12:21,000 Solo tú viniste a mi mente. 1123 01:12:23,220 --> 01:12:24,900 Pero Hazar Şadoğlu... 1124 01:12:25,740 --> 01:12:29,580 Sospecha que tienes otro enemigo. 1125 01:12:30,550 --> 01:12:32,880 Escuché cuando le dijo esto a su esposa. 1126 01:12:34,800 --> 01:12:37,750 Dijo que algo no estaba bien. 1127 01:12:42,010 --> 01:12:45,020 Comenzó a sospechar después de ver el auto. 1128 01:12:46,240 --> 01:12:48,720 ¿Hazar estaba buscando el auto? 1129 01:12:49,770 --> 01:12:52,160 Entonces Miran lo descubrirá pronto. 1130 01:12:53,170 --> 01:12:55,890 Tengo que ocuparme de todo antes de que Miran se entere. 1131 01:12:57,160 --> 01:12:58,520 ¿A qué te refieres? 1132 01:13:00,440 --> 01:13:02,840 Hermana, ¿ordenaste disparar el auto? 1133 01:13:05,570 --> 01:13:08,180 Pero primero necesito encontrar a Reyyan. 1134 01:13:08,360 --> 01:13:13,530 Miran no lo dejará pasar hasta que Reyyan aparezca. 1135 01:13:14,740 --> 01:13:16,640 ¿Cómo lo harás? 1136 01:13:17,420 --> 01:13:19,420 Tú tampoco lo sabes. 1137 01:13:19,610 --> 01:13:22,980 ¿Qué pasa si Miran comienza a actuar antes que tú...? 1138 01:13:23,650 --> 01:13:26,720 Y se da cuenta del auto. ¿Qué pasará entonces? 1139 01:13:27,340 --> 01:13:29,010 No podrá resolverlo. 1140 01:13:29,480 --> 01:13:34,520 Esa noche, cuando salió de la mansión, y los traje de regreso, no entendió nada... 1141 01:13:35,380 --> 01:13:38,970 Miran tiene que resolver mucho antes de entender esto. 1142 01:13:40,140 --> 01:13:42,280 ¡Ordenaste el bombardeo de su casa! 1143 01:13:42,840 --> 01:13:44,420 Te refieres a Reyyan... 1144 01:13:45,910 --> 01:13:48,570 Hermana, ¿qué has hecho? (Puras maldades) 1145 01:14:12,070 --> 01:14:14,380 ¿Qué haces aquí con esta mujer? 1146 01:14:17,910 --> 01:14:20,540 ¿Por qué se encuentran en secreto en la noche? 1147 01:14:28,180 --> 01:14:30,390 Continúa tu servicio. 1148 01:14:30,930 --> 01:14:34,730 Debo saber todo lo que se dice y se hace en la familia Şadoğlu. 1149 01:14:36,290 --> 01:14:38,300 Lo que usted diga, Sra. Azize. 1150 01:14:40,580 --> 01:14:41,730 Mahmut. 1151 01:14:59,610 --> 01:15:02,180 No interfieras en mis asuntos de nuevo. 1152 01:15:03,130 --> 01:15:07,900 En lugar de lanzar ataques como un enemigo, pregúntame. Te lo diré. 1153 01:15:08,560 --> 01:15:11,520 ¿No te preguntas quién secuestró a Reyyan? 1154 01:15:11,590 --> 01:15:13,720 Bueno, estoy tratando de averiguarlo. 1155 01:15:16,000 --> 01:15:18,230 ¿Por qué te encontraste aquí? 1156 01:15:18,490 --> 01:15:21,800 Esta es su vieja casa. No quería que nadie lo viera. 1157 01:15:25,330 --> 01:15:27,980 Si no hay más preguntas, volveré a casa. 1158 01:15:28,440 --> 01:15:29,670 Espera. 1159 01:15:31,840 --> 01:15:33,430 ¿De qué estabas hablando con esa mujer? 1160 01:15:33,430 --> 01:15:36,010 ¿Qué noticias te trajo? Quiero saber todo. 1161 01:15:36,600 --> 01:15:38,850 Cuéntame todo lo que escuchaste ahora, abuela. 1162 01:15:38,970 --> 01:15:41,110 Nada útil. 1163 01:15:41,620 --> 01:15:42,640 Es correcto. 1164 01:15:42,880 --> 01:15:44,540 Me dices de todos modos. 1165 01:15:47,190 --> 01:15:49,500 Están buscando a Reyyan. 1166 01:15:49,620 --> 01:15:52,440 Fueron a la policía. 1167 01:15:52,930 --> 01:15:53,970 Bien... 1168 01:15:54,280 --> 01:15:58,680 Preguntaron alrededor para ver si tal vez amigos vieron a su hija de compras. 1169 01:15:59,480 --> 01:16:04,530 Y le dije que me avisara si se entera o ve algo. 1170 01:16:27,810 --> 01:16:29,370 ¿No vienes? 1171 01:16:36,790 --> 01:16:39,620 Hazar Şadoğlu estaba buscando tu auto. 1172 01:16:39,830 --> 01:16:42,200 Estaba buscando tu auto en todas partes. 1173 01:16:42,250 --> 01:16:44,560 Está persiguiendo algo otra vez, pero... 1174 01:16:44,760 --> 01:16:47,460 Esta vez no puedo entender qué busca. 1175 01:16:49,090 --> 01:16:52,630 ¿Por qué una persona quiere encontrar un automóvil que ordenó que le dispararan? 1176 01:16:55,030 --> 01:16:57,880 ¿¡Lo ves?! ¿Hay agujeros de bala en el asiento del conductor? 1177 01:16:57,880 --> 01:16:58,760 ¿Hay? 1178 01:16:58,760 --> 01:17:02,310 ¿Qué pasa con el tanque de gasolina? Una bala no golpeó allí, ¿verdad? 1179 01:17:02,310 --> 01:17:05,830 Dios no lo quiera, porque tu coche podría explotar, ¿verdad? 1180 01:17:10,230 --> 01:17:11,910 No lo sé, abuela. 1181 01:17:12,210 --> 01:17:13,810 Y no me importa. 1182 01:17:14,140 --> 01:17:16,480 Solo quiero encontrar a Reyyan. 1183 01:17:17,260 --> 01:17:19,670 Decidí advertirte de todos modos. 1184 01:17:20,660 --> 01:17:23,040 Hazar no hace nada sin razón. 1185 01:17:23,130 --> 01:17:25,410 Definitivamente hay algo de razón. 1186 01:17:25,620 --> 01:17:30,490 Deberías tener miedo de alguien que se aprovechó del secuestro de su hija para acercarse a ti. 1187 01:17:30,560 --> 01:17:32,800 Tienes que tener cuidado. 1188 01:18:15,100 --> 01:18:21,600 (Chequetetoooo, esta mal, venga que aquí lo sostenemos) 1189 01:18:43,700 --> 01:18:45,880 ¿Recuerdas el día que Miran trajo esto? 1190 01:18:47,500 --> 01:18:50,410 Cómo lo planté aquí en secreto, temerosa de mi abuelo. 1191 01:18:51,970 --> 01:18:55,250 Pensé que podía hacerlo, pero no podía cuidarlo, Melike. 1192 01:18:55,540 --> 01:18:57,510 Mira, la flor no es tan vibrante como antes. 1193 01:18:58,310 --> 01:19:00,310 ¿Me pregunto si está enferma? 1194 01:19:02,890 --> 01:19:06,740 ¿O tal vez tiene una enfermedad leve por el amor de un ruiseñor? 1195 01:19:09,500 --> 01:19:10,660 ¿Está bien? 1196 01:19:11,460 --> 01:19:13,350 ¿Echas de menos el ruiseñor? 1197 01:19:13,460 --> 01:19:15,460 ¿Es por eso que estás marchito? 1198 01:19:16,500 --> 01:19:18,240 Pero no lo hagas. 1199 01:19:21,130 --> 01:19:22,520 No te preocupes. 1200 01:19:23,050 --> 01:19:24,760 El ruiseñor vendrá. 1201 01:19:27,430 --> 01:19:29,250 El ruiseñor también te echa de menos. 1202 01:19:29,250 --> 01:19:30,690 Probablemente esté triste. 1203 01:19:31,200 --> 01:19:33,580 ¿Cómo puede una persona estar lejos de casa? 1204 01:19:34,520 --> 01:19:37,680 Él vendrá y te cantará. 1205 01:19:38,390 --> 01:19:41,400 También extrañas su voz, ¿verdad? 1206 01:19:43,540 --> 01:19:45,810 ¿Déjame cantar en lugar de él? 1207 01:19:45,810 --> 01:19:47,770 Quizás te consuele. 1208 01:19:49,730 --> 01:19:55,360 ♪ Tú eres la luna y yo soy la noche negra. ♪ 1209 01:19:55,480 --> 01:20:04,460 ♪ Digo ven, digo ven, digo ven. ♪ 1210 01:20:05,050 --> 01:20:19,290 ♪ Te di esta alma con interés. Digo toma, digo toma, digo toma. ♪ 1211 01:20:20,210 --> 01:20:35,960 ♪ Si me preguntas por qué estoy herido... digo: Una rosa, digo, una rosa, digo, una rosa. ♪ 1212 01:20:43,280 --> 01:20:44,390 Te asusté. 1213 01:20:50,330 --> 01:20:51,330 ¿Miran? 1214 01:20:51,690 --> 01:20:54,250 ¿Por qué viniste? ¿Has perdido la cabeza? Alguien nos verá ahora. 1215 01:20:58,610 --> 01:21:00,600 ¿No puedo venir a ver a mi novia? 1216 01:21:00,820 --> 01:21:03,200 ¡Puedes venir, pero no desde el techo! 1217 01:21:03,280 --> 01:21:05,890 La casa tiene puertas. ¿Qué pasa si alguien ve? 1218 01:21:06,240 --> 01:21:09,890 Julieta también esperaba a Romeo en el balcón. 1219 01:21:10,800 --> 01:21:13,270 Pero yo no soy Julieta. Soy Reyyan. 1220 01:21:13,640 --> 01:21:18,300 Y si Romeo viniera al techo con nosotros, definitivamente algo le habría pasado. 1221 01:21:18,740 --> 01:21:20,100 ¡Ahora ve! 1222 01:21:20,170 --> 01:21:21,170 Que así sea. 1223 01:21:21,750 --> 01:21:23,300 Estoy listo para convertirme en Romeo para ti. (Que hombreeee) 1224 01:21:23,300 --> 01:21:24,550 Dios no lo quiera. 1225 01:21:25,050 --> 01:21:26,570 ¿No murió él? 1226 01:21:26,770 --> 01:21:28,630 Murieron juntos, ¿verdad? 1227 01:21:28,780 --> 01:21:33,020 ¿Temes que, como Romeo y Julieta, moriremos antes de reunirnos? 1228 01:21:33,780 --> 01:21:36,320 Miran, no me cuentes este tipo de historias. 1229 01:21:36,700 --> 01:21:39,610 Me encantan las historias donde los amantes están juntos. 1230 01:21:39,840 --> 01:21:41,960 ¿Quieres que estemos juntos también? 1231 01:21:58,540 --> 01:21:59,910 No te preocupes. 1232 01:22:00,820 --> 01:22:02,570 Estaremos juntos. 1233 01:22:03,940 --> 01:22:05,900 Bien, ahora vete. 1234 01:22:06,530 --> 01:22:08,320 Alguien saldrá. 1235 01:22:10,390 --> 01:22:12,540 Te traeré una rosa todas las noches. 1236 01:22:12,540 --> 01:22:14,090 Y déjala en el techo. 1237 01:22:14,420 --> 01:22:16,440 Hasta que estemos juntos. 1238 01:22:19,220 --> 01:22:20,470 Esta es la primera. 1239 01:22:22,730 --> 01:22:24,380 Es hermoso. 1240 01:22:25,120 --> 01:22:28,340 Pero es más bonito en el monte. Sería mejor no arrancarla. 1241 01:22:28,760 --> 01:22:31,580 Y ahora no puede respirar. Se marchitará. 1242 01:22:32,890 --> 01:22:34,530 Deja que esta sea la último, ¿de acuerdo? 1243 01:23:21,370 --> 01:23:22,660 Vamos. 1244 01:24:53,410 --> 01:24:55,840 ¿Por qué te dejé sola, Reyyan? 1245 01:24:56,380 --> 01:24:57,590 ¿Por qué? 1246 01:25:23,690 --> 01:25:25,220 ¿Dónde estás, Reyyan? 1247 01:25:26,950 --> 01:25:28,320 ¿Dónde estás? 1248 01:25:38,520 --> 01:25:39,520 Miran. 1249 01:25:39,700 --> 01:25:41,330 Estoy muy cansada. 1250 01:25:42,620 --> 01:25:43,620 Ven. 1251 01:26:02,150 --> 01:26:03,810 Ahora cierra los ojos. 1252 01:26:05,950 --> 01:26:09,880 Ciérralos. No los abras. No lo hagas. 1253 01:26:10,000 --> 01:26:11,970 De acuerdo, no los abriré. 1254 01:26:14,870 --> 01:26:17,990 Me dijiste una vez que nunca has visto el mar. 1255 01:26:19,250 --> 01:26:20,930 ¿Quieres verlo? 1256 01:26:20,930 --> 01:26:26,000 El mar está lejos, Miran. No podemos verlo hasta que vayamos a él. 1257 01:26:26,800 --> 01:26:28,190 ¿Cómo lo sabes? 1258 01:26:28,900 --> 01:26:31,970 Puede ocurrir un milagro y el mar vendrá a ti. 1259 01:26:32,080 --> 01:26:33,180 Un milagro. 1260 01:26:38,770 --> 01:26:40,980 No tengas miedo. Créeme. 1261 01:26:49,670 --> 01:26:50,720 ¿Lo oyes? 1262 01:26:51,910 --> 01:26:54,150 El sonido del mar es así. 1263 01:26:55,400 --> 01:27:02,300 Tan tranquilo... como una canción cantada. Una canción para sirenas. 1264 01:27:03,310 --> 01:27:09,680 Cuenta las historias de pescadores que se enamoran de estas sirenas y nunca regresan. 1265 01:27:20,820 --> 01:27:22,000 ¿Bien y entonces? 1266 01:27:24,480 --> 01:27:26,920 ¿Viven felices para siempre? 1267 01:27:27,260 --> 01:27:28,580 Ellos lo hacen. 1268 01:27:36,710 --> 01:27:39,840 ¿Nos casaremos y viviremos felices como ellos, Miran? 1269 01:27:40,430 --> 01:27:41,730 Lo haremos. 1270 01:29:02,800 --> 01:29:04,160 ¡Reyyan! 1271 01:29:11,730 --> 01:29:13,630 ¡Reyyan! 1272 01:29:13,720 --> 01:29:14,790 ¡Reyyan, abre los ojos! 1273 01:29:14,790 --> 01:29:17,360 ¡Abre tus ojos! ¡Abre tus ojos! 1274 01:29:39,920 --> 01:29:41,990 Estás viva. Estás viva. 1275 01:29:41,990 --> 01:29:44,110 Está terminado. Está terminado. 1276 01:29:44,870 --> 01:29:46,680 ¡Encuentra ese auto! 1277 01:29:49,270 --> 01:29:52,230 Madre Esma, Madre Esma, ¿qué está pasando? 1278 01:29:52,280 --> 01:29:54,760 No lo sé. Hubo un disparo y Firat salió corriendo. 1279 01:29:54,760 --> 01:29:56,630 ¿Dónde está Miran? ¿Vino Miran? 1280 01:29:57,150 --> 01:29:59,780 Esma, ¿qué está pasando? ¿Por qué salió Firat? 1281 01:30:02,500 --> 01:30:03,380 ¡Reyyan! 1282 01:30:03,380 --> 01:30:04,500 ¡Reyyan, abre los ojos! 1283 01:30:04,750 --> 01:30:05,680 Madre Esma, abre la habitación. 1284 01:30:05,680 --> 01:30:06,930 Esta bien. Esta bien. Corro. 1285 01:30:06,930 --> 01:30:07,700 Hermano, ¿ella está bien? 1286 01:30:07,700 --> 01:30:09,100 ¡Corre! ¡Corre! 1287 01:30:11,450 --> 01:30:13,600 Firat, no vuelvas hasta que encuentres ese auto. 1288 01:30:13,600 --> 01:30:15,200 ¿Qué tipo de auto, Miran? ¿Quién la dejo? ¿Qué está pasando? 1289 01:30:15,200 --> 01:30:16,060 ¡No preguntes! 1290 01:30:16,060 --> 01:30:18,040 ¡No me preguntes nada ahora! 1291 01:30:19,090 --> 01:30:19,890 Está terminado. 1292 01:30:19,950 --> 01:30:20,950 Reyyan, se acabó. 1293 01:30:21,910 --> 01:30:22,920 Está terminado. 1294 01:30:23,200 --> 01:30:24,620 El teléfono no está disponible. 1295 01:30:25,280 --> 01:30:27,430 ¿Por qué está apagado el teléfono de Azat? 1296 01:30:41,890 --> 01:30:42,780 Esta bien. 1297 01:30:42,780 --> 01:30:44,020 Madre Esma, puedes salir. 1298 01:30:44,020 --> 01:30:45,960 No dejes entrar a nadie. Y no esperes. 1299 01:31:04,540 --> 01:31:05,700 ¿Reyyan? 1300 01:31:09,090 --> 01:31:11,140 Reyyan, te lo ruego, abre los ojos. 1301 01:31:12,690 --> 01:31:14,100 Vamos, abre los ojos. 1302 01:31:24,140 --> 01:31:26,140 Gracias a Dios. 1303 01:31:26,370 --> 01:31:28,880 ¿Estás bien? Estás bien, ¿eh? 1304 01:31:29,060 --> 01:31:30,750 ¿Te hicieron daño? 1305 01:31:34,360 --> 01:31:35,920 Estas aquí conmigo. 1306 01:31:39,630 --> 01:31:40,710 Estoy aquí. 1307 01:31:41,040 --> 01:31:43,600 De ahora en adelante, siempre estaré contigo. (yo también quiero) 1308 01:31:46,380 --> 01:31:48,020 No pude encontrarte. 1309 01:31:48,580 --> 01:31:49,830 Perdóname. 1310 01:31:51,500 --> 01:31:54,530 Mi mundo se transforma en tus ojos. 1311 01:31:55,390 --> 01:31:58,080 Cuando tus ojos están cerrados, mi vida se detiene. 1312 01:31:59,350 --> 01:32:01,780 Abriste los ojos. 1313 01:32:02,780 --> 01:32:04,600 Me miras así. 1314 01:32:05,480 --> 01:32:07,730 Mi mundo ha vuelto a la vida. 1315 01:32:10,930 --> 01:32:12,160 ¿Estás bien? 1316 01:32:12,380 --> 01:32:13,910 ¿Te hicieron algo? 1317 01:32:21,480 --> 01:32:22,480 Mi familia. 1318 01:32:24,960 --> 01:32:25,980 Mi familia. 1319 01:32:26,860 --> 01:32:28,800 ¿Qué les hizo tu abuela? 1320 01:32:28,800 --> 01:32:29,240 Tómalo con calma. 1321 01:32:29,240 --> 01:32:30,420 Tu abuela lo que les ha hecho, dice la verdad. 1322 01:32:30,420 --> 01:32:33,200 - No pasó nada. ...-Vi con mis propios ojos cómo se fue. 1323 01:32:33,200 --> 01:32:34,690 ¡Algo sucedió y no me lo estás diciendo! 1324 01:32:34,690 --> 01:32:35,730 ¡Reyyan! 1325 01:32:35,730 --> 01:32:37,780 Reyyan, cálmate. 1326 01:32:37,780 --> 01:32:38,820 Tómalo con calma. 1327 01:32:38,820 --> 01:32:41,590 Por favor, di la verdad, Miran. Lo que les pasó, por favor dime. 1328 01:32:43,710 --> 01:32:45,030 Mírame a los ojos. 1329 01:32:45,280 --> 01:32:46,300 Créame. 1330 01:32:47,220 --> 01:32:49,120 No le pasó nada a nadie. 1331 01:32:50,050 --> 01:32:52,700 Cuando recibí la noticia, fui de inmediato a la granja. 1332 01:32:53,090 --> 01:32:56,720 Cuando se dieron cuenta de que te habías ido, tus padres estaban en un estado terrible. 1333 01:32:57,040 --> 01:32:59,630 Y luego todos se reunieron para buscarte. 1334 01:32:59,840 --> 01:33:00,840 Eso es todo. 1335 01:33:04,880 --> 01:33:06,390 Llamaré y les haré saber. 1336 01:33:06,390 --> 01:33:07,640 No te preocupes. 1337 01:33:09,490 --> 01:33:12,530 Esta bien, pero aún necesito verlos. 1338 01:33:13,410 --> 01:33:16,870 Pase lo que pase, Miran, mi madre necesita verme. 1339 01:33:16,870 --> 01:33:20,850 Reyyan, fue un día muy difícil. 1340 01:33:21,520 --> 01:33:23,340 Estabas en una situación peligrosa. 1341 01:33:23,670 --> 01:33:25,710 Estás cansada, estás agotada. 1342 01:33:26,430 --> 01:33:27,960 Duerme ahora y descansa. 1343 01:33:28,440 --> 01:33:31,590 Mañana por la mañana verás a tu familia, lo prometo. 1344 01:33:32,050 --> 01:33:33,790 No puedo dormir, no puedo dormir. 1345 01:33:33,790 --> 01:33:36,720 No puedo dormir si no estoy tranquila. 1346 01:33:36,960 --> 01:33:38,100 Por favor llévame. 1347 01:33:38,180 --> 01:33:39,430 Por favor llévame. 1348 01:33:47,150 --> 01:33:51,080 Bueno. Primero cálmate. 1349 01:33:59,460 --> 01:34:02,380 De ahora en adelante no te quitaré los ojos de encima. (Quiero ser Reyyan) 1350 01:34:03,170 --> 01:34:05,860 No dejaré que te quiten de mí. 1351 01:34:08,080 --> 01:34:12,240 Después de que perdimos tu rastro en el pueblo, fui derrotado. 1352 01:34:12,910 --> 01:34:14,260 Fue como si estuviera muerto. 1353 01:34:16,220 --> 01:34:21,000 Justo cuando pensé que te había encontrado, es como si hubieras desaparecido de repente. 1354 01:34:22,240 --> 01:34:23,440 ¿Qué pueblo? 1355 01:34:23,440 --> 01:34:25,510 El pueblo donde te llevaron. 1356 01:34:27,140 --> 01:34:29,310 El chico al que pediste ayuda, me lo dijo. 1357 01:34:31,830 --> 01:34:33,220 Miran, ¿qué pueblo? 1358 01:34:33,920 --> 01:34:37,110 Mis ojos estaban cerrados, ni siquiera veía a dónde íbamos. 1359 01:34:37,400 --> 01:34:39,220 Me encerraron en una habitación. 1360 01:34:39,560 --> 01:34:41,470 No me llevaron a ningún pueblo. 1361 01:34:44,750 --> 01:34:46,140 ¿Estás segura Reyyan? 1362 01:34:47,040 --> 01:34:50,230 Después del secuestro, cambiaron de automóvil en una estación de servicio. 1363 01:34:52,380 --> 01:34:53,460 ¿Una gasolinera? 1364 01:34:54,030 --> 01:34:55,960 ¿Miran, que estas diciendo? ¿Qué está pasando? 1365 01:34:57,520 --> 01:34:59,740 Bien, no pienses en eso. 1366 01:35:00,190 --> 01:35:01,790 Todo parece estar confundido. 1367 01:35:02,180 --> 01:35:03,940 Pensaremos en otra cosa. 1368 01:35:04,290 --> 01:35:05,670 Vamos, ven aquí. 1369 01:35:19,360 --> 01:35:20,870 Ven, pequeña hija. 1370 01:35:24,270 --> 01:35:26,560 Entra, entra por esta puerta. 1371 01:35:28,740 --> 01:35:29,740 Zehra .. 1372 01:35:29,790 --> 01:35:32,370 No sé qué hacer, señor Hazar. 1373 01:35:34,450 --> 01:35:38,360 Si estoy en silencio, me duele el alma. 1374 01:35:39,600 --> 01:35:42,000 Y si grito, no sirve de nada. 1375 01:35:44,780 --> 01:35:51,380 Qué puede ser más difícil para una madre que no saber dónde y cómo está su hijo y esperar al mismo tiempo. 1376 01:35:52,120 --> 01:35:53,380 No lo sé. 1377 01:36:07,950 --> 01:36:09,490 Miran está llamando. 1378 01:36:09,490 --> 01:36:11,890 Señor, deja que las noticias no sean malas, por favor. 1379 01:36:11,890 --> 01:36:13,970 No no. Contestale. Responder. 1380 01:36:15,060 --> 01:36:15,940 ¿Hola? 1381 01:36:15,940 --> 01:36:17,320 Reyyan está conmigo, Sra. Zehra. 1382 01:36:17,320 --> 01:36:18,760 Ella esta bien. No te preocupes. 1383 01:36:18,760 --> 01:36:20,830 No puede esperar hasta la mañana, quiere verte ahora. 1384 01:36:20,830 --> 01:36:21,540 ¿Qué está pasando? 1385 01:36:21,580 --> 01:36:23,810 ¡Reyyan ha sido encontrada! Ella está bien. 1386 01:36:23,810 --> 01:36:25,740 Ella quiere vernos ahora. 1387 01:36:25,740 --> 01:36:27,170 ¡Gracias a Dios! 1388 01:36:27,760 --> 01:36:30,280 ¿Dime donde esta ella? Vamos a buscar a nuestra hija. 1389 01:36:30,280 --> 01:36:31,830 Reyyan te verá, por supuesto. 1390 01:36:32,310 --> 01:36:33,920 Solo tengo una condición. 1391 01:36:33,920 --> 01:36:35,710 ¿Qué dijo él? ¿Condición? 1392 01:36:35,710 --> 01:36:36,950 ¿Qué condición? 1393 01:36:36,950 --> 01:36:39,560 ¿Estás poniendo condiciones a mi hija? 1394 01:36:39,820 --> 01:36:42,820 ¿O algo anda mal con mi hija? Déjame escuchar su voz. 1395 01:36:42,820 --> 01:36:44,690 Déjame escucharla, así lo entiendo. 1396 01:36:44,790 --> 01:36:46,620 Dime que iré a buscar a mi hija. 1397 01:36:46,620 --> 01:36:48,580 Tráela a su madre. ¿Dónde estás? Dime. 1398 01:36:48,580 --> 01:36:49,840 Reyyan está bien. 1399 01:36:50,340 --> 01:36:52,400 La llevaré al hotel para que la veas. 1400 01:36:52,590 --> 01:36:55,070 Si la traigo de vuelta a la granja habrá problemas nuevamente. 1401 01:36:55,110 --> 01:36:57,970 No quiero que Reyyan esté molesta y cansada. 1402 01:36:58,830 --> 01:37:01,700 Es suficiente que ella te vea y tú la veas a ella. 1403 01:37:01,990 --> 01:37:05,100 Bien bien. Lo principal es ver que mi hija esté bien. 1404 01:37:05,100 --> 01:37:06,800 Sra. Zehra, una cosa más... 1405 01:37:07,400 --> 01:37:10,850 Reyyan realmente quiere ver a Gül, si todavía está despierta... 1406 01:37:10,850 --> 01:37:12,110 No, ella no está durmiendo. 1407 01:37:12,110 --> 01:37:14,750 Ella sintió esto... estaba esperando a su hermana. 1408 01:37:14,750 --> 01:37:16,530 Ella dijo que quiere ver a su hermana. 1409 01:37:16,530 --> 01:37:18,000 Llevaremos a Gül. Bueno. 1410 01:37:18,000 --> 01:37:19,790 ¡Escúchame, Miran! 1411 01:37:24,660 --> 01:37:26,660 Gracias a Dios. 1412 01:37:28,390 --> 01:37:31,980 Dios nos escuchó y trajo a nuestra hija de regreso. 1413 01:37:31,980 --> 01:37:33,260 Gracias a Dios. 1414 01:37:33,880 --> 01:37:36,310 Vamos, prepárate, vamos de inmediato. 1415 01:37:36,430 --> 01:37:40,110 Sr. Hazar, no dejaremos a Reyyan allí. 1416 01:37:40,800 --> 01:37:42,990 ¿Tomaremos a nuestra hija y la llevaremos a casa? 1417 01:37:44,240 --> 01:37:48,420 Haremos todo lo posible para sacar a Reyyan de Miran. 1418 01:37:49,320 --> 01:37:52,020 Junto a nosotros, nadie la dañará. 1419 01:37:52,020 --> 01:37:54,520 Vamos a explicarle eso a Miran, ¿de acuerdo? 1420 01:37:55,120 --> 01:37:56,240 Vale, vamos. 1421 01:37:56,240 --> 01:37:58,610 Vamos, prepárate y vámonos. Vamos. 1422 01:38:06,910 --> 01:38:08,780 De nuevo no pudo despedirla. 1423 01:38:10,520 --> 01:38:13,080 Hubiera sido mejor si ella no volviera de allí. 1424 01:38:24,770 --> 01:38:26,240 ¿Estás bien Reyyan? 1425 01:38:28,150 --> 01:38:29,790 Que se quede en el pasado, Sra. 1426 01:38:29,890 --> 01:38:30,890 Gracias. 1427 01:38:36,840 --> 01:38:37,860 ¿Gönül? 1428 01:38:46,100 --> 01:38:47,780 Realmente nos asustaste a todos. 1429 01:38:48,780 --> 01:38:51,560 Pero estás aquí de nuevo. Y tu estas bien. 1430 01:38:51,910 --> 01:38:53,440 Que se quede en el pasado, Reyyan. 1431 01:38:56,130 --> 01:39:07,040 Que se quede en el pasado, pero sucederá mucho más si no me escuchas y haces lo que quieres. 1432 01:39:07,750 --> 01:39:13,660 Como no me escuchaste, dirán que Aslanbey no pudo proteger a la niña... 1433 01:39:13,800 --> 01:39:17,330 Pero si esta es una lección para ti, entonces déjalos decir lo que quieran. 1434 01:39:17,400 --> 01:39:18,580 Abuela... 1435 01:39:18,920 --> 01:39:20,150 ¿Qué debería haber hecho? 1436 01:39:20,150 --> 01:39:24,080 Observe cómo reúne a su gente para ir y matar a mi familia, Sra. Azize. 1437 01:39:26,540 --> 01:39:28,830 ¿Encontraste lo que estabas buscando, Miran? 1438 01:39:29,030 --> 01:39:31,620 ¿Quién salió de debajo de la piedra? 1439 01:39:36,100 --> 01:39:37,520 Más tarde abuela. 1440 01:39:38,560 --> 01:39:39,660 Vamos Reyyan. 1441 01:39:51,300 --> 01:39:56,430 Y sobrevivimos a esto. Veamos que sigue. 1442 01:39:56,750 --> 01:40:01,310 Simplemente no te pongas debajo de mis pies, arreglaré el resto, Sultán. 1443 01:40:01,980 --> 01:40:04,520 De ahora en adelante, no puedes sostener la cuerda. 1444 01:40:04,780 --> 01:40:06,880 El universo está girando. 1445 01:40:07,320 --> 01:40:12,780 Cada sultán se va un día, y otro toma su lugar. 1446 01:40:12,780 --> 01:40:13,830 Vamos hija. 1447 01:40:36,290 --> 01:40:37,290 ¿Papá? 1448 01:40:37,350 --> 01:40:38,500 ¿Si cordero? 1449 01:40:38,660 --> 01:40:41,070 ¿Miran está trayendo a mi hermana? 1450 01:40:45,090 --> 01:40:45,820 Sí. 1451 01:40:45,820 --> 01:40:49,110 Te lo dije. Te dije que Miran me lo prometió. 1452 01:40:49,350 --> 01:40:51,510 Pero ¿por qué no van a nuestra casa? 1453 01:40:51,890 --> 01:40:54,940 Además, quería mostrarle a Miran la bicicleta. 1454 01:41:10,830 --> 01:41:12,440 ¡Hermana! 1455 01:41:13,720 --> 01:41:15,750 Mi hermana está aquí. 1456 01:41:21,860 --> 01:41:22,900 ¡Reyyan! 1457 01:41:23,110 --> 01:41:24,920 Mi niña que huele a flores. 1458 01:41:26,520 --> 01:41:27,950 Estoy aquí, por supuesto. 1459 01:41:27,950 --> 01:41:29,640 Porque realmente te extraño. 1460 01:41:29,640 --> 01:41:32,670 Yo también te extraño mucho, mi querida hermana. 1461 01:41:38,930 --> 01:41:44,390 Mamá dijo que mi hermana estaba un poco enferma y que íbamos a verla, vine de inmediato. 1462 01:41:44,390 --> 01:41:45,240 ¿Estás bien? 1463 01:41:45,240 --> 01:41:46,270 Estoy bien, por supuesto. 1464 01:41:46,390 --> 01:41:48,710 Te vi y todo pasó. 1465 01:41:56,610 --> 01:41:58,520 Hija. 1466 01:42:04,400 --> 01:42:05,900 Cordero. 1467 01:42:14,560 --> 01:42:16,830 Gracias a Dios que estás bien. 1468 01:42:17,230 --> 01:42:18,790 Gracias a Dios que estás viva y bien y junto a mí otra vez. 1469 01:42:18,820 --> 01:42:20,710 Mira, estás parado frente a mí. 1470 01:42:22,400 --> 01:42:23,680 Estoy bien mamá. 1471 01:42:23,880 --> 01:42:24,750 Estoy bien. 1472 01:42:24,750 --> 01:42:25,810 Gracias a Dios. 1473 01:42:25,810 --> 01:42:27,940 Gracias a Dios, tú también estás bien. 1474 01:42:41,350 --> 01:42:42,350 Papá. 1475 01:42:44,040 --> 01:42:45,280 Hija. 1476 01:42:47,720 --> 01:42:48,940 ¿Estás bien? 1477 01:42:55,510 --> 01:42:56,860 Gracias a Dios. 1478 01:42:59,440 --> 01:43:02,840 Nadie hizo nada, ¿eh? ¿Nadie te lastimó? 1479 01:43:10,770 --> 01:43:14,780 Pero cuando estoy enferma, no haces nada de eso. 1480 01:43:16,640 --> 01:43:17,640 Mi flor. 1481 01:43:17,770 --> 01:43:19,740 Déjame un poco. 1482 01:43:20,600 --> 01:43:23,200 Hermana, ¿dónde está Miran? 1483 01:43:23,200 --> 01:43:25,400 ¿O viniste sola? 1484 01:43:27,050 --> 01:43:28,750 Ven acá. 1485 01:44:23,420 --> 01:44:24,720 ¿Es así como es una familia? 1486 01:44:26,530 --> 01:44:29,250 ¿Es así como los padres abrazan a sus hijos? (Me rompiste el corazón) 1487 01:44:34,180 --> 01:44:36,720 ¿Es así como las madres huelen el cabello? 1488 01:44:37,380 --> 01:44:39,900 ¿Es así como se ven en los ojos de sus hijos? 1489 01:44:41,860 --> 01:44:46,370 Si el mío estuviera aquí, entonces sería igual que tú, Reyyan. 1490 01:44:47,450 --> 01:44:49,580 No me volvería loco de odio. 1491 01:44:51,260 --> 01:44:55,610 Si tuviera una hermana como Gül, mis ojos también brillarían. (Es tu hermanaaaa) 1492 01:44:56,500 --> 01:44:58,560 Hubiera encontrado el olor de mi madre en ella. 1493 01:44:59,320 --> 01:45:03,450 Tal vez habría tenido el aspecto de mi padre y él me miraría así. 1494 01:45:04,300 --> 01:45:06,220 Tal vez me reiría como mi madre. 1495 01:45:07,980 --> 01:45:11,060 ¿No querría poner mi cabeza sobre el hombro de mi madre? 1496 01:45:11,580 --> 01:45:13,620 ¿Para mantener la mano de mi padre sobre mi hombro? 1497 01:45:14,730 --> 01:45:19,970 Nadie me protegió de la soledad. (No puedo con la tristeza de Miran) 1498 01:45:21,560 --> 01:45:25,580 Yo era un huérfano, un niño solitario. 1499 01:48:25,920 --> 01:48:30,490 No perdonaré al que me robó esta hermosa vista. 1500 01:48:32,620 --> 01:48:39,330 No habrá felicidad en este mundo para un hombre que dejó a un niño huérfano y solo. 1501 01:48:40,280 --> 01:48:42,330 ¡No te rindas, Miran! 1502 01:48:45,070 --> 01:48:48,600 Te hizo enterrar a tus padres... 1503 01:48:52,700 --> 01:48:55,580 Él te quitó tus sueños y solo dejó un vacío en ti... 1504 01:48:55,900 --> 01:49:00,970 No puedes rendirte hasta que lo entierres. 1505 01:49:38,420 --> 01:49:39,960 Eso es... 1506 01:49:40,680 --> 01:49:42,590 Mira, se durmió como un pájaro. 1507 01:49:43,720 --> 01:49:45,220 Mi niña huele a flores. 1508 01:49:47,300 --> 01:49:48,700 ¿Y tú, hija? 1509 01:49:50,780 --> 01:49:56,520 Y tú, como un pájaro, estás sufriendo problemas uno por uno, ya veo. 1510 01:50:06,290 --> 01:50:08,380 Reyyan, dime ya. 1511 01:50:08,580 --> 01:50:10,180 ¿Qué paso esa noche? 1512 01:50:10,250 --> 01:50:12,370 ¿Quién lo hizo? ¿Qué querían de ti bebé? 1513 01:50:12,800 --> 01:50:14,480 ¿Qué te hicieron? 1514 01:50:14,480 --> 01:50:18,770 Mira, no intentes ocultarnos nada para evitar que nos enfademos. 1515 01:50:18,770 --> 01:50:20,690 Dímelo todo. 1516 01:50:20,980 --> 01:50:22,030 Vamos. 1517 01:50:22,350 --> 01:50:23,580 ¿Cómo pasó? 1518 01:50:23,580 --> 01:50:26,230 ¿Por qué te llevaron y cómo te fuiste, hija? ¿Cómo pasó? 1519 01:50:26,860 --> 01:50:30,850 Después de que perdimos tu rastro en el pueblo, parecía haber muerto. 1520 01:50:30,980 --> 01:50:32,180 ¿Qué pueblo? 1521 01:50:32,180 --> 01:50:34,290 El pueblo donde te llevaron. 1522 01:50:35,960 --> 01:50:37,950 El chico al que pediste ayuda me lo dijo. 1523 01:50:38,120 --> 01:50:39,550 ¿Cuál pueblo? 1524 01:50:40,080 --> 01:50:43,530 Mis ojos estaban cerrados, ni siquiera veía a dónde íbamos. 1525 01:50:43,660 --> 01:50:45,390 Me encerraron en una habitación. 1526 01:50:45,720 --> 01:50:47,760 No me llevaron a ningún pueblo. 1527 01:50:54,140 --> 01:50:57,810 Cuando se dieron cuenta de que te habías ido, tus padres estaban en un estado terrible. 1528 01:50:58,170 --> 01:51:00,680 Y luego todos se extendieron para buscarte. 1529 01:51:02,600 --> 01:51:04,700 Dime hija. 1530 01:51:05,170 --> 01:51:06,530 No lo sé papá. 1531 01:51:09,140 --> 01:51:11,500 Acababa de ir tras la Sra. Azize a toda prisa. 1532 01:51:13,320 --> 01:51:15,770 Luego, en el camino, un automóvil bloqueó nuestro camino. 1533 01:51:16,800 --> 01:51:18,520 3 personas estuvieron allí. 1534 01:51:18,780 --> 01:51:22,660 Ni siquiera entendí lo que pasó, me sacaron y me llevaron por la fuerza. 1535 01:51:24,490 --> 01:51:28,160 ¿Y? ¿No recuerdas nada más? 1536 01:51:28,910 --> 01:51:32,380 La gente, el auto, ¿recuerdas algo más, hija? 1537 01:51:32,380 --> 01:51:33,450 ¿Y el pueblo? 1538 01:51:37,160 --> 01:51:39,540 Cuando recuerdo, revivo todo. 1539 01:51:41,090 --> 01:51:42,290 Estaba asustada. 1540 01:51:43,060 --> 01:51:47,970 Me llevaron a una casa. Estaba encerrada allí. 1541 01:51:50,360 --> 01:51:53,230 Nadie dijo nada ni quiso nada. 1542 01:51:53,700 --> 01:51:55,410 Y no me hicieron daño. 1543 01:51:58,010 --> 01:52:01,800 Y luego me dejaron en la mansión Aslanbey esta noche. 1544 01:52:04,320 --> 01:52:09,660 Solo recuerdo que recé para que no te pasara nada. 1545 01:52:12,780 --> 01:52:13,800 No bebe. 1546 01:52:13,800 --> 01:52:18,100 El que ha cometido este hecho bajo debe tener una meta. 1547 01:52:18,220 --> 01:52:19,490 ¿Quiénes son estas personas, hija? 1548 01:52:19,490 --> 01:52:22,650 ¿De qué estaban hablando? ¿No recuerdas nada? 1549 01:52:22,650 --> 01:52:24,730 - ¿Cuál era su intención? - Sr. Hazar, está bien. 1550 01:52:25,620 --> 01:52:27,130 Lo discutiremos más tarde. 1551 01:52:27,790 --> 01:52:31,930 Cualesquiera que sean sus intenciones, que se asfixien en sus malas acciones. 1552 01:52:32,280 --> 01:52:35,630 Mira, nuestra hija está sana y frente a nosotros, gracias a Dios. 1553 01:52:35,630 --> 01:52:37,290 Déjala ir. Déjala descansar. 1554 01:52:37,290 --> 01:52:38,700 No la presiones, ¿de acuerdo? 1555 01:52:38,700 --> 01:52:39,700 Bueno. 1556 01:52:42,760 --> 01:52:44,850 No pensemos en eso, por favor. 1557 01:52:44,980 --> 01:52:47,560 Mira, estoy aquí. Estoy bien. 1558 01:52:49,250 --> 01:52:51,560 Miran no lo dejará pasar. 1559 01:52:52,030 --> 01:52:53,170 Los encontrará. 1560 01:52:56,590 --> 01:52:59,620 Hija, no vuelvas más. 1561 01:53:00,380 --> 01:53:03,790 Mis pensamientos, la mitad de mi corazón está contigo. 1562 01:53:04,360 --> 01:53:07,260 ¿Nos vamos a casa juntos desde aquí, Reyyan? 1563 01:53:08,570 --> 01:53:11,680 Aunque lo prometió, Miran no pudo protegerte. 1564 01:53:11,680 --> 01:53:16,890 No dejaré que nadie te moleste si vienes con nosotros. Te apreciaré como la niña de mis ojos. 1565 01:53:17,720 --> 01:53:20,400 No permitiré que vuelvas con esa mujer, Reyyan. 1566 01:53:21,740 --> 01:53:23,320 Ella quería matarnos. 1567 01:53:23,320 --> 01:53:26,040 Para esto viniste a la granja. Tú también lo sabes. 1568 01:53:31,140 --> 01:53:35,010 Reyyan, ¿no vas a decirle algo a tu madre? 1569 01:53:45,200 --> 01:53:46,270 No. 1570 01:53:47,560 --> 01:53:48,620 No. 1571 01:53:48,990 --> 01:53:51,760 Renunciarás a tu propia vida... 1572 01:53:52,450 --> 01:53:54,860 No te rendirás con Miran, ¿verdad? 1573 01:53:59,860 --> 01:54:01,940 ¿Cómo va a ser? 1574 01:54:02,670 --> 01:54:04,890 ¿Qué saldrá de esto, hija? 1575 01:54:06,410 --> 01:54:09,460 No, no quiero nada de eso de mí. 1576 01:54:09,460 --> 01:54:10,810 Ya no te enviaré allí. 1577 01:54:10,810 --> 01:54:12,410 No puedo enviarte. 1578 01:54:12,720 --> 01:54:13,500 Es imposible. 1579 01:54:13,500 --> 01:54:15,040 Tienen enemigos. 1580 01:54:15,040 --> 01:54:16,770 Si no es eso, entonces esa mujer Azize está allí. 1581 01:54:16,770 --> 01:54:17,770 Es imposible. 1582 01:54:20,260 --> 01:54:22,440 También tenemos enemigos, papá. 1583 01:54:27,160 --> 01:54:28,840 No puedo volver contigo. 1584 01:54:29,920 --> 01:54:31,390 No dejaré a Miran. 1585 01:54:34,590 --> 01:54:36,280 Juro que es realmente bueno. 1586 01:54:36,580 --> 01:54:38,440 El me protege. 1587 01:54:39,400 --> 01:54:40,910 El me ama. 1588 01:54:43,250 --> 01:54:46,010 Papá, sus pensamientos son confusos debido a su abuela. 1589 01:54:46,270 --> 01:54:49,160 Pero les mostraré que no eres un asesino. 1590 01:54:49,710 --> 01:54:50,980 Le mostraré. 1591 01:54:51,140 --> 01:54:52,740 Por favor, entiéndeme también. 1592 01:54:53,790 --> 01:54:55,850 ¿Estás tratando de matarnos? 1593 01:54:56,210 --> 01:54:59,120 ¿Cómo viviremos en tal estado de miedo? 1594 01:54:59,120 --> 01:55:01,380 ¿No ves la condición de este hombre? 1595 01:55:01,480 --> 01:55:02,770 ¿Qué pasa con mi condición? 1596 01:55:03,180 --> 01:55:05,260 ¿Qué le pasará a tu hermana? 1597 01:55:19,290 --> 01:55:20,860 Vamos, Reyyan, vamos. 1598 01:55:21,210 --> 01:55:22,210 Vamos. 1599 01:55:23,480 --> 01:55:24,480 Ven. 1600 01:55:43,730 --> 01:55:45,560 Nos estabas mirando desde allí. 1601 01:55:45,710 --> 01:55:47,100 Te vi. 1602 01:55:52,440 --> 01:55:56,850 Esta no es la primera vez que veo una foto en la que todos se aman, Sr. Hazar. 1603 01:55:59,100 --> 01:56:01,260 No es suficiente solo mirar. 1604 01:56:03,680 --> 01:56:06,080 Me quitaste a mi hija. 1605 01:56:07,770 --> 01:56:14,810 Mientras tu amor esté en su corazón, Reyyan nunca te dejará. 1606 01:56:16,460 --> 01:56:18,290 Mi hija no lo hará. 1607 01:56:21,710 --> 01:56:30,810 Si hay amor en tu corazón como el amor que hay en su corazón, entonces deja ir esta ira... 1608 01:56:32,250 --> 01:56:33,740 Deja ir esta furia... 1609 01:56:36,360 --> 01:56:37,970 No tomé nada de nadie. 1610 01:56:39,810 --> 01:56:41,840 Reyyan vino a mí por su propia voluntad. 1611 01:56:44,540 --> 01:56:49,490 Pero me quitaste a mi madre. 1612 01:56:51,100 --> 01:56:54,810 Esta no es una herida que pueda cerrar Reyyan, Sr. Hazar. 1613 01:56:57,230 --> 01:57:00,960 Cada vez que te veo, esta herida sangra. 1614 01:57:02,850 --> 01:57:07,780 Y mi odio e ira nunca terminarán. 1615 01:57:10,120 --> 01:57:12,810 No la hagas hacer una elección. 1616 01:57:13,920 --> 01:57:17,330 No la fuerce a rasgar una parte de su corazón de la otra. 1617 01:57:19,780 --> 01:57:27,240 No por mí, sino por su madre, para Reyyan, para Gül. 1618 01:57:29,300 --> 01:57:34,510 Mi hija no puede ser feliz junto a alguien que considera a su padre un enemigo. 1619 01:57:34,940 --> 01:57:37,490 Ella no estará en paz en esa casa. 1620 01:57:38,100 --> 01:57:39,480 No lo hagas. 1621 01:57:44,910 --> 01:57:48,050 Por favor, deja esta venganza ahora, hijo. (Siiii, es tu hijoo) 1622 01:57:53,230 --> 01:57:54,580 Estoy aquí... 1623 01:57:57,390 --> 01:58:04,660 Estoy frente a ti no como enemigo, sino como padre. 1624 01:58:07,170 --> 01:58:10,060 No pregunto por mí, sino por mi hija. 1625 01:58:10,530 --> 01:58:14,380 Por el bien de su madre, por el bien de Gül, hazlo. 1626 01:58:19,340 --> 01:58:26,410 No te hice daño a ti ni a tu familia. 1627 01:58:30,460 --> 01:58:31,540 Miran... 1628 01:58:38,320 --> 01:58:41,310 Eres mi enemigo, Hazar Şadoğlu. 1629 01:58:43,730 --> 01:58:49,520 Eres el asesino de todos los momentos maravillosos que un niño podría recordar. 1630 01:58:52,140 --> 01:58:56,510 Eres la persona que me robó a mi familia. 1631 01:58:59,000 --> 01:59:00,890 Tanto tú como yo buscamos a Reyyan. 1632 01:59:01,850 --> 01:59:03,330 Reyyan está de vuelta... 1633 01:59:04,660 --> 01:59:06,670 No renunciare a mi venganza. 1634 01:59:08,080 --> 01:59:10,830 Y tus hijas verán tu verdadera cara. 1635 01:59:12,130 --> 01:59:17,090 Sabrán que eres el asesino de mis padres. 1636 01:59:19,360 --> 01:59:23,710 Y entonces entenderás lo que significa perder una familia. 1637 01:59:27,320 --> 01:59:29,470 Entonces me entenderás. 1638 01:59:36,050 --> 01:59:37,380 ¡Miran! 1639 01:59:40,650 --> 01:59:41,850 ¿Quién vino aquí? 1640 01:59:41,850 --> 01:59:43,930 ¿No querías verme, Miran? 1641 01:59:43,930 --> 01:59:45,650 ¿Ya no me amas? 1642 01:59:45,650 --> 01:59:46,980 ¿Es realmente posible, Sra. Gül? 1643 01:59:46,980 --> 01:59:48,650 ¿Cómo podría no amarte? 1644 01:59:48,780 --> 01:59:52,280 Tu hermana vino a ver a su madre y yo vine a verte. 1645 01:59:52,280 --> 01:59:56,620 Entonces no dormiré de noche, porque solo vienes de noche. 1646 01:59:56,780 --> 01:59:58,030 ¿Es eso posible? 1647 01:59:58,170 --> 01:59:59,660 Si no duermes, no vas a crecer. 1648 01:59:59,660 --> 02:00:00,490 Necesita dormir. 1649 02:00:00,490 --> 02:00:02,190 No quiero crecer, Miran. 1650 02:00:02,190 --> 02:00:07,130 Porque, entonces mis padres envejecerán y me veré obligado a verlos menos. 1651 02:00:07,130 --> 02:00:09,530 Hija, vienes aquí. 1652 02:00:16,250 --> 02:00:17,410 Vamos Reyyan. 1653 02:00:24,780 --> 02:00:30,600 Gracias por cumplir tu palabra y traer a mi hermana. 1654 02:00:37,260 --> 02:00:40,130 Pido disculpas por decir que tienes un mal corazón. 1655 02:00:40,130 --> 02:00:43,070 Tienes el mismo corazón hermoso que mi hermana. 1656 02:00:51,300 --> 02:00:54,540 Y mantendré todas las palabras que te di a ti y a tu hermana. 1657 02:00:57,580 --> 02:00:59,420 No te preocupes, ¿Está bien? 1658 02:01:02,850 --> 02:01:04,240 Se feliz hija. 1659 02:01:06,090 --> 02:01:07,940 Que Dios te acompañe, papá. 1660 02:01:08,330 --> 02:01:09,370 Y a ti. 1661 02:01:11,490 --> 02:01:14,650 Mamá, no te preocupes, estoy bien. 1662 02:01:14,970 --> 02:01:16,500 Vendré a verte de nuevo. 1663 02:01:20,400 --> 02:01:24,820 Sra. Gül, cuide la bicicleta, ¿de acuerdo? 1664 02:01:57,200 --> 02:01:58,830 ¿No hablaste con Miran? 1665 02:01:59,690 --> 02:02:01,380 ¿No pudo detenerlo? 1666 02:02:01,840 --> 02:02:07,600 Sabiendo que Miran no podrá protegerla, ¿cómo puedes dejar que Reyyan entre en la casa de esa mujer? 1667 02:02:07,880 --> 02:02:12,190 ¿Cómo podemos ir a casa sin Reyyan y poder dormir tranquilos? 1668 02:02:14,800 --> 02:02:16,560 Un poco de paciencia, Zehra. 1669 02:02:18,110 --> 02:02:21,770 Destruiremos a Reyyan si la sacamos a la fuerza de esa mansión. 1670 02:02:22,750 --> 02:02:24,330 Ella ama a Miran. 1671 02:02:24,770 --> 02:02:26,670 Nuestra hija esta enamorada. 1672 02:02:27,080 --> 02:02:34,400 Pero si podemos mostrarle la verdadera cara de Azize Aslanbey, ambos se irán de allí. 1673 02:02:36,000 --> 02:02:39,010 Tenemos que ir a Reyyan con evidencia en mano. 1674 02:02:39,950 --> 02:02:43,130 De lo contrario, ella no volverá con nosotros. Ella elegirá el amor. 1675 02:02:43,130 --> 02:02:44,610 No podemos interponernos en el camino. 1676 02:02:45,060 --> 02:02:47,200 ¿Miran te dijo algo? 1677 02:02:47,460 --> 02:02:49,780 ¿Cómo puedes decir esto con tanta confianza? 1678 02:02:50,210 --> 02:02:52,900 Miran dice constantemente lo mismo. 1679 02:02:54,910 --> 02:02:56,840 Pero tengo tiempo. 1680 02:02:58,330 --> 02:03:00,530 Llegaré al meollo del asunto. 1681 02:03:02,530 --> 02:03:03,860 Un poco de paciencia. 1682 02:03:10,900 --> 02:03:12,120 Vámonos. 1683 02:03:12,120 --> 02:03:14,030 Vamos, cordero. Venga. 1684 02:03:27,770 --> 02:03:28,900 Reyyan, ¿tienes hambre? 1685 02:03:28,980 --> 02:03:30,140 ¿Quieres algo para comer? 1686 02:03:30,290 --> 02:03:32,700 Le diré a la madre Esma que cocine algo. 1687 02:03:33,060 --> 02:03:34,590 No, no tengo hambre. 1688 02:03:34,920 --> 02:03:35,920 Gracias. 1689 02:03:51,850 --> 02:03:54,040 No permitiré que esto vuelva a suceder. 1690 02:03:54,760 --> 02:03:56,440 No es tu culpa. 1691 02:03:59,050 --> 02:04:01,040 No debería haberte dejado sola. 1692 02:04:04,080 --> 02:04:06,610 No pensé que mi abuela haría eso. 1693 02:04:08,090 --> 02:04:10,480 No pensé que ella iría a la granja. 1694 02:04:11,790 --> 02:04:14,480 Miran, gracias a Dios no pasó nada. 1695 02:04:14,680 --> 02:04:16,060 ¿Bueno? Ya pasó. 1696 02:04:19,730 --> 02:04:25,370 Encontraré a las personas que te hicieron esto... a nosotros. 1697 02:04:25,450 --> 02:04:26,900 Los haré pagar, Reyyan. 1698 02:04:30,090 --> 02:04:32,840 Sé que tienes miedo de recordar, pero... 1699 02:04:34,460 --> 02:04:36,920 Necesito el más mínimo detalle. 1700 02:04:37,870 --> 02:04:39,560 ¿Usted puede decirme? 1701 02:04:43,950 --> 02:04:45,770 Te diré lo que recuerdo. 1702 02:04:46,780 --> 02:04:49,000 Pero ahora realmente no tengo fuerzas. 1703 02:04:50,160 --> 02:04:52,130 No te agobies a ti ni a mí. 1704 02:04:52,130 --> 02:04:53,740 Hablaremos mañana, ¿de acuerdo? 1705 02:04:54,350 --> 02:04:55,460 Tienes razón, Reyyan. 1706 02:04:55,960 --> 02:04:57,550 Tuviste un día duro. 1707 02:04:58,270 --> 02:04:59,630 Descansa ahora. 1708 02:04:59,970 --> 02:05:02,850 Hablaremos cuando estés lista. 1709 02:06:23,390 --> 02:06:24,390 ¡Miran! 1710 02:06:24,480 --> 02:06:25,480 ¿Reyyan? 1711 02:06:25,710 --> 02:06:26,730 ¿Estás bien? 1712 02:06:29,770 --> 02:06:33,170 Tan pronto como abrieron la puerta del auto, inmediatamente me vendaron los ojos con algo negro. 1713 02:06:33,200 --> 02:06:36,270 Me taparon los ojos y me arrastraron a un automóvil. 1714 02:06:36,900 --> 02:06:37,870 Tres personas... 1715 02:06:37,870 --> 02:06:39,930 Había tres personas. No escuché a nadie más. 1716 02:06:39,930 --> 02:06:44,860 Me llevaron a alguna parte. Un sillón, una cama... Me pusieron algo así. 1717 02:06:45,330 --> 02:06:46,440 Mis ojos estaban con los ojos vendados. 1718 02:06:46,440 --> 02:06:48,260 No fueron abiertos una vez. 1719 02:06:49,210 --> 02:06:51,640 Bien bien. Cálmate. 1720 02:06:51,690 --> 02:06:53,400 No te apresures. Cálmate. 1721 02:06:54,840 --> 02:06:57,020 Ahora dime todo de nuevo, uno por uno. ¿Bueno? 1722 02:07:02,140 --> 02:07:04,240 Me fui para alcanzar a tu abuela. 1723 02:07:04,300 --> 02:07:06,480 Para que ella no le hiciera nada a mi familia. 1724 02:07:06,600 --> 02:07:07,790 No podía permitirlo... 1725 02:07:07,790 --> 02:07:09,710 Lo sé, Reyyan, lo sé. 1726 02:07:10,120 --> 02:07:11,800 No es tu culpa en absoluto. 1727 02:07:12,370 --> 02:07:13,460 Lo sé. 1728 02:07:14,200 --> 02:07:16,270 Traté de alcanzar a la Sra. Azize. 1729 02:07:17,170 --> 02:07:19,920 De camino a la granja, un automóvil negro nos bloqueó el camino. 1730 02:07:19,920 --> 02:07:22,540 El conductor intentó pasar, pero no pudo. 1731 02:07:22,770 --> 02:07:23,770 Bueno. 1732 02:07:24,020 --> 02:07:25,460 Estoy aquí, no tengas miedo. 1733 02:07:26,050 --> 02:07:28,850 De ahora en adelante, no permitiré que nadie te toque. 1734 02:07:31,140 --> 02:07:32,770 ¿Recuerdas algo más? 1735 02:07:43,680 --> 02:07:45,640 Pasos... 1736 02:07:47,610 --> 02:07:50,760 En la habitación donde no había nadie se oyeron pasos. 1737 02:07:53,530 --> 02:07:59,860 Después de que las tres personas que me secuestraron se fueron, solo escuché el sonido de los pasos de una mujer. 1738 02:08:00,410 --> 02:08:03,890 Era como si ella hubiera empujado su silla hacia atrás y se hubiera sentado frente a mí. 1739 02:08:09,080 --> 02:08:10,600 Bueno. Bueno. 1740 02:08:10,940 --> 02:08:11,940 Bien. 1741 02:08:12,570 --> 02:08:14,880 Ya pasó. Ya pasó. Está terminado. 1742 02:08:20,540 --> 02:08:22,170 No lo entiendo, Reyyan. 1743 02:08:22,170 --> 02:08:23,280 No lo entiendo. 1744 02:08:24,060 --> 02:08:26,140 ¿Por qué fuiste secuestrada? 1745 02:08:26,570 --> 02:08:28,410 ¿Cuál es el problema de estas personas? 1746 02:08:29,100 --> 02:08:30,490 Piensa mucho Reyyan. 1747 02:08:31,260 --> 02:08:33,050 ¿Dijeron algo? 1748 02:08:35,320 --> 02:08:39,760 ¿No querían nada de ti cuando te dejaron ir? 1749 02:08:42,260 --> 02:08:45,000 No. No lo hicieron. 1750 02:08:48,750 --> 02:08:52,110 No me hicieron daño, excepto cuando me arrastraron al auto. 1751 02:08:56,840 --> 02:08:58,590 Bien. Bien. 1752 02:08:58,770 --> 02:09:01,470 No haré más preguntas. 1753 02:09:02,500 --> 02:09:03,890 Está cansada. 1754 02:09:04,090 --> 02:09:05,140 Necesitas descansar. 1755 02:09:05,140 --> 02:09:07,130 No pensaremos ni hablaremos al respecto. 1756 02:09:07,500 --> 02:09:08,930 Estoy cerca de ti, ¿de acuerdo? 1757 02:09:09,090 --> 02:09:10,300 No te dejaré. 1758 02:09:10,300 --> 02:09:11,340 Estoy aquí. 1759 02:09:12,020 --> 02:09:13,620 Miran, mira, estoy bien. 1760 02:09:15,310 --> 02:09:19,640 Pero no quiero recordar estos momentos y revivirlos nuevamente. 1761 02:09:20,060 --> 02:09:21,890 No me preguntes tampoco, por favor. 1762 02:09:21,890 --> 02:09:24,340 Esta bien, tienes razón. 1763 02:09:41,760 --> 02:09:44,430 Sra. Elif, ¿galletas con manzanas? 1764 02:09:44,430 --> 02:09:45,460 Gracias. 1765 02:10:00,400 --> 02:10:07,410 ¡Qué maravilloso! Nos sentamos juntos y desayunamos, como si nada hubiera pasado. 1766 02:10:08,810 --> 02:10:10,580 Gracias a Dios. 1767 02:10:17,320 --> 02:10:18,360 Buenos días. 1768 02:10:18,360 --> 02:10:20,060 - Buenos días. - Buenos días. 1769 02:10:23,620 --> 02:10:26,360 ¿Cómo estás? ¿Te sientes mejor Reyyan? 1770 02:10:26,400 --> 02:10:27,890 Estoy mejor, Elif, gracias. 1771 02:10:28,160 --> 02:10:30,110 ¿Por qué debería sentirse mal? 1772 02:10:30,110 --> 02:10:32,180 ¿Hay algún lugar más divertido que este? 1773 02:10:32,180 --> 02:10:35,820 Ella está bien, yo estoy bien, tú estás bien. 1774 02:10:35,820 --> 02:10:37,740 Estamos todos bien. 1775 02:10:38,840 --> 02:10:41,900 Juro que una persona nunca se aburre en esta casa. 1776 02:10:42,200 --> 02:10:46,970 Atacamos a alguien, a veces nos atacan. 1777 02:10:47,090 --> 02:10:51,390 Elif, Reyyan y Gönül se pierden constantemente. 1778 02:10:51,520 --> 02:10:54,730 Como en las películas, como en la serie, vivimos la vida aquí. 1779 02:10:54,730 --> 02:10:57,340 Muchas gracias, Sra. Azize. 1780 02:11:12,100 --> 02:11:13,310 Buen provecho. 1781 02:11:13,310 --> 02:11:14,650 Con tu permiso. 1782 02:11:17,880 --> 02:11:19,900 Que se quede en el pasado, Sra. Novia. 1783 02:11:19,900 --> 02:11:23,070 Si Dios quiere, de ahora en adelante serás un poco más cuidadosa. 1784 02:11:32,320 --> 02:11:35,960 Esma, envía el café a mi habitación. 1785 02:11:55,000 --> 02:11:56,420 ¿Estás bien, Reyyan? 1786 02:11:58,320 --> 02:11:59,320 Estoy bien. 1787 02:12:04,090 --> 02:12:05,610 Iré a mi cuarto. 1788 02:12:05,610 --> 02:12:07,760 ¿Pido que te traigan café? 1789 02:12:07,760 --> 02:12:09,640 Si tú te quedas también. Podemos beberlo juntos. 1790 02:12:09,870 --> 02:12:11,670 Siempre estaremos juntos ahora. 1791 02:12:11,670 --> 02:12:14,160 Tendremos mucho tiempo para tomar café. 1792 02:12:14,270 --> 02:12:17,070 Creo que es mejor que pasen un tiempo juntos como esposo y esposa. 1793 02:12:17,070 --> 02:12:18,130 No te impondré. 1794 02:12:18,130 --> 02:12:19,850 ¿Es eso posible Elif? ¿Qué tipo de palabras son estas? 1795 02:12:19,850 --> 02:12:21,600 Voy a acostarme un poco. 1796 02:12:21,600 --> 02:12:22,970 Nos vemos. 1797 02:12:29,130 --> 02:12:30,880 Ella realmente es una muy buena chica. 1798 02:12:31,490 --> 02:12:33,620 Ella lo es, la madre Esma lo es. 1799 02:12:33,620 --> 02:12:35,530 Me apoyan mucho. 1800 02:12:37,890 --> 02:12:39,190 Ellas son buenas. 1801 02:12:40,810 --> 02:12:44,230 Elif es como una hermana para mí, no solo la hija de mi tío. 1802 02:12:45,910 --> 02:12:48,170 Era muy pequeña cuando perdió a sus padres. 1803 02:12:48,170 --> 02:12:49,800 Ella pasó por algunos momentos difíciles. 1804 02:12:49,800 --> 02:12:52,040 Pero ella se ocupó de todo. 1805 02:12:53,560 --> 02:12:55,430 Es evidente que ella es una niña fuerte. 1806 02:12:57,130 --> 02:13:01,200 Es difícil aferrarse a la vida después de tanto dolor y sufrimiento. 1807 02:13:01,200 --> 02:13:02,310 Reír... 1808 02:13:02,690 --> 02:13:04,790 Para seguir siendo una buena persona. 1809 02:13:32,020 --> 02:13:32,930 ¿Hola? 1810 02:13:32,980 --> 02:13:33,920 ¿Azat? 1811 02:13:33,920 --> 02:13:37,910 Si, Elif. Me llamaste. Mi teléfono no fue cargado. Acabo de verlo. 1812 02:13:38,670 --> 02:13:41,950 Azat, Reyyan fue encontrada anoche. 1813 02:13:42,100 --> 02:13:44,290 Quería contarte sobre esto. 1814 02:13:44,360 --> 02:13:45,460 ¿Anoche? 1815 02:13:45,590 --> 02:13:47,130 ¿Cómo? ¿Dónde está ella ahora? 1816 02:13:47,130 --> 02:13:49,270 ¿Ella está bien? ¿Estás en el hospital. ¿Dónde estás? 1817 02:13:49,270 --> 02:13:52,790 Ella está bien, ella está bien. No te preocupes, ella está sana. 1818 02:13:52,790 --> 02:13:54,260 No le hicieron daño. 1819 02:13:54,260 --> 02:13:55,830 Nadie la lastimó. 1820 02:13:55,830 --> 02:13:56,900 Ella está aquí en casa. 1821 02:13:56,900 --> 02:13:59,210 ¿Y quién la secuestró? ¿Qué dijo Reyyan? 1822 02:13:59,210 --> 02:14:01,310 No lo sé con certeza. 1823 02:14:01,310 --> 02:14:04,000 Pero, al parecer, Reyyan tampoco lo sabe. 1824 02:14:04,090 --> 02:14:05,860 Le vendaron los ojos cuando se la llevaron. 1825 02:14:05,860 --> 02:14:07,620 De acuerdo, bien. Estaré justo ahí. 1826 02:14:07,670 --> 02:14:08,980 Quiero ver a Reyyan con mis propios ojos. 1827 02:14:08,980 --> 02:14:10,980 ¡No no! Ni se te ocurra, Azat. 1828 02:14:10,980 --> 02:14:13,090 ¡Espere! Por favor no. Por el amor de Dios. 1829 02:14:13,090 --> 02:14:14,930 Por favor, por favor. 1830 02:14:14,930 --> 02:14:17,440 No hagas que me arrepienta de haberte dicho. Por favor. 1831 02:14:17,440 --> 02:14:18,790 Dije que quiero ver a Reyyan. 1832 02:14:18,790 --> 02:14:19,790 Bien. 1833 02:14:19,970 --> 02:14:21,050 Bien. La verás. 1834 02:14:21,050 --> 02:14:22,350 Pero no así. 1835 02:14:22,350 --> 02:14:24,770 Ahora no. Por favor, Azat. 1836 02:14:24,880 --> 02:14:28,330 Todos los días sucede algo nuevo. 1837 02:14:28,790 --> 02:14:30,360 Por favor, te lo ruego. 1838 02:14:32,070 --> 02:14:33,070 ¿Azat? 1839 02:14:33,790 --> 02:14:35,010 ¿Estás ahí? 1840 02:14:35,710 --> 02:14:36,710 Estoy aquí. 1841 02:14:39,010 --> 02:14:40,010 Bien, vale. 1842 02:14:40,870 --> 02:14:41,890 Que así sea. 1843 02:14:46,050 --> 02:14:47,510 Gracias. 1844 02:14:47,600 --> 02:14:49,280 Por dejarme saber. 1845 02:14:50,510 --> 02:14:51,860 Es un placer. 1846 02:15:16,470 --> 02:15:18,160 Estaremos bien, Reyyan. 1847 02:15:19,170 --> 02:15:21,540 Lo principal es creer y no darse por vencido. 1848 02:15:22,990 --> 02:15:24,480 Elif nunca se rindió. 1849 02:15:24,610 --> 02:15:26,430 Y tampoco lo haremos. 1850 02:15:29,590 --> 02:15:30,900 No me mires así. 1851 02:15:32,970 --> 02:15:34,640 No te mentiría. 1852 02:15:35,710 --> 02:15:38,020 Cuando pienso en todo lo que experimentamos... 1853 02:15:38,610 --> 02:15:41,300 Parece que habrá nuevas pruebas todos los días. 1854 02:15:41,300 --> 02:15:44,510 Parece que las nubes negras que están sobre nosotros nunca se separarán. 1855 02:15:47,110 --> 02:15:49,170 Pero luego tengo esperanza de nuevo. 1856 02:15:51,230 --> 02:15:52,600 Porque estás aquí. 1857 02:15:53,700 --> 02:15:55,040 Estás cerca de mi. 1858 02:15:57,380 --> 02:16:00,310 Tomo mi fuerza y ​​fé de ti, Reyyan. 1859 02:16:03,090 --> 02:16:06,270 "Harás todo lo que esté a tu alcance para hacerla feliz... 1860 02:16:06,390 --> 02:16:09,050 Y nunca te asustarás, Miran". Me digo a mí mismo. 1861 02:16:09,470 --> 02:16:11,880 No tengo sueños tan grandes. 1862 02:16:13,330 --> 02:16:15,250 Solo quiero un poco de felicidad. 1863 02:16:15,330 --> 02:16:18,320 Y quiero una gran felicidad que parezca pequeña. 1864 02:16:19,650 --> 02:16:22,970 Para que, como todos los demás, podamos desayunar juntos todas las mañanas. 1865 02:16:23,490 --> 02:16:25,620 Tome las manos mientras camina por la calle. 1866 02:16:26,340 --> 02:16:28,740 Decidiríamos qué comeríamos para la cena. 1867 02:16:29,860 --> 02:16:32,190 Nos iríamos de vacaciones juntos. 1868 02:16:34,110 --> 02:16:36,400 Ni siquiera nos dimos cuenta de cómo nos casamos, Reyyan. 1869 02:16:36,950 --> 02:16:39,370 Después de todos los eventos incesantes... 1870 02:16:39,790 --> 02:16:42,410 Ni siquiera pudimos tener una conversación normal. 1871 02:16:43,320 --> 02:16:44,950 ¿Qué quieres decir normal? 1872 02:16:45,080 --> 02:16:46,350 Bueno, no lo sé... 1873 02:16:48,530 --> 02:16:51,320 Por ejemplo, ni siquiera sé qué fruta te gusta. 1874 02:16:52,370 --> 02:16:53,880 - Por ejemplo... - Espino. 1875 02:16:54,710 --> 02:16:55,870 ¿Qué es el espino? 1876 02:16:56,300 --> 02:16:58,090 Mi fruta favorita. 1877 02:16:58,090 --> 02:16:59,150 Espino. 1878 02:16:59,370 --> 02:17:01,840 Cuando era pequeña, no lo teníamos en nuestro jardín. 1879 02:17:01,930 --> 02:17:03,790 Pero lo vendían en la entrada de la escuela. 1880 02:17:03,790 --> 02:17:07,590 Y lo compramos, lo colgamos alrededor de nuestro cuello, y lo comíamos cuando nos íbamos a casa. 1881 02:17:11,830 --> 02:17:12,750 Gracias. 1882 02:17:12,750 --> 02:17:14,090 Buen provecho. 1883 02:17:22,410 --> 02:17:25,120 Quiero que tomemos café juntos. 1884 02:17:25,690 --> 02:17:27,620 Normal, una vida normal. 1885 02:17:37,540 --> 02:17:39,700 Sucederá, Reyyan. Vendrá. 1886 02:17:39,920 --> 02:17:42,450 Todo lo que anhelemos será nuestro. 1887 02:17:44,690 --> 02:17:46,960 La persona adecuada lo cambia todo. 1888 02:17:47,300 --> 02:17:48,590 Incluso el tiempo. 1889 02:17:50,160 --> 02:17:52,200 Tú y yo también cambiaremos el tiempo. 1890 02:17:53,360 --> 02:17:56,670 Cambiaremos tanto nuestro pasado como nuestro futuro. 1891 02:17:59,650 --> 02:18:01,490 Es suficiente que tu mano siempre toque la mía. 1892 02:18:02,950 --> 02:18:04,180 Mi corazón... 1893 02:18:04,850 --> 02:18:06,440 Nuestra casa... 1894 02:18:09,370 --> 02:18:10,520 Bueno, me iré. 1895 02:18:10,740 --> 02:18:11,940 ¿A dónde vas? 1896 02:18:12,520 --> 02:18:14,340 Para traer hermosos días... 1897 02:18:15,170 --> 02:18:16,820 Miran, ¿a dónde vas realmente? 1898 02:18:16,930 --> 02:18:19,130 Tengo negocios en la oficina. Me ocuparé de eso y volveré. 1899 02:18:19,160 --> 02:18:23,010 No estás ocultando nada para que no me enoje o tenga miedo, ¿verdad? 1900 02:18:26,170 --> 02:18:27,170 Reyyan. 1901 02:18:27,360 --> 02:18:28,460 Créeme. 1902 02:18:28,830 --> 02:18:30,200 No hay ningún problema en absoluto. 1903 02:18:30,700 --> 02:18:32,380 Iré y volveré. 1904 02:18:47,200 --> 02:18:49,460 Gracias a Dios que la encontraron. 1905 02:18:50,000 --> 02:18:53,400 Estaba un poco asustada, pero no estaba herida. Ella está bien. 1906 02:18:53,680 --> 02:18:55,730 Bueno. Gracias a Dios. 1907 02:18:56,320 --> 02:18:57,540 ¿La encontraron? 1908 02:18:58,120 --> 02:18:59,880 ¿Cómo la encontraron? (Qué te importa) 1909 02:19:04,800 --> 02:19:06,950 Nuestro chico está aquí. Vale, veamos. 1910 02:19:11,450 --> 02:19:12,960 Reyyan fue encontrada anoche. 1911 02:19:23,650 --> 02:19:25,300 Ya lo saben, ¿verdad? 1912 02:19:25,300 --> 02:19:26,300 Azat. 1913 02:19:26,420 --> 02:19:28,650 - Hijo... - ¿Por qué me ocultas todo? 1914 02:19:28,650 --> 02:19:31,290 ¡Casi me muero de pena y preocupación! 1915 02:19:31,290 --> 02:19:33,930 ¡Les estaba pidiendo noticias a todos! 1916 02:19:33,930 --> 02:19:36,580 ¡Pero no me dicen que la encontraron! 1917 02:19:39,590 --> 02:19:41,700 ¿Qué tipo de familia somos? 1918 02:19:43,710 --> 02:19:46,240 ¿Por qué me ocultan todo? 1919 02:19:47,130 --> 02:19:49,120 Reyyan se casa, ¡pero no lo sé! 1920 02:19:49,330 --> 02:19:53,630 Su casa es bombardeada, la secuestran, ¡pero me la ocultan! ¡¿Por qué?! 1921 02:19:53,630 --> 02:19:55,590 - ¡!¿¡Por qué?! - Azat, eso es suficiente. 1922 02:19:55,590 --> 02:19:58,350 ¡No es suficiente, papá, no es suficiente! ¡No he dicho lo suficiente! 1923 02:19:58,900 --> 02:20:00,820 ¡Estoy harto de tus mentiras! 1924 02:20:00,820 --> 02:20:02,680 ¿Quién te mintió? 1925 02:20:02,680 --> 02:20:03,680 ¿¡Quién!? 1926 02:20:03,960 --> 02:20:05,800 ¿Qué más podemos decirte, hijo? 1927 02:20:05,800 --> 02:20:08,010 ¡Te lo estamos diciendo! ¡Te lo dijimos mil veces! 1928 02:20:08,050 --> 02:20:10,280 ¡Reyyan ama a Miran! ¡Ella lo eligió a él! (Entiendeeee Azat) 1929 02:20:10,280 --> 02:20:13,690 ¡Ella se casó con él! ¡Comprende ya! ¿Qué más necesitamos decirte? 1930 02:20:17,160 --> 02:20:18,280 Azat... 1931 02:20:19,850 --> 02:20:21,360 Ríndete ya, hijo. 1932 02:20:23,550 --> 02:20:25,480 Piensa en ti mismo, sobrino. 1933 02:20:26,110 --> 02:20:27,760 Vive tu propia vida. (Con Elif) 1934 02:20:28,110 --> 02:20:29,710 Ríndete ya. 1935 02:20:34,880 --> 02:20:36,120 - Azat... - ¡Handan! 1936 02:20:40,490 --> 02:20:42,170 Déjalo vivir su dolor. Deja que termine ya. 1937 02:20:42,290 --> 02:20:43,620 Déjalo en paz, no lo detengas. 1938 02:20:43,750 --> 02:20:45,390 Porque no lo entenderá hasta que se queme. 1939 02:20:54,550 --> 02:20:55,550 ¿Cómo es posible? 1940 02:20:56,680 --> 02:20:58,200 ¿No es ese chico de este pueblo? 1941 02:20:58,200 --> 02:20:59,440 Honestamente, tampoco lo entendimos, señor. 1942 02:20:59,440 --> 02:21:00,990 Esta mañana le pregunté a la policía. 1943 02:21:00,990 --> 02:21:05,120 Pero no hay niño. No sabemos de dónde vino el niño, señor. 1944 02:21:05,850 --> 02:21:08,020 No recuerdo cuánto tiempo pasó, señor. 1945 02:21:08,020 --> 02:21:10,040 Todo sucedió rápidamente y terminó. 1946 02:21:10,070 --> 02:21:11,520 Pero los escuché. 1947 02:21:11,520 --> 02:21:13,670 Tenemos a la chica. Saldremos del camino. 1948 02:21:13,670 --> 02:21:15,390 Iremos a la primera estación de servicio a la izquierda. 1949 02:21:15,390 --> 02:21:17,320 Cambiaré el auto allí. 1950 02:21:22,550 --> 02:21:24,560 Hermano, vi a una chica como la que estabas buscando. 1951 02:21:24,560 --> 02:21:26,120 Hace aproximadamente una hora. 1952 02:21:26,120 --> 02:21:28,740 Ella estaba con algunas personas del pueblo superior. 1953 02:21:39,760 --> 02:21:42,750 ¡Nos culpas por todos los problemas y todos tus problemas! 1954 02:21:42,750 --> 02:21:44,340 ¿Le has preguntado a tu abuela? 1955 02:21:44,340 --> 02:21:47,780 ¿Le has preguntado si tienes otros enemigos además de los Şadoğlu? 1956 02:22:07,230 --> 02:22:08,490 ¿Dónde está el auto? 1957 02:22:08,490 --> 02:22:10,050 Se lo llevaron señor. 1958 02:22:10,410 --> 02:22:12,640 ¿Quién lo tomó, hijo? ¿De qué estás hablando? 1959 02:22:12,640 --> 02:22:13,750 ¿De quién recibió el pedido? 1960 02:22:13,750 --> 02:22:17,620 Llamaron de los Aslanbey. Dijeron: "Estamos enviando a un hombre. Estamos recogiendo el automóvil". 1961 02:22:17,620 --> 02:22:20,750 ¿Cómo puede hacer esto un Şadoğlu cuando Reyyan está contigo? 1962 02:22:20,750 --> 02:22:23,280 ¿Tenemos enemigos que desconocemos? 1963 02:22:23,280 --> 02:22:25,190 Un juego, ¿eh? ¡Me gusta esto! 1964 02:22:25,190 --> 02:22:27,760 ¡Esta es la verdad que sabes! 1965 02:22:27,760 --> 02:22:30,960 ¡Todo está claro como un día despejado pero no quieres ver! 1966 02:22:51,310 --> 02:22:53,620 Deja el auto aquí. No te lo lleves. 1967 02:22:59,670 --> 02:23:00,790 ¡Firat! 1968 02:23:04,070 --> 02:23:05,070 ¿Miran? 1969 02:23:05,990 --> 02:23:07,220 ¿Qué pasa? 1970 02:23:07,430 --> 02:23:09,430 ¿Alguna noticia sobre el secuestro? 1971 02:23:09,490 --> 02:23:11,590 ¡No, el auto, hermano! ¡El coche! 1972 02:23:11,880 --> 02:23:14,870 Alguien tomó mi auto que fue disparado. 1973 02:23:15,110 --> 02:23:17,480 Ok, pero ¿cómo la gente en el depósito abandonó el auto? 1974 02:23:17,770 --> 02:23:20,170 ¡Porque el depósito recibió una llamada de la oficina! 1975 02:23:20,280 --> 02:23:23,000 Y el hombre no sospechó nada, lógicamente. 1976 02:23:24,170 --> 02:23:26,250 ¿Tenemos un topo en nuestras filas? 1977 02:23:26,930 --> 02:23:28,340 ¿Por qué no? 1978 02:23:29,310 --> 02:23:31,200 ¿No les hemos hecho lo mismo? 1979 02:23:35,010 --> 02:23:36,370 ¡Abuela! 1980 02:23:37,270 --> 02:23:38,640 ¡Abuela! 1981 02:23:41,170 --> 02:23:42,450 ¡Abuela! 1982 02:23:44,420 --> 02:23:45,470 Miran, ¿qué pasó? 1983 02:23:45,470 --> 02:23:48,470 No es nada Reyyan. Tengo que ver a la abuela y marcharme. Tu vas a la habitación. 1984 02:23:48,470 --> 02:23:50,210 Miran, ¿le pasó algo a alguien? ¿Por qué te gusta esto? 1985 02:23:50,210 --> 02:23:52,570 No es nada Reyyan. Tú ve a la habitación. 1986 02:23:57,410 --> 02:24:00,760 ¡Abuela, dijiste que no tenemos otro enemigo! 1987 02:24:01,000 --> 02:24:03,380 ¡Pero el auto ha desaparecido del depósito! 1988 02:24:03,520 --> 02:24:05,160 ¿Cómo desapareció? 1989 02:24:05,220 --> 02:24:07,220 ¡Literalmente desapareció! 1990 02:24:07,330 --> 02:24:08,930 ¡Estoy perdiendo mi mente! 1991 02:24:08,930 --> 02:24:10,420 ¿Quién está jugando con nosotros? 1992 02:24:10,470 --> 02:24:13,690 Mira cómo penetran en tu mente. 1993 02:24:14,010 --> 02:24:15,810 Te lo advertí. 1994 02:24:15,940 --> 02:24:19,390 ¡Te dije que los juegos de este Hazar Şadoğlu no terminarán! 1995 02:24:19,390 --> 02:24:20,390 Abuela... 1996 02:24:21,120 --> 02:24:23,840 Hazar Şadoğlu me llevó a ese depósito él mismo. 1997 02:24:23,960 --> 02:24:26,710 Me mostró todas las discrepancias sobre el tiroteo del automóvil. 1998 02:24:26,710 --> 02:24:32,340 Ese auto me habría llevado a la persona que construyó este juego a nuestras espaldas... 1999 02:24:32,470 --> 02:24:33,910 ¡Lo destruyeron! 2000 02:24:34,200 --> 02:24:36,660 ¡¿Quién?! ¿¡Quién hizo esto!? (Esa vieja fue) 2001 02:24:36,660 --> 02:24:41,030 ¡Es por eso que esto está conectado con Hazar Şadoğlu! 2002 02:24:43,940 --> 02:24:46,510 Pensé que eras más inteligente, Miran. 2003 02:24:46,790 --> 02:24:50,350 Esto significa que el amor ciega la mente humana. 2004 02:24:51,030 --> 02:24:54,520 Por un lado, te hacen buscar a Reyyan a quien escondieron... 2005 02:24:54,520 --> 02:24:58,450 ...por el otro, están tratando de confundir tus pensamientos y hacer de tu familia el enemigo. 2006 02:25:00,950 --> 02:25:04,210 Lo único que confunde mis pensamientos... 2007 02:25:06,680 --> 02:25:08,790 ...¡es quién juega con nosotros! 2008 02:25:09,330 --> 02:25:13,800 ¿No se presentó como amigo con el pretexto de buscar a Reyyan? 2009 02:25:14,410 --> 02:25:16,120 Pero mientras tanto... 2010 02:25:16,120 --> 02:25:19,410 ...la evidencia más importante que le apuntaría... 2011 02:25:19,410 --> 02:25:22,830 ...¡el automóvil fue retirado de su camino! 2012 02:25:23,560 --> 02:25:25,860 ¡Estos son los Şadoğlu! 2013 02:25:26,070 --> 02:25:27,600 ¡Son de dos caras! 2014 02:25:28,160 --> 02:25:31,200 ¡Es completamente imposible entender dónde y cómo atacarán! 2015 02:25:31,430 --> 02:25:34,640 Por lo tanto, debes estar preparado para sus juegos. 2016 02:25:34,640 --> 02:25:37,300 ¡Es necesario calcular bien tus acciones! 2017 02:25:39,150 --> 02:25:40,340 Abuela... 2018 02:25:41,830 --> 02:25:45,880 ¡Nunca más te atrevas a pararte frente a mí con las palabras de otras personas! 2019 02:25:46,350 --> 02:25:48,570 De lo contrario, me perderás. 2020 02:25:49,030 --> 02:25:50,030 ¿Entendido? 2021 02:26:03,950 --> 02:26:05,230 De acuerdo, abuela. 2022 02:26:06,200 --> 02:26:07,830 Deja que sea como dijiste. 2023 02:26:32,550 --> 02:26:34,240 ¿Cuál es este comportamiento descarado? 2024 02:26:35,140 --> 02:26:37,620 ¿Por qué estás parada frente a mí como si me llevaras a cuenta? 2025 02:26:38,540 --> 02:26:39,900 ¿No es suficiente lo que has hecho? 2026 02:26:40,540 --> 02:26:45,180 Desde el día en que llegaste a esta mansión como la novia, ¡todos los problemas posibles han sucedido a los Aslanbey! 2027 02:26:46,290 --> 02:26:47,790 Terminaste tu familia... 2028 02:26:48,170 --> 02:26:50,670 ¡y arrastraste toda tu desgracia a nuestro hogar! 2029 02:26:52,160 --> 02:26:55,170 ¡Destruiste la unidad, la tranquilidad de Miran y esta mansión! 2030 02:26:56,830 --> 02:26:57,830 ¡No, señora Azize! 2031 02:26:58,830 --> 02:26:59,830 ¡Yo no hice nada! 2032 02:27:00,830 --> 02:27:04,870 ¡Todos los habitantes de esta mansión, incluido yo, están pagando las consecuencias de tus ambiciones! 2033 02:27:12,160 --> 02:27:13,160 ¿Qué es esto? 2034 02:27:19,420 --> 02:27:21,670 Prueba de que fui secuestrada por tu culpa. 2035 02:27:32,270 --> 02:27:35,770 (Esos ojos jajaja, en cualquier momento se salen) 2036 02:28:06,170 --> 02:28:07,920 Tenías razón, Hazar Şadoğlu. 2037 02:28:09,370 --> 02:28:11,380 Los Aslanbey tienen otro enemigo.150287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.