Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,351 --> 00:00:17,605
Todo espera su tiempo. Ni la rosa se abre antes de su tiempo,
ni el sol sale antes de su tiempo. Espera, lo que es tuyo vendrá a ti.
2
00:00:40,260 --> 00:00:42,080
¡Baja el arma!
3
00:00:42,470 --> 00:00:43,410
¡Bajala!
4
00:00:43,690 --> 00:00:45,770
¡Todos bajen sus armas!
5
00:00:50,850 --> 00:00:52,370
¿Dónde está Reyyan?
(Tomate esa vieja)
6
00:00:55,190 --> 00:00:56,890
¿Dónde está Reyyan?
7
00:00:57,150 --> 00:00:58,480
¿Dónde está Reyyan?
8
00:00:59,390 --> 00:01:00,960
¡¿Dónde está mi esposa?!
9
00:01:01,930 --> 00:01:04,620
Ella se fue de casa para venir aquí.
10
00:01:05,670 --> 00:01:08,400
¿Dónde está mi esposa?
¡Respóndeme!
11
00:01:11,520 --> 00:01:12,580
Papá, ¿dónde está Reyyan?
12
00:01:12,580 --> 00:01:14,440
¡Reyyan! ¡Reyyan!
13
00:01:16,520 --> 00:01:18,310
¿Dónde la has escondido?
14
00:01:18,310 --> 00:01:20,020
¿Dónde la escondieron?
15
00:01:20,170 --> 00:01:23,360
¡¿Dónde?! ¡¿Dónde está mi esposa?!
16
00:01:28,590 --> 00:01:31,060
¡Reyyan!
17
00:01:33,750 --> 00:01:34,850
¡Reyyan!
18
00:01:34,990 --> 00:01:36,840
¿No estaba Reyyan contigo?
19
00:01:37,450 --> 00:01:39,600
¡Quería llevarme a mi hija, pero no la dejaste ir!
20
00:01:39,600 --> 00:01:41,700
¡Dijiste que estaría a salvo contigo!
21
00:01:42,080 --> 00:01:44,600
¡Te estoy preguntando! ¡Respóndeme!
¿Dónde está mi hija?
22
00:01:44,630 --> 00:01:45,950
¿Viste a Reyyan?
23
00:01:46,350 --> 00:01:49,720
Vinieron, nos vimos en Gülistan, ¡y luego se fueron!
24
00:01:49,720 --> 00:01:51,550
¿Dónde está mi hija?
25
00:01:51,550 --> 00:01:54,360
Sr. Hazar, ¿dónde está Reyyan?
26
00:01:54,360 --> 00:01:56,820
¿Qué hiciste con mi hija?
27
00:01:56,820 --> 00:01:58,370
¡No hicimos nada!
28
00:01:58,370 --> 00:02:01,070
Pase lo que pase, tu hija lo hizo ella misma.
29
00:02:02,210 --> 00:02:04,170
¡Esta es la última vez que pregunto!
30
00:02:04,400 --> 00:02:05,720
¿Dónde está Reyyan?
31
00:02:05,720 --> 00:02:07,280
Reyyan no está aquí.
32
00:02:07,280 --> 00:02:09,500
¿Me preguntas por una chica que lleva tu apellido?
33
00:02:09,500 --> 00:02:13,000
Reyyan me dijo que los Aslanbey iban a venir aquí.
34
00:02:13,000 --> 00:02:14,580
Reyyan venía aquí.
35
00:02:14,590 --> 00:02:16,550
Reyyan no vino aquí.
36
00:02:24,990 --> 00:02:26,960
Usted está mintiendo.
37
00:02:28,090 --> 00:02:30,410
Mire, no tengo paciencia, Sr. Nasuh.
38
00:02:30,660 --> 00:02:33,970
Si le hiciste algo a Reyyan, te mataré.
39
00:02:33,970 --> 00:02:37,730
¡Aslanbey! ¡Amenazas a mi padre una vez más y te dispararé!
40
00:02:37,730 --> 00:02:38,350
¡Suficiente!
41
00:02:38,350 --> 00:02:39,350
¿Qué está pasando aquí?
42
00:02:39,350 --> 00:02:40,260
¿Qué está pasando?
43
00:02:40,260 --> 00:02:41,850
¿Qué le has hecho a mi hija?
44
00:02:41,850 --> 00:02:43,360
¿En qué agujero la has dejado caer?
45
00:02:43,360 --> 00:02:44,920
¿Dónde está Reyyan Azize Aslanbey?
46
00:02:44,920 --> 00:02:46,200
¡¿Dónde?!
47
00:02:46,200 --> 00:02:48,630
No me preguntes, pregúntale a tu hermano.
48
00:02:49,770 --> 00:02:52,820
¿Son todo esto los Şadoğlu?
49
00:02:54,190 --> 00:02:55,930
¿Dónde está Azat?
(Vieja sizañera)
50
00:02:56,170 --> 00:03:00,080
¿Por qué dejó solo a su padre y a su abuelo en un día tan difícil?
51
00:03:03,390 --> 00:03:05,960
Eso es correcto... ¿dónde está Azat?
52
00:03:06,250 --> 00:03:07,930
¿Dónde está tu hijo desvergonzado?
53
00:03:07,930 --> 00:03:09,770
Handan, Handan, llama a Azat, rápidamente.
54
00:03:09,810 --> 00:03:10,680
Llama a Azat rápidamente.
55
00:03:10,680 --> 00:03:14,030
Melike, ve a traer el teléfono.
Corre, corre.
56
00:03:22,240 --> 00:03:24,070
¡Aslanbey!
57
00:03:31,240 --> 00:03:33,670
¿A dónde llevó el perro Azat a mi esposa?
58
00:03:33,670 --> 00:03:34,490
¡Habla!
59
00:03:34,490 --> 00:03:36,310
¿A dónde llevó a Reyyan?
60
00:03:36,310 --> 00:03:37,730
¡Miran!
61
00:03:38,640 --> 00:03:39,370
¡Azat!
62
00:03:39,370 --> 00:03:40,510
¿Qué estás haciendo aquí?
63
00:03:40,510 --> 00:03:41,110
¡Azat!
64
00:03:41,110 --> 00:03:42,400
-¡Azat!
-¡Azat!
65
00:03:42,420 --> 00:03:43,710
¿Dónde está Reyyan?
66
00:03:43,710 --> 00:03:45,010
¡Habla!
67
00:03:45,010 --> 00:03:46,080
¿Dónde está Reyyan?
68
00:03:46,080 --> 00:03:47,280
¿Qué le has hecho a mi esposa?
69
00:03:47,280 --> 00:03:48,760
¿Qué tipo de persona eres?
70
00:03:48,760 --> 00:03:50,230
¿Cómo pudiste perder a Reyyan?
71
00:03:50,230 --> 00:03:51,140
¿Dónde está Reyyan?
72
00:03:51,140 --> 00:03:54,960
¡Suficiente! ¡No dejarán a mi hija sola!
73
00:03:54,960 --> 00:03:56,290
¡No la dejarán sola!
74
00:03:56,290 --> 00:03:58,370
¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde?
75
00:03:58,370 --> 00:04:00,000
¡Quien se la haya llevado hable ahora!
76
00:04:00,390 --> 00:04:02,280
No tendré piedad de nadie.
77
00:04:02,280 --> 00:04:04,030
Los destruiré a todos.
78
00:04:04,030 --> 00:04:10,510
Hazar, ahora ves cómo se siente el miedo a perder un hijo.
79
00:04:13,090 --> 00:04:13,880
¡Lo hiciste!
80
00:04:13,880 --> 00:04:15,270
¡Secuestraste a mi hija!
81
00:04:15,270 --> 00:04:17,860
¡Dime dónde está mi hija!
82
00:04:17,860 --> 00:04:18,450
¡Habla!
83
00:04:18,450 --> 00:04:22,730
Los hombres Şadoğlu tienen la tradición de
perseguir a las mujeres casadas.
84
00:04:22,730 --> 00:04:25,210
Si estás interesada, pregúntale a Azat.
85
00:04:25,590 --> 00:04:26,390
¿Qué?
86
00:04:31,450 --> 00:04:32,350
¡Miran!
87
00:04:33,480 --> 00:04:37,410
Kadir llamó.
El automóvil fue atacado camino a la finca.
88
00:04:38,600 --> 00:04:40,080
¿Reyyan?
89
00:04:40,440 --> 00:04:41,170
¡Sr. Hazar!
90
00:04:41,170 --> 00:04:42,730
-¿Reyyan?
- ¡Corre corre!
91
00:04:42,730 --> 00:04:43,210
¿Hermano?
92
00:04:43,210 --> 00:04:44,610
Está bien, la encontraré.
93
00:04:44,610 --> 00:04:45,810
-La encontraré.
-Tío, espérame.
94
00:04:45,810 --> 00:04:48,880
No dejes solo a papá.
95
00:04:48,880 --> 00:04:49,780
¡Azat!
96
00:04:50,290 --> 00:04:51,570
¡Azat, no te vayas!
97
00:04:51,570 --> 00:04:52,430
¡Azat!
98
00:04:52,430 --> 00:04:53,760
¡No te vayas!
99
00:04:53,760 --> 00:04:57,540
¡Azat!
100
00:05:00,980 --> 00:05:02,020
¡Azat!
101
00:05:03,490 --> 00:05:05,450
Azat.
102
00:05:11,680 --> 00:05:13,520
¡Hijo, no te vayas!
103
00:05:14,910 --> 00:05:17,620
¡No... no!
104
00:05:18,130 --> 00:05:19,620
¡No pasará nada!
105
00:05:19,930 --> 00:05:21,680
¡No pasará nada!
106
00:05:21,680 --> 00:05:22,530
¡No!
107
00:05:25,930 --> 00:05:27,540
¡Allah, protege a mi hija!
108
00:05:27,540 --> 00:05:29,520
¡Protege a mi hija!
109
00:05:29,920 --> 00:05:32,600
¡No debería haberla dejado!
110
00:05:32,600 --> 00:05:34,930
¡Debería haberla tomado de la mano y haberla sacado!
(El, el Superman)
111
00:05:34,930 --> 00:05:38,580
¡Azat, cállate ya, cállate ya, cállate!
112
00:05:40,390 --> 00:05:44,080
Señor, protege a mi hija.
No dejes que el mal llegue a ella.
113
00:06:01,460 --> 00:06:03,050
¡Te encontraré, Reyyan!
114
00:06:03,050 --> 00:06:04,240
Te encontraré.
115
00:06:14,660 --> 00:06:17,210
Tuviste suerte hoy Nasuh.
116
00:06:18,350 --> 00:06:21,640
Tu amada nieta te salvó de nuevo.
117
00:06:27,690 --> 00:06:29,590
¡Prepárense! ¡Nos vamos!
118
00:07:14,280 --> 00:07:15,030
Reyyan...
119
00:07:19,290 --> 00:07:20,650
¡Reyyan!
120
00:07:26,850 --> 00:07:28,170
¿Dónde está Reyyan?
121
00:07:28,170 --> 00:07:29,440
¿Dónde está mi hija?
122
00:07:30,420 --> 00:07:31,890
Kadir, ¿estás bien?
Despiértate.
123
00:07:31,890 --> 00:07:34,050
¡Firat, ve a bloquear el camino!
124
00:07:34,050 --> 00:07:35,810
¡Detén a todos los que entran y salen!
- ¿Kadir estas bien? ¡Kadir!
125
00:07:35,810 --> 00:07:36,330
¿Miran?
126
00:07:36,330 --> 00:07:38,100
¡Haz lo que te digo! ¡Ahora!
127
00:07:40,160 --> 00:07:42,070
Hijo, vamos, habla.
128
00:07:42,070 --> 00:07:42,950
¿Dónde está Reyyan?
129
00:07:42,950 --> 00:07:44,980
Dime, ¿dónde está Reyyan?
130
00:07:45,250 --> 00:07:48,660
¿Dónde está mi hija? Intenta recordar, te lo ruego, intenta recordar.
131
00:07:48,760 --> 00:07:51,090
Señor, un auto bloqueó nuestro camino.
132
00:07:51,850 --> 00:07:53,200
¿Qué está pasando?
133
00:07:54,650 --> 00:07:56,180
Tres personas...
134
00:08:00,080 --> 00:08:02,020
¿Qué querían con mi hija? ¡Qué querían, dime!
135
00:08:02,020 --> 00:08:03,490
¿Qué querían de ti, dime?
136
00:08:03,490 --> 00:08:06,030
Me atacaron.
137
00:08:07,880 --> 00:08:09,650
No pude luchar contra ellos, Sr.
138
00:08:09,970 --> 00:08:11,380
La Sra. novia..
139
00:08:13,590 --> 00:08:14,880
¡Habla!
140
00:08:14,970 --> 00:08:16,730
Se llevaron a la Sra. novia por la fuerza.
141
00:08:17,400 --> 00:08:19,070
Ella luchó duro.
142
00:08:19,720 --> 00:08:21,830
¿Qué estas diciendo?
143
00:08:21,830 --> 00:08:23,430
¿Quién podría hacer esto con mi esposa?
144
00:08:23,430 --> 00:08:25,310
¿No pudiste dispararles?
145
00:08:27,620 --> 00:08:31,460
Hermano, te lo ruego, intenta recordar.
146
00:08:31,460 --> 00:08:33,570
Cada una de tus palabras importa.
147
00:08:33,570 --> 00:08:34,300
Vamos.
148
00:08:34,300 --> 00:08:36,000
Vamos, hijo.
149
00:08:36,000 --> 00:08:37,620
¿Cuándo pasó esto?
150
00:08:37,620 --> 00:08:40,510
¿Por dónde se fueron? ¿Qué tipo de coche era?
Habla, te lo ruego.
151
00:08:40,510 --> 00:08:41,870
¡Habla!
152
00:08:43,890 --> 00:08:49,190
Tenemos a la niña, nos vamos.
Cambiaremos el auto en la estación de servicio.
153
00:08:49,670 --> 00:08:51,920
No recuerdo cuánto tiempo pasó, Sr.
154
00:08:52,020 --> 00:08:53,910
Todo sucedió rápido.
155
00:08:54,110 --> 00:08:59,390
Pero los escuché...
Dijeron que saldrían de la carretera principal, que irían a la estación de servicio...
156
00:08:59,390 --> 00:09:00,320
De esa manera.
157
00:09:00,370 --> 00:09:02,640
¡Déjame ir!
158
00:09:02,640 --> 00:09:04,210
¡Miran!
159
00:09:04,370 --> 00:09:04,770
¡Corre!
160
00:09:04,810 --> 00:09:06,650
¡Reyyan!
161
00:09:07,460 --> 00:09:08,650
¡Miran!
162
00:09:09,530 --> 00:09:11,010
¡Papá!
163
00:09:11,010 --> 00:09:12,090
¡Hija!
164
00:09:12,960 --> 00:09:14,410
¡Reyyan!
165
00:09:14,640 --> 00:09:16,050
¡Miran!
166
00:09:16,470 --> 00:09:17,430
¡Déjame ir!
167
00:09:17,430 --> 00:09:19,090
¡Miran!
168
00:09:19,510 --> 00:09:20,750
¡Papá!
169
00:09:20,750 --> 00:09:22,680
¡Miran, ayúdame!
170
00:09:24,150 --> 00:09:27,570
¡Reyyan!
(Miran Bolt liderando la carrera)
171
00:09:35,040 --> 00:09:36,740
Mahmut, para aquí.
172
00:09:38,360 --> 00:09:40,630
Diles a los hombres que sigan adelante.
173
00:10:02,260 --> 00:10:06,070
Si yo no hice esto, ¿quién lo hizo?
174
00:10:07,380 --> 00:10:08,770
¡¿Quién hizo esto?!
175
00:10:12,260 --> 00:10:13,700
¡Miran!
176
00:10:15,200 --> 00:10:17,040
¡Miran, ayuda!
177
00:10:18,330 --> 00:10:21,030
¡Miran! ¡Miran, ayuda!
178
00:10:21,590 --> 00:10:22,910
¡Reyyan!
179
00:10:29,022 --> 00:10:32,023
(Azat paso de largo jajaja termino la carrera, detente)
180
00:10:32,720 --> 00:10:33,910
¿Dónde? ¿Aquí?
181
00:10:33,910 --> 00:10:37,437
¡Dijo de esta manera! ¡Corre!
(Corre Forrest, corre)
182
00:11:03,490 --> 00:11:05,240
¿Me estás dando esto?
183
00:11:05,360 --> 00:11:08,800
No, te lo estoy confiando.
184
00:11:09,700 --> 00:11:12,930
Está contigo y con Dios.
185
00:11:16,440 --> 00:11:18,730
¿Entonces no morirás hasta que me veas de nuevo?
186
00:11:18,790 --> 00:11:20,450
Hay algo muy precioso por dentro.
187
00:11:21,140 --> 00:11:22,920
Cuídalo bien, ¿de acuerdo?
188
00:11:23,600 --> 00:11:24,760
¡Miran!
189
00:11:24,810 --> 00:11:26,120
¡Miran!
190
00:11:26,770 --> 00:11:27,860
¡Papá!
191
00:11:28,650 --> 00:11:29,750
¡Miran!
192
00:11:32,480 --> 00:11:35,640
¡Ah!... ¡Reyyan!
193
00:11:37,430 --> 00:11:38,920
¡Mahmut!
194
00:11:42,100 --> 00:11:44,130
Haz que todos estén juntos.
195
00:11:44,870 --> 00:11:48,040
Dile a todos que dejen todo y busquen a Reyyan.
196
00:11:48,440 --> 00:11:55,210
No dejes piedra sin remover.
¡Primero encuentra quién la secuestró y luego encuéntrala!
197
00:11:55,380 --> 00:11:57,070
Como desee, Sra.
198
00:12:00,710 --> 00:12:05,150
¿Entonces no pudiste encontrar otro
pecado que arrojarme, Şadoğlu?
199
00:12:08,740 --> 00:12:10,270
¡Veremos!
200
00:12:11,470 --> 00:12:19,940
Veremos quién hizo esto... quién la secuestró...
Veremos... Te lo mostraré.
201
00:12:21,410 --> 00:12:22,430
¡Las cámaras!
202
00:12:22,430 --> 00:12:24,480
-Hijo, ¿dónde puedo ver los videos de estas cámaras?
-Ahí.
203
00:12:24,480 --> 00:12:25,370
Muéstrame.
204
00:12:25,370 --> 00:12:26,320
Tío, espera.
205
00:12:26,320 --> 00:12:28,040
¡Tu mira en el baño!
(¡Y te apuras!)
206
00:12:31,230 --> 00:12:36,580
Hermano, ven aquí.
¿Viste a una chica con el pelo largo y rizado venir aquí?
207
00:12:36,580 --> 00:12:37,470
No hermano, no la ví.
208
00:12:37,470 --> 00:12:39,150
Ella estaba con tres personas.
¡Vinieron aquí!
209
00:12:39,150 --> 00:12:40,100
Yo no la vi.
210
00:12:42,030 --> 00:12:43,870
¿Dónde estás, Reyyan? ¿Dónde estás?
211
00:12:43,870 --> 00:12:45,470
¿Quién te hizo esto?
212
00:12:48,390 --> 00:12:49,800
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
213
00:12:49,800 --> 00:12:53,040
¡Miran, ayuda! ¡Miran! ¡Miran!
214
00:12:57,250 --> 00:12:58,280
¿Reyyan?
215
00:13:04,550 --> 00:13:05,690
¡Reyyan!
216
00:13:12,280 --> 00:13:13,160
¿Dónde estás?
217
00:13:13,620 --> 00:13:14,980
¿Dónde estás?
218
00:13:23,090 --> 00:13:25,650
¿Qué está pasando?
219
00:13:28,510 --> 00:13:29,620
¡Reyyan!
220
00:13:39,650 --> 00:13:41,400
Por el amor de Dios, déjame ir.
221
00:13:41,400 --> 00:13:44,880
Por favor, déjame ir con mi familia.
222
00:13:45,510 --> 00:13:47,950
¡Por el amor de Dios, te lo ruego!
223
00:14:01,350 --> 00:14:03,130
Hijo, desplázate de nuevo al principio.
Vamos a verlo de nuevo.
224
00:14:03,130 --> 00:14:04,660
Tal vez nos perdimos algo.
225
00:14:04,660 --> 00:14:05,890
Por el amor de Dios, una vez más.
226
00:14:05,890 --> 00:14:08,630
Hermano, lo has visto.
Puedes mirar de nuevo, pero...
227
00:14:08,630 --> 00:14:09,600
Venga.
228
00:14:13,690 --> 00:14:14,790
Hago clic aquí, ¿verdad?
229
00:14:14,790 --> 00:14:15,850
Si, hermano.
230
00:14:31,780 --> 00:14:32,800
Dios...
231
00:14:33,770 --> 00:14:34,960
Hermano, ¿estás seguro?
232
00:14:34,960 --> 00:14:35,770
Sí, Sr.
233
00:14:38,310 --> 00:14:39,170
No.
234
00:14:48,600 --> 00:14:50,280
¡No hay nada!
235
00:14:50,530 --> 00:14:52,370
¿Nadie vio nada?
236
00:14:52,520 --> 00:14:54,500
Me volveré loco. ¡No!
237
00:14:56,590 --> 00:14:58,910
¡No! No hay adentro.
238
00:15:05,620 --> 00:15:07,360
¡No podías proteger a Reyyan!
239
00:15:07,400 --> 00:15:08,680
¡No podría protegerla!
240
00:15:09,050 --> 00:15:10,760
Mírame, voy a...
241
00:15:10,760 --> 00:15:12,480
¡Suficiente! ¡Sepárense!
242
00:15:12,480 --> 00:15:13,530
¡Sepárense!
243
00:15:13,530 --> 00:15:14,560
¡Sepárense! ¡Suficiente!
244
00:15:14,560 --> 00:15:15,700
¡Suficiente!
245
00:15:15,700 --> 00:15:17,620
¡Se has convertido en piedras bajo mis pies! ¡Suficiente!
246
00:15:20,160 --> 00:15:22,760
Tío, solo estamos perdiendo el tiempo aquí.
247
00:15:22,760 --> 00:15:24,810
¡Esto definitivamente lo está haciendo su abuela!
248
00:15:25,080 --> 00:15:27,510
Vamos a buscarnos a nosotros mismos.
Vamos a la policía.
249
00:15:36,990 --> 00:15:37,960
¡Tío!
250
00:15:41,110 --> 00:15:44,400
¿No escuchaste al conductor?
Reyyan fue traído aquí.
251
00:15:44,520 --> 00:15:47,400
No puedo irme de aquí sin encontrarla, Azat.
252
00:15:48,080 --> 00:15:52,020
Tío, lo que sea que le pasó a Reyyan,
sucedió a causa de este hombre.
253
00:15:52,130 --> 00:15:55,390
¿No vendrás conmigo?
¿Buscarás a Reyyan con él?
254
00:15:57,610 --> 00:16:00,800
¿Cuál es el problema?
¿Tienes miedo de lo que encontraremos?
255
00:16:01,360 --> 00:16:03,070
Lo hiciste, ¿eh?
256
00:16:03,250 --> 00:16:04,740
Pero no puedes borrar las pistas...
257
00:16:04,820 --> 00:16:05,880
¡Habla!
258
00:16:05,880 --> 00:16:06,980
¡Habla! ¿Dónde tienes retenida a Reyyan?
259
00:16:06,980 --> 00:16:07,330
¡Azat!
260
00:16:07,330 --> 00:16:08,230
¡Te mataré!
261
00:16:08,230 --> 00:16:10,110
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
262
00:16:10,110 --> 00:16:13,870
¡Dijiste que era tu esposa,
que nadie podía acercarse a ella!
263
00:16:13,870 --> 00:16:15,940
¿Dónde está Reyyan? ¿Dónde está Reyyan?
264
00:16:15,940 --> 00:16:17,890
¡Cállate! ¡No hables!
265
00:16:17,890 --> 00:16:19,300
La encontraré frente a ti.
266
00:16:19,300 --> 00:16:21,790
¡Y no dejaré que la lastimes más!
267
00:16:21,790 --> 00:16:22,030
Suelta!
268
00:16:22,030 --> 00:16:25,150
¡Sepárense! ¡Sepárense! ¡Suficiente! ¡Suficiente!
269
00:16:25,150 --> 00:16:26,530
¡Mírense ustedes dos!
270
00:16:26,530 --> 00:16:28,040
¡Mi hija está desaparecida!
271
00:16:28,840 --> 00:16:30,190
¡Mi hija está desaparecida!
272
00:16:30,190 --> 00:16:32,480
¿Dónde? ¿Con quién?
¿En qué condición? ¡No sabemos!
273
00:16:32,480 --> 00:16:34,030
¡Miren lo que están haciendo!
274
00:16:34,030 --> 00:16:37,300
¡En lugar de buscarla, mira lo que están haciendo!
275
00:16:37,300 --> 00:16:38,680
¡Suficiente!
276
00:16:41,470 --> 00:16:45,220
¡Encontraré a Reyyan, lo verás, tío!
277
00:16:46,200 --> 00:16:50,180
Eres la piedra más grande bajo los pies del Şadoğlu.
278
00:16:50,180 --> 00:16:52,490
¡Y el mayor obstáculo en la vida de Reyyan!
279
00:16:52,490 --> 00:16:55,330
¡Para ya! ¡Para ya! ¡Detente!
280
00:16:55,490 --> 00:16:57,730
¡Azat no hizo esto, y lo sabes!
281
00:16:57,730 --> 00:17:01,050
La culpa es tu abuela o uno de sus enemigos.
282
00:17:01,050 --> 00:17:03,330
¡Te lo dije muchas veces!
283
00:17:03,330 --> 00:17:04,350
¡Te lo dije!
284
00:17:04,350 --> 00:17:07,770
¡¿Ves cómo lo que le ha hecho a la
gente le ha hecho daño a mi hija?!
285
00:17:07,770 --> 00:17:10,360
¿Has visto? ¡¿Cómo la lastimó?!
286
00:17:12,320 --> 00:17:14,020
¡Encontraremos a Reyyan!
287
00:17:14,020 --> 00:17:15,200
¡La encontraremos!
288
00:17:15,600 --> 00:17:17,160
¡Encontraremos quién hizo esto!
289
00:17:17,160 --> 00:17:19,310
¡Encontraremos a mi hija antes de que le pase algo!
290
00:17:19,310 --> 00:17:20,640
¡¿Lo entiendes?!
291
00:17:21,560 --> 00:17:23,080
Vi a la chica que buscas.
292
00:17:23,080 --> 00:17:23,720
¿Qué?
293
00:17:23,970 --> 00:17:25,470
Hace aproximadamente una hora.
294
00:17:25,470 --> 00:17:27,860
Ella estaba con hombres de la parte alta del pueblo.
295
00:17:27,860 --> 00:17:28,910
La niña estaba en pésimas condiciones.
296
00:17:28,910 --> 00:17:32,410
Quería preguntarle cómo estaba, pero le tomaron la mano y se la llevaron.
297
00:17:32,410 --> 00:17:33,540
Dijo de lo alto del pueblo.
298
00:17:33,540 --> 00:17:34,830
¡Vamos, no te quedes ahí parado!
Vamos.
299
00:17:36,650 --> 00:17:39,160
¡Amigo! Toma esto.
300
00:17:39,160 --> 00:17:40,900
Te traeré tu auto.
301
00:17:41,970 --> 00:17:43,890
No conoces este lugar.
Yo manejaré, vamos.
302
00:17:43,890 --> 00:17:44,900
Yo conduciré, Sr Hazar.
303
00:17:44,900 --> 00:17:48,690
¡No quiero perder el tiempo mostrándole el camino!
¡Entra! ¡Entra!
304
00:17:50,110 --> 00:17:52,400
Por el bien de Reyyan. ¡Por el bien de Reyyan!
305
00:17:52,710 --> 00:17:54,180
¡Por el bien de Reyyan!
306
00:18:08,200 --> 00:18:09,470
¡Habla, Firat!
307
00:18:10,550 --> 00:18:11,720
¿Hermano, dónde estás?
308
00:18:11,810 --> 00:18:13,720
Vamos a encontrar a Reyyan.
309
00:18:14,030 --> 00:18:14,790
¿Qué?
310
00:18:15,640 --> 00:18:18,010
Envía la dirección. ¿Dónde estás?
Yo también iré, no vayas solo.
311
00:18:18,410 --> 00:18:19,880
No estoy solo.
312
00:18:21,050 --> 00:18:22,980
Hazar Şadoğlu está conmigo.
313
00:18:23,310 --> 00:18:26,810
Encontramos el rastro de Reyyan.
Vamos a la parte alta del pueblo.
314
00:18:27,200 --> 00:18:28,730
¿Hiciste lo que te dije?
315
00:18:28,730 --> 00:18:29,710
Lo hice.
316
00:18:30,100 --> 00:18:34,900
Miran, ¿escuché correctamente?
¿Estás con Hazar Şadoğlu?
317
00:18:35,190 --> 00:18:36,330
Sí.
318
00:18:37,080 --> 00:18:38,170
No dejes la casa sola.
319
00:18:38,170 --> 00:18:41,230
Vete a casa.
Te llamaré mas tarde, vamos.
320
00:18:46,020 --> 00:18:48,480
¿Qué haces con ese hombre?
321
00:18:56,250 --> 00:18:57,270
Adelante, gran madre.
322
00:18:57,270 --> 00:19:00,200
Firat, ¿dónde estás?
¿Miran está contigo?
323
00:19:00,670 --> 00:19:01,970
No, estoy solo.
324
00:19:01,970 --> 00:19:03,800
¿Dónde esta él?
325
00:19:06,510 --> 00:19:07,480
Se fue al pueblo.
326
00:19:07,480 --> 00:19:09,240
Que tipo de pueblo.
¿Qué está haciendo en un pueblo?
327
00:19:09,240 --> 00:19:11,390
Descubrieron que Reyyan fue llevada allí.
328
00:19:11,390 --> 00:19:12,840
¿La enteraron?
329
00:19:13,380 --> 00:19:15,170
Con quien está.
¡Dime!
330
00:19:16,510 --> 00:19:17,960
Hazar Şadoğlu.
331
00:19:19,350 --> 00:19:22,690
Está buscando a su esposa con el enemigo, ¿verdad?
332
00:19:24,850 --> 00:19:26,590
Estoy colgando.
Te llamaré.
333
00:19:48,110 --> 00:19:53,410
Entonces, por el bien de Reyyan,
te has asociado con tu padre, ¿verdad?
334
00:19:55,000 --> 00:19:57,220
¡Entonces te haré pedazos!
335
00:20:06,080 --> 00:20:07,510
¡Esma!
336
00:20:16,760 --> 00:20:20,210
¿No te confié la casa?
337
00:20:21,030 --> 00:20:25,310
¿Cómo dejó esta chica Şadoğlu la casa mientras estabas aquí?
338
00:20:26,680 --> 00:20:32,730
¿Cómo podrías permitir que una persona tome un arma de mi casa?
339
00:20:33,320 --> 00:20:35,670
¿No pudiste proteger a una chica?
340
00:20:35,670 --> 00:20:37,550
¡Señora, perdóname!
341
00:20:37,550 --> 00:20:40,010
No pudimos contener a Reyyan.
342
00:20:40,010 --> 00:20:47,220
Estaba tan asustada que tomó el arma del guardia y se fue.
343
00:20:47,220 --> 00:20:50,960
¡Podrías haberle quitado eso!
¿Qué hubiera hecho ella? ¿Te disparó?
344
00:20:51,380 --> 00:20:53,370
¿Ella realmente tiene ese tipo de coraje?
345
00:20:53,670 --> 00:20:55,360
¿Cómo la dejaste irse?
346
00:20:55,460 --> 00:20:57,940
¿Cuál es la culpa de la madre Esma, abuela?
347
00:20:59,510 --> 00:21:02,450
¡Tú eres quién dejó esta casa como un asesino!
348
00:21:03,140 --> 00:21:10,770
Si estuviera en el lugar de Reyyan... si supiera que tu vida está en peligro... haría lo mismo.
349
00:21:10,770 --> 00:21:12,910
¡Nadie podría detenerme!
350
00:21:13,450 --> 00:21:15,940
¡Entonces no tienes derecho a gritarle a nadie!
351
00:21:16,930 --> 00:21:20,570
Ahora dime, ¿lastimaste a alguien?
352
00:21:21,280 --> 00:21:23,640
El hermano Miran y Reyyan están bien, ¿verdad?
353
00:21:23,750 --> 00:21:26,740
¿Quién eres para hablarme así?
354
00:21:27,240 --> 00:21:29,200
¿Me preguntas?
355
00:21:31,010 --> 00:21:33,960
Hablas como si estuvieras del lado de la hija del enemigo.
356
00:21:34,550 --> 00:21:40,920
No se trata solo de Reyyan, abuela.
Ni siquiera tomaste en cuenta la vida del hermano Miran con tus acciones.
357
00:21:41,310 --> 00:21:42,840
Tu hermano Miran está bien.
358
00:21:42,840 --> 00:21:44,290
Él está buscando a su esposa.
359
00:21:45,770 --> 00:21:47,230
¿Qué significa eso?
360
00:21:48,070 --> 00:21:49,840
Reyyan fue secuestrada.
361
00:21:51,050 --> 00:21:51,920
¿Qué?
362
00:21:52,530 --> 00:21:54,770
¿Dónde la secuestraron? ¿Quién la secuestró?
363
00:21:54,930 --> 00:21:57,230
¿Quién más además de Nasuh?
364
00:21:57,310 --> 00:21:59,630
Y Azat con él.
365
00:21:59,990 --> 00:22:03,140
Ayer Azat estaba listo para tomar a Reyyan.
366
00:22:03,430 --> 00:22:08,090
Lo que sea que Azat haga, Reyyan les será arrebatada, pero...
367
00:22:21,810 --> 00:22:25,030
No tienes nada que ver con este asunto, ¿verdad, Sultán?
368
00:22:26,370 --> 00:22:28,680
¿Nuestra mente funciona de esta manera?
369
00:22:28,960 --> 00:22:34,130
¿Podemos construir juegos y jugarlos como tú?
370
00:22:35,890 --> 00:22:39,460
Pero no diré que no tengo motivos para tal cosa.
371
00:22:39,550 --> 00:22:42,080
Si yo fuera tú, también me lo habría preguntado.
372
00:22:42,880 --> 00:22:49,390
Tal vez planifiqué el juego para que el tormento
que le estás poniendo a mi hija termine.
373
00:22:49,810 --> 00:22:54,040
Y también tal vez sospechar de ti...
374
00:22:54,810 --> 00:22:58,630
Si tan solo tuvieras el cerebro para hacerlo todo.
375
00:22:59,670 --> 00:23:01,880
¿Pero de dónde?
376
00:23:02,730 --> 00:23:04,420
¡Sra. Azize!
377
00:23:07,690 --> 00:23:11,430
Esta es la mejor parte de estar enfermo.
378
00:23:15,240 --> 00:23:20,160
¡Puedes hacer lo que quieras y nadie puede decirte nada!
379
00:23:21,700 --> 00:23:27,960
Pero si juegas con la mente de otra persona,
será mejor que cierres bien la puerta por la noche.
380
00:23:28,080 --> 00:23:31,960
Si yo fuera tú lo haría.
381
00:23:35,300 --> 00:23:38,960
Entonces mejor cambia la cerradura de tu habitación, Sultán.
382
00:23:39,390 --> 00:23:41,770
Nunca se sabe quién puede entrar.
383
00:24:13,990 --> 00:24:14,810
¡Mamá!
384
00:24:15,800 --> 00:24:16,950
¿Por qué te gusta esto?
385
00:24:18,090 --> 00:24:20,990
¿Por qué estás tan tranquila con todo esto?
386
00:24:21,360 --> 00:24:23,550
¿Cómo estoy?
387
00:24:26,350 --> 00:24:30,090
Escuchaste a Azize.
Reyyan ha sido secuestrada.
388
00:24:30,310 --> 00:24:34,290
¿No tengo nada más de qué preocuparme sino estar molesto por esa chica Şadoğlu?
389
00:24:45,880 --> 00:24:47,110
¡Mamá!
390
00:24:48,130 --> 00:24:50,960
No tienes nada que ver con el secuestro de Reyyan, ¿verdad?
391
00:24:52,790 --> 00:25:02,260
Si tanto tú como Azize piensan que puedo hacer esto, entonces sabes algo, ¿verdad, hija?
392
00:25:02,830 --> 00:25:06,110
Tal vez tu madre hizo esto por ti.
393
00:25:06,160 --> 00:25:08,390
Mamá, deja de jugar.
394
00:25:08,500 --> 00:25:10,230
¡Di que no sabes nada!
395
00:25:12,100 --> 00:25:13,930
Todavía estás girando.
396
00:25:13,930 --> 00:25:16,010
No esta Reyyan en ningún lado.
397
00:25:16,010 --> 00:25:18,210
Si Dios quiere, ella desaparecerá para siempre.
398
00:25:29,150 --> 00:25:31,330
¡Me estoy volviendo loco! ¡Estoy perdiendo mi mente!
399
00:25:31,560 --> 00:25:32,480
¿Quienes son esas personas?
400
00:25:32,480 --> 00:25:34,650
¿Qué quieren de mi hija? ¿Qué?
401
00:25:34,650 --> 00:25:38,190
En lugar de preguntarme,
¡mejor pregúntale a tu padre, a tu hermano, a tu sobrino Azat!
402
00:25:38,340 --> 00:25:40,850
¡Pregunta a los que le hicieron esto a Reyyan!
403
00:25:40,850 --> 00:25:43,120
Les preguntaré.
404
00:25:43,120 --> 00:25:48,630
Cuando encuentre a mi hija sana y salva,
preguntaré a quienes le hicieron esto.
405
00:25:48,630 --> 00:25:53,270
Pero ahora dime, constantemente nos culpas por todos tus problemas.
406
00:25:53,270 --> 00:25:56,730
¿Le has preguntado a tu abuela si tiene otros enemigos además del Şadoğlu?
407
00:25:56,730 --> 00:25:57,720
¿Le has preguntado?
408
00:26:00,070 --> 00:26:02,270
Solo tengo un enemigo y ese eres tú, Hazar Şadoğlu.
409
00:26:02,270 --> 00:26:05,920
Tú no, pero tu abuela sí.
¡Ahí esta! ¡Ahí esta!
410
00:26:05,920 --> 00:26:07,730
A menos, por supuesto que ella lo haga.
411
00:26:07,730 --> 00:26:09,570
¡Qué rápido te olvidas!
412
00:26:09,970 --> 00:26:13,360
Tu padre envió a Reyyan a su muerte con sus propias manos.
413
00:26:13,400 --> 00:26:16,390
Si no la hubiera salvado, Reyyan estaría muerta ahora.
414
00:26:16,390 --> 00:26:20,350
Nadie excepto tu familia secuestró a Reyyan.
¡Ciertamente no fue mi abuela!
415
00:26:34,100 --> 00:26:35,620
¡Maldita sea!
416
00:26:35,770 --> 00:26:37,070
¡Maldita sea!
417
00:26:37,070 --> 00:26:37,990
¿Qué está mal?
418
00:26:37,990 --> 00:26:40,150
Fui por el camino equivocado. ¡La forma incorrecta!
419
00:26:40,330 --> 00:26:41,890
¡Mira con quién estoy en el camino!
420
00:26:41,890 --> 00:26:43,310
Dijiste que conocías el camino.
421
00:26:43,410 --> 00:26:45,690
¡Te di las llaves para que no perdiéramos el tiempo!
422
00:26:45,690 --> 00:26:47,880
Acabamos de perder un poco de tiempo, hijo.
(Sii, es tu hijo)
423
00:26:47,880 --> 00:26:50,690
Hay otro pueblo.
Llamaremos desde allí.
424
00:26:52,330 --> 00:26:54,290
¡Miran Aslanbey!
425
00:26:54,710 --> 00:26:57,720
¡Mi nombre es Miran Aslanbey!
(Noo Miran Şadoğlu)
426
00:26:58,050 --> 00:27:02,430
No puedo olvidar tu nombre, aunque quiera, Miran Aslanbey.
427
00:27:02,430 --> 00:27:05,700
¡Recuerdo por lo que has hecho pasar a mi hija!
428
00:27:05,700 --> 00:27:08,400
Olvidaré mi nombre, pero nunca olvidaré el tuyo.
429
00:27:08,400 --> 00:27:10,240
¿Y por qué me hiciste pasar?
430
00:27:10,710 --> 00:27:12,980
¡Tú eres la razón de todo! ¡Tú!
431
00:27:13,520 --> 00:27:17,110
Eres la razón de cada minuto que lastimo a Reyyan.
432
00:27:17,290 --> 00:27:19,430
Pero Reyyan verá tu verdadera cara.
433
00:27:19,550 --> 00:27:21,940
En realidad, lo verás.
¡Tú!
434
00:27:21,940 --> 00:27:24,820
¡Vas a ver la farsa que es tu vida!
435
00:27:24,820 --> 00:27:26,900
¡Verás cómo fuiste engañado!
436
00:27:26,900 --> 00:27:28,660
Pero entonces será demasiado tarde.
437
00:27:28,660 --> 00:27:31,170
Voy a sacar a mi hija de allí.
438
00:27:31,170 --> 00:27:34,080
¡No tienes la fuerza suficiente para hacer eso!
439
00:27:34,080 --> 00:27:37,210
¡Nadie tiene la fuerza para quitarme a Reyyan!
440
00:27:37,210 --> 00:27:38,280
¿Entendido?
441
00:27:38,280 --> 00:27:39,920
¡Pero se la llevaron!
442
00:27:40,120 --> 00:27:41,860
¡Se la llevaron!
443
00:27:42,430 --> 00:27:46,110
¿Dónde está Reyyan? ¿Con quién está Reyyan ahora? ¡Habla!
444
00:27:46,110 --> 00:27:47,560
¡La encontraré!
445
00:27:47,830 --> 00:27:50,590
¡¿Lo entendiste?! ¡Encontraré a Reyyan!
446
00:27:56,120 --> 00:27:58,890
Vamos hermano, contesta el teléfono.
Vamos vamos.
447
00:28:00,770 --> 00:28:02,560
Me estoy volviendo loca, mamá.
Perderé mi mente.
448
00:28:03,060 --> 00:28:05,870
¿Hermano? ¿Qué hiciste? ¿Hay progreso?
449
00:28:05,870 --> 00:28:07,480
Cihan, quería llamarte.
450
00:28:07,480 --> 00:28:09,030
Parece que hemos encontrado un rastro.
451
00:28:09,050 --> 00:28:10,510
No te preocupes, ¿entendido?
452
00:28:10,510 --> 00:28:11,330
Lo entiendo, hermano.
453
00:28:11,330 --> 00:28:12,790
¿Encontraron a mi hija?
454
00:28:12,790 --> 00:28:15,060
¿Dónde está Azat? ¿Está con él?
455
00:28:15,950 --> 00:28:18,800
Cihan, Cihan, escúchame bien.
456
00:28:18,870 --> 00:28:20,980
Azat nos dejó y fue a la policía.
457
00:28:20,980 --> 00:28:23,240
Encuentralo, no lo dejes solo.
458
00:28:23,240 --> 00:28:25,650
Que no haga nada loco allí. ¿Entendido?
459
00:28:25,650 --> 00:28:27,480
Hermano, ¿por qué se ha ido Azat?
460
00:28:27,480 --> 00:28:28,850
¿Con quién buscas a Reyyan?
461
00:28:32,200 --> 00:28:33,330
¿Hola?
462
00:28:35,270 --> 00:28:36,370
¿Qué pasó, Cihan?
463
00:28:36,370 --> 00:28:37,510
¿Qué dijo Hazar?
464
00:28:37,510 --> 00:28:38,600
¿Dónde está Azat?
465
00:28:38,600 --> 00:28:40,330
¿Dijo algo sobre Reyyan?
466
00:28:40,330 --> 00:28:41,800
No hay progreso, cuñada.
467
00:28:41,800 --> 00:28:43,070
Todavía están buscando.
468
00:28:43,070 --> 00:28:44,510
Azat fue a la policía.
469
00:28:44,510 --> 00:28:45,890
Yo iré a verlo.
470
00:28:46,110 --> 00:28:48,290
Me esperas aquí.
Te lo haré saber.
471
00:28:48,290 --> 00:28:49,330
Ok hijo, continúa.
472
00:28:49,330 --> 00:28:50,520
Mantennos informados.
473
00:28:50,520 --> 00:28:53,130
¿Por qué dejó a Azat solo?
474
00:28:53,130 --> 00:28:55,170
Este niño hará algo loco.
475
00:28:55,170 --> 00:28:56,890
Iré a él, Handan.
476
00:28:57,460 --> 00:28:58,740
¡Cihan!
477
00:28:59,810 --> 00:29:00,690
¡Te lo ruego!
478
00:29:02,970 --> 00:29:04,130
No te preocupes, cuñada.
479
00:29:04,500 --> 00:29:05,790
Encontraremos a Reyyan.
480
00:29:14,670 --> 00:29:15,720
Vamos hermana.
481
00:29:35,820 --> 00:29:36,990
La paz sea con ustedes.
482
00:29:36,990 --> 00:29:38,710
Hola.
483
00:29:40,720 --> 00:29:43,700
Tío, ¿has visto a tres hombres jóvenes con una niña?
484
00:29:43,700 --> 00:29:44,520
¿A quién estás buscando?
485
00:29:44,520 --> 00:29:46,360
Estoy buscando a mi esposa, a mi esposa.
486
00:29:46,700 --> 00:29:47,880
Yo soy su padre.
487
00:29:47,980 --> 00:29:50,450
Mi hija fue secuestrada.
488
00:29:50,450 --> 00:29:53,600
Mi hija fue secuestrada.
Si alguien ha visto algo, por favor, hablen por el amor de Dios.
489
00:29:53,600 --> 00:29:55,720
No lo sabemos.
No lo sabemos.
490
00:29:56,900 --> 00:29:58,100
¡Caballeros!
491
00:29:58,100 --> 00:30:00,380
Una chica con el pelo largo y rizado.
492
00:30:00,380 --> 00:30:02,470
¿Nadie la ha visto?
Estaban aquí.
493
00:30:02,470 --> 00:30:03,920
No la hemos visto, Sr.
494
00:30:03,920 --> 00:30:05,410
Yo la vi, hermano.
495
00:30:07,400 --> 00:30:08,680
Mi León.
496
00:30:09,260 --> 00:30:11,070
¿Tu la viste?
497
00:30:11,240 --> 00:30:12,240
¿Se llama Reyyan?
498
00:30:12,240 --> 00:30:14,740
Reyyan, Reyyan.
¿Dónde la viste? ¿Aquí?
499
00:30:14,740 --> 00:30:15,560
Se han ido.
500
00:30:15,570 --> 00:30:18,140
¿Dónde han ido?
Dime a dónde fueron.
501
00:30:18,140 --> 00:30:19,390
Había tres personas con ella.
502
00:30:20,000 --> 00:30:21,080
¿Estaba ella bien?
503
00:30:21,080 --> 00:30:22,280
Ella no estaba herida, ¿verdad?
504
00:30:22,280 --> 00:30:24,840
No estaba herida, pero lloró mucho.
505
00:30:25,230 --> 00:30:27,590
Esas personas la trataban mal.
506
00:30:27,900 --> 00:30:30,540
¿Te dijo algo?
507
00:30:30,540 --> 00:30:31,760
Ella dijo su nombre.
508
00:30:31,760 --> 00:30:34,300
Ella dijo: «He sido secuestrada, ayuda».
509
00:30:34,300 --> 00:30:36,510
Pero ella no podía decir más.
510
00:30:36,940 --> 00:30:38,320
Mi hija querida.
511
00:30:38,320 --> 00:30:40,020
¿Por dónde se fueron?
¿Has visto?
512
00:30:40,020 --> 00:30:41,540
No, no lo vi.
513
00:30:42,540 --> 00:30:43,600
¡No!
514
00:30:43,680 --> 00:30:45,620
No nos detendremos hasta encontrar a Reyyan.
515
00:30:45,620 --> 00:30:47,580
Si es necesario, buscaremos en todo el pueblo.
516
00:30:47,580 --> 00:30:49,870
¡No iré a ningún lado hasta que encuentre a Reyyan!
517
00:31:47,840 --> 00:31:49,540
Allah nos salve.
518
00:31:51,220 --> 00:31:53,810
El que se va no vuelve.
519
00:31:53,940 --> 00:31:54,950
¡Hanife!
520
00:31:55,170 --> 00:31:56,860
¡Cállate la boca!
521
00:31:59,260 --> 00:32:03,510
Tal vez los Aslanbey secuestraron a Reyyan a propósito.
522
00:32:03,590 --> 00:32:08,960
Mientras que los hombres Şadoğlu están dispersos
por todas partes buscando a Reyyan...
523
00:32:09,030 --> 00:32:12,080
Pondrán una trampa y atraparán a cada uno, uno a la vez.
524
00:32:12,220 --> 00:32:13,870
¡Oh Allah!!
525
00:32:14,750 --> 00:32:16,520
No es un mal pensamiento ..
526
00:32:17,860 --> 00:32:20,840
Y luego atacarán la granja sin hombres alrededor.
527
00:32:20,920 --> 00:32:24,790
El clan Şadoğlu desaparecerá.
528
00:32:26,820 --> 00:32:29,330
Los juegos del enemigo no terminan.
529
00:32:29,470 --> 00:32:30,480
Hanife.
530
00:32:30,670 --> 00:32:34,120
Si no te detienes con esos pensamientos problemáticos...
531
00:32:34,120 --> 00:32:37,440
Te cortaré la lengua.
¡Cállate la boca!
532
00:32:39,100 --> 00:32:41,120
¡Te la encomiendo Allah!
533
00:32:43,020 --> 00:32:44,600
Ella está en tus manos...
534
00:32:46,400 --> 00:32:48,130
Mi alma...
535
00:32:49,040 --> 00:32:51,030
Ayuda a mi bebé.
536
00:32:51,410 --> 00:32:54,190
Tráela de vuelta viva y sana.
537
00:32:55,730 --> 00:32:56,640
Vamos..
538
00:32:56,950 --> 00:32:58,430
Vayan todos a acostarse...
539
00:32:58,430 --> 00:33:00,540
Amanecerá pronto.
540
00:33:00,720 --> 00:33:02,910
Les avisaré cuando lleguen.
541
00:33:02,910 --> 00:33:06,750
No papá, no puedo dormirme hasta
que Cihan y Azat regresen.
542
00:33:06,750 --> 00:33:07,700
Nuera.
543
00:33:08,750 --> 00:33:10,080
Estás embarazada.
544
00:33:10,300 --> 00:33:11,790
No debes cansarte.
545
00:33:12,340 --> 00:33:14,220
Toma a Yaren y ve a dormir.
546
00:33:14,220 --> 00:33:16,540
Dije que les avisaría cuando volvieran.
547
00:33:22,600 --> 00:33:24,150
¿Podemos hablar?
548
00:33:38,850 --> 00:33:39,740
Vamos.
549
00:33:40,190 --> 00:33:41,620
Ve a acostarte.
550
00:33:41,940 --> 00:33:43,590
Esperaré a Hazar.
551
00:33:44,160 --> 00:33:45,030
No.
552
00:33:46,130 --> 00:33:47,630
No me voy a la cama.
553
00:33:47,840 --> 00:33:49,580
Que todos se vayan a dormir.
554
00:33:49,580 --> 00:33:52,100
Si es necesario, esperaré aquí por días.
555
00:33:53,460 --> 00:33:55,170
Mientras el Sr. Hazar esté en el camino...
556
00:33:55,520 --> 00:33:59,170
y mi hija no haya vuelto, no voy a ir a ninguna parte.
557
00:34:03,920 --> 00:34:05,060
Vamos.
558
00:34:05,310 --> 00:34:07,430
Todos duerman un poco.
Descansen.
559
00:34:07,430 --> 00:34:08,420
Acuéstense.
560
00:34:14,460 --> 00:34:15,420
Melike
561
00:34:17,020 --> 00:34:19,190
Tú vas con Gül.
562
00:34:19,650 --> 00:34:20,840
Pero hermana...
563
00:34:20,840 --> 00:34:23,130
Usted está aquí...
Estoy bien.
564
00:34:23,130 --> 00:34:25,110
No te preocupes.
565
00:34:34,210 --> 00:34:35,420
Ella vendrá.
566
00:34:36,820 --> 00:34:41,020
Ella vendrá por este camino con los
brazos abiertos diciendo "mamá".
567
00:34:42,650 --> 00:34:45,150
Y luego, tal vez nos iremos de aquí.
568
00:34:47,380 --> 00:34:49,820
Cualquiera sea el precio, nos iremos.
569
00:34:52,920 --> 00:34:54,190
Ella vendrá.
570
00:34:57,480 --> 00:34:58,660
Hola Firat
571
00:34:58,660 --> 00:34:59,670
Yaren...
572
00:35:00,080 --> 00:35:01,760
Tengo que preguntarte algo.
573
00:35:01,980 --> 00:35:02,980
¿Que pasó?
574
00:35:02,980 --> 00:35:05,100
¿Hay malas noticias?
575
00:35:06,920 --> 00:35:07,780
Yaren...
576
00:35:07,840 --> 00:35:11,980
Te pregunto por tu sinceridad el día que me
dijiste que Azat vendría a la mansión...
577
00:35:12,750 --> 00:35:15,390
¿Sabes algo sobre el secuestro de Reyyan?
578
00:35:15,390 --> 00:35:17,240
Firat, ¿qué estas diciendo?
579
00:35:17,240 --> 00:35:20,390
Saliste de aquí hoy y viste nuestra condición con tus propios ojos.
580
00:35:20,520 --> 00:35:22,270
Cuando la vida de mi hermano está en juego...
581
00:35:22,270 --> 00:35:25,750
Cuando mamá y papá están en ese estado,
en tu opinión, ¿no lo diría si supiera algo?
582
00:35:25,870 --> 00:35:27,650
Solo estoy preguntando si escuchaste o viste algo.
583
00:35:27,660 --> 00:35:28,680
No, Firat.
584
00:35:28,920 --> 00:35:30,260
Desafortunadamente, no se nada.
585
00:35:30,260 --> 00:35:33,040
Si lo supiera, no dejaría a mi familia en este estado.
586
00:35:33,230 --> 00:35:36,050
Si escucho o veo algo.
587
00:35:36,370 --> 00:35:37,970
Te informaré primero.
588
00:35:38,100 --> 00:35:39,790
Y tú haces lo mismo.
589
00:35:39,820 --> 00:35:41,990
Estoy muy preocupada por mi hermano.
(Nadie te cree, serpiente)
590
00:35:42,350 --> 00:35:45,180
Quiero que Reyyan sea encontrada lo antes posible.
591
00:35:53,750 --> 00:35:56,440
Quiero que Reyyan sea encontrada pronto.
592
00:35:57,940 --> 00:36:00,720
Ni siquiera puedo explicar cuánto quiero eso.
593
00:36:00,720 --> 00:36:02,670
Si te lo digo, te sorprenderás.
594
00:36:04,770 --> 00:36:06,660
Mamá, ¿qué haces aquí?
595
00:36:06,780 --> 00:36:08,750
Yaren, ¿estás hablando con alguien?
596
00:36:08,750 --> 00:36:10,450
Escuché voces.
597
00:36:10,450 --> 00:36:13,800
No, ¿con quién estaría hablando en este
momento, mamá? No.
598
00:36:15,820 --> 00:36:16,690
Yaren.
599
00:36:17,270 --> 00:36:20,210
No te involucraste sola en las cosas, ¿verdad, hija?
600
00:36:21,200 --> 00:36:23,880
No estás conectado con lo que le pasó a Reyyan, ¿verdad, hija?
601
00:36:23,880 --> 00:36:25,440
No mamá.
602
00:36:25,540 --> 00:36:27,560
Así que secuestré a Reyyan, ¿verdad?
603
00:36:27,640 --> 00:36:29,740
Échame la culpa a mí.
604
00:36:32,390 --> 00:36:33,010
No.
605
00:36:33,430 --> 00:36:35,350
No tienes tanta habilidad.
(Sinceridad de madre)
606
00:36:35,890 --> 00:36:37,990
Pero eres mi hija después de todo.
607
00:36:38,100 --> 00:36:41,830
Hay tanto escondido, como se puede ver.
608
00:36:42,530 --> 00:36:45,120
Las dudas me invaden la cabeza.
609
00:36:45,120 --> 00:36:47,780
Entonces deshazte de estas dudas, mamá.
610
00:36:48,000 --> 00:36:49,070
Te lo ruego.
611
00:37:04,080 --> 00:37:04,830
Azat.
612
00:37:05,160 --> 00:37:06,180
Azat, ¿a dónde vas?
613
00:37:06,180 --> 00:37:07,390
No me toques.
614
00:37:08,110 --> 00:37:08,920
Azat.
615
00:37:08,920 --> 00:37:10,400
No irás a ningún lado.
616
00:37:10,400 --> 00:37:12,670
Papá, el tío está con ese perro...
617
00:37:13,430 --> 00:37:14,660
No importa, me voy.
618
00:37:14,660 --> 00:37:15,990
Azat
619
00:37:16,720 --> 00:37:18,160
Nos vamos a casa, hijo.
620
00:37:18,860 --> 00:37:22,860
Escucha, tu madre no podrá quedarse
dormida sin noticias nuestras.
621
00:37:22,930 --> 00:37:25,190
Hemos buscado por todas partes.
622
00:37:25,410 --> 00:37:26,710
Hemos enviado personas.
623
00:37:26,710 --> 00:37:29,670
Vinimos a la policía, contamos todo lo que sabíamos.
624
00:37:30,390 --> 00:37:31,800
Ahora vamos a casa.
625
00:37:32,020 --> 00:37:34,310
Deje que nuestra familia nos vea y se relaje.
626
00:37:34,350 --> 00:37:36,540
Luego buscaremos nuevamente.
627
00:37:39,540 --> 00:37:41,680
Quizás en este momento obtengamos pistas de algunas personas.
628
00:37:41,840 --> 00:37:42,670
¿Está bien?
629
00:37:45,250 --> 00:37:46,690
Bueno.
Podemos.
630
00:37:47,340 --> 00:37:48,130
Azat.
631
00:37:48,130 --> 00:37:49,430
Vamos con mi auto.
632
00:37:49,430 --> 00:37:50,660
Les diremos que traigan tu auto más tarde.
633
00:37:50,910 --> 00:37:51,920
Vamos hijo.
634
00:38:08,230 --> 00:38:11,300
Por desesperación, le pidió ayuda a un niño pequeño.
635
00:38:11,960 --> 00:38:14,510
Tal vez pensó que alguien más sería perjudicado.
636
00:38:15,190 --> 00:38:17,230
Ella nos dejó una señal, pero...
637
00:38:17,280 --> 00:38:18,630
¿A dónde nos llevó?
638
00:38:19,440 --> 00:38:21,470
Llegamos hasta aquí...
639
00:38:21,900 --> 00:38:23,700
¡Pero no hay nada!
640
00:38:24,280 --> 00:38:25,740
¿Dónde estás, Reyyan? ¿Dónde estás?
641
00:38:25,740 --> 00:38:28,130
Cálmate. ¡Tienes que controlarte!
642
00:38:28,760 --> 00:38:31,960
No podemos encontrar a Reyyan gritando y gritando.
643
00:38:32,310 --> 00:38:35,100
¡Hemos llegado hasta aquí, continuaremos!
644
00:38:35,100 --> 00:38:38,070
¡Incluso iremos tras la pista más pequeña y encontraremos a mi hija!
645
00:38:38,070 --> 00:38:40,980
La única razón por la que estamos en este estado es Azat Şadoğlu.
646
00:38:41,000 --> 00:38:41,800
¡Oh Allah!
647
00:38:41,800 --> 00:38:43,840
¡Inventó excusas y se fue!
648
00:38:43,840 --> 00:38:44,900
¿Dónde está?
649
00:38:45,620 --> 00:38:48,360
¡Tal vez vino con nosotros para no llamar la atención!
650
00:38:48,420 --> 00:38:51,100
¡Y ahora se fue a donde está escondiendo a Reyyan!
651
00:38:51,100 --> 00:38:53,900
Ya para, para. ¡Suficiente!
652
00:38:54,160 --> 00:38:56,210
¿Y Azat también también ordenó que dispararan tu auto?
653
00:38:56,240 --> 00:38:58,980
¡Y la casa en la que estaba Reyyan! ¿Azat les ordenó disparar eso también?
654
00:38:58,980 --> 00:39:00,740
¿Azat les ordenó disparar?
655
00:39:01,440 --> 00:39:04,580
¡Azat nunca obligará a Reyyan a hacer nada!
656
00:39:04,580 --> 00:39:06,920
¡Él no quiere lastimarla!
657
00:39:07,740 --> 00:39:08,880
Espera.
658
00:39:09,150 --> 00:39:13,800
Tu abuela u otro enemigo desconocido estará detrás de esto...
659
00:39:13,800 --> 00:39:15,060
¡Ya verás!
660
00:39:15,430 --> 00:39:17,890
¿Por qué mi abuela haría esto?
¡¿Para qué?!
661
00:39:19,100 --> 00:39:21,180
¿Por qué querría ir contra mí?
662
00:39:21,180 --> 00:39:22,750
¿Qué beneficio sería ésto para ella?
663
00:39:22,750 --> 00:39:24,440
No sabe lo que estás diciendo, Hazar Şadoğlu.
664
00:39:24,440 --> 00:39:25,560
¿Es eso así?
665
00:39:25,840 --> 00:39:30,100
Hay muchas razones en el mundo de fantasía
de tu abuela para hacer esto.
666
00:39:30,100 --> 00:39:31,700
¡En realidad no sabes nada!
667
00:39:31,790 --> 00:39:33,620
Pero ahí está la verdad.
668
00:39:33,620 --> 00:39:36,370
La verdad que tercamente no quieres ver.
669
00:39:36,640 --> 00:39:38,780
Encontraré a mi hija viva y sana.
670
00:39:38,780 --> 00:39:41,960
Te mostraré toda la verdad, una por una.
671
00:39:41,960 --> 00:39:43,030
Una a una.
672
00:40:10,320 --> 00:40:13,070
Buenos días.
673
00:40:21,760 --> 00:40:23,310
Sra. Azize.
674
00:40:23,540 --> 00:40:25,540
Buenos días.
675
00:40:25,660 --> 00:40:29,470
A su edad, estos vientos son insoportables.
676
00:40:29,840 --> 00:40:32,420
Allah no lo quiera, se puede enfermar.
677
00:40:32,420 --> 00:40:34,980
Debería esperar a su nieto en su habitación.
678
00:40:36,920 --> 00:40:37,920
Firat.
679
00:40:38,280 --> 00:40:40,360
¿Aún no hay noticias de Miran?
680
00:40:43,000 --> 00:40:44,470
¡Sehriyar!
681
00:40:45,110 --> 00:40:48,110
No te quedes ahí, hazme un café dulce.
682
00:40:48,110 --> 00:40:50,180
Parece que será una mañana larga.
683
00:41:20,610 --> 00:41:26,440
No sabes lo que significa ser un padre que busca
a su hijo toda la noche...
684
00:41:26,440 --> 00:41:28,060
Preguntándose en manos de quién está...
685
00:41:28,060 --> 00:41:33,540
O en qué condición.
Tú no lo entiendes.
686
00:41:36,520 --> 00:41:37,780
No lo sé.
687
00:41:38,270 --> 00:41:39,790
Hazar Şadoğlu.
688
00:41:40,800 --> 00:41:44,720
Gracias a Ud., no puedo saber nada sobre mi padre.
689
00:41:47,320 --> 00:41:49,260
Pero no puede saber en una noche...
690
00:41:49,760 --> 00:41:53,750
Qué significa vivir la vida sin un padre.
691
00:41:57,620 --> 00:42:00,920
No habrá segunda vez.
692
00:42:01,490 --> 00:42:07,300
No viviré un solo día sin saber dónde está mi hija.
693
00:42:07,710 --> 00:42:09,880
Hablarás con tu abuela.
694
00:42:09,950 --> 00:42:15,100
Haz que te cuente todo sobre el pasado.
695
00:42:15,240 --> 00:42:19,900
Te aferrarás a la información más pequeña que me llevará a mi hija.
696
00:42:19,960 --> 00:42:23,950
Y me dices lo que averiguaste.
697
00:42:25,230 --> 00:42:26,930
Ud. vaya con el enemigo.
698
00:42:26,930 --> 00:42:28,780
Busca en tu casa.
699
00:42:29,330 --> 00:42:31,800
Y no me diga que hacer.
700
00:42:32,740 --> 00:42:37,760
En este mundo solo hay una cosa que nos
establecerá un objetivo común.
701
00:42:38,290 --> 00:42:39,540
Y ese es Reyyan.
702
00:42:40,530 --> 00:42:43,330
No es más que un enemigo para mí.
703
00:42:59,650 --> 00:43:00,590
¡Hermano!
704
00:43:00,920 --> 00:43:02,750
¿Que pasó? ¿Encontraste a Reyyan?
705
00:43:02,750 --> 00:43:04,190
¿Hay alguna noticia?
706
00:43:05,760 --> 00:43:07,590
No hay ningún lugar al que no hayamos enviado gente a averiguar.
707
00:43:07,590 --> 00:43:09,140
No hay noticias en absoluto.
708
00:43:09,380 --> 00:43:11,560
¿Desapareció bajo el piso, hermano?
709
00:43:11,820 --> 00:43:13,040
¿Miran?
710
00:43:13,670 --> 00:43:15,940
Dejaste al enemigo en la calle...
711
00:43:15,940 --> 00:43:17,440
¿No es una pena, hijo?
712
00:43:17,520 --> 00:43:21,160
Deberías haberlo invitado a entrar.
Podríamos tomar aquí un poco de té o café...
713
00:43:41,270 --> 00:43:42,760
¿Podemos hablar, abuela?
714
00:43:42,760 --> 00:43:45,350
¿Se te ocurrió hablar conmigo ahora?
715
00:43:45,510 --> 00:43:47,970
¿La conversación con el enemigo no ayudó?
716
00:43:49,390 --> 00:43:51,040
Estoy buscando a mi esposa.
717
00:43:51,630 --> 00:43:52,840
Y él a su hija.
718
00:43:53,270 --> 00:43:54,290
Y eso es todo.
719
00:43:55,400 --> 00:43:57,330
No perdoné al enemigo.
720
00:43:58,140 --> 00:44:01,020
¿Podemos olvidar esto y hablar?
721
00:44:22,900 --> 00:44:23,990
Abuela.
722
00:44:25,180 --> 00:44:28,180
¿Tenemos un enemigo que no conocemos?
723
00:44:29,640 --> 00:44:32,070
Alguien que tiene una cuenta que saldar con nosotros?
724
00:44:32,940 --> 00:44:34,930
¿A quién hemos herido?
725
00:44:35,520 --> 00:44:36,900
¿Hay alguien así?
726
00:44:37,570 --> 00:44:39,430
¿Qué estás diciendo?
727
00:44:40,260 --> 00:44:43,110
¿Escuchas lo que dices?
728
00:44:44,020 --> 00:44:46,920
Vinimos aquí por el enemigo.
729
00:44:47,030 --> 00:44:49,970
¿Y ahora me preguntas sobre otro enemigo?
730
00:44:52,080 --> 00:44:54,470
¿Quién te está susurrando al oído?
731
00:44:56,800 --> 00:44:59,970
Este Hazar Şadoğlu te está confundiendo...
732
00:44:59,970 --> 00:45:02,080
Y te dejas engañar inmediatamente.
733
00:45:02,450 --> 00:45:04,750
Acabo de hacer una pregunta, abuela.
734
00:45:05,830 --> 00:45:07,870
¿Tenemos otro enemigo?
735
00:45:10,260 --> 00:45:11,780
¡No!
736
00:45:13,180 --> 00:45:17,250
¡No tenemos enemigos excepto los Şadoğlu!
737
00:45:17,660 --> 00:45:23,400
¿Cómo puedes pararte frente a mí y borrar
todo lo que he hecho en 27 años con una sola palabra?
738
00:45:23,510 --> 00:45:25,630
¡Debería darte vergüenza!
739
00:45:25,990 --> 00:45:28,340
¿Cómo puedes preguntarme sobre ésto?
740
00:45:28,920 --> 00:45:34,080
Después de todo lo que se ha hecho, después de todo el dolor que has experimentado, ¿cómo puedes preguntar esto?
741
00:45:43,860 --> 00:45:47,500
Si tanto dolor no prueba nada para ti.
742
00:45:48,480 --> 00:45:50,710
No me preguntes nada más.
743
00:45:54,790 --> 00:45:56,070
Muy bien abuela.
744
00:46:14,450 --> 00:46:15,710
¿Se llevaron el auto?
745
00:46:15,710 --> 00:46:17,620
Se lo llevaron señor.
Lo llevaron al garaje.
746
00:46:17,620 --> 00:46:18,850
Está bien, entiendo.
747
00:46:45,810 --> 00:46:47,150
¿Te gusta?
748
00:46:49,540 --> 00:46:50,950
Es muy bonita.
749
00:46:51,960 --> 00:46:53,960
Entonces, ¿qué tal un paseo?
750
00:46:56,760 --> 00:46:57,920
No puedo.
751
00:46:58,390 --> 00:46:59,720
¿Por qué?
752
00:47:00,350 --> 00:47:02,530
Nunca aprendí.
No sé andar.
753
00:47:02,580 --> 00:47:04,900
Está bien, te enseñaré.
754
00:47:05,160 --> 00:47:06,790
¿Qué pasa si no puedo?
755
00:47:07,300 --> 00:47:08,790
¿O si me caigo?
756
00:47:10,140 --> 00:47:11,590
Entonces te reirás de mí.
757
00:47:12,420 --> 00:47:13,430
¿De ti?
758
00:47:14,710 --> 00:47:17,720
¿Está hablando esa chica que monta en las montañas Reyyan?
759
00:47:17,720 --> 00:47:19,960
¿O es la chica que vuela en un columpio hacia el cielo?
760
00:47:21,470 --> 00:47:22,670
Eso es diferente.
761
00:47:22,930 --> 00:47:24,710
Tienes razón.
Eso es diferente.
762
00:47:24,840 --> 00:47:26,260
Mucho más complicado que esto.
763
00:47:26,260 --> 00:47:28,350
El ciclismo es la cosa más fácil del mundo.
764
00:47:28,350 --> 00:47:30,220
Montarás solo en 5 minutos.
765
00:47:30,220 --> 00:47:30,950
Vamos.
766
00:47:32,550 --> 00:47:33,460
Vamos.
767
00:47:40,750 --> 00:47:41,730
No me sueltes.
768
00:47:42,280 --> 00:47:43,570
No te soltaré.
769
00:47:48,260 --> 00:47:50,470
Si te caes, te atraparé.
770
00:47:54,270 --> 00:47:55,810
¿Qué pasa si no puedes atraparme?
771
00:47:55,810 --> 00:47:58,210
Entonces nos caeremos juntos.
772
00:48:04,390 --> 00:48:05,410
Si.
773
00:48:05,950 --> 00:48:08,350
Pero no te reirás si no puedo.
¿Está bien?
774
00:48:08,420 --> 00:48:10,540
Está bien, no me reiré.
775
00:48:10,990 --> 00:48:12,860
Ahora pon el pie en el pedal.
776
00:48:18,340 --> 00:48:20,450
Ahora empuja suavemente.
Está bien.
777
00:48:21,220 --> 00:48:23,200
Sujétame.
778
00:48:26,350 --> 00:48:27,480
¿Funcionará?
779
00:48:27,480 --> 00:48:28,770
Lo hará
780
00:48:29,350 --> 00:48:31,780
-Ahora gíralo de esta manera.
-Miran!
781
00:48:52,910 --> 00:48:53,890
¿Estás bien?
782
00:48:55,170 --> 00:48:57,550
Estoy bien. No lo hice
783
00:48:57,650 --> 00:48:59,470
No puedo hacerlo.
784
00:49:03,700 --> 00:49:05,340
Funcionará. Funcionará.
785
00:49:06,800 --> 00:49:08,230
Te dije cinco minutos.
786
00:49:08,230 --> 00:49:09,520
Solo ha pasado un minuto.
787
00:49:21,170 --> 00:49:22,050
Vamos.
788
00:49:22,070 --> 00:49:23,780
Tenemos cuatro minutos más.
789
00:49:38,920 --> 00:49:39,740
¿Está funcionando?
790
00:49:39,740 --> 00:49:41,800
Sí, está funcionando muy bien.
791
00:49:44,190 --> 00:49:45,570
No me dejes ir.
792
00:49:48,200 --> 00:49:49,810
¡Es muy difícil!
793
00:49:49,810 --> 00:49:52,850
Mira, la campana también funciona. ¿Ves?
794
00:49:52,850 --> 00:49:54,600
No te burles de mi.
795
00:49:55,320 --> 00:49:57,020
Lo tienes.
796
00:49:57,020 --> 00:49:58,910
No, no puedo.
797
00:49:58,910 --> 00:50:01,160
Mantén el equilibrio, te dejaré ir.
798
00:50:01,160 --> 00:50:02,150
¡No me dejes ir! ¡No me dejes ir!
799
00:50:02,150 --> 00:50:04,630
-Te estoy dejando ir.
-Miran! Miran!
800
00:50:04,850 --> 00:50:06,380
¡Miran, ven! ¡Por favor ven!
801
00:50:06,380 --> 00:50:07,730
Está bien, está bien.
802
00:50:08,540 --> 00:50:10,630
Sujétame.
Está bien, está bien.
803
00:50:15,320 --> 00:50:16,980
Estás andando.
804
00:50:20,830 --> 00:50:23,080
Mira, qué bien aprendiste.
805
00:50:23,080 --> 00:50:24,780
¡Es muy divertido!
806
00:50:24,930 --> 00:50:26,120
Sí lo es.
807
00:50:26,350 --> 00:50:27,940
También me encantó cuando era niño.
808
00:50:28,100 --> 00:50:29,830
¿Debo hacer un círculo?
809
00:50:34,780 --> 00:50:36,420
¡Miran! ¡Miran! ¡Miran!
¡Sujétame!
810
00:50:36,580 --> 00:50:37,660
Está bien.
811
00:50:45,270 --> 00:50:46,380
¿Lo ves?
812
00:50:47,560 --> 00:50:49,200
Estamos juntos..
813
00:50:49,670 --> 00:50:51,440
Todo está bien.
814
00:50:58,600 --> 00:50:59,950
Tu turno.
815
00:51:03,560 --> 00:51:05,490
Miran, ¿qué haces? Yo no dije eso.
816
00:51:05,490 --> 00:51:06,580
¿Qué dijiste?
817
00:51:08,280 --> 00:51:09,260
Vamos.
818
00:51:11,700 --> 00:51:12,880
Pero no montaré solo.
819
00:51:12,880 --> 00:51:14,050
Montaremos juntos.
820
00:51:14,710 --> 00:51:16,320
Sin embargo, no podemos los dos...
(¡Vamosssss Reyyannnnnn!!!!!)
821
00:51:16,320 --> 00:51:17,490
¿Quién dice?
822
00:51:17,490 --> 00:51:18,300
Vamos.
823
00:51:19,680 --> 00:51:20,670
Es imposible.
824
00:51:20,670 --> 00:51:21,650
Sube..
825
00:51:22,770 --> 00:51:24,380
Veamos cómo va.
826
00:51:32,670 --> 00:51:34,450
Es imposible con dos, ¿eh?
827
00:51:56,040 --> 00:51:57,390
¿Dónde estás, Reyyan?
828
00:51:57,480 --> 00:51:58,700
¿Dónde estás?
829
00:52:01,970 --> 00:52:02,820
Señor.
830
00:52:04,660 --> 00:52:05,730
Sr. Miran
831
00:52:07,310 --> 00:52:08,800
El auto está listo señor.
832
00:52:13,940 --> 00:52:15,180
Gracias.
833
00:52:43,740 --> 00:52:45,340
No pude encontrarla, Zehra.
834
00:52:45,810 --> 00:52:46,930
No pude encontrarla.
835
00:52:47,000 --> 00:52:48,220
Señor Hazar
836
00:52:56,100 --> 00:52:57,160
Hermano, ¿qué hiciste?
837
00:52:57,710 --> 00:52:58,770
¿Hay noticias?
838
00:53:00,440 --> 00:53:01,510
No.
839
00:53:06,370 --> 00:53:07,640
Azat
840
00:53:10,800 --> 00:53:15,330
¿Cómo pudiste dejarme en el momento más difícil?
841
00:53:15,740 --> 00:53:18,130
Cuando se trata de la vida de Reyyan...
842
00:53:18,430 --> 00:53:20,790
¿Cómo puedes levantarte e irte?
843
00:53:20,790 --> 00:53:22,270
¿Qué estás diciendo?
844
00:53:25,080 --> 00:53:26,510
No fui yo, tío.
845
00:53:26,780 --> 00:53:28,670
Me diste la espalda.
846
00:53:29,340 --> 00:53:31,460
Confío en ti sobre todo.
847
00:53:31,520 --> 00:53:32,770
¿Qué hiciste?
848
00:53:33,160 --> 00:53:34,860
Me mentiste.
849
00:53:35,080 --> 00:53:37,950
Esa noche cuando te llamé, deberías haberme dicho la verdad.
850
00:53:38,030 --> 00:53:40,990
Hubiera ido a buscar a Reyyan. ¡La salvaría!
851
00:53:41,650 --> 00:53:44,370
¡Pero me diste la espalda, tío!
852
00:53:46,110 --> 00:53:48,210
¡Fuiste a la carretera con el enemigo!
853
00:53:48,950 --> 00:53:51,080
¿Ves? ¿Dónde está Reyyan?
¿Dónde?
854
00:53:51,180 --> 00:53:52,610
¡Allah sabe donde!
855
00:53:53,060 --> 00:53:55,570
No sabemos ella está viva o no.
856
00:53:55,570 --> 00:53:56,770
¡Azat!
857
00:53:57,330 --> 00:54:00,470
Nuestra alma arde más que la tuya.
858
00:54:00,680 --> 00:54:03,160
Por favor, no seas tan cruel.
859
00:54:03,430 --> 00:54:05,670
¿Cómo puedes decir algo como esto?
860
00:54:05,720 --> 00:54:10,940
¿Cómo puedes decir eso cuando
moriríamos por un poco de esperanza?
861
00:54:11,150 --> 00:54:12,590
¿Qué estas diciendo?
862
00:54:12,590 --> 00:54:14,220
¿Por qué estás hablando en acertijos?
863
00:54:14,220 --> 00:54:15,660
¿Cual es tu problema?
864
00:54:19,540 --> 00:54:21,560
Cuando buscaba a Reyyan...
865
00:54:22,430 --> 00:54:25,700
Miran Aslanbey estaba conmigo.
Azat está hablando de esto.
866
00:54:28,070 --> 00:54:29,820
¿Qué estás diciendo, Hazar?
867
00:54:30,340 --> 00:54:32,100
¿Te has hecho amigo del enemigo?
868
00:54:32,950 --> 00:54:36,270
¿Has hecho de este bastardo tu compañero, Hazar?
869
00:54:36,830 --> 00:54:38,680
¿Como pudiste?
870
00:54:38,800 --> 00:54:40,910
¿Cuándo están Cihan y Azat?
871
00:54:40,910 --> 00:54:42,720
¿Cuando hay tanta gente?
872
00:54:43,080 --> 00:54:45,810
¿Cómo puedes ir a buscar a Reyyan con ese perro?
873
00:54:45,810 --> 00:54:48,940
¡Solo soy un padre con una niña desaparecida!
874
00:54:49,090 --> 00:54:53,870
Si necesito hacer amigos con el enemigo para encontrar a mi hija, haré amigos.
875
00:54:54,120 --> 00:54:57,580
Todos en esta casa estaban durmiendo, excepto Zehra.
¿Por qué?
876
00:54:57,680 --> 00:54:59,650
Yo no dormí. ¿Por qué?
(Ahí quedaste viejo)
877
00:55:00,180 --> 00:55:02,530
Esta es la respuesta a tu pregunta.
878
00:55:02,530 --> 00:55:04,550
Hermano, ¿por qué dices eso?
Nosotros tampoco dormimos.
879
00:55:04,660 --> 00:55:06,480
Mi hijo y yo estamos haciendo lo posible por el bien de Reyyan.
880
00:55:06,480 --> 00:55:08,520
Suficiente. ¡Suficiente!
881
00:55:08,870 --> 00:55:10,110
¡Usted no entienden!
882
00:55:10,110 --> 00:55:13,720
Todo lo que sucede en esta casa se debe a los Aslanbey.
883
00:55:14,120 --> 00:55:18,160
¡Demostraré que Reyyan fue secuestrada por los Aslanbey!
884
00:55:18,600 --> 00:55:21,410
¡Les mostraré todos los problemas que trajeron a nuestras cabezas!
885
00:55:21,500 --> 00:55:23,650
¡Azat, espera! ¡Hijo, espera!
886
00:55:23,830 --> 00:55:26,720
Hijo, espera, ¡por el amor de Allah no te vayas! Espera.
887
00:55:26,980 --> 00:55:28,480
Mamá, por el amor de Dios.
888
00:55:28,700 --> 00:55:31,180
Mira, todos tienen una mirada de sospecha.
889
00:55:31,310 --> 00:55:34,030
¡Como si hubiera secuestrado a Reyyan!
890
00:55:35,940 --> 00:55:37,860
Pero no la secuestraste.
891
00:55:39,560 --> 00:55:41,280
No la secuestraste, ¿verdad hijo?
892
00:55:43,250 --> 00:55:45,700
¿Mamá? ¿Igual que todos?
893
00:55:46,400 --> 00:55:48,400
¿No le crees a tu hijo?
894
00:55:49,950 --> 00:55:52,820
Tío, abuelo, cuñada.
895
00:55:53,330 --> 00:55:55,630
Todos se ven iguales.
896
00:55:55,730 --> 00:55:57,760
¡No secuestré a Reyyan!
897
00:55:58,100 --> 00:56:00,360
Pero ahora, al verlos así...
898
00:56:00,480 --> 00:56:02,640
¡Estoy pensando que desearía haberla secuestrado!
899
00:56:02,920 --> 00:56:05,640
Al menos ella estaría aquí.
Estaría bien.
900
00:56:08,860 --> 00:56:10,670
No me molestes con estas tonterías.
901
00:56:11,520 --> 00:56:12,970
¡Azat, no te vayas!
902
00:56:13,620 --> 00:56:15,880
Azat, no te vayas.
Te lo ruego, hijo.
903
00:56:15,880 --> 00:56:16,580
No te vayas.
904
00:56:16,580 --> 00:56:17,900
Handan, déjalo, déjalo.
905
00:56:18,020 --> 00:56:19,260
Azat
906
00:56:21,410 --> 00:56:23,030
Hijo.
907
00:56:23,580 --> 00:56:25,410
¡Hijo, no te vayas!
908
00:56:38,480 --> 00:56:39,510
¿Quién es es?
909
00:56:39,910 --> 00:56:40,780
¿Azat?
910
00:56:41,030 --> 00:56:41,760
Si.
911
00:56:42,950 --> 00:56:44,340
Soy Elif.
912
00:56:45,280 --> 00:56:46,650
Elif Aslanbey.
913
00:56:47,140 --> 00:56:49,430
¿Qué? ¿Pasó algo?
¿Alguna noticia de Reyyan?
914
00:56:49,900 --> 00:56:51,050
No.
915
00:56:51,620 --> 00:56:53,900
Quería hablarte sobre esto.
916
00:56:54,400 --> 00:56:56,980
¿Podemos encontrarnos en algún lado?
917
00:56:57,970 --> 00:56:59,880
¿Puedes salir de la mansión?
918
00:56:59,880 --> 00:57:01,220
Encontraré una manera.
919
00:57:01,320 --> 00:57:03,640
Dime, ¿podemos vernos o no?
920
00:57:04,550 --> 00:57:09,060
Podemos. Te recogeré. Iré a alguna parte.
Sí, y podemos hablar en el auto, nadie lo verá.
921
00:57:09,420 --> 00:57:10,760
Está bien entonces...
922
00:57:11,020 --> 00:57:12,560
Ahora voy.
923
00:57:13,450 --> 00:57:16,280
Podemos encontrarnos en la calle detrás de nuestra casa.
924
00:57:16,360 --> 00:57:17,210
Bueno.
925
00:57:49,420 --> 00:57:51,420
Hermano, te entiendo.
926
00:57:53,490 --> 00:57:56,140
Cuando la vida de mi hijo estaba en peligro...
927
00:57:56,570 --> 00:57:58,570
Sé cómo duele por dentro.
928
00:58:00,020 --> 00:58:01,670
Pero papá tiene razón.
929
00:58:04,000 --> 00:58:06,610
Fui a la policía como me pediste, hermano.
930
00:58:08,740 --> 00:58:10,250
Ellos están buscando.
931
00:58:10,440 --> 00:58:11,880
Si Allah lo permite, la encontrarán.
932
00:58:13,450 --> 00:58:15,600
¿Qué vamos a hacer ahora, Sr. Hazar?
933
00:58:15,600 --> 00:58:20,640
Entonces, ¿vamos a esperar con las manos
cruzadas hasta que lleguen noticias de la policía?
934
00:58:24,340 --> 00:58:25,170
No.
935
00:58:25,900 --> 00:58:27,500
No esperaremos, cuñada.
936
00:58:28,890 --> 00:58:29,860
Hermano.
937
00:58:31,170 --> 00:58:33,750
Vamos a ver a Jalal, ¿eh?
938
00:58:33,840 --> 00:58:34,930
¿Qué dices?
939
00:58:37,140 --> 00:58:38,800
Es la mano derecha del señor Heshmet.
940
00:58:38,970 --> 00:58:40,660
Él tiene conexiones en todas partes.
941
00:58:41,380 --> 00:58:42,950
Difundirá la noticia por todas partes.
942
00:58:42,950 --> 00:58:44,900
¿Preguntará por ahí tal vez descubramos algo?
943
00:58:49,060 --> 00:58:50,220
Vamos a verlo.
944
00:58:51,900 --> 00:58:52,980
Vamos a verlo
945
00:59:34,260 --> 00:59:36,260
Gracias por venir.
946
00:59:38,370 --> 00:59:39,160
Entonces...
947
00:59:39,290 --> 00:59:41,560
Di lo que quieras decir.
Estoy escuchando.
948
00:59:43,880 --> 00:59:45,000
Azat.
949
00:59:46,400 --> 00:59:49,330
Por favor, no dejes que lo que digo te enoje.
950
00:59:50,180 --> 00:59:53,100
Solo intento hacer algo por Reyyan.
951
00:59:55,060 --> 00:59:57,920
No creo que hayas secuestrado a Reyyan, pero...
952
00:59:58,310 --> 00:59:59,540
¿Pero?
953
00:59:59,990 --> 01:00:01,750
Por favor no te enojes.
954
01:00:03,510 --> 01:00:04,870
Ya lo dije...
955
01:00:04,870 --> 01:00:07,260
No creo que hayas secuestrado a Reyyan.
956
01:00:07,440 --> 01:00:08,390
Pero...
957
01:00:08,440 --> 01:00:10,640
Después del día que viniste por Reyyan...
958
01:00:10,640 --> 01:00:13,220
Nuestra familia cree que puedes hacerlo.
959
01:00:13,750 --> 01:00:15,510
Me pregunto por qué no estoy sorprendido.
960
01:00:15,510 --> 01:00:17,320
- Elif, escucha, yo...
Azat.
961
01:00:23,430 --> 01:00:28,800
Simplemente no quiero que tú y Reyyan
sufran por este problema.
962
01:00:29,240 --> 01:00:30,330
Por lo tanto...
963
01:00:30,570 --> 01:00:32,940
Si sabes algo...
964
01:00:33,010 --> 01:00:34,980
Por favor comparte conmigo.
965
01:00:35,400 --> 01:00:40,340
Compártelo para que pueda hacer
algo antes de que todo sea irreparable.
966
01:00:40,340 --> 01:00:41,420
Elif ..
967
01:00:42,100 --> 01:00:45,480
Escucha, si quieres saber qué lugar ocupa Reyyan en mi corazón...
968
01:00:47,480 --> 01:00:50,880
Debes saber que moriría, antes de hacer lo que ella no quiere.
969
01:00:51,780 --> 01:00:54,950
También debes saberlo, no hacerme nunca esa pregunta.
970
01:00:56,660 --> 01:00:58,370
Te creo.
971
01:00:59,340 --> 01:01:02,420
Encontrarán pronto a Reyyan.
Yo creo eso.
972
01:01:04,680 --> 01:01:06,520
Necesito regresar.
973
01:01:06,520 --> 01:01:09,020
Gracias de nuevo por venir.
974
01:01:09,830 --> 01:01:10,950
Elif...
975
01:01:11,180 --> 01:01:13,640
Quiero decir... Podrías haberme preguntado esto por teléfono.
976
01:01:13,640 --> 01:01:16,300
¿Por qué te arriesgaste a preguntarme personalmente?
977
01:01:21,170 --> 01:01:23,080
Para mirarte a los ojos.
(uuuuy, nació el amor)
978
01:01:27,040 --> 01:01:29,720
La lengua de una persona puede mentir.
979
01:01:29,880 --> 01:01:31,510
Pero los ojos nunca.
980
01:01:33,020 --> 01:01:35,170
Vi esos ojos ahora.
981
01:01:37,690 --> 01:01:38,690
Bien entonces.
982
01:01:38,730 --> 01:01:39,840
Que así sea.
983
01:01:46,930 --> 01:01:49,520
Si descubro algo, te lo haré saber.
984
01:01:50,010 --> 01:01:52,880
También me avisas si descubres algo.
¿Bueno?
985
01:01:54,100 --> 01:01:55,510
Gracias Elif.
986
01:02:11,300 --> 01:02:12,300
Sí.
987
01:02:20,640 --> 01:02:23,500
Tenemos una solicitud para ti, Jalal.
988
01:02:23,800 --> 01:02:26,090
Tienes conexiones en todas partes.
989
01:02:26,090 --> 01:02:27,590
Incluso conoces a todos los pájaros que vuelan por encima.
990
01:02:27,590 --> 01:02:30,740
Tal vez puedas decirle a tu gente que revise...
991
01:02:30,740 --> 01:02:32,940
Tal vez alguien vio o escuchó algo...
992
01:02:32,940 --> 01:02:35,080
Tal vez podamos encontrar un rastro de algo...
993
01:02:35,080 --> 01:02:36,660
Haremos esto con mucho gusto, hermano.
994
01:02:36,840 --> 01:02:38,580
Definitivamente informaremos a todos.
995
01:02:38,580 --> 01:02:39,420
Gracias.
996
01:02:39,420 --> 01:02:41,580
¿Entonces nadie vio nada?
997
01:02:41,650 --> 01:02:42,660
No.
998
01:02:44,450 --> 01:02:47,890
Quiero decir, fuimos a tantos pueblos como pudimos.
999
01:02:54,120 --> 01:02:56,220
¿Por qué sigues a mi tío?
1000
01:02:57,490 --> 01:02:59,690
¿Por qué los sigues en lugar de buscar a Reyyan?
1001
01:02:59,690 --> 01:03:01,410
Estoy buscando a Reyyan.
1002
01:03:02,770 --> 01:03:04,900
Es obvio quién secuestró a Reyyan.
1003
01:03:05,170 --> 01:03:07,810
Si quieres encontrarla, no sigas a mi tío...
1004
01:03:07,810 --> 01:03:08,980
Sigue a tu abuela.
1005
01:03:08,980 --> 01:03:09,980
¿Lo entiendes?
1006
01:03:10,500 --> 01:03:12,360
No estoy siguiendo a tu tío.
1007
01:03:16,620 --> 01:03:18,340
¡Crees que me la llevé!
1008
01:03:18,690 --> 01:03:21,020
¡Maldita sea por no secuestrarla!
1009
01:03:23,040 --> 01:03:24,330
Pero la encontraré.
1010
01:03:24,630 --> 01:03:26,040
Encontraré a Reyyan.
1011
01:03:26,040 --> 01:03:28,060
Si ella me quiere o no.
1012
01:03:28,060 --> 01:03:29,880
¡Pero la ayudaré a construir otra vida!
1013
01:03:29,880 --> 01:03:31,970
Te mantendrás alejado de mi esposa.
1014
01:03:32,080 --> 01:03:33,480
No me hagas matarte.
1015
01:03:33,480 --> 01:03:34,560
¿No lo entiendes?
1016
01:03:34,560 --> 01:03:36,880
¡Reyyan morirá en tus brazos!
(Si, pero de amor)
1017
01:03:37,290 --> 01:03:38,540
No la dejaré ir.
1018
01:03:38,540 --> 01:03:40,220
¡O mueres tu, o yo!
(no nos hagas elegir Azat jaja)
1019
01:03:40,220 --> 01:03:41,490
¡No te daré Reyyan!
1020
01:03:41,490 --> 01:03:43,660
Ella morirá si no me la das.
1021
01:03:43,720 --> 01:03:46,850
Si no la hubiera llevado esa noche a la henna, tu abuelo la habría matado.
1022
01:03:47,050 --> 01:03:47,940
¿Lo entiendes?
1023
01:03:48,060 --> 01:03:50,570
¡Mira cuidadosamente debajo de la piedra que estás levantando, Azat Şadoğlu!
1024
01:03:50,570 --> 01:03:51,460
¡Azat!
1025
01:03:51,590 --> 01:03:53,240
¡Azat! ¿Qué estás haciendo?
1026
01:03:53,240 --> 01:03:55,000
- ¡Azat!
- ¡Azat!
1027
01:03:55,850 --> 01:03:58,290
¿Qué estás haciendo?
1028
01:03:58,290 --> 01:03:59,580
¡Baja tus armas!
1029
01:03:59,580 --> 01:04:01,210
¡¿Qué estás haciendo?!
1030
01:04:01,210 --> 01:04:03,180
¿Cuál es tu problema, hijo?
1031
01:04:03,180 --> 01:04:04,560
¡¿Cuál es tu problema?!
1032
01:04:04,560 --> 01:04:04,570
¡¿Están constantemente peleándose y agarrándose la garganta el uno al otro, cuando me doy la vuelta, hijo?
¿Cuál es tu problema?!
1033
01:04:04,570 --> 01:04:09,660
¿¡Están constantemente peleándose y agarrándose la garganta el uno al otro, cuando me doy la vuelta, hijo!?
1034
01:04:09,660 --> 01:04:13,340
Si no van a ser útil, ¡al menos no molesten!
(Suegri, Azat es el molestoso)
1035
01:04:13,340 --> 01:04:15,040
¡Ve a hacer lo tuyo!
1036
01:04:15,040 --> 01:04:18,890
Si en cada oportunidad te creas problemas...
1037
01:04:18,890 --> 01:04:21,490
Entonces, ¿qué sentido tiene decir que tengo un hijo?
1038
01:04:21,650 --> 01:04:23,340
Te irás a casa ahora.
1039
01:04:23,340 --> 01:04:24,890
¡O ven con nosotros!
1040
01:04:25,200 --> 01:04:26,200
Escucha.
1041
01:04:26,420 --> 01:04:29,570
No me importa que te estés creando problemas.
1042
01:04:29,730 --> 01:04:31,050
Estoy preocupado por tu madre.
1043
01:04:31,580 --> 01:04:34,540
Muéstranos al menos una gota de la misericordia que le mostraste a Reyyan.
1044
01:04:34,790 --> 01:04:35,790
¿Lo entiendes?
1045
01:04:52,630 --> 01:04:58,160
Esta mujer de Azize volvió a hacer algo para
ponernos en contra de todos.
1046
01:04:58,710 --> 01:05:00,950
Azize ha engañado a su nieto.
1047
01:05:01,040 --> 01:05:02,980
Pero ¿cómo podría Hazar creer esto?
1048
01:05:03,090 --> 01:05:06,480
¿Cómo pudo cooperar con nuestros enemigos?
Simplemente no puedo entenderlo.
1049
01:05:06,480 --> 01:05:08,800
Hazar no le creyó a nadie, Nasuh.
1050
01:05:09,000 --> 01:05:11,510
Él solo está tratando de encontrar a su hija.
1051
01:05:16,870 --> 01:05:18,130
¡Abuelo!
1052
01:05:19,820 --> 01:05:22,440
¡¿Por qué estas gritando?!
¿Ni siquiera has dicho hola? ¿Qué pasó?
1053
01:05:22,440 --> 01:05:23,990
Dígame usted.
1054
01:05:23,990 --> 01:05:25,430
Azat, hijo, ¿qué pasó?
1055
01:05:25,430 --> 01:05:27,200
Mamá, déjame hablar con el abuelo.
1056
01:05:27,200 --> 01:05:28,420
¿De qué vas a hablar?
1057
01:05:28,420 --> 01:05:29,540
¿Escuchaste algo?
1058
01:05:29,540 --> 01:05:32,150
¡Tía, por el amor de Dios, entra a la casa!
1059
01:05:41,590 --> 01:05:44,560
Nunca me hubieras permitido casarme con Reyyan, ¿verdad?
1060
01:05:44,650 --> 01:05:46,080
¿Qué significa eso?
1061
01:05:47,760 --> 01:05:51,940
¿Qué hubiera pasado si Miran no hubiera secuestrado
a Reyyan de la noche de henna, abuelo?
1062
01:05:53,910 --> 01:05:55,240
¡Habla abuelo!
¡
¿Qué podría haber pasado?!
1063
01:05:55,240 --> 01:05:57,170
¿Qué estás tratando de decir?
1064
01:06:00,630 --> 01:06:02,060
Dice la verdad.
1065
01:06:02,880 --> 01:06:04,560
Miran dice la verdad.
1066
01:06:05,750 --> 01:06:07,680
¿Querías matar a Reyyan?
1067
01:06:12,020 --> 01:06:15,910
¿Estás escupiendo las palabras del
enemigo hacia mí como tu tío?
1068
01:06:16,160 --> 01:06:19,250
¿Le preguntas a tu abuelo la pregunta
que nuestro enemigo te hizo pensar?
1069
01:06:19,820 --> 01:06:22,250
Pensé que el enemigo estaba afuera.
1070
01:06:22,610 --> 01:06:25,170
Azize y Miran no necesitan hacer nada.
1071
01:06:25,260 --> 01:06:26,710
Somos suficientes nosotros, abuelo.
1072
01:06:26,710 --> 01:06:27,620
¡Mira lo que dices!
1073
01:06:27,620 --> 01:06:29,990
¡Espera, espera, espera!
1074
01:06:33,610 --> 01:06:36,330
Hoy moriste para mí, abuelo.
1075
01:06:37,120 --> 01:06:38,410
Moriste.
1076
01:06:59,270 --> 01:07:00,960
¡¿Has visto?!
1077
01:07:01,050 --> 01:07:03,990
¡Hazar va a buscar a Reyyan con mi enemigo!
1078
01:07:04,070 --> 01:07:06,280
¡Azat cree en la calumnia!
(Que calumnia viejo, es verdad)
1079
01:07:06,310 --> 01:07:08,950
¡Esa mujer rompió la paz en mi casa!
1080
01:07:09,620 --> 01:07:12,060
¡Gracias a ella, mis hijos se fueron por caminos separados!
1081
01:07:14,370 --> 01:07:16,320
Esa mujer tiene otros problemas conmigo.
1082
01:07:16,320 --> 01:07:17,520
Ella ordenó el secuestro de Reyyan.
1083
01:07:17,520 --> 01:07:19,990
¡Y se arrastra en mi relación con mis hijos y nietos!
1084
01:07:36,860 --> 01:07:39,430
¡Ella está involucrada en este asunto, como lo está en todos los demás!
1085
01:07:39,430 --> 01:07:40,240
¡Ya verás!
1086
01:07:40,240 --> 01:07:42,000
¡Ella ordenó el secuestro de Reyyan!
1087
01:07:42,170 --> 01:07:43,370
Hermano...
1088
01:07:43,480 --> 01:07:45,760
Miran es su único nieto.
1089
01:07:45,890 --> 01:07:48,340
Ella no hará nada para perderlo.
1090
01:07:48,730 --> 01:07:49,930
¿Está loca?
1091
01:07:49,930 --> 01:07:52,460
¡Un loco está listo a su lado, Yusuf!
1092
01:07:52,620 --> 01:07:55,240
¡El diablo se arrodillará ante ella!
1093
01:07:56,340 --> 01:07:58,410
A ella no le importa Miran.
1094
01:07:58,500 --> 01:08:01,890
De lo contrario, ¿ella no habría dado toda
su propiedad a nombre de Firat?
1095
01:08:01,890 --> 01:08:04,570
¿Quién es Firat?
¡El hijo de la criada!
1096
01:08:04,800 --> 01:08:05,450
¿Firat?
1097
01:08:05,450 --> 01:08:07,450
El problema de esta mujer es algo diferente.
1098
01:08:07,450 --> 01:08:09,730
A ella no le importan Hazar y Reyyan.
1099
01:08:10,040 --> 01:08:11,060
¡Soy yo!
1100
01:08:11,410 --> 01:08:13,780
¡Ella siempre llega al punto más dolorido!
1101
01:08:15,430 --> 01:08:17,810
¿Cuál es el problema de esa mujer? ¿Qué?
1102
01:08:23,300 --> 01:08:25,680
La riqueza de la familia Aslanbey...
1103
01:08:25,810 --> 01:08:27,640
¿Escrito a nombre de Firat?
1104
01:08:28,560 --> 01:08:30,950
¿Cómo aceptó Miran esto?
1105
01:08:32,300 --> 01:08:33,580
Oh Dios mío.
1106
01:08:45,010 --> 01:08:46,390
Te encontraré, Reyyan.
1107
01:08:46,720 --> 01:08:47,970
Te encontraré.
1108
01:08:56,340 --> 01:08:57,510
Mahmut.
1109
01:09:19,880 --> 01:09:24,240
¿A dónde vas tan secretamente, Azize Aslanbey?
1110
01:11:00,640 --> 01:11:03,330
Asegúrate de que no te vean.
1111
01:11:03,330 --> 01:11:05,360
Si viene alguien, avíseme de inmediato.
1112
01:11:05,360 --> 01:11:06,690
Como usted ordene, señora.
1113
01:11:41,090 --> 01:11:42,850
¿Dónde está Reyyan?
1114
01:11:49,880 --> 01:11:52,000
Los Şadoğlu tampoco lo saben, hermana.
1115
01:11:53,180 --> 01:11:56,330
Están sufriendo.
Están buscando por todas partes.
1116
01:11:59,930 --> 01:12:00,960
Hermana.
1117
01:12:03,050 --> 01:12:06,450
¿Realmente no tienes nada que ver con esto?
1118
01:12:07,820 --> 01:12:10,600
Si lo hubiera hecho, ¿te preguntaría, Hanife?
1119
01:12:11,730 --> 01:12:13,030
No lo hice.
1120
01:12:13,650 --> 01:12:17,260
Pero tengo que averiguar quién lo hizo.
Quien secuestró a Reyyan.
1121
01:12:17,340 --> 01:12:18,540
¿Cómo debería saberlo?
1122
01:12:18,880 --> 01:12:21,000
Solo tú viniste a mi mente.
1123
01:12:23,220 --> 01:12:24,900
Pero Hazar Şadoğlu...
1124
01:12:25,740 --> 01:12:29,580
Sospecha que tienes otro enemigo.
1125
01:12:30,550 --> 01:12:32,880
Escuché cuando le dijo esto a su esposa.
1126
01:12:34,800 --> 01:12:37,750
Dijo que algo no estaba bien.
1127
01:12:42,010 --> 01:12:45,020
Comenzó a sospechar después de ver el auto.
1128
01:12:46,240 --> 01:12:48,720
¿Hazar estaba buscando el auto?
1129
01:12:49,770 --> 01:12:52,160
Entonces Miran lo descubrirá pronto.
1130
01:12:53,170 --> 01:12:55,890
Tengo que ocuparme de todo antes de que Miran se entere.
1131
01:12:57,160 --> 01:12:58,520
¿A qué te refieres?
1132
01:13:00,440 --> 01:13:02,840
Hermana, ¿ordenaste disparar el auto?
1133
01:13:05,570 --> 01:13:08,180
Pero primero necesito encontrar a Reyyan.
1134
01:13:08,360 --> 01:13:13,530
Miran no lo dejará pasar hasta que Reyyan aparezca.
1135
01:13:14,740 --> 01:13:16,640
¿Cómo lo harás?
1136
01:13:17,420 --> 01:13:19,420
Tú tampoco lo sabes.
1137
01:13:19,610 --> 01:13:22,980
¿Qué pasa si Miran comienza a actuar antes que tú...?
1138
01:13:23,650 --> 01:13:26,720
Y se da cuenta del auto.
¿Qué pasará entonces?
1139
01:13:27,340 --> 01:13:29,010
No podrá resolverlo.
1140
01:13:29,480 --> 01:13:34,520
Esa noche, cuando salió de la mansión, y los traje de regreso, no entendió nada...
1141
01:13:35,380 --> 01:13:38,970
Miran tiene que resolver mucho antes de entender esto.
1142
01:13:40,140 --> 01:13:42,280
¡Ordenaste el bombardeo de su casa!
1143
01:13:42,840 --> 01:13:44,420
Te refieres a Reyyan...
1144
01:13:45,910 --> 01:13:48,570
Hermana, ¿qué has hecho?
(Puras maldades)
1145
01:14:12,070 --> 01:14:14,380
¿Qué haces aquí con esta mujer?
1146
01:14:17,910 --> 01:14:20,540
¿Por qué se encuentran en secreto en la noche?
1147
01:14:28,180 --> 01:14:30,390
Continúa tu servicio.
1148
01:14:30,930 --> 01:14:34,730
Debo saber todo lo que se dice y se hace en la familia Şadoğlu.
1149
01:14:36,290 --> 01:14:38,300
Lo que usted diga, Sra. Azize.
1150
01:14:40,580 --> 01:14:41,730
Mahmut.
1151
01:14:59,610 --> 01:15:02,180
No interfieras en mis asuntos de nuevo.
1152
01:15:03,130 --> 01:15:07,900
En lugar de lanzar ataques como un enemigo, pregúntame.
Te lo diré.
1153
01:15:08,560 --> 01:15:11,520
¿No te preguntas quién secuestró a Reyyan?
1154
01:15:11,590 --> 01:15:13,720
Bueno, estoy tratando de averiguarlo.
1155
01:15:16,000 --> 01:15:18,230
¿Por qué te encontraste aquí?
1156
01:15:18,490 --> 01:15:21,800
Esta es su vieja casa.
No quería que nadie lo viera.
1157
01:15:25,330 --> 01:15:27,980
Si no hay más preguntas, volveré a casa.
1158
01:15:28,440 --> 01:15:29,670
Espera.
1159
01:15:31,840 --> 01:15:33,430
¿De qué estabas hablando con esa mujer?
1160
01:15:33,430 --> 01:15:36,010
¿Qué noticias te trajo?
Quiero saber todo.
1161
01:15:36,600 --> 01:15:38,850
Cuéntame todo lo que escuchaste ahora, abuela.
1162
01:15:38,970 --> 01:15:41,110
Nada útil.
1163
01:15:41,620 --> 01:15:42,640
Es correcto.
1164
01:15:42,880 --> 01:15:44,540
Me dices de todos modos.
1165
01:15:47,190 --> 01:15:49,500
Están buscando a Reyyan.
1166
01:15:49,620 --> 01:15:52,440
Fueron a la policía.
1167
01:15:52,930 --> 01:15:53,970
Bien...
1168
01:15:54,280 --> 01:15:58,680
Preguntaron alrededor para ver si tal vez amigos
vieron a su hija de compras.
1169
01:15:59,480 --> 01:16:04,530
Y le dije que me avisara si se entera o ve algo.
1170
01:16:27,810 --> 01:16:29,370
¿No vienes?
1171
01:16:36,790 --> 01:16:39,620
Hazar Şadoğlu estaba buscando tu auto.
1172
01:16:39,830 --> 01:16:42,200
Estaba buscando tu auto en todas partes.
1173
01:16:42,250 --> 01:16:44,560
Está persiguiendo algo otra vez, pero...
1174
01:16:44,760 --> 01:16:47,460
Esta vez no puedo entender qué busca.
1175
01:16:49,090 --> 01:16:52,630
¿Por qué una persona quiere encontrar un automóvil
que ordenó que le dispararan?
1176
01:16:55,030 --> 01:16:57,880
¿¡Lo ves?! ¿Hay agujeros de bala en el asiento del conductor?
1177
01:16:57,880 --> 01:16:58,760
¿Hay?
1178
01:16:58,760 --> 01:17:02,310
¿Qué pasa con el tanque de gasolina?
Una bala no golpeó allí, ¿verdad?
1179
01:17:02,310 --> 01:17:05,830
Dios no lo quiera, porque tu coche podría explotar, ¿verdad?
1180
01:17:10,230 --> 01:17:11,910
No lo sé, abuela.
1181
01:17:12,210 --> 01:17:13,810
Y no me importa.
1182
01:17:14,140 --> 01:17:16,480
Solo quiero encontrar a Reyyan.
1183
01:17:17,260 --> 01:17:19,670
Decidí advertirte de todos modos.
1184
01:17:20,660 --> 01:17:23,040
Hazar no hace nada sin razón.
1185
01:17:23,130 --> 01:17:25,410
Definitivamente hay algo de razón.
1186
01:17:25,620 --> 01:17:30,490
Deberías tener miedo de alguien que se aprovechó
del secuestro de su hija para acercarse a ti.
1187
01:17:30,560 --> 01:17:32,800
Tienes que tener cuidado.
1188
01:18:15,100 --> 01:18:21,600
(Chequetetoooo, esta mal, venga que aquí lo sostenemos)
1189
01:18:43,700 --> 01:18:45,880
¿Recuerdas el día que Miran trajo esto?
1190
01:18:47,500 --> 01:18:50,410
Cómo lo planté aquí en secreto, temerosa de mi abuelo.
1191
01:18:51,970 --> 01:18:55,250
Pensé que podía hacerlo, pero no podía cuidarlo, Melike.
1192
01:18:55,540 --> 01:18:57,510
Mira, la flor no es tan vibrante como antes.
1193
01:18:58,310 --> 01:19:00,310
¿Me pregunto si está enferma?
1194
01:19:02,890 --> 01:19:06,740
¿O tal vez tiene una enfermedad leve por el amor de un ruiseñor?
1195
01:19:09,500 --> 01:19:10,660
¿Está bien?
1196
01:19:11,460 --> 01:19:13,350
¿Echas de menos el ruiseñor?
1197
01:19:13,460 --> 01:19:15,460
¿Es por eso que estás marchito?
1198
01:19:16,500 --> 01:19:18,240
Pero no lo hagas.
1199
01:19:21,130 --> 01:19:22,520
No te preocupes.
1200
01:19:23,050 --> 01:19:24,760
El ruiseñor vendrá.
1201
01:19:27,430 --> 01:19:29,250
El ruiseñor también te echa de menos.
1202
01:19:29,250 --> 01:19:30,690
Probablemente esté triste.
1203
01:19:31,200 --> 01:19:33,580
¿Cómo puede una persona estar lejos de casa?
1204
01:19:34,520 --> 01:19:37,680
Él vendrá y te cantará.
1205
01:19:38,390 --> 01:19:41,400
También extrañas su voz, ¿verdad?
1206
01:19:43,540 --> 01:19:45,810
¿Déjame cantar en lugar de él?
1207
01:19:45,810 --> 01:19:47,770
Quizás te consuele.
1208
01:19:49,730 --> 01:19:55,360
♪ Tú eres la luna y yo soy la noche negra. ♪
1209
01:19:55,480 --> 01:20:04,460
♪ Digo ven, digo ven, digo ven. ♪
1210
01:20:05,050 --> 01:20:19,290
♪ Te di esta alma con interés.
Digo toma, digo toma, digo toma. ♪
1211
01:20:20,210 --> 01:20:35,960
♪ Si me preguntas por qué estoy herido...
digo: Una rosa, digo, una rosa, digo, una rosa. ♪
1212
01:20:43,280 --> 01:20:44,390
Te asusté.
1213
01:20:50,330 --> 01:20:51,330
¿Miran?
1214
01:20:51,690 --> 01:20:54,250
¿Por qué viniste? ¿Has perdido la cabeza?
Alguien nos verá ahora.
1215
01:20:58,610 --> 01:21:00,600
¿No puedo venir a ver a mi novia?
1216
01:21:00,820 --> 01:21:03,200
¡Puedes venir, pero no desde el techo!
1217
01:21:03,280 --> 01:21:05,890
La casa tiene puertas.
¿Qué pasa si alguien ve?
1218
01:21:06,240 --> 01:21:09,890
Julieta también esperaba a Romeo en el balcón.
1219
01:21:10,800 --> 01:21:13,270
Pero yo no soy Julieta.
Soy Reyyan.
1220
01:21:13,640 --> 01:21:18,300
Y si Romeo viniera al techo con nosotros,
definitivamente algo le habría pasado.
1221
01:21:18,740 --> 01:21:20,100
¡Ahora ve!
1222
01:21:20,170 --> 01:21:21,170
Que así sea.
1223
01:21:21,750 --> 01:21:23,300
Estoy listo para convertirme en Romeo para ti.
(Que hombreeee)
1224
01:21:23,300 --> 01:21:24,550
Dios no lo quiera.
1225
01:21:25,050 --> 01:21:26,570
¿No murió él?
1226
01:21:26,770 --> 01:21:28,630
Murieron juntos, ¿verdad?
1227
01:21:28,780 --> 01:21:33,020
¿Temes que, como Romeo y Julieta, moriremos antes de reunirnos?
1228
01:21:33,780 --> 01:21:36,320
Miran, no me cuentes este tipo de historias.
1229
01:21:36,700 --> 01:21:39,610
Me encantan las historias donde los amantes están juntos.
1230
01:21:39,840 --> 01:21:41,960
¿Quieres que estemos juntos también?
1231
01:21:58,540 --> 01:21:59,910
No te preocupes.
1232
01:22:00,820 --> 01:22:02,570
Estaremos juntos.
1233
01:22:03,940 --> 01:22:05,900
Bien, ahora vete.
1234
01:22:06,530 --> 01:22:08,320
Alguien saldrá.
1235
01:22:10,390 --> 01:22:12,540
Te traeré una rosa todas las noches.
1236
01:22:12,540 --> 01:22:14,090
Y déjala en el techo.
1237
01:22:14,420 --> 01:22:16,440
Hasta que estemos juntos.
1238
01:22:19,220 --> 01:22:20,470
Esta es la primera.
1239
01:22:22,730 --> 01:22:24,380
Es hermoso.
1240
01:22:25,120 --> 01:22:28,340
Pero es más bonito en el monte.
Sería mejor no arrancarla.
1241
01:22:28,760 --> 01:22:31,580
Y ahora no puede respirar.
Se marchitará.
1242
01:22:32,890 --> 01:22:34,530
Deja que esta sea la último, ¿de acuerdo?
1243
01:23:21,370 --> 01:23:22,660
Vamos.
1244
01:24:53,410 --> 01:24:55,840
¿Por qué te dejé sola, Reyyan?
1245
01:24:56,380 --> 01:24:57,590
¿Por qué?
1246
01:25:23,690 --> 01:25:25,220
¿Dónde estás, Reyyan?
1247
01:25:26,950 --> 01:25:28,320
¿Dónde estás?
1248
01:25:38,520 --> 01:25:39,520
Miran.
1249
01:25:39,700 --> 01:25:41,330
Estoy muy cansada.
1250
01:25:42,620 --> 01:25:43,620
Ven.
1251
01:26:02,150 --> 01:26:03,810
Ahora cierra los ojos.
1252
01:26:05,950 --> 01:26:09,880
Ciérralos. No los abras.
No lo hagas.
1253
01:26:10,000 --> 01:26:11,970
De acuerdo, no los abriré.
1254
01:26:14,870 --> 01:26:17,990
Me dijiste una vez que nunca has visto el mar.
1255
01:26:19,250 --> 01:26:20,930
¿Quieres verlo?
1256
01:26:20,930 --> 01:26:26,000
El mar está lejos, Miran.
No podemos verlo hasta que vayamos a él.
1257
01:26:26,800 --> 01:26:28,190
¿Cómo lo sabes?
1258
01:26:28,900 --> 01:26:31,970
Puede ocurrir un milagro y el mar vendrá a ti.
1259
01:26:32,080 --> 01:26:33,180
Un milagro.
1260
01:26:38,770 --> 01:26:40,980
No tengas miedo.
Créeme.
1261
01:26:49,670 --> 01:26:50,720
¿Lo oyes?
1262
01:26:51,910 --> 01:26:54,150
El sonido del mar es así.
1263
01:26:55,400 --> 01:27:02,300
Tan tranquilo... como una canción cantada.
Una canción para sirenas.
1264
01:27:03,310 --> 01:27:09,680
Cuenta las historias de pescadores que se
enamoran de estas sirenas y nunca regresan.
1265
01:27:20,820 --> 01:27:22,000
¿Bien y entonces?
1266
01:27:24,480 --> 01:27:26,920
¿Viven felices para siempre?
1267
01:27:27,260 --> 01:27:28,580
Ellos lo hacen.
1268
01:27:36,710 --> 01:27:39,840
¿Nos casaremos y viviremos felices como ellos, Miran?
1269
01:27:40,430 --> 01:27:41,730
Lo haremos.
1270
01:29:02,800 --> 01:29:04,160
¡Reyyan!
1271
01:29:11,730 --> 01:29:13,630
¡Reyyan!
1272
01:29:13,720 --> 01:29:14,790
¡Reyyan, abre los ojos!
1273
01:29:14,790 --> 01:29:17,360
¡Abre tus ojos! ¡Abre tus ojos!
1274
01:29:39,920 --> 01:29:41,990
Estás viva.
Estás viva.
1275
01:29:41,990 --> 01:29:44,110
Está terminado.
Está terminado.
1276
01:29:44,870 --> 01:29:46,680
¡Encuentra ese auto!
1277
01:29:49,270 --> 01:29:52,230
Madre Esma, Madre Esma, ¿qué está pasando?
1278
01:29:52,280 --> 01:29:54,760
No lo sé. Hubo un disparo y Firat salió corriendo.
1279
01:29:54,760 --> 01:29:56,630
¿Dónde está Miran?
¿Vino Miran?
1280
01:29:57,150 --> 01:29:59,780
Esma, ¿qué está pasando?
¿Por qué salió Firat?
1281
01:30:02,500 --> 01:30:03,380
¡Reyyan!
1282
01:30:03,380 --> 01:30:04,500
¡Reyyan, abre los ojos!
1283
01:30:04,750 --> 01:30:05,680
Madre Esma, abre la habitación.
1284
01:30:05,680 --> 01:30:06,930
Esta bien. Esta bien.
Corro.
1285
01:30:06,930 --> 01:30:07,700
Hermano, ¿ella está bien?
1286
01:30:07,700 --> 01:30:09,100
¡Corre! ¡Corre!
1287
01:30:11,450 --> 01:30:13,600
Firat, no vuelvas hasta que encuentres ese auto.
1288
01:30:13,600 --> 01:30:15,200
¿Qué tipo de auto, Miran? ¿Quién la dejo?
¿Qué está pasando?
1289
01:30:15,200 --> 01:30:16,060
¡No preguntes!
1290
01:30:16,060 --> 01:30:18,040
¡No me preguntes nada ahora!
1291
01:30:19,090 --> 01:30:19,890
Está terminado.
1292
01:30:19,950 --> 01:30:20,950
Reyyan, se acabó.
1293
01:30:21,910 --> 01:30:22,920
Está terminado.
1294
01:30:23,200 --> 01:30:24,620
El teléfono no está disponible.
1295
01:30:25,280 --> 01:30:27,430
¿Por qué está apagado el teléfono de Azat?
1296
01:30:41,890 --> 01:30:42,780
Esta bien.
1297
01:30:42,780 --> 01:30:44,020
Madre Esma, puedes salir.
1298
01:30:44,020 --> 01:30:45,960
No dejes entrar a nadie.
Y no esperes.
1299
01:31:04,540 --> 01:31:05,700
¿Reyyan?
1300
01:31:09,090 --> 01:31:11,140
Reyyan, te lo ruego, abre los ojos.
1301
01:31:12,690 --> 01:31:14,100
Vamos, abre los ojos.
1302
01:31:24,140 --> 01:31:26,140
Gracias a Dios.
1303
01:31:26,370 --> 01:31:28,880
¿Estás bien? Estás bien, ¿eh?
1304
01:31:29,060 --> 01:31:30,750
¿Te hicieron daño?
1305
01:31:34,360 --> 01:31:35,920
Estas aquí conmigo.
1306
01:31:39,630 --> 01:31:40,710
Estoy aquí.
1307
01:31:41,040 --> 01:31:43,600
De ahora en adelante, siempre estaré contigo.
(yo también quiero)
1308
01:31:46,380 --> 01:31:48,020
No pude encontrarte.
1309
01:31:48,580 --> 01:31:49,830
Perdóname.
1310
01:31:51,500 --> 01:31:54,530
Mi mundo se transforma en tus ojos.
1311
01:31:55,390 --> 01:31:58,080
Cuando tus ojos están cerrados, mi vida se detiene.
1312
01:31:59,350 --> 01:32:01,780
Abriste los ojos.
1313
01:32:02,780 --> 01:32:04,600
Me miras así.
1314
01:32:05,480 --> 01:32:07,730
Mi mundo ha vuelto a la vida.
1315
01:32:10,930 --> 01:32:12,160
¿Estás bien?
1316
01:32:12,380 --> 01:32:13,910
¿Te hicieron algo?
1317
01:32:21,480 --> 01:32:22,480
Mi familia.
1318
01:32:24,960 --> 01:32:25,980
Mi familia.
1319
01:32:26,860 --> 01:32:28,800
¿Qué les hizo tu abuela?
1320
01:32:28,800 --> 01:32:29,240
Tómalo con calma.
1321
01:32:29,240 --> 01:32:30,420
Tu abuela lo que les ha hecho, dice la verdad.
1322
01:32:30,420 --> 01:32:33,200
- No pasó nada.
...-Vi con mis propios ojos cómo se fue.
1323
01:32:33,200 --> 01:32:34,690
¡Algo sucedió y no me lo estás diciendo!
1324
01:32:34,690 --> 01:32:35,730
¡Reyyan!
1325
01:32:35,730 --> 01:32:37,780
Reyyan, cálmate.
1326
01:32:37,780 --> 01:32:38,820
Tómalo con calma.
1327
01:32:38,820 --> 01:32:41,590
Por favor, di la verdad, Miran.
Lo que les pasó, por favor dime.
1328
01:32:43,710 --> 01:32:45,030
Mírame a los ojos.
1329
01:32:45,280 --> 01:32:46,300
Créame.
1330
01:32:47,220 --> 01:32:49,120
No le pasó nada a nadie.
1331
01:32:50,050 --> 01:32:52,700
Cuando recibí la noticia, fui de inmediato a la granja.
1332
01:32:53,090 --> 01:32:56,720
Cuando se dieron cuenta de que te habías ido,
tus padres estaban en un estado terrible.
1333
01:32:57,040 --> 01:32:59,630
Y luego todos se reunieron para buscarte.
1334
01:32:59,840 --> 01:33:00,840
Eso es todo.
1335
01:33:04,880 --> 01:33:06,390
Llamaré y les haré saber.
1336
01:33:06,390 --> 01:33:07,640
No te preocupes.
1337
01:33:09,490 --> 01:33:12,530
Esta bien, pero aún necesito verlos.
1338
01:33:13,410 --> 01:33:16,870
Pase lo que pase, Miran, mi madre necesita verme.
1339
01:33:16,870 --> 01:33:20,850
Reyyan, fue un día muy difícil.
1340
01:33:21,520 --> 01:33:23,340
Estabas en una situación peligrosa.
1341
01:33:23,670 --> 01:33:25,710
Estás cansada, estás agotada.
1342
01:33:26,430 --> 01:33:27,960
Duerme ahora y descansa.
1343
01:33:28,440 --> 01:33:31,590
Mañana por la mañana verás a tu familia, lo prometo.
1344
01:33:32,050 --> 01:33:33,790
No puedo dormir, no puedo dormir.
1345
01:33:33,790 --> 01:33:36,720
No puedo dormir si no estoy tranquila.
1346
01:33:36,960 --> 01:33:38,100
Por favor llévame.
1347
01:33:38,180 --> 01:33:39,430
Por favor llévame.
1348
01:33:47,150 --> 01:33:51,080
Bueno. Primero cálmate.
1349
01:33:59,460 --> 01:34:02,380
De ahora en adelante no te quitaré los ojos de encima.
(Quiero ser Reyyan)
1350
01:34:03,170 --> 01:34:05,860
No dejaré que te quiten de mí.
1351
01:34:08,080 --> 01:34:12,240
Después de que perdimos tu rastro en el pueblo, fui derrotado.
1352
01:34:12,910 --> 01:34:14,260
Fue como si estuviera muerto.
1353
01:34:16,220 --> 01:34:21,000
Justo cuando pensé que te había encontrado,
es como si hubieras desaparecido de repente.
1354
01:34:22,240 --> 01:34:23,440
¿Qué pueblo?
1355
01:34:23,440 --> 01:34:25,510
El pueblo donde te llevaron.
1356
01:34:27,140 --> 01:34:29,310
El chico al que pediste ayuda, me lo dijo.
1357
01:34:31,830 --> 01:34:33,220
Miran, ¿qué pueblo?
1358
01:34:33,920 --> 01:34:37,110
Mis ojos estaban cerrados, ni siquiera veía a dónde íbamos.
1359
01:34:37,400 --> 01:34:39,220
Me encerraron en una habitación.
1360
01:34:39,560 --> 01:34:41,470
No me llevaron a ningún pueblo.
1361
01:34:44,750 --> 01:34:46,140
¿Estás segura Reyyan?
1362
01:34:47,040 --> 01:34:50,230
Después del secuestro, cambiaron de automóvil
en una estación de servicio.
1363
01:34:52,380 --> 01:34:53,460
¿Una gasolinera?
1364
01:34:54,030 --> 01:34:55,960
¿Miran, que estas diciendo?
¿Qué está pasando?
1365
01:34:57,520 --> 01:34:59,740
Bien, no pienses en eso.
1366
01:35:00,190 --> 01:35:01,790
Todo parece estar confundido.
1367
01:35:02,180 --> 01:35:03,940
Pensaremos en otra cosa.
1368
01:35:04,290 --> 01:35:05,670
Vamos, ven aquí.
1369
01:35:19,360 --> 01:35:20,870
Ven, pequeña hija.
1370
01:35:24,270 --> 01:35:26,560
Entra, entra por esta puerta.
1371
01:35:28,740 --> 01:35:29,740
Zehra ..
1372
01:35:29,790 --> 01:35:32,370
No sé qué hacer, señor Hazar.
1373
01:35:34,450 --> 01:35:38,360
Si estoy en silencio, me duele el alma.
1374
01:35:39,600 --> 01:35:42,000
Y si grito, no sirve de nada.
1375
01:35:44,780 --> 01:35:51,380
Qué puede ser más difícil para una madre que no saber dónde y cómo está su hijo y esperar al mismo tiempo.
1376
01:35:52,120 --> 01:35:53,380
No lo sé.
1377
01:36:07,950 --> 01:36:09,490
Miran está llamando.
1378
01:36:09,490 --> 01:36:11,890
Señor, deja que las noticias no sean malas, por favor.
1379
01:36:11,890 --> 01:36:13,970
No no. Contestale.
Responder.
1380
01:36:15,060 --> 01:36:15,940
¿Hola?
1381
01:36:15,940 --> 01:36:17,320
Reyyan está conmigo, Sra. Zehra.
1382
01:36:17,320 --> 01:36:18,760
Ella esta bien.
No te preocupes.
1383
01:36:18,760 --> 01:36:20,830
No puede esperar hasta la mañana, quiere verte ahora.
1384
01:36:20,830 --> 01:36:21,540
¿Qué está pasando?
1385
01:36:21,580 --> 01:36:23,810
¡Reyyan ha sido encontrada!
Ella está bien.
1386
01:36:23,810 --> 01:36:25,740
Ella quiere vernos ahora.
1387
01:36:25,740 --> 01:36:27,170
¡Gracias a Dios!
1388
01:36:27,760 --> 01:36:30,280
¿Dime donde esta ella?
Vamos a buscar a nuestra hija.
1389
01:36:30,280 --> 01:36:31,830
Reyyan te verá, por supuesto.
1390
01:36:32,310 --> 01:36:33,920
Solo tengo una condición.
1391
01:36:33,920 --> 01:36:35,710
¿Qué dijo él? ¿Condición?
1392
01:36:35,710 --> 01:36:36,950
¿Qué condición?
1393
01:36:36,950 --> 01:36:39,560
¿Estás poniendo condiciones a mi hija?
1394
01:36:39,820 --> 01:36:42,820
¿O algo anda mal con mi hija?
Déjame escuchar su voz.
1395
01:36:42,820 --> 01:36:44,690
Déjame escucharla, así lo entiendo.
1396
01:36:44,790 --> 01:36:46,620
Dime que iré a buscar a mi hija.
1397
01:36:46,620 --> 01:36:48,580
Tráela a su madre.
¿Dónde estás? Dime.
1398
01:36:48,580 --> 01:36:49,840
Reyyan está bien.
1399
01:36:50,340 --> 01:36:52,400
La llevaré al hotel para que la veas.
1400
01:36:52,590 --> 01:36:55,070
Si la traigo de vuelta a la granja habrá problemas nuevamente.
1401
01:36:55,110 --> 01:36:57,970
No quiero que Reyyan esté molesta y cansada.
1402
01:36:58,830 --> 01:37:01,700
Es suficiente que ella te vea y tú la veas a ella.
1403
01:37:01,990 --> 01:37:05,100
Bien bien. Lo principal es ver que mi hija esté bien.
1404
01:37:05,100 --> 01:37:06,800
Sra. Zehra, una cosa más...
1405
01:37:07,400 --> 01:37:10,850
Reyyan realmente quiere ver a Gül, si todavía está despierta...
1406
01:37:10,850 --> 01:37:12,110
No, ella no está durmiendo.
1407
01:37:12,110 --> 01:37:14,750
Ella sintió esto... estaba esperando a su hermana.
1408
01:37:14,750 --> 01:37:16,530
Ella dijo que quiere ver a su hermana.
1409
01:37:16,530 --> 01:37:18,000
Llevaremos a Gül.
Bueno.
1410
01:37:18,000 --> 01:37:19,790
¡Escúchame, Miran!
1411
01:37:24,660 --> 01:37:26,660
Gracias a Dios.
1412
01:37:28,390 --> 01:37:31,980
Dios nos escuchó y trajo a nuestra hija de regreso.
1413
01:37:31,980 --> 01:37:33,260
Gracias a Dios.
1414
01:37:33,880 --> 01:37:36,310
Vamos, prepárate, vamos de inmediato.
1415
01:37:36,430 --> 01:37:40,110
Sr. Hazar, no dejaremos a Reyyan allí.
1416
01:37:40,800 --> 01:37:42,990
¿Tomaremos a nuestra hija y la llevaremos a casa?
1417
01:37:44,240 --> 01:37:48,420
Haremos todo lo posible para sacar a Reyyan de Miran.
1418
01:37:49,320 --> 01:37:52,020
Junto a nosotros, nadie la dañará.
1419
01:37:52,020 --> 01:37:54,520
Vamos a explicarle eso a Miran, ¿de acuerdo?
1420
01:37:55,120 --> 01:37:56,240
Vale, vamos.
1421
01:37:56,240 --> 01:37:58,610
Vamos, prepárate y vámonos.
Vamos.
1422
01:38:06,910 --> 01:38:08,780
De nuevo no pudo despedirla.
1423
01:38:10,520 --> 01:38:13,080
Hubiera sido mejor si ella no volviera de allí.
1424
01:38:24,770 --> 01:38:26,240
¿Estás bien Reyyan?
1425
01:38:28,150 --> 01:38:29,790
Que se quede en el pasado, Sra.
1426
01:38:29,890 --> 01:38:30,890
Gracias.
1427
01:38:36,840 --> 01:38:37,860
¿Gönül?
1428
01:38:46,100 --> 01:38:47,780
Realmente nos asustaste a todos.
1429
01:38:48,780 --> 01:38:51,560
Pero estás aquí de nuevo.
Y tu estas bien.
1430
01:38:51,910 --> 01:38:53,440
Que se quede en el pasado, Reyyan.
1431
01:38:56,130 --> 01:39:07,040
Que se quede en el pasado, pero sucederá mucho
más si no me escuchas y haces lo que quieres.
1432
01:39:07,750 --> 01:39:13,660
Como no me escuchaste, dirán que Aslanbey no pudo proteger a la niña...
1433
01:39:13,800 --> 01:39:17,330
Pero si esta es una lección para ti,
entonces déjalos decir lo que quieran.
1434
01:39:17,400 --> 01:39:18,580
Abuela...
1435
01:39:18,920 --> 01:39:20,150
¿Qué debería haber hecho?
1436
01:39:20,150 --> 01:39:24,080
Observe cómo reúne a su gente para ir y matar a mi familia,
Sra. Azize.
1437
01:39:26,540 --> 01:39:28,830
¿Encontraste lo que estabas buscando, Miran?
1438
01:39:29,030 --> 01:39:31,620
¿Quién salió de debajo de la piedra?
1439
01:39:36,100 --> 01:39:37,520
Más tarde abuela.
1440
01:39:38,560 --> 01:39:39,660
Vamos Reyyan.
1441
01:39:51,300 --> 01:39:56,430
Y sobrevivimos a esto.
Veamos que sigue.
1442
01:39:56,750 --> 01:40:01,310
Simplemente no te pongas debajo de mis pies,
arreglaré el resto, Sultán.
1443
01:40:01,980 --> 01:40:04,520
De ahora en adelante, no puedes sostener la cuerda.
1444
01:40:04,780 --> 01:40:06,880
El universo está girando.
1445
01:40:07,320 --> 01:40:12,780
Cada sultán se va un día, y otro toma su lugar.
1446
01:40:12,780 --> 01:40:13,830
Vamos hija.
1447
01:40:36,290 --> 01:40:37,290
¿Papá?
1448
01:40:37,350 --> 01:40:38,500
¿Si cordero?
1449
01:40:38,660 --> 01:40:41,070
¿Miran está trayendo a mi hermana?
1450
01:40:45,090 --> 01:40:45,820
Sí.
1451
01:40:45,820 --> 01:40:49,110
Te lo dije.
Te dije que Miran me lo prometió.
1452
01:40:49,350 --> 01:40:51,510
Pero ¿por qué no van a nuestra casa?
1453
01:40:51,890 --> 01:40:54,940
Además, quería mostrarle a Miran la bicicleta.
1454
01:41:10,830 --> 01:41:12,440
¡Hermana!
1455
01:41:13,720 --> 01:41:15,750
Mi hermana está aquí.
1456
01:41:21,860 --> 01:41:22,900
¡Reyyan!
1457
01:41:23,110 --> 01:41:24,920
Mi niña que huele a flores.
1458
01:41:26,520 --> 01:41:27,950
Estoy aquí, por supuesto.
1459
01:41:27,950 --> 01:41:29,640
Porque realmente te extraño.
1460
01:41:29,640 --> 01:41:32,670
Yo también te extraño mucho, mi querida hermana.
1461
01:41:38,930 --> 01:41:44,390
Mamá dijo que mi hermana estaba un poco enferma
y que íbamos a verla, vine de inmediato.
1462
01:41:44,390 --> 01:41:45,240
¿Estás bien?
1463
01:41:45,240 --> 01:41:46,270
Estoy bien, por supuesto.
1464
01:41:46,390 --> 01:41:48,710
Te vi y todo pasó.
1465
01:41:56,610 --> 01:41:58,520
Hija.
1466
01:42:04,400 --> 01:42:05,900
Cordero.
1467
01:42:14,560 --> 01:42:16,830
Gracias a Dios que estás bien.
1468
01:42:17,230 --> 01:42:18,790
Gracias a Dios que estás viva y bien y junto a mí otra vez.
1469
01:42:18,820 --> 01:42:20,710
Mira, estás parado frente a mí.
1470
01:42:22,400 --> 01:42:23,680
Estoy bien mamá.
1471
01:42:23,880 --> 01:42:24,750
Estoy bien.
1472
01:42:24,750 --> 01:42:25,810
Gracias a Dios.
1473
01:42:25,810 --> 01:42:27,940
Gracias a Dios, tú también estás bien.
1474
01:42:41,350 --> 01:42:42,350
Papá.
1475
01:42:44,040 --> 01:42:45,280
Hija.
1476
01:42:47,720 --> 01:42:48,940
¿Estás bien?
1477
01:42:55,510 --> 01:42:56,860
Gracias a Dios.
1478
01:42:59,440 --> 01:43:02,840
Nadie hizo nada, ¿eh?
¿Nadie te lastimó?
1479
01:43:10,770 --> 01:43:14,780
Pero cuando estoy enferma, no haces nada de eso.
1480
01:43:16,640 --> 01:43:17,640
Mi flor.
1481
01:43:17,770 --> 01:43:19,740
Déjame un poco.
1482
01:43:20,600 --> 01:43:23,200
Hermana, ¿dónde está Miran?
1483
01:43:23,200 --> 01:43:25,400
¿O viniste sola?
1484
01:43:27,050 --> 01:43:28,750
Ven acá.
1485
01:44:23,420 --> 01:44:24,720
¿Es así como es una familia?
1486
01:44:26,530 --> 01:44:29,250
¿Es así como los padres abrazan a sus hijos?
(Me rompiste el corazón)
1487
01:44:34,180 --> 01:44:36,720
¿Es así como las madres huelen el cabello?
1488
01:44:37,380 --> 01:44:39,900
¿Es así como se ven en los ojos de sus hijos?
1489
01:44:41,860 --> 01:44:46,370
Si el mío estuviera aquí, entonces sería igual que tú, Reyyan.
1490
01:44:47,450 --> 01:44:49,580
No me volvería loco de odio.
1491
01:44:51,260 --> 01:44:55,610
Si tuviera una hermana como Gül, mis ojos también brillarían.
(Es tu hermanaaaa)
1492
01:44:56,500 --> 01:44:58,560
Hubiera encontrado el olor de mi madre en ella.
1493
01:44:59,320 --> 01:45:03,450
Tal vez habría tenido el aspecto de mi
padre y él me miraría así.
1494
01:45:04,300 --> 01:45:06,220
Tal vez me reiría como mi madre.
1495
01:45:07,980 --> 01:45:11,060
¿No querría poner mi cabeza sobre el hombro de mi madre?
1496
01:45:11,580 --> 01:45:13,620
¿Para mantener la mano de mi padre sobre mi hombro?
1497
01:45:14,730 --> 01:45:19,970
Nadie me protegió de la soledad.
(No puedo con la tristeza de Miran)
1498
01:45:21,560 --> 01:45:25,580
Yo era un huérfano, un niño solitario.
1499
01:48:25,920 --> 01:48:30,490
No perdonaré al que me robó esta hermosa vista.
1500
01:48:32,620 --> 01:48:39,330
No habrá felicidad en este mundo para un hombre
que dejó a un niño huérfano y solo.
1501
01:48:40,280 --> 01:48:42,330
¡No te rindas, Miran!
1502
01:48:45,070 --> 01:48:48,600
Te hizo enterrar a tus padres...
1503
01:48:52,700 --> 01:48:55,580
Él te quitó tus sueños y solo dejó un vacío en ti...
1504
01:48:55,900 --> 01:49:00,970
No puedes rendirte hasta que lo entierres.
1505
01:49:38,420 --> 01:49:39,960
Eso es...
1506
01:49:40,680 --> 01:49:42,590
Mira, se durmió como un pájaro.
1507
01:49:43,720 --> 01:49:45,220
Mi niña huele a flores.
1508
01:49:47,300 --> 01:49:48,700
¿Y tú, hija?
1509
01:49:50,780 --> 01:49:56,520
Y tú, como un pájaro, estás sufriendo
problemas uno por uno, ya veo.
1510
01:50:06,290 --> 01:50:08,380
Reyyan, dime ya.
1511
01:50:08,580 --> 01:50:10,180
¿Qué paso esa noche?
1512
01:50:10,250 --> 01:50:12,370
¿Quién lo hizo? ¿Qué querían de ti bebé?
1513
01:50:12,800 --> 01:50:14,480
¿Qué te hicieron?
1514
01:50:14,480 --> 01:50:18,770
Mira, no intentes ocultarnos nada para
evitar que nos enfademos.
1515
01:50:18,770 --> 01:50:20,690
Dímelo todo.
1516
01:50:20,980 --> 01:50:22,030
Vamos.
1517
01:50:22,350 --> 01:50:23,580
¿Cómo pasó?
1518
01:50:23,580 --> 01:50:26,230
¿Por qué te llevaron y cómo te fuiste, hija?
¿Cómo pasó?
1519
01:50:26,860 --> 01:50:30,850
Después de que perdimos tu rastro en el pueblo,
parecía haber muerto.
1520
01:50:30,980 --> 01:50:32,180
¿Qué pueblo?
1521
01:50:32,180 --> 01:50:34,290
El pueblo donde te llevaron.
1522
01:50:35,960 --> 01:50:37,950
El chico al que pediste ayuda me lo dijo.
1523
01:50:38,120 --> 01:50:39,550
¿Cuál pueblo?
1524
01:50:40,080 --> 01:50:43,530
Mis ojos estaban cerrados, ni siquiera veía a dónde íbamos.
1525
01:50:43,660 --> 01:50:45,390
Me encerraron en una habitación.
1526
01:50:45,720 --> 01:50:47,760
No me llevaron a ningún pueblo.
1527
01:50:54,140 --> 01:50:57,810
Cuando se dieron cuenta de que te habías ido,
tus padres estaban en un estado terrible.
1528
01:50:58,170 --> 01:51:00,680
Y luego todos se extendieron para buscarte.
1529
01:51:02,600 --> 01:51:04,700
Dime hija.
1530
01:51:05,170 --> 01:51:06,530
No lo sé papá.
1531
01:51:09,140 --> 01:51:11,500
Acababa de ir tras la Sra. Azize a toda prisa.
1532
01:51:13,320 --> 01:51:15,770
Luego, en el camino, un automóvil bloqueó nuestro camino.
1533
01:51:16,800 --> 01:51:18,520
3 personas estuvieron allí.
1534
01:51:18,780 --> 01:51:22,660
Ni siquiera entendí lo que pasó, me sacaron
y me llevaron por la fuerza.
1535
01:51:24,490 --> 01:51:28,160
¿Y? ¿No recuerdas nada más?
1536
01:51:28,910 --> 01:51:32,380
La gente, el auto, ¿recuerdas algo más, hija?
1537
01:51:32,380 --> 01:51:33,450
¿Y el pueblo?
1538
01:51:37,160 --> 01:51:39,540
Cuando recuerdo, revivo todo.
1539
01:51:41,090 --> 01:51:42,290
Estaba asustada.
1540
01:51:43,060 --> 01:51:47,970
Me llevaron a una casa.
Estaba encerrada allí.
1541
01:51:50,360 --> 01:51:53,230
Nadie dijo nada ni quiso nada.
1542
01:51:53,700 --> 01:51:55,410
Y no me hicieron daño.
1543
01:51:58,010 --> 01:52:01,800
Y luego me dejaron en la mansión Aslanbey esta noche.
1544
01:52:04,320 --> 01:52:09,660
Solo recuerdo que recé para que no te pasara nada.
1545
01:52:12,780 --> 01:52:13,800
No bebe.
1546
01:52:13,800 --> 01:52:18,100
El que ha cometido este hecho bajo debe tener una meta.
1547
01:52:18,220 --> 01:52:19,490
¿Quiénes son estas personas, hija?
1548
01:52:19,490 --> 01:52:22,650
¿De qué estaban hablando?
¿No recuerdas nada?
1549
01:52:22,650 --> 01:52:24,730
- ¿Cuál era su intención?
- Sr. Hazar, está bien.
1550
01:52:25,620 --> 01:52:27,130
Lo discutiremos más tarde.
1551
01:52:27,790 --> 01:52:31,930
Cualesquiera que sean sus intenciones,
que se asfixien en sus malas acciones.
1552
01:52:32,280 --> 01:52:35,630
Mira, nuestra hija está sana y frente a nosotros, gracias a Dios.
1553
01:52:35,630 --> 01:52:37,290
Déjala ir.
Déjala descansar.
1554
01:52:37,290 --> 01:52:38,700
No la presiones, ¿de acuerdo?
1555
01:52:38,700 --> 01:52:39,700
Bueno.
1556
01:52:42,760 --> 01:52:44,850
No pensemos en eso, por favor.
1557
01:52:44,980 --> 01:52:47,560
Mira, estoy aquí.
Estoy bien.
1558
01:52:49,250 --> 01:52:51,560
Miran no lo dejará pasar.
1559
01:52:52,030 --> 01:52:53,170
Los encontrará.
1560
01:52:56,590 --> 01:52:59,620
Hija, no vuelvas más.
1561
01:53:00,380 --> 01:53:03,790
Mis pensamientos, la mitad de mi corazón está contigo.
1562
01:53:04,360 --> 01:53:07,260
¿Nos vamos a casa juntos desde aquí, Reyyan?
1563
01:53:08,570 --> 01:53:11,680
Aunque lo prometió, Miran no pudo protegerte.
1564
01:53:11,680 --> 01:53:16,890
No dejaré que nadie te moleste si vienes con nosotros.
Te apreciaré como la niña de mis ojos.
1565
01:53:17,720 --> 01:53:20,400
No permitiré que vuelvas con esa mujer, Reyyan.
1566
01:53:21,740 --> 01:53:23,320
Ella quería matarnos.
1567
01:53:23,320 --> 01:53:26,040
Para esto viniste a la granja.
Tú también lo sabes.
1568
01:53:31,140 --> 01:53:35,010
Reyyan, ¿no vas a decirle algo a tu madre?
1569
01:53:45,200 --> 01:53:46,270
No.
1570
01:53:47,560 --> 01:53:48,620
No.
1571
01:53:48,990 --> 01:53:51,760
Renunciarás a tu propia vida...
1572
01:53:52,450 --> 01:53:54,860
No te rendirás con Miran, ¿verdad?
1573
01:53:59,860 --> 01:54:01,940
¿Cómo va a ser?
1574
01:54:02,670 --> 01:54:04,890
¿Qué saldrá de esto, hija?
1575
01:54:06,410 --> 01:54:09,460
No, no quiero nada de eso de mí.
1576
01:54:09,460 --> 01:54:10,810
Ya no te enviaré allí.
1577
01:54:10,810 --> 01:54:12,410
No puedo enviarte.
1578
01:54:12,720 --> 01:54:13,500
Es imposible.
1579
01:54:13,500 --> 01:54:15,040
Tienen enemigos.
1580
01:54:15,040 --> 01:54:16,770
Si no es eso, entonces esa mujer Azize está allí.
1581
01:54:16,770 --> 01:54:17,770
Es imposible.
1582
01:54:20,260 --> 01:54:22,440
También tenemos enemigos, papá.
1583
01:54:27,160 --> 01:54:28,840
No puedo volver contigo.
1584
01:54:29,920 --> 01:54:31,390
No dejaré a Miran.
1585
01:54:34,590 --> 01:54:36,280
Juro que es realmente bueno.
1586
01:54:36,580 --> 01:54:38,440
El me protege.
1587
01:54:39,400 --> 01:54:40,910
El me ama.
1588
01:54:43,250 --> 01:54:46,010
Papá, sus pensamientos son confusos debido a su abuela.
1589
01:54:46,270 --> 01:54:49,160
Pero les mostraré que no eres un asesino.
1590
01:54:49,710 --> 01:54:50,980
Le mostraré.
1591
01:54:51,140 --> 01:54:52,740
Por favor, entiéndeme también.
1592
01:54:53,790 --> 01:54:55,850
¿Estás tratando de matarnos?
1593
01:54:56,210 --> 01:54:59,120
¿Cómo viviremos en tal estado de miedo?
1594
01:54:59,120 --> 01:55:01,380
¿No ves la condición de este hombre?
1595
01:55:01,480 --> 01:55:02,770
¿Qué pasa con mi condición?
1596
01:55:03,180 --> 01:55:05,260
¿Qué le pasará a tu hermana?
1597
01:55:19,290 --> 01:55:20,860
Vamos, Reyyan, vamos.
1598
01:55:21,210 --> 01:55:22,210
Vamos.
1599
01:55:23,480 --> 01:55:24,480
Ven.
1600
01:55:43,730 --> 01:55:45,560
Nos estabas mirando desde allí.
1601
01:55:45,710 --> 01:55:47,100
Te vi.
1602
01:55:52,440 --> 01:55:56,850
Esta no es la primera vez que veo una foto
en la que todos se aman, Sr. Hazar.
1603
01:55:59,100 --> 01:56:01,260
No es suficiente solo mirar.
1604
01:56:03,680 --> 01:56:06,080
Me quitaste a mi hija.
1605
01:56:07,770 --> 01:56:14,810
Mientras tu amor esté en su corazón,
Reyyan nunca te dejará.
1606
01:56:16,460 --> 01:56:18,290
Mi hija no lo hará.
1607
01:56:21,710 --> 01:56:30,810
Si hay amor en tu corazón como el amor que
hay en su corazón, entonces deja ir esta ira...
1608
01:56:32,250 --> 01:56:33,740
Deja ir esta furia...
1609
01:56:36,360 --> 01:56:37,970
No tomé nada de nadie.
1610
01:56:39,810 --> 01:56:41,840
Reyyan vino a mí por su propia voluntad.
1611
01:56:44,540 --> 01:56:49,490
Pero me quitaste a mi madre.
1612
01:56:51,100 --> 01:56:54,810
Esta no es una herida que pueda cerrar Reyyan, Sr. Hazar.
1613
01:56:57,230 --> 01:57:00,960
Cada vez que te veo, esta herida sangra.
1614
01:57:02,850 --> 01:57:07,780
Y mi odio e ira nunca terminarán.
1615
01:57:10,120 --> 01:57:12,810
No la hagas hacer una elección.
1616
01:57:13,920 --> 01:57:17,330
No la fuerce a rasgar una parte de su corazón de la otra.
1617
01:57:19,780 --> 01:57:27,240
No por mí, sino por su madre, para Reyyan, para Gül.
1618
01:57:29,300 --> 01:57:34,510
Mi hija no puede ser feliz junto a alguien
que considera a su padre un enemigo.
1619
01:57:34,940 --> 01:57:37,490
Ella no estará en paz en esa casa.
1620
01:57:38,100 --> 01:57:39,480
No lo hagas.
1621
01:57:44,910 --> 01:57:48,050
Por favor, deja esta venganza ahora, hijo.
(Siiii, es tu hijoo)
1622
01:57:53,230 --> 01:57:54,580
Estoy aquí...
1623
01:57:57,390 --> 01:58:04,660
Estoy frente a ti no como enemigo, sino como padre.
1624
01:58:07,170 --> 01:58:10,060
No pregunto por mí, sino por mi hija.
1625
01:58:10,530 --> 01:58:14,380
Por el bien de su madre, por el bien de Gül, hazlo.
1626
01:58:19,340 --> 01:58:26,410
No te hice daño a ti ni a tu familia.
1627
01:58:30,460 --> 01:58:31,540
Miran...
1628
01:58:38,320 --> 01:58:41,310
Eres mi enemigo, Hazar Şadoğlu.
1629
01:58:43,730 --> 01:58:49,520
Eres el asesino de todos los momentos
maravillosos que un niño podría recordar.
1630
01:58:52,140 --> 01:58:56,510
Eres la persona que me robó a mi familia.
1631
01:58:59,000 --> 01:59:00,890
Tanto tú como yo buscamos a Reyyan.
1632
01:59:01,850 --> 01:59:03,330
Reyyan está de vuelta...
1633
01:59:04,660 --> 01:59:06,670
No renunciare a mi venganza.
1634
01:59:08,080 --> 01:59:10,830
Y tus hijas verán tu verdadera cara.
1635
01:59:12,130 --> 01:59:17,090
Sabrán que eres el asesino de mis padres.
1636
01:59:19,360 --> 01:59:23,710
Y entonces entenderás lo que significa perder una familia.
1637
01:59:27,320 --> 01:59:29,470
Entonces me entenderás.
1638
01:59:36,050 --> 01:59:37,380
¡Miran!
1639
01:59:40,650 --> 01:59:41,850
¿Quién vino aquí?
1640
01:59:41,850 --> 01:59:43,930
¿No querías verme, Miran?
1641
01:59:43,930 --> 01:59:45,650
¿Ya no me amas?
1642
01:59:45,650 --> 01:59:46,980
¿Es realmente posible, Sra. Gül?
1643
01:59:46,980 --> 01:59:48,650
¿Cómo podría no amarte?
1644
01:59:48,780 --> 01:59:52,280
Tu hermana vino a ver a su madre y yo vine a verte.
1645
01:59:52,280 --> 01:59:56,620
Entonces no dormiré de noche,
porque solo vienes de noche.
1646
01:59:56,780 --> 01:59:58,030
¿Es eso posible?
1647
01:59:58,170 --> 01:59:59,660
Si no duermes, no vas a crecer.
1648
01:59:59,660 --> 02:00:00,490
Necesita dormir.
1649
02:00:00,490 --> 02:00:02,190
No quiero crecer, Miran.
1650
02:00:02,190 --> 02:00:07,130
Porque, entonces mis padres envejecerán y
me veré obligado a verlos menos.
1651
02:00:07,130 --> 02:00:09,530
Hija, vienes aquí.
1652
02:00:16,250 --> 02:00:17,410
Vamos Reyyan.
1653
02:00:24,780 --> 02:00:30,600
Gracias por cumplir tu palabra y traer a mi hermana.
1654
02:00:37,260 --> 02:00:40,130
Pido disculpas por decir que tienes un mal corazón.
1655
02:00:40,130 --> 02:00:43,070
Tienes el mismo corazón hermoso que mi hermana.
1656
02:00:51,300 --> 02:00:54,540
Y mantendré todas las palabras que te di a ti y a tu hermana.
1657
02:00:57,580 --> 02:00:59,420
No te preocupes, ¿Está bien?
1658
02:01:02,850 --> 02:01:04,240
Se feliz hija.
1659
02:01:06,090 --> 02:01:07,940
Que Dios te acompañe, papá.
1660
02:01:08,330 --> 02:01:09,370
Y a ti.
1661
02:01:11,490 --> 02:01:14,650
Mamá, no te
preocupes, estoy bien.
1662
02:01:14,970 --> 02:01:16,500
Vendré a verte de nuevo.
1663
02:01:20,400 --> 02:01:24,820
Sra. Gül, cuide la
bicicleta, ¿de acuerdo?
1664
02:01:57,200 --> 02:01:58,830
¿No hablaste con Miran?
1665
02:01:59,690 --> 02:02:01,380
¿No pudo detenerlo?
1666
02:02:01,840 --> 02:02:07,600
Sabiendo que Miran no podrá protegerla, ¿cómo puedes
dejar que Reyyan entre en la casa de esa mujer?
1667
02:02:07,880 --> 02:02:12,190
¿Cómo podemos ir a casa sin
Reyyan y poder dormir tranquilos?
1668
02:02:14,800 --> 02:02:16,560
Un poco de paciencia, Zehra.
1669
02:02:18,110 --> 02:02:21,770
Destruiremos a Reyyan si la
sacamos a la fuerza de esa mansión.
1670
02:02:22,750 --> 02:02:24,330
Ella ama a Miran.
1671
02:02:24,770 --> 02:02:26,670
Nuestra hija esta enamorada.
1672
02:02:27,080 --> 02:02:34,400
Pero si podemos mostrarle la verdadera cara
de Azize Aslanbey, ambos se irán de allí.
1673
02:02:36,000 --> 02:02:39,010
Tenemos que ir a Reyyan
con evidencia en mano.
1674
02:02:39,950 --> 02:02:43,130
De lo contrario, ella no volverá
con nosotros. Ella elegirá el amor.
1675
02:02:43,130 --> 02:02:44,610
No podemos interponernos
en el camino.
1676
02:02:45,060 --> 02:02:47,200
¿Miran te dijo algo?
1677
02:02:47,460 --> 02:02:49,780
¿Cómo puedes decir esto
con tanta confianza?
1678
02:02:50,210 --> 02:02:52,900
Miran dice
constantemente lo mismo.
1679
02:02:54,910 --> 02:02:56,840
Pero tengo tiempo.
1680
02:02:58,330 --> 02:03:00,530
Llegaré al meollo del asunto.
1681
02:03:02,530 --> 02:03:03,860
Un poco de paciencia.
1682
02:03:10,900 --> 02:03:12,120
Vámonos.
1683
02:03:12,120 --> 02:03:14,030
Vamos, cordero. Venga.
1684
02:03:27,770 --> 02:03:28,900
Reyyan, ¿tienes hambre?
1685
02:03:28,980 --> 02:03:30,140
¿Quieres algo para comer?
1686
02:03:30,290 --> 02:03:32,700
Le diré a la madre
Esma que cocine algo.
1687
02:03:33,060 --> 02:03:34,590
No, no tengo hambre.
1688
02:03:34,920 --> 02:03:35,920
Gracias.
1689
02:03:51,850 --> 02:03:54,040
No permitiré que esto
vuelva a suceder.
1690
02:03:54,760 --> 02:03:56,440
No es tu culpa.
1691
02:03:59,050 --> 02:04:01,040
No debería haberte dejado sola.
1692
02:04:04,080 --> 02:04:06,610
No pensé que mi
abuela haría eso.
1693
02:04:08,090 --> 02:04:10,480
No pensé que ella
iría a la granja.
1694
02:04:11,790 --> 02:04:14,480
Miran,
gracias a Dios no pasó nada.
1695
02:04:14,680 --> 02:04:16,060
¿Bueno? Ya pasó.
1696
02:04:19,730 --> 02:04:25,370
Encontraré a las personas que
te hicieron esto... a nosotros.
1697
02:04:25,450 --> 02:04:26,900
Los haré pagar, Reyyan.
1698
02:04:30,090 --> 02:04:32,840
Sé que tienes miedo de
recordar, pero...
1699
02:04:34,460 --> 02:04:36,920
Necesito el más mínimo detalle.
1700
02:04:37,870 --> 02:04:39,560
¿Usted puede decirme?
1701
02:04:43,950 --> 02:04:45,770
Te diré lo que recuerdo.
1702
02:04:46,780 --> 02:04:49,000
Pero ahora realmente
no tengo fuerzas.
1703
02:04:50,160 --> 02:04:52,130
No te agobies a ti ni a mí.
1704
02:04:52,130 --> 02:04:53,740
Hablaremos mañana, ¿de acuerdo?
1705
02:04:54,350 --> 02:04:55,460
Tienes razón, Reyyan.
1706
02:04:55,960 --> 02:04:57,550
Tuviste un día duro.
1707
02:04:58,270 --> 02:04:59,630
Descansa ahora.
1708
02:04:59,970 --> 02:05:02,850
Hablaremos cuando estés lista.
1709
02:06:23,390 --> 02:06:24,390
¡Miran!
1710
02:06:24,480 --> 02:06:25,480
¿Reyyan?
1711
02:06:25,710 --> 02:06:26,730
¿Estás bien?
1712
02:06:29,770 --> 02:06:33,170
Tan pronto como abrieron la puerta del auto,
inmediatamente me vendaron los ojos con algo negro.
1713
02:06:33,200 --> 02:06:36,270
Me taparon los ojos y me
arrastraron a un automóvil.
1714
02:06:36,900 --> 02:06:37,870
Tres personas...
1715
02:06:37,870 --> 02:06:39,930
Había tres personas. No
escuché a nadie más.
1716
02:06:39,930 --> 02:06:44,860
Me llevaron a alguna parte. Un sillón,
una cama... Me pusieron algo así.
1717
02:06:45,330 --> 02:06:46,440
Mis ojos estaban con
los ojos vendados.
1718
02:06:46,440 --> 02:06:48,260
No fueron abiertos una vez.
1719
02:06:49,210 --> 02:06:51,640
Bien bien. Cálmate.
1720
02:06:51,690 --> 02:06:53,400
No te apresures. Cálmate.
1721
02:06:54,840 --> 02:06:57,020
Ahora dime todo de nuevo, uno por uno.
¿Bueno?
1722
02:07:02,140 --> 02:07:04,240
Me fui para alcanzar
a tu abuela.
1723
02:07:04,300 --> 02:07:06,480
Para que ella no le
hiciera nada a mi familia.
1724
02:07:06,600 --> 02:07:07,790
No podía permitirlo...
1725
02:07:07,790 --> 02:07:09,710
Lo sé, Reyyan, lo sé.
1726
02:07:10,120 --> 02:07:11,800
No es tu culpa en absoluto.
1727
02:07:12,370 --> 02:07:13,460
Lo sé.
1728
02:07:14,200 --> 02:07:16,270
Traté de alcanzar a la Sra.
Azize.
1729
02:07:17,170 --> 02:07:19,920
De camino a la granja,
un automóvil negro nos bloqueó el camino.
1730
02:07:19,920 --> 02:07:22,540
El conductor intentó
pasar, pero no pudo.
1731
02:07:22,770 --> 02:07:23,770
Bueno.
1732
02:07:24,020 --> 02:07:25,460
Estoy aquí, no tengas miedo.
1733
02:07:26,050 --> 02:07:28,850
De ahora en adelante,
no permitiré que nadie te toque.
1734
02:07:31,140 --> 02:07:32,770
¿Recuerdas algo más?
1735
02:07:43,680 --> 02:07:45,640
Pasos...
1736
02:07:47,610 --> 02:07:50,760
En la habitación donde no
había nadie se oyeron pasos.
1737
02:07:53,530 --> 02:07:59,860
Después de que las tres personas que me secuestraron se
fueron, solo escuché el sonido de los pasos de una mujer.
1738
02:08:00,410 --> 02:08:03,890
Era como si ella hubiera empujado su silla
hacia atrás y se hubiera sentado frente a mí.
1739
02:08:09,080 --> 02:08:10,600
Bueno. Bueno.
1740
02:08:10,940 --> 02:08:11,940
Bien.
1741
02:08:12,570 --> 02:08:14,880
Ya pasó. Ya pasó.
Está terminado.
1742
02:08:20,540 --> 02:08:22,170
No lo entiendo, Reyyan.
1743
02:08:22,170 --> 02:08:23,280
No lo entiendo.
1744
02:08:24,060 --> 02:08:26,140
¿Por qué fuiste secuestrada?
1745
02:08:26,570 --> 02:08:28,410
¿Cuál es el problema
de estas personas?
1746
02:08:29,100 --> 02:08:30,490
Piensa mucho Reyyan.
1747
02:08:31,260 --> 02:08:33,050
¿Dijeron algo?
1748
02:08:35,320 --> 02:08:39,760
¿No querían nada de ti
cuando te dejaron ir?
1749
02:08:42,260 --> 02:08:45,000
No. No lo hicieron.
1750
02:08:48,750 --> 02:08:52,110
No me hicieron daño,
excepto cuando me arrastraron al auto.
1751
02:08:56,840 --> 02:08:58,590
Bien. Bien.
1752
02:08:58,770 --> 02:09:01,470
No haré más preguntas.
1753
02:09:02,500 --> 02:09:03,890
Está cansada.
1754
02:09:04,090 --> 02:09:05,140
Necesitas descansar.
1755
02:09:05,140 --> 02:09:07,130
No pensaremos ni
hablaremos al respecto.
1756
02:09:07,500 --> 02:09:08,930
Estoy cerca de ti, ¿de acuerdo?
1757
02:09:09,090 --> 02:09:10,300
No te dejaré.
1758
02:09:10,300 --> 02:09:11,340
Estoy aquí.
1759
02:09:12,020 --> 02:09:13,620
Miran, mira, estoy bien.
1760
02:09:15,310 --> 02:09:19,640
Pero no quiero recordar estos
momentos y revivirlos nuevamente.
1761
02:09:20,060 --> 02:09:21,890
No me preguntes
tampoco, por favor.
1762
02:09:21,890 --> 02:09:24,340
Esta bien, tienes razón.
1763
02:09:41,760 --> 02:09:44,430
Sra. Elif, ¿galletas con manzanas?
1764
02:09:44,430 --> 02:09:45,460
Gracias.
1765
02:10:00,400 --> 02:10:07,410
¡Qué maravilloso! Nos sentamos juntos y
desayunamos, como si nada hubiera pasado.
1766
02:10:08,810 --> 02:10:10,580
Gracias a Dios.
1767
02:10:17,320 --> 02:10:18,360
Buenos días.
1768
02:10:18,360 --> 02:10:20,060
- Buenos días.
- Buenos días.
1769
02:10:23,620 --> 02:10:26,360
¿Cómo estás?
¿Te sientes mejor Reyyan?
1770
02:10:26,400 --> 02:10:27,890
Estoy mejor, Elif, gracias.
1771
02:10:28,160 --> 02:10:30,110
¿Por qué debería sentirse mal?
1772
02:10:30,110 --> 02:10:32,180
¿Hay algún lugar más
divertido que este?
1773
02:10:32,180 --> 02:10:35,820
Ella está bien, yo estoy
bien, tú estás bien.
1774
02:10:35,820 --> 02:10:37,740
Estamos todos bien.
1775
02:10:38,840 --> 02:10:41,900
Juro que una persona nunca
se aburre en esta casa.
1776
02:10:42,200 --> 02:10:46,970
Atacamos a alguien,
a veces nos atacan.
1777
02:10:47,090 --> 02:10:51,390
Elif, Reyyan y Gönül se
pierden constantemente.
1778
02:10:51,520 --> 02:10:54,730
Como en las películas, como en la
serie, vivimos la vida aquí.
1779
02:10:54,730 --> 02:10:57,340
Muchas gracias, Sra. Azize.
1780
02:11:12,100 --> 02:11:13,310
Buen provecho.
1781
02:11:13,310 --> 02:11:14,650
Con tu permiso.
1782
02:11:17,880 --> 02:11:19,900
Que se quede en el pasado, Sra.
Novia.
1783
02:11:19,900 --> 02:11:23,070
Si Dios quiere, de ahora en adelante
serás un poco más cuidadosa.
1784
02:11:32,320 --> 02:11:35,960
Esma,
envía el café a mi habitación.
1785
02:11:55,000 --> 02:11:56,420
¿Estás bien, Reyyan?
1786
02:11:58,320 --> 02:11:59,320
Estoy bien.
1787
02:12:04,090 --> 02:12:05,610
Iré a mi cuarto.
1788
02:12:05,610 --> 02:12:07,760
¿Pido que te traigan café?
1789
02:12:07,760 --> 02:12:09,640
Si tú te quedas también.
Podemos beberlo juntos.
1790
02:12:09,870 --> 02:12:11,670
Siempre estaremos juntos ahora.
1791
02:12:11,670 --> 02:12:14,160
Tendremos mucho tiempo
para tomar café.
1792
02:12:14,270 --> 02:12:17,070
Creo que es mejor que pasen un
tiempo juntos como esposo y esposa.
1793
02:12:17,070 --> 02:12:18,130
No te impondré.
1794
02:12:18,130 --> 02:12:19,850
¿Es eso posible Elif?
¿Qué tipo de palabras son estas?
1795
02:12:19,850 --> 02:12:21,600
Voy a acostarme un poco.
1796
02:12:21,600 --> 02:12:22,970
Nos vemos.
1797
02:12:29,130 --> 02:12:30,880
Ella realmente es
una muy buena chica.
1798
02:12:31,490 --> 02:12:33,620
Ella lo es, la madre Esma lo es.
1799
02:12:33,620 --> 02:12:35,530
Me apoyan mucho.
1800
02:12:37,890 --> 02:12:39,190
Ellas son buenas.
1801
02:12:40,810 --> 02:12:44,230
Elif es como una hermana para
mí, no solo la hija de mi tío.
1802
02:12:45,910 --> 02:12:48,170
Era muy pequeña cuando
perdió a sus padres.
1803
02:12:48,170 --> 02:12:49,800
Ella pasó por algunos
momentos difíciles.
1804
02:12:49,800 --> 02:12:52,040
Pero ella se ocupó de todo.
1805
02:12:53,560 --> 02:12:55,430
Es evidente que ella
es una niña fuerte.
1806
02:12:57,130 --> 02:13:01,200
Es difícil aferrarse a la vida
después de tanto dolor y sufrimiento.
1807
02:13:01,200 --> 02:13:02,310
Reír...
1808
02:13:02,690 --> 02:13:04,790
Para seguir siendo
una buena persona.
1809
02:13:32,020 --> 02:13:32,930
¿Hola?
1810
02:13:32,980 --> 02:13:33,920
¿Azat?
1811
02:13:33,920 --> 02:13:37,910
Si, Elif. Me llamaste. Mi teléfono
no fue cargado. Acabo de verlo.
1812
02:13:38,670 --> 02:13:41,950
Azat,
Reyyan fue encontrada anoche.
1813
02:13:42,100 --> 02:13:44,290
Quería contarte sobre esto.
1814
02:13:44,360 --> 02:13:45,460
¿Anoche?
1815
02:13:45,590 --> 02:13:47,130
¿Cómo? ¿Dónde está ella ahora?
1816
02:13:47,130 --> 02:13:49,270
¿Ella está bien?
¿Estás en el hospital. ¿Dónde estás?
1817
02:13:49,270 --> 02:13:52,790
Ella está bien, ella está bien.
No te preocupes, ella está sana.
1818
02:13:52,790 --> 02:13:54,260
No le hicieron daño.
1819
02:13:54,260 --> 02:13:55,830
Nadie la lastimó.
1820
02:13:55,830 --> 02:13:56,900
Ella está aquí en casa.
1821
02:13:56,900 --> 02:13:59,210
¿Y quién la secuestró?
¿Qué dijo Reyyan?
1822
02:13:59,210 --> 02:14:01,310
No lo sé con certeza.
1823
02:14:01,310 --> 02:14:04,000
Pero, al parecer,
Reyyan tampoco lo sabe.
1824
02:14:04,090 --> 02:14:05,860
Le vendaron los ojos
cuando se la llevaron.
1825
02:14:05,860 --> 02:14:07,620
De acuerdo, bien.
Estaré justo ahí.
1826
02:14:07,670 --> 02:14:08,980
Quiero ver a Reyyan
con mis propios ojos.
1827
02:14:08,980 --> 02:14:10,980
¡No no! Ni se te ocurra, Azat.
1828
02:14:10,980 --> 02:14:13,090
¡Espere!
Por favor no. Por el amor de Dios.
1829
02:14:13,090 --> 02:14:14,930
Por favor, por favor.
1830
02:14:14,930 --> 02:14:17,440
No hagas que me arrepienta
de haberte dicho. Por favor.
1831
02:14:17,440 --> 02:14:18,790
Dije que quiero ver a Reyyan.
1832
02:14:18,790 --> 02:14:19,790
Bien.
1833
02:14:19,970 --> 02:14:21,050
Bien. La verás.
1834
02:14:21,050 --> 02:14:22,350
Pero no así.
1835
02:14:22,350 --> 02:14:24,770
Ahora no. Por favor, Azat.
1836
02:14:24,880 --> 02:14:28,330
Todos los días
sucede algo nuevo.
1837
02:14:28,790 --> 02:14:30,360
Por favor, te lo ruego.
1838
02:14:32,070 --> 02:14:33,070
¿Azat?
1839
02:14:33,790 --> 02:14:35,010
¿Estás ahí?
1840
02:14:35,710 --> 02:14:36,710
Estoy aquí.
1841
02:14:39,010 --> 02:14:40,010
Bien, vale.
1842
02:14:40,870 --> 02:14:41,890
Que así sea.
1843
02:14:46,050 --> 02:14:47,510
Gracias.
1844
02:14:47,600 --> 02:14:49,280
Por dejarme saber.
1845
02:14:50,510 --> 02:14:51,860
Es un placer.
1846
02:15:16,470 --> 02:15:18,160
Estaremos bien, Reyyan.
1847
02:15:19,170 --> 02:15:21,540
Lo principal es creer
y no darse por vencido.
1848
02:15:22,990 --> 02:15:24,480
Elif nunca se rindió.
1849
02:15:24,610 --> 02:15:26,430
Y tampoco lo haremos.
1850
02:15:29,590 --> 02:15:30,900
No me mires así.
1851
02:15:32,970 --> 02:15:34,640
No te mentiría.
1852
02:15:35,710 --> 02:15:38,020
Cuando pienso en todo
lo que experimentamos...
1853
02:15:38,610 --> 02:15:41,300
Parece que habrá nuevas
pruebas todos los días.
1854
02:15:41,300 --> 02:15:44,510
Parece que las nubes negras que están
sobre nosotros nunca se separarán.
1855
02:15:47,110 --> 02:15:49,170
Pero luego tengo
esperanza de nuevo.
1856
02:15:51,230 --> 02:15:52,600
Porque estás aquí.
1857
02:15:53,700 --> 02:15:55,040
Estás cerca de mi.
1858
02:15:57,380 --> 02:16:00,310
Tomo mi fuerza y fé de
ti, Reyyan.
1859
02:16:03,090 --> 02:16:06,270
"Harás todo lo que esté a tu
alcance para hacerla feliz...
1860
02:16:06,390 --> 02:16:09,050
Y nunca te asustarás, Miran".
Me digo a mí mismo.
1861
02:16:09,470 --> 02:16:11,880
No tengo sueños tan grandes.
1862
02:16:13,330 --> 02:16:15,250
Solo quiero un
poco de felicidad.
1863
02:16:15,330 --> 02:16:18,320
Y quiero una gran felicidad
que parezca pequeña.
1864
02:16:19,650 --> 02:16:22,970
Para que, como todos los demás,
podamos desayunar juntos todas las mañanas.
1865
02:16:23,490 --> 02:16:25,620
Tome las manos mientras
camina por la calle.
1866
02:16:26,340 --> 02:16:28,740
Decidiríamos qué
comeríamos para la cena.
1867
02:16:29,860 --> 02:16:32,190
Nos iríamos de
vacaciones juntos.
1868
02:16:34,110 --> 02:16:36,400
Ni siquiera nos dimos cuenta
de cómo nos casamos, Reyyan.
1869
02:16:36,950 --> 02:16:39,370
Después de todos los
eventos incesantes...
1870
02:16:39,790 --> 02:16:42,410
Ni siquiera pudimos tener
una conversación normal.
1871
02:16:43,320 --> 02:16:44,950
¿Qué quieres decir normal?
1872
02:16:45,080 --> 02:16:46,350
Bueno, no lo sé...
1873
02:16:48,530 --> 02:16:51,320
Por ejemplo,
ni siquiera sé qué fruta te gusta.
1874
02:16:52,370 --> 02:16:53,880
- Por ejemplo...
- Espino.
1875
02:16:54,710 --> 02:16:55,870
¿Qué es el espino?
1876
02:16:56,300 --> 02:16:58,090
Mi fruta favorita.
1877
02:16:58,090 --> 02:16:59,150
Espino.
1878
02:16:59,370 --> 02:17:01,840
Cuando era pequeña,
no lo teníamos en nuestro jardín.
1879
02:17:01,930 --> 02:17:03,790
Pero lo vendían en la
entrada de la escuela.
1880
02:17:03,790 --> 02:17:07,590
Y lo compramos, lo colgamos alrededor de nuestro
cuello, y lo comíamos cuando nos íbamos a casa.
1881
02:17:11,830 --> 02:17:12,750
Gracias.
1882
02:17:12,750 --> 02:17:14,090
Buen provecho.
1883
02:17:22,410 --> 02:17:25,120
Quiero que tomemos café juntos.
1884
02:17:25,690 --> 02:17:27,620
Normal, una vida normal.
1885
02:17:37,540 --> 02:17:39,700
Sucederá, Reyyan. Vendrá.
1886
02:17:39,920 --> 02:17:42,450
Todo lo que anhelemos
será nuestro.
1887
02:17:44,690 --> 02:17:46,960
La persona adecuada
lo cambia todo.
1888
02:17:47,300 --> 02:17:48,590
Incluso el tiempo.
1889
02:17:50,160 --> 02:17:52,200
Tú y yo también
cambiaremos el tiempo.
1890
02:17:53,360 --> 02:17:56,670
Cambiaremos tanto nuestro
pasado como nuestro futuro.
1891
02:17:59,650 --> 02:18:01,490
Es suficiente que tu mano
siempre toque la mía.
1892
02:18:02,950 --> 02:18:04,180
Mi corazón...
1893
02:18:04,850 --> 02:18:06,440
Nuestra casa...
1894
02:18:09,370 --> 02:18:10,520
Bueno, me iré.
1895
02:18:10,740 --> 02:18:11,940
¿A dónde vas?
1896
02:18:12,520 --> 02:18:14,340
Para traer hermosos días...
1897
02:18:15,170 --> 02:18:16,820
Miran, ¿a dónde vas realmente?
1898
02:18:16,930 --> 02:18:19,130
Tengo negocios en la oficina.
Me ocuparé de eso y volveré.
1899
02:18:19,160 --> 02:18:23,010
No estás ocultando nada para que
no me enoje o tenga miedo, ¿verdad?
1900
02:18:26,170 --> 02:18:27,170
Reyyan.
1901
02:18:27,360 --> 02:18:28,460
Créeme.
1902
02:18:28,830 --> 02:18:30,200
No hay ningún
problema en absoluto.
1903
02:18:30,700 --> 02:18:32,380
Iré y volveré.
1904
02:18:47,200 --> 02:18:49,460
Gracias a Dios que
la encontraron.
1905
02:18:50,000 --> 02:18:53,400
Estaba un poco asustada,
pero no estaba herida. Ella está bien.
1906
02:18:53,680 --> 02:18:55,730
Bueno. Gracias a Dios.
1907
02:18:56,320 --> 02:18:57,540
¿La encontraron?
1908
02:18:58,120 --> 02:18:59,880
¿Cómo la encontraron?
(Qué te importa)
1909
02:19:04,800 --> 02:19:06,950
Nuestro chico está aquí.
Vale, veamos.
1910
02:19:11,450 --> 02:19:12,960
Reyyan fue encontrada anoche.
1911
02:19:23,650 --> 02:19:25,300
Ya lo saben, ¿verdad?
1912
02:19:25,300 --> 02:19:26,300
Azat.
1913
02:19:26,420 --> 02:19:28,650
- Hijo...
- ¿Por qué me ocultas todo?
1914
02:19:28,650 --> 02:19:31,290
¡Casi me muero de
pena y preocupación!
1915
02:19:31,290 --> 02:19:33,930
¡Les estaba pidiendo
noticias a todos!
1916
02:19:33,930 --> 02:19:36,580
¡Pero no me dicen
que la encontraron!
1917
02:19:39,590 --> 02:19:41,700
¿Qué tipo de familia somos?
1918
02:19:43,710 --> 02:19:46,240
¿Por qué me ocultan todo?
1919
02:19:47,130 --> 02:19:49,120
Reyyan se casa, ¡pero no lo sé!
1920
02:19:49,330 --> 02:19:53,630
Su casa es bombardeada, la secuestran,
¡pero me la ocultan! ¡¿Por qué?!
1921
02:19:53,630 --> 02:19:55,590
- ¡!¿¡Por qué?!
- Azat, eso es suficiente.
1922
02:19:55,590 --> 02:19:58,350
¡No es suficiente, papá, no es suficiente!
¡No he dicho lo suficiente!
1923
02:19:58,900 --> 02:20:00,820
¡Estoy harto de tus mentiras!
1924
02:20:00,820 --> 02:20:02,680
¿Quién te mintió?
1925
02:20:02,680 --> 02:20:03,680
¿¡Quién!?
1926
02:20:03,960 --> 02:20:05,800
¿Qué más podemos decirte, hijo?
1927
02:20:05,800 --> 02:20:08,010
¡Te lo estamos diciendo!
¡Te lo dijimos mil veces!
1928
02:20:08,050 --> 02:20:10,280
¡Reyyan ama a Miran! ¡Ella lo eligió a él!
(Entiendeeee Azat)
1929
02:20:10,280 --> 02:20:13,690
¡Ella se casó con él! ¡Comprende ya!
¿Qué más necesitamos decirte?
1930
02:20:17,160 --> 02:20:18,280
Azat...
1931
02:20:19,850 --> 02:20:21,360
Ríndete ya, hijo.
1932
02:20:23,550 --> 02:20:25,480
Piensa en ti mismo, sobrino.
1933
02:20:26,110 --> 02:20:27,760
Vive tu propia vida.
(Con Elif)
1934
02:20:28,110 --> 02:20:29,710
Ríndete ya.
1935
02:20:34,880 --> 02:20:36,120
- Azat...
- ¡Handan!
1936
02:20:40,490 --> 02:20:42,170
Déjalo vivir su dolor.
Deja que termine ya.
1937
02:20:42,290 --> 02:20:43,620
Déjalo en paz, no lo detengas.
1938
02:20:43,750 --> 02:20:45,390
Porque no lo entenderá
hasta que se queme.
1939
02:20:54,550 --> 02:20:55,550
¿Cómo es posible?
1940
02:20:56,680 --> 02:20:58,200
¿No es ese chico de este pueblo?
1941
02:20:58,200 --> 02:20:59,440
Honestamente,
tampoco lo entendimos, señor.
1942
02:20:59,440 --> 02:21:00,990
Esta mañana le
pregunté a la policía.
1943
02:21:00,990 --> 02:21:05,120
Pero no hay niño.
No sabemos de dónde vino el niño, señor.
1944
02:21:05,850 --> 02:21:08,020
No recuerdo cuánto tiempo
pasó, señor.
1945
02:21:08,020 --> 02:21:10,040
Todo sucedió
rápidamente y terminó.
1946
02:21:10,070 --> 02:21:11,520
Pero los escuché.
1947
02:21:11,520 --> 02:21:13,670
Tenemos a la chica.
Saldremos del camino.
1948
02:21:13,670 --> 02:21:15,390
Iremos a la primera estación
de servicio a la izquierda.
1949
02:21:15,390 --> 02:21:17,320
Cambiaré el auto allí.
1950
02:21:22,550 --> 02:21:24,560
Hermano, vi a una chica como
la que estabas buscando.
1951
02:21:24,560 --> 02:21:26,120
Hace aproximadamente una hora.
1952
02:21:26,120 --> 02:21:28,740
Ella estaba con algunas
personas del pueblo superior.
1953
02:21:39,760 --> 02:21:42,750
¡Nos culpas por todos los
problemas y todos tus problemas!
1954
02:21:42,750 --> 02:21:44,340
¿Le has preguntado a tu abuela?
1955
02:21:44,340 --> 02:21:47,780
¿Le has preguntado si tienes otros
enemigos además de los Şadoğlu?
1956
02:22:07,230 --> 02:22:08,490
¿Dónde está el auto?
1957
02:22:08,490 --> 02:22:10,050
Se lo llevaron señor.
1958
02:22:10,410 --> 02:22:12,640
¿Quién lo tomó, hijo?
¿De qué estás hablando?
1959
02:22:12,640 --> 02:22:13,750
¿De quién recibió el pedido?
1960
02:22:13,750 --> 02:22:17,620
Llamaron de los Aslanbey. Dijeron: "Estamos enviando
a un hombre. Estamos recogiendo el automóvil".
1961
02:22:17,620 --> 02:22:20,750
¿Cómo puede hacer esto un Şadoğlu
cuando Reyyan está contigo?
1962
02:22:20,750 --> 02:22:23,280
¿Tenemos enemigos
que desconocemos?
1963
02:22:23,280 --> 02:22:25,190
Un juego, ¿eh? ¡Me gusta esto!
1964
02:22:25,190 --> 02:22:27,760
¡Esta es la verdad que sabes!
1965
02:22:27,760 --> 02:22:30,960
¡Todo está claro como un día
despejado pero no quieres ver!
1966
02:22:51,310 --> 02:22:53,620
Deja el auto aquí.
No te lo lleves.
1967
02:22:59,670 --> 02:23:00,790
¡Firat!
1968
02:23:04,070 --> 02:23:05,070
¿Miran?
1969
02:23:05,990 --> 02:23:07,220
¿Qué pasa?
1970
02:23:07,430 --> 02:23:09,430
¿Alguna noticia
sobre el secuestro?
1971
02:23:09,490 --> 02:23:11,590
¡No, el auto, hermano!
¡El coche!
1972
02:23:11,880 --> 02:23:14,870
Alguien tomó mi auto
que fue disparado.
1973
02:23:15,110 --> 02:23:17,480
Ok, pero ¿cómo la gente en
el depósito abandonó el auto?
1974
02:23:17,770 --> 02:23:20,170
¡Porque el depósito recibió
una llamada de la oficina!
1975
02:23:20,280 --> 02:23:23,000
Y el hombre no sospechó
nada, lógicamente.
1976
02:23:24,170 --> 02:23:26,250
¿Tenemos un topo
en nuestras filas?
1977
02:23:26,930 --> 02:23:28,340
¿Por qué no?
1978
02:23:29,310 --> 02:23:31,200
¿No les hemos hecho lo mismo?
1979
02:23:35,010 --> 02:23:36,370
¡Abuela!
1980
02:23:37,270 --> 02:23:38,640
¡Abuela!
1981
02:23:41,170 --> 02:23:42,450
¡Abuela!
1982
02:23:44,420 --> 02:23:45,470
Miran, ¿qué pasó?
1983
02:23:45,470 --> 02:23:48,470
No es nada Reyyan. Tengo que ver a la
abuela y marcharme. Tu vas a la habitación.
1984
02:23:48,470 --> 02:23:50,210
Miran, ¿le pasó algo a alguien?
¿Por qué te gusta esto?
1985
02:23:50,210 --> 02:23:52,570
No es nada Reyyan.
Tú ve a la habitación.
1986
02:23:57,410 --> 02:24:00,760
¡Abuela, dijiste que no
tenemos otro enemigo!
1987
02:24:01,000 --> 02:24:03,380
¡Pero el auto ha
desaparecido del depósito!
1988
02:24:03,520 --> 02:24:05,160
¿Cómo desapareció?
1989
02:24:05,220 --> 02:24:07,220
¡Literalmente desapareció!
1990
02:24:07,330 --> 02:24:08,930
¡Estoy perdiendo mi mente!
1991
02:24:08,930 --> 02:24:10,420
¿Quién está jugando
con nosotros?
1992
02:24:10,470 --> 02:24:13,690
Mira cómo penetran en tu mente.
1993
02:24:14,010 --> 02:24:15,810
Te lo advertí.
1994
02:24:15,940 --> 02:24:19,390
¡Te dije que los juegos de este
Hazar Şadoğlu no terminarán!
1995
02:24:19,390 --> 02:24:20,390
Abuela...
1996
02:24:21,120 --> 02:24:23,840
Hazar Şadoğlu me llevó
a ese depósito él mismo.
1997
02:24:23,960 --> 02:24:26,710
Me mostró todas las discrepancias
sobre el tiroteo del automóvil.
1998
02:24:26,710 --> 02:24:32,340
Ese auto me habría llevado a la persona que
construyó este juego a nuestras espaldas...
1999
02:24:32,470 --> 02:24:33,910
¡Lo destruyeron!
2000
02:24:34,200 --> 02:24:36,660
¡¿Quién?! ¿¡Quién hizo esto!?
(Esa vieja fue)
2001
02:24:36,660 --> 02:24:41,030
¡Es por eso que esto está
conectado con Hazar Şadoğlu!
2002
02:24:43,940 --> 02:24:46,510
Pensé que eras más
inteligente, Miran.
2003
02:24:46,790 --> 02:24:50,350
Esto significa que el amor
ciega la mente humana.
2004
02:24:51,030 --> 02:24:54,520
Por un lado, te hacen buscar
a Reyyan a quien escondieron...
2005
02:24:54,520 --> 02:24:58,450
...por el otro, están tratando de confundir tus
pensamientos y hacer de tu familia el enemigo.
2006
02:25:00,950 --> 02:25:04,210
Lo único que confunde
mis pensamientos...
2007
02:25:06,680 --> 02:25:08,790
...¡es quién juega con nosotros!
2008
02:25:09,330 --> 02:25:13,800
¿No se presentó como amigo con
el pretexto de buscar a Reyyan?
2009
02:25:14,410 --> 02:25:16,120
Pero mientras tanto...
2010
02:25:16,120 --> 02:25:19,410
...la evidencia más
importante que le apuntaría...
2011
02:25:19,410 --> 02:25:22,830
...¡el automóvil
fue retirado de su camino!
2012
02:25:23,560 --> 02:25:25,860
¡Estos son los Şadoğlu!
2013
02:25:26,070 --> 02:25:27,600
¡Son de dos caras!
2014
02:25:28,160 --> 02:25:31,200
¡Es completamente imposible
entender dónde y cómo atacarán!
2015
02:25:31,430 --> 02:25:34,640
Por lo tanto,
debes estar preparado para sus juegos.
2016
02:25:34,640 --> 02:25:37,300
¡Es necesario calcular
bien tus acciones!
2017
02:25:39,150 --> 02:25:40,340
Abuela...
2018
02:25:41,830 --> 02:25:45,880
¡Nunca más te atrevas a pararte frente
a mí con las palabras de otras personas!
2019
02:25:46,350 --> 02:25:48,570
De lo contrario, me perderás.
2020
02:25:49,030 --> 02:25:50,030
¿Entendido?
2021
02:26:03,950 --> 02:26:05,230
De acuerdo, abuela.
2022
02:26:06,200 --> 02:26:07,830
Deja que sea como dijiste.
2023
02:26:32,550 --> 02:26:34,240
¿Cuál es este
comportamiento descarado?
2024
02:26:35,140 --> 02:26:37,620
¿Por qué estás parada frente a
mí como si me llevaras a cuenta?
2025
02:26:38,540 --> 02:26:39,900
¿No es suficiente
lo que has hecho?
2026
02:26:40,540 --> 02:26:45,180
Desde el día en que llegaste a esta mansión como la novia,
¡todos los problemas posibles han sucedido a los Aslanbey!
2027
02:26:46,290 --> 02:26:47,790
Terminaste tu familia...
2028
02:26:48,170 --> 02:26:50,670
¡y arrastraste toda tu
desgracia a nuestro hogar!
2029
02:26:52,160 --> 02:26:55,170
¡Destruiste la unidad,
la tranquilidad de Miran y esta mansión!
2030
02:26:56,830 --> 02:26:57,830
¡No, señora Azize!
2031
02:26:58,830 --> 02:26:59,830
¡Yo no hice nada!
2032
02:27:00,830 --> 02:27:04,870
¡Todos los habitantes de esta mansión, incluido yo,
están pagando las consecuencias de tus ambiciones!
2033
02:27:12,160 --> 02:27:13,160
¿Qué es esto?
2034
02:27:19,420 --> 02:27:21,670
Prueba de que fui
secuestrada por tu culpa.
2035
02:27:32,270 --> 02:27:35,770
(Esos ojos jajaja, en cualquier momento se salen)
2036
02:28:06,170 --> 02:28:07,920
Tenías razón, Hazar Şadoğlu.
2037
02:28:09,370 --> 02:28:11,380
Los Aslanbey
tienen otro enemigo.150287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.