Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:39,000
Fansubbed by KotatSUBS.
Based on the Japanese subtitles provided by ggenglish of d-addicts.
This is a free fansub, not to be used for profit.
Otherwise, you may distribute freely with this message intact.
2
00:00:41,117 --> 00:00:43,152
I don't want to become like my father.
3
00:00:43,152 --> 00:00:46,139
I want to become a good role model to our child! That's why I have to take responsibility-
4
00:00:46,139 --> 00:00:48,191
Stop talking about responsibility!
5
00:00:48,191 --> 00:00:51,160
If you're only with me out of responsibility, I'd rather be alone!
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,147
The one getting the scolding of his life right now
7
00:00:54,147 --> 00:00:56,232
is my brother.
8
00:00:56,232 --> 00:01:00,232
About getting married or not... I need some time to think.
9
00:01:01,137 --> 00:01:05,158
While my brother's pride was being torn to pieces,
10
00:01:05,158 --> 00:01:08,144
a slightly tiresome visitor was calling at the Sanada house.
11
00:01:08,144 --> 00:01:10,179
Is it eyedrops from the second floor? Or stomach medicine? Which?
12
00:01:10,179 --> 00:01:13,132
Saigo, do your homework upstairs.
13
00:01:13,132 --> 00:01:16,252
We have a customer... Sir?
14
00:01:16,252 --> 00:01:19,252
Sorry I haven't been keeping in touch.
15
00:01:22,074 --> 00:01:24,143
Ahhh!
16
00:01:24,143 --> 00:01:29,165
- Eh? What?
- I'm glad I came.
17
00:01:29,165 --> 00:01:31,100
So you were here.
18
00:01:31,100 --> 00:01:35,154
Stop it. Didn't you promise not to see me anymore?
19
00:01:35,154 --> 00:01:37,156
Sorry.
20
00:01:37,156 --> 00:01:40,142
But I couldn't forget you...
21
00:01:40,142 --> 00:01:43,162
- Ah, um... Sir.
- This is a nice place.
22
00:01:43,162 --> 00:01:46,148
The last time I came, this was an apartment
23
00:01:46,148 --> 00:01:49,135
with many students boarding here.
24
00:01:49,135 --> 00:01:51,103
Sure brings back memories...
25
00:01:51,103 --> 00:01:53,272
Stop reminiscing and go home!
26
00:01:53,272 --> 00:01:56,272
Um... Sir, I don't mean to be rude but...
27
00:01:57,260 --> 00:02:00,260
Ah, I forgot to introduce myself.
28
00:02:01,247 --> 00:02:04,247
My name is Sotoyama.
29
00:02:07,236 --> 00:02:09,236
Who?
30
00:02:10,223 --> 00:02:12,174
He's the man who killed me.
31
00:02:12,174 --> 00:02:14,260
Eh?
32
00:02:14,260 --> 00:02:17,260
Ah, sorry about that.
33
00:02:20,132 --> 00:02:25,171
About that... I really... I don't know how I should apologise....
34
00:02:25,171 --> 00:02:27,139
Don't worry about it, just go back.
35
00:02:27,139 --> 00:02:29,175
I don't even want to see your face!
36
00:02:29,175 --> 00:02:32,261
You Death God!
37
00:02:32,261 --> 00:02:34,261
- Megumi-san!
- Ah, yes?
38
00:02:38,167 --> 00:02:40,169
That's right...
39
00:02:40,169 --> 00:02:43,155
You haven't met Sotoyama-kun before.
40
00:02:43,155 --> 00:02:48,060
Yes. He gave off a peculiar kind of feeling...
41
00:02:48,060 --> 00:02:51,163
To put it nicely, it was peculiar... To put it badly...
42
00:02:51,163 --> 00:02:54,150
- Peculiar.
- Right. No matter how you put it, he's peculiar.
43
00:02:54,150 --> 00:02:57,253
But you did tell him not to come to our house anymore, right?
44
00:02:57,253 --> 00:03:01,253
- Yeah.
- It was a traffic accident, right?
45
00:03:03,159 --> 00:03:05,111
Ah, just to remind you all,
46
00:03:05,111 --> 00:03:08,147
this person is Rabbit-chan.
47
00:03:08,147 --> 00:03:13,069
I, Tadokoro Rabbit, am your grandmother.
48
00:03:13,069 --> 00:03:15,237
We've been calling him Grandpa all this while,
49
00:03:15,237 --> 00:03:18,237
but last week he turned out to be our Grandma.
50
00:03:21,210 --> 00:03:25,210
But the fault wasn't completely on his side...
51
00:03:30,152 --> 00:03:33,205
She rushed out onto the road without heeding the traffic lights, and was even wearing headphones...
52
00:03:33,205 --> 00:03:36,205
While eating taiyaki, she tried to cut across the road...
53
00:03:37,143 --> 00:03:41,247
I understand. Right after giving birth,
54
00:03:41,247 --> 00:03:44,247
she would naturally have cravings for sweet things.
55
00:03:46,268 --> 00:03:50,268
Anyway, what was Mum doing that day again?
56
00:03:51,073 --> 00:03:54,160
Tsumo haneman 18000!
(Note: I think it's some kind of mahjong winning combination.)
57
00:03:54,160 --> 00:03:56,162
Hahahaha!
58
00:03:56,162 --> 00:03:58,114
Landlady, you haven't been discarding any Tsumos at all.
(Note: Tsumo is probably the 'suit' of her mahjong tiles.)
59
00:03:58,114 --> 00:04:00,149
Give us a break, landlady.
60
00:04:00,149 --> 00:04:02,251
Hey, want to eat some taiyaki? Who wants to eat taiyaki?
61
00:04:02,251 --> 00:04:05,251
Me! I'm going!
62
00:04:06,155 --> 00:04:08,107
She sure was a fun person, huh.
63
00:04:08,107 --> 00:04:10,142
Well, if you were to put it nicely...
64
00:04:10,142 --> 00:04:13,179
Anyway, motorists on cars always have a greater responsibility than those on bicycles.
65
00:04:13,179 --> 00:04:19,151
And on top of that, it was discovered that the man driving the car had been working for more than 20 days without resting.
66
00:04:19,151 --> 00:04:22,254
- How come?
- He was a newlywed.
67
00:04:22,254 --> 00:04:26,254
Moreover, he was like Kazuo. It was a shotgun marriage.
68
00:04:27,093 --> 00:04:30,162
I cannot apologise enough!
69
00:04:30,162 --> 00:04:33,149
My baby will be born next month.
70
00:04:33,149 --> 00:04:37,153
We haven't even had a wedding ceremony...
71
00:04:37,153 --> 00:04:40,172
For the sake of my wife and child, I gave up my breaks...
72
00:04:40,172 --> 00:04:44,176
That's my duty as a man...
73
00:04:44,176 --> 00:04:48,147
I understand, please get up.
74
00:04:48,147 --> 00:04:50,149
I cannot apologise enough.
75
00:04:50,149 --> 00:04:59,235
In the end, he was sentenced in court for 3 years for fatal negligence in the course of his job as a result of overwork.
76
00:05:02,144 --> 00:05:04,146
I didn't file an appeal.
77
00:05:04,146 --> 00:05:07,133
I wanted to atone for my sins properly and start over anew.
78
00:05:07,133 --> 00:05:14,156
I felt that was the least I owed to the late Megumi-san and the bereaved.
79
00:05:14,156 --> 00:05:16,258
However...
80
00:05:31,157 --> 00:05:37,196
Kazuo... Niko, Mitsuko, Shiro, Satsuki,
81
00:05:37,196 --> 00:05:39,248
the twins...
82
00:05:39,248 --> 00:05:43,135
I'm sorry! I'm so sorry!
83
00:05:43,135 --> 00:05:45,171
She appeared?
84
00:05:45,171 --> 00:05:49,275
Yes. At first, it was almost every night.
85
00:05:49,275 --> 00:05:51,275
You could see her clearly?
86
00:05:52,178 --> 00:05:56,148
She just kept on crying...
87
00:05:56,148 --> 00:05:58,250
But occasionally...
88
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
What is it?
89
00:06:02,271 --> 00:06:04,271
Want to touch my boobs?
90
00:06:05,124 --> 00:06:07,143
Eh?
91
00:06:07,143 --> 00:06:09,245
Want to touch my boobs?
92
00:06:09,245 --> 00:06:12,245
Nah nah nah...
93
00:06:15,167 --> 00:06:17,119
Seriously?
94
00:06:17,119 --> 00:06:19,155
It's fine. You're not a bad person,
95
00:06:19,155 --> 00:06:21,157
and you seem like you're reflecting on your mistakes.
96
00:06:21,157 --> 00:06:25,177
Besides, on closer look you're kind of handsome.
97
00:06:25,177 --> 00:06:29,177
In that case, couldn't you at least come nearer?
98
00:06:30,299 --> 00:06:32,299
I'm afraid I can't.
99
00:06:33,269 --> 00:06:36,269
Then, please pardon my rudeness.
100
00:06:42,161 --> 00:06:44,129
- What the hell are you doing?!
- Sorry.
101
00:06:44,129 --> 00:06:47,132
- Did you touch them?
- Saigo.
102
00:06:47,132 --> 00:06:50,202
It felt like she was toying with me...
103
00:06:50,202 --> 00:06:53,222
But I didn't mind.
104
00:06:53,222 --> 00:06:56,222
Anyhow, I was starved for feminine company.
105
00:06:57,142 --> 00:07:01,146
I gradually became attracted to her.
106
00:07:01,146 --> 00:07:04,166
Eh? But she's a ghost. And you're assailant and victim at that.
107
00:07:04,166 --> 00:07:08,170
Yes, it was a hopeless love.
108
00:07:18,113 --> 00:07:23,152
Like I said, you should put cold noodles into hot soup and eat them!
109
00:07:23,152 --> 00:07:29,241
Once, I fought with my cellmates over something really trivial,
110
00:07:29,241 --> 00:07:32,241
and got sent into solitary confinement.
111
00:07:36,248 --> 00:07:39,248
Here, no one will disturb us.
112
00:07:41,203 --> 00:07:43,203
Megumi-san.
113
00:07:44,189 --> 00:07:46,175
- Did you touch them?
- Saigo!
114
00:07:46,175 --> 00:07:49,144
- That's all you ever ask!
- Many times, with her clothes on.
115
00:07:49,144 --> 00:07:51,146
You touched them? You felt them?
116
00:07:51,146 --> 00:07:54,133
- I was starved for feminine company.
- That's not an answer.
117
00:07:54,133 --> 00:07:58,287
Anyway, because all I could think of was how I wanted to be alone with her,
118
00:07:58,287 --> 00:08:02,287
I kept on causing problems at the shared cell and kept on being sent into solitary...
119
00:08:04,159 --> 00:08:08,130
We talked about many things.
120
00:08:08,130 --> 00:08:10,199
About her past job as a stripper,
121
00:08:10,199 --> 00:08:13,252
about her husband, about her kids...
122
00:08:13,252 --> 00:08:17,252
She told me that her eldest son was a serious and reliable person, and that she had high expectations for his future...
123
00:08:18,257 --> 00:08:22,257
In return, I showed her the photo of my child that my wife sent me...
124
00:08:24,096 --> 00:08:27,149
He's been like that the whole time.
125
00:08:27,149 --> 00:08:30,169
Maybe we should send him for counselling.
126
00:08:30,169 --> 00:08:32,171
Keep an eye on him.
127
00:08:32,171 --> 00:08:37,176
I was like a spirit in hell... No, more like a crane in a garbage dump...
128
00:08:37,176 --> 00:08:42,164
To me, it was a very happy 5 years.
129
00:08:42,164 --> 00:08:45,067
- Eh, 5 years?!
- Didn't you just say he was sentenced for 3 years?
130
00:08:45,067 --> 00:08:48,087
He got an extended sentence for terrible behaviour.
131
00:08:48,087 --> 00:08:52,157
He did it on purpose. Against his conscience.
132
00:08:52,157 --> 00:08:56,145
Still, it's hard to believe.
133
00:08:56,145 --> 00:09:01,150
You mean that he can see our mother?
134
00:09:01,150 --> 00:09:06,121
Yes... that's what he said.
135
00:09:06,121 --> 00:09:09,174
As if! I mean, she's dead.
136
00:09:09,174 --> 00:09:11,160
Exactly. This isn't Sex Sense.
137
00:09:11,160 --> 00:09:14,163
Shiro, hear her out till she's done.
138
00:09:14,163 --> 00:09:17,132
- He was released from prison...
- And it's Sixth Sense!
139
00:09:17,132 --> 00:09:21,153
You must be an idiot to think it's Sex Sense! Continue.
140
00:09:21,153 --> 00:09:23,155
He was released from prison and reinstated in the company,
141
00:09:23,155 --> 00:09:26,125
and he started to live with his wife and child,
142
00:09:26,125 --> 00:09:29,178
but he couldn't forget about Megumi-san no matter how much he tried...
143
00:09:29,178 --> 00:09:31,163
Huh?
144
00:09:31,163 --> 00:09:35,200
Don't shoot the messenger. She's just telling it like she heard it.
145
00:09:35,200 --> 00:09:38,153
He went on meeting her behind his wife's back.
146
00:09:38,153 --> 00:09:40,155
- Huh?
- Dad.
147
00:09:40,155 --> 00:09:43,108
That's adultery! And with a dead person at that.
148
00:09:43,108 --> 00:09:48,294
- He said he ran into your father unexpectedly last year.
- Ehh?! Me?
149
00:09:50,149 --> 00:09:52,151
This is tasty.
150
00:09:52,151 --> 00:09:55,137
These crisps are the best.
151
00:09:55,137 --> 00:09:57,172
Be sure not to drop any...
152
00:09:57,172 --> 00:09:59,208
Ah...
153
00:09:59,208 --> 00:10:03,162
Sorry I haven't been keeping in touch.
154
00:10:03,162 --> 00:10:06,131
Ah... I should be saying that.
155
00:10:06,131 --> 00:10:08,167
Satsuki~
156
00:10:08,167 --> 00:10:11,220
The twins have grown bigger too~
157
00:10:11,220 --> 00:10:15,157
- Who is he?
- An old friend.
158
00:10:15,157 --> 00:10:18,110
There's a family offer for crisps today...
159
00:10:18,110 --> 00:10:22,214
- You've been released?
- Yes.
160
00:10:22,214 --> 00:10:26,101
By rights I should have paid you a visit first thing...
161
00:10:26,101 --> 00:10:31,256
Ah, here's my new namecard...
162
00:10:31,256 --> 00:10:33,256
Ah, thank you.
163
00:10:34,259 --> 00:10:38,097
I'll go another day to offer incense...
164
00:10:38,097 --> 00:10:42,251
No, please don't come anymore.
165
00:10:42,251 --> 00:10:46,251
Actually, I... got remarried.
166
00:10:49,241 --> 00:10:53,241
After the twins, we welcomed another son to the family.
167
00:10:56,098 --> 00:10:59,218
So, please lie low.
168
00:10:59,218 --> 00:11:01,218
Let's go.
169
00:11:11,146 --> 00:11:14,116
Megumi was present then? You're kidding!
170
00:11:14,116 --> 00:11:16,168
Dad has zero sixth sense.
171
00:11:16,168 --> 00:11:18,153
- Yep.
- If Dad couldn't see her,
172
00:11:18,153 --> 00:11:21,056
- there's no way we could have either.
- Hey!
173
00:11:21,056 --> 00:11:24,143
How long have you been eating ice cream?
174
00:11:24,143 --> 00:11:27,229
Soon after that, Megumi-san disappeared.
175
00:11:27,229 --> 00:11:31,229
Well, she had already departed to begin with. Hahaha...
176
00:11:32,184 --> 00:11:35,154
I searched for her.
177
00:11:35,154 --> 00:11:37,156
I tried to forget her.
178
00:11:37,156 --> 00:11:41,160
But I couldn't.
179
00:11:41,160 --> 00:11:46,098
I was so troubled that I was about to come here to ask your family about her.
180
00:11:46,098 --> 00:11:50,152
I knew it would be rude to bother the bereaved who have already moved on from the past and are living in the present.
181
00:11:50,152 --> 00:11:54,189
But I miss her.
182
00:11:54,189 --> 00:11:57,159
Now, I don't care about anything else, I just miss her!
183
00:11:57,159 --> 00:11:59,111
Sotoyama-san, please calm down and think things over.
184
00:11:59,111 --> 00:12:02,164
- What about your wife and child...
- I left them.
185
00:12:02,164 --> 00:12:04,116
- Huh?!
- But I haven't lost anything.
186
00:12:04,116 --> 00:12:08,170
I cut off all means of retreat and came here to propose to her.
187
00:12:08,170 --> 00:12:10,122
What are you doing... Do you even realise what you're doing?
188
00:12:10,122 --> 00:12:12,090
I know.
189
00:12:12,090 --> 00:12:15,244
But I can't turn back.
190
00:12:15,244 --> 00:12:19,244
I'll visit you again when your husband is in.
191
00:12:26,154 --> 00:12:29,141
- You can see her.
- Eh?
192
00:12:29,141 --> 00:12:33,178
I know. This child should be able to see Megumi-san.
193
00:12:41,103 --> 00:12:44,139
No way. He's wrong, right? Saigo.
194
00:12:44,139 --> 00:12:47,574
Exactly. I mean, Saigo hasn't even met our mother.
195
00:12:47,574 --> 00:12:49,194
Right. We don't even have any photos of her.
196
00:12:49,194 --> 00:12:51,129
Ah...
197
00:12:51,129 --> 00:12:53,165
Dad, who's this?
198
00:12:53,165 --> 00:12:56,168
No... it's not possible...
199
00:12:56,168 --> 00:12:59,121
- Come to think of it...
- Eh? What?
200
00:12:59,121 --> 00:13:01,240
I did think that it was kind of weird.
201
00:13:01,240 --> 00:13:03,240
He did stuff like shutting himself in the closet in the middle of the night...
202
00:13:05,143 --> 00:13:08,113
- Did you drink that?
- T-This person did...
203
00:13:08,113 --> 00:13:10,132
Now and then he grumbles.
204
00:13:10,132 --> 00:13:13,185
And he says grown-up stuff out of the blue.
205
00:13:13,185 --> 00:13:17,155
"Because the family has a troublesome eldest son who keeps troublesome problems to himself,
206
00:13:17,155 --> 00:13:20,108
everyone can live life carefreely."
207
00:13:20,108 --> 00:13:23,161
He clearly got that from someone.
208
00:13:23,161 --> 00:13:26,148
- Oh no, this is creepy.
- Me too!
209
00:13:26,148 --> 00:13:28,050
Someone said that being chubby is a talent too.
210
00:13:28,050 --> 00:13:31,119
That someone was Mama, right? Right?
211
00:13:31,119 --> 00:13:33,272
- Me me me me!
- Are you sure? Shiro.
212
00:13:33,272 --> 00:13:35,272
We've been on a roll so far.
213
00:13:37,159 --> 00:13:40,245
- Pass.
- Next.
214
00:13:40,245 --> 00:13:42,245
I think I got slapped once.
215
00:13:43,215 --> 00:13:45,100
- Ouch!
- You can't do that, it's child abuse!
216
00:13:45,100 --> 00:13:48,153
Ah, there was that morning too!
217
00:13:48,153 --> 00:13:50,105
Did you do this?
218
00:13:50,105 --> 00:13:53,175
The ghost did it.
219
00:13:53,175 --> 00:13:56,161
It's undoubtedly her. That must have been Fish-cu.
220
00:13:56,161 --> 00:13:58,246
That's Megumi's specialty dish.
221
00:13:58,246 --> 00:14:00,246
She's here. She's definitely here!
222
00:14:05,120 --> 00:14:10,225
Saigo, answer us honestly.
223
00:14:10,225 --> 00:14:12,225
Can you see her?
224
00:14:18,166 --> 00:14:20,252
There you go again...
225
00:14:20,252 --> 00:14:22,252
She's here right now.
226
00:14:25,057 --> 00:14:28,160
Oi oi, you must be kidding...
227
00:14:28,160 --> 00:14:32,197
Oh no... oh no... I'm so scared...
228
00:14:32,197 --> 00:14:34,197
Oi, Rabbit-chan! I'm scared too!
229
00:14:36,234 --> 00:14:39,234
She's leaning against that pillar and looking over here.
230
00:14:40,255 --> 00:14:42,255
Yo!
231
00:14:43,258 --> 00:14:46,258
- Where?
- There!
232
00:14:47,145 --> 00:14:50,098
She raised her right hand. Ah, she lowered it.
233
00:14:50,098 --> 00:14:53,118
- She's doing a lame para-para dance.
- Don't call it lame!
234
00:14:53,118 --> 00:14:55,220
Now she's really mad at me.
235
00:14:55,220 --> 00:14:57,155
What's this...
236
00:14:57,155 --> 00:14:59,224
Now it's even more like Sex Sense!
237
00:14:59,224 --> 00:15:02,224
Shiro! You don't even know why it's called Sixth Sense, do you?
238
00:15:06,081 --> 00:15:08,150
Why?
239
00:15:08,150 --> 00:15:11,169
Why is it only Saigo who can see her and not us?
240
00:15:11,169 --> 00:15:13,155
Exactly. You're not even related to her.
241
00:15:13,155 --> 00:15:16,258
Sorry. I don't know why, but I can see her.
242
00:15:16,258 --> 00:15:18,258
I can hear her voice too...
243
00:15:20,145 --> 00:15:22,097
And her boobs...
244
00:15:22,097 --> 00:15:24,149
Did you touch them?
245
00:15:24,149 --> 00:15:27,202
Not yet. But she said she'd let me later.
246
00:15:27,202 --> 00:15:29,187
- I don't remember saying anything of the sort.
- You did!
247
00:15:29,187 --> 00:15:32,157
You said I could touch them anytime!
248
00:15:32,157 --> 00:15:34,092
Mama...
249
00:15:34,092 --> 00:15:38,180
You're lying. Saigo, you're just playing around with us!
250
00:15:38,180 --> 00:15:40,282
- Mama!
- She's not over there!
251
00:15:45,237 --> 00:15:47,237
- Are you okay?
- Yep.
252
00:15:48,156 --> 00:15:50,175
Saigo, have you counted us?
253
00:15:50,175 --> 00:15:54,229
Yep. There are 11 people.
254
00:15:54,229 --> 00:15:56,229
Definitely.
255
00:15:59,234 --> 00:16:03,234
Come to think of it, I did think this spot was unusually empty.
256
00:16:06,258 --> 00:16:09,258
This is the mother who gave birth to you.
257
00:16:11,229 --> 00:16:14,229
Rokusuke and Nanao probably don't remember her, since they were only a year old then.
258
00:16:16,168 --> 00:16:20,155
- I don't remember her either.
- You were only 3 years old, so I guess that's to be expected.
259
00:16:20,155 --> 00:16:22,157
Shiro, what about you?
260
00:16:22,157 --> 00:16:26,178
- She's hot...
- That's to be expected too, since you're a middle school student.
261
00:16:26,178 --> 00:16:31,049
This is the last remaining photo we have of your mother.
262
00:16:31,049 --> 00:16:37,122
Thanks to this photo I took, we got married and had you kids.
263
00:16:37,122 --> 00:16:39,074
Stop it, it's embarrassing.
264
00:16:39,074 --> 00:16:41,176
Why were you hiding it?
265
00:16:41,176 --> 00:16:45,147
So we could live while looking towards the future.
266
00:16:45,147 --> 00:16:49,217
So we could welcome a new mother and a new brother,
267
00:16:49,217 --> 00:16:52,217
and move forward taking one step at a time.
268
00:16:53,138 --> 00:16:56,158
Kazuo and Niko probably still remember.
269
00:16:56,158 --> 00:17:01,196
The dark atmosphere that pervaded this house in the few months after the accident.
270
00:17:01,196 --> 00:17:05,133
- Yep.
- It was depressing.
271
00:17:05,133 --> 00:17:08,153
We didn't even talk.
272
00:17:08,153 --> 00:17:14,159
After your mother died, I was in such shock that I couldn't take any more pictures of people.
273
00:17:14,159 --> 00:17:18,113
Especially not of women.
274
00:17:18,113 --> 00:17:21,166
Okay, now stand and do a pose.
275
00:17:21,166 --> 00:17:23,235
Okay~
276
00:17:23,235 --> 00:17:26,235
Ah, that's a good one. Ready, set...
277
00:17:34,079 --> 00:17:36,214
Sorry.
278
00:17:36,214 --> 00:17:38,214
Shall we try again?
279
00:17:44,089 --> 00:17:48,160
The one who raised me up from rock bottom
280
00:17:48,160 --> 00:17:50,162
is your new mother.
281
00:17:50,162 --> 00:17:53,181
Hahaha!
282
00:17:53,181 --> 00:17:56,181
- Eh?
- Your expression was great.
283
00:17:59,137 --> 00:18:04,159
I decided to marry her.
284
00:18:04,159 --> 00:18:07,212
To brighten up this family again just like when you were with us,
285
00:18:07,212 --> 00:18:10,265
to make this a warm and happy place.
286
00:18:10,265 --> 00:18:15,265
Together with the kids, we decided to name this store Hidamari.
(Note: It means a sunny spot.)
287
00:18:18,156 --> 00:18:23,144
Thanks to our new mother, we raised all of the kids well.
288
00:18:23,144 --> 00:18:30,151
We had a hard time making ends meet, but we had fun together.
289
00:18:30,151 --> 00:18:35,823
So, Megumi, while we're happy that you came to see us,
290
00:18:35,823 --> 00:18:38,223
please go back.
291
00:18:39,144 --> 00:18:41,146
- Eh?!
- Why? Are you chasing her out?
292
00:18:41,146 --> 00:18:46,201
One mother is enough. With two of them... the picture gets blurred.
(Note: Perhaps the photographer's version of "too many cooks spoil the broth"?)
293
00:18:46,201 --> 00:18:49,170
- I don't mind, you know.
- I mind.
294
00:18:49,170 --> 00:18:54,175
I mean, she's a ghost. And she's invisible.
295
00:18:54,175 --> 00:18:56,161
She could be running around with her mouth split open for all we know.
296
00:18:56,161 --> 00:19:00,148
- Isn't it scary?
- She looks relatively normal.
297
00:19:00,148 --> 00:19:02,217
Rest in peace!
298
00:19:02,217 --> 00:19:07,217
Please return to the other world... to the spirit realm!
299
00:19:11,159 --> 00:19:14,095
She doesn't have to rest in peace!
300
00:19:14,095 --> 00:19:16,131
Eh?
301
00:19:16,131 --> 00:19:19,200
- Mum...
- I've been your mother for 8 years.
302
00:19:19,200 --> 00:19:21,169
Even with a ghost in the picture, it won't get blurred!
303
00:19:21,169 --> 00:19:25,190
So please don't worry about me.
304
00:19:25,190 --> 00:19:27,190
But...
305
00:19:29,244 --> 00:19:31,244
I'm sorry.
306
00:19:32,230 --> 00:19:35,100
I've kept quiet about it until now,
307
00:19:35,100 --> 00:19:39,137
but I... can see her too.
308
00:19:39,137 --> 00:19:41,273
Eh?!
309
00:19:41,273 --> 00:19:43,273
Mama...
310
00:19:44,242 --> 00:19:46,242
- For real?
- For real.
311
00:19:47,162 --> 00:19:50,115
I've been feeling her presence for a very long time now.
312
00:19:50,115 --> 00:19:52,100
I've always had a strong sixth sense.
313
00:19:52,100 --> 00:19:59,140
Odd events have been happening in this house, like our store's wine getting depleted, the photo frame falling, the lights going out.
314
00:19:59,140 --> 00:20:03,111
I thought that someone might be here.
315
00:20:03,111 --> 00:20:07,198
But I was only sure on the day of Mitsuko's audition.
316
00:20:07,198 --> 00:20:09,050
Sanada Mitsuko-san.
317
00:20:11,152 --> 00:20:14,205
- Shouldn't you go?
- I can't, there's a customer here.
318
00:20:14,205 --> 00:20:18,205
Now! Now!
319
00:20:20,161 --> 00:20:23,114
Tatatata...! Now! Now!
320
00:20:23,114 --> 00:20:25,216
Now...
321
00:20:25,216 --> 00:20:27,216
Huh?
322
00:20:28,203 --> 00:20:34,159
She understood how I felt, and helped to chase away a customer who just wouldn't leave.
323
00:20:34,159 --> 00:20:37,178
Since then, I've been able to see her on and off,
324
00:20:37,178 --> 00:20:42,167
but since this morning, I've been able to see her the whole time.
325
00:20:42,167 --> 00:20:44,152
You should have said something earlier.
326
00:20:44,152 --> 00:20:47,122
Why didn't you tell us until now?
327
00:20:47,122 --> 00:20:49,190
I didn't think you'd believe me,
328
00:20:49,190 --> 00:20:52,160
and it would be wrong to cause a fuss in case it drove her away.
329
00:20:52,160 --> 00:20:55,130
We're lucky to have her here to watch over us.
330
00:20:55,130 --> 00:21:01,169
She's not an evil spirit. I'm positive that Megumi-san is here to protect our family from disasters.
331
00:21:01,169 --> 00:21:04,139
- She's our guardian spirit.
- I'm not so sure about that...
332
00:21:04,139 --> 00:21:08,176
So, without making any fuss, and knowing that she's here even if we may not be able to see her,
333
00:21:08,176 --> 00:21:10,145
let's continue to live together like we've been doing till now.
334
00:21:10,145 --> 00:21:12,147
- Are you sure?
- Yes.
335
00:21:12,147 --> 00:21:14,232
It doesn't matter whether we have 10 or 11 people.
336
00:21:14,232 --> 00:21:16,232
We've always been a big family anyway.
337
00:21:20,155 --> 00:21:22,140
- Mother.
- Mama.
338
00:21:22,140 --> 00:21:24,209
- Mother.
- Mama.
339
00:21:24,209 --> 00:21:26,209
Mother.
340
00:21:29,164 --> 00:21:33,151
Um... Would you like to say a word?
341
00:21:33,151 --> 00:21:36,137
Eh... Ehhh?!
342
00:21:48,266 --> 00:21:51,266
Sorry to intrude.
343
00:21:52,103 --> 00:21:55,256
She said, "Sorry to intrude."
344
00:21:55,256 --> 00:21:57,256
It's her own house, though.
345
00:21:58,293 --> 00:22:02,293
Ah, I'm Megumi. I'm usually over there.
346
00:22:03,248 --> 00:22:07,248
I'm Megumi. I'm usually over there.
347
00:22:09,137 --> 00:22:14,159
Well, if you need anything, feel free to talk to me anytime.
348
00:22:14,159 --> 00:22:20,278
Well, if you need anything, feel free to talk to me anytime.
349
00:22:23,151 --> 00:22:25,153
- That's all.
- That's all.
350
00:22:30,175 --> 00:22:33,128
Alright! Let's toss her into the air.
351
00:22:33,128 --> 00:22:35,263
Eh?
352
00:22:35,263 --> 00:22:39,263
- She can sit on this.
- It's a portable shrine.
353
00:22:40,118 --> 00:22:42,086
- Get on, Mama.
- Get on quickly!
354
00:22:42,086 --> 00:22:44,139
Eh, on that thing?
355
00:22:44,139 --> 00:22:47,192
- Oh, she's here.
- Careful!
356
00:22:47,192 --> 00:22:49,210
- One, two!
- Hooray!
357
00:22:49,210 --> 00:22:52,147
Hooray!
358
00:22:52,147 --> 00:22:55,216
Hooray!
359
00:22:55,216 --> 00:22:58,216
Isn't it great, Megumi?
360
00:22:59,137 --> 00:23:01,172
Yep.
361
00:23:01,172 --> 00:23:04,259
Hooray!
362
00:23:13,259 --> 00:23:38,000
♪ Living or dead,
it doesn't matter even if we can't see you.
It's because we like you
that we live together. ♪
363
00:23:40,245 --> 00:23:44,245
A few days later, Rabbit-chan went back to Kawagoe.
364
00:23:45,183 --> 00:23:49,153
He wanted to introduce his lover to his eldest son and his wife.
365
00:23:49,153 --> 00:23:54,158
Honjou-san, are you sure you're okay being with this kind of grandpa-like granny?
366
00:23:54,158 --> 00:23:57,228
Wrong. He's just our Rabbit-chan.
367
00:23:57,228 --> 00:23:59,228
Rabbit-chan!
368
00:24:00,215 --> 00:24:03,151
Please stop...
369
00:24:03,151 --> 00:24:05,119
If you do this kind of thing, I couldn't bear to go back.
370
00:24:05,119 --> 00:24:07,088
Please go back.
371
00:24:07,088 --> 00:24:11,175
When it gets hard over there, come back and visit again, Rabbit-chan.
372
00:24:11,175 --> 00:24:15,196
Mm. Thanks.
373
00:24:15,196 --> 00:24:17,196
That was your Rabbit-chan~
374
00:24:21,252 --> 00:24:24,252
- Bye-bye!
- Bye-bye!
375
00:24:26,657 --> 00:24:29,677
If you're related by blood, you can't see her,
376
00:24:29,677 --> 00:24:31,729
but if you're a complete stranger, you can.
377
00:24:31,729 --> 00:24:33,764
But going by those principles,
378
00:24:33,764 --> 00:24:35,716
shouldn't you be able to see her too?
379
00:24:38,669 --> 00:24:41,739
It must be because she looks down on me.
380
00:24:41,739 --> 00:24:43,739
She does?
381
00:24:44,842 --> 00:24:46,842
It was horrible.
382
00:24:47,728 --> 00:24:49,663
Sanada! Sanada Hiroyuki, hurry up!
383
00:24:49,663 --> 00:24:51,682
- Hurry, bring the diapers!
- Heyheyhey...
384
00:24:51,682 --> 00:24:56,787
Remember, in the past I used to work for a company selling baby supplies?
385
00:24:56,787 --> 00:25:00,787
Everytime another child was born, she had me deliver diapers to the house.
386
00:25:01,742 --> 00:25:03,811
And for free at that.
387
00:25:03,811 --> 00:25:06,811
...Hm? Diapers?
388
00:25:12,753 --> 00:25:14,753
Ah!!
389
00:25:16,707 --> 00:25:18,709
It was Megumi-san who helped me out back then!
390
00:25:18,709 --> 00:25:22,830
- You owe your life to her!
- I guess I do.
391
00:25:30,788 --> 00:25:32,788
Eh?
392
00:25:37,795 --> 00:25:39,795
Looks like someone has been here.
393
00:25:40,864 --> 00:25:42,864
Sorry to have kept you waiting.
394
00:25:47,671 --> 00:25:50,691
- Is it really impossible between us?
- Yes!!
395
00:25:50,691 --> 00:25:53,744
Look, I'm dead. And it's your fault.
396
00:25:53,744 --> 00:25:56,764
I don't care about things like that.
397
00:25:56,764 --> 00:26:00,764
I want to stay here. I want to live here with everyone.
398
00:26:01,702 --> 00:26:04,805
So that's enough, Sotoyama-san. Wake up from your dream.
399
00:26:04,805 --> 00:26:06,805
Go back to your wife.
400
00:26:07,758 --> 00:26:10,711
- Ah, big bro.
- You beat me here.
401
00:26:10,711 --> 00:26:12,713
Eh?
402
00:26:12,713 --> 00:26:15,733
- Looks like Sotoyama-san has been here.
- Ah, I see.
403
00:26:15,733 --> 00:26:18,886
- Because today's her anniversary.
- Eh?
404
00:26:18,886 --> 00:26:22,886
That's right. The 11th of December...
405
00:26:24,792 --> 00:26:27,792
- I'm home.
- Welcome back.
406
00:26:30,748 --> 00:26:32,666
Where's your father?
407
00:26:32,666 --> 00:26:34,702
He said he was going to kill some time since he doesn't want to see Sotoyama-san.
408
00:26:34,702 --> 00:26:36,770
Kazuo-san!
409
00:26:36,770 --> 00:26:41,770
I guess no matter how much time has passed, our relationship will always be that of the assailant and the bereaved after all.
410
00:26:45,813 --> 00:26:48,813
- Is she here?
- Yep.
411
00:26:49,767 --> 00:26:51,802
Welcome home, Kazuo.
412
00:26:51,802 --> 00:26:53,802
I'm back.
413
00:26:55,739 --> 00:26:59,777
You seem a little down. Are things going well with your girlfriend?
414
00:26:59,777 --> 00:27:03,777
Er... Let's talk about that another time...
415
00:27:07,718 --> 00:27:09,803
Um... Megumi-san.
416
00:27:09,803 --> 00:27:11,803
What's up, Last Samurai?
417
00:27:15,793 --> 00:27:18,793
I am forever in your debt.
418
00:27:23,717 --> 00:27:25,669
Kazuo-kun.
419
00:27:25,669 --> 00:27:28,756
- Kazuo-kun!
- Yes?
420
00:27:28,756 --> 00:27:31,725
You don't have to come anymore.
421
00:27:31,725 --> 00:27:33,677
Am I being a bother?
422
00:27:33,677 --> 00:27:37,848
Nah... I just feel bad.
423
00:27:37,848 --> 00:27:40,848
Making a student work so hard.
424
00:27:42,753 --> 00:27:45,753
And we don't even know where that rascal Soara is and what she's doing...
425
00:27:54,680 --> 00:27:59,735
However, the 3rd Ito Cabinet established in 1898
426
00:27:59,735 --> 00:28:02,788
gave up on the alliance with the Liberal Party who did not make much progress at the general election,
427
00:28:02,788 --> 00:28:05,741
- and took up a position of indifference. In reaction to this...
- (typed) How are you?
428
00:28:05,741 --> 00:28:07,726
Normal.
429
00:28:07,726 --> 00:28:09,695
the Constitutional Party was formed.
430
00:28:09,695 --> 00:28:11,713
Due to the appearance of a merged political party who held a clear majority
431
00:28:11,713 --> 00:28:13,765
- in the House of Representatives...
- (typed) How's your condition?
432
00:28:13,765 --> 00:28:16,768
Kazuo-kun, don't you care about anything other than my condition?
433
00:28:16,768 --> 00:28:19,768
Instead of retreating, in our country they...
434
00:28:23,742 --> 00:28:26,712
Sanada! Pay attention, Sanada. The teacher's looking...
435
00:28:26,712 --> 00:28:28,814
Nothing is wrong!
436
00:28:28,814 --> 00:28:30,814
Sorry.
437
00:28:33,703 --> 00:28:35,704
(written) Your maternity blues...
438
00:28:35,704 --> 00:28:40,742
Wrong! Being with someone like you who's completely serious and boring and who thinks about nothing except how to make a living, anyone would feel the same!
439
00:28:40,742 --> 00:28:42,778
Even if I wasn't pregnant I would become blue.
440
00:28:44,813 --> 00:28:47,813
Oi, what's wrong, Sanada... Are you having a nervous breakdown?
441
00:28:49,801 --> 00:28:52,801
Ehh, about the Waihan Cabinet...
442
00:28:57,709 --> 00:29:00,729
What is it... Say something.
443
00:29:00,729 --> 00:29:02,764
Ah... Sorry. Um...
444
00:29:02,764 --> 00:29:06,735
The reason why I called you out today is none other than to ask,
445
00:29:06,735 --> 00:29:10,722
- how's the condition?
- Huh?
446
00:29:10,722 --> 00:29:12,724
Just so-so.
447
00:29:12,724 --> 00:29:14,760
Though I haven't really been sleeping much lately.
448
00:29:14,760 --> 00:29:17,713
- Nah, I didn't mean you...
- Huh?
449
00:29:17,713 --> 00:29:19,665
I meant Soara...
450
00:29:19,665 --> 00:29:21,733
That's right.
451
00:29:21,733 --> 00:29:23,769
Well, I guess you wouldn't really care about my condition.
452
00:29:23,769 --> 00:29:25,704
Right.
453
00:29:25,704 --> 00:29:28,824
Isn't this kind of weird?
454
00:29:28,824 --> 00:29:30,824
It's no laughing matter.
455
00:29:30,824 --> 00:29:33,824
(Title) Handbook for the Health of Mother and Child
456
00:29:41,720 --> 00:29:43,689
The baby's growing bigger quickly.
457
00:29:43,689 --> 00:29:45,741
What are you going to do?
458
00:29:45,741 --> 00:29:47,743
I'm not that free...
459
00:29:47,743 --> 00:29:50,712
I can't go on taking care of my ex-girlfriend the whole time.
460
00:29:50,712 --> 00:29:53,732
Let alone her baby...
461
00:29:53,732 --> 00:29:56,752
You're so irritating...
462
00:29:56,752 --> 00:29:58,754
What's with you?
463
00:29:58,754 --> 00:30:01,757
Are you going to get married? Or not?
464
00:30:01,757 --> 00:30:04,710
I want to, but she...
465
00:30:04,710 --> 00:30:07,729
If you want to, then do it!
466
00:30:15,687 --> 00:30:17,023
I'm serious about wanting to get married!
467
00:30:17,023 --> 00:30:19,725
That's why I said I'll start working right after graduation and take good care of her!
468
00:30:19,725 --> 00:30:21,727
But she said that I'm too serious! That I'm boring!
469
00:30:21,727 --> 00:30:23,812
She said it was no fun being with me!
470
00:30:23,812 --> 00:30:26,698
What am I supposed to do? Just laugh everything off?
471
00:30:26,698 --> 00:30:28,734
Oi, calm down, Kazuo...
472
00:30:28,734 --> 00:30:30,736
How could she say I'm too serious? This is even more serious!
473
00:30:30,736 --> 00:30:33,789
I can't afford to have fun now. This is my share of the maternity blues.
474
00:30:33,789 --> 00:30:35,724
I may be the eldest son, poor, dull, always going home instead of out to play...
475
00:30:35,724 --> 00:30:37,809
But marrying the first girl I did it with and having a child
476
00:30:37,809 --> 00:30:40,809
- is a majorly serious matter!
- Kazuo!
477
00:30:42,798 --> 00:30:44,783
Ah... Sorry.
478
00:30:44,783 --> 00:30:47,783
I think I just had a breakdown...
479
00:30:48,804 --> 00:30:54,804
Doesn't it take a man to handle serious matters lightly?
480
00:30:56,812 --> 00:31:02,812
It takes a man to handle serious matters lightly!
481
00:31:04,803 --> 00:31:06,803
Sam-san...
482
00:31:08,807 --> 00:31:10,807
Why did you repeat yourself?
483
00:31:12,727 --> 00:31:15,831
Shut up...
484
00:31:15,831 --> 00:31:18,831
Forget it, just pass me your mobile. Mobile.
485
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
Why was something like this in the computer's CD drive?
486
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Read the title!
487
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Voluptuous Grand Prix 2011
488
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
There's no way the kids are the ones watching this!
489
00:31:32,000 --> 00:31:33,500
Fine, I watched it!
490
00:31:33,500 --> 00:31:37,752
I can't control my lust!
491
00:31:37,752 --> 00:31:40,772
I don't remember. I want to eat Umaibou.
492
00:31:40,772 --> 00:31:44,824
What's going on? Is it the end for Dynamic Papa?
(message)
We have a date tomorrow.
Come to the gasoline stand at 2pm.
-Kazuo
493
00:31:46,711 --> 00:31:48,713
How much did you pay for this?
494
00:31:48,713 --> 00:31:51,833
- I didn't buy it!
- Then why is it here?
495
00:31:51,833 --> 00:31:53,833
It was a magazine freebie!
496
00:32:02,828 --> 00:32:04,828
Saigo... Saigo.
497
00:32:08,783 --> 00:32:10,783
What?
498
00:32:15,724 --> 00:32:17,792
I brought her here.
499
00:32:17,792 --> 00:32:19,792
Thanks.
500
00:32:22,731 --> 00:32:25,817
What's wrong, Kazuo?
501
00:32:25,817 --> 00:32:27,817
She asked, "What's wrong?"
502
00:32:28,770 --> 00:32:32,674
I invited my girlfriend out for a date tomorrow.
503
00:32:32,674 --> 00:32:34,709
Wow, that's great!
504
00:32:34,709 --> 00:32:37,729
She said, "That's great!"
505
00:32:37,729 --> 00:32:41,766
But I can't afford to bring her to Disneyland or anything,
506
00:32:41,766 --> 00:32:47,656
and now that I think about it, I don't know anything about Soara...
507
00:32:47,656 --> 00:32:52,993
I have no idea where I should bring her or what I should do for her to make her happy.
508
00:32:55,730 --> 00:32:57,732
So I tried asking her ex-boyfriend.
509
00:32:57,732 --> 00:32:59,834
Whoa, how lame!
510
00:32:59,834 --> 00:33:01,834
She said, "How lame!"
511
00:33:02,737 --> 00:33:04,723
I don't know...
512
00:33:04,723 --> 00:33:07,659
- That's something you have to think about for yourself.
- Sorry.
513
00:33:07,659 --> 00:33:12,781
Go where you want to go and eat what you want to eat.
514
00:33:12,781 --> 00:33:14,749
It's your date after all.
515
00:33:14,749 --> 00:33:17,669
And what's even more pathetic is that
516
00:33:17,669 --> 00:33:20,805
I don't have anywhere I want to go or anything I want to eat...
517
00:33:20,805 --> 00:33:25,805
Since you died, I've just been trying to fulfil my responsibilities.
518
00:33:26,678 --> 00:33:29,698
- Because you're the eldest son.
- Do you remember anything?
519
00:33:29,698 --> 00:33:32,751
Like where I liked to go when I was young,
520
00:33:32,751 --> 00:33:34,786
or what I liked to eat?
521
00:33:34,786 --> 00:33:37,739
I can think of only one thing.
522
00:33:37,739 --> 00:33:39,808
She said, "I can think of only one thing."
523
00:33:39,808 --> 00:33:41,808
What? Where?
524
00:33:46,765 --> 00:33:48,817
She's late.
525
00:33:48,817 --> 00:33:51,817
- Go do your work.
- Ah...
526
00:34:03,815 --> 00:34:07,815
- Sorry.
- Don't apologise suddenly.
527
00:34:09,788 --> 00:34:11,788
Shall we?
528
00:34:13,708 --> 00:34:16,728
We're a big family, aren't we?
529
00:34:16,728 --> 00:34:20,715
And especially since I had Shiro, Satsuki, Rokusuke and Nanao one after another,
530
00:34:20,715 --> 00:34:23,735
I kept on having a big belly for half a year at a time...
531
00:34:23,735 --> 00:34:26,721
And your father was always busy, unlike now...
532
00:34:26,721 --> 00:34:30,759
It was Kazuo who had to take care of all the younger children.
533
00:34:30,759 --> 00:34:35,814
That's why, about once every month, I gave him a reception.
534
00:34:35,814 --> 00:34:37,814
A reception?
535
00:34:38,850 --> 00:34:42,850
It's something you do to make the people you treasure feel welcome.
(Note: Like how businessmen entertain and show hospitality to their clients.)
536
00:35:19,708 --> 00:35:22,694
- I can buy that for you.
- Eh?
537
00:35:22,694 --> 00:35:26,765
It's your day today, so I'll buy you anything you like.
538
00:35:34,672 --> 00:35:38,710
After that, we would do things like watch a movie, go to a variety theatre,
539
00:35:38,710 --> 00:35:40,745
and have a meal together.
540
00:35:40,745 --> 00:35:43,882
Eh? Which way was it?
541
00:35:43,882 --> 00:35:46,882
- It doesn't matter, anywhere will do.
- No, I have to find it.
542
00:35:47,786 --> 00:35:50,786
- You must be hungry~
- Mm.
543
00:35:54,759 --> 00:35:57,712
Ah, found it. It's here!
544
00:36:07,756 --> 00:36:09,724
- Hello.
- Oh, it's Orchid Girl.
(Note: Her stage name.)
545
00:36:09,724 --> 00:36:11,776
Uncle, give me the usual.
546
00:36:11,776 --> 00:36:14,776
- And a cider and orange juice.
- Sure.
547
00:36:16,731 --> 00:36:18,716
- Here you go.
- Thanks.
548
00:36:18,716 --> 00:36:20,702
Eh?
549
00:36:20,702 --> 00:36:23,738
It's what my mother always ordered.
550
00:36:23,738 --> 00:36:25,723
Cider...
551
00:36:25,723 --> 00:36:28,743
My first mother was a stripper.
552
00:36:28,743 --> 00:36:32,714
She was super popular in Ueno and Asakusa.
(Note: They're now in Asakusa.)
553
00:36:32,714 --> 00:36:34,732
Wow.
554
00:36:34,732 --> 00:36:36,684
She was beautiful.
555
00:36:36,684 --> 00:36:39,754
Here, 2 bowls of Nukegara-don.
556
00:36:39,754 --> 00:36:42,674
Thank you.
557
00:36:42,674 --> 00:36:46,744
In Kansai, they call this Haikara-don.
(Note: Southwestern Japan. They're in Tokyo, which is to the east.)
558
00:36:46,744 --> 00:36:48,847
Let's eat.
559
00:36:48,847 --> 00:36:50,847
Let's eat.
560
00:36:57,722 --> 00:37:00,692
Eh... Huh?
561
00:37:00,692 --> 00:37:03,745
There are no other ingredients. Just egg and tempura skin.
562
00:37:03,745 --> 00:37:05,880
That's why it's called Nukegara-don.
(Note: Means shedding skin, like moulting.)
563
00:37:05,880 --> 00:37:07,880
You're supposed to mix it together like this...
564
00:37:10,819 --> 00:37:12,819
Mix...
565
00:37:17,742 --> 00:37:19,711
- It's delicious!
- Right?
566
00:37:19,711 --> 00:37:21,746
I actually wanted to treat you to Katsudon or Tendon,
(Note: More standard dishes.)
567
00:37:21,746 --> 00:37:23,748
but they're too filling,
568
00:37:23,748 --> 00:37:26,734
and then you wouldn't be able to eat dinner at home, right?
569
00:37:31,723 --> 00:37:34,759
- Is it tasty?
- Yep!
570
00:37:34,759 --> 00:37:37,759
- Keep it a secret between us.
- Got it.
571
00:37:38,713 --> 00:37:40,798
At first it was easy.
572
00:37:40,798 --> 00:37:42,798
One reception was enough to last him for a month.
573
00:37:43,885 --> 00:37:45,885
Thank you for everything, Kazuo.
574
00:37:46,804 --> 00:37:49,804
But eventually I started to get tired of it...
575
00:37:50,775 --> 00:37:52,744
Hey, want to eat some taiyaki? Who wants to eat taiyaki?
576
00:37:52,744 --> 00:37:55,697
Me! I'm going!
577
00:37:55,697 --> 00:37:57,715
- Taiyaki...
- Hey, what about my reception?
578
00:37:57,715 --> 00:37:59,717
Mum, take me out!
579
00:37:59,717 --> 00:38:01,769
Ah, sorry, I forgot...
580
00:38:01,769 --> 00:38:04,722
Eh? Didn't you promise to take me out today?
581
00:38:04,722 --> 00:38:06,774
Hey, let's go~
582
00:38:06,774 --> 00:38:09,774
I'll bring you out tomorrow. Okay? Ah, wanna eat taiyaki?
583
00:38:11,829 --> 00:38:13,829
Sorry.
584
00:38:19,737 --> 00:38:23,675
So... if you had kept your promise and taken him out...
585
00:38:23,675 --> 00:38:25,743
Yep.
586
00:38:25,743 --> 00:38:28,830
I would still be alive today.
587
00:38:30,715 --> 00:38:32,817
Where's Megumi?
588
00:38:32,817 --> 00:38:34,817
She's right here.
589
00:38:36,738 --> 00:38:40,725
I was thinking of going to meet Sotoyama-kun.
590
00:38:40,725 --> 00:38:43,661
He should make peace with what has happened too.
591
00:38:43,661 --> 00:38:47,865
Like how we've accepted things and moved on.
592
00:38:47,865 --> 00:38:51,865
It's fine if I tell him not to come anymore, right?
593
00:38:53,655 --> 00:38:55,690
Mm.
594
00:39:13,708 --> 00:39:16,694
I think it was just maternity blues after all.
595
00:39:16,694 --> 00:39:18,746
Eh?
596
00:39:18,746 --> 00:39:22,784
Sorry about last time. I was out of line.
597
00:39:22,784 --> 00:39:26,738
- You're not feeling blue today?
- Nope.
598
00:39:26,738 --> 00:39:29,707
Today, it's maternity pink.
599
00:39:29,707 --> 00:39:32,777
- Pink...
- Just kidding!
600
00:39:32,777 --> 00:39:36,714
Maternity red... seems wrong. Yellow? Green...
601
00:39:36,714 --> 00:39:38,733
Ah, I don't know.
602
00:39:38,733 --> 00:39:43,888
But I like the way you are today, Kazuo.
603
00:39:53,731 --> 00:39:57,669
I came to say goodbye today.
604
00:39:57,669 --> 00:39:59,821
Eh?!
605
00:39:59,821 --> 00:40:03,821
Sorry for being so clingy before.
606
00:40:19,807 --> 00:40:21,807
Please stay in good health.
607
00:40:23,895 --> 00:40:26,895
I can't be healthy. I'm dead.
608
00:40:32,787 --> 00:40:34,787
Let go.
609
00:40:35,707 --> 00:40:38,676
Ah, sorry! Now then...
610
00:40:38,676 --> 00:40:41,746
Sotoyama-san, how about taking a photo?
611
00:40:41,746 --> 00:40:43,715
Nah...
612
00:40:43,715 --> 00:40:45,800
As a keepsake. It can't hurt.
613
00:40:45,800 --> 00:40:47,800
Please hold on a moment.
614
00:40:55,810 --> 00:40:57,810
Ah, hubby. You know, right now...
615
00:40:58,780 --> 00:41:01,766
- Ready?
- Ah...
616
00:41:01,766 --> 00:41:04,766
You should join us.
617
00:41:17,732 --> 00:41:20,752
I'll leave Megumi-san in your care.
618
00:41:20,752 --> 00:41:22,837
Eh...?
619
00:41:22,837 --> 00:41:25,837
Now, I'm no professional, but...
620
00:41:27,792 --> 00:41:29,792
Say cheese!
621
00:41:31,712 --> 00:41:33,765
Sorry for making you walk so far.
622
00:41:33,765 --> 00:41:35,716
It's okay.
623
00:41:35,716 --> 00:41:39,754
- Hey, Kazuo-kun, how about going to university?
- Eh?
624
00:41:39,754 --> 00:41:41,722
- Don't you want to go?
- Yeah.
625
00:41:41,722 --> 00:41:44,725
- Nah nah nah... wait a second.
- I mean, wouldn't it be cool?
626
00:41:44,725 --> 00:41:46,711
Being a university student as well as a father
627
00:41:46,711 --> 00:41:48,746
is really really like you.
628
00:41:48,746 --> 00:41:51,716
And it would be kind of nice to tell people that my husband is a university student...
629
00:41:51,716 --> 00:41:53,718
Hold on, Soara.
630
00:41:53,718 --> 00:41:57,872
It's too late, it's already December. And I can't afford it...
631
00:41:57,872 --> 00:42:01,872
I don't want you to give up anything for my sake.
632
00:42:02,810 --> 00:42:05,810
We'll make it work somehow, Kazuo!
633
00:42:10,668 --> 00:42:13,805
Okay. I'll try taking the test.
634
00:42:13,805 --> 00:42:17,805
Really? That's great...
635
00:42:23,731 --> 00:42:25,666
What?
636
00:42:25,666 --> 00:42:28,719
Get on! Maternity pink!
637
00:42:28,719 --> 00:42:30,788
Eh?
638
00:42:30,788 --> 00:42:32,707
Then what are you?
639
00:42:32,707 --> 00:42:35,810
Obviously I'm blue.
640
00:42:46,000 --> 00:43:07,000
♪ Handling serious matters lightly
Now that's a man for ya ♪
641
00:43:17,735 --> 00:43:19,820
- I'm home.
- Welcome back.
642
00:43:19,820 --> 00:43:21,820
Ah, Soara-chan.
643
00:43:23,808 --> 00:43:27,795
Mother, I'm sorry for making you worry.
644
00:43:27,795 --> 00:43:29,795
Welcome back.
645
00:43:30,798 --> 00:43:32,817
I'm home.
646
00:43:32,817 --> 00:43:35,817
- Did things go well?
- Did things go well?
647
00:43:41,742 --> 00:43:43,661
You said that Sotoyama-kun was here just now?
648
00:43:43,661 --> 00:43:46,731
- He's already left.
- Where did you go?
649
00:43:46,731 --> 00:43:48,783
To his workplace.
650
00:43:48,783 --> 00:43:51,719
Sotoyama-kun quit his job at the beginning of the year!
651
00:43:51,719 --> 00:43:53,804
Oh...
652
00:43:53,804 --> 00:43:56,804
I got his home address from his ex-colleagues, and went to find him...
653
00:43:58,759 --> 00:44:01,712
What... what do you mean?
654
00:44:01,712 --> 00:44:04,782
He passed away this June...
655
00:44:04,782 --> 00:44:06,782
due to a stroke.
656
00:44:10,738 --> 00:44:14,709
Eh, just a moment... Sorry, I don't understand at all. June?
657
00:44:14,709 --> 00:44:17,745
Exactly! In other words, he died long ago.
658
00:44:17,745 --> 00:44:19,730
A ghost?
659
00:44:19,730 --> 00:44:21,799
Like Megumi.
660
00:44:21,799 --> 00:44:24,802
Nah, that can't be. I mean, we've met so many times...
661
00:44:24,802 --> 00:44:27,802
- Ah, we even took a photo...
- A photo?!
662
00:44:28,739 --> 00:44:30,741
Kazuo-san, you've met him too, haven't you?
663
00:44:30,741 --> 00:44:32,810
Eh? No, I haven't.
664
00:44:32,810 --> 00:44:36,810
Stop pulling my leg. What are you saying? Remember, on Megumi-san's anniversary...
665
00:44:37,715 --> 00:44:40,718
- I'm home.
- Welcome back.
666
00:44:40,718 --> 00:44:42,803
Where's your father?
667
00:44:42,803 --> 00:44:45,803
He said he was going to kill some time since he doesn't want to see Sotoyama-san.
668
00:44:46,757 --> 00:44:48,826
Kazuo-san!
669
00:44:48,826 --> 00:44:52,826
I guess no matter how much time has passed, our relationship will always be that of the assailant and the bereaved after all.
670
00:44:53,731 --> 00:44:56,717
Eh... Eh?! Sotoyama-san was there? At that time?
671
00:44:56,717 --> 00:44:58,753
Yes he was! Eh?
672
00:44:58,753 --> 00:45:01,806
- Ah, so creepy!
- Eh?! Eh?!
673
00:45:01,806 --> 00:45:04,806
- Did you know?
- Of course not.
674
00:45:05,710 --> 00:45:10,815
Ah, but when we shook hands, it did feel a little weird...
675
00:45:10,815 --> 00:45:13,815
I've developed the film...
676
00:45:15,803 --> 00:45:17,722
- Ahhhhh!
- Eh? What?
677
00:45:17,722 --> 00:45:19,774
I can't believe this...
678
00:45:19,774 --> 00:45:22,774
It can't be.
679
00:45:23,711 --> 00:45:27,715
It came suddenly, so he didn't suffer at all.
680
00:45:27,715 --> 00:45:32,837
It's just that he was always fretting over the accident...
681
00:45:32,837 --> 00:45:37,837
He felt sorry not only towards the wife, but also towards the husband...
682
00:45:38,726 --> 00:45:41,712
- You mean me?
- Yes.
683
00:45:41,712 --> 00:45:44,699
He kept saying that he did something unforgiveable.
684
00:45:44,699 --> 00:45:50,721
That if the positions were reversed, he definitely wouldn't be able to forgive you.
685
00:45:50,721 --> 00:45:54,692
That you were such a maganimous person.
686
00:45:54,692 --> 00:45:57,778
I heard you met coincidentally last year.
687
00:45:57,778 --> 00:45:59,714
Ah... that's true.
688
00:45:59,714 --> 00:46:03,701
He said that you got remarried and seemed really happy.
689
00:46:03,701 --> 00:46:07,705
That was a great relief to him.
690
00:46:23,804 --> 00:46:26,804
Perhaps he's now in heaven.
691
00:46:42,823 --> 00:46:46,823
Just like this, another morning dawned upon the Sanada Family.
692
00:46:50,715 --> 00:46:53,718
Take care!
693
00:46:53,718 --> 00:46:55,736
Take care!
694
00:46:55,736 --> 00:46:57,722
I'm going now.
695
00:46:57,722 --> 00:47:00,708
Have you really decided on going to university? You can't change your mind anymore after this.
696
00:47:00,708 --> 00:47:04,695
Yes! I can't afford to study another year, so this is my only chance to pass the entrance exams.
697
00:47:04,695 --> 00:47:07,765
This one month of indecision was a waste of precious studying time, Sanada. You'll have to work harder to make up for it.
698
00:47:07,765 --> 00:47:09,734
Got it!
699
00:47:09,734 --> 00:47:13,671
Well, being a university student as well as a father is rather like you.
700
00:47:13,671 --> 00:47:15,806
My wife said the same thing.
701
00:47:15,806 --> 00:47:19,806
Wife? You deserve to get hit, rascal!
702
00:47:20,811 --> 00:47:22,811
Megumi?
703
00:47:24,749 --> 00:47:26,834
Megumi?
704
00:47:26,834 --> 00:47:28,834
Megumi?
705
00:47:31,705 --> 00:47:34,708
Megumi, let's do homework together!
706
00:47:34,708 --> 00:47:38,712
- Ah, Saigo, you're looking for her as well?
- Eh, you too, Mama?
707
00:47:38,712 --> 00:47:41,782
Mm. I haven't seen her even once today.
708
00:47:41,782 --> 00:47:43,851
Me too.
709
00:48:14,832 --> 00:48:16,832
I'm home!
710
00:48:30,798 --> 00:48:32,798
Eh? Are you sure?
55290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.