Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:39,000
Fansubbed by KotatSUBS.
Based on the Japanese subtitles provided by ggenglish of d-addicts.
This is a free fansub, not to be used for profit.
Otherwise, you may distribute freely with this message intact.
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
Due to unforeseen circumstances, we'll be closed until the evening. -Owner
3
00:00:45,935 --> 00:00:49,922
These are my brother and my father.
4
00:00:49,922 --> 00:00:55,027
Today, they are here at the house of Soara-san's father to ask for her hand in marriage.
5
00:00:55,027 --> 00:00:56,962
Sorry about this...
6
00:00:56,962 --> 00:00:58,964
I would treat you to sushi,
7
00:00:58,964 --> 00:01:00,933
but I don't have any at the moment.
8
00:01:00,933 --> 00:01:03,969
Not at all... We shouldn't have popped in so suddenly...
9
00:01:03,969 --> 00:01:07,890
I always have to get up really early in the mornings, so I'm already tucked in under the covers at 7.30pm.
10
00:01:07,890 --> 00:01:11,944
Since my wife died, I have no one to talk to but my cat.
11
00:01:11,944 --> 00:01:14,029
It's rather dull...
12
00:01:14,029 --> 00:01:16,029
Help yourself.
13
00:01:17,032 --> 00:01:19,032
Thanks.
14
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
Ah...
15
00:01:25,891 --> 00:01:27,960
You're a gentle kid.
16
00:01:27,960 --> 00:01:29,960
Not at all.
17
00:01:33,949 --> 00:01:36,051
Um!
18
00:01:36,051 --> 00:01:39,051
Ahh, Momo-chan...
19
00:01:39,939 --> 00:01:41,941
He's a tomcat.
20
00:01:41,941 --> 00:01:45,027
But we neutered him, so he became needy and affectionate all of a sudden.
21
00:01:45,027 --> 00:01:47,027
Momo-chan!
22
00:01:48,047 --> 00:01:50,950
You know, Dad, I was thinking of marrying Kazuo-kun.
23
00:01:50,950 --> 00:01:52,935
I figured as much.
24
00:01:52,935 --> 00:01:55,971
Since he's visiting our house together with his father,
25
00:01:55,971 --> 00:01:57,973
you two must be considering marriage...
26
00:01:57,973 --> 00:02:02,044
We're not considering. We're getting married. It's already decided!
27
00:02:02,044 --> 00:02:05,044
- You see, I'm with child...
- We're going to have a baby!
28
00:02:09,935 --> 00:02:14,890
I'm sorry that I have to inform you like this.
29
00:02:14,890 --> 00:02:18,944
I may be young, but for the sake of your daughter and her baby,
30
00:02:18,944 --> 00:02:21,914
I will do my best! I will definitely make her happy!
31
00:02:21,914 --> 00:02:28,070
I believe that is my duty as a husband, as a father, and as a man.
32
00:02:28,070 --> 00:02:30,070
Please give us your blessings!
33
00:02:31,957 --> 00:02:36,011
I tried to mentally prepare myself,
34
00:02:36,011 --> 00:02:38,011
but being a single father really is lonely.
35
00:02:39,014 --> 00:02:42,051
Looks like it's going to be just the two of us soon.
36
00:02:42,051 --> 00:02:45,051
I shouldn't have got you neutered, huh?
37
00:02:46,989 --> 00:02:48,989
- How many children are there in your family?
- Eight.
38
00:02:50,025 --> 00:02:52,025
Eight?!
39
00:02:53,095 --> 00:02:56,095
You should have been neutered too.
40
00:02:56,932 --> 00:02:58,901
Well, jokes aside...
41
00:02:58,901 --> 00:03:03,989
Don't be so serious! Alright? You're only 18,
42
00:03:03,989 --> 00:03:06,008
your life has only just started.
43
00:03:06,008 --> 00:03:07,960
Aren't you relieved? I've decided not to go to university.
44
00:03:07,960 --> 00:03:10,012
What are you saying... Here.
45
00:03:10,012 --> 00:03:12,012
- Nah, I'm still a minor.
- Oh.
46
00:03:13,065 --> 00:03:16,065
Ahhhh... I was so nervous.
47
00:03:16,902 --> 00:03:19,038
It made me think about back when it was my turn...
48
00:03:19,038 --> 00:03:21,038
Your turn?
49
00:03:24,943 --> 00:03:27,913
I'm Megumi's father.
50
00:03:27,913 --> 00:03:30,966
I'm Sanada. Pleasure to meet you.
51
00:03:30,966 --> 00:03:35,954
I was under a mountain of pressure. Especially since my brother-in-law was rather unpleasant.
52
00:03:35,954 --> 00:03:37,956
You've been divorced, right?
53
00:03:37,956 --> 00:03:39,942
Oi, onii-san...
54
00:03:39,942 --> 00:03:41,944
No, my former wife passed away.
55
00:03:41,944 --> 00:03:43,946
It still counts. When was that?
56
00:03:43,946 --> 00:03:46,849
- Last year.
- Isn't that too early?
57
00:03:46,849 --> 00:03:49,952
Isn't it too early for a replacement?
58
00:03:49,952 --> 00:03:53,956
Well, I guess it can't be helped since you knocked her up...
59
00:03:53,956 --> 00:03:56,041
You may be my brother, Kazuo nii-san, but that's rude even coming from you!
60
00:03:56,041 --> 00:03:59,041
Guys named Kazuo are all troublesome fellows.
61
00:04:00,896 --> 00:04:02,948
After having a few drinks,
62
00:04:02,948 --> 00:04:06,051
my father-in-law had more or less warmed up to me,
63
00:04:06,051 --> 00:04:08,051
but my brother-in-law is a terrible drunk...
64
00:04:09,038 --> 00:04:11,940
I know why you're a cameraman.
65
00:04:11,940 --> 00:04:15,044
They're forever visiting places like Guam and Saipan, right?
66
00:04:15,044 --> 00:04:18,044
- So they can take gravure shots...
- It's nothing like that.
67
00:04:18,847 --> 00:04:21,934
Minoru-san is an artist.
68
00:04:21,934 --> 00:04:24,903
Sounds nice, huh!
69
00:04:24,903 --> 00:04:26,972
So, you get to see 'that' at the scene right?
70
00:04:26,972 --> 00:04:28,991
Nipples.
71
00:04:28,991 --> 00:04:32,945
You know, in photos they're always deftly covering them with their hands like this.
72
00:04:32,945 --> 00:04:35,914
- Leave it at that.
- How many have you seen?
73
00:04:35,914 --> 00:04:37,950
Up till now, how many nipples have you seen?
74
00:04:37,950 --> 00:04:40,969
Hahahaha... I said leave it at that.
75
00:04:40,969 --> 00:04:43,922
You get to go to the beach and see nipples and get paid, right?
(Note: If you play around with the words, beach and nipple sound similar.)
76
00:04:43,922 --> 00:04:45,908
Beach-ku Boys, right?
77
00:04:45,908 --> 00:04:47,943
Kazuo!
78
00:04:47,943 --> 00:04:50,996
Since then, I've never gone back to Kawagoe even once.
79
00:04:50,996 --> 00:04:53,932
Here's your Surprise Stamina BBQ!
80
00:04:53,932 --> 00:04:55,901
The plate is hot, so to avoid any shocks...
81
00:04:55,901 --> 00:04:57,920
Please watch out!
82
00:04:57,920 --> 00:05:00,005
- Could I get a refill of the appetizer?
- My pleasure!
83
00:05:00,005 --> 00:05:02,941
- Boss, one appetizer refill!
- Coming up!
84
00:05:02,941 --> 00:05:05,861
Ah! You gave me a shock...
85
00:05:05,861 --> 00:05:07,963
Y-You started working part-time?
86
00:05:07,963 --> 00:05:10,032
Since my wife is pregnant...
87
00:05:10,032 --> 00:05:13,035
We can't feed a family of 11 just on homegrown vegetables.
88
00:05:13,035 --> 00:05:15,035
- Excuse me!
- Coming! Pleasure to serve you!
89
00:05:16,021 --> 00:05:17,956
Ah... I'm sorry! Not again, old man!
90
00:05:17,956 --> 00:05:20,042
Enough of this... scram!
91
00:05:20,042 --> 00:05:22,042
Stop filming. Hey, don't film this. Stop it!
92
00:05:25,931 --> 00:05:31,970
In the afternoon, he works in the field. At night, Dynamic Papa works a customer service job to which he is very much unaccustomed in order to support the family.
93
00:05:31,970 --> 00:05:37,042
Meanwhile, Mama is busy performing yoga at home to ease her pregnancy troubles.
94
00:05:37,042 --> 00:05:40,042
With her ninth soon to come, she truly is an old hand at this.
95
00:05:40,042 --> 00:05:41,042
Ouch!
96
00:05:41,042 --> 00:05:42,048
Leg cramp!
97
00:05:43,048 --> 00:05:45,048
Mama, what's wrong?
98
00:05:45,951 --> 00:05:48,020
Are you going to the bath? Grandpa?
99
00:05:48,020 --> 00:05:50,020
Not today.
100
00:05:51,006 --> 00:05:54,026
Today? You haven't been for ages.
101
00:06:01,917 --> 00:06:03,952
Mama! What's wrong, Mama?!
102
00:06:03,952 --> 00:06:07,039
Calcium! She needs calcium!
103
00:06:07,039 --> 00:06:10,039
I shall give Mama calcium...
104
00:06:13,862 --> 00:06:16,965
Ahhh... a Dynamic kiss.
105
00:06:16,965 --> 00:06:19,952
Can Mama be saved through Papa's love?
106
00:06:19,952 --> 00:06:21,970
We should go together now and then.
107
00:06:21,970 --> 00:06:23,956
Just us bros. Right? Grandpa.
108
00:06:23,956 --> 00:06:27,943
Shut up! I'm watching TV.
109
00:06:27,943 --> 00:06:32,047
Get out already, you sighing crap of a bastard.
110
00:06:32,047 --> 00:06:34,047
What a relief~ She's been rescued!
111
00:06:34,967 --> 00:06:37,002
- Papa.
- I love you.
112
00:06:37,002 --> 00:06:39,002
I love you too.
113
00:06:39,988 --> 00:06:41,957
- What do you think you're doing?
- Hey, what are you guys doing?
114
00:06:41,957 --> 00:06:43,959
Nanao hit Rokusuke!
115
00:06:43,959 --> 00:06:46,945
Wrong! Nanao was the one who got hit.
116
00:06:46,945 --> 00:06:49,031
I said stop it!
117
00:06:49,031 --> 00:06:51,031
Nana! Roku! Ah, Nana...
118
00:06:53,051 --> 00:06:55,051
Stop squawking, you twins!
119
00:07:00,943 --> 00:07:02,945
We can more or less tell them apart by now...
120
00:07:02,945 --> 00:07:05,931
But at times when they shouldn't get mixed up, all the more we address them wrongly.
121
00:07:05,931 --> 00:07:10,002
- We should get one of them tattooed.
- Please don't.
122
00:07:10,002 --> 00:07:14,056
But they used to get along so well.
123
00:07:14,056 --> 00:07:19,056
It seems like they like the same girl.
124
00:07:21,947 --> 00:07:24,917
Sorry... I like someone else.
125
00:07:24,917 --> 00:07:26,952
Who?
126
00:07:26,952 --> 00:07:30,088
Nanao-kun...
127
00:07:30,088 --> 00:07:32,088
Sorry! Rokusuke-kun.
128
00:07:32,958 --> 00:07:34,960
Um, I'm Nanao.
129
00:07:34,960 --> 00:07:36,962
Eh?
130
00:07:36,962 --> 00:07:40,015
EH?!!
131
00:07:40,015 --> 00:07:41,950
So then they started fighting.
132
00:07:41,950 --> 00:07:43,952
It's not just that.
133
00:07:43,952 --> 00:07:46,038
Remember attending their poster exhibition for the Disaster Prevention Campaign?
134
00:07:46,038 --> 00:07:48,038
Ah, now I remember.
135
00:07:52,027 --> 00:07:56,027
Whoa, you drew really well, Nanao!
136
00:07:56,949 --> 00:07:58,867
What about yours?
137
00:07:58,867 --> 00:08:01,019
Forget it.
138
00:08:01,019 --> 00:08:04,019
It's nothing to be ashamed of~ Where is it?
139
00:08:11,997 --> 00:08:13,997
You... made really good use of the colour white.
140
00:08:18,053 --> 00:08:20,053
- Wait, Rokusuke!
- Ah...
141
00:08:20,956 --> 00:08:26,028
It may be true that Nanao is just a bit better at drawing than you are.
142
00:08:26,028 --> 00:08:29,028
Just a bit... well I guess it's more than just a bit...
143
00:08:29,948 --> 00:08:34,002
But just because of that, Rokusuke, it doesn't mean you should give up halfway.
144
00:08:34,002 --> 00:08:37,002
If you persevere in drawing, even you could...
145
00:08:39,941 --> 00:08:43,962
Well, I understand your sibling rivalry.
146
00:08:43,962 --> 00:08:45,981
You're twins after all.
147
00:08:45,981 --> 00:08:48,950
But you still have your own individual personalities.
148
00:08:48,950 --> 00:08:50,902
You just have to concentrate on that.
149
00:08:50,902 --> 00:08:55,057
For instance, Nanao may be better at drawing,
150
00:08:55,057 --> 00:08:57,057
but you're better at races!
151
00:08:57,959 --> 00:08:59,911
Hold on! Did you mention races?
152
00:08:59,911 --> 00:09:01,880
Yep. After all, Rokusuke is so much faster it's funny.
153
00:09:01,880 --> 00:09:03,915
That was until last year...
154
00:09:03,915 --> 00:09:07,903
This year, Nanao was the one who won at both Sports Day and the swim meet.
155
00:09:07,903 --> 00:09:09,888
Ah, that's right...
156
00:09:09,888 --> 00:09:13,909
- But what about studying?
- When it comes to that, both of them...
157
00:09:13,909 --> 00:09:16,912
Are completely hopeless.
158
00:09:16,912 --> 00:09:18,930
I wonder who they take after?
159
00:09:18,930 --> 00:09:20,916
Must be their mother.
160
00:09:20,916 --> 00:09:22,934
I resent that!
161
00:09:22,934 --> 00:09:24,903
She was an ill-bred, self-centred woman.
162
00:09:24,903 --> 00:09:26,922
She could neither cook nor do laundry.
163
00:09:26,922 --> 00:09:29,975
Ah, there was once I asked her to do the laundry,
164
00:09:29,975 --> 00:09:31,943
and she went to look for a raccoon.
(Note: Sounds similar in Japanese.)
165
00:09:31,943 --> 00:09:33,945
You're horrible! Talking about a dead person like that...
166
00:09:33,945 --> 00:09:37,983
What's more, the only thing she can cook is that thing where you stick cucumbers into fish paste.
167
00:09:37,983 --> 00:09:39,983
She calls it Fish-cu. Isn't that funny?
168
00:09:41,119 --> 00:09:45,119
However! If I had to find something nice to say about her...
169
00:09:45,941 --> 00:09:47,943
She was beautiful, wasn't she?
170
00:09:47,943 --> 00:09:51,029
You're beautiful too.
171
00:09:51,029 --> 00:09:53,029
Oh no, hubby...
172
00:09:54,950 --> 00:09:57,953
Hold on a minute. You're done talking about me already?
173
00:09:57,953 --> 00:10:00,972
Wait. Hey. You haven't said anything good about me yet!
174
00:10:00,972 --> 00:10:03,058
Hey!!
175
00:10:03,058 --> 00:10:05,058
Look! Your youngest is watching!
176
00:10:06,027 --> 00:10:08,027
Saigo!
177
00:10:09,030 --> 00:10:12,030
- Y-your shoulders are stiff, right...
- Ahhh...
178
00:10:12,984 --> 00:10:14,984
Sorry! G'night!
179
00:10:16,054 --> 00:10:18,054
- Ah... there... there!
- Here? Your right side sure is stiff.
180
00:10:32,037 --> 00:10:35,037
Not again... how long do you plan on crying?
181
00:10:37,843 --> 00:10:39,945
Cooking?
182
00:10:39,945 --> 00:10:41,880
You're going to cook?
183
00:10:41,880 --> 00:10:44,933
I can't let it go just like that!
184
00:10:44,933 --> 00:10:46,985
You should help out too.
185
00:10:59,948 --> 00:11:01,900
Wait!
186
00:11:01,900 --> 00:11:05,003
Good morning. Please let me help out with something.
187
00:11:05,003 --> 00:11:08,003
- Did you cross the Tawa River? On bicycle?
- Yes.
188
00:11:09,908 --> 00:11:12,043
Ah!
189
00:11:12,043 --> 00:11:15,043
Well, it's been a while.
190
00:11:24,039 --> 00:11:26,039
How about trying it with both hands?
191
00:11:37,919 --> 00:11:39,888
Eh? Kazuo-kun?
192
00:11:39,888 --> 00:11:42,958
Ah, morning.
193
00:11:42,958 --> 00:11:46,011
Eh, what's up? What about your newspaper delivery gig?
194
00:11:46,011 --> 00:11:48,947
I quit. I don't need to earn money for college tuition anymore.
195
00:11:48,947 --> 00:11:53,018
So I'll come by now and then to help out.
196
00:11:53,018 --> 00:11:56,018
You've been a great help. He's nimble with his hands.
197
00:12:04,045 --> 00:12:06,045
Ahh!
198
00:12:07,849 --> 00:12:09,885
There's only 2 left.
199
00:12:29,938 --> 00:12:34,042
Is that you, Saigo? What happened?
200
00:12:44,002 --> 00:12:46,002
Did you do this?
201
00:12:49,991 --> 00:12:52,991
The ghost did it...
202
00:13:02,053 --> 00:13:06,053
I did it. Sorry!
203
00:13:09,394 --> 00:13:14,549
Sorry to intrude, but we figured it'd be best to talk to twins about twin troubles.
204
00:13:14,549 --> 00:13:16,549
This is the older brother Yoshiki, and the younger one is Toshi.
205
00:13:17,535 --> 00:13:20,538
Eh? They don't really look alike.
206
00:13:20,538 --> 00:13:22,538
And they're both fat!
207
00:13:23,474 --> 00:13:26,444
They're fraternal twins.
208
00:13:26,444 --> 00:13:28,362
How do you think you have benefited from being twins?
209
00:13:28,362 --> 00:13:30,415
We can share clothes.
210
00:13:30,415 --> 00:13:32,433
Because you're both fat?
211
00:13:32,433 --> 00:13:34,469
Because they're twins!
212
00:13:34,469 --> 00:13:37,455
Hold on, please stop harping on their weight.
213
00:13:37,455 --> 00:13:39,424
It bothers them.
214
00:13:39,424 --> 00:13:41,459
Anything else?
215
00:13:41,459 --> 00:13:44,429
When we can't decide between ramen and fried rice,
216
00:13:44,429 --> 00:13:47,448
or when we can't decide between curry and spaghetti...
217
00:13:47,448 --> 00:13:49,500
That's right, at times like that they can order both and share half each.
218
00:13:49,500 --> 00:13:51,500
Don't you have anything that has nothing to do with being fat?
219
00:13:52,470 --> 00:13:54,472
- Eh?
- Right now,
220
00:13:54,472 --> 00:13:57,542
I can't tell if we've come to talk about twins or about fatties!
221
00:13:57,542 --> 00:14:00,542
Stop talking about fatties!
222
00:14:02,530 --> 00:14:04,530
Endure it... Mama, we must endure!
223
00:14:05,533 --> 00:14:09,537
How about individual characteristics? Like even though they're twins, they differ in this or that way?
224
00:14:09,537 --> 00:14:12,537
Think, think! Let's all think together.
225
00:14:13,458 --> 00:14:15,409
Hmm...
226
00:14:15,409 --> 00:14:17,428
- Ah!
- You go, Mama!
227
00:14:17,428 --> 00:14:19,530
Though they eat the same things,
228
00:14:19,530 --> 00:14:22,530
Toshi's farts stink worse than Yoshiki's.
229
00:14:24,435 --> 00:14:26,521
We've had enough!
230
00:14:26,521 --> 00:14:28,521
Wait! Hear us out till we're done! Hey, wait!
231
00:15:04,908 --> 00:15:07,961
Oh, Soara! You're up early.
232
00:15:07,961 --> 00:15:10,998
Don't you think it suits Kazuo-kun?
233
00:15:10,998 --> 00:15:12,950
- Morning.
- Morning.
234
00:15:12,950 --> 00:15:14,952
How are you feeling?
235
00:15:14,952 --> 00:15:17,938
A bit sluggish, but I'm fine.
236
00:15:17,938 --> 00:15:19,940
Thanks.
237
00:15:33,972 --> 00:15:36,024
Good morning!
238
00:15:48,937 --> 00:15:50,939
Eat up~
239
00:15:50,939 --> 00:15:52,941
Ah, Nanao! Go wake Rokusuke up, he's gonna be late.
240
00:15:52,941 --> 00:15:54,976
Okay.
241
00:15:54,976 --> 00:15:56,945
Megumi. Is this area around Kitashinagawa?
242
00:15:56,945 --> 00:15:58,947
Yes, why?
243
00:15:58,947 --> 00:16:00,949
An elementary school kid has gone missing.
244
00:16:00,949 --> 00:16:03,935
Eh, again? There was a case like that just the other day.
245
00:16:03,935 --> 00:16:05,954
- Thanks.
- They say perverts are loitering around schools.
246
00:16:05,954 --> 00:16:07,956
Oh no! Perverts are scary!
247
00:16:07,956 --> 00:16:10,859
You've nothing to worry about, Satsuki.
248
00:16:10,859 --> 00:16:12,894
What are perverts?
249
00:16:12,894 --> 00:16:15,046
To put it simply, they're weird people.
250
00:16:15,046 --> 00:16:17,046
Like you, Uncle Hiroyuki?
251
00:16:18,032 --> 00:16:21,032
No, weirder than me.
252
00:16:21,970 --> 00:16:25,907
A number of eyewitness reports have been collected,
253
00:16:25,907 --> 00:16:29,060
and the police are treating this matter seriously,
254
00:16:29,060 --> 00:16:31,060
and are requesting the public to help with the investigation.
255
00:16:31,980 --> 00:16:34,883
- Everyone be careful!
- Okay.
256
00:16:34,883 --> 00:16:36,918
But we'll be fine.
257
00:16:36,918 --> 00:16:38,953
- We always go to school and come home in a group.
- Ah.
258
00:16:38,953 --> 00:16:41,923
- Morning.
- Morning.
259
00:16:41,923 --> 00:16:45,043
Oi, Rokusuke, hurry up and eat. Satsuki's eyeing your share.
260
00:16:45,043 --> 00:16:47,043
I've already eaten it up.
261
00:16:48,012 --> 00:16:49,914
And so,
262
00:16:49,914 --> 00:16:52,050
next year Soara-san and I will be getting married.
263
00:16:52,050 --> 00:16:55,050
Seriously? Congrats. Congratulations.
264
00:16:55,854 --> 00:16:58,022
Well, that's that.
265
00:16:58,022 --> 00:17:01,022
In replacement, a new employee will be starting today.
266
00:17:04,896 --> 00:17:07,015
Ah, hi everyone... I'm Sanada.
267
00:17:07,015 --> 00:17:09,015
Give us your full name.
268
00:17:11,136 --> 00:17:13,136
I'm Sanada Hiroyuki.
269
00:17:19,010 --> 00:17:20,962
Welcome...
270
00:17:20,962 --> 00:17:23,948
Um, Uncle, you have to make your voice come out more from your diaphragm, like this.
271
00:17:23,948 --> 00:17:25,934
Wait... I thought I was already doing that.
272
00:17:25,934 --> 00:17:27,936
It's obviously not enough!
273
00:17:27,936 --> 00:17:29,938
Welcome!
274
00:17:29,938 --> 00:17:31,940
Welcome!
275
00:17:31,940 --> 00:17:35,944
The customer would still have his window shut at that point, so you have to use your whole body to greet him like this.
276
00:17:35,944 --> 00:17:37,946
Eh? Wait a moment...
277
00:17:37,946 --> 00:17:39,948
You mean he won't be able to hear anyway?
278
00:17:39,948 --> 00:17:41,883
- Well, pretty much.
- In that case,
279
00:17:41,883 --> 00:17:43,952
it doesn't even have to be 'Welcome', right?
280
00:17:43,952 --> 00:17:45,954
I could say something like 'marron glacé' instead?
281
00:17:45,954 --> 00:17:48,039
Or how about 'I'm not gunna die!"
(Note: His pronunciation is funny.)
282
00:17:59,000 --> 00:18:01,035
I'm not gunna die... -come!
283
00:18:01,035 --> 00:18:03,035
You really thought you could get away with that?
284
00:18:04,038 --> 00:18:06,038
Don't be an idiot!
285
00:18:06,941 --> 00:18:10,962
- As I said, you're thinking too much...
- Hear me out for a sec.
286
00:18:10,962 --> 00:18:12,964
Back in Grandpa's time,
287
00:18:12,964 --> 00:18:15,950
people weren't so open-minded towards sexual deviation like we are today, right?
288
00:18:15,950 --> 00:18:17,952
That's why, it's to be expected that even gay people
289
00:18:17,952 --> 00:18:21,973
get married normally and start a family.
290
00:18:21,973 --> 00:18:24,893
- Grandpa?
- Don't you think so?
291
00:18:24,893 --> 00:18:28,029
Don't be such a spoilt brat, you bastard!
292
00:18:28,029 --> 00:18:30,029
Stop squawking, you twins!
293
00:18:30,932 --> 00:18:34,035
Nah nah nah nah nah... He's 120% male.
294
00:18:34,035 --> 00:18:37,035
- That's when he's awake...
- Then when he's asleep?
295
00:18:37,939 --> 00:18:40,008
Honjou-san... Honjou-san, you can't!
296
00:18:40,008 --> 00:18:42,008
How could you... in the kitchen...
297
00:18:42,994 --> 00:18:44,946
In the kitchen?!
298
00:18:44,946 --> 00:18:46,948
He dreams every night of being seduced by Honjou-san.
299
00:18:46,948 --> 00:18:49,033
Anyway, who's Honjou-san?! It bothers me!
300
00:18:49,033 --> 00:18:51,033
Come to think of it...
301
00:18:52,003 --> 00:18:53,905
Shall we talk?
302
00:18:53,905 --> 00:18:55,924
Oh Minoru-san! You're like Lee Byung Hun!
303
00:18:55,924 --> 00:18:57,892
Let's talk about love.
304
00:18:57,892 --> 00:19:00,962
He does get rather girly when he gets excited.
305
00:19:00,962 --> 00:19:03,031
I know right! It's super suspicious.
306
00:19:03,031 --> 00:19:05,950
But hypothetically, if he was gay, would there be a problem?
307
00:19:05,950 --> 00:19:08,937
- Eh?
- Even if Grandpa was gay,
308
00:19:08,937 --> 00:19:10,939
would there be a problem?
309
00:19:10,939 --> 00:19:13,975
Yes... of course! I mean, we live in the same house!
310
00:19:13,975 --> 00:19:16,027
What if by any chance, he comes on to me...
311
00:19:16,027 --> 00:19:19,027
But in these 2 weeks you've been living together, he has never once hit on you right?
312
00:19:20,048 --> 00:19:23,048
- Yeah.
- Then you've nothing to worry about.
313
00:19:23,952 --> 00:19:25,853
He's over 60, and already has grandchildren,
314
00:19:25,853 --> 00:19:29,040
so cut him some slack.
315
00:19:29,040 --> 00:19:31,040
Whoa!
316
00:19:31,909 --> 00:19:33,945
Ah... what's this...
317
00:19:33,945 --> 00:19:35,947
So Hiroyuki-kun was with you, Kazuo.
318
00:19:40,068 --> 00:19:42,068
Grandpa...
319
00:19:44,438 --> 00:19:46,423
Sorry about this. You keep coming everyday.
320
00:19:46,423 --> 00:19:50,444
Tell me when it gets too tough. I know it's getting colder and colder by the day.
321
00:19:50,444 --> 00:19:52,529
Nah, I love tofu.
322
00:19:52,529 --> 00:19:54,365
Really? I'm glad to hear that.
323
00:19:54,365 --> 00:19:58,402
After you graduate, you're welcome to come and work here.
324
00:19:58,402 --> 00:20:00,537
Eh?
325
00:20:00,537 --> 00:20:04,537
Just kidding... Even if you're fine with it, Soara won't be.
326
00:20:05,409 --> 00:20:08,429
I didn't think you'd be coming anymore.
327
00:20:08,429 --> 00:20:11,432
Last night she left the house saying she was going to meet you.
328
00:20:11,432 --> 00:20:13,500
Eh?
329
00:20:13,500 --> 00:20:15,436
You've been a great help.
330
00:20:15,436 --> 00:20:18,405
- She said that?
- Mm.
331
00:20:18,405 --> 00:20:21,425
She left the house? Last night... saying she was going to meet me?
332
00:20:21,425 --> 00:20:23,427
Yep. Isn't that so?
333
00:20:23,427 --> 00:20:25,579
- Yeah...
- Right.
334
00:20:25,579 --> 00:20:27,579
Don't scare me like that...
335
00:20:32,503 --> 00:20:36,507
Last night she left the house saying she was going to meet you.
336
00:20:36,507 --> 00:20:39,507
Why... Why?!
337
00:20:40,427 --> 00:20:42,429
Let's get married!
We're getting married!
338
00:20:42,429 --> 00:20:44,515
We will be getting married.
339
00:20:44,515 --> 00:20:46,515
Kazuo will be a father soon.
340
00:21:29,426 --> 00:21:31,428
Sanada?
341
00:21:31,428 --> 00:21:33,430
Oi, Sanada!
342
00:21:33,430 --> 00:21:35,482
- Yes?
- What did you just say?
343
00:21:35,482 --> 00:21:37,418
What did I say?
344
00:21:37,418 --> 00:21:40,404
You said you were going to become a tofu seller. Right, Madam?
345
00:21:40,404 --> 00:21:42,372
Yeah... that's what I heard.
346
00:21:42,372 --> 00:21:44,425
- We're back!
- Ah, welcome home.
347
00:21:46,460 --> 00:21:48,512
Ah, Rokusuke! Go play upstairs.
348
00:21:48,512 --> 00:21:50,512
Okay.
349
00:21:52,449 --> 00:21:56,386
Her father sells tofu in Kawasaki.
350
00:21:56,386 --> 00:21:58,422
He gets up every morning at 3am,
351
00:21:58,422 --> 00:22:00,424
and goes there to help out at the store. On bicycle.
352
00:22:00,424 --> 00:22:04,461
Ah, I see... That must be tiring.
353
00:22:04,461 --> 00:22:06,413
Which means... is it that?
354
00:22:06,413 --> 00:22:08,449
Uh... is he going to live with the bride's family?
355
00:22:08,449 --> 00:22:11,435
This is the first I've heard of it too.
356
00:22:11,435 --> 00:22:13,338
What's going on?
357
00:22:13,338 --> 00:22:16,440
Her father said I could work at his store.
358
00:22:16,440 --> 00:22:18,442
I'm home.
359
00:22:18,442 --> 00:22:20,461
Ah Nanao... go upstairs.
360
00:22:20,461 --> 00:22:22,429
Okay.
361
00:22:22,429 --> 00:22:25,516
Well, if it's like that I guess that'll be fine...
362
00:22:25,516 --> 00:22:27,516
Where's your husband today?
363
00:22:28,469 --> 00:22:30,387
Sales of the Weekly Reality have been dropping too...
364
00:22:30,387 --> 00:22:32,422
we have to do something about it.
365
00:22:32,422 --> 00:22:34,424
But even then...
366
00:22:34,424 --> 00:22:36,410
- I'll double your fee.
- Eh?
367
00:22:36,410 --> 00:22:40,464
But I've never done anything related to celebrity scoops before...
368
00:22:40,464 --> 00:22:43,417
It's not that big a deal, Sanada-san.
369
00:22:43,417 --> 00:22:45,419
For instance,
370
00:22:45,419 --> 00:22:48,438
you just happened to press the shutter like this,
371
00:22:48,438 --> 00:22:51,425
and the thing that just happens to be photographed
372
00:22:51,425 --> 00:22:54,495
just happens to be a celebrity couple.
373
00:22:54,495 --> 00:22:57,495
Nah... as if something so coincidental could...
374
00:22:59,433 --> 00:23:02,369
Happen. This is Tokyo after all.
375
00:23:02,369 --> 00:23:04,404
Alright? If you think about it this way,
376
00:23:04,404 --> 00:23:07,524
you won't have to feel guilty at all, Sanada-san.
377
00:23:07,524 --> 00:23:10,524
Sanada-san, I'm counting on you! Sanada-san!
378
00:23:18,385 --> 00:23:20,537
This is a token of my feelings.
379
00:23:20,537 --> 00:23:24,537
- Thank you. You're so kind.
- Shall we go?
380
00:23:26,493 --> 00:23:28,493
Father!
381
00:23:33,417 --> 00:23:35,419
This is Grandpa...
382
00:23:35,419 --> 00:23:37,487
without a doubt.
383
00:23:37,487 --> 00:23:39,487
I shouldn't have bought a digital camera...
384
00:23:40,490 --> 00:23:42,409
That's mine though.
385
00:23:42,409 --> 00:23:45,429
What's this about, sister-in-law?
386
00:23:45,429 --> 00:23:49,499
Is Grandpa g-g-g-gay?
387
00:23:51,435 --> 00:23:53,370
I guess we have no choice now.
388
00:23:53,370 --> 00:23:55,439
I'm home!
389
00:23:55,439 --> 00:23:58,525
I was on a roll at pachinko,
390
00:23:58,525 --> 00:24:00,525
and when I realised the time it was already late.
391
00:24:01,428 --> 00:24:03,497
Eh?
392
00:24:03,497 --> 00:24:05,497
What a heavy atmosphere...
393
00:24:07,434 --> 00:24:09,519
We need a family meeting!
394
00:24:09,519 --> 00:24:11,519
Ah, I'm done using the toilet.
395
00:24:15,374 --> 00:24:17,409
What? What's today's meeting about?
396
00:24:17,409 --> 00:24:19,411
Dunno.
397
00:24:19,411 --> 00:24:21,546
Then, may I borrow this?
398
00:24:21,546 --> 00:24:23,546
I have to read the feature on bentos...
399
00:24:27,519 --> 00:24:32,519
Today, Grandpa has something important to tell all of you.
400
00:24:33,425 --> 00:24:36,378
- Megumi...
- Now, please begin.
401
00:24:36,378 --> 00:24:38,463
Ah, hold on a moment. Are you sure?
402
00:24:38,463 --> 00:24:40,499
Is this something fit for children's ears?
403
00:24:40,499 --> 00:24:44,419
It's true that what he has to tell you will come as a shock,
404
00:24:44,419 --> 00:24:47,489
but as a member of this family you have to know this.
405
00:24:47,489 --> 00:24:50,489
Eh? What is it? Now I'm even more excited to hear this.
406
00:24:57,416 --> 00:25:03,555
Up till today, I have been living a lie.
407
00:25:03,555 --> 00:25:07,555
However, I can no longer go on hiding it.
408
00:25:08,376 --> 00:25:13,532
I, Tadokoro Rabbit,
409
00:25:13,532 --> 00:25:16,532
am no ordinary grandfather.
410
00:25:21,523 --> 00:25:23,523
I'm a grandmother.
411
00:25:29,431 --> 00:25:32,384
I knew it. This was a mistake.
412
00:25:32,384 --> 00:25:39,424
Now, my daughter Megumi will give you a brief profile of my life...
413
00:25:39,424 --> 00:25:44,429
Mum got married at the age of 20, and was blessed with two children.
414
00:25:44,429 --> 00:25:47,449
Stop! Hold on a moment. Who are you talking about?
415
00:25:47,449 --> 00:25:51,419
- M-my mother.
- Yes, that's me.
416
00:25:51,419 --> 00:25:55,423
Eh? Grandpa is... Huh? Grandpa...
417
00:25:55,423 --> 00:25:57,459
As I said, I'm a grandmother.
418
00:25:57,459 --> 00:26:01,530
- Y-you're not gay?
- Gay? You're totally off.
419
00:26:01,530 --> 00:26:03,530
I'm a woman!
420
00:26:04,533 --> 00:26:06,533
EHHHHHH?!!
421
00:26:07,435 --> 00:26:09,404
Ah!
422
00:26:09,404 --> 00:26:12,507
So Hiroyuki-kun was with you, Kazuo.
423
00:26:15,610 --> 00:26:19,610
- Ah! He was hiding them! His nipples!
- Her nipples...
424
00:26:21,516 --> 00:26:23,516
Ah!
425
00:26:24,452 --> 00:26:27,439
While always vaguely feeling that something wasn't quite right,
426
00:26:27,439 --> 00:26:34,412
as the mother of two, I lived 31 years of married life.
427
00:26:34,412 --> 00:26:38,433
When I was 51, my husband passed away before me...
428
00:26:38,433 --> 00:26:44,422
Several months later, Megumi told me about her pregnancy,
429
00:26:44,422 --> 00:26:47,425
and my misgivings reached a climax.
430
00:26:47,425 --> 00:26:49,511
Misgivings?
431
00:26:49,511 --> 00:26:53,511
What if, by any chance, I was actually a man?
432
00:26:54,516 --> 00:27:00,516
Of course, my body was a woman's. But I'm talking about what's inside.
433
00:27:01,389 --> 00:27:05,527
Later, when I read about 'Gender Identity Disorder' in the newspaper,
434
00:27:05,527 --> 00:27:10,527
I thought, "Ah, this might be it."
435
00:27:12,417 --> 00:27:15,437
Hold it. I can't. My brain can't make sense of this. I give up!
436
00:27:15,437 --> 00:27:20,475
My husband's death, then my daughter's marriage and pregnancy.
437
00:27:20,475 --> 00:27:24,412
In all this mess and confusion, I thought about coming out.
438
00:27:24,412 --> 00:27:28,516
If I let this chance slip away, I'd regret it my whole life.
439
00:27:28,516 --> 00:27:31,516
So I gathered my children around.
440
00:27:32,320 --> 00:27:39,344
I, as of today, am no longer your mother.
441
00:27:39,344 --> 00:27:41,379
Huh?
442
00:27:41,379 --> 00:27:47,435
And, from today onwards, I will become your father!
443
00:27:47,435 --> 00:27:49,471
Mum...
444
00:27:49,471 --> 00:27:52,471
I'm a man inside.
445
00:27:53,425 --> 00:27:58,413
That's why I can't become a grandmother to the child in your stomach.
446
00:27:58,413 --> 00:28:03,451
But I can become a grandfather.
447
00:28:03,451 --> 00:28:09,441
That was the first time I spoke openly about the feelings I'd been repressing for 31 years, but...
448
00:28:09,441 --> 00:28:14,462
Haaa?! What are you talking about, old hag? I don't get you.
449
00:28:14,462 --> 00:28:16,398
I'm not an old hag, I'm an old geezer!
450
00:28:16,398 --> 00:28:19,417
Whatever, just cook me something!
451
00:28:19,417 --> 00:28:21,419
Ahhhh!
452
00:28:21,419 --> 00:28:24,422
I think it's a good thing! He's worked so hard to bring us up,
453
00:28:24,422 --> 00:28:28,410
and from now onwards, I want to let him live the rest of his life while being true to himself.
454
00:28:28,410 --> 00:28:31,396
I approve!
455
00:28:31,396 --> 00:28:34,499
- Megumi...
- You guys are-
456
00:28:34,499 --> 00:28:36,499
He's here. What should we do?
457
00:28:38,470 --> 00:28:40,470
Sorry to intrude!
458
00:28:41,573 --> 00:28:43,573
This way.
459
00:28:44,359 --> 00:28:48,446
I'm Megumi's father.
460
00:28:48,446 --> 00:28:51,433
I'm Sanada. Pleasure to meet you.
461
00:28:51,433 --> 00:28:54,419
Eh! Was that the very day he became a grandfather?
462
00:28:54,419 --> 00:28:57,372
Yes, that was my first day.
463
00:28:57,372 --> 00:28:59,424
- Here, another drink.
- Ah, sorry.
464
00:28:59,424 --> 00:29:03,328
- Father, I've had my fill.
- Ah, you called me 'Father'...
465
00:29:06,414 --> 00:29:08,416
Beach-ku Boys, right?
466
00:29:08,416 --> 00:29:11,436
Kazuo! Come over here for a moment!
467
00:29:11,436 --> 00:29:13,438
- Owowowow...
- I'll be back soon.
468
00:29:13,438 --> 00:29:15,423
Come!
469
00:29:15,423 --> 00:29:18,510
That's quite enough, bastard! You're putting Minoru-san on the spot!
470
00:29:26,434 --> 00:29:28,403
Are you enjoying yourself?
471
00:29:28,403 --> 00:29:32,474
Even today, my eldest son still will not accept it.
472
00:29:32,474 --> 00:29:36,428
That's why in Kawagoe, I'm still a mother.
473
00:29:36,428 --> 00:29:41,433
I see... That's kind of an amazing story.
474
00:29:41,433 --> 00:29:46,438
Eh, now I'm not sure if I feel relieved, or creeped out...
475
00:29:46,438 --> 00:29:48,440
What's wrong? Rokusuke.
476
00:29:48,440 --> 00:29:51,426
It's nothing to cry over.
477
00:29:51,426 --> 00:29:53,461
What do you think? Shiro.
478
00:29:53,461 --> 00:29:57,415
Mm. Live a long, healthy life.
479
00:29:57,415 --> 00:30:00,402
You weren't listening, huh. What about the girls?
480
00:30:00,402 --> 00:30:03,455
Well, we never really thought of her as a man anyway.
481
00:30:03,455 --> 00:30:07,425
As a grandparent, gender isn't really important. Like how it is with snails and earthworms.
482
00:30:07,425 --> 00:30:10,428
Not like being a buck or a doe.
483
00:30:10,428 --> 00:30:17,515
- Which means, while she's been a grandfather in this family up till now-
- Ah, about that...
484
00:30:18,436 --> 00:30:21,372
Eh, what is it?
485
00:30:21,372 --> 00:30:26,494
Um... I've tried being a grandfather for 8 years,
486
00:30:26,494 --> 00:30:29,431
and regardless of my misgivings or whatnot,
487
00:30:29,431 --> 00:30:32,417
I don't want to force things...
488
00:30:32,417 --> 00:30:35,470
Wait! Haven't you just gone to all the trouble of coming out?
489
00:30:35,470 --> 00:30:38,339
I'm sorry. I take it back.
490
00:30:38,339 --> 00:30:41,376
- You want to take back your 'coming out'?
- Yes.
491
00:30:41,376 --> 00:30:44,429
I'll return to being an ordinary grandmother.
492
00:30:44,429 --> 00:30:48,433
I just don't know anymore. Do what you like!
493
00:30:48,433 --> 00:30:50,585
Why?
494
00:30:50,585 --> 00:30:54,585
Hehe... I'm in love.
495
00:30:59,360 --> 00:31:02,514
I've been wondering who he is for a while...
496
00:31:02,514 --> 00:31:05,514
My boyfriend, Honjou-san.
497
00:31:08,319 --> 00:31:12,423
- Y-You?
- T-The kitchen guy?!
498
00:31:12,423 --> 00:31:14,892
He owns a store selling Buddhist altar fittings...
499
00:31:14,892 --> 00:31:18,429
He may be a younger man, but he loves me.
500
00:31:18,429 --> 00:31:22,400
Sorry, Megumi. With this man, I might even remarry.
501
00:31:22,400 --> 00:31:27,472
Um! Shall we take a break for now?
502
00:31:27,472 --> 00:31:31,472
Please entrust Rabbit-san to me!
503
00:31:33,528 --> 00:31:35,528
Right, break time.
504
00:31:39,484 --> 00:31:41,484
Take your time.
505
00:31:45,406 --> 00:31:48,426
The two are lovey-doveyly watching TV.
506
00:31:48,426 --> 00:31:53,431
- I see. Now, I'm sorry, but please leave, too.
- Eh?
507
00:31:53,431 --> 00:31:56,417
We just want to sort out a few problems without any outsiders in the way.
508
00:31:56,417 --> 00:32:00,438
How could you say that... I'm not an outsider. I'm family.
509
00:32:00,438 --> 00:32:03,575
Then, go over there and read Kaiji. Okay?
510
00:32:03,575 --> 00:32:06,575
We'll proceed with our discussion as though you weren't here.
511
00:32:07,445 --> 00:32:13,451
Anyway, we need to get Grandpa and Hiroyuki to leave this house.
512
00:32:13,451 --> 00:32:16,437
Now wait just a second! When did you start talking about this?
513
00:32:16,437 --> 00:32:18,373
- Any objections?
- I have one!
514
00:32:18,373 --> 00:32:20,391
Satsuki-chan, you tell him!
515
00:32:20,391 --> 00:32:22,427
He's not our Grandpa, he's our Grandma.
516
00:32:22,427 --> 00:32:25,513
Yeah, now that it comes to this, whatever. Eh, why? Why?
517
00:32:25,513 --> 00:32:28,513
We're giving that room to Kazuo-san and Soara-chan.
518
00:32:31,319 --> 00:32:33,404
How about it, Kazuo?
519
00:32:33,404 --> 00:32:36,441
You've been working so hard helping out at the tofu store,
520
00:32:36,441 --> 00:32:39,460
but haven't you thought about going to work at a company?
521
00:32:39,460 --> 00:32:42,430
- What's the plan now?
- Zawa...
522
00:32:42,430 --> 00:32:45,400
Her father said I could work at his store.
523
00:32:45,400 --> 00:32:48,419
Nevermind about her father, have you discussed this with Soara-chan?
524
00:32:48,419 --> 00:32:50,321
Zawa...
525
00:32:57,362 --> 00:33:00,415
What's wrong, Kazuo? Did something happen?
526
00:33:00,415 --> 00:33:02,417
I don't know.
527
00:33:02,417 --> 00:33:04,319
- What?
- Zawa... zawa...
528
00:33:04,319 --> 00:33:07,422
She hasn't been picking up my calls, or replying my messages...
529
00:33:07,422 --> 00:33:09,440
She hasn't even come home.
530
00:33:09,440 --> 00:33:12,427
- What? Did you get dumped? How lame.
- Niko!
531
00:33:12,427 --> 00:33:14,395
Zawa... Zawa... Endo Zawa...
532
00:33:14,395 --> 00:33:16,447
Stop muttering about Zawa!
533
00:33:16,447 --> 00:33:19,484
- But you told me to read Kaiji!
- Eh?
534
00:33:19,484 --> 00:33:22,420
Somehow, I feel like she's in a bad mood,
535
00:33:22,420 --> 00:33:25,440
but I don't really know how to bring the topic up to her...
536
00:33:25,440 --> 00:33:27,475
She's never been like this before.
537
00:33:27,475 --> 00:33:29,494
Aren't those maternity blues?
538
00:33:29,494 --> 00:33:31,429
Eh? Saigo...
539
00:33:31,429 --> 00:33:34,415
What? We're just getting to the good part!
540
00:33:34,415 --> 00:33:36,534
Try counting us for a sec.
541
00:33:36,534 --> 00:33:39,534
You're such a pain...
542
00:33:40,338 --> 00:33:43,408
1 2 3 4 5
543
00:33:43,408 --> 00:33:46,427
6 7 8 9 10...
544
00:33:46,427 --> 00:33:50,515
Eh? There's only 10 people!
545
00:33:50,515 --> 00:33:52,515
Right? We're missing someone!
546
00:33:56,404 --> 00:33:59,424
Ah! Where's Rokusuke nii-chan?
547
00:33:59,424 --> 00:34:02,443
Rokusuke, how long are you planning on crying?
548
00:34:02,443 --> 00:34:04,479
I'm Nanao.
549
00:34:04,479 --> 00:34:08,333
- Eh? Come to think of it, where's Rokusuke?
- He's been gone this whole time.
550
00:34:08,333 --> 00:34:11,419
- Eh, what do you mean by 'this whole time'? Since when?
- He left home 3 days ago!
551
00:34:11,419 --> 00:34:13,504
EHHHH?!!
552
00:34:13,504 --> 00:34:15,504
Turn the TV on! The TV!
553
00:34:17,442 --> 00:34:20,428
Regarding the serial child kidnapping cases in Shinagawa ward...
554
00:34:20,428 --> 00:34:25,450
We are proud to annouce that, within a park about 2 kilometres away from Shinagawa station from where we've had many eyewitness reports,
555
00:34:25,450 --> 00:34:31,406
we have discovered 2 artifacts that may be related to the latest case.
556
00:34:31,406 --> 00:34:33,374
Both are pieces of clothing.
557
00:34:33,374 --> 00:34:36,461
One is a trainer with dark blue stripes on a white background...
558
00:34:36,461 --> 00:34:39,514
Rokusuke wasn't wearing anything like that, right?
559
00:34:39,514 --> 00:34:43,514
Nah, not the news, just let me...
560
00:34:45,420 --> 00:34:48,523
Now, in this live broadcast that we bring to you,
561
00:34:48,523 --> 00:34:52,523
it's almost time for tonight's Dynamic Papa to end.
562
00:34:55,363 --> 00:34:58,499
- 1, 2...
- Dynamic!
563
00:34:58,499 --> 00:35:01,499
- See you next week!
- Tune in again next week!
564
00:35:02,520 --> 00:35:05,406
Ahh! Rokusuke!
565
00:35:21,506 --> 00:35:23,506
Oi.
566
00:35:24,475 --> 00:35:26,511
Ah, they're here!
567
00:35:26,511 --> 00:35:29,511
Oi, your father and mother are here to see you! Oi!
568
00:35:37,422 --> 00:35:39,373
Rokusuke...
569
00:35:39,373 --> 00:35:42,443
Huh, I did think it seemed like too many people...
570
00:35:42,443 --> 00:35:46,330
Me too, I thought we had too few people. Sorry about this...
571
00:35:46,330 --> 00:35:49,417
- Ouch!
- How could you make everyone worry like that, idiot!
572
00:35:49,417 --> 00:35:51,469
You can't do that, it's child abuse!
573
00:35:51,469 --> 00:35:54,469
I'm his mother, so it's not!
574
00:35:59,494 --> 00:36:01,494
Rokusuke...
575
00:36:05,433 --> 00:36:08,419
Rokusuke.
576
00:36:08,419 --> 00:36:13,458
Rokusuke, I'm sorry.
577
00:36:13,458 --> 00:36:17,378
I'm sorry, Rokusuke.
578
00:36:17,378 --> 00:36:22,450
We won't understand if you just sit there and cry, Rokusuke. Why did you run away from home?
579
00:36:22,450 --> 00:36:27,421
No matter what I did, I always lost to Nanao. I don't know my place in this family.
580
00:36:27,421 --> 00:36:29,423
Rokusuke is Rokusuke.
581
00:36:29,423 --> 00:36:32,410
Yeah. But even if I was gone,
582
00:36:32,410 --> 00:36:35,463
I felt like as long as you had Nanao, no one would miss me...
583
00:36:35,463 --> 00:36:38,416
When I said that to Grandpa-
584
00:36:38,416 --> 00:36:40,418
Don't you mean Grandma?
585
00:36:40,418 --> 00:36:43,387
Satsuki-chan, Rokusuke hasn't heard about that yet.
586
00:36:43,387 --> 00:36:45,473
You should try running away from home.
587
00:36:45,473 --> 00:36:47,408
Running away?
588
00:36:47,408 --> 00:36:51,412
Run away, be by yourself and think it over carefully.
589
00:36:51,412 --> 00:36:53,514
But won't everyone be worried?
590
00:36:53,514 --> 00:36:55,514
Sometimes it's better to let them worry a little.
591
00:36:56,501 --> 00:37:00,488
But I never thought he'd actually do it...
592
00:37:21,425 --> 00:37:23,361
Are you really running away?
593
00:37:23,361 --> 00:37:27,481
- I'm counting on you, Nanao.
- Mm, good luck.
594
00:37:27,481 --> 00:37:30,434
Ah, Nanao! Go wake Rokusuke up, he's gonna be late.
595
00:37:30,434 --> 00:37:33,387
Megumi. Is this area around Kitashinagawa?
596
00:37:33,387 --> 00:37:37,375
- Yes, why?
- An elementary school kid has gone missing.
597
00:37:37,375 --> 00:37:40,478
Eh, again? There was a case like that just the other day.
598
00:37:40,478 --> 00:37:42,413
They say perverts are loitering around schools.
599
00:37:42,413 --> 00:37:45,449
- Everyone be careful!
- Okay.
600
00:37:45,449 --> 00:37:49,437
But we'll be fine. We always go to school and come home in a group.
601
00:37:49,437 --> 00:37:52,423
- Morning.
- Morning.
602
00:37:52,423 --> 00:37:55,409
- We're back!
- Ah, welcome home.
603
00:37:57,411 --> 00:37:59,380
Ah, Rokusuke! Go play upstairs.
604
00:37:59,380 --> 00:38:01,415
Okay.
605
00:38:01,415 --> 00:38:05,419
Her father sells tofu in Kawasaki.
606
00:38:16,414 --> 00:38:18,416
Alright!
607
00:38:18,416 --> 00:38:21,369
Her father said I could work at his store.
608
00:38:21,369 --> 00:38:23,421
I'm home.
609
00:38:23,421 --> 00:38:26,507
- Ah Nanao... go upstairs.
- Okay.
610
00:38:26,507 --> 00:38:28,426
What were you doing, idiot?!
611
00:38:28,426 --> 00:38:32,430
At first it was fun because no one noticed in the slightest...
612
00:38:32,430 --> 00:38:35,416
But then I started to get more and more worried...
613
00:38:35,416 --> 00:38:38,502
Everything's a mess now.
614
00:38:38,502 --> 00:38:41,489
What with Grandpa's coming out and withdrawal and all.
615
00:38:41,489 --> 00:38:47,489
Hey, Rokusuke, did you learn anything from running away?
616
00:38:48,446 --> 00:38:52,516
I learnt that home is the best place after all.
617
00:38:52,516 --> 00:38:55,516
I couldn't wait to come back and see everyone.
618
00:38:56,454 --> 00:38:59,423
Who did you miss the most?
619
00:38:59,423 --> 00:39:03,444
- Nanao.
- I've missed you too.
620
00:39:03,444 --> 00:39:07,515
I see. Well, if you just bear that in mind,
621
00:39:07,515 --> 00:39:10,418
your running away this time wasn't for nothing.
622
00:39:10,418 --> 00:39:12,503
- Right, Dad?
- Yep.
623
00:39:12,503 --> 00:39:15,503
Don't run away again.
624
00:39:18,326 --> 00:39:21,412
Here, drink this to warm yourselves up.
625
00:39:31,489 --> 00:39:33,489
Wow!
626
00:39:34,458 --> 00:39:39,380
Now, I have a suggestion to make.
627
00:39:39,380 --> 00:39:44,435
From now on in this family, we'll call your grandfather 'Rabbit-chan'.
628
00:39:44,435 --> 00:39:47,471
Rabbit-chan?
629
00:39:47,471 --> 00:39:50,441
You're neither a grandfather nor a grandmother.
630
00:39:50,441 --> 00:39:53,511
You're neither a father nor a mother.
631
00:39:53,511 --> 00:39:58,511
But Rabbit-chan is always Rabbit-chan. I think it's best to call you this way.
632
00:40:00,418 --> 00:40:02,370
Right?
633
00:40:02,370 --> 00:40:05,423
Thank you, Minoru-san.
634
00:40:05,423 --> 00:40:07,425
Rabbit-chan!
635
00:40:07,425 --> 00:40:09,493
Rabbit-chan!
636
00:40:09,493 --> 00:40:11,493
Rabbit-chan!
637
00:40:12,430 --> 00:40:16,434
I-I'm Rabbit-chan~
638
00:40:16,434 --> 00:40:18,436
Live a long, healthy life, Eel-chan.
(Note: Rabbit and eel sound similar.)
639
00:40:18,436 --> 00:40:21,422
It's not 'Eel-chan'. You weren't listening at all, were you?
640
00:40:21,422 --> 00:40:24,442
- Jacket-chan.
- It's not 'jacket' either.
(Note: Again, sounds similar.)
641
00:40:24,442 --> 00:40:27,528
- Rabbit-chan.
- Rabbit-chan!
642
00:40:31,528 --> 00:40:58,509
♪ We live together not because you're our grandfather, or because you're our grandmother, or because you're my twin... but because we love each other. ♪
643
00:41:03,431 --> 00:41:05,466
Lame.
644
00:41:05,466 --> 00:41:08,466
- Sorry. Give me one more chance...
- Lame!
645
00:41:14,392 --> 00:41:17,361
Wait up! I said wait!
646
00:41:17,361 --> 00:41:22,483
The pervert was arrested, and we could once again feel safe on our way to and from school.
647
00:41:22,483 --> 00:41:26,018
Rokusuke and Nanao nii-chan still fight from time to time,
648
00:41:26,018 --> 00:41:28,518
but they're basically best buddies.
649
00:41:30,424 --> 00:41:33,411
And as for Kazuo nii-chan...
650
00:42:06,444 --> 00:42:08,429
How are you feeling?
651
00:42:08,429 --> 00:42:10,431
Normal.
652
00:42:10,431 --> 00:42:13,484
I see... that's great.
653
00:42:13,484 --> 00:42:15,319
- Is that it?
- Eh?
654
00:42:15,319 --> 00:42:18,389
Kazuo-kun, don't you care about anything other than my condition?
655
00:42:18,389 --> 00:42:21,408
Even if I meet my ex-boyfriend, or stay in his apartment,
656
00:42:21,408 --> 00:42:24,428
it's okay as long as my condition is fine?
657
00:42:24,428 --> 00:42:27,431
Nah, it's not like that... I'm just worried about you.
658
00:42:27,431 --> 00:42:30,518
- Why?
- Because...
659
00:42:30,518 --> 00:42:33,518
Because you're worried about my baby? Or because you feel obligated to?
660
00:42:37,408 --> 00:42:41,412
Kazuo-kun, do you enjoy being together with me?
661
00:42:41,412 --> 00:42:44,582
- Yeah, I do.
- Huh.
662
00:42:44,582 --> 00:42:46,582
But I don't.
663
00:42:47,368 --> 00:42:51,455
Am I an idiot? I don't know.
664
00:42:51,455 --> 00:42:54,455
How could I have become like this before dating you properly?
665
00:42:55,376 --> 00:42:58,462
We've never even been to a photo booth together.
666
00:42:58,462 --> 00:43:00,431
We haven't gone to Disneyland or Disney Sea,
667
00:43:00,431 --> 00:43:03,467
or to Wara Wara or a manga cafe,
668
00:43:03,467 --> 00:43:08,467
and I don't know if I can marry you and have your child like this...
669
00:43:09,356 --> 00:43:14,528
Soara, I didn't know your maternity blues were getting so-
670
00:43:14,528 --> 00:43:18,528
Wrong! These are normal feelings that anyone would have in my position!
671
00:43:19,366 --> 00:43:24,419
Being with someone like you who's completely serious and boring and who thinks about nothing except how to make a living,
672
00:43:24,419 --> 00:43:26,490
anyone would feel the same!
673
00:43:26,490 --> 00:43:29,490
Even if I wasn't pregnant I would become blue.
674
00:43:32,429 --> 00:43:36,433
It's such a burden being with you.
675
00:43:36,433 --> 00:43:39,587
Your giving up on university,
676
00:43:39,587 --> 00:43:42,587
waking up at 3am to help out at the store...
677
00:43:43,524 --> 00:43:47,524
It may make my father happy but that's not what I want!
678
00:43:49,513 --> 00:43:54,513
You're only 18, aren't you? You should relax and enjoy life more.
679
00:43:55,369 --> 00:43:59,406
If I do that, I'll become like my father.
680
00:43:59,406 --> 00:44:02,426
- Eh?
- I don't want to become like him.
681
00:44:02,426 --> 00:44:07,431
I want to become a good role model to our child! That's why I have to take responsibility-
682
00:44:07,431 --> 00:44:09,433
Stop talking about responsibility!
683
00:44:09,433 --> 00:44:14,555
I've never asked you to take responsibility, nor do I want you to...
684
00:44:14,555 --> 00:44:18,555
If you're only with me out of responsibility, I'd rather be alone!
685
00:44:23,480 --> 00:44:25,480
Sorry...
686
00:44:26,483 --> 00:44:30,404
I'm keeping this baby.
687
00:44:30,404 --> 00:44:33,424
However...
688
00:44:33,424 --> 00:44:37,461
About getting married or not... I need some time to think.
689
00:44:59,416 --> 00:45:02,436
- What are you doing?
- Cooking.
690
00:45:02,436 --> 00:45:06,423
Sam-rice? No thanks, I've just had some yesterday.
691
00:45:06,423 --> 00:45:09,376
Wrong. It's Kazuo-chanpuruu.
(Note: Okinawan stir-fry dish, usually includes tofu.)
692
00:46:06,500 --> 00:46:08,500
Welcome.
693
00:46:11,338 --> 00:46:14,408
- One black tea please.
- Coming right up.
694
00:46:20,464 --> 00:46:24,418
Hey, Mama, is it eyedrops from the second floor? Or stomach medicine? Which?
695
00:46:24,418 --> 00:46:26,453
Isn't it eyedrops?
696
00:46:26,453 --> 00:46:30,453
Does it really matter which?
697
00:46:33,527 --> 00:46:37,527
Saigo, do your homework upstairs. We have a customer...
698
00:46:39,533 --> 00:46:41,533
Sir?
699
00:46:46,490 --> 00:46:48,490
Sorry I haven't been keeping in touch.
700
00:46:52,429 --> 00:46:54,431
Ahhh!
701
00:47:38,442 --> 00:47:40,410
Thanks for the food.
702
00:47:54,508 --> 00:47:56,508
How is it?
703
00:47:58,479 --> 00:48:02,432
Just normal. Anyway, I prefer Sam-rice.
704
00:48:02,432 --> 00:48:04,384
Haven't I told you before?
705
00:48:04,384 --> 00:48:07,437
I hate tofu.
54829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.