Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,540
This is my family.
2
00:00:09,540 --> 00:00:13,540
I am inside here.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,440
My mother runs a cafe,
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,400
but not many customers come.
5
00:00:19,400 --> 00:00:21,420
Welcome..
6
00:00:21,420 --> 00:00:25,420
My father is a photographer, but he is out of work.
7
00:00:26,490 --> 00:00:30,470
That's why my eldest brother Kazuo is now the breadwinner of the family.
8
00:00:30,670 --> 00:00:33,470
Regular full tank coming up!
9
00:00:35,400 --> 00:00:39,380
Perhaps we can't be called wealthy, but we're cheerful and lively.
10
00:00:39,380 --> 00:00:42,450
At present, the Sanada family has 10 people.
11
00:01:02,460 --> 00:01:04,440
Who's that?
12
00:01:06,480 --> 00:01:10,480
Eh? Who's there? Why are you crying?
13
00:01:11,580 --> 00:01:13,580
Ah!
14
00:01:14,600 --> 00:01:18,440
Don't ignore me, idiot!
15
00:01:18,440 --> 00:01:22,590
Ooo... hehe..
16
00:01:22,590 --> 00:01:26,590
Hehehehehehe...
17
00:01:28,280 --> 00:01:33,550
Are you laughing? Crying? Which is it?
18
00:02:04,490 --> 00:02:06,490
Who's this?
19
00:02:24,000 --> 00:02:32,000
Fansubbed by KotatSUBS.
Based on the Japanese subtitles provided by ggenglish and furransu of d-addicts.
This is a free fansub, not to be used for profit.
Otherwise, you may distribute freely with this message intact.
20
00:02:41,250 --> 00:02:44,300
Ah, Mum, I'll take care of this so please set the table.
21
00:02:44,300 --> 00:02:46,220
Okay.
22
00:02:46,220 --> 00:02:49,300
Ahh, I'm so hungry!
23
00:02:49,300 --> 00:02:52,220
- Mum, I want breakfast!
- Move aside!
24
00:02:52,220 --> 00:02:54,280
Hey, Mum, do you know where my hairband is?
25
00:02:54,280 --> 00:02:56,330
Shiro, go and wake Saigo up.
26
00:02:56,330 --> 00:02:59,250
- Okay!
- Oi Satsuki! Don't drink that!
27
00:02:59,250 --> 00:03:02,280
Satsuki, how many times do I have to tell you not to drink Cola before meals?
28
00:03:02,280 --> 00:03:04,230
So after meals would be okay?
29
00:03:04,230 --> 00:03:06,290
No! That's rice wine!
30
00:03:06,290 --> 00:03:08,260
Hey, my hairband! Where's my hairband?
31
00:03:08,260 --> 00:03:11,310
Alright! Now everyone has said a line each.
32
00:03:11,310 --> 00:03:14,260
- I haven't spoken yet.
- Nanao has spoken, so you don't have to, Rokusuke.
33
00:03:14,260 --> 00:03:17,250
- I'm Nanao!
- I'm Rokusuke!
34
00:03:17,250 --> 00:03:19,320
Haha. Twice the cuteness, right?
35
00:03:19,320 --> 00:03:23,190
Including the twins, all 10 people are here!
36
00:03:23,190 --> 00:03:26,260
- Today will be another good day!
- Ah, that's my hairband!
37
00:03:26,260 --> 00:03:30,340
This is yours, Mitsuko? I borrowed it. It matches my T-shirt.
38
00:03:30,340 --> 00:03:32,280
That T-shirt's mine too!
39
00:03:32,280 --> 00:03:34,320
Ah.
40
00:03:34,320 --> 00:03:36,320
- Daddy!
- Hmm?
41
00:03:38,400 --> 00:03:40,400
Who's this?
42
00:03:43,160 --> 00:03:45,360
- Eh? What?
- I'm going to bed.
43
00:03:45,360 --> 00:03:48,330
- Eh? What about breakfast?
- Don't need it. I ate just now.
44
00:03:48,330 --> 00:03:50,200
What? You just ate?
45
00:03:50,200 --> 00:03:53,170
Well, my stomach has started to bulge recently, so I've been trying to walk it off.
46
00:03:53,170 --> 00:03:56,300
But I got hungry halfway through... so I went to Matsuya.
(Note: Matsuya is a chain restaurant.)
47
00:03:56,300 --> 00:03:59,310
- Haha. Guess I wasted my effort!
- Do you want a medium portion?
48
00:03:59,310 --> 00:04:01,240
- But we were all waiting for you...
- Ah, sorry about that.
49
00:04:01,240 --> 00:04:03,310
Ah... did I tell you to wait for me?
50
00:04:03,310 --> 00:04:06,330
No, but breakfast is for everyone to eat together.
51
00:04:06,330 --> 00:04:08,270
- That's what families do, right?
- Nah, don't worry about it.
52
00:04:08,270 --> 00:04:11,170
- Surely it's okay for me to eat whatever I want with my own money.
- No it isn't!
53
00:04:11,170 --> 00:04:14,270
Hey, medium serving? What about eggs? Do you want eggs?
54
00:04:14,270 --> 00:04:17,160
Alright! Look. I'll eat. I'm eating.
55
00:04:17,160 --> 00:04:20,330
Nevermind, it's not like you're hungry. Don't force yourself to eat!
56
00:04:20,330 --> 00:04:22,250
Which is it? Are you asking me to eat or not?
57
00:04:22,250 --> 00:04:24,280
Hey, medium serving?
58
00:04:24,280 --> 00:04:26,270
He's not eating, so why would the portion size matter?
59
00:04:26,270 --> 00:04:29,250
I can eat. I didn't eat more than a demi egg hamburger set.
60
00:04:29,250 --> 00:04:32,340
- Not a beef bowl?
- I don't eat things like beef bowls.
61
00:04:32,340 --> 00:04:35,340
It's not like I'm a student. Ah! Are you angry?
62
00:04:35,340 --> 00:04:39,340
Sorry... I'll do better next time. I'll go with a medium portion~
63
00:04:40,360 --> 00:04:44,360
Dad. I have a mountain of things I want to say to you...
64
00:04:46,270 --> 00:04:48,310
- Wait, your own money?
- What?
65
00:04:48,310 --> 00:04:52,260
- You said your "own money"?
- I didn't say that!
66
00:04:52,260 --> 00:04:54,310
You haven't given us the food allowance this month!
67
00:04:54,310 --> 00:04:57,250
You're out of work, so with just my wages and the earnings from this store,
68
00:04:57,250 --> 00:04:59,280
we've been scraping by... Don't eat with my money!
69
00:04:59,280 --> 00:05:01,190
We're leaving now!
70
00:05:01,190 --> 00:05:04,300
- Take care!
- Wait up! Ow!
71
00:05:04,300 --> 00:05:06,320
- Take care!
- Hey, wait up a bit!
72
00:05:06,320 --> 00:05:09,320
Watch out for cars!
73
00:05:12,250 --> 00:05:15,320
- That boy sure is troublesome.
- Eh?
74
00:05:15,320 --> 00:05:18,370
Well, I don't know whether to call him troublesome or irritating...
75
00:05:18,370 --> 00:05:21,160
He always tries to shoulder everything by himself and gets anxious about things he doesn't need to fret over.
76
00:05:21,160 --> 00:05:25,330
He seems to think that's the duty of the eldest son. It's like the Responsible Firstborn Syndrome.
77
00:05:25,330 --> 00:05:27,360
You may say it that way, but Kazuo-san is rather pitiful.
78
00:05:27,360 --> 00:05:30,260
Look, even his own mother calls him Kazuo-SAN.
(Note: -san is a formal title.)
79
00:05:30,260 --> 00:05:32,300
Well... he uses polite language with me too.
80
00:05:32,300 --> 00:05:35,350
Well, I have to get going.
81
00:05:35,350 --> 00:05:37,250
Eh! You have work today?
82
00:05:37,250 --> 00:05:39,320
- Going for a walk!
- Ah...
83
00:05:39,320 --> 00:05:41,310
- Walking and taking a walk is different, see.
- Ah.
84
00:05:47,250 --> 00:05:49,230
See here, Sanada.
85
00:05:49,230 --> 00:05:52,320
You could get a scholarship, or a recommendation. With your grades...
86
00:05:52,320 --> 00:05:54,390
I'm sure there must be something you can do.
87
00:05:54,390 --> 00:05:56,390
No matter how much your family is bin-
(Note: He was going to say "binbou", meaning "poor".)
88
00:05:57,310 --> 00:06:00,310
Bin- bin- bin- binbin-
89
00:06:00,310 --> 00:06:02,250
Vintage.
90
00:06:02,250 --> 00:06:04,330
Yes. Because it's vintage...
91
00:06:04,330 --> 00:06:07,330
I think it's a waste for you to give up now.
92
00:06:08,320 --> 00:06:10,300
From 1pm onwards, we offer time service!
(Note: Some kind of time-limited promotion.)
93
00:06:10,300 --> 00:06:13,300
100 yen discount on all processed meat! Yes!
94
00:06:17,410 --> 00:06:19,410
Mm..
95
00:06:22,320 --> 00:06:27,370
Scratch and win. Scratch and you could win...
96
00:06:27,370 --> 00:06:29,370
600 million yen?!
97
00:06:30,190 --> 00:06:32,410
Wow, 600 million yen...
98
00:06:32,410 --> 00:06:37,410
Please contribute to the Red Uncle Charity Fund...
99
00:06:39,180 --> 00:06:42,300
Your father is a photographer, right?
100
00:06:42,300 --> 00:06:46,240
Well, about that... University may not be everything, but...
101
00:06:46,240 --> 00:06:48,330
For now, you should...
102
00:06:48,330 --> 00:06:52,230
Oi. Sanada. Sanada~
103
00:06:52,230 --> 00:06:55,170
Oi.
104
00:06:55,170 --> 00:06:58,420
You've been working too hard.
105
00:06:58,420 --> 00:07:00,420
No matter how much your family is bin-
106
00:07:01,170 --> 00:07:05,340
Bin- bin- binbin-
107
00:07:05,340 --> 00:07:07,340
High-grade charcoal?
108
00:07:12,270 --> 00:07:17,350
Well, nevermind about high-grade charcoal. About your dreams for the future...
109
00:07:17,350 --> 00:07:19,310
- I have one.
- Oh! What is it?
110
00:07:19,310 --> 00:07:21,310
I'd like to leave for my part-time job soon.
111
00:07:22,330 --> 00:07:25,250
Thank you very much.
112
00:07:25,250 --> 00:07:29,170
Precisely because we never know what will happen later on, we should co-operate now...
113
00:07:29,170 --> 00:07:31,340
- Please give me my change.
- Eh?
114
00:07:31,340 --> 00:07:34,340
That 1000 yen is the food allowance for my family of 10.
115
00:07:34,340 --> 00:07:36,270
I need 900 yen worth of change.
116
00:07:36,270 --> 00:07:41,160
I need to buy meat. My children need nutrition to grow.
117
00:07:41,160 --> 00:07:45,350
Weren't you going to burn that money on scratch and win?
118
00:07:45,350 --> 00:07:47,350
The unemployment rate is...
119
00:07:48,500 --> 00:07:50,500
Welcome!
120
00:07:51,360 --> 00:07:54,360
Ah, Uncle Hiroyuki.
121
00:07:57,160 --> 00:08:00,330
Then, please give me a receipt! Maybe it's tax-deductible.
122
00:08:00,330 --> 00:08:03,250
Look, that just isn't done.
123
00:08:03,250 --> 00:08:05,250
Everyone, please contribute to the Red Uncle Charity Fund...
124
00:08:05,250 --> 00:08:07,300
Thief!
125
00:08:07,300 --> 00:08:11,340
Thief! This man stole 1000 yen!
126
00:08:11,340 --> 00:08:13,340
Ah!
127
00:08:15,260 --> 00:08:20,330
Are you sure? Kazuo-kun. This concerns your future.
128
00:08:20,330 --> 00:08:24,170
Even college graduates have trouble seeking employment.
129
00:08:24,170 --> 00:08:28,280
It's even harder for high school graduates, you know.
130
00:08:28,280 --> 00:08:32,260
Ah... I'm sorry.
131
00:08:32,260 --> 00:08:35,380
But.. since I'm the eldest son...
132
00:08:35,380 --> 00:08:37,250
Because your dad doesn't work, right?
133
00:08:37,250 --> 00:08:39,400
Eh?
134
00:08:39,400 --> 00:08:42,400
I said... because your dad doesn't work, right?
135
00:08:44,240 --> 00:08:48,250
And despite his lack of earning power, his procreative powers sure are strong.
136
00:08:48,250 --> 00:08:51,260
They should have stopped at the twins.
137
00:08:51,260 --> 00:08:53,370
Ah, what was his name? The youngest...
138
00:08:53,370 --> 00:08:55,390
- You mean Saigo?
- Saigo.
139
00:08:55,390 --> 00:08:59,390
Huh, "Saigo"... Let's hope he really is the last.
(Note: "Saigo" means last.)
140
00:09:02,410 --> 00:09:04,410
What's wrong?
141
00:09:05,250 --> 00:09:07,330
Well...
142
00:09:07,330 --> 00:09:09,320
We're having trouble this month as well...
143
00:09:09,320 --> 00:09:13,170
- Eh?
- I said, we've having trouble this month as well!
144
00:09:13,170 --> 00:09:17,390
- I see...
- Even a little would help.
145
00:09:17,390 --> 00:09:20,390
If you could transfer some more money this month...
146
00:09:23,250 --> 00:09:28,320
This is all part of our inventory. Or more accurately, our returned items.
147
00:09:28,320 --> 00:09:32,260
Our company president ran away with the money...
148
00:09:34,170 --> 00:09:39,310
Ah... I'm from My Pace Loan. Is your president in?
149
00:09:39,310 --> 00:09:42,320
The debt is about 20 million yen...
150
00:09:42,320 --> 00:09:44,320
And I'm the only employee left to handle such things...
151
00:09:45,300 --> 00:09:47,300
Is the president in?
152
00:09:47,300 --> 00:09:49,390
Did you know?
153
00:09:49,390 --> 00:09:53,390
The debt collectors they send get worse every time.
154
00:09:54,230 --> 00:09:56,300
- You better bring your president out now!
- This is dangerous!
155
00:09:56,300 --> 00:09:58,330
I got a shock~
156
00:09:58,330 --> 00:10:00,220
But, Uncle, why do you have to...
157
00:10:00,220 --> 00:10:02,340
- Why?
- Well, it's just that,
158
00:10:02,340 --> 00:10:04,340
it's not your fault, right?
159
00:10:04,340 --> 00:10:07,340
Then, Kazuo-kun, will you take my place?
160
00:10:13,480 --> 00:10:16,480
Just kidding.
161
00:10:17,350 --> 00:10:21,350
Because you see, this is my life.
162
00:10:25,290 --> 00:10:27,330
Sorry! Honestly speaking,
163
00:10:27,330 --> 00:10:31,380
I was wishing that you'd lend me some money too.
164
00:10:31,380 --> 00:10:35,380
Let's pretend we never met each other today.
165
00:10:36,320 --> 00:10:38,240
Okay.
166
00:10:38,240 --> 00:10:40,240
But you know...
167
00:10:45,360 --> 00:10:48,350
You resemble your father.
168
00:10:57,240 --> 00:11:00,330
- This looks good!
- Ew!
169
00:11:02,460 --> 00:11:06,460
Now, Dynamic Papa's menu for today is...
170
00:11:13,310 --> 00:11:17,310
Curry Yakisoba made with the leftovers from last night's curry!
171
00:11:17,310 --> 00:11:20,250
Looks delicious.
172
00:11:20,250 --> 00:11:22,170
Gosh, they're so poor!
173
00:11:22,170 --> 00:11:24,270
Ah, here comes the meat!
174
00:11:24,270 --> 00:11:26,320
But they have meat.
175
00:11:26,320 --> 00:11:28,320
- Eh?
- Looks tasty!
176
00:11:31,310 --> 00:11:33,260
Pii!
177
00:11:33,260 --> 00:11:36,280
- Ah!
- Hey, where are my socks?
178
00:11:36,280 --> 00:11:39,280
Mitsuko's always looking for something.
179
00:11:39,280 --> 00:11:41,280
Look, I borrowed them!
180
00:11:41,280 --> 00:11:43,270
Hey, what about meat? How come we don't have meat?
181
00:11:43,270 --> 00:11:47,260
- Ask your father.
- What about the meat? Where is it?
182
00:11:47,260 --> 00:11:50,280
- It's ready!
- Let's eat!
183
00:11:50,280 --> 00:11:52,260
Itadakimasu!
184
00:11:52,260 --> 00:11:55,380
- The girls get to go to the public bath today.
- Alright.
185
00:11:55,380 --> 00:11:57,380
Eat up, everyone.
186
00:11:59,320 --> 00:12:04,320
Why me? Why does it have to be only me?
187
00:12:05,310 --> 00:12:08,250
- Yay, the bath!
- Hahaha.
188
00:12:08,250 --> 00:12:10,150
Can we drink coffee milk after bathing?
189
00:12:10,150 --> 00:12:12,330
No! You've already drunk some today.
190
00:12:12,330 --> 00:12:15,240
- Hahaha.
- Ow ow!
191
00:12:15,240 --> 00:12:18,420
- Time to rinse.
- Okay!
192
00:12:27,420 --> 00:12:29,420
Recruiting hosts!
Hourly rate: 5000 yen~
Monthly salary: Over 400 thousand yen!
193
00:12:34,300 --> 00:12:36,460
Wow, congratulations!
194
00:12:36,460 --> 00:12:38,460
Thanks!
195
00:12:41,180 --> 00:12:44,310
Oi. Oi!
196
00:12:44,310 --> 00:12:49,300
- Are you parking your bicycle here?
- No, I'm not...
197
00:12:49,300 --> 00:12:54,310
No parking allowed! This is private property!
198
00:12:54,310 --> 00:12:57,330
I really hate people who don't obey the rules!
199
00:12:57,330 --> 00:12:59,350
I'm sorry!
200
00:12:59,350 --> 00:13:01,350
- Shall I kill you?
- I'm sorry!
201
00:13:03,400 --> 00:13:05,400
I'm sorry...
202
00:13:06,170 --> 00:13:08,420
Saigo.
203
00:13:08,420 --> 00:13:12,420
Hey, you can't sleep?
204
00:13:13,180 --> 00:13:18,350
One sheep, two sheep...
205
00:13:18,350 --> 00:13:22,350
- Three and a half sheep.
- Half?
206
00:13:23,170 --> 00:13:25,320
What do you mean by half?
207
00:13:25,320 --> 00:13:29,230
The bottom half of the body is a sheep, the upper half is...
208
00:13:29,230 --> 00:13:31,160
Kiyohara.
209
00:13:31,160 --> 00:13:34,310
Stop it. I can't get to sleep with that image in my head.
210
00:13:34,310 --> 00:13:37,250
Then, how about touching my boobs?
211
00:13:37,250 --> 00:13:39,170
In return, bring me some sake.
212
00:13:39,170 --> 00:13:42,320
- I can't.
- There's wine in the store, right?
213
00:13:42,320 --> 00:13:44,320
I said I can't.
214
00:13:44,320 --> 00:13:48,320
If you bring me some, I'll let you touch my boobs.
215
00:13:49,310 --> 00:13:51,310
Really?
216
00:14:03,190 --> 00:14:08,160
Hey, Auntie, how come you know my name?
217
00:14:08,160 --> 00:14:12,250
I know it. Saigo. Sanada Saigo.
218
00:14:12,250 --> 00:14:14,320
Don't use my full name.
219
00:14:14,320 --> 00:14:17,170
Saigo, youngest child, spoiled child, super poor...
220
00:14:17,170 --> 00:14:21,310
Stop that lame rapping, it's embarrassing.
221
00:14:21,310 --> 00:14:24,310
Anyway, it's rude to call me Auntie.
222
00:14:24,310 --> 00:14:27,280
You haven't even seen my face.
223
00:14:27,280 --> 00:14:30,280
- May I see?
- Sure.
224
00:14:54,240 --> 00:14:56,400
Where has he been, to come back this late at night?
225
00:14:56,400 --> 00:14:58,400
- Ahhh!
- Shh!
226
00:15:04,270 --> 00:15:07,270
What do you think? Am I an auntie?
227
00:15:08,340 --> 00:15:10,340
- Then, what am I?
- A monster.
228
00:15:11,310 --> 00:15:14,410
Ah, you mean that in a good sense, right? Like Lady Gaga?
229
00:15:14,410 --> 00:15:18,410
Anyway, your boobs aren't as great as you made them out to be.
230
00:15:19,150 --> 00:15:22,320
You kept talking about your boobs, so I thought you must have a great pair.
231
00:15:22,320 --> 00:15:25,310
But you don't have much.
232
00:15:25,310 --> 00:15:28,290
To put it bluntly, you're flat.
233
00:15:28,290 --> 00:15:31,260
If you were a beef bowl, you'd be the flat kind. You're flat-chested.
234
00:15:31,260 --> 00:15:34,330
- Don't compare me to a beef bowl.
- Ouch! You're terrible! This is child abuse!
235
00:15:34,330 --> 00:15:37,330
Shut up! Hurry up and get me the sake.
236
00:15:40,160 --> 00:15:42,330
Haven't you already drunk?
237
00:15:42,330 --> 00:15:45,310
I've only just got started. Darn it.
238
00:15:45,310 --> 00:15:49,310
- I can't believe you called me a monster!
- Shh! Everyone will hear you!
239
00:15:51,450 --> 00:15:53,450
What are you doing here by yourself?
240
00:15:58,310 --> 00:16:00,310
Did you drink that?
241
00:16:01,310 --> 00:16:03,380
This... this person here...
242
00:16:03,380 --> 00:16:05,380
Nevermind, get back to sleep.
243
00:16:08,350 --> 00:16:10,350
Kazuo~
244
00:16:11,440 --> 00:16:13,440
How do you know his name?
245
00:16:14,270 --> 00:16:16,270
Take care!
246
00:16:17,440 --> 00:16:20,310
Argh, it's me again?
247
00:16:20,310 --> 00:16:24,520
Take care! Be careful! Eh?
248
00:16:24,520 --> 00:16:26,520
- Where's Saigo?
- Eh?
249
00:16:29,170 --> 00:16:31,340
Is it a throbbing kind of pain?
250
00:16:31,340 --> 00:16:34,340
Or is it more of the pulsing kind? Pounding?
251
00:16:34,340 --> 00:16:36,340
- Hey, Dad.
- Mm?
252
00:16:40,150 --> 00:16:42,340
Who's that?
253
00:16:42,340 --> 00:16:45,220
Who was it who drew this firetruck?
254
00:16:45,220 --> 00:16:48,320
It's kind of good.
255
00:16:48,320 --> 00:16:50,330
Was it you who drew this?
256
00:16:50,330 --> 00:16:52,350
Looks like no one else can see her after all.
257
00:16:52,350 --> 00:16:54,350
Hehehe.
258
00:16:56,180 --> 00:17:00,200
Really? Are you really our mother?
259
00:17:00,200 --> 00:17:03,290
Ah.. That's right. Not yours, though.
260
00:17:03,290 --> 00:17:08,290
I'm the mother of Kazuo, Niko, Mitsuko, Shiro, Satsuki, Rokusuke and Nanao.
261
00:17:09,260 --> 00:17:12,280
- You are a monster after all.
- I told you not to call me a monster.
262
00:17:12,280 --> 00:17:15,120
- At least call me a ghost!
- You're dead, right?
263
00:17:15,120 --> 00:17:17,320
I heard that you died. Before I was born.
264
00:17:17,320 --> 00:17:19,190
Why are you here? Why are you in our house?
265
00:17:19,190 --> 00:17:22,210
- Why am I the only one who can see you?
- I'm the one who should be asking,
266
00:17:22,210 --> 00:17:24,260
why are you here?
267
00:17:24,260 --> 00:17:27,200
I'm a child of this house.
268
00:17:27,200 --> 00:17:29,220
- Huh...
- That's the truth!
269
00:17:29,220 --> 00:17:31,270
I'm the child of my mama and papa.
270
00:17:31,270 --> 00:17:33,220
That's what I'm curious about!
271
00:17:33,220 --> 00:17:35,120
Why were you born? After I died,
272
00:17:35,120 --> 00:17:37,310
why were you born? Once I know that,
273
00:17:37,310 --> 00:17:39,310
I'll leave quietly.
274
00:17:42,380 --> 00:17:46,380
- What about your boobs?
- You can touch them. I keep my promises.
275
00:17:47,330 --> 00:17:50,330
Saigo?
276
00:17:51,190 --> 00:17:54,260
Ah, you're awake. It doesn't hurt anymore?
277
00:17:54,260 --> 00:17:56,260
No.
278
00:18:01,260 --> 00:18:03,200
- Hey.
- Mm?
279
00:18:03,200 --> 00:18:06,270
How did you and Daddy meet?
280
00:18:06,270 --> 00:18:08,240
What's this all of a sudden?
281
00:18:08,240 --> 00:18:12,240
I'm the only one who's your child, right? When did you meet?
282
00:18:17,230 --> 00:18:22,140
Well, a long time ago, before I married your father,
283
00:18:22,140 --> 00:18:24,270
I lived in Saitama.
284
00:18:24,270 --> 00:18:28,270
I received my chef's license, earned the money to pay the deposit,
285
00:18:28,270 --> 00:18:31,110
and opened a store at the age of 29.
286
00:18:31,110 --> 00:18:36,300
It was just a small store backstreet, but it got popular through word of mouth,
287
00:18:36,300 --> 00:18:39,300
and one day, the local magazine came to write an article on it.
288
00:18:42,110 --> 00:18:46,280
Um... there are other recommended dishes as well...
289
00:18:46,280 --> 00:18:48,310
This month's issue is a curry special.
290
00:18:48,310 --> 00:18:52,230
- Curry?
- This photographer is called...
291
00:18:52,230 --> 00:18:54,230
Ah..
292
00:18:55,390 --> 00:18:58,390
- I'm Sanada.
- Ah..
293
00:18:59,120 --> 00:19:01,260
That was your father.
294
00:19:01,260 --> 00:19:03,230
Ehh..
295
00:19:03,230 --> 00:19:05,180
Don't just say 'eh..'!
296
00:19:05,180 --> 00:19:07,180
It's not like children are born just by exchanging namecards.
297
00:19:07,180 --> 00:19:09,200
- Ouch!
- Are you okay?
298
00:19:09,200 --> 00:19:11,120
Yes.
299
00:19:11,120 --> 00:19:15,190
What kind of dirty tricks did some unknown girl with glasses have to use to get herself hitched as his second wife?
300
00:19:15,190 --> 00:19:17,290
That's what I want to know.
301
00:19:17,290 --> 00:19:20,260
What kind of dirty tricks did you have to use to get yourself hitched as his second wife?
302
00:19:20,260 --> 00:19:23,230
- Eh?!
- Idiot.
303
00:19:23,230 --> 00:19:27,230
A few days later, he contacted me saying he wanted to retake the photos.
304
00:19:28,280 --> 00:19:31,200
Sorry about this. I just couldn't get the right shot the last time...
305
00:19:31,200 --> 00:19:33,110
Not at all. I'm sorry for making you go to this trouble.
306
00:19:33,110 --> 00:19:36,290
Last time, I was full,
307
00:19:36,290 --> 00:19:39,280
so I couldn't capture a good expression.
308
00:19:39,280 --> 00:19:43,180
- Expression? You mean the curry's?
- Yes.
309
00:19:43,180 --> 00:19:46,120
I haven't eaten anything since this morning.
310
00:19:46,120 --> 00:19:49,410
I was hoping that if I could let the curry see my empty stomach,
311
00:19:49,410 --> 00:19:52,410
the curry would let me see its smile in return.
312
00:19:53,190 --> 00:19:56,280
Ah, so the curry is alive as well.
313
00:19:56,280 --> 00:19:58,160
No, it's dead.
314
00:19:58,160 --> 00:20:05,250
Curry is a dish cooked from the minced corpses of vegetables and animals.
315
00:20:05,250 --> 00:20:07,270
The things he said didn't make sense,
316
00:20:07,270 --> 00:20:11,230
but he was passionate about his work. That was my first impression of your father.
317
00:20:11,230 --> 00:20:14,280
The way he ate afterwards was a sight to behold.
318
00:20:14,280 --> 00:20:17,200
Ah! I left too much curry this time.
319
00:20:17,200 --> 00:20:19,340
This time I left too much rice.
320
00:20:19,340 --> 00:20:22,340
Hahaha!
321
00:20:24,360 --> 00:20:27,360
- Eh?
- Your expression was great.
322
00:20:28,130 --> 00:20:31,410
How about taking off your glasses?
323
00:20:31,410 --> 00:20:33,410
Okay.
324
00:20:36,140 --> 00:20:38,270
On second thought, please leave them on.
325
00:20:38,270 --> 00:20:40,290
Oh.
326
00:20:40,290 --> 00:20:42,180
Hey, did he take it? Did he take your photo?
327
00:20:42,180 --> 00:20:45,290
- Did he take your photo?
- Oi, Auntie!
328
00:20:45,290 --> 00:20:49,280
- Auntie?
- Ah... sorry. I meant Mum.
329
00:20:49,280 --> 00:20:51,930
Hey. When did that happen? Before I died?
330
00:20:51,930 --> 00:20:55,350
It was after, right? How many years afterward? Hey!
331
00:20:55,350 --> 00:20:58,350
- Help me check, Saigo!
- Alright!
332
00:20:59,130 --> 00:21:02,180
- Isn't it great?
- Yep.
333
00:21:02,180 --> 00:21:04,180
Huh. What's so great about it?
334
00:21:04,180 --> 00:21:09,200
This is my favourite photo in all my 38 years of life.
335
00:21:09,200 --> 00:21:13,290
I haven't been able to laugh this naturally in front of the camera at other times.
336
00:21:13,290 --> 00:21:17,290
- Hey, are you listening?
- Hmm? Yes, I am.
337
00:21:19,210 --> 00:21:21,210
Do you really think it's great, Saigo?
338
00:21:21,210 --> 00:21:23,130
Yeah, I do.
339
00:21:23,130 --> 00:21:25,270
Then you should show much more enthusiasm!
340
00:21:25,270 --> 00:21:29,190
You have to open your eyes wide like a kid and say "Mama is the best!"
341
00:21:29,190 --> 00:21:32,230
Mama is the best!
342
00:21:32,230 --> 00:21:34,280
Why did you have to make it sound so forced?
343
00:21:34,280 --> 00:21:36,260
Because it was forced.
344
00:21:36,260 --> 00:21:39,300
That was the climax of happiness! The peak of my life!
345
00:21:39,300 --> 00:21:42,250
Without this photo, Saigo, you would never have been born.
346
00:21:45,250 --> 00:21:48,190
Eh? What was that? A ghost?
347
00:21:48,190 --> 00:21:52,260
What do you mean?
348
00:21:52,260 --> 00:21:56,200
Eh? What's with that question?
349
00:21:56,200 --> 00:21:58,230
- I meant just what I said.
- Don't evade the question!
350
00:21:58,230 --> 00:22:00,270
He was born because you guys did it!
351
00:22:00,270 --> 00:22:03,190
- Did you do it?
- Saigo!
352
00:22:03,190 --> 00:22:06,130
You... that... do you even know what you're saying?
353
00:22:06,130 --> 00:22:08,190
Tell me already! Who seduced whom!
354
00:22:08,190 --> 00:22:10,360
- Who seduced whom?
- Saigo!
355
00:22:10,360 --> 00:22:13,360
Argh, this is so frustrating! Why can't I talk to you directly?!
356
00:22:16,190 --> 00:22:18,270
I'm pregnant.
357
00:22:18,270 --> 00:22:20,270
- Again...
- Again?!
358
00:22:20,270 --> 00:22:23,270
I left too much rice again.
359
00:22:27,250 --> 00:22:30,300
Ah, I see! So that's how it is.
360
00:22:30,300 --> 00:22:33,300
Then, there's only one thing we can do.
361
00:22:34,270 --> 00:22:38,320
Do you mean... marriage?
362
00:22:38,320 --> 00:22:41,320
Can you marry?
363
00:22:42,210 --> 00:22:45,280
I...
364
00:22:45,280 --> 00:22:47,280
Me too.
365
00:22:48,180 --> 00:22:51,270
- You're just in time.
- Just in time?
366
00:22:51,270 --> 00:22:54,260
Give me a week.
367
00:22:54,260 --> 00:22:57,130
First I have to consider this carefully.
368
00:22:57,130 --> 00:23:01,260
A week later, like he told me to, I went to find him.
369
00:23:01,260 --> 00:23:04,200
Megumi-san~
370
00:23:07,220 --> 00:23:10,290
Everyone, your new mother has arrived!
371
00:23:10,290 --> 00:23:12,190
Eh?
372
00:23:12,190 --> 00:23:15,260
- Mum!
- Eh? EHH?!
373
00:23:15,260 --> 00:23:17,130
Mum!
374
00:23:17,130 --> 00:23:19,270
He deceived me!
375
00:23:19,270 --> 00:23:23,140
I didn't know he had 7 children! He never said a word about it!
376
00:23:23,140 --> 00:23:27,320
But, when I saw the unreserved smiles on the children's faces,
377
00:23:27,320 --> 00:23:30,290
I couldn't get angry...
378
00:23:30,290 --> 00:23:33,360
And the most unreserved smile was from...
379
00:23:33,360 --> 00:23:35,360
Please come in.
380
00:23:36,200 --> 00:23:40,220
Well, I thought we could finish this in a week,
381
00:23:40,220 --> 00:23:42,220
but I guess I was too optimistic.
382
00:23:42,220 --> 00:23:44,290
- Himadari.
- It's Hidamari.
(Note: name of the store.)
383
00:23:44,290 --> 00:23:46,230
Did you do all this?
384
00:23:46,230 --> 00:23:52,210
This is a humble present from me and the kids.
385
00:24:01,260 --> 00:24:06,210
And then your father told me everything without holding back.
386
00:24:06,210 --> 00:24:11,370
That his dead wife's name was Megumi, same as mine.
387
00:24:11,370 --> 00:24:14,370
- That if she had lived, she would be my age.
- Eh?
388
00:24:15,200 --> 00:24:19,130
That she was a very beautiful woman.
389
00:24:19,130 --> 00:24:24,330
That she was a wild girl who really liked alcohol.
390
00:24:24,330 --> 00:24:27,280
That she was very spiteful, easily jealous,
391
00:24:27,280 --> 00:24:30,280
and all in all an extremely troublesome woman.
392
00:24:31,300 --> 00:24:34,260
And that he had loved her despite all that.
393
00:24:34,260 --> 00:24:37,190
Hearing that actually dispelled all my worries.
394
00:24:37,190 --> 00:24:40,210
I knew I couldn't compete with her, so I didn't have to worry about that.
395
00:24:40,210 --> 00:24:42,260
And anyway I was already expecting you.
396
00:24:42,260 --> 00:24:45,170
I became everyone's mother for your sake.
397
00:24:45,170 --> 00:24:48,270
- Hmmm.
- How about curry for lunch?
398
00:24:48,270 --> 00:24:50,270
- It's yesterday's leftovers, though.
- Okay.
399
00:24:59,250 --> 00:25:01,250
Forgive my intrusion.
400
00:25:08,240 --> 00:25:10,240
Uncle?
401
00:25:11,240 --> 00:25:14,310
Ah! Ahhh! I'm sorry! I'm so sorry!
402
00:25:14,310 --> 00:25:17,310
- Kazuo-kun. Kazuo-kun.
- I'm sorry! I'm so sorry!
403
00:25:19,270 --> 00:25:22,270
Uncle!
404
00:25:24,290 --> 00:25:26,240
Ahh! You can't turn on the lights yet!
405
00:25:26,240 --> 00:25:30,240
The debt collectors will come!
406
00:25:32,350 --> 00:25:34,350
I hope this will help.
407
00:25:37,290 --> 00:25:38,370
Don't worry about me.
408
00:25:38,370 --> 00:25:41,370
I found a new job with a high hourly rate.
409
00:25:42,270 --> 00:25:45,260
I'm not a host! Really, I'm not lying!
410
00:25:45,260 --> 00:25:47,300
I never said anything about hosts...
411
00:25:47,300 --> 00:25:49,300
See you!
412
00:25:50,280 --> 00:25:54,370
Keep it up, firstborn! Breadwinner!
413
00:25:54,370 --> 00:25:58,370
Keep it up, eldest son!
414
00:26:12,200 --> 00:26:16,390
Keep it up! Wooo~
415
00:26:16,390 --> 00:26:20,390
Keep it up, Kazuo!
416
00:26:21,960 --> 00:26:24,100
Good morning~
417
00:26:24,100 --> 00:26:27,100
- Good morning~
- I'm hungry!
418
00:26:29,000 --> 00:26:32,060
- Here.
- Mum, the lettuce is spoiled.
419
00:26:32,060 --> 00:26:34,110
Ah, I'm sorry!
420
00:26:34,110 --> 00:26:36,110
You should be more careful!
421
00:26:37,080 --> 00:26:39,030
- Good morning!
- Huh?
422
00:26:39,030 --> 00:26:42,070
I'll be working the morning shift from today onwards. Looking forward to working with you!
423
00:26:42,070 --> 00:26:45,070
What about school?
424
00:26:46,050 --> 00:26:51,910
Time service, everything going at 99 yen...
425
00:27:12,060 --> 00:27:15,130
1 minute left for the sale!
426
00:27:15,130 --> 00:27:18,130
It's impossible... I can't choose just one plate.
427
00:28:02,010 --> 00:28:05,080
- Bill please.
- Coming right up.
428
00:28:05,080 --> 00:28:08,000
You had 20 plates, so that'll be 1980 yen please.
429
00:28:08,000 --> 00:28:10,190
Alrighty.
430
00:28:10,190 --> 00:28:12,190
Ah- thief!
431
00:28:14,110 --> 00:28:17,080
- Ahhhh!
- Hold on! Wait up!
432
00:28:17,080 --> 00:28:20,000
Thief! Someone help!
433
00:28:30,010 --> 00:28:32,160
Whoa!
434
00:28:32,160 --> 00:28:35,160
Tsk. You should have dodged.
435
00:28:35,910 --> 00:28:39,230
Eh? This can't be. What?
436
00:28:39,230 --> 00:28:43,230
Eh? I didn't do anything. Eh?
437
00:28:45,020 --> 00:28:46,920
- Are you okay?
- Now!
438
00:28:46,920 --> 00:28:50,230
- Hah! I've got you now!
- Ahh!
439
00:28:50,230 --> 00:28:52,230
Thief!
440
00:28:53,930 --> 00:28:56,080
Ow ow ow!
441
00:28:56,080 --> 00:28:58,140
What are you doing?
442
00:28:58,140 --> 00:29:02,140
Fine! I'll return it. That'll do, right? Here you go.
443
00:29:09,910 --> 00:29:13,070
You're out of work, right? Me too.
444
00:29:13,070 --> 00:29:16,120
My family left me too.
445
00:29:16,120 --> 00:29:21,940
Even so, I still had people I needed to support financially.
446
00:29:21,940 --> 00:29:25,080
I was a manager.
447
00:29:25,080 --> 00:29:27,100
Just a reluctant subcontractor, though.
448
00:29:27,100 --> 00:29:30,070
Up to 2 months ago, I was driving around in a Benz.
449
00:29:30,070 --> 00:29:32,090
It was secondhand, though.
450
00:29:32,090 --> 00:29:37,910
The parent company was in a slump, so the first thing they did was to terminate our contracts. You get what I'm saying?
451
00:29:37,910 --> 00:29:41,080
They just pushed the losses down to the lower levels.
452
00:29:41,080 --> 00:29:45,080
That's the kind of company it was! Eh? W-What's this?
453
00:29:45,080 --> 00:29:49,990
This 100 yen coin was earned through my son's hard work,
454
00:29:49,990 --> 00:29:52,990
but I'll give this to you.
455
00:29:56,080 --> 00:29:59,000
Do you know why?
456
00:29:59,000 --> 00:30:02,920
Because you're worse off than I am.
457
00:30:02,920 --> 00:30:05,070
I'm unemployed.
458
00:30:05,070 --> 00:30:09,170
You may think I'm society's trash.
459
00:30:09,170 --> 00:30:14,170
But I don't want to become human trash.
460
00:30:24,090 --> 00:30:28,090
- We're home!
- Welcome home, Rokusuke and Nanao.
461
00:30:28,990 --> 00:30:31,910
You're right. The taste remains no matter how long you suck it.
462
00:30:31,910 --> 00:30:35,100
How pathetic...
463
00:30:35,100 --> 00:30:38,050
And here comes the God of Poverty.
464
00:30:38,050 --> 00:30:43,050
- Then, give my regards to my brother...
- Sure.
465
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
Something smells fishy.
466
00:31:03,930 --> 00:31:06,180
Forget it.
467
00:31:06,180 --> 00:31:09,180
What do I care?
468
00:31:19,110 --> 00:31:21,110
I'm home!
469
00:31:22,100 --> 00:31:26,070
Kazuo... -san. Please sit.
470
00:31:26,070 --> 00:31:30,040
- What is it?
- N-Nevermind, just sit down.
471
00:31:30,040 --> 00:31:32,040
Okay...
472
00:31:37,110 --> 00:31:41,080
With that, our family meeting will now start.
473
00:31:41,080 --> 00:31:43,030
Hold on, it's already midnight!
474
00:31:43,030 --> 00:31:45,920
Eh?
475
00:31:45,920 --> 00:31:50,970
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10...
476
00:31:50,970 --> 00:31:54,980
There are 11 people! Eh. How come?
477
00:31:54,980 --> 00:31:56,910
Ah, Megumi-san!
478
00:31:56,910 --> 00:31:59,030
Huh?
479
00:31:59,030 --> 00:32:01,030
I get a shock when you suddenly call out my name.
480
00:32:01,030 --> 00:32:03,050
Sorry.
481
00:32:03,050 --> 00:32:06,060
What are you doing here?!
482
00:32:06,060 --> 00:32:08,030
Well, I am part of the family after all.
483
00:32:08,030 --> 00:32:10,910
- But you're dead.
- Then, I'm the bereaved.
484
00:32:10,910 --> 00:32:13,060
No wait. You guys are the bereaved family.
485
00:32:13,060 --> 00:32:14,980
Then I'm a nudist.
(Note: Wordplay, sounds similar.)
486
00:32:14,980 --> 00:32:16,980
I'm not going to strip.
487
00:32:20,100 --> 00:32:24,090
This afternoon, Hiroyuki-san came to return this.
488
00:32:24,090 --> 00:32:28,090
He said, "I can't accept this, but please give my sincere regards to Kazuo-kun."
489
00:32:29,010 --> 00:32:31,060
Tell us honestly.
490
00:32:31,060 --> 00:32:33,030
How did you get such a large sum of money?
491
00:32:33,030 --> 00:32:36,040
- Don't worry about it.
- I won't get angry, so just answer me!
492
00:32:36,040 --> 00:32:38,010
You're already angry.
493
00:32:38,010 --> 00:32:40,010
Through my part-time job...
494
00:32:40,010 --> 00:32:44,030
300 thousand yen is not a sum of money that can be earned by a high-schooler working part-time jobs.
495
00:32:44,030 --> 00:32:48,030
You're working at a newspaper delivery and a gasoline stand and a gay bar, right?
496
00:32:48,030 --> 00:32:49,920
Gay bar?
497
00:32:49,920 --> 00:32:52,070
Saigo. Stop fooling around.
498
00:32:52,070 --> 00:32:54,020
- What? What's a gay bar?
- You don't have to know.
499
00:32:54,020 --> 00:32:57,070
Saigo doesn't have to know either.
500
00:32:57,070 --> 00:33:00,070
I heard you haven't been going to school since last week.
501
00:33:01,030 --> 00:33:03,080
- Seems like you guys are in a tight spot.
- Huh?
502
00:33:03,080 --> 00:33:05,980
I've heard it all from Sanada. Your mother ran off with another man, right?
503
00:33:05,980 --> 00:33:08,090
- Ehhh?!
- And your father has terminal cancer...
504
00:33:08,090 --> 00:33:10,990
Plus you have twins and a fatty in your family, right? Well, I guess it's not a time for him to be going to school.
505
00:33:10,990 --> 00:33:14,020
It's your own business if you want to play truant, but please stop lying.
506
00:33:14,020 --> 00:33:17,090
Exactly. And if you're going to lie, then you should lie about everything.
507
00:33:17,090 --> 00:33:19,000
Don't mix some of the truth into your lies!
508
00:33:19,000 --> 00:33:21,920
In any case, you can still attend school even with twins and a fatty in the family.
509
00:33:21,920 --> 00:33:26,090
But Uncle is in trouble. His company is in debt...
510
00:33:26,090 --> 00:33:29,060
I've heard about it. But that has nothing to do with you.
511
00:33:29,060 --> 00:33:31,910
How could you say that?
512
00:33:31,910 --> 00:33:34,060
Isn't he your little brother? Family members should help one another out!
513
00:33:34,060 --> 00:33:38,100
You don't need to bother about that kind of guy. He's dull, gloomy and shabby.
514
00:33:38,100 --> 00:33:39,920
Plus his smiles are all forced and he's always surrounded by an aura of defeat.
515
00:33:39,920 --> 00:33:42,070
He's always helped us out when we were having trouble!
516
00:33:42,070 --> 00:33:44,050
It's not like we asked him to...
517
00:33:44,050 --> 00:33:45,990
And you're just like him, Kazuo.
518
00:33:45,990 --> 00:33:49,930
When did I ever ask you to work and earn money for the family?
519
00:33:49,930 --> 00:33:52,060
You did that of your own accord.
520
00:33:52,060 --> 00:33:56,000
I won't say anything about your going to work, but skipping school is another matter entirely.
521
00:33:56,000 --> 00:33:58,090
What a joke! If I hadn't worked,
522
00:33:58,090 --> 00:33:59,990
what would have become of this family? We would have had nothing to eat!
523
00:33:59,990 --> 00:34:02,110
I would have done something about that.
524
00:34:02,110 --> 00:34:05,110
It's precisely because you haven't done anything that we are poor!
525
00:34:08,110 --> 00:34:15,110
P-Poor?! Our family is poor?
526
00:34:17,050 --> 00:34:19,050
Is that how you truly feel?
527
00:34:21,020 --> 00:34:23,910
- Saigo! Do something about this atmosphere.
- Ehhh?!
528
00:34:23,910 --> 00:34:27,000
Can't you tell a joke? Like a one-liner or an anecdote.
529
00:34:27,000 --> 00:34:29,050
No! I'm only 7.
530
00:34:29,050 --> 00:34:33,020
- Then, you can wet your pants.
- No way! I'm already 7!
531
00:34:33,020 --> 00:34:36,070
Then make a funny face. In times like this, doing something funny to relax the atmosphere
532
00:34:36,070 --> 00:34:38,010
is the duty of the youngest child.
533
00:34:38,010 --> 00:34:40,010
Fine...
534
00:34:42,180 --> 00:34:44,180
Alright, everyone close your eyes!
535
00:34:48,020 --> 00:34:50,070
No one's looking!
536
00:34:50,070 --> 00:34:55,070
Let's take a majority vote. Who thinks we are poor?
537
00:34:59,080 --> 00:35:02,080
Now, who thinks we are not poor?
538
00:35:05,000 --> 00:35:09,010
Wait a minute! How can the head of the family be closing his eyes as well?
539
00:35:09,010 --> 00:35:12,110
What kind of majority vote is it when no one is looking and no one is counting?
540
00:35:12,110 --> 00:35:14,110
- Is everyone in this family an idiot?!
- Alright, voting over.
541
00:35:15,080 --> 00:35:16,950
We are not poor.
542
00:35:16,950 --> 00:35:20,020
Alright? We can't have everyone in the world be equal, Kazuo.
543
00:35:22,070 --> 00:35:23,950
Don't think things like "why is it just me?" or "why is it only my family?"
544
00:35:23,950 --> 00:35:29,080
Don't just take on the responsibility of the world on your shoulders and make a martyr out of yourself!
545
00:35:29,080 --> 00:35:33,060
Don't fret over family matters by yourself! Doing things like that only stresses the rest of us out.
546
00:35:33,060 --> 00:35:39,040
So stop working, and enjoy your life more.
547
00:35:39,040 --> 00:35:41,040
Then, you should work.
548
00:35:42,070 --> 00:35:44,060
You yourself should stop talking so much and
549
00:35:44,060 --> 00:35:45,930
hurry up and find a job!
550
00:35:45,930 --> 00:35:49,060
Sell off your camera and earn money for this family already!
551
00:35:49,060 --> 00:35:51,200
Take my place and deliver newspapers and man the petrol station!
552
00:35:51,200 --> 00:35:55,200
Argh! He shouldn't be doing things like that!
553
00:35:56,000 --> 00:35:58,070
- Keep quiet, Mum!
- I won't!
554
00:35:58,070 --> 00:35:59,960
Your father is amazing!
555
00:35:59,960 --> 00:36:01,990
Even if he's out of work, even if his skills are unmarketable,
556
00:36:01,990 --> 00:36:05,160
your father's photos have the power to change people!
557
00:36:05,160 --> 00:36:07,160
He's the world's best photographer!
558
00:36:07,930 --> 00:36:12,150
As long as we have your father's photos and my cooking,
559
00:36:12,150 --> 00:36:15,150
this family is not poor!
560
00:36:15,910 --> 00:36:18,060
The voting is already over.
561
00:36:18,060 --> 00:36:23,000
Dad. Dad! The hospital called...
562
00:36:23,000 --> 00:36:25,100
The hospital?
563
00:36:25,100 --> 00:36:29,100
They said Uncle Hiroyuki jumped from the rooftop.
564
00:36:31,070 --> 00:36:32,960
Look! It's all your fault!
565
00:36:32,960 --> 00:36:35,190
It's all because you refused to help him even though he was in trouble!
566
00:36:35,190 --> 00:36:37,190
So how is he now?
567
00:36:37,930 --> 00:36:41,110
Luckily, he happened to land on a pile of diapers just underneath,
568
00:36:41,110 --> 00:36:44,110
and got away with only minor fractures.
569
00:36:52,040 --> 00:36:56,030
Oi! Why did you bring your camera?
570
00:36:56,030 --> 00:36:58,000
Nevermind, just follow me.
571
00:36:58,000 --> 00:37:00,080
Did you save him, Megumi-san?
572
00:37:00,080 --> 00:37:03,070
Oi. You did, right?
573
00:37:03,070 --> 00:37:05,070
Hey, look at this.
574
00:37:09,030 --> 00:37:12,080
I don't appear in these photos at all.
575
00:37:12,080 --> 00:37:15,080
There isn't a single photo of me with the family.
576
00:37:16,100 --> 00:37:18,100
Why do you think that is?
577
00:37:19,070 --> 00:37:22,070
I was a stripper.
578
00:37:23,160 --> 00:37:25,160
Stri-?
579
00:37:25,910 --> 00:37:28,100
Ah, you don't know what that is?
580
00:37:28,100 --> 00:37:31,130
Well, it's something like a nudist. I worked in Ueno.
581
00:37:35,950 --> 00:37:38,070
One of the big names in photography
582
00:37:38,070 --> 00:37:40,970
was supposed to come and take gravure shots for a magazine.
583
00:37:40,970 --> 00:37:43,110
But he was late,
584
00:37:43,110 --> 00:37:47,110
so we had no choice but to get his assistant to take the photos.
585
00:37:48,060 --> 00:37:52,060
This is a shot from that time.
586
00:37:54,120 --> 00:37:56,160
Beautiful, right?
587
00:37:56,160 --> 00:38:01,160
Somehow, when I look at this, I think, "this is enough."
588
00:38:02,100 --> 00:38:04,100
It's enough?
589
00:38:05,030 --> 00:38:10,920
I felt like my best moment as a dancer had been captured.
590
00:38:10,920 --> 00:38:13,070
I could see my future.
591
00:38:13,070 --> 00:38:15,990
It was only my second year,
592
00:38:15,990 --> 00:38:19,060
but I knew that no matter how many years I continued dancing, there would never come a moment better than this.
593
00:38:19,060 --> 00:38:21,100
So I retired...
594
00:38:21,100 --> 00:38:23,000
I proposed to him,
595
00:38:23,000 --> 00:38:26,240
and from that night, Kazuo was born.
596
00:38:26,240 --> 00:38:28,240
Kazuo, hold this.
597
00:38:31,990 --> 00:38:33,910
Eh?
598
00:38:33,910 --> 00:38:38,080
My wife said that there was nothing for me but photography.
599
00:38:38,080 --> 00:38:42,070
My last wife said the same thing.
600
00:38:42,070 --> 00:38:45,070
So, I'll take photos.
601
00:38:47,060 --> 00:38:49,090
Bro...
602
00:38:49,090 --> 00:38:54,090
Don't worry about money matters. You did what you could.
603
00:38:55,100 --> 00:38:58,100
You even did things you didn't have to do.
604
00:38:59,170 --> 00:39:02,170
- Dad...
- Don't move!
605
00:39:03,110 --> 00:39:07,110
I'll develop this and bring it back. You can even use it as your funeral portrait.
606
00:39:08,010 --> 00:39:09,910
I got married at 20,
607
00:39:09,910 --> 00:39:13,080
bore and raised child after child.
608
00:39:13,080 --> 00:39:15,020
I gave myself completely to being a mother.
609
00:39:15,020 --> 00:39:19,010
I was happy...
610
00:39:19,010 --> 00:39:22,160
But I didn't want my photo to be taken.
611
00:39:22,160 --> 00:39:24,160
Why?
612
00:39:24,910 --> 00:39:28,230
Because I already had my best shot.
613
00:39:28,230 --> 00:39:30,230
Wasn't that enough?
614
00:39:36,060 --> 00:39:38,060
But now I regret it.
615
00:39:40,110 --> 00:39:44,110
If only I had taken just one shot with everyone.
616
00:39:47,030 --> 00:39:50,030
I wish I had left something for the kids to remember me by...
617
00:39:56,060 --> 00:40:02,060
How can they have just this one photo of their mother?
618
00:40:04,170 --> 00:40:08,170
I think it's fine. After all, this is beautiful.
619
00:40:12,090 --> 00:40:14,090
Thanks.
620
00:40:17,160 --> 00:40:19,250
You're sweet, Saigo.
621
00:40:32,130 --> 00:40:34,910
- Hey! Now's not the time!
- Sorry.
622
00:40:43,110 --> 00:40:45,030
10 days later...
623
00:40:45,030 --> 00:40:47,060
Welcome!
624
00:40:47,060 --> 00:40:49,960
Uncle Hiroyuki was discharged from the hospital.
625
00:40:49,960 --> 00:40:53,070
What's up, Hiroyuki-san? You're dressed so smartly.
626
00:40:53,070 --> 00:40:56,070
I thought I'd come to retake my funeral portrait.
627
00:40:56,070 --> 00:40:58,070
Funeral portrait?
628
00:40:59,140 --> 00:41:03,010
I was so caught up with my work, I never had the time to look in the mirror.
629
00:41:03,010 --> 00:41:05,910
I was kind of shocked.
630
00:41:05,910 --> 00:41:09,130
- To see my face like that.
- You've always looked like that.
631
00:41:09,130 --> 00:41:11,070
I never used to look like that in the past!
632
00:41:11,070 --> 00:41:13,070
Hold on a moment...
633
00:41:14,070 --> 00:41:20,930
If I manage to finish 1 kilogram in 20 minutes, it's 5000 yen in cash.
634
00:41:20,930 --> 00:41:25,050
A kilogram... Can I make it in time?
635
00:41:31,070 --> 00:41:33,990
Ah... Hiroyuki-san, you haven't eaten yet, right?
636
00:41:33,990 --> 00:41:36,110
No. Ah, but...
637
00:41:36,110 --> 00:41:38,110
How about some curry? It's yesterday's leftovers, though.
638
00:41:39,160 --> 00:41:41,980
Ah... there isn't enough.
639
00:41:41,980 --> 00:41:45,980
As for meat... of course we're out.
640
00:41:47,050 --> 00:41:50,070
- We're home!
- Welcome back!
641
00:41:50,070 --> 00:41:52,030
Welcome!
642
00:41:52,030 --> 00:41:53,910
Hey, are you guys going to eat curry as well?
643
00:41:53,910 --> 00:41:56,060
Yeah!
644
00:41:56,060 --> 00:41:58,000
Oh! You've got something good there, haven't you?
645
00:42:01,030 --> 00:42:04,000
Take out the potatos from the pot and mash them.
646
00:42:04,000 --> 00:42:07,990
Pour in 300cc of consomme soup and 100cc of milk.
647
00:42:07,990 --> 00:42:11,080
In order to get the viscous liquid, put the potatoes back into the pot.
648
00:42:11,080 --> 00:42:14,000
Add 2 tablespoons of Worcestershire sauce and 2 tablespoons of ketchup.
649
00:42:14,000 --> 00:42:16,920
Put in 4 blocks of chocolate and leave it to simmer.
650
00:42:16,920 --> 00:42:19,070
Heat up the chicken cutlets,
651
00:42:19,070 --> 00:42:22,020
cut them into appropriate portions and spread them out with the rice.
652
00:42:22,020 --> 00:42:23,940
Add the curry...
653
00:42:23,940 --> 00:42:27,080
Done! This is our special Hidamari-style Chicken Cutlet Curry.
654
00:42:27,080 --> 00:42:29,000
Itadakimasu!
655
00:42:29,000 --> 00:42:31,010
- Please help yourself.
- Itadakimasu.
656
00:42:38,070 --> 00:42:40,990
- It's delicious.
- That's great~
657
00:42:40,990 --> 00:42:43,990
Ah, you're home.
658
00:42:43,990 --> 00:42:46,060
- Oh!
- Sorry to bother you, bro.
659
00:42:46,060 --> 00:42:47,930
- What's up?
- Well...
660
00:42:47,930 --> 00:42:52,170
- He said he wanted to retake the photo...
- Hiroyuki-san!
661
00:42:52,170 --> 00:42:56,170
- Eh?
- You left too much rice!
662
00:42:56,910 --> 00:43:01,090
Hahaha... there's really nothing but rice left.
663
00:43:01,090 --> 00:43:04,090
Hahaha.
664
00:43:04,980 --> 00:43:09,070
This is it! You captured me perfectly! Look, bro!
665
00:43:09,070 --> 00:43:12,040
Is that so... You look the same as always.
666
00:43:12,040 --> 00:43:14,040
Your teeth are kinda yellow...
667
00:43:15,090 --> 00:43:18,080
But it's still a great photo.
668
00:43:18,080 --> 00:43:20,980
Kazuo-san...
669
00:43:20,980 --> 00:43:26,200
Alright! I've eaten a delicious meal and taken my funeral portrait,
670
00:43:26,200 --> 00:43:29,200
now there's nothing left but to work myself to death.
671
00:43:30,110 --> 00:43:34,110
The next day, Uncle Hiroyuki returned to work.
672
00:43:35,060 --> 00:43:37,080
Eh? President?
673
00:43:37,080 --> 00:43:41,000
- Yo! You're alright now?
- Sorry to have caused you trouble.
674
00:43:41,000 --> 00:43:44,070
You can do the office work for now.
675
00:43:44,070 --> 00:43:50,080
- I'll take care of the work outside.
- President...
676
00:43:50,080 --> 00:43:53,930
The debt collectors are coming at 11.
677
00:43:53,930 --> 00:43:57,220
Eh?! Wait a minute, President!
678
00:43:57,220 --> 00:43:59,220
Hey! EHH?!
679
00:44:01,090 --> 00:44:04,090
Kazuo... What do you plan to do after you graduate?
680
00:44:05,980 --> 00:44:09,010
I won't tell you not to go to university.
681
00:44:09,010 --> 00:44:12,080
Of course, I won't tell you to go to university either.
682
00:44:12,080 --> 00:44:16,990
- But assuming you were to go...
- Don't worry, I'll take care of it somehow.
683
00:44:16,990 --> 00:44:22,130
Ah, I see. That's the spirit!
684
00:44:22,130 --> 00:44:25,130
I won't be able to give you pocket money anymore, though.
685
00:44:27,060 --> 00:44:31,060
Oh... I'll take care of things somehow.
686
00:44:34,090 --> 00:44:36,070
It's kind of hard to tell who's the father and who's the son.
687
00:44:36,070 --> 00:44:39,080
Hehehe... that's alright.
688
00:44:39,080 --> 00:44:42,030
It's wrong to say that family members should help one another out, Saigo.
689
00:44:42,030 --> 00:44:49,040
Rather, families are people who don't necessarily have to help or encourage one another.
690
00:45:18,050 --> 00:45:21,120
Ah, me too me too!
691
00:45:21,120 --> 00:45:23,050
Shiro, you don't need it!
692
00:45:23,050 --> 00:45:25,050
I care about my hairstyle too!
693
00:45:26,040 --> 00:45:27,970
- Brother.
- Hm?
694
00:45:27,970 --> 00:45:31,970
What kind of person was your late mother?
695
00:45:35,180 --> 00:45:37,180
Here we go.
696
00:45:40,070 --> 00:45:42,070
She looked like this.
697
00:45:47,060 --> 00:45:48,950
She was great, right?
698
00:45:57,070 --> 00:45:59,070
- Oi, Sanada!
- Yes?
699
00:45:59,070 --> 00:46:02,930
- Has your mother come back?
- Yes...
700
00:46:02,930 --> 00:46:06,080
- Thank you for your concern.
- I see. Stay strong.
701
00:46:06,080 --> 00:46:08,000
- Ah, Sensei!
- Yes?
702
00:46:08,000 --> 00:46:12,120
- My family... is not poor!
- Huh?
703
00:46:12,120 --> 00:46:16,120
As long as we have our photos and our cooking, we are not poor!
704
00:46:17,070 --> 00:46:21,010
- Ah. I see... good for you.
- Yes!
705
00:46:21,010 --> 00:46:24,910
And then, Dad found work for the first time in 40 days.
706
00:46:24,910 --> 00:46:28,030
Busy is busy!
707
00:46:28,030 --> 00:46:31,990
- Did you really find work?
- Yep. And what's more, it's for the Weekly Reality.
708
00:46:31,990 --> 00:46:34,090
- I'm doing gravure shots for a first class weekly magazine.
- Eh?!
709
00:46:34,090 --> 00:46:36,940
6pm at Shinjuku. Oh no, I don't have anything nice to wear!
710
00:46:36,940 --> 00:46:39,930
Aha! Go for it, hubby!
711
00:47:06,060 --> 00:47:09,090
I've made an appointment for you.
712
00:47:09,090 --> 00:47:11,090
Try to make the shots as real and pure as you can.
713
00:47:11,090 --> 00:47:13,090
Got it! That's my specialty!
714
00:47:15,030 --> 00:47:18,070
Gay bar?
715
00:47:18,070 --> 00:47:21,000
Oh no...
716
00:47:21,000 --> 00:47:24,920
- Things don't look good, Saigo.
- What is it? Why?
717
00:47:37,070 --> 00:47:38,940
Ahahaha!
718
00:47:59,010 --> 00:48:00,910
Eh?!
719
00:48:00,910 --> 00:48:05,100
Now, Sanada-san... remember to keep it real.
720
00:48:19,100 --> 00:48:21,100
- I don't like men!
- We're perfectly fine with it!
721
00:48:22,010 --> 00:48:23,920
How come I'm the only one who can see you?
722
00:48:23,920 --> 00:48:25,090
If everyone could see me, I wouldn't be a ghost.
56295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.