All language subtitles for 11 nin mo iru! ep01 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:09,540 This is my family. 2 00:00:09,540 --> 00:00:13,540 I am inside here. 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,440 My mother runs a cafe, 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,400 but not many customers come. 5 00:00:19,400 --> 00:00:21,420 Welcome.. 6 00:00:21,420 --> 00:00:25,420 My father is a photographer, but he is out of work. 7 00:00:26,490 --> 00:00:30,470 That's why my eldest brother Kazuo is now the breadwinner of the family. 8 00:00:30,670 --> 00:00:33,470 Regular full tank coming up! 9 00:00:35,400 --> 00:00:39,380 Perhaps we can't be called wealthy, but we're cheerful and lively. 10 00:00:39,380 --> 00:00:42,450 At present, the Sanada family has 10 people. 11 00:01:02,460 --> 00:01:04,440 Who's that? 12 00:01:06,480 --> 00:01:10,480 Eh? Who's there? Why are you crying? 13 00:01:11,580 --> 00:01:13,580 Ah! 14 00:01:14,600 --> 00:01:18,440 Don't ignore me, idiot! 15 00:01:18,440 --> 00:01:22,590 Ooo... hehe.. 16 00:01:22,590 --> 00:01:26,590 Hehehehehehe... 17 00:01:28,280 --> 00:01:33,550 Are you laughing? Crying? Which is it? 18 00:02:04,490 --> 00:02:06,490 Who's this? 19 00:02:24,000 --> 00:02:32,000 Fansubbed by KotatSUBS. Based on the Japanese subtitles provided by ggenglish and furransu of d-addicts. This is a free fansub, not to be used for profit. Otherwise, you may distribute freely with this message intact. 20 00:02:41,250 --> 00:02:44,300 Ah, Mum, I'll take care of this so please set the table. 21 00:02:44,300 --> 00:02:46,220 Okay. 22 00:02:46,220 --> 00:02:49,300 Ahh, I'm so hungry! 23 00:02:49,300 --> 00:02:52,220 - Mum, I want breakfast! - Move aside! 24 00:02:52,220 --> 00:02:54,280 Hey, Mum, do you know where my hairband is? 25 00:02:54,280 --> 00:02:56,330 Shiro, go and wake Saigo up. 26 00:02:56,330 --> 00:02:59,250 - Okay! - Oi Satsuki! Don't drink that! 27 00:02:59,250 --> 00:03:02,280 Satsuki, how many times do I have to tell you not to drink Cola before meals? 28 00:03:02,280 --> 00:03:04,230 So after meals would be okay? 29 00:03:04,230 --> 00:03:06,290 No! That's rice wine! 30 00:03:06,290 --> 00:03:08,260 Hey, my hairband! Where's my hairband? 31 00:03:08,260 --> 00:03:11,310 Alright! Now everyone has said a line each. 32 00:03:11,310 --> 00:03:14,260 - I haven't spoken yet. - Nanao has spoken, so you don't have to, Rokusuke. 33 00:03:14,260 --> 00:03:17,250 - I'm Nanao! - I'm Rokusuke! 34 00:03:17,250 --> 00:03:19,320 Haha. Twice the cuteness, right? 35 00:03:19,320 --> 00:03:23,190 Including the twins, all 10 people are here! 36 00:03:23,190 --> 00:03:26,260 - Today will be another good day! - Ah, that's my hairband! 37 00:03:26,260 --> 00:03:30,340 This is yours, Mitsuko? I borrowed it. It matches my T-shirt. 38 00:03:30,340 --> 00:03:32,280 That T-shirt's mine too! 39 00:03:32,280 --> 00:03:34,320 Ah. 40 00:03:34,320 --> 00:03:36,320 - Daddy! - Hmm? 41 00:03:38,400 --> 00:03:40,400 Who's this? 42 00:03:43,160 --> 00:03:45,360 - Eh? What? - I'm going to bed. 43 00:03:45,360 --> 00:03:48,330 - Eh? What about breakfast? - Don't need it. I ate just now. 44 00:03:48,330 --> 00:03:50,200 What? You just ate? 45 00:03:50,200 --> 00:03:53,170 Well, my stomach has started to bulge recently, so I've been trying to walk it off. 46 00:03:53,170 --> 00:03:56,300 But I got hungry halfway through... so I went to Matsuya. (Note: Matsuya is a chain restaurant.) 47 00:03:56,300 --> 00:03:59,310 - Haha. Guess I wasted my effort! - Do you want a medium portion? 48 00:03:59,310 --> 00:04:01,240 - But we were all waiting for you... - Ah, sorry about that. 49 00:04:01,240 --> 00:04:03,310 Ah... did I tell you to wait for me? 50 00:04:03,310 --> 00:04:06,330 No, but breakfast is for everyone to eat together. 51 00:04:06,330 --> 00:04:08,270 - That's what families do, right? - Nah, don't worry about it. 52 00:04:08,270 --> 00:04:11,170 - Surely it's okay for me to eat whatever I want with my own money. - No it isn't! 53 00:04:11,170 --> 00:04:14,270 Hey, medium serving? What about eggs? Do you want eggs? 54 00:04:14,270 --> 00:04:17,160 Alright! Look. I'll eat. I'm eating. 55 00:04:17,160 --> 00:04:20,330 Nevermind, it's not like you're hungry. Don't force yourself to eat! 56 00:04:20,330 --> 00:04:22,250 Which is it? Are you asking me to eat or not? 57 00:04:22,250 --> 00:04:24,280 Hey, medium serving? 58 00:04:24,280 --> 00:04:26,270 He's not eating, so why would the portion size matter? 59 00:04:26,270 --> 00:04:29,250 I can eat. I didn't eat more than a demi egg hamburger set. 60 00:04:29,250 --> 00:04:32,340 - Not a beef bowl? - I don't eat things like beef bowls. 61 00:04:32,340 --> 00:04:35,340 It's not like I'm a student. Ah! Are you angry? 62 00:04:35,340 --> 00:04:39,340 Sorry... I'll do better next time. I'll go with a medium portion~ 63 00:04:40,360 --> 00:04:44,360 Dad. I have a mountain of things I want to say to you... 64 00:04:46,270 --> 00:04:48,310 - Wait, your own money? - What? 65 00:04:48,310 --> 00:04:52,260 - You said your "own money"? - I didn't say that! 66 00:04:52,260 --> 00:04:54,310 You haven't given us the food allowance this month! 67 00:04:54,310 --> 00:04:57,250 You're out of work, so with just my wages and the earnings from this store, 68 00:04:57,250 --> 00:04:59,280 we've been scraping by... Don't eat with my money! 69 00:04:59,280 --> 00:05:01,190 We're leaving now! 70 00:05:01,190 --> 00:05:04,300 - Take care! - Wait up! Ow! 71 00:05:04,300 --> 00:05:06,320 - Take care! - Hey, wait up a bit! 72 00:05:06,320 --> 00:05:09,320 Watch out for cars! 73 00:05:12,250 --> 00:05:15,320 - That boy sure is troublesome. - Eh? 74 00:05:15,320 --> 00:05:18,370 Well, I don't know whether to call him troublesome or irritating... 75 00:05:18,370 --> 00:05:21,160 He always tries to shoulder everything by himself and gets anxious about things he doesn't need to fret over. 76 00:05:21,160 --> 00:05:25,330 He seems to think that's the duty of the eldest son. It's like the Responsible Firstborn Syndrome. 77 00:05:25,330 --> 00:05:27,360 You may say it that way, but Kazuo-san is rather pitiful. 78 00:05:27,360 --> 00:05:30,260 Look, even his own mother calls him Kazuo-SAN. (Note: -san is a formal title.) 79 00:05:30,260 --> 00:05:32,300 Well... he uses polite language with me too. 80 00:05:32,300 --> 00:05:35,350 Well, I have to get going. 81 00:05:35,350 --> 00:05:37,250 Eh! You have work today? 82 00:05:37,250 --> 00:05:39,320 - Going for a walk! - Ah... 83 00:05:39,320 --> 00:05:41,310 - Walking and taking a walk is different, see. - Ah. 84 00:05:47,250 --> 00:05:49,230 See here, Sanada. 85 00:05:49,230 --> 00:05:52,320 You could get a scholarship, or a recommendation. With your grades... 86 00:05:52,320 --> 00:05:54,390 I'm sure there must be something you can do. 87 00:05:54,390 --> 00:05:56,390 No matter how much your family is bin- (Note: He was going to say "binbou", meaning "poor".) 88 00:05:57,310 --> 00:06:00,310 Bin- bin- bin- binbin- 89 00:06:00,310 --> 00:06:02,250 Vintage. 90 00:06:02,250 --> 00:06:04,330 Yes. Because it's vintage... 91 00:06:04,330 --> 00:06:07,330 I think it's a waste for you to give up now. 92 00:06:08,320 --> 00:06:10,300 From 1pm onwards, we offer time service! (Note: Some kind of time-limited promotion.) 93 00:06:10,300 --> 00:06:13,300 100 yen discount on all processed meat! Yes! 94 00:06:17,410 --> 00:06:19,410 Mm.. 95 00:06:22,320 --> 00:06:27,370 Scratch and win. Scratch and you could win... 96 00:06:27,370 --> 00:06:29,370 600 million yen?! 97 00:06:30,190 --> 00:06:32,410 Wow, 600 million yen... 98 00:06:32,410 --> 00:06:37,410 Please contribute to the Red Uncle Charity Fund... 99 00:06:39,180 --> 00:06:42,300 Your father is a photographer, right? 100 00:06:42,300 --> 00:06:46,240 Well, about that... University may not be everything, but... 101 00:06:46,240 --> 00:06:48,330 For now, you should... 102 00:06:48,330 --> 00:06:52,230 Oi. Sanada. Sanada~ 103 00:06:52,230 --> 00:06:55,170 Oi. 104 00:06:55,170 --> 00:06:58,420 You've been working too hard. 105 00:06:58,420 --> 00:07:00,420 No matter how much your family is bin- 106 00:07:01,170 --> 00:07:05,340 Bin- bin- binbin- 107 00:07:05,340 --> 00:07:07,340 High-grade charcoal? 108 00:07:12,270 --> 00:07:17,350 Well, nevermind about high-grade charcoal. About your dreams for the future... 109 00:07:17,350 --> 00:07:19,310 - I have one. - Oh! What is it? 110 00:07:19,310 --> 00:07:21,310 I'd like to leave for my part-time job soon. 111 00:07:22,330 --> 00:07:25,250 Thank you very much. 112 00:07:25,250 --> 00:07:29,170 Precisely because we never know what will happen later on, we should co-operate now... 113 00:07:29,170 --> 00:07:31,340 - Please give me my change. - Eh? 114 00:07:31,340 --> 00:07:34,340 That 1000 yen is the food allowance for my family of 10. 115 00:07:34,340 --> 00:07:36,270 I need 900 yen worth of change. 116 00:07:36,270 --> 00:07:41,160 I need to buy meat. My children need nutrition to grow. 117 00:07:41,160 --> 00:07:45,350 Weren't you going to burn that money on scratch and win? 118 00:07:45,350 --> 00:07:47,350 The unemployment rate is... 119 00:07:48,500 --> 00:07:50,500 Welcome! 120 00:07:51,360 --> 00:07:54,360 Ah, Uncle Hiroyuki. 121 00:07:57,160 --> 00:08:00,330 Then, please give me a receipt! Maybe it's tax-deductible. 122 00:08:00,330 --> 00:08:03,250 Look, that just isn't done. 123 00:08:03,250 --> 00:08:05,250 Everyone, please contribute to the Red Uncle Charity Fund... 124 00:08:05,250 --> 00:08:07,300 Thief! 125 00:08:07,300 --> 00:08:11,340 Thief! This man stole 1000 yen! 126 00:08:11,340 --> 00:08:13,340 Ah! 127 00:08:15,260 --> 00:08:20,330 Are you sure? Kazuo-kun. This concerns your future. 128 00:08:20,330 --> 00:08:24,170 Even college graduates have trouble seeking employment. 129 00:08:24,170 --> 00:08:28,280 It's even harder for high school graduates, you know. 130 00:08:28,280 --> 00:08:32,260 Ah... I'm sorry. 131 00:08:32,260 --> 00:08:35,380 But.. since I'm the eldest son... 132 00:08:35,380 --> 00:08:37,250 Because your dad doesn't work, right? 133 00:08:37,250 --> 00:08:39,400 Eh? 134 00:08:39,400 --> 00:08:42,400 I said... because your dad doesn't work, right? 135 00:08:44,240 --> 00:08:48,250 And despite his lack of earning power, his procreative powers sure are strong. 136 00:08:48,250 --> 00:08:51,260 They should have stopped at the twins. 137 00:08:51,260 --> 00:08:53,370 Ah, what was his name? The youngest... 138 00:08:53,370 --> 00:08:55,390 - You mean Saigo? - Saigo. 139 00:08:55,390 --> 00:08:59,390 Huh, "Saigo"... Let's hope he really is the last. (Note: "Saigo" means last.) 140 00:09:02,410 --> 00:09:04,410 What's wrong? 141 00:09:05,250 --> 00:09:07,330 Well... 142 00:09:07,330 --> 00:09:09,320 We're having trouble this month as well... 143 00:09:09,320 --> 00:09:13,170 - Eh? - I said, we've having trouble this month as well! 144 00:09:13,170 --> 00:09:17,390 - I see... - Even a little would help. 145 00:09:17,390 --> 00:09:20,390 If you could transfer some more money this month... 146 00:09:23,250 --> 00:09:28,320 This is all part of our inventory. Or more accurately, our returned items. 147 00:09:28,320 --> 00:09:32,260 Our company president ran away with the money... 148 00:09:34,170 --> 00:09:39,310 Ah... I'm from My Pace Loan. Is your president in? 149 00:09:39,310 --> 00:09:42,320 The debt is about 20 million yen... 150 00:09:42,320 --> 00:09:44,320 And I'm the only employee left to handle such things... 151 00:09:45,300 --> 00:09:47,300 Is the president in? 152 00:09:47,300 --> 00:09:49,390 Did you know? 153 00:09:49,390 --> 00:09:53,390 The debt collectors they send get worse every time. 154 00:09:54,230 --> 00:09:56,300 - You better bring your president out now! - This is dangerous! 155 00:09:56,300 --> 00:09:58,330 I got a shock~ 156 00:09:58,330 --> 00:10:00,220 But, Uncle, why do you have to... 157 00:10:00,220 --> 00:10:02,340 - Why? - Well, it's just that, 158 00:10:02,340 --> 00:10:04,340 it's not your fault, right? 159 00:10:04,340 --> 00:10:07,340 Then, Kazuo-kun, will you take my place? 160 00:10:13,480 --> 00:10:16,480 Just kidding. 161 00:10:17,350 --> 00:10:21,350 Because you see, this is my life. 162 00:10:25,290 --> 00:10:27,330 Sorry! Honestly speaking, 163 00:10:27,330 --> 00:10:31,380 I was wishing that you'd lend me some money too. 164 00:10:31,380 --> 00:10:35,380 Let's pretend we never met each other today. 165 00:10:36,320 --> 00:10:38,240 Okay. 166 00:10:38,240 --> 00:10:40,240 But you know... 167 00:10:45,360 --> 00:10:48,350 You resemble your father. 168 00:10:57,240 --> 00:11:00,330 - This looks good! - Ew! 169 00:11:02,460 --> 00:11:06,460 Now, Dynamic Papa's menu for today is... 170 00:11:13,310 --> 00:11:17,310 Curry Yakisoba made with the leftovers from last night's curry! 171 00:11:17,310 --> 00:11:20,250 Looks delicious. 172 00:11:20,250 --> 00:11:22,170 Gosh, they're so poor! 173 00:11:22,170 --> 00:11:24,270 Ah, here comes the meat! 174 00:11:24,270 --> 00:11:26,320 But they have meat. 175 00:11:26,320 --> 00:11:28,320 - Eh? - Looks tasty! 176 00:11:31,310 --> 00:11:33,260 Pii! 177 00:11:33,260 --> 00:11:36,280 - Ah! - Hey, where are my socks? 178 00:11:36,280 --> 00:11:39,280 Mitsuko's always looking for something. 179 00:11:39,280 --> 00:11:41,280 Look, I borrowed them! 180 00:11:41,280 --> 00:11:43,270 Hey, what about meat? How come we don't have meat? 181 00:11:43,270 --> 00:11:47,260 - Ask your father. - What about the meat? Where is it? 182 00:11:47,260 --> 00:11:50,280 - It's ready! - Let's eat! 183 00:11:50,280 --> 00:11:52,260 Itadakimasu! 184 00:11:52,260 --> 00:11:55,380 - The girls get to go to the public bath today. - Alright. 185 00:11:55,380 --> 00:11:57,380 Eat up, everyone. 186 00:11:59,320 --> 00:12:04,320 Why me? Why does it have to be only me? 187 00:12:05,310 --> 00:12:08,250 - Yay, the bath! - Hahaha. 188 00:12:08,250 --> 00:12:10,150 Can we drink coffee milk after bathing? 189 00:12:10,150 --> 00:12:12,330 No! You've already drunk some today. 190 00:12:12,330 --> 00:12:15,240 - Hahaha. - Ow ow! 191 00:12:15,240 --> 00:12:18,420 - Time to rinse. - Okay! 192 00:12:27,420 --> 00:12:29,420 Recruiting hosts! Hourly rate: 5000 yen~ Monthly salary: Over 400 thousand yen! 193 00:12:34,300 --> 00:12:36,460 Wow, congratulations! 194 00:12:36,460 --> 00:12:38,460 Thanks! 195 00:12:41,180 --> 00:12:44,310 Oi. Oi! 196 00:12:44,310 --> 00:12:49,300 - Are you parking your bicycle here? - No, I'm not... 197 00:12:49,300 --> 00:12:54,310 No parking allowed! This is private property! 198 00:12:54,310 --> 00:12:57,330 I really hate people who don't obey the rules! 199 00:12:57,330 --> 00:12:59,350 I'm sorry! 200 00:12:59,350 --> 00:13:01,350 - Shall I kill you? - I'm sorry! 201 00:13:03,400 --> 00:13:05,400 I'm sorry... 202 00:13:06,170 --> 00:13:08,420 Saigo. 203 00:13:08,420 --> 00:13:12,420 Hey, you can't sleep? 204 00:13:13,180 --> 00:13:18,350 One sheep, two sheep... 205 00:13:18,350 --> 00:13:22,350 - Three and a half sheep. - Half? 206 00:13:23,170 --> 00:13:25,320 What do you mean by half? 207 00:13:25,320 --> 00:13:29,230 The bottom half of the body is a sheep, the upper half is... 208 00:13:29,230 --> 00:13:31,160 Kiyohara. 209 00:13:31,160 --> 00:13:34,310 Stop it. I can't get to sleep with that image in my head. 210 00:13:34,310 --> 00:13:37,250 Then, how about touching my boobs? 211 00:13:37,250 --> 00:13:39,170 In return, bring me some sake. 212 00:13:39,170 --> 00:13:42,320 - I can't. - There's wine in the store, right? 213 00:13:42,320 --> 00:13:44,320 I said I can't. 214 00:13:44,320 --> 00:13:48,320 If you bring me some, I'll let you touch my boobs. 215 00:13:49,310 --> 00:13:51,310 Really? 216 00:14:03,190 --> 00:14:08,160 Hey, Auntie, how come you know my name? 217 00:14:08,160 --> 00:14:12,250 I know it. Saigo. Sanada Saigo. 218 00:14:12,250 --> 00:14:14,320 Don't use my full name. 219 00:14:14,320 --> 00:14:17,170 Saigo, youngest child, spoiled child, super poor... 220 00:14:17,170 --> 00:14:21,310 Stop that lame rapping, it's embarrassing. 221 00:14:21,310 --> 00:14:24,310 Anyway, it's rude to call me Auntie. 222 00:14:24,310 --> 00:14:27,280 You haven't even seen my face. 223 00:14:27,280 --> 00:14:30,280 - May I see? - Sure. 224 00:14:54,240 --> 00:14:56,400 Where has he been, to come back this late at night? 225 00:14:56,400 --> 00:14:58,400 - Ahhh! - Shh! 226 00:15:04,270 --> 00:15:07,270 What do you think? Am I an auntie? 227 00:15:08,340 --> 00:15:10,340 - Then, what am I? - A monster. 228 00:15:11,310 --> 00:15:14,410 Ah, you mean that in a good sense, right? Like Lady Gaga? 229 00:15:14,410 --> 00:15:18,410 Anyway, your boobs aren't as great as you made them out to be. 230 00:15:19,150 --> 00:15:22,320 You kept talking about your boobs, so I thought you must have a great pair. 231 00:15:22,320 --> 00:15:25,310 But you don't have much. 232 00:15:25,310 --> 00:15:28,290 To put it bluntly, you're flat. 233 00:15:28,290 --> 00:15:31,260 If you were a beef bowl, you'd be the flat kind. You're flat-chested. 234 00:15:31,260 --> 00:15:34,330 - Don't compare me to a beef bowl. - Ouch! You're terrible! This is child abuse! 235 00:15:34,330 --> 00:15:37,330 Shut up! Hurry up and get me the sake. 236 00:15:40,160 --> 00:15:42,330 Haven't you already drunk? 237 00:15:42,330 --> 00:15:45,310 I've only just got started. Darn it. 238 00:15:45,310 --> 00:15:49,310 - I can't believe you called me a monster! - Shh! Everyone will hear you! 239 00:15:51,450 --> 00:15:53,450 What are you doing here by yourself? 240 00:15:58,310 --> 00:16:00,310 Did you drink that? 241 00:16:01,310 --> 00:16:03,380 This... this person here... 242 00:16:03,380 --> 00:16:05,380 Nevermind, get back to sleep. 243 00:16:08,350 --> 00:16:10,350 Kazuo~ 244 00:16:11,440 --> 00:16:13,440 How do you know his name? 245 00:16:14,270 --> 00:16:16,270 Take care! 246 00:16:17,440 --> 00:16:20,310 Argh, it's me again? 247 00:16:20,310 --> 00:16:24,520 Take care! Be careful! Eh? 248 00:16:24,520 --> 00:16:26,520 - Where's Saigo? - Eh? 249 00:16:29,170 --> 00:16:31,340 Is it a throbbing kind of pain? 250 00:16:31,340 --> 00:16:34,340 Or is it more of the pulsing kind? Pounding? 251 00:16:34,340 --> 00:16:36,340 - Hey, Dad. - Mm? 252 00:16:40,150 --> 00:16:42,340 Who's that? 253 00:16:42,340 --> 00:16:45,220 Who was it who drew this firetruck? 254 00:16:45,220 --> 00:16:48,320 It's kind of good. 255 00:16:48,320 --> 00:16:50,330 Was it you who drew this? 256 00:16:50,330 --> 00:16:52,350 Looks like no one else can see her after all. 257 00:16:52,350 --> 00:16:54,350 Hehehe. 258 00:16:56,180 --> 00:17:00,200 Really? Are you really our mother? 259 00:17:00,200 --> 00:17:03,290 Ah.. That's right. Not yours, though. 260 00:17:03,290 --> 00:17:08,290 I'm the mother of Kazuo, Niko, Mitsuko, Shiro, Satsuki, Rokusuke and Nanao. 261 00:17:09,260 --> 00:17:12,280 - You are a monster after all. - I told you not to call me a monster. 262 00:17:12,280 --> 00:17:15,120 - At least call me a ghost! - You're dead, right? 263 00:17:15,120 --> 00:17:17,320 I heard that you died. Before I was born. 264 00:17:17,320 --> 00:17:19,190 Why are you here? Why are you in our house? 265 00:17:19,190 --> 00:17:22,210 - Why am I the only one who can see you? - I'm the one who should be asking, 266 00:17:22,210 --> 00:17:24,260 why are you here? 267 00:17:24,260 --> 00:17:27,200 I'm a child of this house. 268 00:17:27,200 --> 00:17:29,220 - Huh... - That's the truth! 269 00:17:29,220 --> 00:17:31,270 I'm the child of my mama and papa. 270 00:17:31,270 --> 00:17:33,220 That's what I'm curious about! 271 00:17:33,220 --> 00:17:35,120 Why were you born? After I died, 272 00:17:35,120 --> 00:17:37,310 why were you born? Once I know that, 273 00:17:37,310 --> 00:17:39,310 I'll leave quietly. 274 00:17:42,380 --> 00:17:46,380 - What about your boobs? - You can touch them. I keep my promises. 275 00:17:47,330 --> 00:17:50,330 Saigo? 276 00:17:51,190 --> 00:17:54,260 Ah, you're awake. It doesn't hurt anymore? 277 00:17:54,260 --> 00:17:56,260 No. 278 00:18:01,260 --> 00:18:03,200 - Hey. - Mm? 279 00:18:03,200 --> 00:18:06,270 How did you and Daddy meet? 280 00:18:06,270 --> 00:18:08,240 What's this all of a sudden? 281 00:18:08,240 --> 00:18:12,240 I'm the only one who's your child, right? When did you meet? 282 00:18:17,230 --> 00:18:22,140 Well, a long time ago, before I married your father, 283 00:18:22,140 --> 00:18:24,270 I lived in Saitama. 284 00:18:24,270 --> 00:18:28,270 I received my chef's license, earned the money to pay the deposit, 285 00:18:28,270 --> 00:18:31,110 and opened a store at the age of 29. 286 00:18:31,110 --> 00:18:36,300 It was just a small store backstreet, but it got popular through word of mouth, 287 00:18:36,300 --> 00:18:39,300 and one day, the local magazine came to write an article on it. 288 00:18:42,110 --> 00:18:46,280 Um... there are other recommended dishes as well... 289 00:18:46,280 --> 00:18:48,310 This month's issue is a curry special. 290 00:18:48,310 --> 00:18:52,230 - Curry? - This photographer is called... 291 00:18:52,230 --> 00:18:54,230 Ah.. 292 00:18:55,390 --> 00:18:58,390 - I'm Sanada. - Ah.. 293 00:18:59,120 --> 00:19:01,260 That was your father. 294 00:19:01,260 --> 00:19:03,230 Ehh.. 295 00:19:03,230 --> 00:19:05,180 Don't just say 'eh..'! 296 00:19:05,180 --> 00:19:07,180 It's not like children are born just by exchanging namecards. 297 00:19:07,180 --> 00:19:09,200 - Ouch! - Are you okay? 298 00:19:09,200 --> 00:19:11,120 Yes. 299 00:19:11,120 --> 00:19:15,190 What kind of dirty tricks did some unknown girl with glasses have to use to get herself hitched as his second wife? 300 00:19:15,190 --> 00:19:17,290 That's what I want to know. 301 00:19:17,290 --> 00:19:20,260 What kind of dirty tricks did you have to use to get yourself hitched as his second wife? 302 00:19:20,260 --> 00:19:23,230 - Eh?! - Idiot. 303 00:19:23,230 --> 00:19:27,230 A few days later, he contacted me saying he wanted to retake the photos. 304 00:19:28,280 --> 00:19:31,200 Sorry about this. I just couldn't get the right shot the last time... 305 00:19:31,200 --> 00:19:33,110 Not at all. I'm sorry for making you go to this trouble. 306 00:19:33,110 --> 00:19:36,290 Last time, I was full, 307 00:19:36,290 --> 00:19:39,280 so I couldn't capture a good expression. 308 00:19:39,280 --> 00:19:43,180 - Expression? You mean the curry's? - Yes. 309 00:19:43,180 --> 00:19:46,120 I haven't eaten anything since this morning. 310 00:19:46,120 --> 00:19:49,410 I was hoping that if I could let the curry see my empty stomach, 311 00:19:49,410 --> 00:19:52,410 the curry would let me see its smile in return. 312 00:19:53,190 --> 00:19:56,280 Ah, so the curry is alive as well. 313 00:19:56,280 --> 00:19:58,160 No, it's dead. 314 00:19:58,160 --> 00:20:05,250 Curry is a dish cooked from the minced corpses of vegetables and animals. 315 00:20:05,250 --> 00:20:07,270 The things he said didn't make sense, 316 00:20:07,270 --> 00:20:11,230 but he was passionate about his work. That was my first impression of your father. 317 00:20:11,230 --> 00:20:14,280 The way he ate afterwards was a sight to behold. 318 00:20:14,280 --> 00:20:17,200 Ah! I left too much curry this time. 319 00:20:17,200 --> 00:20:19,340 This time I left too much rice. 320 00:20:19,340 --> 00:20:22,340 Hahaha! 321 00:20:24,360 --> 00:20:27,360 - Eh? - Your expression was great. 322 00:20:28,130 --> 00:20:31,410 How about taking off your glasses? 323 00:20:31,410 --> 00:20:33,410 Okay. 324 00:20:36,140 --> 00:20:38,270 On second thought, please leave them on. 325 00:20:38,270 --> 00:20:40,290 Oh. 326 00:20:40,290 --> 00:20:42,180 Hey, did he take it? Did he take your photo? 327 00:20:42,180 --> 00:20:45,290 - Did he take your photo? - Oi, Auntie! 328 00:20:45,290 --> 00:20:49,280 - Auntie? - Ah... sorry. I meant Mum. 329 00:20:49,280 --> 00:20:51,930 Hey. When did that happen? Before I died? 330 00:20:51,930 --> 00:20:55,350 It was after, right? How many years afterward? Hey! 331 00:20:55,350 --> 00:20:58,350 - Help me check, Saigo! - Alright! 332 00:20:59,130 --> 00:21:02,180 - Isn't it great? - Yep. 333 00:21:02,180 --> 00:21:04,180 Huh. What's so great about it? 334 00:21:04,180 --> 00:21:09,200 This is my favourite photo in all my 38 years of life. 335 00:21:09,200 --> 00:21:13,290 I haven't been able to laugh this naturally in front of the camera at other times. 336 00:21:13,290 --> 00:21:17,290 - Hey, are you listening? - Hmm? Yes, I am. 337 00:21:19,210 --> 00:21:21,210 Do you really think it's great, Saigo? 338 00:21:21,210 --> 00:21:23,130 Yeah, I do. 339 00:21:23,130 --> 00:21:25,270 Then you should show much more enthusiasm! 340 00:21:25,270 --> 00:21:29,190 You have to open your eyes wide like a kid and say "Mama is the best!" 341 00:21:29,190 --> 00:21:32,230 Mama is the best! 342 00:21:32,230 --> 00:21:34,280 Why did you have to make it sound so forced? 343 00:21:34,280 --> 00:21:36,260 Because it was forced. 344 00:21:36,260 --> 00:21:39,300 That was the climax of happiness! The peak of my life! 345 00:21:39,300 --> 00:21:42,250 Without this photo, Saigo, you would never have been born. 346 00:21:45,250 --> 00:21:48,190 Eh? What was that? A ghost? 347 00:21:48,190 --> 00:21:52,260 What do you mean? 348 00:21:52,260 --> 00:21:56,200 Eh? What's with that question? 349 00:21:56,200 --> 00:21:58,230 - I meant just what I said. - Don't evade the question! 350 00:21:58,230 --> 00:22:00,270 He was born because you guys did it! 351 00:22:00,270 --> 00:22:03,190 - Did you do it? - Saigo! 352 00:22:03,190 --> 00:22:06,130 You... that... do you even know what you're saying? 353 00:22:06,130 --> 00:22:08,190 Tell me already! Who seduced whom! 354 00:22:08,190 --> 00:22:10,360 - Who seduced whom? - Saigo! 355 00:22:10,360 --> 00:22:13,360 Argh, this is so frustrating! Why can't I talk to you directly?! 356 00:22:16,190 --> 00:22:18,270 I'm pregnant. 357 00:22:18,270 --> 00:22:20,270 - Again... - Again?! 358 00:22:20,270 --> 00:22:23,270 I left too much rice again. 359 00:22:27,250 --> 00:22:30,300 Ah, I see! So that's how it is. 360 00:22:30,300 --> 00:22:33,300 Then, there's only one thing we can do. 361 00:22:34,270 --> 00:22:38,320 Do you mean... marriage? 362 00:22:38,320 --> 00:22:41,320 Can you marry? 363 00:22:42,210 --> 00:22:45,280 I... 364 00:22:45,280 --> 00:22:47,280 Me too. 365 00:22:48,180 --> 00:22:51,270 - You're just in time. - Just in time? 366 00:22:51,270 --> 00:22:54,260 Give me a week. 367 00:22:54,260 --> 00:22:57,130 First I have to consider this carefully. 368 00:22:57,130 --> 00:23:01,260 A week later, like he told me to, I went to find him. 369 00:23:01,260 --> 00:23:04,200 Megumi-san~ 370 00:23:07,220 --> 00:23:10,290 Everyone, your new mother has arrived! 371 00:23:10,290 --> 00:23:12,190 Eh? 372 00:23:12,190 --> 00:23:15,260 - Mum! - Eh? EHH?! 373 00:23:15,260 --> 00:23:17,130 Mum! 374 00:23:17,130 --> 00:23:19,270 He deceived me! 375 00:23:19,270 --> 00:23:23,140 I didn't know he had 7 children! He never said a word about it! 376 00:23:23,140 --> 00:23:27,320 But, when I saw the unreserved smiles on the children's faces, 377 00:23:27,320 --> 00:23:30,290 I couldn't get angry... 378 00:23:30,290 --> 00:23:33,360 And the most unreserved smile was from... 379 00:23:33,360 --> 00:23:35,360 Please come in. 380 00:23:36,200 --> 00:23:40,220 Well, I thought we could finish this in a week, 381 00:23:40,220 --> 00:23:42,220 but I guess I was too optimistic. 382 00:23:42,220 --> 00:23:44,290 - Himadari. - It's Hidamari. (Note: name of the store.) 383 00:23:44,290 --> 00:23:46,230 Did you do all this? 384 00:23:46,230 --> 00:23:52,210 This is a humble present from me and the kids. 385 00:24:01,260 --> 00:24:06,210 And then your father told me everything without holding back. 386 00:24:06,210 --> 00:24:11,370 That his dead wife's name was Megumi, same as mine. 387 00:24:11,370 --> 00:24:14,370 - That if she had lived, she would be my age. - Eh? 388 00:24:15,200 --> 00:24:19,130 That she was a very beautiful woman. 389 00:24:19,130 --> 00:24:24,330 That she was a wild girl who really liked alcohol. 390 00:24:24,330 --> 00:24:27,280 That she was very spiteful, easily jealous, 391 00:24:27,280 --> 00:24:30,280 and all in all an extremely troublesome woman. 392 00:24:31,300 --> 00:24:34,260 And that he had loved her despite all that. 393 00:24:34,260 --> 00:24:37,190 Hearing that actually dispelled all my worries. 394 00:24:37,190 --> 00:24:40,210 I knew I couldn't compete with her, so I didn't have to worry about that. 395 00:24:40,210 --> 00:24:42,260 And anyway I was already expecting you. 396 00:24:42,260 --> 00:24:45,170 I became everyone's mother for your sake. 397 00:24:45,170 --> 00:24:48,270 - Hmmm. - How about curry for lunch? 398 00:24:48,270 --> 00:24:50,270 - It's yesterday's leftovers, though. - Okay. 399 00:24:59,250 --> 00:25:01,250 Forgive my intrusion. 400 00:25:08,240 --> 00:25:10,240 Uncle? 401 00:25:11,240 --> 00:25:14,310 Ah! Ahhh! I'm sorry! I'm so sorry! 402 00:25:14,310 --> 00:25:17,310 - Kazuo-kun. Kazuo-kun. - I'm sorry! I'm so sorry! 403 00:25:19,270 --> 00:25:22,270 Uncle! 404 00:25:24,290 --> 00:25:26,240 Ahh! You can't turn on the lights yet! 405 00:25:26,240 --> 00:25:30,240 The debt collectors will come! 406 00:25:32,350 --> 00:25:34,350 I hope this will help. 407 00:25:37,290 --> 00:25:38,370 Don't worry about me. 408 00:25:38,370 --> 00:25:41,370 I found a new job with a high hourly rate. 409 00:25:42,270 --> 00:25:45,260 I'm not a host! Really, I'm not lying! 410 00:25:45,260 --> 00:25:47,300 I never said anything about hosts... 411 00:25:47,300 --> 00:25:49,300 See you! 412 00:25:50,280 --> 00:25:54,370 Keep it up, firstborn! Breadwinner! 413 00:25:54,370 --> 00:25:58,370 Keep it up, eldest son! 414 00:26:12,200 --> 00:26:16,390 Keep it up! Wooo~ 415 00:26:16,390 --> 00:26:20,390 Keep it up, Kazuo! 416 00:26:21,960 --> 00:26:24,100 Good morning~ 417 00:26:24,100 --> 00:26:27,100 - Good morning~ - I'm hungry! 418 00:26:29,000 --> 00:26:32,060 - Here. - Mum, the lettuce is spoiled. 419 00:26:32,060 --> 00:26:34,110 Ah, I'm sorry! 420 00:26:34,110 --> 00:26:36,110 You should be more careful! 421 00:26:37,080 --> 00:26:39,030 - Good morning! - Huh? 422 00:26:39,030 --> 00:26:42,070 I'll be working the morning shift from today onwards. Looking forward to working with you! 423 00:26:42,070 --> 00:26:45,070 What about school? 424 00:26:46,050 --> 00:26:51,910 Time service, everything going at 99 yen... 425 00:27:12,060 --> 00:27:15,130 1 minute left for the sale! 426 00:27:15,130 --> 00:27:18,130 It's impossible... I can't choose just one plate. 427 00:28:02,010 --> 00:28:05,080 - Bill please. - Coming right up. 428 00:28:05,080 --> 00:28:08,000 You had 20 plates, so that'll be 1980 yen please. 429 00:28:08,000 --> 00:28:10,190 Alrighty. 430 00:28:10,190 --> 00:28:12,190 Ah- thief! 431 00:28:14,110 --> 00:28:17,080 - Ahhhh! - Hold on! Wait up! 432 00:28:17,080 --> 00:28:20,000 Thief! Someone help! 433 00:28:30,010 --> 00:28:32,160 Whoa! 434 00:28:32,160 --> 00:28:35,160 Tsk. You should have dodged. 435 00:28:35,910 --> 00:28:39,230 Eh? This can't be. What? 436 00:28:39,230 --> 00:28:43,230 Eh? I didn't do anything. Eh? 437 00:28:45,020 --> 00:28:46,920 - Are you okay? - Now! 438 00:28:46,920 --> 00:28:50,230 - Hah! I've got you now! - Ahh! 439 00:28:50,230 --> 00:28:52,230 Thief! 440 00:28:53,930 --> 00:28:56,080 Ow ow ow! 441 00:28:56,080 --> 00:28:58,140 What are you doing? 442 00:28:58,140 --> 00:29:02,140 Fine! I'll return it. That'll do, right? Here you go. 443 00:29:09,910 --> 00:29:13,070 You're out of work, right? Me too. 444 00:29:13,070 --> 00:29:16,120 My family left me too. 445 00:29:16,120 --> 00:29:21,940 Even so, I still had people I needed to support financially. 446 00:29:21,940 --> 00:29:25,080 I was a manager. 447 00:29:25,080 --> 00:29:27,100 Just a reluctant subcontractor, though. 448 00:29:27,100 --> 00:29:30,070 Up to 2 months ago, I was driving around in a Benz. 449 00:29:30,070 --> 00:29:32,090 It was secondhand, though. 450 00:29:32,090 --> 00:29:37,910 The parent company was in a slump, so the first thing they did was to terminate our contracts. You get what I'm saying? 451 00:29:37,910 --> 00:29:41,080 They just pushed the losses down to the lower levels. 452 00:29:41,080 --> 00:29:45,080 That's the kind of company it was! Eh? W-What's this? 453 00:29:45,080 --> 00:29:49,990 This 100 yen coin was earned through my son's hard work, 454 00:29:49,990 --> 00:29:52,990 but I'll give this to you. 455 00:29:56,080 --> 00:29:59,000 Do you know why? 456 00:29:59,000 --> 00:30:02,920 Because you're worse off than I am. 457 00:30:02,920 --> 00:30:05,070 I'm unemployed. 458 00:30:05,070 --> 00:30:09,170 You may think I'm society's trash. 459 00:30:09,170 --> 00:30:14,170 But I don't want to become human trash. 460 00:30:24,090 --> 00:30:28,090 - We're home! - Welcome home, Rokusuke and Nanao. 461 00:30:28,990 --> 00:30:31,910 You're right. The taste remains no matter how long you suck it. 462 00:30:31,910 --> 00:30:35,100 How pathetic... 463 00:30:35,100 --> 00:30:38,050 And here comes the God of Poverty. 464 00:30:38,050 --> 00:30:43,050 - Then, give my regards to my brother... - Sure. 465 00:30:46,080 --> 00:30:49,080 Something smells fishy. 466 00:31:03,930 --> 00:31:06,180 Forget it. 467 00:31:06,180 --> 00:31:09,180 What do I care? 468 00:31:19,110 --> 00:31:21,110 I'm home! 469 00:31:22,100 --> 00:31:26,070 Kazuo... -san. Please sit. 470 00:31:26,070 --> 00:31:30,040 - What is it? - N-Nevermind, just sit down. 471 00:31:30,040 --> 00:31:32,040 Okay... 472 00:31:37,110 --> 00:31:41,080 With that, our family meeting will now start. 473 00:31:41,080 --> 00:31:43,030 Hold on, it's already midnight! 474 00:31:43,030 --> 00:31:45,920 Eh? 475 00:31:45,920 --> 00:31:50,970 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10... 476 00:31:50,970 --> 00:31:54,980 There are 11 people! Eh. How come? 477 00:31:54,980 --> 00:31:56,910 Ah, Megumi-san! 478 00:31:56,910 --> 00:31:59,030 Huh? 479 00:31:59,030 --> 00:32:01,030 I get a shock when you suddenly call out my name. 480 00:32:01,030 --> 00:32:03,050 Sorry. 481 00:32:03,050 --> 00:32:06,060 What are you doing here?! 482 00:32:06,060 --> 00:32:08,030 Well, I am part of the family after all. 483 00:32:08,030 --> 00:32:10,910 - But you're dead. - Then, I'm the bereaved. 484 00:32:10,910 --> 00:32:13,060 No wait. You guys are the bereaved family. 485 00:32:13,060 --> 00:32:14,980 Then I'm a nudist. (Note: Wordplay, sounds similar.) 486 00:32:14,980 --> 00:32:16,980 I'm not going to strip. 487 00:32:20,100 --> 00:32:24,090 This afternoon, Hiroyuki-san came to return this. 488 00:32:24,090 --> 00:32:28,090 He said, "I can't accept this, but please give my sincere regards to Kazuo-kun." 489 00:32:29,010 --> 00:32:31,060 Tell us honestly. 490 00:32:31,060 --> 00:32:33,030 How did you get such a large sum of money? 491 00:32:33,030 --> 00:32:36,040 - Don't worry about it. - I won't get angry, so just answer me! 492 00:32:36,040 --> 00:32:38,010 You're already angry. 493 00:32:38,010 --> 00:32:40,010 Through my part-time job... 494 00:32:40,010 --> 00:32:44,030 300 thousand yen is not a sum of money that can be earned by a high-schooler working part-time jobs. 495 00:32:44,030 --> 00:32:48,030 You're working at a newspaper delivery and a gasoline stand and a gay bar, right? 496 00:32:48,030 --> 00:32:49,920 Gay bar? 497 00:32:49,920 --> 00:32:52,070 Saigo. Stop fooling around. 498 00:32:52,070 --> 00:32:54,020 - What? What's a gay bar? - You don't have to know. 499 00:32:54,020 --> 00:32:57,070 Saigo doesn't have to know either. 500 00:32:57,070 --> 00:33:00,070 I heard you haven't been going to school since last week. 501 00:33:01,030 --> 00:33:03,080 - Seems like you guys are in a tight spot. - Huh? 502 00:33:03,080 --> 00:33:05,980 I've heard it all from Sanada. Your mother ran off with another man, right? 503 00:33:05,980 --> 00:33:08,090 - Ehhh?! - And your father has terminal cancer... 504 00:33:08,090 --> 00:33:10,990 Plus you have twins and a fatty in your family, right? Well, I guess it's not a time for him to be going to school. 505 00:33:10,990 --> 00:33:14,020 It's your own business if you want to play truant, but please stop lying. 506 00:33:14,020 --> 00:33:17,090 Exactly. And if you're going to lie, then you should lie about everything. 507 00:33:17,090 --> 00:33:19,000 Don't mix some of the truth into your lies! 508 00:33:19,000 --> 00:33:21,920 In any case, you can still attend school even with twins and a fatty in the family. 509 00:33:21,920 --> 00:33:26,090 But Uncle is in trouble. His company is in debt... 510 00:33:26,090 --> 00:33:29,060 I've heard about it. But that has nothing to do with you. 511 00:33:29,060 --> 00:33:31,910 How could you say that? 512 00:33:31,910 --> 00:33:34,060 Isn't he your little brother? Family members should help one another out! 513 00:33:34,060 --> 00:33:38,100 You don't need to bother about that kind of guy. He's dull, gloomy and shabby. 514 00:33:38,100 --> 00:33:39,920 Plus his smiles are all forced and he's always surrounded by an aura of defeat. 515 00:33:39,920 --> 00:33:42,070 He's always helped us out when we were having trouble! 516 00:33:42,070 --> 00:33:44,050 It's not like we asked him to... 517 00:33:44,050 --> 00:33:45,990 And you're just like him, Kazuo. 518 00:33:45,990 --> 00:33:49,930 When did I ever ask you to work and earn money for the family? 519 00:33:49,930 --> 00:33:52,060 You did that of your own accord. 520 00:33:52,060 --> 00:33:56,000 I won't say anything about your going to work, but skipping school is another matter entirely. 521 00:33:56,000 --> 00:33:58,090 What a joke! If I hadn't worked, 522 00:33:58,090 --> 00:33:59,990 what would have become of this family? We would have had nothing to eat! 523 00:33:59,990 --> 00:34:02,110 I would have done something about that. 524 00:34:02,110 --> 00:34:05,110 It's precisely because you haven't done anything that we are poor! 525 00:34:08,110 --> 00:34:15,110 P-Poor?! Our family is poor? 526 00:34:17,050 --> 00:34:19,050 Is that how you truly feel? 527 00:34:21,020 --> 00:34:23,910 - Saigo! Do something about this atmosphere. - Ehhh?! 528 00:34:23,910 --> 00:34:27,000 Can't you tell a joke? Like a one-liner or an anecdote. 529 00:34:27,000 --> 00:34:29,050 No! I'm only 7. 530 00:34:29,050 --> 00:34:33,020 - Then, you can wet your pants. - No way! I'm already 7! 531 00:34:33,020 --> 00:34:36,070 Then make a funny face. In times like this, doing something funny to relax the atmosphere 532 00:34:36,070 --> 00:34:38,010 is the duty of the youngest child. 533 00:34:38,010 --> 00:34:40,010 Fine... 534 00:34:42,180 --> 00:34:44,180 Alright, everyone close your eyes! 535 00:34:48,020 --> 00:34:50,070 No one's looking! 536 00:34:50,070 --> 00:34:55,070 Let's take a majority vote. Who thinks we are poor? 537 00:34:59,080 --> 00:35:02,080 Now, who thinks we are not poor? 538 00:35:05,000 --> 00:35:09,010 Wait a minute! How can the head of the family be closing his eyes as well? 539 00:35:09,010 --> 00:35:12,110 What kind of majority vote is it when no one is looking and no one is counting? 540 00:35:12,110 --> 00:35:14,110 - Is everyone in this family an idiot?! - Alright, voting over. 541 00:35:15,080 --> 00:35:16,950 We are not poor. 542 00:35:16,950 --> 00:35:20,020 Alright? We can't have everyone in the world be equal, Kazuo. 543 00:35:22,070 --> 00:35:23,950 Don't think things like "why is it just me?" or "why is it only my family?" 544 00:35:23,950 --> 00:35:29,080 Don't just take on the responsibility of the world on your shoulders and make a martyr out of yourself! 545 00:35:29,080 --> 00:35:33,060 Don't fret over family matters by yourself! Doing things like that only stresses the rest of us out. 546 00:35:33,060 --> 00:35:39,040 So stop working, and enjoy your life more. 547 00:35:39,040 --> 00:35:41,040 Then, you should work. 548 00:35:42,070 --> 00:35:44,060 You yourself should stop talking so much and 549 00:35:44,060 --> 00:35:45,930 hurry up and find a job! 550 00:35:45,930 --> 00:35:49,060 Sell off your camera and earn money for this family already! 551 00:35:49,060 --> 00:35:51,200 Take my place and deliver newspapers and man the petrol station! 552 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 Argh! He shouldn't be doing things like that! 553 00:35:56,000 --> 00:35:58,070 - Keep quiet, Mum! - I won't! 554 00:35:58,070 --> 00:35:59,960 Your father is amazing! 555 00:35:59,960 --> 00:36:01,990 Even if he's out of work, even if his skills are unmarketable, 556 00:36:01,990 --> 00:36:05,160 your father's photos have the power to change people! 557 00:36:05,160 --> 00:36:07,160 He's the world's best photographer! 558 00:36:07,930 --> 00:36:12,150 As long as we have your father's photos and my cooking, 559 00:36:12,150 --> 00:36:15,150 this family is not poor! 560 00:36:15,910 --> 00:36:18,060 The voting is already over. 561 00:36:18,060 --> 00:36:23,000 Dad. Dad! The hospital called... 562 00:36:23,000 --> 00:36:25,100 The hospital? 563 00:36:25,100 --> 00:36:29,100 They said Uncle Hiroyuki jumped from the rooftop. 564 00:36:31,070 --> 00:36:32,960 Look! It's all your fault! 565 00:36:32,960 --> 00:36:35,190 It's all because you refused to help him even though he was in trouble! 566 00:36:35,190 --> 00:36:37,190 So how is he now? 567 00:36:37,930 --> 00:36:41,110 Luckily, he happened to land on a pile of diapers just underneath, 568 00:36:41,110 --> 00:36:44,110 and got away with only minor fractures. 569 00:36:52,040 --> 00:36:56,030 Oi! Why did you bring your camera? 570 00:36:56,030 --> 00:36:58,000 Nevermind, just follow me. 571 00:36:58,000 --> 00:37:00,080 Did you save him, Megumi-san? 572 00:37:00,080 --> 00:37:03,070 Oi. You did, right? 573 00:37:03,070 --> 00:37:05,070 Hey, look at this. 574 00:37:09,030 --> 00:37:12,080 I don't appear in these photos at all. 575 00:37:12,080 --> 00:37:15,080 There isn't a single photo of me with the family. 576 00:37:16,100 --> 00:37:18,100 Why do you think that is? 577 00:37:19,070 --> 00:37:22,070 I was a stripper. 578 00:37:23,160 --> 00:37:25,160 Stri-? 579 00:37:25,910 --> 00:37:28,100 Ah, you don't know what that is? 580 00:37:28,100 --> 00:37:31,130 Well, it's something like a nudist. I worked in Ueno. 581 00:37:35,950 --> 00:37:38,070 One of the big names in photography 582 00:37:38,070 --> 00:37:40,970 was supposed to come and take gravure shots for a magazine. 583 00:37:40,970 --> 00:37:43,110 But he was late, 584 00:37:43,110 --> 00:37:47,110 so we had no choice but to get his assistant to take the photos. 585 00:37:48,060 --> 00:37:52,060 This is a shot from that time. 586 00:37:54,120 --> 00:37:56,160 Beautiful, right? 587 00:37:56,160 --> 00:38:01,160 Somehow, when I look at this, I think, "this is enough." 588 00:38:02,100 --> 00:38:04,100 It's enough? 589 00:38:05,030 --> 00:38:10,920 I felt like my best moment as a dancer had been captured. 590 00:38:10,920 --> 00:38:13,070 I could see my future. 591 00:38:13,070 --> 00:38:15,990 It was only my second year, 592 00:38:15,990 --> 00:38:19,060 but I knew that no matter how many years I continued dancing, there would never come a moment better than this. 593 00:38:19,060 --> 00:38:21,100 So I retired... 594 00:38:21,100 --> 00:38:23,000 I proposed to him, 595 00:38:23,000 --> 00:38:26,240 and from that night, Kazuo was born. 596 00:38:26,240 --> 00:38:28,240 Kazuo, hold this. 597 00:38:31,990 --> 00:38:33,910 Eh? 598 00:38:33,910 --> 00:38:38,080 My wife said that there was nothing for me but photography. 599 00:38:38,080 --> 00:38:42,070 My last wife said the same thing. 600 00:38:42,070 --> 00:38:45,070 So, I'll take photos. 601 00:38:47,060 --> 00:38:49,090 Bro... 602 00:38:49,090 --> 00:38:54,090 Don't worry about money matters. You did what you could. 603 00:38:55,100 --> 00:38:58,100 You even did things you didn't have to do. 604 00:38:59,170 --> 00:39:02,170 - Dad... - Don't move! 605 00:39:03,110 --> 00:39:07,110 I'll develop this and bring it back. You can even use it as your funeral portrait. 606 00:39:08,010 --> 00:39:09,910 I got married at 20, 607 00:39:09,910 --> 00:39:13,080 bore and raised child after child. 608 00:39:13,080 --> 00:39:15,020 I gave myself completely to being a mother. 609 00:39:15,020 --> 00:39:19,010 I was happy... 610 00:39:19,010 --> 00:39:22,160 But I didn't want my photo to be taken. 611 00:39:22,160 --> 00:39:24,160 Why? 612 00:39:24,910 --> 00:39:28,230 Because I already had my best shot. 613 00:39:28,230 --> 00:39:30,230 Wasn't that enough? 614 00:39:36,060 --> 00:39:38,060 But now I regret it. 615 00:39:40,110 --> 00:39:44,110 If only I had taken just one shot with everyone. 616 00:39:47,030 --> 00:39:50,030 I wish I had left something for the kids to remember me by... 617 00:39:56,060 --> 00:40:02,060 How can they have just this one photo of their mother? 618 00:40:04,170 --> 00:40:08,170 I think it's fine. After all, this is beautiful. 619 00:40:12,090 --> 00:40:14,090 Thanks. 620 00:40:17,160 --> 00:40:19,250 You're sweet, Saigo. 621 00:40:32,130 --> 00:40:34,910 - Hey! Now's not the time! - Sorry. 622 00:40:43,110 --> 00:40:45,030 10 days later... 623 00:40:45,030 --> 00:40:47,060 Welcome! 624 00:40:47,060 --> 00:40:49,960 Uncle Hiroyuki was discharged from the hospital. 625 00:40:49,960 --> 00:40:53,070 What's up, Hiroyuki-san? You're dressed so smartly. 626 00:40:53,070 --> 00:40:56,070 I thought I'd come to retake my funeral portrait. 627 00:40:56,070 --> 00:40:58,070 Funeral portrait? 628 00:40:59,140 --> 00:41:03,010 I was so caught up with my work, I never had the time to look in the mirror. 629 00:41:03,010 --> 00:41:05,910 I was kind of shocked. 630 00:41:05,910 --> 00:41:09,130 - To see my face like that. - You've always looked like that. 631 00:41:09,130 --> 00:41:11,070 I never used to look like that in the past! 632 00:41:11,070 --> 00:41:13,070 Hold on a moment... 633 00:41:14,070 --> 00:41:20,930 If I manage to finish 1 kilogram in 20 minutes, it's 5000 yen in cash. 634 00:41:20,930 --> 00:41:25,050 A kilogram... Can I make it in time? 635 00:41:31,070 --> 00:41:33,990 Ah... Hiroyuki-san, you haven't eaten yet, right? 636 00:41:33,990 --> 00:41:36,110 No. Ah, but... 637 00:41:36,110 --> 00:41:38,110 How about some curry? It's yesterday's leftovers, though. 638 00:41:39,160 --> 00:41:41,980 Ah... there isn't enough. 639 00:41:41,980 --> 00:41:45,980 As for meat... of course we're out. 640 00:41:47,050 --> 00:41:50,070 - We're home! - Welcome back! 641 00:41:50,070 --> 00:41:52,030 Welcome! 642 00:41:52,030 --> 00:41:53,910 Hey, are you guys going to eat curry as well? 643 00:41:53,910 --> 00:41:56,060 Yeah! 644 00:41:56,060 --> 00:41:58,000 Oh! You've got something good there, haven't you? 645 00:42:01,030 --> 00:42:04,000 Take out the potatos from the pot and mash them. 646 00:42:04,000 --> 00:42:07,990 Pour in 300cc of consomme soup and 100cc of milk. 647 00:42:07,990 --> 00:42:11,080 In order to get the viscous liquid, put the potatoes back into the pot. 648 00:42:11,080 --> 00:42:14,000 Add 2 tablespoons of Worcestershire sauce and 2 tablespoons of ketchup. 649 00:42:14,000 --> 00:42:16,920 Put in 4 blocks of chocolate and leave it to simmer. 650 00:42:16,920 --> 00:42:19,070 Heat up the chicken cutlets, 651 00:42:19,070 --> 00:42:22,020 cut them into appropriate portions and spread them out with the rice. 652 00:42:22,020 --> 00:42:23,940 Add the curry... 653 00:42:23,940 --> 00:42:27,080 Done! This is our special Hidamari-style Chicken Cutlet Curry. 654 00:42:27,080 --> 00:42:29,000 Itadakimasu! 655 00:42:29,000 --> 00:42:31,010 - Please help yourself. - Itadakimasu. 656 00:42:38,070 --> 00:42:40,990 - It's delicious. - That's great~ 657 00:42:40,990 --> 00:42:43,990 Ah, you're home. 658 00:42:43,990 --> 00:42:46,060 - Oh! - Sorry to bother you, bro. 659 00:42:46,060 --> 00:42:47,930 - What's up? - Well... 660 00:42:47,930 --> 00:42:52,170 - He said he wanted to retake the photo... - Hiroyuki-san! 661 00:42:52,170 --> 00:42:56,170 - Eh? - You left too much rice! 662 00:42:56,910 --> 00:43:01,090 Hahaha... there's really nothing but rice left. 663 00:43:01,090 --> 00:43:04,090 Hahaha. 664 00:43:04,980 --> 00:43:09,070 This is it! You captured me perfectly! Look, bro! 665 00:43:09,070 --> 00:43:12,040 Is that so... You look the same as always. 666 00:43:12,040 --> 00:43:14,040 Your teeth are kinda yellow... 667 00:43:15,090 --> 00:43:18,080 But it's still a great photo. 668 00:43:18,080 --> 00:43:20,980 Kazuo-san... 669 00:43:20,980 --> 00:43:26,200 Alright! I've eaten a delicious meal and taken my funeral portrait, 670 00:43:26,200 --> 00:43:29,200 now there's nothing left but to work myself to death. 671 00:43:30,110 --> 00:43:34,110 The next day, Uncle Hiroyuki returned to work. 672 00:43:35,060 --> 00:43:37,080 Eh? President? 673 00:43:37,080 --> 00:43:41,000 - Yo! You're alright now? - Sorry to have caused you trouble. 674 00:43:41,000 --> 00:43:44,070 You can do the office work for now. 675 00:43:44,070 --> 00:43:50,080 - I'll take care of the work outside. - President... 676 00:43:50,080 --> 00:43:53,930 The debt collectors are coming at 11. 677 00:43:53,930 --> 00:43:57,220 Eh?! Wait a minute, President! 678 00:43:57,220 --> 00:43:59,220 Hey! EHH?! 679 00:44:01,090 --> 00:44:04,090 Kazuo... What do you plan to do after you graduate? 680 00:44:05,980 --> 00:44:09,010 I won't tell you not to go to university. 681 00:44:09,010 --> 00:44:12,080 Of course, I won't tell you to go to university either. 682 00:44:12,080 --> 00:44:16,990 - But assuming you were to go... - Don't worry, I'll take care of it somehow. 683 00:44:16,990 --> 00:44:22,130 Ah, I see. That's the spirit! 684 00:44:22,130 --> 00:44:25,130 I won't be able to give you pocket money anymore, though. 685 00:44:27,060 --> 00:44:31,060 Oh... I'll take care of things somehow. 686 00:44:34,090 --> 00:44:36,070 It's kind of hard to tell who's the father and who's the son. 687 00:44:36,070 --> 00:44:39,080 Hehehe... that's alright. 688 00:44:39,080 --> 00:44:42,030 It's wrong to say that family members should help one another out, Saigo. 689 00:44:42,030 --> 00:44:49,040 Rather, families are people who don't necessarily have to help or encourage one another. 690 00:45:18,050 --> 00:45:21,120 Ah, me too me too! 691 00:45:21,120 --> 00:45:23,050 Shiro, you don't need it! 692 00:45:23,050 --> 00:45:25,050 I care about my hairstyle too! 693 00:45:26,040 --> 00:45:27,970 - Brother. - Hm? 694 00:45:27,970 --> 00:45:31,970 What kind of person was your late mother? 695 00:45:35,180 --> 00:45:37,180 Here we go. 696 00:45:40,070 --> 00:45:42,070 She looked like this. 697 00:45:47,060 --> 00:45:48,950 She was great, right? 698 00:45:57,070 --> 00:45:59,070 - Oi, Sanada! - Yes? 699 00:45:59,070 --> 00:46:02,930 - Has your mother come back? - Yes... 700 00:46:02,930 --> 00:46:06,080 - Thank you for your concern. - I see. Stay strong. 701 00:46:06,080 --> 00:46:08,000 - Ah, Sensei! - Yes? 702 00:46:08,000 --> 00:46:12,120 - My family... is not poor! - Huh? 703 00:46:12,120 --> 00:46:16,120 As long as we have our photos and our cooking, we are not poor! 704 00:46:17,070 --> 00:46:21,010 - Ah. I see... good for you. - Yes! 705 00:46:21,010 --> 00:46:24,910 And then, Dad found work for the first time in 40 days. 706 00:46:24,910 --> 00:46:28,030 Busy is busy! 707 00:46:28,030 --> 00:46:31,990 - Did you really find work? - Yep. And what's more, it's for the Weekly Reality. 708 00:46:31,990 --> 00:46:34,090 - I'm doing gravure shots for a first class weekly magazine. - Eh?! 709 00:46:34,090 --> 00:46:36,940 6pm at Shinjuku. Oh no, I don't have anything nice to wear! 710 00:46:36,940 --> 00:46:39,930 Aha! Go for it, hubby! 711 00:47:06,060 --> 00:47:09,090 I've made an appointment for you. 712 00:47:09,090 --> 00:47:11,090 Try to make the shots as real and pure as you can. 713 00:47:11,090 --> 00:47:13,090 Got it! That's my specialty! 714 00:47:15,030 --> 00:47:18,070 Gay bar? 715 00:47:18,070 --> 00:47:21,000 Oh no... 716 00:47:21,000 --> 00:47:24,920 - Things don't look good, Saigo. - What is it? Why? 717 00:47:37,070 --> 00:47:38,940 Ahahaha! 718 00:47:59,010 --> 00:48:00,910 Eh?! 719 00:48:00,910 --> 00:48:05,100 Now, Sanada-san... remember to keep it real. 720 00:48:19,100 --> 00:48:21,100 - I don't like men! - We're perfectly fine with it! 721 00:48:22,010 --> 00:48:23,920 How come I'm the only one who can see you? 722 00:48:23,920 --> 00:48:25,090 If everyone could see me, I wouldn't be a ghost. 56295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.