Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
02:19:07,648 --> 02:19:11,406
Dámela, y todo terminará.
2
00:00:04,352 --> 00:00:12,108
"¿Qué es amar?
Ser despedido en una vela o tocar el fuego ardiente?"
3
00:00:21,901 --> 00:00:24,900
Capítulo 9.
4
00:00:28,000 --> 00:00:28,319
¿Señor Miran?
5
00:00:54,600 --> 00:00:57,119
Adelante, hijo.
¿Quién eres tú?
6
00:01:01,920 --> 00:01:03,279
Soy el marido de esta chica.
7
00:01:04,640 --> 00:01:05,960
Soy el marido de esta chica.
8
00:01:08,920 --> 00:01:10,759
Vine a recoger a mi esposa.
(como no amarlo)
9
00:01:24,920 --> 00:01:26,719
¿Qué haces aquí?
10
00:01:27,000 --> 00:01:28,799
Vine a buscarte.
11
00:01:32,920 --> 00:01:35,799
Por favor, hijo.
Entra.
12
00:01:35,800 --> 00:01:40,399
No, abuelo.
Él no entrará.
13
00:01:42,640 --> 00:01:44,239
Se irá ahora mismo.
(Si, claro)
14
00:01:55,120 --> 00:01:57,159
No voy a ninguna parte.
15
00:01:57,960 --> 00:02:01,119
Te irás.
¿Por qué viniste?
16
00:02:01,120 --> 00:02:02,599
¿Por qué vine?
17
00:02:02,600 --> 00:02:04,239
¿No ibas a casarte mañana?
18
00:02:04,240 --> 00:02:05,959
¿Tengo que responderte?
19
00:02:05,960 --> 00:02:07,399
Vete ahora.
20
00:02:10,720 --> 00:02:12,999
¿Por qué cambiaste de opinión?
21
00:02:13,000 --> 00:02:14,799
¿Quién dijo que cambié de opinión?
22
00:02:14,800 --> 00:02:15,399
Vamos, no hagas esto, Reyyan.
23
00:02:16,680 --> 00:02:17,479
Usted está aquí.
24
00:02:25,520 --> 00:02:28,239
Esta bien. Yo entiendo que quieres decir.
25
00:02:29,320 --> 00:02:32,679
Pero todos conocemos a Miran.
Él no se detendrá.
26
00:02:32,840 --> 00:02:34,759
Él no dejará que sea.
27
00:02:37,240 --> 00:02:39,759
Voy a resolver algo.
28
00:02:39,960 --> 00:02:44,559
Lo miraré profundamente y encontraré el camino.
29
00:02:46,840 --> 00:02:48,799
Puede que esté cruzando la línea, pero...
30
00:02:50,200 --> 00:02:52,839
Los Şadoğlu están completamente destruidos.
31
00:02:53,800 --> 00:02:55,199
Tal vez ya...
32
00:02:55,200 --> 00:02:56,599
¿Qué estás diciendo?
33
00:02:57,680 --> 00:02:59,999
Mi venganza aún no ha terminado.
34
00:03:01,160 --> 00:03:03,240
Acaba de empezar.
35
00:03:07,601 --> 00:03:11,480
Durante años nutrí a esta serpiente en mi pecho.
(tu eres serpiente vieja)
36
00:03:12,121 --> 00:03:14,200
¿Debo rendirme ahora?
37
00:03:17,281 --> 00:03:24,680
Miran nunca sabrá que él es el hijo de Hazar Şadoğlu.
38
00:03:25,761 --> 00:03:31,920
Y no sabrá cómo murió su madre,
y el hecho de que Hazar es inocente.
39
00:03:34,201 --> 00:03:45,960
Cuando la familia Şadoğlu sea arrasada por Miran,
solo entonces todo el mundo y Miran escucharán.
40
00:03:49,241 --> 00:03:58,760
Dirán que Miran Şadoğlu fue el fin de su propia familia.
41
00:04:01,161 --> 00:04:05,640
Las historias que Miran escuchó serán verdaderas.
42
00:04:05,641 --> 00:04:10,200
Será como le dije durante todos estos años.
43
00:04:10,721 --> 00:04:19,120
No permitiré nada más que un
Şadoğlu sobre otro Şadoğlu.
44
00:04:22,001 --> 00:04:25,840
Si a Miran se le mete algo en la cabeza, no se detendrá.
45
00:04:25,841 --> 00:04:28,120
Usted lo sabe mejor que nadie, señora.
46
00:04:28,881 --> 00:04:38,480
Si descubre que Reyyan no es un Şadoğlu,
su enemistad hacia ellos terminará.
47
00:04:38,481 --> 00:04:41,200
Él se convertirá en tu enemigo.
(igual te duele vieja)
48
00:04:41,201 --> 00:04:42,280
Cállate, Esma.
49
00:04:45,081 --> 00:04:50,240
Miran no aprenderá que Reyyan no es un Şadoğlu.
50
00:04:50,681 --> 00:04:55,120
Y él nunca sabrá que yo sé este hecho.
51
00:05:02,841 --> 00:05:07,680
Limpiaré el veneno que pusieron en la cabeza de Miran.
52
00:05:09,601 --> 00:05:17,080
Lo ahogaré en tales problemas que no
tendrá la fuerza para seguir la verdad.
53
00:05:19,441 --> 00:05:23,840
Miran no se despertará a tiempo.
54
00:05:43,241 --> 00:05:44,840
No lo amas.
55
00:05:45,001 --> 00:05:46,880
No amas a Azat.
56
00:05:46,881 --> 00:05:48,440
¿Cómo lo sabes?
57
00:05:50,081 --> 00:05:51,720
Lo sé.
58
00:05:51,721 --> 00:05:54,440
Porque junto a él tu corazón no late así.
59
00:05:58,881 --> 00:06:00,480
Esa no es la razón.
60
00:06:00,801 --> 00:06:02,160
¿Entonces qué?
61
00:06:02,721 --> 00:06:06,361
¿Qué es para ti? ¿Por qué no entiendes mis palabras?
62
00:06:06,362 --> 00:06:07,881
Déjame en paz.
63
00:06:11,922 --> 00:06:14,001
Sabes que no te dejaré.
64
00:06:14,362 --> 00:06:16,281
¿Por qué me sigues diciendo que me vaya?
65
00:06:16,282 --> 00:06:18,361
¿Por qué no quieres entender?
66
00:06:18,642 --> 00:06:20,921
No quiero tener nada que ver contigo.
67
00:06:21,402 --> 00:06:24,041
Me quedé contigo, solo porque no tenía a dónde ir.
68
00:06:24,042 --> 00:06:25,481
¿Fue esa la única razón?
69
00:06:26,202 --> 00:06:28,041
¿Qué otra cosa podría ser?
70
00:06:28,042 --> 00:06:32,721
¿Viviré en tu mundo falso y
esperaré una mentira cada día?
71
00:06:36,602 --> 00:06:38,921
¿No tienes más mentiras?
72
00:06:39,762 --> 00:06:41,921
¿No tienes nada más que decir?
73
00:06:58,442 --> 00:07:00,401
Papá. ¡Duele!
74
00:07:00,522 --> 00:07:01,921
¡Entra!
75
00:07:02,482 --> 00:07:04,361
¿Papá?
76
00:07:04,362 --> 00:07:07,521
Te mostraré lo que significa mezclarte con el enemigo. ¡Venga!
(eso muestrale)
77
00:07:08,362 --> 00:07:09,641
Cihan, ¿qué estás haciendo?
78
00:07:09,642 --> 00:07:10,561
¡Mantente fuera de esto!
79
00:07:10,562 --> 00:07:11,801
Cihan, deja que a chica.
80
00:07:11,802 --> 00:07:12,441
¿Mamá?
81
00:07:12,442 --> 00:07:16,081
Dios, ¿qué más podemos soportar? ¡Dios ayúdanos!
82
00:07:16,202 --> 00:07:17,121
- ¡Mamá!
- ¡Muévete!
83
00:07:17,122 --> 00:07:18,641
Cihan, por favor deja a la chica.
84
00:07:18,642 --> 00:07:21,561
Papá, déjame ir.
85
00:07:21,562 --> 00:07:25,201
¡Entra! ¡Entra! Castigo de Dios, ¡entra!
86
00:07:26,402 --> 00:07:29,081
Nadie te sacará de mis manos.
87
00:07:29,082 --> 00:07:30,841
Cihan, espera, cálmate.
¿Dime que está pasando?
88
00:07:30,842 --> 00:07:32,241
¡Quédate fuera de esto!
89
00:07:32,242 --> 00:07:33,281
¡Mantente fuera de esto!
90
00:07:33,402 --> 00:07:36,521
¿Qué clase de niña criaste?
91
00:07:36,522 --> 00:07:39,321
¡Ella no escucha a nadie! ¡No tiene vergüenza!
92
00:07:39,322 --> 00:07:41,161
¿Qué te ha pasado, hija?
93
00:07:41,482 --> 00:07:43,441
¿No tienes vergüenza?
94
00:07:43,442 --> 00:07:46,841
¿Qué estás haciendo con la nuera de Aslanbey?
95
00:07:46,842 --> 00:07:50,081
¡Mira, hija, me entenderás!
96
00:07:50,082 --> 00:07:53,761
Si no lo entiendes, te lo meteré
en la cabeza y te haré entender.
97
00:07:53,762 --> 00:07:58,881
¿Crees que no lo sé? Sé perfectamente
que dejaste a Reyyan con tu hermano.
98
00:07:58,882 --> 00:07:59,241
¡Usted!
99
00:07:59,242 --> 00:08:00,601
Si, lo hice.
100
00:08:00,602 --> 00:08:02,481
Traje a Reyyan a esta mansión.
101
00:08:02,482 --> 00:08:05,801
La traeré de nuevo.
¡No puedes detenerme!
102
00:08:06,082 --> 00:08:07,801
Qué vergüenza.
103
00:08:07,802 --> 00:08:10,121
¡Mira cómo hablas y cómo te comportas!
104
00:08:10,122 --> 00:08:12,441
Eres tan descarada, ¡descarada!
105
00:08:12,442 --> 00:08:15,321
Cihan, ¿qué estás haciendo?
106
00:08:17,682 --> 00:08:18,841
¿Yaren?
107
00:08:20,162 --> 00:08:24,401
¿Abuelo? Abuelo, sálvame, por favor.
108
00:08:24,402 --> 00:08:27,361
¿Qué derecho tienes para levantar tu mano a mi nieta?
109
00:08:27,722 --> 00:08:30,921
¿Qué te hizo Yaren que te hizo volverte loco?
110
00:08:30,922 --> 00:08:33,321
Nada que no pueda resolver, papá.
111
00:08:33,322 --> 00:08:35,521
Yaren fue un poco mal educada con su padre.
112
00:08:35,522 --> 00:08:38,481
¡Yaren fue mal educada con respecto a toda la familia, papá!
113
00:08:39,042 --> 00:08:43,681
¡Tu nieta hizo todo esto! Un poco más y
no habríamos salido de esta situación.
114
00:08:43,682 --> 00:08:44,881
Aquí está ella.
115
00:08:44,882 --> 00:08:48,081
¡Pregúntele qué ha estado tramando con la nuera de Aslanbey!
116
00:08:50,322 --> 00:08:51,441
¿Yaren?
117
00:08:54,762 --> 00:08:56,161
¿Qué está diciendo tu padre?
118
00:08:56,162 --> 00:08:57,561
Abuelo.
119
00:08:57,562 --> 00:08:59,361
Ella lo hizo para proteger a su hermano.
120
00:08:59,882 --> 00:09:02,521
Así que Azat no se iría y le haría algo estúpido a Miran.
121
00:09:02,522 --> 00:09:05,241
Estoy cansado, papá... ¡cansado!
122
00:09:05,242 --> 00:09:09,321
Estoy cansado de encubrir lo que están haciendo.
(Eso habla todo)
123
00:09:09,963 --> 00:09:11,922
Eso no es todo lo que esta idiota ha hecho.
124
00:09:11,923 --> 00:09:14,162
Dile al abuelo cómo Reyyan...
125
00:09:14,163 --> 00:09:17,642
¡Cihan! Muy bien, Yaren entendió su error.
126
00:09:17,643 --> 00:09:19,442
No molestemos más a tu padre, ¿de acuerdo?
127
00:09:19,443 --> 00:09:20,882
Cállate.
128
00:09:26,683 --> 00:09:31,682
Dios me está poniendo a prueba con mis nietos e hijos.
129
00:09:32,603 --> 00:09:36,202
Estoy cansado de todos tus planes detrás de mi espalda.
130
00:09:36,203 --> 00:09:38,402
Estoy cansado de lo que haces.
131
00:09:40,923 --> 00:09:42,042
Usted...
132
00:09:43,843 --> 00:09:47,682
Mira directamente a mis ojos.
Te separaré de todos.
133
00:09:49,403 --> 00:09:55,202
Cualquiera que sea la razón, no puede haber
excusa para conspirar con el enemigo.
134
00:09:57,963 --> 00:10:00,162
Al menos decir que te irás de la casa.
135
00:10:00,163 --> 00:10:02,162
No verás a nadie.
136
00:10:03,563 --> 00:10:06,602
¡Todos ustedes, dejen de hacer cosas a mis espaldas!
137
00:10:07,003 --> 00:10:09,402
¡No traerás vergüenza sobre mi cabeza!
138
00:10:15,723 --> 00:10:19,082
Este no es el pago por tu insensatez, mi hermosa hija.
139
00:10:19,483 --> 00:10:20,762
Tu espera...
140
00:10:21,643 --> 00:10:28,122
De ahora en adelante, no cubriré los errores tuyos o de tu hermano.
141
00:10:28,523 --> 00:10:32,322
Incluso el gran Nasuh mismo fue
derribado por todo lo que has hecho.
142
00:10:32,323 --> 00:10:34,242
No voy a bajar.
143
00:10:34,683 --> 00:10:41,842
Señorita Yaren, tu agua ha hervido
tanto que la cerraré por completo.
144
00:10:49,403 --> 00:10:53,042
¿Mamá? Mamá, ¿qué dijo papá?
145
00:10:53,723 --> 00:10:57,642
Finalmente volviste loco a ese hombre, hija.
146
00:10:57,643 --> 00:10:59,042
¿Qué te dije?
147
00:10:59,043 --> 00:11:01,402
Te dije que tu papá no es como yo, ¿verdad?
148
00:11:01,403 --> 00:11:06,682
Ahora reúne tus pensamientos y no pongas
a tu abuelo en tu contra, ¿está bien, hija?
149
00:11:27,123 --> 00:11:30,962
Hija, es medianoche, no puedes hablar en la calle.
150
00:11:30,963 --> 00:11:33,962
Entra y habla todo lo que quieras hablar aquí.
151
00:11:33,963 --> 00:11:35,362
Vamos, abuela.
152
00:11:35,363 --> 00:11:37,362
¿A dónde vas? ¿Dónde?
153
00:11:56,243 --> 00:11:58,362
Por favor, hijo, siéntate en nuestra mesa.
154
00:11:58,363 --> 00:12:00,362
Comamos lo que Dios nos dio.
155
00:12:00,523 --> 00:12:02,282
Y luego hablaremos.
156
00:12:02,883 --> 00:12:04,322
Gracias, abuelo.
157
00:12:06,203 --> 00:12:07,402
Nos sentaremos.
158
00:12:22,244 --> 00:12:26,123
Hija, vamos, no has comido.
159
00:12:26,484 --> 00:12:28,323
No, abuela, estoy llena.
160
00:12:28,324 --> 00:12:31,683
Hija, trae un plato para nuestro invitado.
161
00:12:35,524 --> 00:12:36,523
Vamos.
162
00:12:54,004 --> 00:12:56,843
Lo siento, papá, estallé así, pero necesitamos hablar.
163
00:12:58,524 --> 00:13:01,523
Todavía no he absorbido lo que acabo de escuchar.
164
00:13:01,724 --> 00:13:02,883
¿Ahora que quieres decirme?
165
00:13:02,884 --> 00:13:04,483
Lo he tenido hasta aquí.
166
00:13:04,484 --> 00:13:06,563
Tú diriges lo que ella hizo.
167
00:13:06,564 --> 00:13:11,963
Mira, esta Yaren nos traerá tantos problemas
que ni tú ni yo podremos resolverlo.
168
00:13:16,324 --> 00:13:19,083
Papá, si puedo, quiero casar a esta chica.
169
00:13:21,724 --> 00:13:22,843
¡Despacio!
170
00:13:24,884 --> 00:13:27,323
¿Tu ira se apoderó de ti?
171
00:13:27,644 --> 00:13:28,763
Tienes prisa.
172
00:13:29,844 --> 00:13:32,643
Muy bien, Yaren hizo mal.
173
00:13:32,884 --> 00:13:36,403
Pero sabes los problemas en los que nos hemos
metido cuando hicimos cosas apresuradamente.
174
00:13:36,404 --> 00:13:38,843
Papá, no creas que este es el único error de Yaren.
175
00:13:38,844 --> 00:13:42,963
Mira, te iba a decir arriba,
pero Handan entró y me contuve.
176
00:13:43,044 --> 00:13:46,843
Yaren fue la razón por la que Reyyan y
Azat vinieron ante ti para casarse.
177
00:13:46,844 --> 00:13:47,283
Yaren.
178
00:13:47,284 --> 00:13:48,923
¿Por qué Yaren nos haría esto a nosotros?
179
00:13:48,924 --> 00:13:51,843
Si le preguntas, te dirá que hizo todo por su hermano.
180
00:13:51,844 --> 00:13:53,603
Pero ella ha estado haciendo cosas a nuestras espaldas.
181
00:13:53,604 --> 00:13:56,403
Ella hizo lo que tú has prohibido.
182
00:13:56,404 --> 00:14:01,443
Tengo mucho miedo de que lo que le sucedió a Reyyan le pase a ella, porque está trabajando con el enemigo, papá.
183
00:14:16,604 --> 00:14:22,603
En esta mansión, fue solo Yaren quien no
hizo las cosas a espaldas de su abuelo.
184
00:14:24,284 --> 00:14:26,563
Estoy sorprendido de todos ustedes.
185
00:14:28,284 --> 00:14:30,603
No pude ver lo que estaba delante de mí.
186
00:14:37,644 --> 00:14:41,003
¿En quién estabas pensando? ¿Tienes un pretendiente en mente?
187
00:14:45,444 --> 00:14:51,043
Papá, ¿es posible que un Şadoğlu no tenga pretendientes?
188
00:14:51,044 --> 00:14:52,523
El hijo de Pasha...
189
00:14:52,524 --> 00:14:54,683
Me enviaron un mensaje recientemente.
190
00:14:54,684 --> 00:14:56,683
Les dije que nuestra chica estaba comprometida.
191
00:14:56,684 --> 00:14:59,123
Mira, si los llamamos hoy, vendrán de inmediato.
192
00:14:59,124 --> 00:15:01,123
Los conocemos desde hace muchos años.
193
00:15:01,124 --> 00:15:03,763
Sabemos todo sobre ellos.
194
00:15:06,524 --> 00:15:08,563
Tienes razón, Cihan.
195
00:15:09,004 --> 00:15:12,203
Necesitas deshacerte de este problema inmediatamente.
196
00:15:13,004 --> 00:15:15,523
Además, el hijo de Pasha es bueno.
(mmmm, veremos)
197
00:15:16,325 --> 00:15:18,564
Una familia que se adapta a nuestro apellido.
198
00:15:18,565 --> 00:15:20,564
Ve y dales la noticia.
Déjalos venir.
199
00:15:22,005 --> 00:15:22,844
Esta bien papá.
200
00:15:51,405 --> 00:15:53,964
Hija, ¿no te vas a sentar a la mesa?
201
00:15:55,125 --> 00:16:01,044
Abuela, mira, ella es tan terca que se está
muriendo de hambre pero no quiere comer.
202
00:16:01,565 --> 00:16:04,284
Tal vez te vi y perdí el apetito.
203
00:16:04,285 --> 00:16:07,604
Hija, no hagas eso.
204
00:16:07,605 --> 00:16:13,204
Por supuesto, no podemos interferir, pero entre
un esposo y una esposa existen tales cosas.
205
00:16:13,205 --> 00:16:18,364
No es en vano que ellos digan que incluso el diablo no
puede interferir en la relación del esposo y la esposa.
206
00:16:19,645 --> 00:16:22,924
Hizo cosas tan malas que ni siquiera le ocurrirían al diablo.
207
00:16:24,325 --> 00:16:26,004
Él no es mi esposo.
208
00:16:28,485 --> 00:16:29,764
¿Cómo?
209
00:16:37,325 --> 00:16:39,484
¿Dónde estás Miran? ¿Dónde estás?
210
00:16:48,405 --> 00:16:49,644
¿Qué pasó?
211
00:16:50,645 --> 00:16:53,564
¿Tu encuentro con el enemigo no fue bueno?
212
00:16:53,565 --> 00:16:55,364
Todos ustedes están en pánico.
213
00:16:56,085 --> 00:16:57,924
¿Cuál es tu problema?
214
00:16:57,925 --> 00:17:01,764
¿Qué estás tratando de hacer empujándome y pinchándome?
215
00:17:01,805 --> 00:17:02,764
¿Qué quieres?
216
00:17:02,765 --> 00:17:04,484
Quiero saber qué está pasando.
217
00:17:04,645 --> 00:17:08,164
¿No es eso lo que escondes la razón por la que quieres enviarme?
218
00:17:08,165 --> 00:17:10,764
La abuela te dijo por qué quiere enviarte lejos.
219
00:17:10,765 --> 00:17:13,964
Te dije que todo lo que hago es por el bien de esta familia.
220
00:17:13,965 --> 00:17:15,284
¿Qué no entendiste?
221
00:17:15,285 --> 00:17:18,324
Creo que solo te preocupas por tu propio bien.
222
00:17:19,045 --> 00:17:21,564
Pero no tienes que hacerlo sola.
223
00:17:21,565 --> 00:17:22,764
Mira tu condición.
224
00:17:22,765 --> 00:17:26,564
Es fácil decirlo, pero cuando las cosas
suceden, no siempre resultan, señorita Elif.
225
00:17:26,565 --> 00:17:30,724
Ya que no quieres ser forzado, adelante, defiende a la Sra. Azize.
226
00:17:30,725 --> 00:17:32,804
Si no quieres, no vayas a Londres.
227
00:17:32,805 --> 00:17:34,444
Veamos que va a pasar.
228
00:17:34,445 --> 00:17:37,564
Tal vez entonces entenderás aún mejor lo que estoy diciendo.
229
00:17:47,245 --> 00:17:48,364
No me iré.
230
00:17:49,165 --> 00:17:50,924
No soy como tu.
231
00:17:51,205 --> 00:17:53,164
Y lo entenderás.
232
00:17:57,085 --> 00:17:59,124
Hija, ¿no te casaste?
233
00:17:59,765 --> 00:18:01,924
Melike dijo que tenías una boda.
234
00:18:02,845 --> 00:18:04,604
Una boda falsa.
235
00:18:04,845 --> 00:18:06,804
Oh mi Dios.
236
00:18:06,805 --> 00:18:09,164
Hija, ¿qué es esto?
237
00:18:09,165 --> 00:18:10,604
Reyyan, eso es suficiente.
238
00:18:10,885 --> 00:18:12,004
¿Por qué suficiente?
239
00:18:12,325 --> 00:18:13,684
¿Estoy mintiendo?
240
00:18:14,525 --> 00:18:16,964
Sal de aquí, ¿por qué estás sentado aquí?
241
00:18:18,725 --> 00:18:20,165
Estás aquí.
242
00:18:23,326 --> 00:18:25,045
No entiendes las palabras.
243
00:18:25,926 --> 00:18:26,925
¿Abuelo?
244
00:18:28,726 --> 00:18:31,525
Hijo, ¿qué es esto?
245
00:18:31,526 --> 00:18:35,445
Mira, te invitamos a la mesa, porque
pensamos que eres el esposo de esta chica.
246
00:18:35,446 --> 00:18:37,445
No quiero esto en mi casa.
247
00:18:38,406 --> 00:18:41,965
Abuelo, Reyyan y yo tenemos otros problemas.
248
00:18:42,206 --> 00:18:43,685
Pero esta es tu casa.
249
00:18:44,846 --> 00:18:47,245
Tu esposa en la entrada dijo que yo era un huésped de Dios.
250
00:18:47,766 --> 00:18:53,045
Si rechazas a un invitado que Dios te envió, yo me iré...
251
00:18:54,286 --> 00:18:56,485
¿Por qué sigues insistiendo?
252
00:18:56,486 --> 00:18:58,245
El abuelo no te quiere.
253
00:19:01,566 --> 00:19:03,685
Lo que él dice es verdad.
254
00:19:04,966 --> 00:19:07,965
No expulsaré a un invitado de la mesa.
255
00:19:11,926 --> 00:19:12,445
Bien.
256
00:19:13,286 --> 00:19:15,045
Entonces me iré.
257
00:19:16,126 --> 00:19:16,965
¡Reyyan!
258
00:19:16,966 --> 00:19:18,405
Mi flor, ¿a dónde vas?
259
00:19:20,806 --> 00:19:23,485
Reyyan, por el amor de Dios, ¿a dónde vas a esta hora?
260
00:19:23,486 --> 00:19:24,245
¡No me sigas!
261
00:19:24,246 --> 00:19:25,645
No seas tonta.
262
00:19:25,806 --> 00:19:27,045
¿Reyyan?
263
00:19:28,686 --> 00:19:31,005
¡Aléjate de mí!
264
00:19:31,006 --> 00:19:32,325
¿Qué estás haciendo?
265
00:19:35,326 --> 00:19:36,445
¿Qué estás haciendo?
Déjame ir.
266
00:19:36,446 --> 00:19:37,325
¿A dónde vas?
267
00:19:37,326 --> 00:19:39,325
En algún lugar en donde no me encontrarás.
268
00:19:39,326 --> 00:19:42,805
No hay lugar en el mundo donde no te encuentre.
(Miran el GPS)
269
00:19:42,806 --> 00:19:44,325
¿Qué te dije?
270
00:19:44,326 --> 00:19:46,885
De ahora en adelante, estoy donde quiera que estés.
271
00:19:46,886 --> 00:19:49,285
Tenemos un destino. ¿Entiendes?
272
00:19:49,286 --> 00:19:51,965
Están enamorados el uno del otro.
(siiiii)
273
00:19:54,766 --> 00:19:56,565
Ese día cuando te disparé, ¡no debería haberte salvado!
274
00:19:56,726 --> 00:19:58,365
¡Debería haberte dejado allí para morir!
275
00:19:58,366 --> 00:20:02,085
¡Desearía no haber vuelto, como si no hubieras vuelto!
276
00:20:02,086 --> 00:20:04,605
Vete, Miran. ¡Ve y no vuelvas otra vez!
277
00:20:04,606 --> 00:20:06,325
Porque no te quiero.
278
00:20:06,326 --> 00:20:08,325
¿A dónde debo ir mientras estás aquí?
279
00:20:08,686 --> 00:20:09,685
A casa.
280
00:20:10,126 --> 00:20:11,205
Ve a casa.
281
00:20:11,206 --> 00:20:13,485
No tengo ningún lugar donde pueda ir.
282
00:20:13,486 --> 00:20:15,805
Para mí, no hay otro lugar que aquí.
283
00:20:15,806 --> 00:20:17,005
¿Entiendes?
284
00:20:17,726 --> 00:20:20,805
Tu entiende también.
Yo no te quiero.
285
00:20:21,966 --> 00:20:25,365
No quiero estar contigo y no quiero que estés conmigo.
286
00:20:25,366 --> 00:20:27,645
¿Por qué renunciaste al matrimonio?
287
00:20:30,366 --> 00:20:33,085
No me rendí.
Me casaré con Azat.
288
00:20:33,926 --> 00:20:35,565
Sal de mi camino ahora.
289
00:20:38,526 --> 00:20:39,565
¿Reyyan?
290
00:20:39,806 --> 00:20:40,805
Aléjate.
291
00:20:40,806 --> 00:20:41,405
Miran.
292
00:20:44,246 --> 00:20:45,205
¡Levantate!
293
00:20:45,206 --> 00:20:46,965
Levántate, te dije. ¡Levántate!
294
00:20:46,966 --> 00:20:49,165
Le llamarás hermano Azat.
295
00:20:49,166 --> 00:20:50,205
Lo llamaré Azat.
296
00:20:50,206 --> 00:20:52,805
Lo llamaré Azat. ¡Azat!
297
00:21:00,366 --> 00:21:01,885
¿Qué está pasando?
298
00:21:02,566 --> 00:21:03,045
¡Bajate!
299
00:21:03,046 --> 00:21:04,765
¿Qué pasó?
300
00:21:04,966 --> 00:21:07,685
Mi pierna.
301
00:21:07,686 --> 00:21:08,925
Un escorpión.
302
00:21:08,926 --> 00:21:10,045
¿Un escorpión?
303
00:21:10,926 --> 00:21:12,885
Son muy venenosos.
304
00:21:22,687 --> 00:21:27,006
Espera, espera, no tengas miedo.
Nada pasará.
305
00:21:32,367 --> 00:21:35,886
Estarás bien. No puedo soportar cuando tienes dolor ..
306
00:21:35,887 --> 00:21:37,206
Por favor, sé paciente, por favor.
307
00:21:37,207 --> 00:21:39,006
Espera, hijo, no te asustes.
308
00:21:39,007 --> 00:21:40,446
Llévala a la casa, a la casa.
309
00:21:40,647 --> 00:21:42,526
¡Todos los problemas encuentran a esta chica!
310
00:21:42,527 --> 00:21:45,326
No. La llevaré al hospital.
311
00:21:45,327 --> 00:21:46,646
Tenemos medicina.
312
00:21:46,647 --> 00:21:48,446
Esta no es la primera vez que sucede.
313
00:21:48,447 --> 00:21:50,246
Vivimos aquí con ellos.
314
00:21:50,247 --> 00:21:51,766
Vamos, no atormentes a la chica.
315
00:21:51,767 --> 00:21:52,646
Ve a la casa.
316
00:21:52,647 --> 00:21:54,286
Llévala dentro. Llévala.
317
00:21:54,287 --> 00:21:55,686
Déjame ir, Miran.
318
00:21:56,247 --> 00:21:57,686
Bájame, ¡déjame ir!
319
00:22:01,527 --> 00:22:04,726
¡Déjame ir!
320
00:22:08,007 --> 00:22:08,966
Espera.
321
00:22:13,207 --> 00:22:14,046
Espera.
322
00:22:15,767 --> 00:22:17,806
Ahora el abuelo se hará cargo de todo.
323
00:22:17,807 --> 00:22:20,246
Él y la abuela fueron a buscar la medicina.
324
00:22:20,247 --> 00:22:22,006
Estará bien, ¿verdad Melike?
325
00:22:22,007 --> 00:22:24,606
¿Estás segura? ¿Funcionará la medicina?
326
00:22:25,047 --> 00:22:28,166
¡No! !Debería haberla llevado al hospital!
327
00:22:28,407 --> 00:22:30,806
¿Qué pasa si la medicina no ayuda?
328
00:22:31,887 --> 00:22:34,046
Detente, Reyyan, no te muevas.
329
00:22:34,647 --> 00:22:36,326
¿Empezaste a sentir algo?
330
00:22:41,407 --> 00:22:42,926
¡Mira esto!
331
00:22:42,927 --> 00:22:44,566
La llevaré al hospital. Esto no funcionará.
332
00:22:44,567 --> 00:22:46,646
Ellos están trayendo la medicina. ¡Oh Dios mío!
333
00:22:46,647 --> 00:22:49,446
Dije que no te quiero. ¡Mantente alejado!
334
00:22:49,447 --> 00:22:51,846
¡Todo lo que me pasa es culpa tuya!
335
00:22:54,007 --> 00:22:55,766
Hacer espacio.
336
00:22:56,500 --> 00:22:56,960
Bebe esto.
337
00:23:10,247 --> 00:23:11,446
¿Me das eso?
338
00:23:11,887 --> 00:23:13,446
¡Esa cosa en tu cabeza!
339
00:23:16,447 --> 00:23:20,166
Aquí. Necesitamos vestir la herida adecuadamente.
340
00:23:20,167 --> 00:23:23,446
Espera. Está bien, Reyyan, está bien.
Esto ayudará a disminuir la penetración del veneno en la sangre.
341
00:23:23,447 --> 00:23:24,966
Sé paciente un poco más, Reyyan.
342
00:23:24,967 --> 00:23:28,406
No haga eso hijo. No cree más problemas tratando de ser útil.
343
00:23:28,407 --> 00:23:29,566
No puedes hacerlo de esta manera.
344
00:23:29,567 --> 00:23:31,846
El veneno se extiende por todo el cuerpo.
345
00:23:31,847 --> 00:23:33,686
Al principio a ella le dolerá.
346
00:23:33,687 --> 00:23:36,846
Y después de la droga, el cuerpo repelerá este veneno.
347
00:23:36,847 --> 00:23:38,646
¿Hay suficiente medicina, abuelo?
348
00:23:38,647 --> 00:23:40,606
¡Es mejor si la llevo al hospital!
349
00:23:41,407 --> 00:23:42,886
Mira, ella también tiene temperatura.
350
00:23:42,887 --> 00:23:44,886
La temperatura subirá, por supuesto.
351
00:23:44,887 --> 00:23:46,686
Ella se desmayará.
352
00:23:46,687 --> 00:23:48,286
No hay otra manera.
353
00:23:49,367 --> 00:23:55,326
Ella pasará una noche dura. Pero ella sudará,
y el veneno será eliminado del cuerpo.
354
00:23:59,527 --> 00:24:01,686
Por la mañana no quedará nada.
355
00:24:01,687 --> 00:24:03,926
Déjala descansar por un rato.
356
00:24:03,927 --> 00:24:06,326
Estaré aquí esperando junto a ella hasta la mañana.
357
00:24:06,687 --> 00:24:09,446
No puedes hacer nada.
Ya le hemos dado la medicina.
358
00:24:09,447 --> 00:24:10,766
Tendremos que esperar hasta la mañana.
359
00:24:10,767 --> 00:24:11,966
Voy a esperar.
360
00:24:11,967 --> 00:24:15,006
¡Paciencia! ¡Sal de aquí!
361
00:24:15,607 --> 00:24:19,526
Dios mío, ¿qué clase de obstinación es esta?
362
00:24:19,527 --> 00:24:22,126
Usted ve, ella es incluso obstinada en este estado.
363
00:24:22,127 --> 00:24:26,087
¡No iré a ningún lado! ¡Me estoy quedando! ¿Qué harás?
364
00:24:36,288 --> 00:24:38,607
Vamos, vamos a despejar la mesa.
365
00:25:09,408 --> 00:25:12,247
No te preocupes, Zehra.
366
00:25:12,248 --> 00:25:13,527
Probablemente no lo escuchen.
367
00:25:13,528 --> 00:25:17,527
Melike llamó cuando llegaron y dijo que
todo estaba bien y que no se preocupara.
368
00:25:17,768 --> 00:25:19,607
Tiene razón, Sr. Hazar.
369
00:25:23,208 --> 00:25:25,727
Fue bueno despedir a Reyyan.
370
00:25:25,728 --> 00:25:28,687
Al menos esta noche, ella dormirá tranquila.
371
00:25:28,688 --> 00:25:31,727
Que nuestros hijos duerman tranquilos cada noche, mi Zehra.
372
00:25:32,488 --> 00:25:34,207
Todo estará bien.
373
00:25:34,368 --> 00:25:36,407
Reyyan estará mejor allí.
374
00:25:37,408 --> 00:25:39,887
Quizás no podrá olvidar,
pero al menos está lejos de todo.
375
00:25:39,888 --> 00:25:41,527
Y entonces vendrá la luz.
376
00:25:42,528 --> 00:25:44,567
Y finalmente respirarás profundamente.
377
00:25:44,568 --> 00:25:47,687
Podrás descansar tu cabeza tranquilamente sobre tu almohada.
378
00:25:50,088 --> 00:25:52,607
¿Es tan fácil exhalar tranquilamente, Sr. Hazar?
379
00:25:52,608 --> 00:25:55,647
Quién sabe qué otros problemas tenemos...
380
00:25:56,368 --> 00:25:57,967
Mi flor.
381
00:25:59,688 --> 00:26:03,447
¿Por qué escondes tu bello rostro
de nosotros? Entra, hija, entra.
382
00:26:06,768 --> 00:26:09,567
Me pregunto si hemos hecho otra broma.
383
00:26:10,088 --> 00:26:13,087
No, no, mamá, nuestra hija no hará eso.
384
00:26:13,088 --> 00:26:15,847
Por supuesto, mi hija es muy inteligente.
385
00:26:16,368 --> 00:26:18,167
Ven aquí, cordero, ven.
386
00:26:23,328 --> 00:26:25,567
¡Ella es la única de su madre!
387
00:26:27,048 --> 00:26:30,327
Cómo extrañé tu sonrisa, Zehra.
388
00:26:30,528 --> 00:26:32,287
Siempre sonríes.
389
00:26:36,368 --> 00:26:38,407
Oh, mi cordero.
390
00:26:48,288 --> 00:26:50,807
¿Qué pasó mientras estaba en el ejército, hermano?
391
00:26:53,368 --> 00:26:56,487
Sé que has estado enamorado de Reyyan desde que éramos jóvenes, pero...
392
00:26:58,488 --> 00:27:01,127
Lo que sucedió con Reyyan...
393
00:27:01,128 --> 00:27:03,407
La forma en que se enamoró tanto...
394
00:27:04,248 --> 00:27:06,407
No lo habría adivinado.
395
00:27:08,568 --> 00:27:10,207
Es por ese perro, Miran.
396
00:27:11,968 --> 00:27:14,207
Vino y destruyó nuestras vidas.
397
00:27:15,928 --> 00:27:17,887
Me robó a Reyyan.
398
00:27:18,968 --> 00:27:20,927
En esta historia, todos están heridos...
399
00:27:21,448 --> 00:27:22,927
Todos están heridos.
400
00:27:24,328 --> 00:27:27,407
Ella dijo que no podía...
401
00:27:29,529 --> 00:27:31,048
Ella se levantó y se fue.
402
00:27:31,049 --> 00:27:34,968
Tal vez se fue a calmar las cosas.
403
00:27:35,129 --> 00:27:38,248
Ella no te dejó para ir con el otro tipo.
404
00:27:39,649 --> 00:27:41,808
Ella no quería que estuvieras molesto.
405
00:27:45,329 --> 00:27:49,288
Ella dijo que no debería tirarme al fuego por ella.
406
00:27:50,249 --> 00:27:54,848
Pero al parecer, no podía convencerla de que estaba lista para ello.
407
00:27:58,129 --> 00:27:59,888
Quiero volver a verla.
408
00:28:00,609 --> 00:28:02,648
Pararme frente a ella.
409
00:28:02,649 --> 00:28:04,728
¿Qué vas a hacer, hermano, si la ves?
410
00:28:06,089 --> 00:28:07,648
¿Qué voy a hacer?
411
00:28:09,649 --> 00:28:11,688
La miraré a los ojos...
412
00:28:12,689 --> 00:28:15,448
...y le pedirle que me mire a míos y
me diga que no me quiere...
413
00:28:16,969 --> 00:28:19,208
Sólo entonces creeré.
414
00:28:20,489 --> 00:28:25,608
Entonces... sus ojos...
415
00:28:26,409 --> 00:28:28,568
Nuestra infancia...
416
00:28:30,169 --> 00:28:31,848
El nido...
417
00:28:31,849 --> 00:28:34,128
Si ella me dice que la deje...
418
00:28:35,209 --> 00:28:37,128
...regresaré solo.
419
00:28:38,369 --> 00:28:39,928
Bien, hermano.
420
00:28:41,289 --> 00:28:43,848
Si tu quieres saber...
421
00:28:45,969 --> 00:28:48,208
Entonces párate ante ella.
422
00:28:49,809 --> 00:28:51,608
Si la encuentro, lo haré.
423
00:28:55,089 --> 00:28:57,768
Hermano, te ayudaré.
424
00:28:59,769 --> 00:29:01,808
¿Sabes dónde está Reyyan?
425
00:29:03,929 --> 00:29:06,008
Es bueno que volvieras Caner.
426
00:29:06,689 --> 00:29:09,048
¡Qué bien que hayas vuelto, mi hermano!
427
00:29:42,129 --> 00:29:43,608
Esperaré.
428
00:29:44,009 --> 00:29:46,528
Nada cambiará hasta la mañana de todos modos.
429
00:29:46,529 --> 00:29:47,848
Usted puede ir.
430
00:29:48,169 --> 00:29:49,728
No es necesario.
431
00:29:50,769 --> 00:29:52,928
Voy a esperar aquí.
432
00:29:53,169 --> 00:29:55,608
No dejaré a Reyyan sola en esta condición.
433
00:29:56,169 --> 00:29:58,288
No te entiendo en absoluto.
434
00:29:58,529 --> 00:30:01,608
¡Todo lo que le pasó a esta chica es todo por ti!
435
00:30:01,849 --> 00:30:05,528
Has hecho tanto mal, y ahora estás esperando junto a su cama.
436
00:30:05,529 --> 00:30:06,848
Entonces ella no muere...
437
00:30:06,929 --> 00:30:07,968
¡Qué bien!
438
00:30:07,969 --> 00:30:09,488
Vete a dormir, Melike.
439
00:30:10,129 --> 00:30:11,928
Voy a esperar aquí.
440
00:30:24,089 --> 00:30:26,808
¡Todo lo que me pasó es culpa tuya!
441
00:30:32,570 --> 00:30:36,651
De ahora en adelante solo verás lo bueno de mí.
(nosotras ya vimos todo lo bueno de ti)
442
00:30:37,370 --> 00:30:41,889
Haré todo para que me mires de nuevo con los ojos llenos de confianza.
443
00:30:43,450 --> 00:30:44,609
Miran.
444
00:30:46,850 --> 00:30:48,449
Miran, no te vayas.
445
00:30:50,210 --> 00:30:51,449
No me dejes.
446
00:30:57,170 --> 00:30:59,049
No te puedes ir.
447
00:31:02,370 --> 00:31:04,929
No hice nada malo.
448
00:31:05,450 --> 00:31:07,449
No hice nada malo.
449
00:33:01,290 --> 00:33:04,169
No puedes poner otro anillo en este dedo.
450
00:33:06,410 --> 00:33:08,009
Eres mía.
451
00:33:10,890 --> 00:33:12,849
Y siempre serás mía.
452
00:33:43,811 --> 00:33:46,130
Que Miran y Reyyan estaban en la casa de la montaña.
453
00:33:47,611 --> 00:33:49,370
Se lo contaste a Gönül.
454
00:33:50,931 --> 00:33:52,290
Yo no entendí eso.
455
00:33:53,851 --> 00:33:57,450
Lo siento, pero ¿cómo podría saber que Miran
y Reyyan estaban en la casa de la montaña?
456
00:33:57,451 --> 00:34:00,490
No voy a perder mi tiempo contigo, ¿entiendes?
457
00:34:00,491 --> 00:34:02,450
No me llames mas.
458
00:34:02,451 --> 00:34:03,650
¡No te atrevas!
459
00:34:05,131 --> 00:34:07,570
Debería haber entendido que eras tú.
460
00:34:09,971 --> 00:34:11,930
¿Qué deberías haber entendido, hijo?
461
00:34:19,371 --> 00:34:20,450
Gran madre.
462
00:34:22,011 --> 00:34:25,010
¿Cuánto tiempo llevas aquí? No te noté venir.
463
00:34:25,611 --> 00:34:27,210
¿Dónde está Miran?
464
00:34:27,691 --> 00:34:30,290
Es tarde pero todavía no está aquí.
465
00:34:30,811 --> 00:34:33,170
¿Qué está pasando? ¿Te has separado?
466
00:34:34,531 --> 00:34:36,810
No hay problema con nosotros. No te preocupes, gran madre.
467
00:34:36,891 --> 00:34:39,610
Miran fue a Mardin, él se quedará en nuestro hotel.
468
00:34:39,731 --> 00:34:40,890
¿Para qué?
469
00:34:41,691 --> 00:34:43,490
¿Por qué no en la casa?
470
00:34:43,931 --> 00:34:46,250
Quería descansar un poco.
471
00:34:46,451 --> 00:34:50,970
Ya sabes, hijo, confío en tu palabra como confío en la mía.
472
00:34:51,531 --> 00:34:53,970
No pensaré que estás mintiendo.
473
00:34:55,931 --> 00:34:57,770
No me equivoco, ¿verdad?
474
00:34:58,931 --> 00:35:00,090
No.
475
00:35:03,171 --> 00:35:05,650
No, gran madre, por supuesto que no.
476
00:35:07,971 --> 00:35:10,050
Si tu lo dices...
477
00:35:37,011 --> 00:35:39,930
¡Responde a la llamada! Responde ya.
478
00:35:47,171 --> 00:35:48,610
¿Por qué te gusta esto?
479
00:35:48,811 --> 00:35:52,250
Como si no supieras cómo actuar.
480
00:35:53,371 --> 00:35:55,010
¿Por qué soy así?
481
00:35:55,331 --> 00:35:57,130
¡Miran no está por ninguna parte!
482
00:35:57,131 --> 00:35:58,850
No he podido comunicarme con él por horas.
483
00:35:58,851 --> 00:35:59,850
¿Qué?
484
00:36:00,411 --> 00:36:04,010
Hiciste lo que el resto de nosotros no pudimos hacer.
485
00:36:04,211 --> 00:36:09,410
La nieta que no reconocí, nos salvó de los Şadoğlu.
486
00:36:09,931 --> 00:36:14,650
Ayer estabas feliz, se acabó, ¿y ahora
estás preocupada por eso otra vez?
487
00:36:16,451 --> 00:36:19,770
En lugar de tratar de derrotarme...
488
00:36:19,771 --> 00:36:22,210
¿Por qué nunca estás de mi lado?
489
00:36:22,571 --> 00:36:24,610
Miran fue a buscar a esa chica otra vez.
490
00:36:24,611 --> 00:36:26,370
Él vendrá con ella de nuevo a esta mansión.
491
00:36:26,371 --> 00:36:27,130
Con su mano otra vez.
492
00:36:27,131 --> 00:36:29,090
Cállate, Gönül, cállate.
493
00:36:30,091 --> 00:36:32,850
No pierdas el tiempo, esto no sucederá.
494
00:37:30,292 --> 00:37:32,091
¿Qué tipo de cosa es esta?
495
00:37:33,532 --> 00:37:36,891
Parece que este chico realmente ama mucho a Reyyan.
496
00:38:06,292 --> 00:38:07,331
¿Reyyan?
497
00:38:10,692 --> 00:38:11,851
¿Cómo estás?
498
00:38:13,132 --> 00:38:14,411
Mis piernas...
499
00:38:14,852 --> 00:38:16,971
No siento mis piernas.
500
00:38:17,612 --> 00:38:18,411
¿Cómo?
501
00:38:18,412 --> 00:38:19,691
No puedo sentirlas.
502
00:38:21,132 --> 00:38:22,891
¿A qué te refieres con que no las sientes?
503
00:38:23,532 --> 00:38:24,731
¡Reyyan!
504
00:38:26,972 --> 00:38:28,691
¡Reyyan, abre los ojos!
505
00:38:31,572 --> 00:38:34,251
No. No, ella no está bien.
506
00:38:34,252 --> 00:38:35,531
La llevaré al hospital.
507
00:38:35,532 --> 00:38:36,971
No lo sé.
508
00:38:40,732 --> 00:38:43,491
Está bien, no te preocupes, vamos a ir al hospital. Te mejorarás.
509
00:38:43,492 --> 00:38:45,531
Espera, voy a despertar a mi abuelo. Él sabrá qué hacer.
510
00:38:45,532 --> 00:38:46,331
Aléjate.
511
00:38:46,332 --> 00:38:48,571
¿Qué pasó niño? ¿A dónde llevas a la niña?
512
00:38:48,572 --> 00:38:49,851
La voy a llevar al hospital.
513
00:38:49,852 --> 00:38:51,491
Ella dice que no puede sentir sus piernas.
514
00:38:51,532 --> 00:38:53,811
Sí, eso es por el veneno.
515
00:38:53,932 --> 00:38:56,131
Ella está perdiendo fuerza.
516
00:38:56,452 --> 00:38:59,771
No te preocupes, por la mañana no quedará nada.
517
00:38:59,772 --> 00:39:02,251
Abuelo, sigues diciendo eso. Déjame llevarla al hospital.
518
00:39:02,252 --> 00:39:06,331
Yo dije que no. No hubiéramos sobrevivido hasta este día.
519
00:39:06,332 --> 00:39:10,811
¡Oh, cuántos escorpiones nos mordieron!
520
00:39:11,492 --> 00:39:17,691
Niño, aprende a creer en las palabras de los demás.
521
00:39:17,772 --> 00:39:20,171
Dije que no pasará nada.
522
00:39:33,612 --> 00:39:35,211
El abuelo lo sabe.
523
00:39:35,532 --> 00:39:37,051
Confía en él, ¿de acuerdo?
524
00:39:37,052 --> 00:39:39,411
Iré y haré agua con vinagre.
525
00:39:39,412 --> 00:39:41,252
Para bajar su fiebre.
526
00:39:45,133 --> 00:39:46,252
Esta bien.
527
00:39:50,933 --> 00:39:53,612
Va a pasar. Pasará.
528
00:40:09,813 --> 00:40:13,932
No te preocupes, le dimos medicina. Pasará.
529
00:40:30,653 --> 00:40:34,612
Hijo, amas mucho a esta chica.
530
00:40:38,413 --> 00:40:41,652
Dicen que el amor no conviene a los hombres reales.
531
00:40:41,653 --> 00:40:43,612
Se avergüenzan de admitirlo...
532
00:40:43,613 --> 00:40:49,412
Pero el amor es en realidad para corazones valientes.
533
00:40:52,133 --> 00:40:57,332
Lo más importante es amar desde el corazón con coraje.
534
00:41:09,293 --> 00:41:10,692
Tienes razón, abuelo.
535
00:41:17,893 --> 00:41:19,292
¡Con entusiasmo!
536
00:41:20,933 --> 00:41:22,692
Amar valientemente.
537
00:41:30,373 --> 00:41:31,732
¿Quién es a esta hora?
538
00:41:31,733 --> 00:41:32,732
No lo sé.
539
00:41:37,093 --> 00:41:37,932
Si, hijo.
540
00:41:37,933 --> 00:41:39,292
¿Señor Azat?
541
00:41:39,813 --> 00:41:41,492
¿Dónde está Reyyan, Melike?
542
00:41:42,693 --> 00:41:43,812
¿Qué estás haciendo aquí?
543
00:41:43,813 --> 00:41:45,092
Espera un minuto, hijo.
544
00:41:46,253 --> 00:41:47,332
¿Quién eres tú?
545
00:41:47,333 --> 00:41:49,252
Abuelo, este es el señor Azat.
546
00:41:49,253 --> 00:41:50,772
El nieto del señor Nasuh.
547
00:41:52,053 --> 00:41:54,932
Vamos a sacarte de aquí. No tienes lugar aquí.
548
00:41:54,933 --> 00:41:57,092
¿Por qué vienes después de Reyyan?
549
00:41:57,093 --> 00:41:59,012
¡Deja de hablar! Sal de aquí, quiero ver a Reyyan.
550
00:41:59,013 --> 00:42:01,212
¡Reyyan! ¡Reyyan!
551
00:42:01,213 --> 00:42:03,052
¡No grites en vano! No grites.
552
00:42:03,373 --> 00:42:05,332
¿Dónde está Reyyan? ¿Por qué no está ella aquí?
553
00:42:06,013 --> 00:42:07,532
Un escorpión la mordió.
554
00:42:07,693 --> 00:42:08,132
¿Qué?
555
00:42:08,133 --> 00:42:12,092
No tengas miedo, no tengas miedo. El abuelo
le dio su medicina. Ella está durmiendo allí.
556
00:42:16,813 --> 00:42:19,252
¿Quién eres, hijo? ¿No me dejarás entrar?
557
00:42:19,253 --> 00:42:21,492
Basta. ¡No quiero peleas en mi casa!
558
00:42:21,493 --> 00:42:22,772
¡Ven a tus sentidos!
559
00:42:24,093 --> 00:42:24,932
¡Vamos!
560
00:42:30,693 --> 00:42:34,052
¿Qué tipo de problemas eres? ¡No entiendo!
¡Mira la condición de esta chica!
561
00:42:34,053 --> 00:42:35,892
Justo cuando la niña comienza a respirar tranquila...
562
00:42:35,893 --> 00:42:38,492
¡Ven a husmear y metes a ella en más problemas!
563
00:42:38,493 --> 00:42:42,092
Cuando ella está contigo, ella está cara a cara con la muerte.
564
00:42:42,853 --> 00:42:44,173
¡Sal de aquí!
565
00:42:44,174 --> 00:42:45,333
¡Amigo!
566
00:42:46,294 --> 00:42:48,133
¡La niña no te quiere!
567
00:42:48,134 --> 00:42:50,013
Ella se escapó de ti y vino aquí.
568
00:42:50,014 --> 00:42:51,653
¡Vamos, vete! ¡No arrastre esto!
569
00:42:51,654 --> 00:42:53,533
Ella no me quiere a mi, pero ella te quiere a ti, ¿eh?
570
00:42:53,534 --> 00:42:55,693
No soy tú, Miran Aslanbey.
571
00:42:55,694 --> 00:42:58,573
¡No me iré y dejaré a Reyyan atrás!
572
00:42:58,574 --> 00:43:01,133
Sabes bien como dejar atrás a la gente.
573
00:43:01,134 --> 00:43:05,333
Pero no te preocupes cuando ella despierte,
le diré que te fuiste mirando detrás de ti.
574
00:43:06,934 --> 00:43:07,613
¡Levántate!
575
00:43:07,614 --> 00:43:08,893
¡No lo hagas!
576
00:43:08,894 --> 00:43:10,933
¡Te mataré aquí mismo!
577
00:43:10,934 --> 00:43:13,213
¡Te mato! ¡Te mataré!
578
00:43:16,014 --> 00:43:17,533
¿Lo tienes ahora?
579
00:43:17,534 --> 00:43:20,413
Moriré si tengo que hacerlo, para conseguir a Reyyan.
580
00:43:20,414 --> 00:43:22,453
Ya que lo quieres tan mal.
581
00:43:22,454 --> 00:43:25,013
¡Déjame salvarte de este tormento!
582
00:43:26,054 --> 00:43:27,333
¡Fuera!
583
00:43:27,774 --> 00:43:29,093
¡Si, ya vete!
584
00:43:29,094 --> 00:43:30,293
¡Vamos, abuela!
585
00:43:30,294 --> 00:43:33,373
Oh, ¿qué está pasando? ¡Que Dios les dé cordura!
586
00:43:33,854 --> 00:43:34,653
¡Sí, vamos!
587
00:43:34,654 --> 00:43:35,493
¡Vamos, niña!
588
00:43:35,494 --> 00:43:37,373
¡No señor! ¿Quieres matarte unos a otros?
589
00:43:37,374 --> 00:43:38,133
¡Déjalo ir!
590
00:43:38,134 --> 00:43:39,653
¡Déjame que me diga cuál es su problema!
591
00:43:39,654 --> 00:43:41,853
¡Vamos! ¡No tendremos paz hasta que este tipo muera! ¡Déjalo ir!
592
00:43:41,854 --> 00:43:43,173
¡Sólo un minuto!
593
00:43:43,334 --> 00:43:45,533
¡Dios, abuela, espera! ¡Bien!
594
00:43:45,534 --> 00:43:46,613
Abuela, está bien, estoy tranquilo.
595
00:43:46,614 --> 00:43:47,773
¿Estás loco?
596
00:43:47,774 --> 00:43:49,853
¡Te vas de aquí, amigo! ¡Sal!
597
00:43:49,854 --> 00:43:51,653
¿Me estás dando una orden, canalla?
598
00:43:53,134 --> 00:43:55,893
Vamos. ¡A ver si puedes entrar mientras yo esté aquí!
599
00:43:55,894 --> 00:43:57,013
¡No me voy, amigo!
600
00:43:57,014 --> 00:43:59,613
Hasta que no vea a Reyyan, no daré un solo paso.
601
00:43:59,614 --> 00:44:01,973
¡Ninguno de ustedes entrará!
602
00:44:01,974 --> 00:44:05,453
¡Ambos no son nada para Reyyan!
603
00:44:05,454 --> 00:44:09,373
Cuando Reyyan se despierte por la mañana y le dice a alguien que se quede.
604
00:44:09,414 --> 00:44:10,773
Entonces ese es otro asunto.
605
00:44:10,774 --> 00:44:14,413
¡Pero por ahora los dos se alejan de ella!
606
00:44:14,414 --> 00:44:15,573
¡Y tú vas a la casa!
607
00:44:15,574 --> 00:44:17,333
Vamos. ¡Ve a la casa!
608
00:44:17,334 --> 00:44:19,773
¡Vamos! ¡Venga! Venga.
609
00:44:32,334 --> 00:44:33,773
¿Qué, amigo? ¿Qué?
610
00:44:35,014 --> 00:44:38,493
Me sentaré y esperaré aquí hasta que Reyyan se despierte.
611
00:44:39,254 --> 00:44:40,813
Vamos.
612
00:44:59,134 --> 00:45:00,213
Niña.
613
00:45:00,774 --> 00:45:02,413
Ya es suficiente, mamá.
614
00:45:02,494 --> 00:45:05,293
Todos ustedes son buenos para arrastrarme.
615
00:45:05,294 --> 00:45:07,093
Gracias a ti, he crecido.
616
00:45:07,094 --> 00:45:08,613
¿Qué? ¿Qué ocurrió de nuevo?
617
00:45:08,614 --> 00:45:10,933
Te enderezaré muy bien.
618
00:45:11,214 --> 00:45:12,773
¿Dónde está tu hermano?
619
00:45:14,054 --> 00:45:16,973
Mira, es tarde, pero todavía no ha vuelto
a casa. Y tu papá no sabe dónde está.
620
00:45:16,974 --> 00:45:19,533
¿Lo enviaste después de Reyyan?
¿Dónde está tu hermano?
621
00:45:19,534 --> 00:45:20,893
¿Cómo sabría dónde está?
622
00:45:20,894 --> 00:45:23,613
¡Ya he sufrido tanto de mi hermano como de Reyyan!
623
00:45:23,614 --> 00:45:25,733
¡Fui yo quien sufrió de ti!
624
00:45:25,734 --> 00:45:28,093
Fuiste delante de tu padre y tu abuelo.
625
00:45:28,094 --> 00:45:31,773
¡Todavía no entiendes en qué
lío te metió tu estúpida cabeza!
626
00:45:31,774 --> 00:45:35,333
Hija, estas personas solo te dirán una vez lo que tienen en mente.
627
00:45:35,334 --> 00:45:37,733
¡Y después de eso harán todo lo necesario!
628
00:45:37,734 --> 00:45:41,213
¿Por qué deliberadamente te
arrojas a la llama? No entiendo.
629
00:45:41,214 --> 00:45:42,653
Dime, ¿dónde está mi hijo?
630
00:45:42,654 --> 00:45:44,533
No me preguntes, mamá. Suficiente.
631
00:45:44,534 --> 00:45:46,853
¡Ya he sufrido!
632
00:45:48,095 --> 00:45:48,974
¡Yaren!
633
00:45:56,575 --> 00:45:58,094
¿Qué quieres, Shehriyer?
634
00:46:00,095 --> 00:46:02,374
¿Qué te dije?
635
00:46:02,815 --> 00:46:05,094
Tienes que ir a la habitación de esa mujer de Azize.
636
00:46:05,175 --> 00:46:08,174
Y necesitas ver si hay algo útil allí.
637
00:46:08,415 --> 00:46:12,014
Y luego necesitas descubrir por qué Miran fue tras Reyyan nuevamente.
638
00:46:12,015 --> 00:46:14,294
¿No te lo dije chica?
639
00:46:15,815 --> 00:46:19,054
Esta bien. ¡Y no me vuelvas a llamar hasta que encuentres algo bueno!
640
00:46:21,455 --> 00:46:24,094
Hay gente loca a mi alrededor.
641
00:46:24,095 --> 00:46:25,254
¡Yaren!
642
00:46:42,015 --> 00:46:43,374
¿Por qué lo hiciste?
643
00:46:48,175 --> 00:46:52,134
Si amas tanto a Reyyan que viniste aquí
por ella, ¿por qué te comportaste así?
644
00:46:52,735 --> 00:46:55,014
¿Por qué te vengaste lastimando a Reyyan?
645
00:47:11,975 --> 00:47:18,094
Reyyan es como... un pequeño gorrión.
646
00:47:20,535 --> 00:47:23,134
Tímido, frágil.
647
00:47:23,775 --> 00:47:25,694
No hace ningún daño a nadie.
648
00:47:28,615 --> 00:47:31,174
Rompiste las alas de este pájaro, ¿sabes?
649
00:47:36,375 --> 00:47:38,494
Cuando era niña, siempre estaba soñando.
650
00:47:39,535 --> 00:47:44,094
Ella siempre preguntaba dónde vuelan los pájaros.
651
00:47:45,695 --> 00:47:48,614
Le dije que vuelan a tierras lejanas.
652
00:47:52,055 --> 00:47:53,974
Ella dijo que ella también volaría.
653
00:47:55,735 --> 00:48:01,894
Por supuesto, no lo mostré, pero siempre
me decía a mí mismo: "También volaré".
654
00:48:08,735 --> 00:48:17,214
Mi corazón siempre estaba inspirado hacia ella...
Si ella hacía algo, entonces mi corazón ardía.
655
00:48:18,615 --> 00:48:23,974
Incluso tenía miedo de mirarla.
No pude contarle a ella de mi amor.
656
00:48:23,975 --> 00:48:27,694
No pude decir: "¿Me darías tu corazón?"
657
00:48:36,535 --> 00:48:38,054
Entonces viniste.
658
00:48:39,055 --> 00:48:43,014
Tomaste este corazón y lo pisoteaste.
659
00:48:44,455 --> 00:48:48,334
Y ahora me estás escondiendo a Reyyan.
660
00:48:51,656 --> 00:48:54,335
No sabía que sería así.
661
00:48:54,856 --> 00:48:56,175
¿¡Usted no sabía!?
662
00:48:57,736 --> 00:48:59,695
¿Por qué te enamoraste?
663
00:49:02,056 --> 00:49:06,655
¡Mira tus ojos! ¡Mírate!
664
00:49:07,976 --> 00:49:10,215
¡La maldición de Reyyan te ha golpeado!
665
00:49:12,376 --> 00:49:14,375
La maldición del amor.
666
00:49:17,376 --> 00:49:20,255
No puedes jugar con amor, Miran Aslanbey.
667
00:49:21,616 --> 00:49:27,095
Pero ¿puedo decirte algo?
¡No hay ninguna esperanza para ti!
668
00:49:27,256 --> 00:49:29,375
¿Hay para ti?
669
00:49:29,376 --> 00:49:30,255
Hay.
670
00:49:31,936 --> 00:49:36,015
Esperaré toda mi vida por la posibilidad de que Reyyan me ame.
671
00:49:38,016 --> 00:49:41,335
Pero siempre sabrás que ella nunca te perdonará.
672
00:50:18,399 --> 00:50:21,649
Oh, muy bien, bajo la fiebre.
673
00:50:35,176 --> 00:50:36,935
Oh, hermana.
674
00:50:37,536 --> 00:50:43,455
Puedes hacer frente a la fiebre del veneno, pero ¿qué
harás con él? ¿Cómo vas a hacer frente a su fuego?
675
00:50:46,136 --> 00:50:47,375
Mi belleza...
676
00:51:41,656 --> 00:51:44,015
¿No te dijo el abuelo que no entraras?
677
00:52:07,737 --> 00:52:09,376
¿Qué estás haciendo?
678
00:52:13,457 --> 00:52:14,576
¿Estás bien?
679
00:52:15,337 --> 00:52:16,736
¿Qué es para ti?
680
00:52:26,297 --> 00:52:28,096
¿Por qué te estás riendo?
681
00:52:28,217 --> 00:52:29,976
Esta claro.
Te has recuperado.
682
00:52:29,977 --> 00:52:30,856
¿Qué es claro?
683
00:52:30,857 --> 00:52:32,816
¿Qué quieres decir con que "es claro"?
684
00:52:39,617 --> 00:52:43,616
Tienes un botón... un botón de "ataque a Miran".
685
00:52:43,937 --> 00:52:47,216
Te levantas por la mañana y se enciende automáticamente.
686
00:52:47,337 --> 00:52:49,016
No es gracioso.
687
00:52:51,937 --> 00:52:53,256
¿Estás bien?
688
00:52:54,617 --> 00:52:58,336
Ayer te picó un escorpión.
Casi te mueres. ¿No debería preguntar?
689
00:52:58,337 --> 00:52:59,616
No preguntes.
690
00:52:59,937 --> 00:53:03,776
Nadie puede ser más venenoso que tú y tu abuela.
691
00:53:09,137 --> 00:53:10,096
¡Reyyan!
692
00:53:12,737 --> 00:53:16,096
¡Dios! ¡No me deja sola! Él es muy...
693
00:53:19,777 --> 00:53:22,376
¿Qué haces aquí?
694
00:53:23,617 --> 00:53:27,696
Dijeron que un escorpión te picó... ¿Estás bien?
695
00:53:28,537 --> 00:53:30,816
Estoy bien. Pero ¿por qué has venido?
696
00:53:32,617 --> 00:53:35,176
Para escuchar lo que vas a decir mirándome a los ojos.
697
00:53:38,057 --> 00:53:43,376
Reyyan, mírame a los ojos y dime que no quieres estar conmigo.
698
00:53:44,977 --> 00:53:46,616
Amigo, ¿no entiendes?
699
00:53:46,897 --> 00:53:49,056
¿Qué la están forzando? Ella no te quiere.
700
00:53:49,057 --> 00:53:50,896
¡No interfieras!
701
00:53:57,057 --> 00:54:02,656
Tuve que pensar un poco... Nos apresuramos a tomar la decisión.
702
00:54:05,577 --> 00:54:08,376
¿Querías... algún tiempo?
703
00:54:13,977 --> 00:54:18,296
Lo que tu quieras. Esperaré hasta el final de mi vida, Reyyan.
704
00:54:28,137 --> 00:54:33,576
Como no has dicho que no, entonces hay esperanza. ¿Cierto Reyyan?
705
00:54:34,337 --> 00:54:38,376
¿Eres un poco lento? Ella no te quiere.
Entiende ya.
706
00:54:38,377 --> 00:54:40,376
¡Cállate!
707
00:54:46,377 --> 00:54:48,136
Oh mi Dios.
708
00:54:48,377 --> 00:54:50,176
¡Reyyan!
709
00:54:52,657 --> 00:54:54,976
Tu esperas aquí.
710
00:55:14,138 --> 00:55:16,897
A tu servicio, gran madre.
Me llamaste.
711
00:55:17,298 --> 00:55:21,057
Miran no está en ninguna parte. ¿Dónde está él, Firat?
712
00:55:21,058 --> 00:55:25,657
Ya que me estás llamando Firat y no hijo,
entonces debes estar disgustada, Gran madre.
713
00:55:27,858 --> 00:55:29,937
Tienes razón, estoy disgustada.
714
00:55:30,898 --> 00:55:36,897
Sé que cuando cubres a Miran, escondes algo.
715
00:55:37,418 --> 00:55:39,617
Dime.
716
00:55:45,298 --> 00:55:48,137
Miran no estaba en el hotel anoche.
717
00:55:50,018 --> 00:55:52,177
Me dijo que allí estaría, Gran madre.
718
00:55:54,018 --> 00:55:58,097
Él es un adulto. Usted también sabe acerca de sus problemas.
719
00:55:58,738 --> 00:56:00,137
Quizás quería estar solo.
720
00:56:00,138 --> 00:56:05,217
Si Miran intenta traer a esa chica
Şadoğlu de nuevo a la casa, te culparé.
721
00:56:05,978 --> 00:56:07,617
Eso es todo lo que quería decir.
722
00:56:21,578 --> 00:56:27,297
Oh, mi hermano. Tu amor caprichoso será el final para mí.
723
00:56:29,218 --> 00:56:38,057
Ya que está actuando por tu cuenta,
Sr. Miran... traeré algo de confusión.
724
00:56:38,618 --> 00:56:42,457
A ver si vuelves o no.
725
00:56:56,618 --> 00:56:59,377
Hoy es el gran día, abogado.
726
00:56:59,698 --> 00:57:04,177
Hoy, finalmente se decidirá el caso Şadoğlu.
727
00:57:06,058 --> 00:57:10,337
Pero debes hacer esto cuando todo Midyat pueda ver.
728
00:57:10,658 --> 00:57:15,257
Todos verán, todos oirán.
729
00:57:15,258 --> 00:57:18,657
Sobre el colapso del Şadoğlu.
730
00:57:20,378 --> 00:57:23,497
Firat no interferirá con esto.
Tú haces lo que yo digo.
731
00:57:31,418 --> 00:57:33,697
Ha llegado el momento, Nasuh.
732
00:57:34,778 --> 00:57:40,417
Mi venganza en tu mundo continúa.
733
00:57:41,058 --> 00:57:46,737
Tomaré todo de ti excepto tu apellido.
734
00:57:48,298 --> 00:57:51,697
Serás un muerto viviente.
735
00:57:59,138 --> 00:58:01,258
No seas así, hija.
736
00:58:02,219 --> 00:58:02,978
¿Qué está pasando, hija?
737
00:58:02,979 --> 00:58:04,938
Te lo diré luego.
738
00:58:05,219 --> 00:58:09,538
Hija, escucha, estos dos no pueden quedarse en un solo lugar.
739
00:58:09,659 --> 00:58:13,138
Casi se mataron entre ellos anoche.
740
00:58:15,299 --> 00:58:17,058
¿Se pelearon?
741
00:58:17,379 --> 00:58:20,618
No sé qué pasó antes, pero Miran...
742
00:58:23,299 --> 00:58:27,858
Él actuó mal contigo.
Pero está claro que está muy arrepentido.
743
00:58:36,579 --> 00:58:37,818
¿Qué es esto?
744
00:58:38,939 --> 00:58:41,538
Anoche lo puso en tu dedo.
745
00:58:43,539 --> 00:58:45,178
Miran...
746
00:58:46,179 --> 00:58:47,938
¡No puedo quitármelo!
747
00:58:47,939 --> 00:58:51,978
El cuerpo está hinchado por el elixir, no lo intentes en vano.
748
00:58:59,619 --> 00:59:01,858
¿Pusiste el anillo en mi dedo?
749
00:59:14,579 --> 00:59:16,538
No intente en vano, señora Reyyan.
750
00:59:18,419 --> 00:59:21,298
Así que Dios no quiere que te lo quites.
751
00:59:21,939 --> 00:59:24,618
¿Con qué derecho le das un anillo?
752
00:59:24,739 --> 00:59:27,818
No habrá otro anillo en ese dedo.
753
00:59:27,859 --> 00:59:28,378
¡Usted!
754
00:59:28,379 --> 00:59:30,938
¡Basta! ¡Suficiente!
755
00:59:30,939 --> 00:59:35,378
¡Estoy cansada de sus peleas! ¡No puedo soportarlo!
756
00:59:36,939 --> 00:59:38,218
¡Reyyan!
757
00:59:42,099 --> 00:59:43,538
Reyyan, ¿a dónde vas?
758
00:59:44,939 --> 00:59:46,978
¡No me sigas!
759
01:00:13,819 --> 01:00:17,058
No, ¡No saldrá!
760
01:00:33,499 --> 01:00:35,658
El anillo es igual que él.
761
01:00:35,659 --> 01:00:39,778
Él no dejará mi vida, y el anillo no dejará mi dedo.
762
01:00:52,779 --> 01:00:57,858
Sra. Nigar, ¿Puede preparar kibbeh?
763
01:00:57,859 --> 01:01:00,178
El señor Nasuh ama eso.
764
01:01:00,179 --> 01:01:03,059
La verdad sea dicha, yo misma la cocinaría, pero...
765
01:01:03,980 --> 01:01:08,019
Si te levantas, puedes cocinar...
Al menos harías algo hoy.
766
01:01:08,020 --> 01:01:14,059
Esperaste a que Melike se fuera para ser la dueña de la cocina.
767
01:01:23,020 --> 01:01:25,059
Mamá.
768
01:01:25,380 --> 01:01:26,899
Mi cordero.
769
01:01:26,900 --> 01:01:30,899
¿Te dejaría cansarte? Dime que necesitas.
770
01:01:31,060 --> 01:01:34,179
¿Lo haría yo, mi cordero?
771
01:01:34,180 --> 01:01:37,899
Acabas de llegar... no te obligaré a hacer nada.
772
01:01:37,900 --> 01:01:41,699
Te escapaste ayer, ahora le dices a mamá.
773
01:01:41,700 --> 01:01:43,459
¿Qué estás escondiendo?
774
01:01:45,940 --> 01:01:52,099
No puedo soportarlo, supongo.
Vi a Caner y me emocioné.
775
01:01:52,100 --> 01:01:55,219
Es muy difícil vivir con todo este caos, Caner.
776
01:01:55,220 --> 01:01:57,219
La señorita Gül es una buena chica...
777
01:01:57,220 --> 01:01:58,659
Ella le dirá inmediatamente a su mamá.
778
01:01:59,500 --> 01:02:00,979
Vamos, habla.
779
01:02:05,780 --> 01:02:07,339
Vamos, hija, habla.
780
01:02:12,020 --> 01:02:13,739
Gül, hija, ¿Qué has hecho?
781
01:02:13,780 --> 01:02:16,099
Oh Dios mío.
782
01:02:16,100 --> 01:02:20,779
Señorita Gül, ¿qué le dijo a su madre que salió corriendo?
783
01:02:22,220 --> 01:02:24,299
Caner, ¿vamos al parque?
784
01:02:24,300 --> 01:02:27,299
Si quieres, podemos llevar a Yaren con nosotros.
785
01:02:28,900 --> 01:02:33,099
No, la hermana Yaren ha crecido.
Te llevaré a ti.
786
01:02:33,180 --> 01:02:34,739
¡Así es!
787
01:02:34,860 --> 01:02:36,179
Vamos.
788
01:02:37,380 --> 01:02:41,819
Caner, hijo, has que se ponga algo
para que no se congele en el parque.
789
01:02:42,300 --> 01:02:46,859
Lo enviaste al ejército debido a su amor por Yaren, pero...
790
01:02:47,020 --> 01:02:51,379
Pero el fuego en el alma de su hijo no se ha apagado, señora Nigar.
791
01:02:51,380 --> 01:02:53,979
Estate callada.
Ellos oirán.
792
01:02:53,980 --> 01:02:57,139
¿Qué te importa? Cuida tu negocio.
793
01:03:10,060 --> 01:03:11,219
Señor Hazar.
794
01:03:11,220 --> 01:03:12,579
Zehra, ¿qué pasó? ¿Cuál es el problema?
795
01:03:12,580 --> 01:03:15,219
- Gül le dijo a Miran dónde está Reyyan.
- ¿Qué?
796
01:03:15,340 --> 01:03:18,179
¿Dónde pudo Gül ver a Miran y decirle?
797
01:03:18,180 --> 01:03:21,219
Desapareció ayer, luego volvió con Riza.
798
01:03:21,220 --> 01:03:24,379
Ella fue a Miran. Por eso no nos miraba a los ojos.
799
01:03:24,380 --> 01:03:25,819
¡Dios!
800
01:03:25,820 --> 01:03:30,819
Señor Hazar, por favor has algo.
Él debe haber ido tras ella.
801
01:03:31,300 --> 01:03:34,179
Date prisa antes de que le pase algo.
802
01:03:34,180 --> 01:03:37,259
Cálmate.
803
01:03:37,620 --> 01:03:40,899
No le digas nada a nadie.
Espera noticias de mi parte.
804
01:03:48,500 --> 01:03:49,859
Respondelo.
805
01:04:30,661 --> 01:04:33,180
Tienes paciencia, ¿verdad, abuela?
806
01:04:34,701 --> 01:04:39,420
Espera. Espera. Espera por nosotros también.
807
01:04:39,861 --> 01:04:44,780
Cuando Miran vuelva a esta casa con
esa chica, necesitaremos paciencia.
808
01:04:45,261 --> 01:04:48,300
Perdiste tanto tu mente que te lastimaste.
809
01:04:48,301 --> 01:04:53,100
Tienes miedo de que la verdad sea revelada
y de que la chica Şadoğlu hable.
810
01:04:53,101 --> 01:04:56,100
Tienes razón. Tienes razón.
811
01:04:56,101 --> 01:04:59,620
Si lo que temes tanto sucede, definitivamente perderás a Miran.
812
01:04:59,621 --> 01:05:02,660
La hermana Gönül volverá a pensar en algo.
813
01:05:06,581 --> 01:05:08,100
¿Qué te pasa?
814
01:05:09,621 --> 01:05:11,980
¿Escuchándonos en secreto?
815
01:05:12,621 --> 01:05:15,020
¿Empezaste a empacar tus cosas?
816
01:05:15,661 --> 01:05:20,100
Quieres hacer conmigo lo que haces
con todos los demás, ¿no, abuela?
817
01:05:20,941 --> 01:05:23,740
Pero no me inclinaré.
818
01:05:24,061 --> 01:05:29,420
Si me envías lejos hoy,
ya no tendrás una nieta llamada Elif.
819
01:05:29,421 --> 01:05:31,420
Considera que no existo.
820
01:05:34,381 --> 01:05:35,740
Elif, espera.
821
01:05:36,861 --> 01:05:40,740
Te dejaré quedarte.
Pero tengo una condición.
822
01:05:44,701 --> 01:05:47,820
No me dejarás de ver.
823
01:05:47,821 --> 01:05:50,100
Tú me escucharás.
824
01:05:50,101 --> 01:05:52,660
No intentarás escapar.
825
01:05:53,341 --> 01:05:56,420
Sabré sobre cada uno de tus pasos.
826
01:06:14,701 --> 01:06:19,060
Sólo puedes forzarme, ¿verdad, abuela?
827
01:06:34,701 --> 01:06:38,860
Escucha mi llamada Melike...
828
01:06:45,581 --> 01:06:46,980
Miran...
829
01:06:46,981 --> 01:06:51,500
Si vas y lastimas a mi hija, juro que te dispararé.
830
01:07:19,422 --> 01:07:21,661
Sólo míralos.
831
01:07:21,662 --> 01:07:26,061
Cabezas abajo como cachorros y esperando así.
832
01:07:27,182 --> 01:07:29,781
Éste no se va porque el hermano Azat no se va.
833
01:07:31,902 --> 01:07:36,061
¿Por qué no se va? Melike, le dices que se vaya.
834
01:07:36,862 --> 01:07:38,301
¿Por qué se iría?
835
01:07:40,982 --> 01:07:44,741
Él te ama.
Él te ama mucho.
836
01:07:44,982 --> 01:07:46,741
Por eso no se irá.
837
01:07:47,302 --> 01:07:51,381
¿Qué tipo de amor? Maldito sea su amor.
838
01:07:53,022 --> 01:07:58,701
Dices "maldito sea su amor", pero ayer casi perdió
la cabeza pensando que algo podría pasarte.
839
01:07:58,862 --> 01:08:05,701
Mi cordero, mi hermana, incluso tiene
miedo de mirarte. Miedo de tocarte.
840
01:08:05,702 --> 01:08:08,381
Juro que te quiere mucho.
841
01:08:10,262 --> 01:08:12,061
¿Hay tal amor?
842
01:08:12,462 --> 01:08:15,421
Miedo... Y si no tiene miedo, Dios sabe lo que haría.
843
01:08:17,262 --> 01:08:19,901
Miran ha terminado para mí, Melike.
844
01:08:19,902 --> 01:08:24,581
Sabes por qué es eso.
Ni siquiera quiero verlo.
845
01:08:24,582 --> 01:08:29,181
Cariño, ¿por qué lo guardas dentro de ti?
846
01:08:30,502 --> 01:08:36,101
Desde que supiste que está casado...
¿Por qué no le pides que responda por eso?
847
01:08:37,622 --> 01:08:38,981
¿Cuál es el punto?
848
01:08:43,662 --> 01:08:44,941
¡No puedo quitarme este anillo!
849
01:08:44,942 --> 01:08:46,621
¿A dónde vas?
850
01:08:46,782 --> 01:08:47,901
¡Miran!
851
01:08:49,382 --> 01:08:50,781
Vete ya.
852
01:08:52,702 --> 01:08:54,741
O voy contigo o me quedo.
853
01:08:55,022 --> 01:08:59,581
Me estoy volviendo loco.
¿Quién eres tú para llevar a Reyyan?
854
01:09:00,822 --> 01:09:05,581
Tu también te vas. Ustedes dos se van.
Quiero estar sola. Quiero respirar en paz.
855
01:09:05,582 --> 01:09:13,421
Te dejé antes sola una vez, Reyyan...
Y luego él te llevó. Nunca me iré de nuevo.
856
01:09:14,182 --> 01:09:18,821
Te perdí esa noche, y Gönül casi muere.
857
01:09:20,502 --> 01:09:21,941
¿Qué le pasó a Gönül?
858
01:09:27,462 --> 01:09:29,141
Fue herida por una puñalada.
859
01:09:31,782 --> 01:09:35,101
Tu lo hiciste. Eso es lo que ella dijo.
860
01:09:36,262 --> 01:09:40,541
¿Gönül tiene una herida de cuchillo? ¿Y yo lo hice?
861
01:09:41,462 --> 01:09:44,381
¡Viniste a decir que lo hice!
862
01:09:46,262 --> 01:09:47,021
No, Reyyan, yo...
863
01:09:47,022 --> 01:09:52,621
¿Todos ustedes, los Aslanbey, son mentirosos?
¿No ha terminado tu mentira, Miran?
864
01:09:53,102 --> 01:09:54,861
La culpa es tuya.
865
01:09:54,862 --> 01:09:57,221
Puedes venir aquí y estar diciendo que lo hice.
866
01:09:57,222 --> 01:10:00,581
No, no puedo contenerme.
867
01:10:00,662 --> 01:10:01,261
¡Reyyan!
868
01:10:01,662 --> 01:10:02,781
Papá...
869
01:10:03,702 --> 01:10:05,861
¡Oh dios mío! Señor Hazar...
870
01:10:05,862 --> 01:10:08,421
¿Qué estás haciendo aquí?
871
01:10:09,422 --> 01:10:11,781
¿Qué haces aquí?
872
01:10:14,943 --> 01:10:16,622
Vine a buscar a Reyyan.
873
01:10:16,623 --> 01:10:19,342
¿Me estás diciendo descaradamente que estás aquí para conseguir a Reyyan?
874
01:10:19,343 --> 01:10:22,662
¿Quién eres para ella?
¿Por qué cuenta vienes a llevártela?
875
01:10:22,663 --> 01:10:24,422
Déjalo, tío, ni siquiera discutas con él...
876
01:10:24,423 --> 01:10:27,222
¿Qué estás haciendo aquí?
877
01:10:27,223 --> 01:10:29,622
Tío, quería hablar con Reyyan.
878
01:10:29,623 --> 01:10:34,382
Escondo a mi hija de ustedes y ambos vinieron por ella.
879
01:10:34,383 --> 01:10:36,382
¿Quieres volverme loco?
880
01:10:36,903 --> 01:10:39,302
Me confiaste a Reyyan...
881
01:10:39,303 --> 01:10:40,502
Y la estoy protegiendo...
882
01:10:40,503 --> 01:10:44,302
¡Esta confianza ha terminado! ¡Está terminado!
883
01:10:47,390 --> 01:10:52,650
¿Debería decirte donde esta un "hijo"?
Es aquí. Aquí.
884
01:10:53,220 --> 01:10:56,140
Porque los padres mantienen a sus hijos en sus corazones.
885
01:10:56,340 --> 01:11:00,860
Este es el lugar más limpio, seguro y honesto.
886
01:11:01,580 --> 01:11:06,900
Luego confían al niño que
salvará a su hijo en su corazón.
887
01:11:07,420 --> 01:11:11,620
Pero confié a mi hija en un vestido de novia blanco...
888
01:11:11,620 --> 01:11:14,180
Para que la guardaras en tu corazón...
889
01:11:14,180 --> 01:11:18,980
...Para protegerla siempre y amarla y confiar en ella.
890
01:11:19,420 --> 01:11:22,340
Tú destruiste a mi hija.
891
01:11:23,100 --> 01:11:25,740
Usted arrancó nuestra alma y nos la entregó.
892
01:11:26,380 --> 01:11:28,180
Tú quemaste nuestros corazones.
893
01:11:29,460 --> 01:11:35,540
¿Tu alma no se ha enfriado todavía?
¿Cuándo vas a parar? ¿Cuándo?
894
01:11:47,820 --> 01:11:50,900
Estás jugando con fuego, Miran Aslanbey.
895
01:11:51,100 --> 01:11:52,340
Con fuego.
896
01:11:53,300 --> 01:11:55,940
Mi paciencia se acabó.
897
01:11:57,060 --> 01:11:59,460
Te mantendrás alejado.
(Nooooo)
898
01:11:59,480 --> 01:12:02,150
No tocarás a mi familia.
899
01:12:09,100 --> 01:12:11,100
Vamos, nos vamos de aquí.
900
01:12:15,700 --> 01:12:17,340
Gracias, abuelo.
901
01:12:17,340 --> 01:12:19,220
Gracias.
902
01:12:25,020 --> 01:12:26,820
Gracias, abuela.
903
01:12:31,020 --> 01:12:33,900
Lo siento mucho.
Gracias.
904
01:12:43,780 --> 01:12:48,220
- ¿Nuestras cosas?
- El hermano Riza lo recogerá. Vamos, Melike.
905
01:13:09,340 --> 01:13:12,180
Mi padre no pudo mantenerme en su corazón.
906
01:13:15,980 --> 01:13:17,700
Él no fue capaz de hacerlo.
907
01:13:19,820 --> 01:13:22,940
Cómo un padre ama a su hijo...
908
01:13:23,100 --> 01:13:25,420
...Cómo lo protege...
¡No lo sé!
(pobrecito)
909
01:13:28,420 --> 01:13:31,500
Por tu culpa, Hazar Şadoğlu.
910
01:13:32,660 --> 01:13:35,500
No conocía ni a una madre ni a un padre.
911
01:13:40,260 --> 01:13:41,900
¡Ahora dime!
912
01:13:42,820 --> 01:13:45,180
¿De quién es el corazón de piedra?
913
01:13:46,660 --> 01:13:48,060
¡Habla!
914
01:14:00,700 --> 01:14:03,380
Hija, nuestro negocio aquí ha terminado.
Tu vas al auto.
915
01:14:04,780 --> 01:14:05,820
Tu también.
916
01:14:18,980 --> 01:14:21,220
Te dije la verdad.
917
01:14:21,860 --> 01:14:25,540
Pero, si todavía quieres odiarme...
918
01:14:26,540 --> 01:14:28,100
Odiame.
919
01:14:29,340 --> 01:14:31,460
Porque te odio.
920
01:14:33,100 --> 01:14:37,580
Ahora eres mi enemigo, Miran Aslanbey.
921
01:14:38,100 --> 01:14:40,100
No te atrevas a olvidar eso.
922
01:14:42,860 --> 01:14:46,300
Ya no te acercarás a mi hija.
923
01:15:17,140 --> 01:15:21,180
Hija, ¿estás bien? Esa persona deshonrosa no te
hizo nada malo antes de que yo llegara, ¿verdad?
924
01:15:21,180 --> 01:15:22,700
Estoy bien papá.
No te preocupes.
925
01:15:22,700 --> 01:15:26,020
El abuelo y Melike estuvieron conmigo toda la noche.
926
01:15:28,220 --> 01:15:31,060
Y no quiero decirte nada, Melike, pero no puedo guardar silencio.
927
01:15:31,140 --> 01:15:33,900
Te confiamos nuestra alma y te enviamos al pueblo.
928
01:15:33,900 --> 01:15:37,020
Miran ha estado allí desde
anoche, ¿y no me lo dijiste, hija?
929
01:15:37,020 --> 01:15:38,900
Señor lo intenté pero la emoción...
930
01:15:38,940 --> 01:15:42,780
Papá, Melike no sabía qué hacer
con la emoción. Todo está bien.
931
01:15:42,780 --> 01:15:44,180
No hay nada que temer.
932
01:15:44,940 --> 01:15:46,460
Señor, perdóname.
933
01:15:46,500 --> 01:15:48,500
Teníamos miedo al principio, cuando vino el señor Miran.
934
01:15:48,500 --> 01:15:52,060
Pero cuando Reyyan fue picada por un escorpión, se sentó toda la noche cerca de ella.
935
01:15:52,060 --> 01:15:54,100
¡Hagámoslo un héroe!
936
01:15:54,100 --> 01:15:55,540
¿Qué más?
937
01:15:55,940 --> 01:15:59,340
Así es como un criminal entra en una casa.
938
01:16:00,060 --> 01:16:02,540
Seguimos volviendo al mismo punto.
939
01:16:02,540 --> 01:16:04,900
No podemos ser salvos de esta manera, no funcionará.
940
01:16:05,380 --> 01:16:10,180
Perdí mi mente completamente.
Llama a tu madre y dile que estamos bien.
941
01:16:10,260 --> 01:16:12,100
Ella esta preocupada.
942
01:16:12,780 --> 01:16:15,060
Dile a tu madre que prepare todo.
943
01:16:15,300 --> 01:16:18,340
No dejaré que te encuentres cara a cara con este hombre otra vez.
944
01:16:18,340 --> 01:16:22,460
Tan pronto como lleguemos a la mansión,
tomaremos a tu madre y a Gül, y nos iremos.
945
01:16:32,220 --> 01:16:33,980
El no es mi esposo.
946
01:16:33,980 --> 01:16:35,060
¿Como?
947
01:16:35,060 --> 01:16:36,780
Hija, ¿no estás casada?
948
01:16:36,780 --> 01:16:38,660
Melike dijo que tuviste una boda.
949
01:16:38,660 --> 01:16:39,860
Una boda falsa.
950
01:16:40,380 --> 01:16:41,340
Reyyan ...
951
01:16:41,980 --> 01:16:45,380
Esto es va a pasar.
No puedo soportar verte con dolor.
952
01:16:45,380 --> 01:16:47,100
Por favor ten paciencia conmigo, por favor.
953
01:16:47,100 --> 01:16:49,860
Todo lo que me pasó es culpa tuya.
954
01:16:49,940 --> 01:16:51,700
No te puedes ir.
955
01:16:54,900 --> 01:16:57,140
No he hecho nada malo.
956
01:16:58,100 --> 01:16:59,980
No he hecho nada malo.
957
01:17:01,340 --> 01:17:05,020
No te dejaré.
No te dejaré.
958
01:17:05,220 --> 01:17:07,540
Te dije la verdad.
959
01:17:08,020 --> 01:17:11,700
Si todavía quieres odiarme...
960
01:17:12,700 --> 01:17:14,300
Ódiame.
961
01:17:15,460 --> 01:17:17,700
Porque te odio.
962
01:17:18,820 --> 01:17:23,300
Ahora eres mi enemigo, Miran Aslanbey.
963
01:17:23,820 --> 01:17:25,940
No te atrevas a olvidar eso.
964
01:17:28,180 --> 01:17:31,380
Ya no te acercarás a mi hija.
965
01:17:31,380 --> 01:17:33,980
¿Son todos los familiares de Aslanbey?
966
01:17:33,980 --> 01:17:36,860
¿No han terminado tus mentiras Miran?
967
01:17:37,620 --> 01:17:39,260
La culpa es tuya.
968
01:17:39,260 --> 01:17:42,140
Ven y dime que la apuñalé.
969
01:17:44,140 --> 01:17:47,980
Gönül, Gönül.
970
01:17:48,420 --> 01:17:50,940
¡Has terminado! ¡Terminado!
971
01:18:10,180 --> 01:18:11,620
Reyyan...
972
01:18:12,300 --> 01:18:14,700
Hija.
973
01:18:15,740 --> 01:18:17,500
Gracias a dios.
974
01:18:18,660 --> 01:18:20,820
¿Qué has hecho de nuevo, Azat?
975
01:18:20,820 --> 01:18:22,340
Bienvenida, mi cordero.
976
01:18:23,820 --> 01:18:25,380
¿Me has echado de menos?
977
01:18:25,380 --> 01:18:26,820
Por supuesto que me perdí.
978
01:18:26,820 --> 01:18:29,980
Eres mis brazos y piernas, Melike.
979
01:18:32,700 --> 01:18:35,220
Usted vino, hermana.
Tu viniste de nuevo.
980
01:18:35,220 --> 01:18:38,060
Por una vez mi broma me sirvió.
981
01:18:38,900 --> 01:18:42,060
¿Trajo Miran a mi hermana papá?
982
01:18:43,060 --> 01:18:44,980
No, yo la traje mi flor.
983
01:18:44,980 --> 01:18:48,980
No hice nada malo, papi. ¿Estás enojado conmigo?
984
01:18:48,980 --> 01:18:50,980
No bebé. No.
985
01:18:50,980 --> 01:18:53,900
Pero no vas a hacer más bromas.
986
01:18:53,900 --> 01:18:55,740
Y no hablarás con Miran.
987
01:18:57,020 --> 01:19:00,460
Hijo, ¿por qué trajiste a esta chica aquí de nuevo?
988
01:19:02,700 --> 01:19:06,380
Rezaba mucho para que nos abrazáramos.
989
01:19:06,380 --> 01:19:08,100
Gracias a dios.
990
01:19:08,100 --> 01:19:10,780
De ahora en adelante siempre nos abrazaremos, mi pequeña.
991
01:19:10,780 --> 01:19:12,620
Siempre nos abrazaremos así.
992
01:19:12,660 --> 01:19:14,140
¿Estás listo, Zehra?
993
01:19:18,180 --> 01:19:21,380
Señor Hazar, ven conmigo.
994
01:19:25,540 --> 01:19:27,060
¿Qué pasó mamá?
995
01:19:53,300 --> 01:19:54,980
¿Estás aquí de nuevo?
996
01:19:55,140 --> 01:19:56,980
¿Cuándo nos desharemos de ti?
997
01:19:58,220 --> 01:19:59,460
Abuelo.
998
01:20:04,620 --> 01:20:08,060
Abuelo, no la asustes otra vez y hagas que mi hermana huya.
999
01:20:08,060 --> 01:20:10,620
Señorita Gül, quédate allí.
1000
01:20:16,420 --> 01:20:17,900
¿No has creado suficientes problemas para nosotros?
1001
01:20:17,920 --> 01:20:18,900
Abuelo no te acerques.
1002
01:20:19,140 --> 01:20:19,860
Azat.
1003
01:20:19,860 --> 01:20:21,260
Azat, aléjate.
1004
01:20:21,340 --> 01:20:24,700
¿Cuántas veces se parará esta chica
frente a mí en medio del patio?
1005
01:20:24,700 --> 01:20:25,780
¡No la quiero!
1006
01:20:25,780 --> 01:20:27,740
Me voy, no te preocupes.
1007
01:20:28,020 --> 01:20:29,500
No me quedaré en tu casa.
1008
01:20:29,500 --> 01:20:33,700
Zehra, ¿por qué estás retrocediendo?
1009
01:20:33,700 --> 01:20:35,020
¿Qué esta pasando?
1010
01:20:39,180 --> 01:20:40,660
No podemos irnos. Sr. Hazar.
1011
01:20:41,260 --> 01:20:43,540
No podemos salir de esta casa.
1012
01:20:43,700 --> 01:20:46,100
He tratado de decírtelo antes.
1013
01:20:46,100 --> 01:20:49,020
Si nos vamos, perderemos a Reyyan.
1014
01:20:49,380 --> 01:20:53,060
Por que Papá estaba insultando a Reyyan.
1015
01:20:53,060 --> 01:20:56,140
Mi hija no puede oír más de eso. ¿Por qué dices eso?
1016
01:20:56,740 --> 01:21:02,100
El Sr. Nasuh dijo que si nos vamos, le dirá a Reyyan que es una hijastra.
1017
01:21:03,060 --> 01:21:04,060
No.
1018
01:21:05,420 --> 01:21:07,620
Él no puede ir tan lejos.
1019
01:21:08,420 --> 01:21:11,060
No puedes hacer esto, papá.
1020
01:21:12,340 --> 01:21:13,940
¡Usted no puede!
1021
01:21:19,980 --> 01:21:22,540
¡Incluso eres audaz conmigo! ¿¡A dónde vas ?!
1022
01:21:22,540 --> 01:21:23,300
Abuelo, déjala.
1023
01:21:23,300 --> 01:21:24,780
Hijo, lo dejas.
1024
01:21:24,780 --> 01:21:26,980
Esta chica, y todo esto.
1025
01:21:26,980 --> 01:21:28,740
Deja a mi hija en paz, padre.
1026
01:21:32,580 --> 01:21:36,060
La traje, y la llevaré.
1027
01:21:36,100 --> 01:21:38,340
No la tocarás nunca más.
1028
01:21:39,380 --> 01:21:41,340
Ahora quiero hablar contigo.
1029
01:21:43,740 --> 01:21:46,460
Ya sabes lo que voy a decir, Hazar.
1030
01:21:48,300 --> 01:21:49,500
¿Qué pasa, papá?
1031
01:21:49,500 --> 01:21:51,700
No me preguntes nada ahora, hija.
1032
01:21:51,700 --> 01:21:53,580
Nos iremos pronto.
1033
01:21:53,820 --> 01:21:55,980
Los cuatro nos iremos.
1034
01:22:01,980 --> 01:22:03,260
¿Que?
1035
01:22:19,900 --> 01:22:22,180
¿Cómo puedes amenazarnos?
1036
01:22:23,100 --> 01:22:25,180
No amenacé a nadie.
1037
01:22:25,340 --> 01:22:27,180
Si decides irte de aquí.
1038
01:22:27,180 --> 01:22:30,700
Le diré a Reyyan que no es nuestra sangre.
(viejo maldeto x 2)
1039
01:22:30,780 --> 01:22:33,940
Le diré que la criaste en una mentira.
1040
01:22:34,020 --> 01:22:35,580
Y lo haré, Hazar.
1041
01:22:35,580 --> 01:22:36,540
Lo sabes.
1042
01:22:37,260 --> 01:22:38,900
Usted no puede.
1043
01:22:38,900 --> 01:22:40,060
No puedes hacerlo.
1044
01:22:40,060 --> 01:22:41,140
Yo lo haré.
1045
01:22:42,380 --> 01:22:46,500
Quienquiera que me prive de la niña, también los privare de una niña.
1046
01:22:48,300 --> 01:22:55,900
Amar a un niño significa saber que su hijo es
feliz y bueno, incluso cuando están lejos.
1047
01:22:55,900 --> 01:22:58,820
No significa mantenerlos cerca y hacer que mueran todos los días.
1048
01:22:58,820 --> 01:23:01,380
¿Por qué me estás haciendo esto, padre?
1049
01:23:01,380 --> 01:23:03,700
¿No conoces a tu hijo?
1050
01:23:03,700 --> 01:23:07,500
¿Crees que no has perdido a tu hijo amenazándolo?
1051
01:23:07,660 --> 01:23:10,260
Me has golpeado en el corazón.
1052
01:23:10,260 --> 01:23:12,300
Me has perdido.
1053
01:23:13,060 --> 01:23:17,740
Has sacado a mi padre de mi corazón y lo has tirado.
1054
01:23:20,260 --> 01:23:23,340
Piensas que tienes mis brazos y piernas atados.
1055
01:23:24,940 --> 01:23:26,980
Pero no puedes parar esto, padre.
1056
01:23:27,740 --> 01:23:29,620
No se puede interferir.
1057
01:23:29,740 --> 01:23:36,300
A pesar de ti, me llevaré a la familia y me iré de aquí.
1058
01:23:38,180 --> 01:23:39,260
¡Hazar!
1059
01:23:45,500 --> 01:23:47,780
No soy culpable.
1060
01:23:49,020 --> 01:23:50,140
¡Reyyan!
1061
01:23:51,380 --> 01:23:52,500
¡Reyyan!
1062
01:23:52,780 --> 01:23:53,820
Padre.
1063
01:23:54,340 --> 01:23:55,580
¡Reyyan!
1064
01:23:57,620 --> 01:23:58,900
¡Reyyan!
1065
01:24:00,020 --> 01:24:01,020
Padre, no lo hagas.
1066
01:24:01,020 --> 01:24:02,100
Reyyan.
1067
01:24:03,940 --> 01:24:05,100
Padre.
1068
01:24:11,780 --> 01:24:13,980
Tu papá quiere decirte algo.
1069
01:24:25,180 --> 01:24:26,540
¿Qué pasa, papá?
1070
01:24:37,660 --> 01:24:39,420
Papá, ¿sucedió algo? Dime.
1071
01:24:41,940 --> 01:24:43,340
Hija ..
1072
01:24:45,660 --> 01:24:48,780
Te protegí incluso de mis ojos.
1073
01:24:50,540 --> 01:24:54,180
A veces incluso me arrepentí de mirar tu hermosa cara.
1074
01:24:55,540 --> 01:25:01,660
Estaba pensando cómo amar, qué hacer para tocar tu alma.
1075
01:25:04,060 --> 01:25:05,780
Cuando naciste.
1076
01:25:06,980 --> 01:25:09,100
Cuando tu madre te puso en mis brazos.
1077
01:25:11,580 --> 01:25:15,980
Llenaste mi alma, Reyyan.
1078
01:25:17,500 --> 01:25:19,900
No pude respirar, hija.
1079
01:25:20,500 --> 01:25:22,700
me dijo "respira, Hazar"
1080
01:25:24,100 --> 01:25:29,700
Respira y conviértete en el aire de Reyyan.
Vive por ella.
1081
01:25:30,700 --> 01:25:34,020
Siempre será así, hija, ¿sabes?
1082
01:25:34,780 --> 01:25:36,460
Lo sé, por supuesto, papá.
1083
01:25:37,740 --> 01:25:41,620
Si todavía estoy de pie, es gracias al aire que me das.
1084
01:25:42,580 --> 01:25:46,700
Sé que si te abrazo, entonces todo
pasará, al menos por un momento.
1085
01:25:47,460 --> 01:25:49,100
Puedo respirar.
1086
01:25:52,540 --> 01:25:55,060
Eres todo lo que me preocupa.
1087
01:25:55,340 --> 01:25:57,100
Es por eso que quiero irme.
1088
01:25:57,500 --> 01:25:59,100
Juntos.
1089
01:26:05,420 --> 01:26:07,460
No nos iremos, hija.
1090
01:26:09,100 --> 01:26:10,940
Nos quedaremos aquí.
1091
01:26:10,940 --> 01:26:13,300
Necesitamos quedarnos aquí.
1092
01:26:14,260 --> 01:26:16,300
Pero dijiste que nos íbamos.
1093
01:26:18,900 --> 01:26:20,220
¿Mamá?
1094
01:26:23,860 --> 01:26:26,260
Mientras estés aquí, nadie puede descansar.
1095
01:26:26,260 --> 01:26:27,300
Vamos, vete a la mierda.
1096
01:26:27,300 --> 01:26:29,540
¡Dije que no nos iremos!
1097
01:26:29,620 --> 01:26:31,300
¡No nos iremos!
1098
01:26:37,060 --> 01:26:47,820
¡Pero a partir de ahora, que todos sepan que nadie
en esta misión dirá una palabra sobre mi familia!
1099
01:26:48,260 --> 01:26:51,260
¡Que cada uno se quede con su bien y su mal!
1100
01:26:55,180 --> 01:26:58,420
Cihan, de ahora en adelante mantendrás a tu familia lejos de nosotros.
1101
01:26:58,420 --> 01:27:00,860
¡Nadie subirá a Reyyan!
1102
01:27:01,020 --> 01:27:07,220
¡Si se derramaran una gota de la lágrima de mi Reyyan, me ocuparé de ello!
1103
01:27:07,220 --> 01:27:08,620
¿Entiendes?
1104
01:27:09,380 --> 01:27:14,060
¡Estoy cansado! ¡Estoy cansado!
1105
01:27:21,500 --> 01:27:22,860
Mamá, ¿estamos realmente quedándonos?
1106
01:27:22,860 --> 01:27:25,580
Nos quedamos, hija.
Pero ahora no preguntes por nada, por favor.
1107
01:28:11,060 --> 01:28:12,980
¡Es difícil para mí!
1108
01:28:12,980 --> 01:28:14,380
Es difícil.
1109
01:28:15,260 --> 01:28:16,380
¡Señor Hazar!
1110
01:28:16,380 --> 01:28:18,500
Sr. Hazar, detente por el amor de Dios.
1111
01:28:19,700 --> 01:28:21,300
¡Es muy difícil para mí!
1112
01:28:22,060 --> 01:28:23,900
Muy difícil.
1113
01:28:25,460 --> 01:28:28,780
¡No pedí mucho en esta vida!
1114
01:28:30,180 --> 01:28:32,620
Cuando mi corazón ardía con una llama.
1115
01:28:32,620 --> 01:28:35,060
Cuando no quería vivir,
1116
01:28:35,540 --> 01:28:37,260
Reyyan vino.
1117
01:28:37,540 --> 01:28:40,660
Y ella llenó mi alma.
1118
01:28:40,660 --> 01:28:45,100
Acabo de decir «¡No quiero nada para mí!
1119
01:28:45,100 --> 01:28:51,380
No quiero nada para mí para que nadie pueda dañarte a ti o a ella.
1120
01:28:53,020 --> 01:28:54,500
No pude.
1121
01:28:54,500 --> 01:28:57,740
¡No pude!
1122
01:28:59,540 --> 01:29:06,300
No pude ser un padre.
1123
01:29:07,940 --> 01:29:08,980
No lo hagas.
1124
01:29:09,780 --> 01:29:10,620
Señor Hazar ..
1125
01:29:10,620 --> 01:29:11,860
¡Señor Hazar!
1126
01:29:13,060 --> 01:29:15,900
¡Cualquiera en esta vida puede ser un padre!
1127
01:29:15,900 --> 01:29:18,900
Pero solo unos como tú lo hacen desde el corazón.
(toda la razón)
1128
01:29:19,740 --> 01:29:23,300
No es una mansión, pero tu corazón es nuestro refugio.
1129
01:29:23,740 --> 01:29:29,180
Solo si estás bien y nada nos pasará.
1130
01:30:13,860 --> 01:30:15,300
Disculpe.
1131
01:30:16,740 --> 01:30:19,020
¿Dejarás este anillo aquí?
1132
01:30:22,500 --> 01:30:24,020
Tiralo a la basura.
1133
01:30:24,620 --> 01:30:26,380
¿Y si te arrepientes más tarde?
1134
01:30:35,540 --> 01:30:36,540
¡Gönül!
1135
01:30:38,020 --> 01:30:39,060
¡Gönül!
1136
01:30:39,180 --> 01:30:40,420
¡Oh Dios!
1137
01:30:40,660 --> 01:30:41,820
Algo ha vuelto a pasar.
1138
01:30:41,940 --> 01:30:43,340
- Miran, ¿cómo...?
- ¡No te acerques más!
1139
01:30:43,420 --> 01:30:45,140
¿Qué paso otra vez?
1140
01:30:46,500 --> 01:30:47,580
¿Miran?
1141
01:30:49,020 --> 01:30:50,540
¿Qué pasó?
Bienvenido.
1142
01:30:50,740 --> 01:30:52,060
¡Miran! ¿Qué estás haciendo?
1143
01:30:52,060 --> 01:30:53,340
Te mostraré lo que pasó.
1144
01:30:53,340 --> 01:30:54,300
Miran, ¿qué estás haciendo?
1145
01:30:54,300 --> 01:30:55,420
¡Hermano, espera!
1146
01:30:56,580 --> 01:30:57,580
¡Cuñada!
1147
01:30:57,740 --> 01:30:58,300
¡Miran!
1148
01:30:59,260 --> 01:31:00,140
¿Qué pasó?
1149
01:31:00,500 --> 01:31:03,820
¿Estaban tus ojos llenos de miedo cuando te lastimaste?
1150
01:31:03,900 --> 01:31:05,740
¿O crees que has ganado?
1151
01:31:06,020 --> 01:31:07,020
Vamos. ¡Dime!
1152
01:31:07,020 --> 01:31:08,380
¡Tengo mucha curiosidad!
1153
01:31:08,620 --> 01:31:09,780
¡Miran, ven a tus sentidos!
1154
01:31:09,780 --> 01:31:11,100
¿Qué sentiste?
1155
01:31:11,100 --> 01:31:12,500
¡¿Qué sentiste, dime?!
1156
01:31:12,980 --> 01:31:13,380
¡Miran!
1157
01:31:13,620 --> 01:31:15,300
- ¡Ven a tu sentido!
- ¡Vamos!
1158
01:31:15,300 --> 01:31:16,620
¡Esto terminará aquí!
1159
01:31:17,220 --> 01:31:18,060
¡Habla!.
1160
01:31:18,060 --> 01:31:20,380
Miran, lo juro, no hice nada.
(Mentirosaaa)
1161
01:31:20,380 --> 01:31:21,940
¡Mira, Gönül, no me vuelvas loco!
1162
01:31:22,220 --> 01:31:23,780
No mientas.
1163
01:31:23,780 --> 01:31:26,780
Te dije que había algo mal.
1164
01:31:27,740 --> 01:31:32,140
¿Crees en la palabra de esa chica de Şadoğlu,
pero no crees en mi palabra, verdad?
1165
01:31:32,300 --> 01:31:35,660
Ni siquiera te atrevas a decir el nombre de Reyyan.
1166
01:31:35,670 --> 01:31:36,700
¡Deja ir a mi hija!
1167
01:31:36,710 --> 01:31:37,580
¡Dejala!
1168
01:31:37,590 --> 01:31:38,660
¡Ven a tus sentidos!
1169
01:31:39,270 --> 01:31:41,420
¡No puedo envolver mi mente alrededor de eso!
1170
01:31:41,590 --> 01:31:45,540
¿Cuánto tiene que perder una persona para hacerse daño?
1171
01:31:46,270 --> 01:31:47,580
¿Estás enferma o algo?
1172
01:31:47,590 --> 01:31:48,900
¡Mira aquí, Miran!
1173
01:31:48,990 --> 01:31:52,620
¡No permitiré que mi hija viva a lo que tu madre experimentó!
1174
01:31:54,630 --> 01:31:55,900
¿Me escuchas?
1175
01:31:56,150 --> 01:32:01,460
¡No te dejaré tratar con mi hija
como tu padre hizo con tu madre!
1176
01:32:12,230 --> 01:32:13,540
¿Qué está diciendo ella?
1177
01:32:14,110 --> 01:32:15,340
¿Qué está diciendo ella?
1178
01:32:15,830 --> 01:32:17,220
Es solo una tontería.
1179
01:32:17,230 --> 01:32:19,100
Abuela, ¿qué está diciendo ella?
1180
01:32:19,110 --> 01:32:22,500
- ¡Como siempre ella está diciendo tonterías! No la mires.
- ¡Suficiente!
1181
01:32:23,190 --> 01:32:25,420
¿Todos ustedes son mentirosos?
1182
01:32:25,630 --> 01:32:26,700
¡Dejame!
1183
01:32:27,070 --> 01:32:29,820
¿Quieren volverme loco?
1184
01:32:31,390 --> 01:32:33,540
¡No entiendo!
1185
01:32:33,550 --> 01:32:34,940
¡No puedo entender!
1186
01:32:35,230 --> 01:32:35,900
¡Miran!
1187
01:32:35,990 --> 01:32:38,340
¡Firat, corre tras el, correr!
1188
01:32:46,350 --> 01:32:47,260
¡Hermano!.
1189
01:32:47,750 --> 01:32:49,180
¡No estoy del todo bien, hermano!
1190
01:32:49,350 --> 01:32:50,500
No estoy del todo bien.
1191
01:32:50,510 --> 01:32:53,460
¡Se siente como si estuviera en el fondo de un pantano!
1192
01:32:53,510 --> 01:32:56,860
¡Cuando quiero arreglar algo, alguien me derriba!
1193
01:32:56,870 --> 01:32:58,140
Miran, eso es suficiente.
1194
01:32:58,310 --> 01:32:59,500
¡Esta ira es demasiado!
1195
01:32:59,510 --> 01:33:02,260
¡Me parece que me
estoy perdiendo, hermano!
1196
01:33:02,350 --> 01:33:03,460
¡Me estoy perdiendo!
1197
01:33:03,470 --> 01:33:06,940
¿Quién es real? ¿Cuál de ellos tiene razón?
¡No lo sé!
1198
01:33:07,630 --> 01:33:10,060
- ¿Cuántas mentiras no contadas quedan?
- ¡Miran!
1199
01:33:10,070 --> 01:33:12,660
¿Qué otras mentiras me dirás?
1200
01:33:12,670 --> 01:33:14,740
¡Está bien, está bien, vamos!
1201
01:33:14,750 --> 01:33:17,180
Vamos.
Deja que todo se calme...
1202
01:33:17,190 --> 01:33:20,620
Llegas a tus sentidos.
Y después de eso si quieres hablamos.
1203
01:33:23,870 --> 01:33:24,980
Esta bien.
1204
01:33:25,230 --> 01:33:26,620
Esta bien. Bien.
1205
01:33:27,350 --> 01:33:29,100
Se divorciará de mí.
1206
01:33:31,230 --> 01:33:32,180
No es tan fácil.
1207
01:33:32,190 --> 01:33:33,660
Se divorciará de mí.
1208
01:33:33,950 --> 01:33:37,380
Él irá a esa chica.
Me tirará e irá con ella.
1209
01:33:39,070 --> 01:33:40,140
¡Sultán!
1210
01:33:43,870 --> 01:33:44,900
Ven aquí.
1211
01:33:45,550 --> 01:33:47,420
¡No dejaré a mi hija en esta condición!
1212
01:33:48,070 --> 01:33:50,260
¡Sultán, ven acá te lo dije!
1213
01:33:58,870 --> 01:33:59,540
Esta bien.
1214
01:34:02,350 --> 01:34:03,660
- Abre la puerta.
- Se romperá.
1215
01:34:09,710 --> 01:34:10,860
Espera un minuto.
1216
01:34:11,950 --> 01:34:13,980
Esos días se han ido, señora Azize.
1217
01:34:14,110 --> 01:34:15,620
¡No puedes ahora!
1218
01:34:15,790 --> 01:34:17,500
¿Quieres morir?
1219
01:34:17,950 --> 01:34:20,100
¿Cómo pudiste decirle a Miran sobre su madre?
1220
01:34:20,110 --> 01:34:20,580
Mira ..
1221
01:34:21,270 --> 01:34:25,620
Lo que haces con la gente cuando se trata de la venganza de tu hijo.
1222
01:34:25,750 --> 01:34:28,820
Sabes mejor como ser madre, ¿verdad?
1223
01:34:29,390 --> 01:34:32,700
Cuando se trata de mi hija, ¡no toleraré a nadie en mi camino!
1224
01:34:32,870 --> 01:34:35,220
¡Has destruido a mi hija!
1225
01:34:35,390 --> 01:34:37,230
De ahora en adelante, no guardaré silencio.
1226
01:34:37,270 --> 01:34:38,310
Debes saber.
1227
01:34:55,070 --> 01:34:58,070
Por tu culpa, me quedé sin hogar.
1228
01:34:59,070 --> 01:35:02,230
¡Mientes, mirándome a los ojos!
1229
01:35:10,390 --> 01:35:11,830
Bien, Reyyan...
1230
01:35:11,950 --> 01:35:14,950
Haces lo mejor para volver a esta mansión.
1231
01:35:15,110 --> 01:35:16,870
Admiro tu perseverancia.
1232
01:35:19,310 --> 01:35:21,950
Y pones ese anillo de nuevo.
1233
01:35:22,670 --> 01:35:24,150
¡Es impensable!
1234
01:35:24,310 --> 01:35:27,870
¿Llevas el anillo de un hombre casado?
1235
01:35:30,870 --> 01:35:33,030
¡Eres tan patética!
1236
01:35:33,350 --> 01:35:35,230
No, eso no es nada.
1237
01:35:35,990 --> 01:35:37,950
Y tu feo acto con mi hermano.
1238
01:35:40,550 --> 01:35:42,230
Ya sabes, Reyyan...
1239
01:35:42,830 --> 01:35:45,670
...Te mereces todo lo que te ha pasado.
1240
01:35:46,990 --> 01:35:48,790
Por eso, no puedo enojarme.
1241
01:35:50,670 --> 01:35:51,750
Sal de aquí, Yaren.
1242
01:35:53,710 --> 01:35:55,670
Sal de aquí, de lo contrario será muy malo para ti.
(dale un...)
1243
01:35:55,870 --> 01:35:57,430
Oh Estoy tan asustada.
1244
01:35:59,230 --> 01:36:00,510
Me voy de todos modos.
1245
01:36:01,470 --> 01:36:03,430
¡No me interesa tu cara!
1246
01:36:03,430 --> 01:36:04,710
¡Muy bien, vete entonces!
1247
01:36:19,950 --> 01:36:21,230
¡Vamos!
1248
01:36:36,310 --> 01:36:37,750
Ella no me entendió.
1249
01:36:38,390 --> 01:36:39,630
Por eso no fue conmigo.
1250
01:36:39,630 --> 01:36:41,390
Ella tuvo que ir con su padre.
1251
01:36:41,910 --> 01:36:43,950
Necesito hablar con Reyyan.
1252
01:36:44,190 --> 01:36:46,110
Necesito decirle que no sospeché de ella.
1253
01:36:46,430 --> 01:36:47,670
Hermano, no seas tonto, por favor.
1254
01:36:47,670 --> 01:36:50,710
¿Vas a venir a la casa de Şadoğlu cada
vez que algo se te mete en la cabeza?
1255
01:36:51,390 --> 01:36:53,590
¿Crees que este anillo ha mantenido su valor?
1256
01:36:53,990 --> 01:36:55,430
Tu quemaste todo...
1257
01:36:55,430 --> 01:36:57,270
Y este anillo ayudará a apagarlo, ¿de acuerdo?
1258
01:36:59,030 --> 01:37:02,350
Así que lo usaré y pensaré en ti siempre, ¿eh?
1259
01:37:02,710 --> 01:37:05,110
La mansión está al revés, y todavía
estás hablando de Reyyan...
1260
01:37:05,550 --> 01:37:07,310
¡Tómalo!
1261
01:37:08,750 --> 01:37:09,830
¡Se acabó y listo!
1262
01:37:09,830 --> 01:37:11,230
¡Sal de mi vida!
1263
01:37:16,310 --> 01:37:17,110
Miran.
1264
01:37:17,950 --> 01:37:19,350
Miran, por el amor de Dios.
1265
01:37:22,150 --> 01:37:24,670
Es de día ahora, alguien vendrá...
1266
01:37:24,750 --> 01:37:26,630
Necesito hablar con ella.
1267
01:37:50,950 --> 01:37:52,710
El anillo que le compré.
1268
01:37:53,470 --> 01:37:55,150
Ella lo tiró a la calle.
1269
01:37:56,670 --> 01:37:58,470
¿Sabes lo que esto significa?
1270
01:38:04,230 --> 01:38:05,750
Miran, eso es suficiente ya.
1271
01:38:05,950 --> 01:38:07,070
Dejalo.
1272
01:38:07,390 --> 01:38:09,190
Vamos vamos a juntar nuestros pensamientos.
1273
01:38:10,270 --> 01:38:12,030
¿Hermano, tirar de qué juntos?
1274
01:38:12,350 --> 01:38:14,230
Ya estoy hecho pedazos.
1275
01:38:14,310 --> 01:38:15,750
No voy a ninguna parte.
1276
01:38:15,990 --> 01:38:18,710
No iré a ninguna parte hasta que Reyyan salga por esa puerta.
1277
01:38:18,870 --> 01:38:21,030
¡De ahora en adelante no hay malentendidos!
1278
01:38:21,310 --> 01:38:22,790
Hablaré con ella sobre todo.
1279
01:38:26,190 --> 01:38:28,350
¡Miran, has perdido el control!
1280
01:38:29,590 --> 01:38:32,470
Esta bien Bien... esperaremos, pero no aquí por el amor de Dios.
1281
01:38:32,470 --> 01:38:33,630
Estamos justo en la puerta.
1282
01:38:33,630 --> 01:38:35,630
Vamos, esperemos en algún lugar allá afuera.
1283
01:38:41,470 --> 01:38:43,430
Amigo, ella tiró el anillo.
(te dolió)
1284
01:38:50,110 --> 01:38:53,470
Mira solo el estrés que estoy experimentando
por el bien de algunos perros.
1285
01:38:54,830 --> 01:38:57,910
¡Me han arrojado a la cueva del gigante malvado, Handan!
1286
01:38:59,110 --> 01:39:00,990
Y no hay nada aquí.
1287
01:39:05,630 --> 01:39:06,950
Oh mi Dios.
1288
01:39:07,270 --> 01:39:09,150
¿Qué haces aquí?
1289
01:39:09,510 --> 01:39:11,790
Señora, me dijeron que ordenara las habitaciones.
1290
01:39:11,870 --> 01:39:16,390
Y yo... ¿No te han dicho que nadie
más que Esma puede entrar aquí?
1291
01:39:16,790 --> 01:39:18,590
¡Lo más probable es que haya ocurrido algún malentendido!
1292
01:39:18,670 --> 01:39:19,990
No volverá a suceder.
1293
01:39:19,990 --> 01:39:21,030
¡Fuera!
1294
01:39:35,270 --> 01:39:38,430
Él "irá a esa chica.
Él me tirará y se dirigirá a ella".
1295
01:39:39,830 --> 01:39:42,990
Él irá a esa chica.
Me esta dejando.
1296
01:40:06,140 --> 01:40:09,720
Ahmet.
1297
01:40:09,750 --> 01:40:11,030
Mi cordero.
1298
01:40:16,710 --> 01:40:18,150
Perdoname.
1299
01:40:19,590 --> 01:40:24,310
Por poner a Gönül en manos del enemigo.
1300
01:40:30,230 --> 01:40:32,150
Por las lágrimas en sus ojos...
1301
01:40:33,030 --> 01:40:37,110
Por el hecho de que su corazón arde con la llama del amor, perdóname.
1302
01:40:37,590 --> 01:40:39,590
Pero tengo que...
1303
01:40:41,670 --> 01:40:45,350
En una vida donde gente deshonrosa arrojó mi alma al fuego.
1304
01:40:45,950 --> 01:40:49,830
¡En esta vida, estoy obligado a lesionarlos de la manera más íntima!
1305
01:40:51,590 --> 01:40:53,350
No hay otra salida.
1306
01:40:58,070 --> 01:41:00,550
¡No! Ojalá hubiera otra manera...
1307
01:41:00,830 --> 01:41:03,310
Todo sería diferente.
1308
01:41:06,750 --> 01:41:09,550
Si Miran se casara con otra...
1309
01:41:11,150 --> 01:41:13,910
No pudimos vengarnos.
1310
01:41:32,550 --> 01:41:36,390
Ayudaré a mi nieta a olvidar todo el dolor que tuvo que soportar.
1311
01:41:39,150 --> 01:41:45,630
Cuando este Şadoğlu muera con la daga, empujada por su propio hijo, y se convierte en uno con la tierra...
1312
01:41:46,350 --> 01:41:48,950
Te lo juro...
1313
01:41:49,750 --> 01:41:52,430
El dolor de Gönül llegará a su fin.
1314
01:41:55,990 --> 01:41:59,030
¡Ah, mi Gönül, oh!
1315
01:42:00,150 --> 01:42:01,990
Mi hermosa hija.
1316
01:42:02,470 --> 01:42:04,550
Mi hermosa hija.
1317
01:42:20,750 --> 01:42:22,110
Reyyan.
1318
01:42:22,590 --> 01:42:24,830
No frunzas el ceño así.
1319
01:42:26,350 --> 01:42:27,750
¿Qué debo hacer, mamá?
1320
01:42:28,350 --> 01:42:29,830
¡Nos íbamos a ir!
1321
01:42:29,830 --> 01:42:31,830
¿Por qué papá cambió de opinión?
1322
01:42:31,830 --> 01:42:33,790
Probablemente sabe algo.
1323
01:42:35,590 --> 01:42:37,590
Cuando llegue el momento, él te lo dirá.
1324
01:42:37,710 --> 01:42:39,430
No preguntes por qué ahora.
1325
01:42:43,190 --> 01:42:45,910
Vamos, salgamos de esta mansión un poco.
1326
01:42:46,110 --> 01:42:47,830
Y respira el aire fresco.
1327
01:42:47,830 --> 01:42:49,350
Tengo que comprar algo para Gül.
1328
01:42:49,350 --> 01:42:51,030
Y ella estará encantada.
1329
01:42:51,910 --> 01:42:53,070
Está bien, vamos.
1330
01:42:54,190 --> 01:42:55,310
¡Gül!
1331
01:42:55,950 --> 01:42:57,230
Hija.
1332
01:42:57,470 --> 01:42:58,870
Si mamá.
1333
01:42:58,870 --> 01:43:00,910
Vamos, corre, vamos al mercado.
1334
01:43:02,390 --> 01:43:05,990
¡Hurra! ¡Mi hermana y yo vamos al mercado!
1335
01:43:05,990 --> 01:43:09,510
Mamá, ¿compraremos joyas con cuentas?
1336
01:43:09,510 --> 01:43:12,390
La amable hermana llevaba en su pelo antes.
1337
01:43:14,790 --> 01:43:16,510
Por supuesto, lo haremos.
1338
01:43:19,030 --> 01:43:21,030
¿Quieres ir a la tienda, tía?
1339
01:43:21,470 --> 01:43:23,070
Me llamaron a la oficina.
1340
01:43:23,070 --> 01:43:25,630
Te llevaré para que no vayas sola.
1341
01:43:25,670 --> 01:43:27,470
No, iremos por nosotras mismas.
1342
01:43:27,470 --> 01:43:29,630
Quiero pasar un tiempo con mis hijas.
1343
01:43:29,710 --> 01:43:31,150
Estamos aburridos de sentarnos en casa.
1344
01:43:31,150 --> 01:43:32,710
No hagas esperar tu trabajo.
1345
01:43:32,710 --> 01:43:34,430
No, cuñada tienes razón, por supuesto.
1346
01:43:34,430 --> 01:43:37,270
Este perro Miran está constantemente viniendo de algún lado.
1347
01:43:37,430 --> 01:43:38,710
Es por eso que lo dije.
1348
01:43:40,150 --> 01:43:43,390
¿Tenemos que vivir constantemente con miedo de verlo?
1349
01:43:44,190 --> 01:43:47,110
Esta bien.
Ve solo.
1350
01:43:47,350 --> 01:43:50,110
Lo sugerí para que no te molestaras.
1351
01:43:50,190 --> 01:43:52,110
No seré molestada.
1352
01:43:52,150 --> 01:43:53,310
Vamos hermana.
1353
01:44:06,790 --> 01:44:08,710
Hermano, ¿cuánto más esperaremos aquí?
1354
01:44:09,030 --> 01:44:11,230
Hasta que salga Reyyan, hermano.
1355
01:44:12,070 --> 01:44:13,910
Reyyan no vendrá, no vendrá.
1356
01:44:14,150 --> 01:44:16,030
La niña acaba de entrar en la casa.
1357
01:44:16,070 --> 01:44:19,630
Y no sabemos qué está pasando allí. Tal vez el
abuelo la encerró en la habitación. No sabemos.
1358
01:44:19,670 --> 01:44:22,910
Si ella no sale, esperaré hasta la tarde y entraré en la casa.
(ese es mi hombre)
1359
01:44:24,710 --> 01:44:26,110
Lo entiendo.
1360
01:44:26,310 --> 01:44:27,430
¡El día es largo!
1361
01:44:27,590 --> 01:44:29,230
Vamos a esperar.
1362
01:44:36,230 --> 01:44:38,030
Vamos hija. ¿Estás lista?
1363
01:44:38,030 --> 01:44:41,190
- Lista mami. Da la vuelta.
- Estoy lista la más rápida.
1364
01:44:45,910 --> 01:44:47,990
¿Todo bien espero, cuñada? ¿A dónde vas?
1365
01:44:48,630 --> 01:44:50,350
Vamos al mercado.
1366
01:44:50,950 --> 01:44:52,470
Wow bravo por ti.
1367
01:44:53,150 --> 01:44:57,470
Su hija fue arrastrada recientemente por la plaza Midyat.
1368
01:44:58,110 --> 01:45:01,390
Yo no pondría un pie fuera de la mansión si fuera tú.
1369
01:45:01,990 --> 01:45:04,310
Pues bien, gracias a Dios no soy tú, Handan.
1370
01:45:04,310 --> 01:45:06,390
Mira lo que dices.
1371
01:45:06,390 --> 01:45:09,590
¡Que los que le hicieron esto se avergüencen!
¿Por qué deberíamos estar avergonzados?
1372
01:45:10,590 --> 01:45:12,230
Y dices lo mismo...
1373
01:45:12,350 --> 01:45:14,070
Eso sí que es una pena.
1374
01:45:14,070 --> 01:45:15,390
Y no deberías hacer el bien.
1375
01:45:15,390 --> 01:45:17,110
Vamos, hija, vamos. Venga
1376
01:45:17,310 --> 01:45:18,430
Handan.
1377
01:45:18,430 --> 01:45:19,310
Si Cihan.
1378
01:45:19,310 --> 01:45:22,430
Hablé con mi padre.
Envié un mensaje al hijo de Pasha.
1379
01:45:22,910 --> 01:45:23,750
¿Cuál es el mensaje?
1380
01:45:23,750 --> 01:45:25,190
Un casamentero está llegando.
(Bravoooo, te encontraron un Miran Yaren)
1381
01:45:25,430 --> 01:45:28,310
Dile a Yaren que se prepare.
1382
01:45:28,790 --> 01:45:30,790
Mi Cihan, ¿qué te parece?
1383
01:45:30,790 --> 01:45:34,070
¿Los has notificado sin saber
si nuestra hija lo quiere o no?
1384
01:45:34,110 --> 01:45:37,190
Tu hija hace mucho que perdió este derecho, Handan.
1385
01:45:44,150 --> 01:45:47,110
¡Mira lo que dijo! ¡Ella es una descarada!
1386
01:45:47,310 --> 01:45:49,150
Olvídalo, mamá, no te enojes.
1387
01:45:49,270 --> 01:45:51,790
¿Qué hizo Yaren para que se casaran con ella tan rápido?
1388
01:45:51,790 --> 01:45:53,870
Sólo enviaron un mensaje al novio.
1389
01:45:53,870 --> 01:45:55,070
No lo sé...
1390
01:45:55,190 --> 01:45:59,070
Pero sea lo que sea, es mejor hacerlo sin ver al chico.
1391
01:46:00,670 --> 01:46:01,830
¿Qué pasó?
1392
01:46:01,990 --> 01:46:04,710
Usted siguió diciendo que ella no saldría.
Aquí esta ella. Afuera.
1393
01:46:04,870 --> 01:46:07,710
Que Dios no pruebe al hijo de nadie.
1394
01:46:08,870 --> 01:46:13,070
Me parece que el novio de Yaren no es tan guapo como Miran.
1395
01:46:13,070 --> 01:46:17,430
Sus ojos no son como la miel que comí en la mañana.
1396
01:46:17,590 --> 01:46:20,390
Y no huele tan bien cuando te abraza.
1397
01:46:20,390 --> 01:46:23,230
¡Vamos, vamos, vamos!
La boca se ha abierto de nuevo.
1398
01:46:26,910 --> 01:46:28,190
Hermano, ¿a dónde vamos?
1399
01:46:29,670 --> 01:46:32,070
Encontraré la manera de hablar con Reyyan.
1400
01:46:39,510 --> 01:46:43,150
¡Oh, es bueno que hayas ido a Estambul!
1401
01:46:43,310 --> 01:46:45,310
¡Esto es importante!
1402
01:46:51,990 --> 01:46:53,470
¿Qué ocurrió de nuevo?
1403
01:46:54,310 --> 01:46:57,430
¡Lo juro, en esta mansión algo!
¡Sucede todos los días!
1404
01:46:57,790 --> 01:46:59,950
¿Qué hizo de nuevo nuestra hija Reyyan?
1405
01:47:00,550 --> 01:47:02,710
¿Qué puede hacer Reyyan, hija?
1406
01:47:02,790 --> 01:47:05,390
¿Está mansión tiene una batidora?
1407
01:47:05,670 --> 01:47:06,510
Pero mira...
1408
01:47:06,510 --> 01:47:09,110
Lo que hiciste. Explotó en tus
manos y se enredó bajo tus pies.
1409
01:47:09,110 --> 01:47:10,790
Mamá, ¿qué estás diciendo?
1410
01:47:11,150 --> 01:47:13,630
El abuelo te está regalando para casarte.
1411
01:47:14,910 --> 01:47:16,990
Envió el mensaje a Pasha.
1412
01:47:17,030 --> 01:47:19,470
¡Y tu padre quiere que te prepares!
(jajajajajajajajaja)
1413
01:47:19,950 --> 01:47:21,590
No seas tonta.
1414
01:47:22,670 --> 01:47:24,470
¿Qué casamentero?
1415
01:47:25,510 --> 01:47:27,430
El abuelo no me regalará a nadie.
1416
01:47:37,310 --> 01:47:38,550
Abuelo.
1417
01:47:46,590 --> 01:47:49,270
Por el amor de Dios, no me mires así.
1418
01:47:51,590 --> 01:47:53,430
Me pondré a tus pies.
1419
01:47:53,990 --> 01:47:57,310
No me entregues sin escucharme.
Por favor.
1420
01:47:58,470 --> 01:48:00,150
Sin mi conocimiento...
1421
01:48:00,430 --> 01:48:02,190
Sin mi consentimiento.
1422
01:48:02,190 --> 01:48:04,390
¿Intentaste hacer algo, Yaren?
1423
01:48:04,430 --> 01:48:09,470
Me sacrifiqué por mi hermano, abuelo, lo juro.
1424
01:48:10,190 --> 01:48:12,830
Por favor, no me sacrifiques, abuelo.
1425
01:48:13,070 --> 01:48:16,710
No me cases.
No me dejes sin ti.
1426
01:48:16,950 --> 01:48:19,110
¡Tú eras mi preciosa!
1427
01:48:19,550 --> 01:48:22,350
¡Te separé de todos los demás en esta mansión!
1428
01:48:22,670 --> 01:48:24,710
Te he protegido de todo.
1429
01:48:26,310 --> 01:48:27,310
Por favor.
1430
01:48:32,750 --> 01:48:35,590
¡El error que cometiste no tolera la misericordia!
1431
01:48:35,790 --> 01:48:37,310
Te vas a casar.
1432
01:48:37,330 --> 01:48:39,330
Es mi última palabra.
1433
01:48:52,190 --> 01:48:53,550
¡Nigar!
1434
01:48:55,030 --> 01:48:57,390
Todo se está desmoronando arriba.
1435
01:48:57,550 --> 01:48:58,950
¿Qué paso otra vez?
1436
01:48:59,910 --> 01:49:03,510
Señor Nasuh casará a Yaren.
1437
01:49:05,950 --> 01:49:08,030
Estaban hablando en la habitación...
1438
01:49:08,910 --> 01:49:10,950
Cuando pasé, oí.
1439
01:49:11,230 --> 01:49:13,510
En lugar de espiar, esta ocupada aquí.
1440
01:49:13,590 --> 01:49:14,790
Queda bastante trabajo hasta iftar.
1441
01:49:14,790 --> 01:49:17,190
¡Ni siquiera puedo chismear contigo!
1442
01:49:19,590 --> 01:49:21,830
¡Un par de chismes estuvieron aquí!
1443
01:49:28,470 --> 01:49:31,910
Todos abandonan el nido.
1444
01:49:32,390 --> 01:49:35,590
Que mi hijo tenga suerte al lado.
1445
01:49:36,510 --> 01:49:40,190
Verás qué hermosa chica encontrará tu madre para ti.
1446
01:49:53,270 --> 01:49:56,230
Usted dijo que no tenía suficiente
dinero y me sacó de la escuela.
1447
01:49:59,070 --> 01:50:01,110
¿Fue por Yaren?
1448
01:50:04,790 --> 01:50:07,110
¿Me enviaste al ejército por eso?
1449
01:50:14,230 --> 01:50:16,470
Donde quiera que vaya...
1450
01:50:17,990 --> 01:50:20,190
Un hombre lleva este infierno dentro de él, madre.
1451
01:50:20,270 --> 01:50:22,150
Él lleva la llama en su corazón.
1452
01:50:22,750 --> 01:50:25,510
¡Todavía llevo esta llama en mí, madre!
1453
01:50:27,870 --> 01:50:29,070
Hijo.
1454
01:50:29,550 --> 01:50:32,190
¡Tira esta llama desde adentro!
1455
01:50:32,190 --> 01:50:34,150
No es tan fácil, mamá.
1456
01:50:35,670 --> 01:50:37,190
Pero no te preocupes.
1457
01:50:38,910 --> 01:50:40,550
Está dentro de mí.
1458
01:50:41,550 --> 01:50:43,950
Y no ha disminuido ni un milímetro.
1459
01:50:45,150 --> 01:50:46,910
Y no lo será.
1460
01:50:48,550 --> 01:50:50,950
No desearé lo que no será, madre.
1461
01:50:54,630 --> 01:50:55,990
Hijo.
1462
01:50:57,070 --> 01:50:58,710
Mi cordero.
1463
01:51:17,750 --> 01:51:19,230
Hermano, ¿por qué parece esto?
1464
01:51:19,390 --> 01:51:21,110
¿Cómo qué, hermano?
1465
01:51:21,110 --> 01:51:22,070
Hermano.
1466
01:51:22,430 --> 01:51:23,870
¡Somos tan viejos!
1467
01:51:23,870 --> 01:51:26,350
Estamos siguiendo a la chica como adolescentes. ¿Nos conviene esto?
1468
01:51:27,070 --> 01:51:29,390
Necesito ver a Reyyan y hablar con ella.
1469
01:51:29,390 --> 01:51:30,670
¿No entiendes?
1470
01:51:30,710 --> 01:51:32,470
No tengo otra oportunidad.
1471
01:51:32,710 --> 01:51:34,870
Está bien, está bien, pero tienes prisa.
1472
01:51:35,390 --> 01:51:38,590
Siéntate, cálmate y toma una decisión. ¿Podrías?
1473
01:51:38,630 --> 01:51:42,070
¡Te digo que no tengo otra oportunidad,
hermano! ¡No me vuelvas loco!
1474
01:51:42,150 --> 01:51:43,910
O la seguiré...
1475
01:51:44,030 --> 01:51:46,230
O iré a la mansión.
1476
01:51:46,510 --> 01:51:48,870
¡Dime hermano! Tú decides.
(Firat opción 1)
1477
01:51:48,950 --> 01:51:53,790
No, no, parece lógico seguirla.
Vamos a continuar.
1478
01:52:01,190 --> 01:52:03,070
¿Qué cosas bonitas compramos, sí?
1479
01:52:08,430 --> 01:52:11,910
¡Quién sabe cuántos globos rojos hay en este mundo!
1480
01:52:11,910 --> 01:52:14,430
Pero ninguno de ellos es mío.
1481
01:52:14,510 --> 01:52:16,070
Hija, hablamos de esto.
1482
01:52:16,070 --> 01:52:17,750
El vendedor de globos fue a una boda.
1483
01:52:17,750 --> 01:52:19,750
No podemos ir allí ahora.
1484
01:52:20,390 --> 01:52:21,550
Mi Gül.
1485
01:52:22,750 --> 01:52:25,950
Mira, iremos mañana y compraremos un globo al vendedor de globos.
1486
01:52:26,110 --> 01:52:28,310
Pero, lo juro, estoy muy cansada.
1487
01:52:38,150 --> 01:52:43,190
No creo que pueda pararme hasta tener un globo rojo.
1488
01:52:43,230 --> 01:52:45,790
Si estás cansada, vuelve a la mansión, hermana.
1489
01:52:45,790 --> 01:52:47,310
Mamá y yo iremos...
1490
01:52:47,310 --> 01:52:50,230
Y luego volveré, sujetando el globo.
1491
01:52:50,430 --> 01:52:52,990
Nos traerá.
No nos cansaremos.
1492
01:52:56,470 --> 01:52:58,270
Mi Gül, hija.
1493
01:52:58,270 --> 01:53:01,030
Vamos, por favor, ponte de pie.
1494
01:53:03,830 --> 01:53:07,150
Está bien, mamá, ve entonces, no molestemos a Gül.
1495
01:53:07,390 --> 01:53:11,190
Ya casi hemos llegado a la mansión. No
dormí en toda la noche, iré a descansar.
1496
01:53:13,190 --> 01:53:14,310
¿Usted piensa?
1497
01:53:15,430 --> 01:53:16,430
Está bien, vamos.
1498
01:53:16,430 --> 01:53:18,230
¡Hurra!
1499
01:53:19,350 --> 01:53:21,070
Ten cuidado.
1500
01:53:21,070 --> 01:53:22,590
No te preocupes.
1501
01:53:25,390 --> 01:53:26,790
Solo mira a esta pequeña.
1502
01:53:26,790 --> 01:53:29,150
¡Ella hizo todo lo posible y nos dio esta oportunidad!
1503
01:53:29,150 --> 01:53:30,710
Quédate aquí, hermano.
1504
01:53:31,190 --> 01:53:32,510
Ten cuidado.
1505
01:54:12,390 --> 01:54:13,270
¡Dejame!
1506
01:54:20,470 --> 01:54:24,630
- ¿Qué haces aquí?
- Necesitamos hablar.
1507
01:54:25,910 --> 01:54:27,910
No hay nada de qué hablar.
1508
01:54:28,230 --> 01:54:30,870
Aléjate de aquí, es de día, alguien lo verá.
1509
01:54:30,870 --> 01:54:32,190
Dije que tenemos que hablar.
1510
01:54:41,670 --> 01:54:43,030
No hagas eso.
1511
01:54:43,030 --> 01:54:43,950
¿Como?
1512
01:54:45,150 --> 01:54:46,350
Como esto.
1513
01:54:46,950 --> 01:54:48,390
¿Cómo qué?
1514
01:54:53,310 --> 01:54:55,150
Esos días se han ido. Sr. Miran.
1515
01:54:55,790 --> 01:54:59,310
¿Por cuánto tiempo me seguirás?
1516
01:54:59,790 --> 01:55:01,150
Hasta el infinito.
(Le amooooo)
1517
01:55:10,430 --> 01:55:12,350
Eres como si me cayera hielo.
1518
01:55:12,350 --> 01:55:14,550
¿Qué más quieres? ¿Qué más harás?
1519
01:55:15,390 --> 01:55:17,590
Acabo de empezar, Reyyan.
1520
01:55:17,830 --> 01:55:20,590
Te sorprenderías si supieras lo que puedo hacer.
1521
01:55:23,550 --> 01:55:24,550
Dejame.
1522
01:55:25,790 --> 01:55:27,390
Te quitaste el anillo.
1523
01:55:27,870 --> 01:55:32,670
Me lo quité. ¿Qué debería haber hecho? Me lo quité y lo tiré.
1524
01:55:33,350 --> 01:55:34,310
Lo sé.
1525
01:55:34,310 --> 01:55:35,550
Vamos ponerlo de nuevo.
1526
01:55:43,110 --> 01:55:45,390
Pone este anillo a quien te pertenece.
1527
01:55:45,870 --> 01:55:47,430
No te pertenezco.
1528
01:56:02,830 --> 01:56:04,590
Tu me perteneces.
(Todas te pertenecemos)
1529
01:56:05,900 --> 01:56:06,650
Eres mía.
1530
01:56:15,830 --> 01:56:17,070
Alejate.
1531
01:56:17,630 --> 01:56:22,870
Reyyan, sé que estás enojado conmigo, pero no quise decir eso.
1532
01:56:22,990 --> 01:56:24,870
Sé que no le hiciste daño a Gönül.
1533
01:56:24,870 --> 01:56:26,190
Tu es...
1534
01:56:29,470 --> 01:56:32,910
No me importa ninguno de los Aslanbeys, incluyendo a Gönül.
1535
01:56:33,110 --> 01:56:35,630
Y ya no quiero escuchar otra palabra tuya.
1536
01:56:36,270 --> 01:56:37,310
Dejame.
1537
01:56:44,510 --> 01:56:46,110
Ella se dará la vuelta.
1538
01:57:33,390 --> 01:57:34,550
Vamos hermano.
1539
01:57:34,550 --> 01:57:35,950
Vamos, ¿dónde estás?
1540
01:57:39,030 --> 01:57:42,430
Te lo ruego, Firat, tenemos que hablar.
(Ahora, arrastrada)
1541
01:57:42,430 --> 01:57:43,830
¿Que? ¿Qué, Yaren?
1542
01:57:43,830 --> 01:57:45,230
¿Qué quieres de nuevo?
1543
01:57:49,190 --> 01:57:53,110
Si vienes en media hora, hablamos.
No tengo otro tiempo.
1544
01:57:56,750 --> 01:57:59,270
¿Qué hiciste hermano? ¿Qué pasó?
¿Qué dijiste? ¿Has hablado?
1545
01:57:59,270 --> 01:58:03,590
Como mínimo, ella sabe que no quise decir que la culpé.
1546
01:58:03,590 --> 01:58:05,910
Ahora me siento más aliviado.
1547
01:58:08,550 --> 01:58:11,790
Miran, para ya.
1548
01:58:12,430 --> 01:58:14,710
Crecimos con ustedes juntos.
1549
01:58:14,830 --> 01:58:17,830
Conozco todos tus estados de ánimo.
Soy testigo de todo.
1550
01:58:18,230 --> 01:58:20,950
Pero en la vida, nunca te he visto así, hermano.
1551
01:58:22,150 --> 01:58:26,190
Mira, todo está en llamas, el huracán está en su apogeo,
la mansión está en quién sabe qué condición, pero tú...
1552
01:58:27,310 --> 01:58:31,470
Nunca te he visto peleando por alguien así.
1553
01:58:32,550 --> 01:58:33,790
No estas bien.
1554
01:58:33,790 --> 01:58:35,110
Por supuesto que no estoy bien.
1555
01:58:36,590 --> 01:58:40,470
¿No puedes ver qué tipo de mentiras me dicen
las personas a las que llamo familia, hermano?
1556
01:58:41,030 --> 01:58:44,030
No sé en quién creer y en quién confiar.
1557
01:58:44,030 --> 01:58:47,110
Las voces en mi cabeza me harán sordo pronto.
1558
01:58:48,110 --> 01:58:52,150
Ahora el único que estoy seguro y que creo es Reyyan.
1559
01:58:55,110 --> 01:58:56,950
Necesito llegar a algo.
1560
01:58:57,470 --> 01:58:59,390
Hermano, ¿no vamos a volver a esas puertas, verdad?
1561
01:58:59,390 --> 01:59:00,790
No iremos ahora.
1562
01:59:01,910 --> 01:59:03,310
Necesito pensar.
1563
01:59:04,950 --> 01:59:08,790
Tengo que hacer algo para que Reyyan confíe en mí otra vez.
1564
01:59:09,910 --> 01:59:12,990
Vamos, vamos a la oficina, necesito tranquilidad.
1565
01:59:12,990 --> 01:59:14,030
Hermano, te vas.
1566
01:59:14,030 --> 01:59:16,310
Tengo un pequeño negocio, lo arreglaré y vendré.
1567
01:59:30,190 --> 01:59:36,590
Cihan, dile a tu hermano que revise nuevamente el expediente de la propuesta.
1568
01:59:36,670 --> 01:59:38,390
De esa manera podemos enviarlo a la gente.
1569
01:59:38,390 --> 01:59:40,990
Papá, no hay necesidad. Mi hermano ya está en la oficina.
1570
01:59:40,990 --> 01:59:43,230
Lo miré y lo revisé.
No hay problemas.
1571
01:59:43,230 --> 01:59:44,350
Lo enviaré hoy.
1572
01:59:44,510 --> 01:59:46,270
Deja que tu hermano lo mire por última vez.
1573
01:59:46,270 --> 01:59:47,590
Así que no hay errores.
1574
01:59:54,310 --> 01:59:57,990
El abogado está aquí.
El quiere verte.
1575
01:59:58,470 --> 02:00:00,190
¿Por qué vino?
1576
02:00:01,230 --> 02:00:02,390
Lo averiguaremos.
1577
02:00:35,230 --> 02:00:36,510
¿Qué está pasando, abogado?
1578
02:00:36,510 --> 02:00:38,510
Señor Nasuh.
Las noticias son malas.
1579
02:00:38,710 --> 02:00:41,070
Los Aslanbeys comenzaron una auditoría.
1580
02:00:41,070 --> 02:00:42,510
La gente está ahora en la firma.
1581
02:00:42,510 --> 02:00:43,550
¿Como?
1582
02:00:44,790 --> 02:00:46,110
Papá, ¿qué está pasando?
1583
02:00:46,190 --> 02:00:47,830
¿Cuál es el problema?
1584
02:00:48,470 --> 02:00:49,750
¿Qué auditoría?
1585
02:00:59,670 --> 02:01:00,710
¿Hazar?
1586
02:01:00,710 --> 02:01:02,830
Han venido a la compañía para ser auditados.
1587
02:01:02,830 --> 02:01:04,670
Aslanbeys los envió.
1588
02:01:05,510 --> 02:01:07,670
¿Papá?
1589
02:01:07,670 --> 02:01:08,990
¿Papa? ¿Papá?
1590
02:01:08,990 --> 02:01:11,310
Handan, trae la medicina, vamos.
1591
02:01:14,070 --> 02:01:17,950
Reyyan, te mataré...
1592
02:01:17,950 --> 02:01:19,550
Vale, vale, deja a Reyyan solo ahora.
1593
02:01:19,550 --> 02:01:21,470
Cálmate, cálmate.
1594
02:01:23,070 --> 02:01:24,270
¿Estás bien, eh?
1595
02:01:25,910 --> 02:01:28,030
Ok, espera, espera.
1596
02:01:31,390 --> 02:01:32,390
Papá.
1597
02:01:32,910 --> 02:01:33,870
Azat...
1598
02:01:43,630 --> 02:01:44,550
¿Firat?
1599
02:01:48,110 --> 02:01:49,430
Porque me llamaste.
1600
02:01:50,230 --> 02:01:51,710
¿De qué quieres hablar?
1601
02:01:52,470 --> 02:01:54,070
¿Podemos al menos sentarnos en alguna parte?
1602
02:01:54,150 --> 02:01:55,750
¿Vamos a donde siempre fuimos?
1603
02:01:55,750 --> 02:01:57,070
No tengo tiempo, Yaren.
1604
02:01:57,830 --> 02:01:59,470
Dime aquí lo que querías decir.
1605
02:02:02,110 --> 02:02:05,990
Firat, el abuelo me está regalando.
1606
02:02:06,520 --> 02:02:09,150
Me está casando con alguien que no conozco.
1607
02:02:14,560 --> 02:02:16,070
¿Qué es para mí, Yaren?
1608
02:02:17,400 --> 02:02:18,950
¿Qué quieres de mí?
1609
02:02:19,840 --> 02:02:21,990
¿No has oído, Firat?
1610
02:02:22,400 --> 02:02:24,710
Seré entregado a la fuerza, te lo dije.
1611
02:02:28,720 --> 02:02:31,670
¿Por qué me tratas así?
1612
02:02:32,320 --> 02:02:35,230
Me mentiste mucho, Yaren.
1613
02:02:35,680 --> 02:02:37,230
Ya no te creo.
1614
02:02:38,040 --> 02:02:41,630
Y estas lágrimas tuyas ya no me convencen.
1615
02:02:43,120 --> 02:02:46,590
Firat, te lo dije.
1616
02:02:46,600 --> 02:02:49,790
No se nada.
Realmente no hice nada.
1617
02:02:49,800 --> 02:02:51,830
¿Piensas que soy idiota, Yaren?
1618
02:02:52,880 --> 02:02:54,870
Te dije que Miran y Gönül están casados.
1619
02:02:54,880 --> 02:03:00,030
¡Tan pronto como dije eso, en la noche la esposa de tu tío vino a la mansión y le dijo a Miran que respondiera por eso!
1620
02:03:00,200 --> 02:03:01,590
Que coincidencia, ¿no es así, Yaren?
1621
02:03:01,600 --> 02:03:03,590
Firat, quería decirte esto.
1622
02:03:03,600 --> 02:03:07,110
Y tampoco sabías que Miran y Reyyan
estaban en la casa de la montaña, ¿verdad?
1623
02:03:07,800 --> 02:03:10,390
Por supuesto, ¿cómo puedes saberlo?
1624
02:03:10,720 --> 02:03:11,430
Firat...
1625
02:03:11,440 --> 02:03:17,070
No pusiste una trampa esa noche, para que Gönül
viera a Reyyan esa noche, ¿verdad, Yaren?
1626
02:03:17,080 --> 02:03:18,750
Todo con buenas intenciones.
1627
02:03:18,760 --> 02:03:21,910
No podías ver cómo las dos hermanas anhelan, ¿verdad?
1628
02:03:23,440 --> 02:03:31,510
Mírame, niña, no puedo tener negocios con una persona
que lleva cuentas y que está involucrada en intrigas.
1629
02:03:33,400 --> 02:03:34,790
Ahora vete.
(Por fin Firat)
1630
02:03:35,800 --> 02:03:37,470
Felicitaciones por tu boda.
1631
02:03:37,760 --> 02:03:38,910
Firat.
1632
02:03:44,480 --> 02:03:49,430
Llegará el día, te avergonzarás de todas tus acusaciones.
1633
02:03:49,560 --> 02:03:52,000
Porque no todos son ciertos.
1634
02:03:52,000 --> 02:03:52,290
¿Entiendes?
Porque no todos son ciertos.
1635
02:03:52,290 --> 02:03:53,270
¿Entiendes?
1636
02:04:05,360 --> 02:04:09,870
Señor, ¿qué voy a hacer ahora?
1637
02:04:33,160 --> 02:04:34,510
¡¿Reyyan ?!
1638
02:04:35,680 --> 02:04:36,830
¡¿Reyyan ?!
1639
02:04:37,160 --> 02:04:38,270
¿Abuelo que pasó?
1640
02:04:38,440 --> 02:04:39,590
¡Es todo por tu culpa!
1641
02:04:39,600 --> 02:04:40,230
Abuelo.
1642
02:04:40,240 --> 02:04:43,030
Todo lo que nos sucedió pasó por ti.
1643
02:04:43,040 --> 02:04:44,710
Papa ¡¿Papá?!
1644
02:04:46,080 --> 02:04:47,510
Ven aquí.
1645
02:04:47,520 --> 02:04:49,590
Por ti, nuestra casa se derrumbó.
1646
02:04:50,800 --> 02:04:53,590
Papa Papá, basta, ya es suficiente, por el amor de Dios.
1647
02:04:53,600 --> 02:04:54,790
Dejame, Cihan.
1648
02:04:56,480 --> 02:04:57,950
Papá, no hagas eso, no lo hagas.
1649
02:04:57,960 --> 02:04:58,910
Mi hermano...
1650
02:05:00,160 --> 02:05:02,830
Por tus hijas, mis problemas no terminan.
1651
02:05:02,840 --> 02:05:04,750
Ve y cuida a tu hija.
1652
02:05:04,760 --> 02:05:05,470
Ven aquí.
1653
02:05:05,840 --> 02:05:07,750
Llama a mi hermano, rápido, rápido.
1654
02:05:08,120 --> 02:05:10,640
¿No estás avergonzada de ti misma?
1655
02:05:10,640 --> 02:05:13,680
Mientras estés viva, no hay paz para tus padres.
1656
02:05:13,680 --> 02:05:18,280
En esta mansión, la vida de nadie es segura por tu culpa.
1657
02:05:18,280 --> 02:05:19,960
Muere ya.
1658
02:05:20,280 --> 02:05:24,440
Mientras estés viva, serás el infierno de la familia Şadoğlu.
1659
02:05:24,440 --> 02:05:26,800
Abuelo, ¿qué he hecho? ¿Qué he hecho?
1660
02:05:26,800 --> 02:05:28,280
¿Qué has hecho?
1661
02:05:28,440 --> 02:05:31,840
Trajiste a ese perro Miran sobre nuestras cabezas.
1662
02:05:31,840 --> 02:05:34,920
Ahora nos deshonra frente a todo Midyat.
1663
02:05:34,920 --> 02:05:37,360
Quiere anular todo lo que nos pertenece.
1664
02:05:37,360 --> 02:05:41,120
Se sienta, se burla de nosotros, se ríe de nosotros.
1665
02:05:57,560 --> 02:05:58,720
Espera, espera, espera.
1666
02:05:58,720 --> 02:05:59,840
No te acerques.
1667
02:06:00,480 --> 02:06:01,760
Espera, sobrina, espera.
1668
02:06:03,200 --> 02:06:04,440
Espera, cálmate.
1669
02:06:05,400 --> 02:06:06,920
Cálmate, cálmate.
1670
02:06:07,760 --> 02:06:08,760
Vamos.
1671
02:06:11,960 --> 02:06:13,480
Tu me das la pistola.
1672
02:06:16,560 --> 02:06:18,640
Nadie me seguirá.
1673
02:06:26,240 --> 02:06:28,880
Reyyan, no hagas eso, mi cordero.
1674
02:07:12,120 --> 02:07:14,400
Acabo de empezar Reyyan.
1675
02:07:20,040 --> 02:07:23,040
Te sorprenderás si supieras lo que puedo hacer.
1676
02:08:01,080 --> 02:08:02,560
Piensa.
1677
02:08:03,140 --> 02:08:04,580
Piensa.
1678
02:08:06,240 --> 02:08:07,960
Encuentra una salida.
1679
02:08:08,800 --> 02:08:10,200
Encuentra una salida.
1680
02:08:12,880 --> 02:08:14,320
La salida.
1681
02:08:22,040 --> 02:08:23,280
La salida.
1682
02:08:29,600 --> 02:08:30,720
¿Reyyan?
1683
02:08:32,200 --> 02:08:35,200
¿Qué te sucedió? ¿Quién hizo esto?
1684
02:08:36,360 --> 02:08:37,440
Usted.
1685
02:08:38,760 --> 02:08:45,360
Mira, mira a lo que condujo tu odio.
1686
02:08:46,320 --> 02:08:47,240
Mira.
1687
02:08:52,240 --> 02:08:55,080
Detente ya.
Dejalo ir ya.
1688
02:08:56,400 --> 02:08:59,680
Quita tus manos de nosotros.
1689
02:09:03,200 --> 02:09:04,880
Tomaste todo lo que querías de mí.
1690
02:09:06,360 --> 02:09:08,280
Deja a mi familia en paz.
1691
02:09:09,000 --> 02:09:09,840
Reyyan...
1692
02:09:09,840 --> 02:09:15,600
El nombre de mi familia, mi honor, lo arrastraste por todo el barro.
1693
02:09:17,600 --> 02:09:21,160
Rompiste el corazón de mi padre y mi madre.
1694
02:09:21,440 --> 02:09:22,640
¿No es suficiente?
1695
02:09:24,240 --> 02:09:26,320
Tú pusiste los ojos en nuestra riqueza.
1696
02:09:26,720 --> 02:09:28,280
Usted envió personal para la auditoría.
1697
02:09:31,040 --> 02:09:35,680
Una vez más me bajaste ante los ojos de mi abuelo.
1698
02:09:38,480 --> 02:09:39,640
Lo hiciste.
1699
02:09:40,280 --> 02:09:42,640
¿Está tu corazón frío?
1700
02:09:45,040 --> 02:09:46,880
¿Todavía no eres feliz?
1701
02:10:00,200 --> 02:10:02,680
Ojalá hubiera muerto en ese río.
1702
02:10:05,400 --> 02:10:13,760
O bien, esa mañana, cuando me dejaste en esa choza,
hubiera sido mejor si me hubieras disparado.
1703
02:10:21,000 --> 02:10:22,680
Cuando muera, se acabará.
1704
02:10:25,760 --> 02:10:27,320
Todo habrá terminado.
1705
02:10:28,920 --> 02:10:30,640
Reyyan, ¿qué estás diciendo?
1706
02:10:33,800 --> 02:10:36,560
Toma. ¡Tómalo y dispara!
1707
02:10:36,680 --> 02:10:38,920
Dispara. Apretar el gatillo. ¡Dispara!
1708
02:10:39,000 --> 02:10:40,680
¡Dispara, vamos!
1709
02:10:41,480 --> 02:10:46,960
Deja que tu venganza, tu ira, tu enemistad vayan conmigo al fondo.
1710
02:10:48,440 --> 02:10:52,040
Aprieta el gatillo, aprieta, por el amor de Dios. Dispara.
1711
02:11:14,080 --> 02:11:18,480
Si no existes, yo no existo.
1712
02:11:22,240 --> 02:11:27,120
Si no hay Reyyan, entonces no hay Miran.
1713
02:11:38,520 --> 02:11:39,760
¡Déjala ir!
1714
02:11:41,480 --> 02:11:44,200
No toques más mi alma.
1715
02:11:48,920 --> 02:11:50,000
Hija.
1716
02:11:50,880 --> 02:11:51,840
Hija.
1717
02:11:57,480 --> 02:12:01,240
Papá, déjame morir, papá.
1718
02:12:01,440 --> 02:12:07,200
Hija, si mueres, entonces preferiría morir.
1719
02:12:08,880 --> 02:12:12,240
Por favor, deja que esto termine.
1720
02:12:16,680 --> 02:12:18,240
Se acabó, hija.
1721
02:12:23,560 --> 02:12:25,120
Se terminará.
1722
02:12:27,840 --> 02:12:34,480
Acabo de decirte esta mañana que eres mi
enemigo, que te mantendrás alejado de mi hija.
1723
02:12:34,560 --> 02:12:38,920
No me equivoqué, te comportaste como un enemigo.
1724
02:12:40,280 --> 02:12:42,720
Te llevaste a mi hija por venganza, ¿sí?
1725
02:12:44,960 --> 02:12:46,040
Yo no lo hice.
1726
02:12:46,040 --> 02:12:47,160
Tu lo hiciste.
1727
02:12:48,000 --> 02:12:49,280
Tu lo hiciste.
1728
02:12:50,000 --> 02:12:51,120
Y lo haré.
1729
02:12:53,640 --> 02:12:57,920
El corazón que rompiste en herreras, lo haré latir de nuevo.
1730
02:12:57,960 --> 02:13:01,960
Arreglaré los hombros que hiciste caer.
1731
02:13:03,360 --> 02:13:08,760
Volveré a darle una sonrisa a su cara, que
gracias a ti ahora está cubierta de sangre.
1732
02:13:09,200 --> 02:13:13,360
Todas las heridas de mi hija las sanaré una por una.
1733
02:13:13,880 --> 02:13:22,920
Pero primero, para que mi hija pueda vivir,
primero te quitaré la vida, Miran Aslanbey.
1734
02:13:30,800 --> 02:13:31,920
Hija.
1735
02:13:34,760 --> 02:13:37,600
Hija, te salvaré todos los días de la muerte.
1736
02:13:38,480 --> 02:13:40,920
Déjame terminar esto.
1737
02:13:42,120 --> 02:13:44,560
No puedes matar a alguien que no existe, Papá.
1738
02:13:46,880 --> 02:13:48,000
Reyyan...
1739
02:14:21,280 --> 02:14:22,360
Reyyan ...
1740
02:14:40,520 --> 02:14:41,880
Entra, vamos.
1741
02:14:41,960 --> 02:14:45,520
Eres la mejor y más bella madre del mundo.
1742
02:14:45,520 --> 02:14:47,760
Mira a esta pequeña.
1743
02:14:55,800 --> 02:15:01,320
Melike, mira, mamá no me molestó,
fuimos y la compramos desde muy lejos.
1744
02:15:01,320 --> 02:15:02,360
¿Melike?
1745
02:15:02,440 --> 02:15:06,720
Muy hermoso, cordero, corramos, y veamos
qué sorpresas te esperan en la cocina.
1746
02:15:06,720 --> 02:15:08,120
¿Que? ¿Sorpresas?
1747
02:15:08,120 --> 02:15:12,280
¡Ni siquiera sé qué puede ser mejor hoy!
1748
02:15:12,320 --> 02:15:13,680
¿Qué paso Melike?
1749
02:15:14,560 --> 02:15:16,240
¿Está Reyyan en su habitación?
1750
02:15:16,320 --> 02:15:17,920
Hermana, Reyyan no está aquí.
1751
02:15:17,920 --> 02:15:20,080
Pero le dije al Sr. Hazar para que trajera a Reyyan.
1752
02:15:20,080 --> 02:15:21,560
¿Qué quieres decir con que Reyyan no está aquí?
1753
02:15:22,000 --> 02:15:23,080
¿Dónde esta ella?
1754
02:15:25,080 --> 02:15:26,200
Hermana...
1755
02:15:33,960 --> 02:15:35,360
Hija.
1756
02:15:40,560 --> 02:15:41,680
¿Reyyan?
1757
02:15:44,920 --> 02:15:46,240
Señor Hazar.
1758
02:15:46,600 --> 02:15:49,480
Suavemente Zehra.
Ten cuidado.
1759
02:16:03,120 --> 02:16:04,240
¿Reyyan?
1760
02:16:10,080 --> 02:16:11,360
¡Papá!
1761
02:16:36,680 --> 02:16:38,480
Mírame a los ojos.
1762
02:16:40,240 --> 02:16:40,840
Hazar.
1763
02:16:40,840 --> 02:16:42,080
Dije mirame.
1764
02:16:50,520 --> 02:16:51,920
Toma esto y dispara.
1765
02:16:53,440 --> 02:16:54,520
Hazar, ¿qué estás haciendo?
1766
02:16:54,520 --> 02:16:56,200
Dije, dispara y mátame.
1767
02:16:56,400 --> 02:16:56,720
Matame.
1768
02:16:57,600 --> 02:16:59,840
Zehra, Reyyan, Gül nos matan a todos.
1769
02:16:59,840 --> 02:17:01,320
Deshazte de nosotros, finalmente.
1770
02:17:01,640 --> 02:17:04,200
Incluso el enemigo de una persona no causa tanto sufrimiento.
1771
02:17:04,200 --> 02:17:05,640
Matanos y deshacete de nosotros .
1772
02:17:10,640 --> 02:17:11,880
¡Nasuh!
1773
02:17:13,840 --> 02:17:16,320
¿Con qué nervios entras en este lugar?
1774
02:17:16,760 --> 02:17:17,600
Espera.
1775
02:17:49,120 --> 02:17:52,600
Borraré todas tus deudas y detendré la auditoría.
1776
02:17:52,680 --> 02:17:55,040
Y pondré fin a esta enemistad.
1777
02:18:16,840 --> 02:18:18,040
¿Qué estas diciendo?
1778
02:18:18,120 --> 02:18:19,320
¿Qué quieres?
1779
02:18:34,440 --> 02:18:35,640
A Reyyan ...
1780
02:18:36,400 --> 02:18:37,600
A Reyyan ...
1781
02:18:48,640 --> 02:18:53,320
Solo quiero a Reyyan.
(Todas somos Reyyan)
131927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.