All language subtitles for 06. Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,103 --> 00:00:17,350 HERCAI 2 00:00:21,602 --> 00:00:23,853 CAPÍTULO 6 3 00:00:48,472 --> 00:00:50,474 Ella ya debería haber vuelto. 4 00:00:54,320 --> 00:00:56,039 Definitivamente algo ha pasado. 5 00:01:06,084 --> 00:01:06,603 ¡Cállate! ¡Camina! 6 00:01:08,214 --> 00:01:09,745 ¿Reyyan? 7 00:01:16,826 --> 00:01:19,385 ¿Abuela que haces aquí? 8 00:01:19,872 --> 00:01:20,871 Ve por aquí. 9 00:01:22,376 --> 00:01:23,874 Camina. 10 00:01:25,346 --> 00:01:26,585 ¡Silencio! 11 00:01:27,066 --> 00:01:28,945 Cállate. 12 00:01:30,786 --> 00:01:34,465 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Estás intentando destruir nuestra línea de sangre? 13 00:01:34,826 --> 00:01:36,267 ¿Qué? ¿Me vas a disparar? 14 00:01:36,267 --> 00:01:39,513 Si esto estuviera en manos de uno de los Şadoğlu, ya habrían recibido un disparo. 15 00:01:39,513 --> 00:01:40,801 Él se está llevando a Reyyan. 16 00:01:40,801 --> 00:01:43,013 Él la matará, no puedo dejarla allí. 17 00:01:43,013 --> 00:01:44,362 ¡Vas a dejarla ir! Nos vamos ahora. 18 00:01:44,362 --> 00:01:46,364 No voy a dejar a Reyyan en manos de este hombre. 19 00:01:46,364 --> 00:01:48,361 No me iré hasta sacarla. Déjame ir. 20 00:01:48,361 --> 00:01:51,113 Miran, ¿no recibirás mi bendición? 21 00:01:51,113 --> 00:01:53,612 Di lo que quieras, no me voy sin Reyyan. 22 00:01:54,522 --> 00:01:55,681 Miran. 23 00:01:55,682 --> 00:01:57,241 Abuela, ¡suelta mi mano! 24 00:01:57,571 --> 00:01:59,321 ¡Entra! ¡Entra! 25 00:01:59,730 --> 00:02:00,726 ¡Adelante! 26 00:02:05,976 --> 00:02:08,728 Ni siquiera te avergüenzas de volver a la casa Şadoğlu. 27 00:02:08,728 --> 00:02:11,358 ¿No sabes que te matare? 28 00:02:16,224 --> 00:02:16,973 Lo sé. 29 00:02:19,679 --> 00:02:21,318 Me quieres muerta. 30 00:02:22,799 --> 00:02:24,438 ...Uno con la tierra. 31 00:02:25,879 --> 00:02:27,758 Quieres que me convierta en polvo y desaparezca. 32 00:02:31,959 --> 00:02:32,918 Siempre he rogado por tu amor. 33 00:02:37,599 --> 00:02:41,438 Te miré a los ojos esperando que hubiera amor. 34 00:02:43,439 --> 00:02:45,598 Pero no me amaste abuelo. 35 00:02:48,919 --> 00:02:49,958 ¡Suéltame! 36 00:02:49,959 --> 00:02:50,638 ¡Miran! 37 00:02:50,639 --> 00:02:52,118 Abuela, suelta mi brazo. 38 00:02:53,599 --> 00:02:54,878 Entiende. 39 00:02:55,399 --> 00:02:57,798 Entiende, tú vas a ir. 40 00:02:57,799 --> 00:02:59,358 Pero sabe esto. 41 00:02:59,439 --> 00:03:01,798 Mira, esas personas que ves abajo. 42 00:03:01,799 --> 00:03:04,678 Si oyen un disparo... 43 00:03:04,679 --> 00:03:08,278 Matarán a todos en esta mansión, incluso a Reyyan. 44 00:03:08,439 --> 00:03:09,518 ¿Entiendes? 45 00:03:09,519 --> 00:03:11,518 Entiendo. 46 00:03:39,239 --> 00:03:40,438 Miran. 47 00:03:44,839 --> 00:03:48,318 ¿Te acuerdas? Cuando todavía era pequeña. 48 00:03:51,119 --> 00:03:53,638 Te dije que quería ser médico cuando creciera. 49 00:03:55,879 --> 00:03:59,878 Pero me diste una bofetada. 50 00:04:03,079 --> 00:04:06,318 Que no le conté a nadie más sobre mi sueño. 51 00:04:11,799 --> 00:04:16,358 No había nadie que me dijera: «No, Reyyan, tú puedes hacerlo». 52 00:04:17,959 --> 00:04:19,158 Mira. 53 00:04:20,999 --> 00:04:22,758 ¡Mira! Nadie está aquí ahora tampoco. 54 00:04:22,759 --> 00:04:26,518 No hay nadie que diga».¡No, Reyyan, tú vivirás!». 55 00:04:32,119 --> 00:04:35,318 Me dejaste tan vacía. 56 00:04:40,119 --> 00:04:43,598 Poco a poco me cortaste de las alas. 57 00:04:51,879 --> 00:04:53,678 Ahora aprieta el gatillo. 58 00:04:55,839 --> 00:05:00,678 ¡Aprieta! Así olvido todos los sueños que pude construir. 59 00:05:09,839 --> 00:05:11,878 Dispara, para matar a Reyyan. 60 00:05:13,079 --> 00:05:16,318 Así se acaba esto abuelo, termínalo. 61 00:05:19,199 --> 00:05:20,878 ¡Dispara! 62 00:05:22,599 --> 00:05:23,878 ¡Espere! 63 00:05:30,519 --> 00:05:33,358 Si tocas a Reyyan, Juro te mataré. 64 00:05:36,959 --> 00:05:40,078 ¿Ustedes dos vinieron aquí a morir? 65 00:05:45,599 --> 00:05:47,958 ¿Qué tipo de persona eres? 66 00:05:48,559 --> 00:05:51,038 Entras en mi casa con un arma en tus manos. 67 00:05:51,639 --> 00:05:55,278 ¿Por qué? ¿Para proteger a la chica que deshonraste? 68 00:05:56,879 --> 00:06:00,918 Estás listo para morir por ella. ¿Por qué la deshonraste? 69 00:06:02,279 --> 00:06:04,558 Reyyan me ha sido confiada. 70 00:06:05,399 --> 00:06:09,238 Déjanos ir de lo contrario tu sangre será derramada. 71 00:06:11,999 --> 00:06:13,398 Reyyan. 72 00:06:14,199 --> 00:06:15,718 Deja que se derrame. 73 00:06:16,439 --> 00:06:19,158 Esto solo se puede limpiar con sangre. 74 00:06:19,479 --> 00:06:21,718 Reyyan no tiene la culpa. 75 00:06:30,959 --> 00:06:32,118 Reyyan. 76 00:06:34,879 --> 00:06:36,598 ¿Reyyan que estas haciendo? 77 00:06:37,679 --> 00:06:39,078 Deja que me mate. 78 00:06:42,399 --> 00:06:44,678 Déjale limpiar su honor. 79 00:06:48,799 --> 00:06:50,118 Reyyan. 80 00:06:50,239 --> 00:06:51,798 Mátame. 81 00:06:54,999 --> 00:06:56,398 ¡Suelta el arma! 82 00:06:56,999 --> 00:06:58,518 Deja caer tu arma. 83 00:06:58,799 --> 00:07:02,238 Allah es mi testigo, le disparare en la cabeza. 84 00:07:03,919 --> 00:07:06,838 Está bien, la dejaré. 85 00:07:13,959 --> 00:07:16,038 Deja ir a Reyyan. 86 00:07:18,119 --> 00:07:20,318 Este problema es entre nosotros. 87 00:07:21,119 --> 00:07:24,238 Si este es nuestro problema. 88 00:07:24,279 --> 00:07:26,398 ¿Por qué le manchaste su honor? 89 00:07:26,879 --> 00:07:29,398 ¿Por qué no viniste a nosotros como un hombre? 90 00:07:30,159 --> 00:07:33,398 ¿Por qué no te vengaste de los hombres de Şadoğlu? 91 00:07:39,799 --> 00:07:41,918 ¡Miran está aquí! 92 00:07:41,919 --> 00:07:43,238 ¡Miran! 93 00:07:48,079 --> 00:07:53,318 Pensé que mi hermana se había ido. Ella vino por mi. 94 00:07:55,319 --> 00:07:58,118 Sí, te sorprendió. 95 00:07:58,119 --> 00:08:03,078 Dije que solo mi abuelo puede traer a mi hermana y Miran. 96 00:08:03,199 --> 00:08:04,878 ¿Por qué te levantas? 97 00:08:05,399 --> 00:08:07,238 Vamos, vuelve a tu habitación, Señorita Gül. 98 00:08:07,479 --> 00:08:10,198 Usted vino a verme, ¿verdad? 99 00:08:13,079 --> 00:08:14,358 Sí. 100 00:08:14,959 --> 00:08:16,958 Vine a verte. 101 00:08:17,839 --> 00:08:22,558 Te extrañé mucho. ¿Te quedarás aquí esta noche? 102 00:08:23,919 --> 00:08:26,598 Señorita Gül, ¡eso es suficiente! 103 00:08:26,719 --> 00:08:27,838 Vamos, ve a dormir. 104 00:08:27,839 --> 00:08:31,558 No. ¡No voy a dormir, abuelo! ¡Miran y mi hermana están aquí! 105 00:08:34,039 --> 00:08:35,758 Nos iremos ahora. 106 00:08:38,079 --> 00:08:40,598 Y puedes venir a nosotros, está bien. 107 00:08:40,599 --> 00:08:42,158 ¿A tu nuevo hogar? 108 00:08:42,159 --> 00:08:44,318 Sí,a nuestro nuevo hogar. 109 00:08:46,119 --> 00:08:47,198 ¿De acuerdo? 110 00:08:47,199 --> 00:08:48,158 Bien. 111 00:08:54,119 --> 00:08:56,358 Nos iremos ahora. 112 00:09:08,959 --> 00:09:11,758 Entonces te acompañaré a la puerta. 113 00:09:11,759 --> 00:09:13,278 Estoy empezando a enojarme. 114 00:09:13,279 --> 00:09:14,238 Yo me los llevaré. 115 00:09:14,239 --> 00:09:18,838 No abuelo, solo he visto a Miran un poco. 116 00:09:29,079 --> 00:09:30,478 Vamos. 117 00:10:07,879 --> 00:10:11,678 Me prometiste que vendrías a recogerme. 118 00:10:11,679 --> 00:10:14,518 Me quedaré contigo. ¿Está bien? 119 00:10:17,719 --> 00:10:18,678 Está bien. 120 00:10:24,079 --> 00:10:25,478 De acuerdo. 121 00:10:27,159 --> 00:10:31,038 Hermanita te vas a la cama. 122 00:10:31,159 --> 00:10:32,998 Y come bien, está bien. 123 00:10:32,999 --> 00:10:37,078 Está bien, voy a comer. Es muy difícil permanecer con hambre. 124 00:10:39,479 --> 00:10:41,718 Dios este contigo mi Gül. 125 00:11:11,759 --> 00:11:16,038 ¡Eres el mejor abuelo, el mejor! 126 00:11:16,079 --> 00:11:18,598 Me trajiste a Miran y a mi hermana. 127 00:11:18,599 --> 00:11:20,518 Mi querido abuelo. 128 00:11:21,359 --> 00:11:22,598 ¿Estas bien? 129 00:11:25,879 --> 00:11:28,118 ¿Por qué te vengaste usándome? 130 00:11:28,719 --> 00:11:30,518 Reyyan, ahora no. 131 00:11:30,799 --> 00:11:34,158 Quiero saber, quiero saber por qué he pagado. 132 00:11:34,159 --> 00:11:37,438 Dime o de lo contrario no me voy a ningún lado, Miran. 133 00:11:38,919 --> 00:11:42,198 De acuerdo, Reyyan, te lo diré, pero ahora no. 134 00:11:42,919 --> 00:11:46,478 Mira, si no quieres que tu mamá y tu papá se molesten aún más. 135 00:11:46,479 --> 00:11:47,958 Vamos a salir de aquí. 136 00:11:47,959 --> 00:11:49,238 Por favor. 137 00:12:05,519 --> 00:12:07,078 Vamos a casa. 138 00:12:12,479 --> 00:12:17,678 Oh, oh, este Reyyan ha aterrizado en cuatro pies de nuevo. 139 00:12:19,239 --> 00:12:20,918 Mi todo... 140 00:12:20,919 --> 00:12:22,078 Hermano. 141 00:12:24,039 --> 00:12:25,918 Mira tu condición. 142 00:12:27,719 --> 00:12:29,838 ¿Qué es esta condición? Ven rápido. 143 00:12:29,839 --> 00:12:30,958 Déjame. 144 00:12:31,079 --> 00:12:35,118 Hermano, el abuelo no está durmiedo. ¿Y si te ve así? 145 00:12:35,119 --> 00:12:36,278 Déjame. 146 00:12:36,839 --> 00:12:39,718 No me importa ni un poco. 147 00:12:39,959 --> 00:12:43,758 Quien quiera ver, ¡vea!, quien quiera escuchar, ¡escuche! 148 00:12:43,759 --> 00:12:45,038 No grites. 149 00:12:45,039 --> 00:12:46,958 ¿Por qué no golpeas tambores también? 150 00:12:46,959 --> 00:12:48,318 ¡Ven rápido! - Déjame. 151 00:12:48,319 --> 00:12:49,998 Hermano, rápido, vamos. 152 00:12:51,439 --> 00:12:54,118 Y ahora. 153 00:12:56,999 --> 00:12:57,958 Ven, hermano. 154 00:12:58,159 --> 00:13:02,158 Déjame ir hija, déjame ir. Puedo pararme por mi cuenta. 155 00:13:02,639 --> 00:13:04,758 ¿Por qué estás apoyado en la pared? 156 00:13:05,999 --> 00:13:08,678 Yaren, aléjate niña. 157 00:13:08,679 --> 00:13:10,398 Déjame solo. 158 00:13:10,759 --> 00:13:14,198 Que quieres de mí,¿niña? Eh. ¿Qué deseas? 159 00:13:14,199 --> 00:13:16,278 ¡Quiero que llegues a tus sentidos! 160 00:13:16,279 --> 00:13:19,078 ¡Quiero que recuerdes quién eres! 161 00:13:19,079 --> 00:13:21,398 Eres el único heredero. 162 00:13:21,599 --> 00:13:23,438 De las dos familias más veneradas de estas partes. 163 00:13:23,559 --> 00:13:28,478 ¡Usted es el señor Azat! Debes hacer temblar el cielo y la tierra. 164 00:13:29,079 --> 00:13:31,078 ¡Pero solo mírate! 165 00:13:34,839 --> 00:13:35,958 ¡Sal de aquí! 166 00:13:35,959 --> 00:13:37,278 No lo haré. 167 00:13:37,279 --> 00:13:39,398 ¡Me escucharás! 168 00:13:39,679 --> 00:13:41,758 Hágales saber. 169 00:13:41,879 --> 00:13:43,638 No seas como un ermitaño. 170 00:13:43,639 --> 00:13:48,078 Que todos se paren humildemente en tu camino. 171 00:13:48,079 --> 00:13:51,118 Nadie debe ser capaz de ir contra tus palabras. 172 00:13:51,119 --> 00:13:52,838 Hacerles saber. 173 00:13:52,839 --> 00:13:55,998 Que Azat, ¡obtendrá lo que quiere! 174 00:14:00,599 --> 00:14:02,838 Cuando ni siquiera yo creo en mí mismo. 175 00:14:03,479 --> 00:14:05,398 ¿Quién creerá en mi niña? 176 00:14:08,559 --> 00:14:12,558 Hermano, yo creo en ti. 177 00:14:12,999 --> 00:14:15,158 Todo lo que tu digas. 178 00:14:15,479 --> 00:14:17,638 Tú amas a Reyyan. 179 00:14:17,679 --> 00:14:19,758 Incluso traerla de vuelta. 180 00:14:21,359 --> 00:14:24,398 Tienes la fuerza para lograr todo. 181 00:14:25,239 --> 00:14:28,838 ¿Por qué niña? ¿Por qué? 182 00:14:29,959 --> 00:14:33,838 No puedo hacer nada de lo que dices, no conseguiré nada con Reyyan. 183 00:14:33,839 --> 00:14:35,598 Cálmate. 184 00:14:36,399 --> 00:14:38,158 No estás indefenso. 185 00:14:38,559 --> 00:14:40,758 No actúes como si fueras patético. 186 00:14:42,559 --> 00:14:45,838 Vamos, reponte ya. 187 00:14:46,519 --> 00:14:48,398 Te ayudaré. 188 00:14:50,759 --> 00:14:52,798 ¿¡Tu me ayudarás!? 189 00:14:54,799 --> 00:15:02,758 Vamos niña, vamos niña. No ayudarás a nadie si a ti no te beneficia. 190 00:15:05,319 --> 00:15:09,238 Hasta este día, no podíamos ser un hermano y una hermana. 191 00:15:10,799 --> 00:15:14,238 Pero tú eres mi alma, mi sangre. 192 00:15:14,559 --> 00:15:15,998 Mi hermano. 193 00:15:16,399 --> 00:15:19,198 No te veo tan triste. 194 00:15:19,959 --> 00:15:23,958 Chica, incluso yo entendí, pero todavía no entiendes. 195 00:15:24,879 --> 00:15:26,838 Reyyan no me quiere. 196 00:15:27,439 --> 00:15:29,318 Ella no me quiere. 197 00:15:37,559 --> 00:15:40,758 ¿Crees que Reyyan es feliz ahora? 198 00:15:40,999 --> 00:15:44,358 ¡Se convirtió en la mujer protegida de un hombre casado! 199 00:15:44,839 --> 00:15:47,558 Ella te necesita ahora. 200 00:15:47,559 --> 00:15:52,798 Tu se fuerte. Ella necesita que te pongas detrás de ella como una montaña. 201 00:15:53,599 --> 00:15:55,758 Tienes que reponerte. 202 00:15:55,959 --> 00:15:57,198 ¿Entendido? 203 00:16:05,319 --> 00:16:06,758 No olvides hermano. 204 00:16:07,039 --> 00:16:11,278 Las mujeres no amamos a los hombres patéticos. 205 00:16:11,399 --> 00:16:13,558 Amamos a los hombres fuertes. 206 00:16:51,439 --> 00:16:54,878 Es tarde, vas a la cama y luego hablamos. 207 00:16:54,879 --> 00:16:59,598 No, no voy a descansar hasta que sepa el motivo de esta venganza. 208 00:17:00,559 --> 00:17:03,518 Lo prometiste, Miran, dime. 209 00:17:09,399 --> 00:17:12,078 Está bien, vamos a hablar. 210 00:17:44,559 --> 00:17:45,958 Cuéntame sobre eso. 211 00:17:52,919 --> 00:17:54,718 Miran, ¿quieres hablar? 212 00:17:58,439 --> 00:18:00,638 ¿Por qué me hiciste este mal? 213 00:18:01,199 --> 00:18:04,998 ¿Qué podría haber hecho mi familia para que decidieras tomar una revancha? 214 00:18:08,399 --> 00:18:10,958 ¡Habla ya, Miran! ¡Habla! 215 00:18:10,959 --> 00:18:14,078 Dime. ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué me hiciste esto, por qué? 216 00:18:14,079 --> 00:18:15,918 ¡Por mi padre y mi madre! 217 00:18:17,959 --> 00:18:19,398 ¿Está bien? 218 00:18:20,599 --> 00:18:22,318 Por mi padre y mi madre. 219 00:18:26,599 --> 00:18:28,038 Porque... 220 00:18:30,079 --> 00:18:31,838 Tu papá... 221 00:18:33,959 --> 00:18:35,798 Tu padre... 222 00:18:38,079 --> 00:18:40,758 Mató a mi madre y a mi padre. 223 00:18:41,119 --> 00:18:43,358 Deshonró a mi madre. 224 00:18:45,679 --> 00:18:47,118 ¿Mi padre? 225 00:18:47,999 --> 00:18:49,158 Sí. 226 00:18:50,639 --> 00:18:52,478 Tu padre. 227 00:18:53,839 --> 00:18:55,838 Hazar Şadoğlu... 228 00:18:57,199 --> 00:18:59,838 Destruyo toda mi vida. 229 00:19:00,639 --> 00:19:02,758 ¿De qué hablas Miran? 230 00:19:02,919 --> 00:19:05,838 Mi padre no haría daño a una mosca. 231 00:19:10,199 --> 00:19:12,398 Al parecer, no conoces a tu padre en absoluto. 232 00:19:13,679 --> 00:19:15,478 Pero lo conozco bien. 233 00:19:18,159 --> 00:19:20,958 Crecí con esto durante 27 años. 234 00:19:22,319 --> 00:19:28,958 Toda mi infancia, toda mi juventud. Viví pensando en el día en que me vengaría de él. 235 00:19:31,639 --> 00:19:34,358 Creciste en una gran mentira. 236 00:19:34,559 --> 00:19:37,078 Tu cabeza está llena de palabras vacías. 237 00:19:38,319 --> 00:19:41,598 Mi padre no es lo que crees que es, Miran. 238 00:20:09,119 --> 00:20:10,598 Yo era pequeño... 239 00:20:12,839 --> 00:20:14,438 Pero lo recuerdo. 240 00:20:18,079 --> 00:20:20,158 El sol apenas comenzaba a levantarse. 241 00:20:24,279 --> 00:20:26,478 La casa era muy ruidosa. 242 00:20:31,479 --> 00:20:34,558 La voz de la abuela era la más fuerte. 243 00:20:38,279 --> 00:20:41,198 Ella gritó con tanta fuerza... 244 00:20:42,839 --> 00:20:47,958 ¡Hijo! ¡Hijo! 245 00:20:49,279 --> 00:20:53,478 Me levanté, bajé al patio. 246 00:20:59,079 --> 00:21:02,998 Estaba asustado. 247 00:21:03,599 --> 00:21:05,158 Estaba asustado. 248 00:21:06,799 --> 00:21:08,638 Me escondí en un rincón. 249 00:21:15,279 --> 00:21:21,638 Los cuerpos sangrientos de mi madre y el de padre fueron arrojados al patio de la casa. 250 00:21:24,919 --> 00:21:35,358 ¡Hazar Şadoğlu! Tu padre había deshonrado a mi madre. 251 00:21:35,479 --> 00:21:37,118 El la rapto... 252 00:21:40,719 --> 00:21:43,158 Mi padre condujo tras ellos. 253 00:21:43,159 --> 00:21:45,438 Quería detenerlo. 254 00:21:47,559 --> 00:21:49,318 Tu padre... 255 00:21:51,679 --> 00:21:57,398 No perdonó ni a mi madre ni a mi padre a pesar de sus lágrimas. 256 00:21:58,039 --> 00:21:59,918 Los mató a ambos. 257 00:22:06,719 --> 00:22:09,598 Mi padre no intentaría deshonrar a nadie. 258 00:22:09,599 --> 00:22:12,278 Él no habría secuestrado a la esposa de nadie. ¡Él no mataría a nadie, Miran! 259 00:22:12,279 --> 00:22:13,438 ¡Él hizo! 260 00:22:13,679 --> 00:22:16,198 ¡Él hizo todo esto! 261 00:22:18,959 --> 00:22:21,598 Me resistí a dormir cada noche. 262 00:22:22,359 --> 00:22:24,158 ¿Sabes por qué? 263 00:22:25,439 --> 00:22:27,398 Porque tenía miedo de quedarme dormido. 264 00:22:30,559 --> 00:22:33,158 Intenté recordar la voz de mi madre. 265 00:22:34,079 --> 00:22:35,518 Su cara... 266 00:22:38,719 --> 00:22:41,438 Pensé que la perdería si me olvidaba. 267 00:22:44,319 --> 00:22:45,838 Olvidé. 268 00:22:47,439 --> 00:22:52,878 Tu padre me quitó la voz de mi madre. 269 00:22:54,599 --> 00:22:56,198 Su cara... 270 00:22:57,199 --> 00:22:58,758 Su olor .. 271 00:22:59,679 --> 00:23:02,358 El tomo todo de mi. 272 00:23:05,079 --> 00:23:08,518 Cuando me di cuenta de todo, lo juré. 273 00:23:08,839 --> 00:23:16,718 ¡Juré que acabaría con la familia de Hazar Şadoğlu! 274 00:23:27,079 --> 00:23:29,678 Para esto crecí. 275 00:23:30,879 --> 00:23:32,878 Para esto comí. 276 00:23:33,399 --> 00:23:37,758 Por esto dormí. Por esto funcionó. 277 00:23:41,599 --> 00:23:44,518 Mi padre no es lo que crees que es. 278 00:23:45,519 --> 00:23:50,278 Él alimenta a los hambrientos. Viste a las personas sin hogar. 279 00:23:50,399 --> 00:23:52,838 Ni siquiera levanta la voz. 280 00:23:53,519 --> 00:23:55,438 El no lastima a nadie. 281 00:23:55,439 --> 00:23:59,238 Hemos dejado nuestro hogar, nuestras tierras por ti. 282 00:23:59,959 --> 00:24:01,238 ¿Entiendes? 283 00:24:06,839 --> 00:24:12,798 Nunca he podido visitar las tumbas de mi padre y mi madre. 284 00:24:15,319 --> 00:24:17,518 Por tu padre. 285 00:24:19,399 --> 00:24:21,398 Él hizo todo esto. 286 00:24:26,759 --> 00:24:29,038 Tu padre hizo todo esto. 287 00:24:31,199 --> 00:24:34,158 Por extraño que parezca. 288 00:24:35,279 --> 00:24:36,958 El hizo todo esto. 289 00:24:40,319 --> 00:24:44,398 Tenía derecho a estar enojado. ¿Lo entiendes? 290 00:24:52,399 --> 00:24:55,318 ¿Cómo puede una persona vivir con tanto odio? 291 00:24:55,319 --> 00:24:56,758 Odio... 292 00:25:02,039 --> 00:25:05,038 No he aprendido nada más que odio. 293 00:25:09,119 --> 00:25:13,278 No sé cómo amar. 294 00:25:15,959 --> 00:25:20,158 No sé cómo perdonar. 295 00:25:23,759 --> 00:25:28,878 No sé cómo ser feliz. 296 00:25:31,039 --> 00:25:33,838 El odio en mi... 297 00:25:34,519 --> 00:25:37,638 Es más real que todos los demás sentidos. 298 00:25:40,999 --> 00:25:44,278 Crecí alimentando mi odio en mi vida. 299 00:26:29,399 --> 00:26:30,438 Tu padre... 300 00:26:33,639 --> 00:26:40,398 No perdonó ni a mi madre ni a mi padre a pesar de sus lágrimas. 301 00:26:40,399 --> 00:26:42,398 Los mató a los dos. 302 00:28:45,559 --> 00:28:47,918 Tengo que encontrarlo mientras nadie esté aquí. 303 00:28:59,159 --> 00:29:00,638 Está demasiado lejos. 304 00:29:20,119 --> 00:29:22,478 Te perdí mucho, mi pequeña botella. 305 00:29:48,039 --> 00:29:49,278 Alguien viene. 306 00:30:10,359 --> 00:30:12,278 Deja que Melike haga todo. 307 00:30:12,279 --> 00:30:14,718 Deja que Melike esté listo. 308 00:30:16,639 --> 00:30:19,438 ¡El agua para el té ni siquiera está lista! 309 00:30:20,639 --> 00:30:21,798 ¡Y la leche está aquí! 310 00:30:22,479 --> 00:30:24,198 Se volverá amarga. 311 00:30:33,199 --> 00:30:34,438 Compré pan caliente, Melike. 312 00:30:34,679 --> 00:30:35,798 Ojala vivas por mucho tiempo. 313 00:30:35,799 --> 00:30:38,998 Es fresco. Pone el queso o algo. Quiero comer. 314 00:30:38,999 --> 00:30:39,558 Bueno. 315 00:31:02,268 --> 00:31:04,317 Disfruta, ya lo hice. 316 00:31:07,312 --> 00:31:09,215 Gracias, Melike. 317 00:31:09,239 --> 00:31:11,239 -Esta sabroso. -Buen provecho. 318 00:31:12,763 --> 00:31:14,262 Riza. 319 00:31:15,079 --> 00:31:17,598 ¿Crees que hay amor como en la serie de TV? 320 00:31:17,759 --> 00:31:20,118 ¿Por qué pensaste esto tan temprano en la mañana? ¿Niña? 321 00:31:20,119 --> 00:31:21,518 Probablemente hay. 322 00:31:21,519 --> 00:31:24,678 Si no hubiera amor, ¿cómo se construirían tantas familias? 323 00:31:24,679 --> 00:31:26,278 Eso es correcto. 324 00:31:28,559 --> 00:31:34,398 Los doctores del amor dicen que buscamos el amor lejos, pero podría estar más cerca de lo que pensamos. 325 00:31:34,399 --> 00:31:36,398 Dicen que hay que mirar lejos y cerca. 326 00:31:36,399 --> 00:31:39,318 Estoy de acuerdo con esa idea. 327 00:31:39,639 --> 00:31:42,158 ¿Cómo no me di cuenta de esto? 328 00:31:42,319 --> 00:31:44,278 ¿De qué no te diste cuenta, Riza? 329 00:31:44,879 --> 00:31:49,838 Pones la cebolla en esto. Iré a la oración del viernes y apestará en la mezquita. 330 00:31:53,399 --> 00:31:54,518 ¿Qué es eso? 331 00:32:00,239 --> 00:32:03,558 Aquí hay un pequeño ratón. 332 00:32:03,759 --> 00:32:05,198 ¿Quién es este? 333 00:32:06,519 --> 00:32:08,518 Robo de comida. 334 00:32:08,519 --> 00:32:11,038 Yo no lo robé. Solo perdí mi botella. 335 00:32:11,039 --> 00:32:16,198 Sí, señorita Gül. Pero no lo tomaste la última vez. 336 00:32:16,199 --> 00:32:17,438 Tu madre no debes saberlo. 337 00:32:17,439 --> 00:32:21,878 Entonces no le digas a ella o de lo contrario yo le diré lo que dijiste sobre el amor. 338 00:32:23,119 --> 00:32:26,678 ¿Qué amor? No hay nada. 339 00:32:27,719 --> 00:32:30,878 Dios mío no lo permita, no hay amor. 340 00:32:31,159 --> 00:32:33,718 He oído. 341 00:32:33,719 --> 00:32:38,238 Oí, oí, oí, oí. 342 00:32:43,199 --> 00:32:45,358 Ven aquí, pequeño ratón. 343 00:32:46,639 --> 00:32:50,478 Ella lo entendió, pero tú no lo entendiste. 344 00:32:50,479 --> 00:32:52,878 Dijiste algo. No lo entendí. 345 00:32:53,199 --> 00:32:56,958 No. Qué más puede decirte Melike. 346 00:32:59,039 --> 00:33:00,958 Yo dije, buen viernes. 347 00:33:06,799 --> 00:33:08,398 Buenos días hermana keriman. 348 00:33:08,399 --> 00:33:10,118 Buenos días cordero. 349 00:33:10,439 --> 00:33:12,078 Tengo mucha hambre. Dame algo. 350 00:33:12,079 --> 00:33:14,038 Haré algo para ti de inmediato. 351 00:33:14,039 --> 00:33:15,358 Dame 2 huevos de ahí. 352 00:33:15,359 --> 00:33:16,878 Felicitaciones, por cierto. 353 00:33:16,879 --> 00:33:17,918 Gracias. 354 00:33:24,679 --> 00:33:25,758 ¿Quién es este? 355 00:33:28,119 --> 00:33:29,638 Ella... 356 00:33:30,159 --> 00:33:32,478 Ella es la hija de Esma. Elif. 357 00:33:33,279 --> 00:33:39,518 ¿Cómo es esto? Que yo sepa, Esma solo tiene un hijo. 358 00:33:39,999 --> 00:33:41,678 Cariño, no hagas muchas preguntas. 359 00:33:41,679 --> 00:33:45,238 La niña se quedó sola, y la hermana Esma la adoptó. 360 00:33:47,679 --> 00:33:50,198 No voy a comer. Me voy. 361 00:33:53,039 --> 00:33:56,358 Hermana, realmente la has echado a perder. 362 00:33:56,359 --> 00:33:58,878 Ella piensa que es una dama. 363 00:33:59,439 --> 00:34:05,518 Mashallah Shehryer, viniste hoy e interfieres con todo. 364 00:34:05,519 --> 00:34:07,598 Creo que no deberías hablar tanto. 365 00:34:07,599 --> 00:34:08,878 Métete en tus asuntos. 366 00:34:08,879 --> 00:34:13,238 Y sobre todo, no molestes a Elif, te estoy dando un consejo fraternal. 367 00:34:13,239 --> 00:34:15,238 Apague el gas, apáguelo. 368 00:34:30,479 --> 00:34:31,798 ¿Qué pasa, Elif? 369 00:34:32,879 --> 00:34:34,158 ¿Por qué estas con esa cara? 370 00:34:34,959 --> 00:34:37,798 Por supuesto, ¿qué podría ser? 371 00:34:38,199 --> 00:34:40,398 En un día me encuentro en Midyat. 372 00:34:40,799 --> 00:34:43,118 Hay una chica en la casa cuya vida arruinaste... 373 00:34:43,119 --> 00:34:46,838 Y, y me he convertido en la hija de Esma. 374 00:34:46,879 --> 00:34:50,038 La chica nueva que llevaste a la casa me menosprecia. 375 00:34:52,239 --> 00:34:53,838 ¿Shehriyer te menosprecia? 376 00:34:53,959 --> 00:34:55,638 Le mostraré ahora. 377 00:34:55,639 --> 00:34:56,558 Déjalo ser. 378 00:34:57,279 --> 00:34:58,798 ¿Por qué ella tiene la culpa? 379 00:34:58,799 --> 00:35:01,598 Ella me considera tu hija, gracias a mi abuela. 380 00:35:01,599 --> 00:35:03,438 Lo hice para protegerte. 381 00:35:03,639 --> 00:35:07,038 La forma en que lo dices. Abuela me da la piel de gallina. 382 00:35:07,159 --> 00:35:09,038 ¿Quién nos protegerá de ti? 383 00:35:09,039 --> 00:35:10,838 ¿Qué hice? ¿Dime? 384 00:35:11,039 --> 00:35:13,478 Además de ser una madre para ti, ¿qué hice? 385 00:35:14,079 --> 00:35:15,318 ¿Qué hiciste? 386 00:35:15,599 --> 00:35:17,118 ¿Qué hiciste? 387 00:35:17,599 --> 00:35:20,838 Obligaste a la hermana Gönül a conseguir una esposa para él. 388 00:35:20,839 --> 00:35:24,398 Y el hermano Miran... ¿es realmente una persona que haría cosas tan malas? 389 00:35:24,399 --> 00:35:26,718 Llenaste su cerebro de venganza. 390 00:35:27,439 --> 00:35:29,198 Tomaste mi nombre de mi. 391 00:35:29,479 --> 00:35:31,838 .Vivo en esta casa como un prisionero. 392 00:35:32,319 --> 00:35:33,718 ¿Qué más puedes hacer, abuela? 393 00:35:33,719 --> 00:35:34,998 ¿Qué otra cosa puedes hacer? 394 00:35:35,519 --> 00:35:37,198 Señora, ¿estás quemado? 395 00:35:37,559 --> 00:35:39,998 ¿Estás actuando ingrata hacia tu abuela? 396 00:35:39,999 --> 00:35:42,238 ¡Ya te expliqué por qué lo hice! 397 00:35:42,239 --> 00:35:44,158 No quiero escuchar nada más. 398 00:35:44,399 --> 00:35:45,838 Haz lo que quieras. 399 00:35:45,839 --> 00:35:47,158 ¿A dónde vas? 400 00:35:47,679 --> 00:35:51,718 A mi celda. Madre Esma traerá mi desayuno allí. 401 00:35:55,679 --> 00:35:57,038 Mira esto. 402 00:35:57,119 --> 00:35:59,438 Ella esta contra mí. 403 00:35:59,679 --> 00:36:04,678 Ella permanece en silencio durante años, y luego suelta todo lo que está dentro de mí. 404 00:36:10,679 --> 00:36:13,918 Buenos días. 405 00:36:13,919 --> 00:36:18,118 Dios lo ha querido Mashallah, hay nubes en el cielo, pero la habitación está soleada. 406 00:36:19,079 --> 00:36:20,318 No entendí eso. 407 00:36:20,639 --> 00:36:22,238 Estas aquí mi flor. 408 00:36:22,239 --> 00:36:26,358 Iluminando la habitación. Dios lo ha querido. 409 00:36:27,159 --> 00:36:28,358 ¿Ha salido Miran? 410 00:36:28,719 --> 00:36:31,438 No, el señor Miran no está listo. 411 00:36:31,439 --> 00:36:32,438 ¿Dónde esta él? 412 00:36:32,439 --> 00:36:34,838 En la sala, que está cerca de la cocina. 413 00:36:34,839 --> 00:36:36,438 Está bien, voy a echar un vistazo. 414 00:36:36,439 --> 00:36:37,118 Bueno. 415 00:37:12,159 --> 00:37:13,718 Estaba buscando a Miran. 416 00:37:17,799 --> 00:37:19,838 ¿Por qué necesitas a Miran? 417 00:37:20,719 --> 00:37:21,958 Lo siento. 418 00:37:23,399 --> 00:37:24,878 Dejame ir ¿qué estás haciendo? 419 00:37:25,319 --> 00:37:26,998 Aún no hemos hablado. 420 00:37:26,999 --> 00:37:28,958 ¿De qué tenemos que hablar? 421 00:37:30,839 --> 00:37:34,638 Qué vergüenza pensé que eras buena. 422 00:37:34,639 --> 00:37:38,478 Cuando me preguntaste si quería a Miran, pensé que eras buena. 423 00:37:38,959 --> 00:37:43,918 Estoy bien, si solo supieras que estoy cerrando los ojos para que me besaras las manos, Reyyan. 424 00:37:43,919 --> 00:37:45,318 ¿Qué estas diciendo? 425 00:37:45,559 --> 00:37:47,758 Me mentiste desde el principio. 426 00:37:48,559 --> 00:37:50,238 ¿Mentí, verdad? 427 00:37:56,879 --> 00:37:59,878 Mira, esta es mi dote. 428 00:38:02,710 --> 00:38:04,460 ¿Sabes por qué mentí? 429 00:38:06,320 --> 00:38:08,910 Porque me rompieron el corazón. 430 00:38:09,560 --> 00:38:11,910 Dijeron que mi corazón está en sus manos. 431 00:38:12,200 --> 00:38:14,750 Ellos me enterraron en esta habitación. 432 00:38:19,320 --> 00:38:23,310 ¡Mira! ¡Mira! 433 00:38:24,040 --> 00:38:28,110 Todavía siento el dolor de las agujas que sentí cuando las tejí. 434 00:38:28,920 --> 00:38:30,670 Tú dices que mentí. 435 00:38:31,080 --> 00:38:33,630 Tiré a quien más amaba. 436 00:38:33,640 --> 00:38:38,670 ¿Sabes lo que es echarle tierra a alguien que ha esperado día y noche? 437 00:38:42,720 --> 00:38:47,270 Mira. Hice esto cuando tenía 17 años. 438 00:38:47,280 --> 00:38:52,750 Me enterraron viva, y tú me llamas mentirosa, ¿verdad? 439 00:38:52,880 --> 00:38:54,670 ¿Por qué me estas diciendo esto? 440 00:38:54,680 --> 00:38:55,630 ¡¿Por qué?! 441 00:38:59,960 --> 00:39:00,910 ¡¿Reyyan?! 442 00:39:03,720 --> 00:39:05,350 ¿Qué estás haciendo aquí? 443 00:39:05,360 --> 00:39:07,710 Te estaba buscando, pero Gönül... 444 00:39:10,120 --> 00:39:11,310 No vuelvas a esta habitación. 445 00:39:11,320 --> 00:39:13,310 Pero Gönül me estaba diciendo algo. 446 00:39:14,040 --> 00:39:14,510 Venga. 447 00:39:15,840 --> 00:39:17,190 Miran, suéltame. 448 00:39:17,200 --> 00:39:19,350 ¿Qué has hecho con esta chica? 449 00:39:19,360 --> 00:39:22,230 ¿La abusaste también? ¿La estás manteniendo por la fuerza? 450 00:39:22,240 --> 00:39:25,150 Salgamos. No vuelvas a entrar aquí. 451 00:39:28,920 --> 00:39:31,230 Prepara el coche, hermano, nos vamos. 452 00:39:31,240 --> 00:39:32,230 Esta bien hermano. 453 00:39:35,040 --> 00:39:35,790 ¿Miran? 454 00:39:36,840 --> 00:39:38,750 Miran, ¿por qué estás huyendo de mí? 455 00:39:38,760 --> 00:39:39,790 Tengo trabajo ahora, Reyyan. 456 00:39:39,800 --> 00:39:41,430 No estoy huyendo de ti. 457 00:39:41,960 --> 00:39:44,270 Estoy confundida, Miran. 458 00:39:44,280 --> 00:39:46,350 Lo que dijiste anoche. 459 00:39:46,360 --> 00:39:48,070 Todo fue cierto. 460 00:39:48,760 --> 00:39:50,110 No lo creo. 461 00:39:50,120 --> 00:39:51,990 Por extraño que parezca. 462 00:39:52,000 --> 00:39:53,710 Yo sé la verdad. 463 00:39:54,120 --> 00:39:56,790 ¿Quién es la señora Sultán? ¿A quién trajiste como tu madre? 464 00:39:57,760 --> 00:40:00,750 Cuñada. La mujer de mi tío. 465 00:40:03,480 --> 00:40:04,430 ¿Y Gönül? 466 00:40:15,880 --> 00:40:17,270 La hija de mi tío. 467 00:40:18,280 --> 00:40:20,390 ¿Cuántas mentiras más quedan? 468 00:40:21,240 --> 00:40:25,870 Tu madre, tu hermana... tu apellido Aksoy... un matrimonio falso, ¿una venganza? 469 00:40:25,880 --> 00:40:27,950 ¿Cuántas mentiras más tienes, Miran? 470 00:41:10,080 --> 00:41:11,110 ¿Miran? 471 00:41:12,120 --> 00:41:13,390 ¿Estás bien hermano? 472 00:41:16,800 --> 00:41:18,350 Estaciona. 473 00:41:40,520 --> 00:41:42,150 Miran, ¿estás bien hermano? 474 00:41:42,680 --> 00:41:46,230 No se ha enfriado, hermano. 475 00:41:46,560 --> 00:41:48,510 ¡Mi fuego no se ha enfriado! 476 00:41:50,040 --> 00:41:55,230 Entiendo hermano. La situación es difícil, que Dios nos ayude. 477 00:41:55,840 --> 00:41:57,070 ¡No lo sabía! 478 00:41:57,680 --> 00:41:59,790 ¡No sabía que sería de esta manera! 479 00:42:00,280 --> 00:42:03,430 He hecho un desastre. Está todo mezclado. 480 00:42:03,480 --> 00:42:05,230 ¿Qué es lo que no sabes, Miran? 481 00:42:05,360 --> 00:42:06,510 No entiendo. 482 00:42:07,240 --> 00:42:10,270 ¡Que mi corazón se rompería en pequeños pedazos! 483 00:42:11,160 --> 00:42:19,870 Cada vez que miro a Reyyan. ¡Cada vez que tengo que mentirle, su mirada inocente perfora mi corazón! 484 00:42:21,200 --> 00:42:22,990 ¡Algo me duele mucho! 485 00:42:25,440 --> 00:42:26,990 ¡Nunca me había sentido así antes! 486 00:42:27,560 --> 00:42:29,590 ¡Nunca me sentí de esta manera antes! 487 00:42:33,840 --> 00:42:36,430 Hermano, todo funciona bien. 488 00:42:36,800 --> 00:42:38,030 Todo estará bien. 489 00:42:38,520 --> 00:42:41,910 ¿Qué mejorará? 490 00:42:41,920 --> 00:42:43,990 Nada va a funcionar. 491 00:42:45,880 --> 00:42:49,510 Reyyan no olvidará lo que ella experimentó. ¡Lo que le hice sufrir! 492 00:42:49,920 --> 00:42:52,030 Ella nunca me perdonará. 493 00:42:52,680 --> 00:42:55,070 Ella no me mirará como antes. 494 00:42:57,040 --> 00:42:59,790 Ni siquiera sabe la mitad de las mentiras que le he dicho. 495 00:43:00,680 --> 00:43:02,110 ¿Qué será mejor? 496 00:43:02,120 --> 00:43:03,950 Nada será mejor. 497 00:43:04,960 --> 00:43:10,270 Hermano, ¿te arrepientes de tomar venganza? 498 00:43:20,000 --> 00:43:22,910 Vamos. Llegaremos tarde. 499 00:43:51,960 --> 00:43:52,910 Estoy escuchando. 500 00:43:54,400 --> 00:43:56,230 Soy Yaren Şadoğlu. 501 00:43:56,240 --> 00:43:58,230 Necesitamos encontrarnos. 502 00:43:58,560 --> 00:44:00,830 No tengo ninguna razón para conocerte. 503 00:44:00,840 --> 00:44:04,790 ¿Estás contenta de vivir con Reyyan bajo el mismo techo? 504 00:44:05,760 --> 00:44:08,110 Pensé que querías a tu marido de vuelta. 505 00:44:09,000 --> 00:44:10,510 ¿O me equivoco? 506 00:44:14,320 --> 00:44:18,510 Ya que todavía no has colgado, significa que no estoy equivocada. 507 00:44:19,080 --> 00:44:23,390 Mira, Gönül, lo que sea entre las dos familias es lo que es... 508 00:44:23,480 --> 00:44:25,150 Mi problema es mi hermano. 509 00:44:25,160 --> 00:44:27,150 Mi hermano ama a Reyyan. 510 00:44:27,400 --> 00:44:29,230 Y quieres que tu esposo vuelva. 511 00:44:30,120 --> 00:44:31,630 Esta es tu oportunidad. 512 00:44:32,040 --> 00:44:36,430 Si actuamos juntas, te devolveremos a tu ser querido. 513 00:44:36,440 --> 00:44:39,950 Pero solo tú, Azat y yo lo sabremos. 514 00:44:42,160 --> 00:44:46,830 Por cierto, si cuelga este teléfono, no volveré a llamar. 515 00:44:46,840 --> 00:44:48,830 Entonces, piensa con cuidado y dame una respuesta. 516 00:44:49,080 --> 00:44:51,590 Mira, si hay algo más detrás de esto... 517 00:44:51,600 --> 00:44:55,550 Lo único detrás de esto es que quiero ayudar a mi hermano. 518 00:44:55,800 --> 00:44:59,870 Cuando ayude a mi hermano, yo también te ayudaré. 519 00:45:00,760 --> 00:45:03,230 Entonces, ¿por qué no combinar nuestros puntos fuertes? 520 00:45:05,280 --> 00:45:06,270 Estoy escuchando. 521 00:45:06,840 --> 00:45:08,310 Necesitamos encontrarnos. 522 00:45:09,560 --> 00:45:12,750 Bueno, deja que sea como tu dices. 523 00:45:12,760 --> 00:45:14,350 ¿Dónde nos vemos? 524 00:45:14,640 --> 00:45:18,670 Arreglaré todo. Espera la noticia. 525 00:45:41,720 --> 00:45:43,910 Buenos días a todos. 526 00:45:43,920 --> 00:45:46,350 Buenos días, hija. 527 00:45:46,360 --> 00:45:48,350 Buenos días, señorita Gül. 528 00:45:53,200 --> 00:46:00,390 Voy a comer tanto que mi estómago estará lleno, espero que no estalle. 529 00:46:05,760 --> 00:46:06,950 ¿Gül? 530 00:46:07,720 --> 00:46:09,230 ¿Hija? 531 00:46:11,880 --> 00:46:16,990 Hija que no querías comer hasta que vino tu hermana. ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 532 00:46:17,000 --> 00:46:20,190 Mi hermana vino, estoy comiendo. 533 00:46:20,200 --> 00:46:22,150 El hermano Miran también vino. 534 00:46:28,880 --> 00:46:32,790 Mi flor, mi Gül, ¿estás bien, hija? 535 00:46:33,320 --> 00:46:34,990 ¿Qué quieres decir con mi hermana vino? 536 00:46:35,320 --> 00:46:39,310 El abuelo trajo a mi hermana y hermano Miran ayer. 537 00:46:40,720 --> 00:46:44,790 No. Querida, esto es imposible. Tuviste un sueño, Gül. 538 00:46:45,520 --> 00:46:48,790 No. No fue un sueño. Ellos realmente vinieron. 539 00:46:49,280 --> 00:46:50,830 Ellos vinieron, ¿no es así, abuelo? 540 00:46:50,840 --> 00:46:52,430 Dígales. 541 00:46:57,480 --> 00:47:02,510 Mi hija vino a esta casa y tú la trajiste. ¿Correcto? 542 00:47:06,720 --> 00:47:11,470 Melike, toma a Gül para desayunar en la cocina. 543 00:47:13,200 --> 00:47:14,750 Vamos, vamos. 544 00:47:14,760 --> 00:47:16,270 Corre, corre. 545 00:47:16,280 --> 00:47:18,590 ¿Te perdiste los gatitos? 546 00:47:20,520 --> 00:47:23,470 Mi hija viene a la casa, y ni siquiera lo sé. 547 00:47:24,280 --> 00:47:25,670 ¿Dónde está mi hija? 548 00:47:25,960 --> 00:47:27,030 ¿Qué le hiciste a ella? 549 00:47:27,040 --> 00:47:34,270 Por supuesto no lo sabrías. Tu hija y nuestro enemigo llegaron a esta casa como ladrones anoche. 550 00:47:34,640 --> 00:47:36,190 No sabes nada. 551 00:47:37,440 --> 00:47:40,070 Yo sabía qué hacer con ellos, pero... 552 00:47:40,640 --> 00:47:43,470 Reyyan vino, ¿sí, papá? 553 00:47:44,080 --> 00:47:46,470 Mi hija vino a casa, ¿verdad? 554 00:47:46,480 --> 00:47:47,710 Espera un minuto, espera un minuto. 555 00:47:48,080 --> 00:47:49,070 ¿Papá? 556 00:47:49,520 --> 00:47:55,350 ¿Miran y Reyyan llegaron a casa a medianoche y los dejaste ir? 557 00:47:58,240 --> 00:48:02,110 Mi hija viene a esta casa, ¿por qué no la salvaste de él? 558 00:48:02,120 --> 00:48:05,230 Cuando tu enemigo entró en tu casa, ¿por qué no hiciste que Miran se responsabilizara? 559 00:48:05,240 --> 00:48:06,750 ¡Suficiente! 560 00:48:09,400 --> 00:48:11,990 En lugar de agradecerme, tú me cuestionas. 561 00:48:12,480 --> 00:48:18,750 Les dejé ir por la causa de Gül. De lo contrario, los habría matado a esas dos personas inmorales sin tener que batear un ojo. 562 00:48:20,080 --> 00:48:23,390 Dejé viva a tu inmoral hija, ¿qué más quieres? 563 00:48:23,400 --> 00:48:25,070 Vete fuera de mi vista. 564 00:48:29,400 --> 00:48:30,270 Estoy escuchando. 565 00:48:32,000 --> 00:48:33,270 Buenos días, señor abogado. 566 00:48:36,400 --> 00:48:37,590 Oh, ¿realmente? 567 00:48:38,360 --> 00:48:39,510 ¿Hoy? 568 00:48:41,320 --> 00:48:45,230 De acuerdo. Hablaré con mi padre y te devolveré la llamada. 569 00:48:47,320 --> 00:48:49,270 Si, sí. Buen día también tu. 570 00:48:49,720 --> 00:48:52,190 El idiota también quiere un buen día, Señor. 571 00:48:52,680 --> 00:48:55,910 Papá, Aslanbey nos envió un mensaje. 572 00:48:55,920 --> 00:48:58,470 Quieren una reunión hoy. 573 00:49:02,800 --> 00:49:06,790 Ella entra a su casa como una ladrona para ver a su hermana. 574 00:49:07,360 --> 00:49:10,070 No puedo soportarlo, señor Hazar. 575 00:49:10,600 --> 00:49:13,230 Es como si mi corazón explotará de dolor. 576 00:49:13,680 --> 00:49:15,390 Incluso respirar es difícil. 577 00:49:15,880 --> 00:49:18,150 ¿Crees que estoy relajado? 578 00:49:18,840 --> 00:49:21,030 Todos mis pensamientos son sobre Reyyan. 579 00:49:21,760 --> 00:49:23,350 ¿Es posible una vida como esta? 580 00:49:23,640 --> 00:49:26,110 ¡Me muero todos los días en esta casa! 581 00:49:29,040 --> 00:49:31,710 No tenemos más remedio que irnos. 582 00:49:32,200 --> 00:49:34,030 Sácanos de aquí. 583 00:49:34,440 --> 00:49:36,710 Por el amor de Dios, señor Hazar, te lo ruego. 584 00:49:36,720 --> 00:49:37,870 Vamos a salir de aquí. 585 00:49:53,240 --> 00:49:54,390 ¿Qué pasó, Cihan? 586 00:49:54,760 --> 00:49:57,550 Hermano, hay un tema importante. ¿Podemos hablar? 587 00:50:20,760 --> 00:50:24,310 Hermano, tenemos que ir a una reunión. Papá quiere que todos vayan. 588 00:50:26,040 --> 00:50:27,150 Yo no voy. 589 00:50:27,160 --> 00:50:29,030 Hermano, ¿por qué estás enojado con nosotros? 590 00:50:30,800 --> 00:50:34,310 Mira, ahora no es el momento de ser enemigos. Es hora de mantenernos unidos. 591 00:50:35,360 --> 00:50:37,510 Puedes seguir tu consejo, Cihan. 592 00:50:37,520 --> 00:50:38,670 Dije que no voy. 593 00:50:38,680 --> 00:50:42,750 Hermano, tu firma está en todo. ¿Qué vamos a hacer sin ti? 594 00:50:43,920 --> 00:50:45,590 Además, eres el mayor de esta familia. 595 00:50:45,800 --> 00:50:47,990 ¿Cómo se verá si yo estoy ahí y tú no? 596 00:50:49,960 --> 00:50:53,150 Hermano. Te lo ruego. Vamos. Todos están tan tensos ahí abajo. 597 00:50:53,360 --> 00:50:57,390 Si le digo a papá que mi hermano no viene, se enojará nuevamente. 598 00:50:58,240 --> 00:51:00,830 Ven, vamos. Por favor. Venga. 599 00:51:02,600 --> 00:51:04,310 ¿Dónde será la reunión? 600 00:51:04,880 --> 00:51:06,590 En el hotel será, papá. 601 00:51:06,600 --> 00:51:08,790 Şadoğlu no enviará a nadie. 602 00:51:09,160 --> 00:51:11,030 Bien dicho, bien hecho. 603 00:51:13,480 --> 00:51:14,710 Vámonos. 604 00:51:15,240 --> 00:51:16,550 Yo también voy. 605 00:51:27,160 --> 00:51:29,830 No hechices a mi hijo. 606 00:51:31,200 --> 00:51:35,550 Azat, ¿qué es esto? ¿Vas a la reunión también? 607 00:51:36,720 --> 00:51:40,270 Tú mismo lo dijiste, abuelo, «Azat debería asumir el negocio». 608 00:51:40,440 --> 00:51:41,390 ¿No debo ir? 609 00:51:41,880 --> 00:51:43,390 Vámonos, mi león, vamos. 610 00:51:49,600 --> 00:51:59,830 ¡Todavía no saben quién es Şadoğlu! Pero ellos aprenderán, con el permiso de Dios. Vamos. 611 00:52:08,800 --> 00:52:11,110 Al parecer, no conoces a tu padre en absoluto. 612 00:52:11,320 --> 00:52:16,510 Pero sé que tu padre destruyó a toda mi familia. 613 00:52:16,800 --> 00:52:18,950 No, no. 614 00:52:18,960 --> 00:52:20,230 Tienes que quedarte aquí. 615 00:52:20,240 --> 00:52:21,510 Será bueno si te acostumbras. 616 00:52:21,520 --> 00:52:24,350 No estoy acostumbrada a ello. No me quedaré aquí. 617 00:52:25,160 --> 00:52:27,910 No me quedaré donde me traten mal y calumnien a mi padre. 618 00:52:44,560 --> 00:52:46,310 No puedes salir. 619 00:52:46,320 --> 00:52:47,470 Apártense del camino. 620 00:52:47,480 --> 00:52:49,710 Sin una orden del señor Miran, no podemos dejarte ir. 621 00:52:49,720 --> 00:52:51,470 ¿Por qué? ¿Soy un prisionero? 622 00:52:52,440 --> 00:52:54,190 ¿Quieres alejarte de la puerta? 623 00:52:54,720 --> 00:52:55,950 ¿Qué está pasando? 624 00:52:55,960 --> 00:52:57,950 La señora Reyyan quiere salir. 625 00:53:00,360 --> 00:53:05,870 Decidimos quien viene y quien se va. No tú. 626 00:53:06,400 --> 00:53:10,390 ¿Y quién eres tú para ordenar a nuestros guardias? 627 00:53:11,240 --> 00:53:15,230 No me quieres en esta casa. ¿Por qué no me dejas ir? 628 00:53:15,560 --> 00:53:18,670 Deshazte de mí. Diles que me dejen salir. 629 00:53:18,680 --> 00:53:29,910 En esta casa, todos pueden levantarse e irse... las criadas de la casa e incluso los gatos y los perros, pero usted no. 630 00:53:30,280 --> 00:53:32,230 La chica no se irá. ¿Escuchaste? 631 00:53:32,240 --> 00:53:33,670 Como usted ordene, señora Sultán. 632 00:53:37,160 --> 00:53:38,990 ¿No estás avergonzada de ti misma? 633 00:53:39,480 --> 00:53:40,870 ¿No es suficiente lo que hiciste? 634 00:53:40,880 --> 00:53:42,750 ¿No son suficientes todas las mentiras que dijiste? 635 00:53:42,840 --> 00:53:44,110 ¿Qué he hecho? 636 00:53:45,080 --> 00:53:47,590 Usted finge descaradamente que no sabe. 637 00:53:47,960 --> 00:53:49,830 Eres la compañera de Miran en sus atrocidades. 638 00:53:51,320 --> 00:53:53,390 Tú también eres una mujer, señora Sultán. 639 00:53:53,560 --> 00:53:55,070 Tu tienes una hija también. 640 00:53:55,320 --> 00:53:58,670 ¿No te dolió el corazón en absoluto cuando hiciste lo que hiciste? 641 00:53:58,680 --> 00:54:00,910 Lo que sea que hice, lo hice por mi hija. 642 00:54:02,200 --> 00:54:04,870 ¿En qué beneficia a tu hija hacerme el mal? 643 00:54:04,880 --> 00:54:08,750 Ya sabes, todavía no has entendido... 644 00:54:10,000 --> 00:54:10,670 Mi hija... 645 00:54:10,680 --> 00:54:11,550 ¿Mamá? 646 00:54:14,080 --> 00:54:16,430 No lo digas más, déjala ir. 647 00:54:16,840 --> 00:54:19,550 ¿Dejo que Miran nos pegue? 648 00:54:20,680 --> 00:54:23,270 ¡Basta ya! Ya no me quedaré en esta casa. 649 00:54:23,640 --> 00:54:25,310 Llévala a su habitación. Vamos. 650 00:54:25,320 --> 00:54:28,790 ¡Déjame ir! ¡Déjame! ¡Déjame! 651 00:54:28,800 --> 00:54:31,710 No me quedaré aquí. No me quedaré. No puedes retenerme aquí. 652 00:54:32,040 --> 00:54:34,750 No puedes mantenerme aquí por la fuerza. Estoy cansada de ti. 653 00:54:35,040 --> 00:54:35,870 ¡Déjame ir! 654 00:54:40,400 --> 00:54:43,710 Déjame ir. Me estás lastimando. ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 655 00:54:45,520 --> 00:54:48,710 ¡Me estoy volviendo loca! ¡Me estoy volviendo loca! 656 00:55:17,040 --> 00:55:18,590 No me quedaré aquí. 657 00:55:20,880 --> 00:55:21,470 Cierre la puerta. 658 00:55:21,480 --> 00:55:23,590 Abre la puerta, ábrela. 659 00:55:24,880 --> 00:55:26,790 - Vuelvan al trabajo. - Abran. 660 00:55:30,640 --> 00:55:32,430 Vuelvan al trabajo, dije. 661 00:55:37,040 --> 00:55:38,350 Mamá.¿Qué estás haciendo? 662 00:55:38,360 --> 00:55:39,950 Sé lo que estoy haciendo. 663 00:55:40,360 --> 00:55:42,070 Ella quiere irse, ¡déjala salir! 664 00:55:42,080 --> 00:55:46,070 Si dejas ir a esta chica ahora, todo será peor. 665 00:55:46,080 --> 00:55:48,070 Ellos corren tras los que huyen, Gönül. 666 00:55:48,200 --> 00:55:51,310 Si Reyyan se escapa, entonces Miran irá tras ella. 667 00:55:51,320 --> 00:55:57,150 Se paciente. Esta chica saldrá de esta casa, pero no de esta manera. 668 00:55:57,160 --> 00:55:58,270 ¿Entonces cómo? 669 00:55:58,840 --> 00:56:00,310 ¿Cómo nos liberaremos de esta chica? 670 00:56:01,560 --> 00:56:02,950 Encontraré una manera. 671 00:56:12,280 --> 00:56:15,830 Te estoy enviando la dirección. Encontrémonos allí en una hora. 672 00:56:17,320 --> 00:56:25,030 Enviaré lejos a esta chica, mamá. Pronto, pronto. 673 00:56:25,440 --> 00:56:30,230 ¡Déjame salir! ¡Es suficiente ya! ¡Suficiente! 674 00:56:31,680 --> 00:56:34,670 Hermana Esma, ¡la niña está gritando mucho! 675 00:56:34,680 --> 00:56:36,510 ¡Déjame ir! ¡Quiero irme! 676 00:56:36,520 --> 00:56:38,990 ¿Podemos decirle a Miran? 677 00:56:39,160 --> 00:56:40,710 No lo sé. 678 00:56:41,240 --> 00:56:42,990 ¿Qué debemos hacer, Keriman? 679 00:56:43,480 --> 00:56:46,110 La señora Sultán nos separará. 680 00:56:48,600 --> 00:56:54,430 Hermana Esma, ¿qué tipo de casa es esta? Lo juro no lo entiendo... 681 00:56:54,600 --> 00:56:57,030 Y, de verdad, te felicito. 682 00:56:57,040 --> 00:56:59,430 ¿Cómo has podido quedarte aquí durante tantos años? 683 00:57:00,240 --> 00:57:02,750 ¿Qué estás diciendo, Shehriyer? 684 00:57:02,920 --> 00:57:05,870 Hermana, ¿qué estás diciendo? 685 00:57:05,880 --> 00:57:08,190 Primero, esta mujer Azize... 686 00:57:08,200 --> 00:57:10,950 Es una esfinge de Egipto... 687 00:57:10,960 --> 00:57:12,750 Ella es como ellos. 688 00:57:12,920 --> 00:57:18,310 Asomo la cabeza en el patio y ella se queda así. 689 00:57:18,320 --> 00:57:20,550 Tengo miedo de que esté muerta... 690 00:57:21,840 --> 00:57:23,870 ¿Debo servirte té también? 691 00:57:23,880 --> 00:57:25,310 Yo no quiero nada. 692 00:57:25,920 --> 00:57:30,310 Shehriyer, no vuelvas a hablar de la Gran Dama en tal tono. 693 00:57:30,320 --> 00:57:33,390 Hermana, tú también. 694 00:57:33,560 --> 00:57:37,430 Eres un partidario de Azize. ¿Es una mentira? 695 00:57:38,200 --> 00:57:41,630 De acuerdo, no voy a hablar de la Gran Dama. 696 00:57:42,160 --> 00:57:44,790 ¿Qué pasa con la madre y la hija? 697 00:57:44,960 --> 00:57:47,430 Estoy hablando de la señora Gönül y la señora Sultán. 698 00:57:47,440 --> 00:57:51,910 ¡Juro que están locas! 699 00:57:51,920 --> 00:57:55,630 No sabes de donde aparecen. 700 00:57:55,640 --> 00:57:59,030 Y arriba hay una chica loca. 701 00:57:59,600 --> 00:58:01,950 ¡Déjame salir! ¡Abre la puerta! 702 00:58:01,960 --> 00:58:04,750 ¡Ves! Grita constantemente. 703 00:58:04,840 --> 00:58:06,910 ¡¿No tienes piedad en absoluto? !! ¡! 704 00:58:07,080 --> 00:58:12,710 Tienes este hijo de crianza, pero esa es otra historia. 705 00:58:12,720 --> 00:58:14,950 No voy a hablar de eso en absoluto. 706 00:58:14,960 --> 00:58:19,310 Shehriyer,me has agotado. Hablas sin parar. 707 00:58:19,320 --> 00:58:24,390 Es cierto, Shehriyer, eres como una máquina de coser. 708 00:58:24,400 --> 00:58:26,190 ¿Qué es, hermana? 709 00:58:26,280 --> 00:58:28,350 Yo digo lo que veo. 710 00:58:31,280 --> 00:58:37,550 Pero, este señor Miran, este señor Miran. 711 00:58:37,640 --> 00:58:41,310 Dios, el es como el fuego. 712 00:58:41,320 --> 00:58:45,110 Como un meteorito. Cayó sobre mi cabeza así. 713 00:58:45,120 --> 00:58:47,790 «Me caí, pero Dios, no me recoja ». 714 00:58:47,800 --> 00:58:51,590 Esas cejas, esos ojos. 715 00:58:51,960 --> 00:58:52,870 ¿Qué? 716 00:58:53,320 --> 00:58:55,750 ¿Por qué me están mirando con esos ojos? 717 00:59:01,640 --> 00:59:03,070 Sí, señora... 718 00:59:05,280 --> 00:59:08,510 Hazme un café en una taza grande. 719 00:59:08,520 --> 00:59:12,030 Trabaja con tus manos... no con tu boca. 720 00:59:13,960 --> 00:59:16,310 Como usted ordene, señora Sultán. 721 00:59:19,240 --> 00:59:24,230 ¿Ves? ¡Te lo dije! ¡Nunca se sabe cuando aparecen de repente! 722 00:59:24,320 --> 00:59:27,390 Shehriyar, cállate ya, cállate. 723 00:59:27,400 --> 00:59:28,190 Sí. 724 00:59:31,680 --> 00:59:33,870 Quiero un aumento de sueldo. 725 00:59:33,880 --> 00:59:36,590 Mi vida está en peligro aquí. 726 01:01:23,520 --> 01:01:27,030 Anoche, trajiste a mi hija secretamente a la casa. 727 01:01:27,240 --> 01:01:29,310 Ella quería ver a su hermana. 728 01:01:33,160 --> 01:01:35,550 Puedes agradecerle a la niña. 729 01:01:36,000 --> 01:01:39,270 Si no fuera por la señorita Gül, sé lo que te haría. 730 01:01:39,280 --> 01:01:41,790 Adelante. Estoy parado frente a ti. 731 01:01:41,800 --> 01:01:44,670 Y no hay señorita Gül. Haz lo que puedas. 732 01:01:44,680 --> 01:01:45,910 ¡¿Qué estas diciendo?! 733 01:01:45,920 --> 01:01:48,150 Papá, tómalo con calma, por el amor de Dios. 734 01:01:48,160 --> 01:01:49,830 No olvides por qué hemos venido aquí. 735 01:01:49,840 --> 01:01:51,550 Esto no es sobre Reyyan. 736 01:01:58,400 --> 01:02:02,190 Ese día le confié mi hija a Dios primero, y luego a ti. 737 01:02:02,400 --> 01:02:06,190 Pero no creas que su padre la dejó. 738 01:02:06,840 --> 01:02:09,430 No pienses que ella se quedará contigo. 739 01:02:09,440 --> 01:02:11,990 Me ocupo de lo que se me encomendó, señor Hazar. 740 01:02:12,480 --> 01:02:15,030 La protejo mejor que nadie. 741 01:02:15,480 --> 01:02:17,830 Conmigo está a salvo, al menos. 742 01:02:17,840 --> 01:02:19,470 Detente ya. Suficiente. 743 01:02:20,640 --> 01:02:22,950 ¿Vamos a hablar de Reyyan todo el día? 744 01:02:23,200 --> 01:02:27,070 ¡Es difícil incluso sentarse en la misma mesa con un hombre como tú! 745 01:02:28,000 --> 01:02:29,950 ¿Por qué nos envías esto? 746 01:02:40,800 --> 01:02:43,430 Este es un aviso de nuestro retiro del proyecto. 747 01:02:45,320 --> 01:02:46,910 ¿No lo has leído? 748 01:02:48,600 --> 01:02:49,950 Lo he leído. 749 01:02:50,600 --> 01:02:52,670 Este fue tu plan desde el principio. 750 01:02:53,240 --> 01:02:56,470 Tomamos un gran préstamo en el banco. 751 01:02:56,480 --> 01:02:59,750 Compramos los bienes... estamos en una posición difícil... 752 01:03:00,200 --> 01:03:04,070 Ahora se retira, y el banco exigirá la devolución del préstamo completo. 753 01:03:04,080 --> 01:03:07,750 El hecho de que el banco considere su situación inestable no es mi culpa. 754 01:03:07,760 --> 01:03:09,390 Es tu culpa. 755 01:03:09,400 --> 01:03:12,990 Si haces esto, mucha gente sufrirá. 756 01:03:13,840 --> 01:03:15,990 Habla abiertamente. ¿Cuál es tu problema? 757 01:03:16,880 --> 01:03:19,150 ¿Quieres que la sangre sea derramada? 758 01:03:21,160 --> 01:03:23,350 Que haya sangre. 759 01:03:23,960 --> 01:03:26,750 Pero no será mi sangre la que se derrame señor Hazar. 760 01:03:26,760 --> 01:03:28,270 Deberías saber eso. 761 01:03:29,480 --> 01:03:32,110 Derramar tu sangre es mi deber. 762 01:03:32,120 --> 01:03:33,910 ¿A quién estás amenazando? 763 01:03:33,920 --> 01:03:35,510 Cálmate hijo. 764 01:03:39,680 --> 01:03:40,670 Papá. 765 01:04:15,600 --> 01:04:17,870 ¿Te has perdido, Azize? 766 01:04:18,520 --> 01:04:20,790 Este no es lugar para mujeres. 767 01:04:20,880 --> 01:04:24,070 Esta es una reunión de hombre. Regrese a casa. 768 01:04:24,600 --> 01:04:28,150 Azize Aslanbey es Presidenta de la Junta. 769 01:04:28,280 --> 01:04:30,310 Cuéntale acerca de tu problema. 770 01:04:36,240 --> 01:04:38,550 ¿Qué juegos están jugando esta vez? 771 01:04:39,360 --> 01:04:42,270 Las malas noticias llegan rápidamente, ¿no es así, Nasuh? 772 01:04:42,280 --> 01:04:45,190 No lo arrastre. Diga lo que quiere decir. 773 01:04:45,200 --> 01:04:47,470 Tengo una oferta para ti. 774 01:04:54,680 --> 01:04:58,750 Cubriremos todas sus deudas bancarias. 775 01:05:00,240 --> 01:05:03,150 Ni siquiera necesitas pagarnos. 776 01:05:03,520 --> 01:05:06,870 Pero a cambio, hay algo que quiero. Por supuesto. 777 01:05:08,480 --> 01:05:11,590 ¿Quiénes son ustedes para pagar nuestra deuda? 778 01:05:13,160 --> 01:05:15,430 No estoy aquí por el dinero. 779 01:05:15,440 --> 01:05:18,790 Vine a descubrir cuál es tu problema. 780 01:05:19,040 --> 01:05:22,070 ¡Habla! No lo alargues y di lo que quieras. 781 01:05:22,840 --> 01:05:25,310 La mansión Şadoğlu. 782 01:05:26,440 --> 01:05:28,870 ¿Tienes tus ojos en mi casa? 783 01:05:34,480 --> 01:05:36,830 ¿El legado de mi padre? 784 01:05:37,880 --> 01:05:40,510 Esa casa no vale una parte de esta deuda. 785 01:05:44,800 --> 01:05:47,590 Dije lo que quería, Nasuh. 786 01:05:47,600 --> 01:05:50,790 Ahora dime, ¿te irás de casa? 787 01:05:50,800 --> 01:05:53,630 No solo no me iré... 788 01:05:53,800 --> 01:05:56,630 Pero incluso el perro delante de la puerta no se irá. 789 01:06:01,360 --> 01:06:03,510 ¡Él dijo eso bien! 790 01:06:18,080 --> 01:06:23,110 Cuando mañana el banco se acerque a tu puerta, tú la venderás. 791 01:06:24,160 --> 01:06:26,310 ¿Cuánto pagarán ellos? 792 01:06:26,640 --> 01:06:27,080 ¿Tres? 793 01:06:29,160 --> 01:06:30,350 ¿Cinco? 794 01:06:32,200 --> 01:06:33,470 ¿Diez? 795 01:06:34,320 --> 01:06:37,990 Estoy hablando aquí de una deuda de $ 100 millones. 796 01:06:40,760 --> 01:06:42,150 Dámela y salvate. 797 01:06:42,160 --> 01:06:44,830 Tu dinero no es suficiente para esta casa. 798 01:06:44,880 --> 01:06:48,190 Te encantará ver la mansión Şadoğlu en un sueño. 799 01:06:58,440 --> 01:07:00,390 No será demasiado largo. 800 01:07:01,160 --> 01:07:04,590 Darás las llaves de tu finca con tus propias manos. 801 01:07:04,600 --> 01:07:06,430 Mi última palabra para ti. 802 01:07:06,440 --> 01:07:08,270 Como hice antes... 803 01:07:08,280 --> 01:07:11,870 Te voy a expulsar de tu casa y de esta ciudad. 804 01:07:17,840 --> 01:07:20,310 Esta reunión ha terminado. 805 01:07:21,560 --> 01:07:25,030 Dígales a los abogados que inicien el procedimiento. 806 01:07:35,920 --> 01:07:38,990 Abuela, ¿por qué necesitas esta propiedad? 807 01:07:39,000 --> 01:07:41,350 Quiero todo lo que Şadoğlu tiene. 808 01:07:41,480 --> 01:07:44,070 Y para Nasuh, esta finca es todo. 809 01:07:50,240 --> 01:07:53,110 ¿Por qué esta mujer quiere la finca? 810 01:07:53,840 --> 01:07:54,670 ¿Por qué? 811 01:07:54,680 --> 01:07:56,990 Para intimidarnos. 812 01:07:57,440 --> 01:08:02,070 Ella no lo quiere. Ella está diciendo que puede tomar nuestra casa si quiere. 813 01:08:02,080 --> 01:08:03,590 No no no. 814 01:08:04,480 --> 01:08:06,830 Ese no es el punto. 815 01:08:07,160 --> 01:08:09,430 Ella tiene otro rencor. 816 01:08:11,280 --> 01:08:13,030 Ellos cruzan la línea. 817 01:08:13,320 --> 01:08:16,670 Hacen lo que quieren. 818 01:08:16,840 --> 01:08:19,550 Pero ahora la destrucción de Miran se ha convertido en obligatoria. 819 01:08:19,560 --> 01:08:24,510 Escucha, Azat, no te atrevas. No interferirás en nada. 820 01:08:25,440 --> 01:08:28,310 Nadie hace nada hasta que yo lo diga. 821 01:08:28,800 --> 01:08:30,310 ¿Está claro? 822 01:08:31,000 --> 01:08:32,230 Vámonos. 823 01:08:34,480 --> 01:08:36,550 Tengo negocios en el mercado. 824 01:08:44,640 --> 01:08:45,430 Sí. 825 01:08:45,440 --> 01:08:47,510 Hermano, en media hora, ven a la dirección que te enviaré. 826 01:08:47,520 --> 01:08:49,430 No llegues tarde. ¿Está bien? 827 01:08:49,440 --> 01:08:50,150 ¿Para qué? 828 01:08:50,160 --> 01:08:52,670 Solo haz lo que digo, es muy importante. 829 01:08:52,680 --> 01:08:53,870 Bueno, ya voy. 830 01:08:53,880 --> 01:08:54,950 Abre la puerta. 831 01:08:54,960 --> 01:08:57,190 Abran la puerta. Abre. 832 01:08:57,200 --> 01:08:59,670 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 833 01:09:00,200 --> 01:09:03,590 Sácame de aquí. 834 01:09:03,760 --> 01:09:09,070 ¡Déjame salir! ¡Libérame! Déjame salir. 835 01:09:09,080 --> 01:09:11,910 ¡No me quedaré aquí! 836 01:09:17,200 --> 01:09:22,470 ¡Suficiente! ¡Suficiente, por el amor de Dios! 837 01:09:23,120 --> 01:09:25,430 ¿No tienes piedad en absoluto? 838 01:09:25,440 --> 01:09:28,230 Por el amor de Dios, abre la puerta. 839 01:09:28,240 --> 01:09:30,190 Abre la puerta. Abre. 840 01:09:31,520 --> 01:09:33,350 ¿A dónde vas? 841 01:09:33,800 --> 01:09:37,270 No puedo soportarlo, mamá. Ella ha estado gritando desde la mañana. 842 01:09:37,280 --> 01:09:39,070 ¿Tengo que escucharla todo el día? 843 01:09:39,280 --> 01:09:41,350 Saldré, daré un pequeño paseo, respiraré el aire. 844 01:09:41,920 --> 01:09:43,230 No hay necesidad de salir. 845 01:09:43,640 --> 01:09:47,070 Todo está confundido ahora. Algo más sucederá. 846 01:09:47,080 --> 01:09:48,230 Siéntate conmigo. 847 01:09:48,240 --> 01:09:49,990 Mamá, déjame en paz. 848 01:09:50,000 --> 01:09:52,230 Déjame respirar un poco. Yo también soy una persona. 849 01:09:53,800 --> 01:09:56,430 Bien, entonces. Pero no llegues tarde. 850 01:09:56,440 --> 01:09:58,630 Vuelve a tiempo. Y no te vayas sin protección. 851 01:09:58,640 --> 01:09:59,950 Bien, bien. 852 01:10:00,200 --> 01:10:01,830 ¡Suficiente! 853 01:10:01,840 --> 01:10:03,830 No puedo hacerlo más. 854 01:10:04,120 --> 01:10:07,910 Basta. Dejame salir. ¡Por el amor de Dios, déjame salir! 855 01:10:08,160 --> 01:10:10,030 ¡Déjame salir! 856 01:10:13,200 --> 01:10:16,630 No puedo aguantar más. No puedo. 857 01:10:16,640 --> 01:10:20,550 No puedo tolerar esta inhumanidad. No puedo. 858 01:10:20,560 --> 01:10:22,230 ¡Dios! 859 01:10:22,360 --> 01:10:25,590 Déjame salir, por el amor de Dios. 860 01:10:26,800 --> 01:10:29,230 ¡Déjame salir! ¡Libérame! 861 01:10:29,240 --> 01:10:31,430 ¡Sácame de aquí! 862 01:10:33,320 --> 01:10:36,590 ¡No me quedaré aquí! 863 01:10:36,600 --> 01:10:39,470 ¿Qué está pasando? 864 01:10:39,480 --> 01:10:41,710 ¿Por qué está la niña encerrada? 865 01:10:41,800 --> 01:10:46,590 Es una pena. Ella grita tanto, pobrecita. 866 01:10:46,600 --> 01:10:49,830 No digas eso, Shehnyer. Realmente me está lastimando también. 867 01:10:49,880 --> 01:10:53,270 Pero no podemos interferir. 868 01:10:53,280 --> 01:10:55,350 Y no interfieras tampoco. 869 01:10:55,360 --> 01:10:57,550 Y no camines tanto. 870 01:10:57,560 --> 01:11:00,110 Si la señora Sultán te ve, ella se enojará. 871 01:11:00,120 --> 01:11:03,070 No, hermana, no interferiré. 872 01:11:03,080 --> 01:11:05,790 Lo juro, me duele el corazón. 873 01:11:06,840 --> 01:11:07,990 Firat. 874 01:11:08,080 --> 01:11:09,230 Adelante madre. 875 01:11:09,240 --> 01:11:11,630 Sé que estás ocupado. 876 01:11:11,640 --> 01:11:13,110 Pero quiero decir algo. 877 01:11:14,160 --> 01:11:15,950 ¿Está Miran cerca de ti? 878 01:11:15,960 --> 01:11:17,150 Está cerca de mí. 879 01:11:19,040 --> 01:11:20,550 ¿Qué pasó mamá? ¿Pasó algo? 880 01:11:20,800 --> 01:11:22,430 Enciende el altavoz. 881 01:11:24,800 --> 01:11:27,550 Si él oye, estará muy angustiado. 882 01:11:27,840 --> 01:11:29,390 ¿Qué está pasando Esma? 883 01:11:29,640 --> 01:11:37,870 Miran, hijo, Reyyan quería irse de la finca, pero la señora Sultán no la dejó ir. 884 01:11:37,960 --> 01:11:38,950 ¿Está ella en casa? 885 01:11:38,960 --> 01:11:40,470 Ella está en casa. 886 01:11:40,840 --> 01:11:44,270 ¡Despiadado! Ábreme. 887 01:11:44,280 --> 01:11:45,510 ¿Es que Reyyan está gritando? 888 01:11:45,520 --> 01:11:49,910 La señora Sultán la encerró en la habitación y se volvió loca. 889 01:11:49,920 --> 01:11:51,750 Ella esta destruyendo todo. 890 01:11:51,760 --> 01:11:53,950 No se que hacer. 891 01:11:54,560 --> 01:11:56,190 Ya voy, madre. 892 01:11:56,520 --> 01:11:58,270 ¡Acelera, acelera hermano! 893 01:12:01,920 --> 01:12:04,830 Por el amor de Dios, alguien abra la puerta. 894 01:12:04,840 --> 01:12:07,910 Abre la puerta. Abre. 895 01:12:08,160 --> 01:12:11,790 Abre, ¡abre! 896 01:12:12,880 --> 01:12:14,310 Abre. 897 01:12:18,400 --> 01:12:19,590 ¿Por qué encerraste a Reyyan? 898 01:12:21,370 --> 01:12:21,610 Suficiente... 899 01:12:21,870 --> 01:12:23,340 Te estoy preguntando, cuñada. 900 01:12:23,350 --> 01:12:24,740 ¿Por qué encerraste a Reyyan? 901 01:12:25,030 --> 01:12:26,660 Ella quería irse y la encerré. 902 01:12:26,670 --> 01:12:27,700 Ella no se iría. 903 01:12:27,710 --> 01:12:29,420 Ella no sería liberada. 904 01:12:29,710 --> 01:12:32,340 Además, no tienes derecho a tomar tal decisión. 905 01:12:36,550 --> 01:12:37,980 ¿Quién tiene el derecho? 906 01:12:38,750 --> 01:12:40,460 ¿Quién es esta chica, Miran? 907 01:12:41,150 --> 01:12:44,180 ¿Quién es esta chica por la que estás tan enojado conmigo? 908 01:12:45,710 --> 01:12:49,740 No me mires así. Esta chica no tiene lugar en esta casa. 909 01:12:51,230 --> 01:12:54,980 Pero no la dejé ir porque te conozco, eso es lo que quieres. 910 01:12:54,990 --> 01:12:57,340 No harás lo que quieras. 911 01:12:57,590 --> 01:12:59,620 A mi me preguntas. ¡A mí! 912 01:13:02,710 --> 01:13:04,860 Tuve que encerrarla cuando no podía detenerla. 913 01:13:06,350 --> 01:13:10,180 En esta casa, si hay una decisión tomada con respecto a Reyyan... 914 01:13:10,190 --> 01:13:11,980 ...yo seré el que la tome. 915 01:13:13,870 --> 01:13:14,980 La llave. 916 01:13:45,790 --> 01:13:49,900 Reyyan, ¿Qué pasó aquí? 917 01:13:52,470 --> 01:13:53,620 Levántate. 918 01:14:06,910 --> 01:14:08,620 ¿Quién hizo esto? 919 01:14:10,830 --> 01:14:12,500 ¿Quién hizo esto? 920 01:14:13,110 --> 01:14:18,180 Hijo, el guardia mientras la conducía arriba, estaba un poco áspero. 921 01:14:18,190 --> 01:14:19,260 ¿El guardia? 922 01:14:23,070 --> 01:14:25,020 Reyyan. Levántate. 923 01:14:25,350 --> 01:14:27,580 Levántate. Nos vamos. 924 01:14:27,590 --> 01:14:29,060 ¿A dónde me llevas? 925 01:14:29,270 --> 01:14:30,540 Dale un abrigo. 926 01:14:45,630 --> 01:14:47,940 Vamos, nos iremos. 927 01:14:56,430 --> 01:14:59,540 Shefik, ¡reúne a todos! 928 01:15:07,510 --> 01:15:09,500 ¿Quién encerró a la señora Reyyan? 929 01:15:15,510 --> 01:15:17,460 ¿Quién encerró a la señora Reyyan? 930 01:15:19,230 --> 01:15:21,540 ¡Hablen o todos están despedidos! 931 01:15:23,710 --> 01:15:25,700 La señora Sultán ordenó. 932 01:15:32,470 --> 01:15:34,460 ¿Con qué mano la tomaste? 933 01:15:39,320 --> 01:15:41,470 ¿Con qué mano la sostuviste? 934 01:15:53,720 --> 01:15:55,270 Miran, ¡Para! 935 01:16:00,640 --> 01:16:02,110 ¡Por favor! 936 01:16:02,120 --> 01:16:04,390 ¡Fuera, así no puedo verte! 937 01:16:06,680 --> 01:16:15,030 ¡De ahora en adelante, nunca más tocarás la mano de la Sra. Reyyan! Ni siquiera la tocarás con tus ojos. 938 01:16:18,000 --> 01:16:19,550 ¿Está claro? 939 01:16:25,920 --> 01:16:27,590 ¿Entendieron? 940 01:16:51,160 --> 01:16:53,070 Perdí 3 hijos. 941 01:16:53,080 --> 01:16:56,390 Tu padre y el padre de Gönül murieron en un accidente. 942 01:16:57,280 --> 01:17:00,870 Pero el padre de Miran... 943 01:17:02,200 --> 01:17:06,070 ¡Tu tío Mehmet fue asesinado! 944 01:17:06,720 --> 01:17:08,270 ¡Déjame salir! 945 01:17:08,280 --> 01:17:11,710 ¡Basta ya de lo que ya has hecho! ¡Suficiente! 946 01:17:13,480 --> 01:17:16,590 Tal vez todo esto tiene una explicación. 947 01:17:17,560 --> 01:17:19,990 La desesperanza de esta chica de arriba. 948 01:17:20,000 --> 01:17:22,950 Que su vida fue arrugada como papel y arrojada a la basura. 949 01:17:22,960 --> 01:17:27,430 El hecho de que la hermana Gönül decidiera cortarse la garganta no puede explicarse de ninguna manera. 950 01:17:27,920 --> 01:17:29,870 ¿Sabes de lo que me di cuenta? 951 01:17:29,880 --> 01:17:31,990 Todos ustedes están locos. 952 01:17:32,280 --> 01:17:35,190 ¡Reyyan! 953 01:17:35,560 --> 01:17:38,110 Mamá, no te enojes. 954 01:17:38,120 --> 01:17:40,990 ¡¡Abre la puerta, Aslanbey!! 955 01:17:42,280 --> 01:17:47,430 ¡Por tu rigidez todo el mundo comenzó a temblar! 956 01:17:47,600 --> 01:17:51,510 ¡Pero no tienes miedo! 957 01:17:54,160 --> 01:17:57,950 ¡Que tu cara ya no sonría! 958 01:17:58,440 --> 01:18:01,750 ¡La venganza de Allah será muy cruel! 959 01:18:02,360 --> 01:18:06,990 ¡Rezo para que tu sangre deje de existir! 960 01:18:21,240 --> 01:18:22,830 Niña, ¿estás bien? 961 01:18:23,080 --> 01:18:25,430 ¡Niña, ten cuidado! ¿Por qué pasaste frente al coche? 962 01:18:25,440 --> 01:18:26,550 ¿Estás bien? 963 01:18:26,560 --> 01:18:31,750 Estoy bien, estoy bien, estaba perdida en mis pensamientos, me disculpo. 964 01:18:31,760 --> 01:18:34,790 No. No hay nada de qué disculparse, pero casi pierdes la vida. 965 01:18:35,440 --> 01:18:36,990 Estoy bien, estoy bien. 966 01:18:47,600 --> 01:18:49,990 ¿Tu estás bien verdad? ¿No estás herida en ningún lado? 967 01:18:51,200 --> 01:18:53,670 Si necesitas algo, dime. Lo haré. 968 01:18:54,200 --> 01:18:56,710 No, estoy bien. 969 01:19:03,920 --> 01:19:04,990 ¡Espere! 970 01:19:24,880 --> 01:19:28,550 Gracias de nuevo por venir, Gönül. 971 01:19:31,320 --> 01:19:34,550 Mi hermano también está aquí. Justo a tiempo. 972 01:19:44,680 --> 01:19:46,230 ¿Qué está haciendo ella aquí? 973 01:19:46,880 --> 01:19:49,430 Primero siéntate y te explicaré luego. 974 01:19:49,440 --> 01:19:52,470 Yaren, ¿de qué vas a hablar, sentada en la mesa con la esposa de esa escoria? 975 01:19:52,480 --> 01:19:53,710 ¿Estás fuera de tu mente? 976 01:19:53,840 --> 01:19:56,590 Hermano, siéntate y escucha. 977 01:19:56,600 --> 01:19:58,830 Si no te gusta, puedes irte. 978 01:19:58,840 --> 01:20:01,110 Pero primero escucha, por favor. 979 01:20:02,320 --> 01:20:06,310 Yaren, ¿en qué te metes de nuevo, hermana? 980 01:20:07,200 --> 01:20:09,150 No me estoy metiendo en nada. 981 01:20:09,160 --> 01:20:11,510 Ella quiere a su marido, ¡y tú quieres a Reyyan! 982 01:20:12,240 --> 01:20:16,910 Si te sientas por 5 minutos y escuchas, entenderás todo. 983 01:20:17,600 --> 01:20:20,590 ¡Yo tampoco estoy feliz de estar aquí contigo! 984 01:20:22,680 --> 01:20:25,150 ¡Pero nos necesitamos unos a otros! 985 01:20:27,840 --> 01:20:29,030 ¡Te lo ruego! 986 01:20:46,280 --> 01:20:49,950 Azat no tengo ningún problema con Reyyan. 987 01:20:50,240 --> 01:20:53,350 Si ella se va hoy, inmediatamente me olvidaré de su nombre. 988 01:20:53,960 --> 01:20:56,230 ¡No quiero a esa chica en mi casa! 989 01:20:56,520 --> 01:21:00,550 Pero como tu abuelo quiere matarla, ¡Miran no suelta a Reyyan! 990 01:21:02,840 --> 01:21:05,470 Incluso si el abuelo no quiere matarla. 991 01:21:05,480 --> 01:21:08,510 Mi hermano la sacaría de allí y la protegería. 992 01:21:11,080 --> 01:21:12,470 ¿Cierto hermano? 993 01:21:13,240 --> 01:21:14,870 Di algo. 994 01:21:24,240 --> 01:21:25,990 ¿No es esa la hermana Gönül? 995 01:21:29,680 --> 01:21:31,430 ¿Qué está haciendo ella aquí? 996 01:21:34,360 --> 01:21:36,310 ¿Cómo sabe ella de estas personas? 997 01:21:37,240 --> 01:21:43,470 ¿Quiénes son ellos? Señor, no entiendo nada ahora. No se nada... 998 01:21:45,560 --> 01:21:50,310 En ese caso, sabemos lo que tenemos que hacer. 999 01:21:53,080 --> 01:21:55,510 Tenemos que ayudarnos unos a otros. 1000 01:22:00,160 --> 01:22:02,750 Si, como resultado, Reyyan se salva... 1001 01:22:02,880 --> 01:22:04,870 De acuerdo. Lo haremos. Estoy en ello. 1002 01:22:04,880 --> 01:22:08,790 ¡Sólo no le harás daño a Miran! 1003 01:22:09,040 --> 01:22:10,990 De lo contrario, la situación cambiará. 1004 01:22:11,440 --> 01:22:17,470 No te preocupes, nada le va a pasar. 1005 01:22:20,640 --> 01:22:24,910 Si no le pasa nada a Reyyan. Nada le pasará a Miran. 1006 01:22:29,920 --> 01:22:35,270 En ese caso, estamos de acuerdo. 1007 01:22:54,840 --> 01:22:56,790 Reyyan, por favor no llores. 1008 01:23:09,440 --> 01:23:11,110 Vamos, lávate las manos y la cara... 1009 01:24:08,760 --> 01:24:11,390 Siempre quise escapar de esa casa. 1010 01:24:15,800 --> 01:24:18,710 Resulta que fui feliz hace un mes. 1011 01:24:22,960 --> 01:24:26,190 Ahora estoy tratando de encontrar esa casa que odiaba con la ayuda de una vela... 1012 01:24:30,440 --> 01:24:33,190 Tuve un padre en el que podía confiar. 1013 01:24:34,320 --> 01:24:37,230 Había una madre en cuyos brazos podía esconderme. 1014 01:24:39,760 --> 01:24:41,670 Y ahora. 1015 01:24:43,280 --> 01:24:47,870 Ahora estoy sola en este vacío. 1016 01:24:55,160 --> 01:24:58,910 Me pregunto a mi misma cada día... 1017 01:24:58,920 --> 01:25:00,950 ¿Es esta mi vida? 1018 01:25:03,800 --> 01:25:06,310 ¿Cómo podría colapsar tan rápidamente? 1019 01:25:10,800 --> 01:25:14,270 La forma en que mi padre me acariciaba el pelo. 1020 01:25:14,360 --> 01:25:17,070 La forma en que mi madre dijo «hija»... 1021 01:25:17,880 --> 01:25:19,950 Extraño a mi Gül... 1022 01:25:23,960 --> 01:25:29,230 Estar bajo sus alas fue una gran felicidad para mí, Miran, pero no lo entendí. 1023 01:25:29,640 --> 01:25:34,030 No sabía que todo saldría de esta manera... No lo sabía... 1024 01:25:35,120 --> 01:25:36,510 Llama. 1025 01:25:41,680 --> 01:25:44,910 Toma esto, llámala. Escucha la voz de tu mamá. 1026 01:25:58,520 --> 01:26:03,670 Mamá, no estés triste hermana vendrá a verte también. 1027 01:26:03,680 --> 01:26:09,750 Ella lo dijo así. No duermas por la noche, espera, ella definitivamente vendrá. 1028 01:26:18,920 --> 01:26:20,830 Espero que esto no sea malo. 1029 01:26:21,000 --> 01:26:22,470 ¿Quién es este? 1030 01:26:22,480 --> 01:26:24,670 Un número desconocido está sonando. 1031 01:26:25,040 --> 01:26:27,830 Contestalo hermana. Ellos colgarán. 1032 01:26:27,840 --> 01:26:29,110 Si, contesta. 1033 01:26:30,560 --> 01:26:31,950 Aló... 1034 01:26:32,520 --> 01:26:33,670 Mamá... 1035 01:26:33,680 --> 01:26:35,070 ¡Reyyan! 1036 01:26:38,440 --> 01:26:39,870 ¡Mi niña! 1037 01:26:40,000 --> 01:26:41,070 Hija. 1038 01:26:41,920 --> 01:26:44,710 ¡Mamá te extraño mucho! 1039 01:26:44,720 --> 01:26:47,350 Realmente te extrañé, hija. 1040 01:26:47,360 --> 01:26:49,990 Reyyan. ¿Dónde estás? ¿Hija? ¿Cómo estás? 1041 01:26:50,000 --> 01:26:53,030 Bien mami, bien, no te preocupes. 1042 01:26:54,720 --> 01:26:56,590 Tu viniste de noche. 1043 01:26:56,800 --> 01:26:58,430 Ni siquiera pude verte. 1044 01:27:01,080 --> 01:27:04,070 No. No llores, hija. No llores, mi niña. 1045 01:27:04,080 --> 01:27:06,190 Mira, estos días pasarán. 1046 01:27:06,200 --> 01:27:08,030 Todo va a cambiar. 1047 01:27:08,040 --> 01:27:11,470 Mamá, mamá. Yo también quiero hablar. 1048 01:27:11,960 --> 01:27:14,950 Aló, hermana... 1049 01:27:14,960 --> 01:27:18,230 Dile a Miran que te traiga aquí de nuevo. 1050 01:27:23,760 --> 01:27:25,990 Está bien, le diré, mi Gül. 1051 01:27:26,000 --> 01:27:27,790 Le dije a mi madre también. 1052 01:27:27,800 --> 01:27:32,190 Le dije: «No durmamos por la noche. Tal vez mi hermana vendrá». 1053 01:27:32,200 --> 01:27:34,750 Venga, ahora dame el teléfono. 1054 01:27:34,920 --> 01:27:36,030 Aló... 1055 01:27:36,800 --> 01:27:38,070 Mamá... 1056 01:27:38,880 --> 01:27:40,350 ¿Cómo está papá? 1057 01:27:40,360 --> 01:27:42,350 Gracias a Allah, está bien hija. 1058 01:27:42,360 --> 01:27:44,910 No pienses en nosotros. Estamos todos bien. 1059 01:27:45,080 --> 01:27:47,110 Sólo pensamos en ti. 1060 01:27:55,000 --> 01:27:56,630 Está bien hermano. Entiendo. 1061 01:27:56,640 --> 01:27:59,350 Mami, necesito cortar ahora. 1062 01:27:59,480 --> 01:28:01,510 Llamaré de nuevo más tarde, ¿bueno? 1063 01:28:01,520 --> 01:28:02,870 Está bien hija. 1064 01:28:03,280 --> 01:28:04,710 De acuerdo, mi hija. 1065 01:28:04,720 --> 01:28:06,390 ¡Cuídate! 1066 01:28:06,400 --> 01:28:07,670 Igualmente, mamá. 1067 01:28:08,440 --> 01:28:11,670 Que Allah esté contigo. - Y tú también... 1068 01:28:11,840 --> 01:28:13,390 Y contigo, hija... 1069 01:28:19,120 --> 01:28:24,510 Mi cordero, mira, oíste su voz. Ella está bien. 1070 01:28:24,520 --> 01:28:25,750 Gracias a Allah. 1071 01:28:55,720 --> 01:28:57,270 ¿A dónde vamos? 1072 01:29:16,000 --> 01:29:18,830 Cuando la señora Sultán encerró a la niña en la habitación. 1073 01:29:18,840 --> 01:29:21,550 No sabía qué hacer. Así que decidí llamar a Firat. 1074 01:29:22,320 --> 01:29:24,230 Y Miran estaba con él. 1075 01:29:26,040 --> 01:29:28,510 ¿Cuántos años han pasado, Esma? 1076 01:29:29,880 --> 01:29:31,710 Aproximadamente 30 años. 1077 01:29:34,000 --> 01:29:37,510 ¿Por 30 años, no has aprendido que tienes que decirme todo antes de nada? 1078 01:29:39,320 --> 01:29:42,550 En esta casa, todo, está bajo mi control. 1079 01:29:43,000 --> 01:29:47,510 ¡No podemos permitir que Firat o Miran hagan nada sin nuestro conocimiento! 1080 01:29:47,840 --> 01:29:50,790 No pensé Señora, perdóname. 1081 01:29:59,920 --> 01:30:01,390 De acuerdo, te puedes ir. 1082 01:30:17,840 --> 01:30:21,110 Por supuesto, tu pájaro inmediatamente reportó todo lo que sucedió. 1083 01:30:21,800 --> 01:30:23,670 Sí. Ella lo hizo. 1084 01:30:24,680 --> 01:30:27,270 Resulta que actúas como la «Dama» (Señora) cuando no estoy aquí. 1085 01:30:27,960 --> 01:30:30,230 Lo aprendí de ti, Señora Azize. 1086 01:30:30,480 --> 01:30:34,350 Hice lo que habrías hecho. 1087 01:30:35,000 --> 01:30:37,470 Debería haber dejado ir a Reyyan. 1088 01:30:38,400 --> 01:30:41,030 No puedes hacer lo que yo hago... 1089 01:30:41,800 --> 01:30:45,590 Solo puedes estropear las cosas, ¡y tengo que arreglarlo! 1090 01:30:46,880 --> 01:30:50,510 No juegues más a la Dama. 1091 01:30:51,920 --> 01:30:53,790 ¡Mira! Miran se ha ido. 1092 01:30:54,720 --> 01:30:57,430 Estoy cansada de limpiar después de ti. 1093 01:31:17,560 --> 01:31:18,710 ¡Gönül! 1094 01:31:30,480 --> 01:31:33,430 ¿Qué pasó? ¿Por qué esa cara? 1095 01:31:35,240 --> 01:31:39,830 Mientras estaba consolando su dolor de corazón, sucedieron muchas cosas en esta casa, Sra. Gönül. 1096 01:31:39,840 --> 01:31:43,470 ¡Por ejemplo, tu esposo tomó a esa chica y se fue! 1097 01:31:44,600 --> 01:31:46,150 ¿Dónde están ellos ahora? 1098 01:31:46,160 --> 01:31:47,150 No lo sé. 1099 01:31:48,680 --> 01:31:53,590 Te lo dije, mientras teníamos, la oportunidad. Deberías haber abierto la puerta para que la chica se vaya. 1100 01:31:53,640 --> 01:31:56,870 Ahora, gracias a ti. ¡Solo Allah sabe dónde están! 1101 01:31:56,880 --> 01:32:01,150 ¡Mírame, Gönül, estoy tan tensa! ¡No me hagas gritarte! 1102 01:32:01,360 --> 01:32:04,830 Mientras estuve ocupada con estas cosas para ti, ¿dónde estabas? 1103 01:32:04,880 --> 01:32:08,590 En lugar de divertirte. ¡Podrías sentarte y esperar a tu marido! 1104 01:32:08,600 --> 01:32:10,590 ¡Y no se habría ido con esa chica! 1105 01:32:42,920 --> 01:32:45,790 ¿Gönül tan rápido? 1106 01:32:47,360 --> 01:32:48,150 ¡Aló! 1107 01:32:48,160 --> 01:32:49,950 Aló, Yaren. 1108 01:32:50,080 --> 01:32:53,670 Acabo de llegar a casa, Miran, tomó a Reyyan y se fue. 1109 01:32:53,680 --> 01:32:55,550 ¿A dónde fueron? ¿Te diste cuenta? 1110 01:32:55,560 --> 01:32:58,110 ¡No lo sé! ¡No! Y mamá no lo sabe. 1111 01:32:58,120 --> 01:33:00,390 No sé a quién preguntar o cómo averiguarlo. 1112 01:33:00,440 --> 01:33:05,030 De acuerdo. No te preocupes, ahora mismo descubriré a dónde fueron. 1113 01:33:05,120 --> 01:33:06,670 Espera las noticias de mi parte. 1114 01:33:06,680 --> 01:33:07,590 Bueno. 1115 01:33:12,200 --> 01:33:14,390 No está claro quién es realmente esta chica. 1116 01:33:14,920 --> 01:33:16,710 ¿Cómo se enterará? 1117 01:33:22,880 --> 01:33:23,990 Firat. 1118 01:33:25,360 --> 01:33:28,030 Hijo, ¿cómo va a terminar esto? 1119 01:33:28,040 --> 01:33:30,470 Mira, Miran tomó a la niña y se fue. 1120 01:33:30,960 --> 01:33:33,670 Honestamente, no lo sé, mamá, tampoco entiendo. 1121 01:33:33,680 --> 01:33:38,110 Lo juro, habrá más tormentas en esta casa, te lo digo. 1122 01:33:38,240 --> 01:33:41,510 Firat, de verdad, ¿a dónde fue Miran? 1123 01:33:45,360 --> 01:33:47,990 Hola, Firat. ¿Nos podemos reunir? 1124 01:33:48,080 --> 01:33:50,790 Quiero agradecerte por tu ayuda. 1125 01:33:56,720 --> 01:34:00,390 Es posible, en una hora, en el mismo lugar. ¿Qué dices? 1126 01:34:05,200 --> 01:34:08,830 Estoy hablando pero a quien y yo hablando. ¿Me pregunto? 1127 01:34:08,840 --> 01:34:12,830 Hermana Esma, tu hijo Firat estuvo aquí un poco antes. 1128 01:34:12,840 --> 01:34:15,390 ¿Dónde desapareció hasta ahora? ¿Lo has visto? 1129 01:34:15,520 --> 01:34:16,590 ¿Qué está pasando? 1130 01:34:17,080 --> 01:34:20,550 Firat, hijo. ¿Qué vamos a hacer con tu condición? 1131 01:34:20,560 --> 01:34:21,750 ¿Qué pasó mamá? 1132 01:34:21,760 --> 01:34:24,070 Recibí un mensaje sobre trabajo lo contesté. 1133 01:34:25,120 --> 01:34:26,830 Bueno. Me voy fuera de aquí. 1134 01:34:27,960 --> 01:34:29,070 ¿Sopa? 1135 01:34:29,080 --> 01:34:30,510 Voy a comer donde voy. 1136 01:34:34,840 --> 01:34:42,990 Hermana Esma, te lo estoy diciendo... Hay flores que florecen en el jardín de flores de tu hijo. 1137 01:34:52,520 --> 01:34:53,670 Firat... 1138 01:34:54,240 --> 01:34:55,310 Sí, gran madre. 1139 01:34:55,320 --> 01:34:56,750 ¿A dónde vas? 1140 01:34:57,200 --> 01:34:59,630 Tengo algunos negocios en la ciudad. 1141 01:35:03,360 --> 01:35:05,990 No te pregunté, durante toda esa conmoción. 1142 01:35:06,680 --> 01:35:09,910 ¿Qué Şadoğlu disparó a Miran? 1143 01:35:11,480 --> 01:35:12,430 ¿Quién? 1144 01:35:14,840 --> 01:35:16,590 ¿Ese deshonroso Hazar? 1145 01:35:17,920 --> 01:35:19,310 ¿Nasuh? 1146 01:35:20,000 --> 01:35:22,430 O ¿fue ese cachorro de Azat? 1147 01:35:25,000 --> 01:35:30,630 Firat, mira, te levanté en mis brazos. 1148 01:35:30,840 --> 01:35:32,790 No te separé de mis nietos. 1149 01:35:32,800 --> 01:35:35,390 Transfiero todos mis bienes a tu nombre. 1150 01:35:36,520 --> 01:35:39,110 Soy tu señora mayor, ¡no te olvides! 1151 01:35:40,280 --> 01:35:41,990 ¿Quién le disparó a Miran? 1152 01:35:47,240 --> 01:35:48,790 ¡Contéstame hijo! 1153 01:35:50,520 --> 01:35:51,830 ¿Quién le disparó? 1154 01:35:59,440 --> 01:36:00,590 Reyyan... 1155 01:36:04,600 --> 01:36:06,310 ¿Reyyan? 1156 01:36:08,400 --> 01:36:14,390 Esta chica de Şadoğlu le disparó a mi nieto. ¿Verdad? 1157 01:36:15,400 --> 01:36:19,110 Y Miran la llevó en sus brazos a mi mansión, ¿verdad? 1158 01:36:19,120 --> 01:36:22,310 Gran señora, ella también lo curó. 1159 01:36:23,720 --> 01:36:25,710 No vas a hacerle nada a esa chica, ¿verdad, gran señora? 1160 01:36:25,960 --> 01:36:28,510 No hago un movimiento a toda prisa, hijo. 1161 01:36:28,680 --> 01:36:30,710 Todo tiene un turno. 1162 01:36:30,720 --> 01:36:32,910 Y llegará su turno. 1163 01:36:33,840 --> 01:36:38,030 Esta, chica verá lo que significa disparar a un Aslanbey. 1164 01:36:39,280 --> 01:36:42,390 Esto ha sido ingresado en el libro de cuentas. 1165 01:36:44,720 --> 01:36:46,790 Y ahora ve a trabajar. 1166 01:36:48,200 --> 01:36:50,950 Nadie sabrá que yo sé. 1167 01:36:53,680 --> 01:36:54,910 Firat. 1168 01:36:56,200 --> 01:36:58,830 Entiendes lo que dije, ¿verdad? 1169 01:37:48,240 --> 01:37:49,670 Por favor. 1170 01:37:55,560 --> 01:37:56,950 Vamos, Reyyan. 1171 01:37:57,560 --> 01:37:58,910 ¿Qué es esto? 1172 01:38:00,400 --> 01:38:01,870 ¿Por qué vinimos aquí? 1173 01:38:04,240 --> 01:38:05,910 ¿Puedes bajar ahora? 1174 01:38:29,760 --> 01:38:31,310 ¿Por qué hiciste esto? 1175 01:38:31,920 --> 01:38:33,190 Para ti. 1176 01:38:42,520 --> 01:38:43,750 Reyyan. 1177 01:38:43,920 --> 01:38:45,230 ¡Quiero irme! 1178 01:38:47,240 --> 01:38:48,350 ¡Déjame ir! 1179 01:38:49,000 --> 01:38:51,190 Hice todo lo posible para hacerte feliz. 1180 01:38:51,200 --> 01:38:52,350 Ven, por favor. Vamos para allá. 1181 01:38:52,360 --> 01:38:54,190 ¡No quiero! 1182 01:38:56,400 --> 01:38:59,470 Reyyan, ¿puedes venir conmigo? ¿Por qué eres terca? 1183 01:38:59,480 --> 01:39:00,950 ¿Qué estás haciendo? 1184 01:39:00,960 --> 01:39:03,110 ¿Crees que hiciste algo hermoso? 1185 01:39:03,120 --> 01:39:04,590 Porque tu amas este lugar... 1186 01:39:04,600 --> 01:39:05,870 ¿Cómo sabes que lo amo? 1187 01:39:05,880 --> 01:39:08,870 ¿Qué significa «cómo sabes»? ¿No has venido aquí en secreto? 1188 01:39:10,160 --> 01:39:11,750 Ya no me gusta. 1189 01:39:13,280 --> 01:39:15,670 En ese momento este lugar ¡me pertenecía! 1190 01:39:16,560 --> 01:39:18,430 Todavía te pertenece. 1191 01:39:18,840 --> 01:39:20,790 ¡Te conviertes en parte de lo que era mío! 1192 01:39:21,120 --> 01:39:23,790 ¡Volviste el único lugar donde encontré la paz en el infierno! 1193 01:39:23,840 --> 01:39:25,870 ¡No me dejaste un lugar donde pueda ir! 1194 01:39:26,640 --> 01:39:29,270 Está bien, lo entrego ahora. 1195 01:39:29,280 --> 01:39:30,550 Ven, siéntate aquí. 1196 01:39:34,240 --> 01:39:36,310 ¿Me estás ordenando que me siente? 1197 01:39:37,960 --> 01:39:38,870 De acuerdo. 1198 01:39:58,920 --> 01:40:00,830 No pusiste la mesa. 1199 01:40:01,000 --> 01:40:02,830 ¿Te sientas en el suelo? 1200 01:40:02,960 --> 01:40:04,910 No me conoces en absoluto, Sra. Reyyan. 1201 01:40:06,600 --> 01:40:08,230 Eso es verdad. No te conozco... 1202 01:40:08,800 --> 01:40:11,070 Si te conociera, nada de esto me habría pasado. 1203 01:40:21,120 --> 01:40:22,470 Bienvenido señor. 1204 01:40:22,480 --> 01:40:23,790 Gracias. 1205 01:40:24,240 --> 01:40:27,950 Señor, esto es lo mejor que podríamos hacer en tan poco tiempo, espero que lo disfrute. 1206 01:40:27,960 --> 01:40:29,710 ¿Resultó como querías? 1207 01:40:29,720 --> 01:40:32,550 Resultó bien, resultó bien. Salud a tus manos. 1208 01:40:32,560 --> 01:40:34,950 Vamos, tenemos hambre. Trae la comida. 1209 01:40:35,120 --> 01:40:36,470 Como usted ordene, señor. 1210 01:40:54,560 --> 01:40:56,870 Madre morirá por él. 1211 01:40:57,600 --> 01:40:59,950 ¡Qué altura, qué postura! 1212 01:41:00,440 --> 01:41:02,070 Un caballero perfecto. 1213 01:41:02,160 --> 01:41:04,110 Por supuesto, es mi hijo. 1214 01:41:06,240 --> 01:41:10,990 El hijo es el hijo de la madre, y la hija es la hija de su madre, ¡lo juro! 1215 01:41:11,120 --> 01:41:13,550 ¡Tú los hiciste igual que tú! 1216 01:41:15,080 --> 01:41:16,150 ¿Hanife? 1217 01:41:17,480 --> 01:41:21,790 Hay estos pequeños bichos. ¿Sabes de ellos? 1218 01:41:22,120 --> 01:41:24,310 También se les llama plagas de piojos. 1219 01:41:24,800 --> 01:41:28,590 «Me aferro a toda la vida y exprime la vida de ellos». 1220 01:41:28,720 --> 01:41:31,630 Lo ves, ¡eres uno de esos! 1221 01:41:31,720 --> 01:41:36,350 ¡Eres desagradecida y desvergonzada! No conoces fronteras, ¡lo juro! 1222 01:41:41,400 --> 01:41:46,150 Entiendo, Handan, derramas tu alma, pero tu hija se va otra vez. 1223 01:41:50,000 --> 01:41:50,870 Yaren. 1224 01:41:52,560 --> 01:41:55,190 Puedes gritarme más tarde, Handan. 1225 01:41:55,200 --> 01:41:58,310 Será mejor que pienses a dónde va tu hija. 1226 01:41:58,560 --> 01:42:00,470 Señor, ¿a dónde va ella? 1227 01:42:00,480 --> 01:42:02,470 Eso es lo que estoy diciendo, cuñada. 1228 01:42:02,720 --> 01:42:04,750 Tu hija rasgó la cuerda y se fue. 1229 01:42:09,000 --> 01:42:11,110 Ese es mi chal, Handan. 1230 01:42:14,280 --> 01:42:18,310 Por supuesto, soy un insecto, pero ¿quién eres tú, Handan? 1231 01:42:19,520 --> 01:42:21,030 Cobra. 1232 01:42:21,960 --> 01:42:26,190 Mira, quiero saber todo sobre los Aslanbey. 1233 01:42:26,560 --> 01:42:28,710 Lo que han estado haciendo todos estos años. 1234 01:42:28,800 --> 01:42:30,310 ¿Quiénes son? 1235 01:42:30,720 --> 01:42:32,550 ¿Quiénes son sus amigos? ¿Cuántos de ellos? 1236 01:42:32,840 --> 01:42:34,590 ¿Qué les pasó a ellos? 1237 01:42:35,160 --> 01:42:39,070 Desde el principio hasta hoy. Quiero saber todo. 1238 01:42:39,440 --> 01:42:40,670 Como usted ordene, señor. 1239 01:42:40,680 --> 01:42:41,510 Eso es fácil. 1240 01:42:43,320 --> 01:42:49,710 Me traes la información que necesito. No pienses en el dinero. Estarás satisfecho. No te preocupes. 1241 01:42:49,920 --> 01:42:52,230 Pero quiero saberlo todo. 1242 01:42:52,400 --> 01:42:56,030 Amigos, enemigos, su dolor, su alegría. 1243 01:42:57,200 --> 01:42:57,990 ¿Lo entiendes? 1244 01:42:58,360 --> 01:43:00,910 Lo tengo. Déjamelo a mí. 1245 01:43:12,080 --> 01:43:17,510 Verá, Señora Handan, si su esposo es hombre o no. 1246 01:43:17,840 --> 01:43:23,590 Verás cómo entro en la vida de todos. 1247 01:43:32,080 --> 01:43:35,510 Dicen que los Aslanbey están manteniendo, una chica de Şadoğlu encerrada. 1248 01:43:35,520 --> 01:43:39,230 El hombre ya estaba casado. Tomó a la niña como la segunda esposa, todos lo vimos. 1249 01:43:39,240 --> 01:43:40,790 Pero luego la tiraron a su plaza. 1250 01:43:40,800 --> 01:43:45,350 ¡Esto no es una cosa, hermano de lo que he visto u oído antes! 1251 01:43:47,720 --> 01:43:49,910 Umm. ¡Mira aquí! 1252 01:43:50,080 --> 01:43:51,550 Adelante hermana. 1253 01:43:54,000 --> 01:43:55,390 ¿Quién es Şadoğlu? 1254 01:43:55,400 --> 01:43:57,190 No eres de aquí. Supongo. 1255 01:43:57,200 --> 01:43:59,070 ¿No conoces a los Şadoğlu? 1256 01:43:59,280 --> 01:44:01,030 ¿Qué quieres con los Şadoğlu? 1257 01:44:01,040 --> 01:44:02,390 ¿Quién eres tú? 1258 01:44:02,800 --> 01:44:09,750 No. Tenía curiosidad, porque le hicieron esto a esa chica. ¿Quiénes son ellos, son malas personas? 1259 01:44:09,760 --> 01:44:13,270 Hermana, ¿por qué serían malos? Todo el mundo los ama. 1260 01:44:13,280 --> 01:44:15,270 La mitad de Midyat es de ellos. 1261 01:44:17,040 --> 01:44:20,870 De acuerdo. ¿Qué pasa con los otros, los Aslanbey? 1262 01:44:20,880 --> 01:44:28,470 No lo sabemos, porque no somos de esa edad. Pero papá dijo que estaban enemistados por una mujer, muy enojados, dicen. 1263 01:44:28,920 --> 01:44:32,910 Eran enemigos antes, cuando los hijos fueron asesinados, el caso terminó. 1264 01:44:33,360 --> 01:44:35,430 ¿Dónde puedo encontrar a estos Şadoğlu? 1265 01:44:35,440 --> 01:44:37,350 ¿Qué buscas, hermana? ¿No entiendo? 1266 01:44:37,360 --> 01:44:39,350 ¿Quién eres tú ? ¿De dónde eres? 1267 01:44:40,120 --> 01:44:41,430 No soy nadie. 1268 01:44:42,000 --> 01:44:43,430 Yo no soy nadie. 1269 01:44:57,840 --> 01:44:58,990 Bienvenida, Yaren. 1270 01:44:59,520 --> 01:45:00,710 Gracias. 1271 01:45:00,710 --> 01:45:02,100 Por favor. 1272 01:45:02,160 --> 01:45:07,790 Espera. Antes de que te sientes, tengo un pequeño regalo para ti. 1273 01:45:11,600 --> 01:45:14,190 Muchas gracias, no soy digno. (Allah-Allah que bruto) 1274 01:45:26,800 --> 01:45:28,550 Me avergonzaste. 1275 01:45:29,200 --> 01:45:30,510 Tienes buen gusto. 1276 01:45:31,600 --> 01:45:36,150 Esto es sincero, no quería solo darte las gracias. (Serpiente...) 1277 01:45:36,320 --> 01:45:38,670 Gracias por tu ayuda. 1278 01:45:38,680 --> 01:45:39,670 Es un placer. 1279 01:45:39,680 --> 01:45:42,310 Ser de ayuda fue un regalo para mí. 1280 01:45:42,320 --> 01:45:46,030 Tú ayudaste, por supuesto, Reyyan vino y vio a su hermana. 1281 01:45:47,040 --> 01:45:49,870 Aunque esa noche sufrimos un gran peligro. 1282 01:45:50,160 --> 01:45:52,950 Si no hubiera enviado a Gül a ellos... 1283 01:45:53,800 --> 01:45:55,390 ¿Tu enviaste a Gül, Yaren? 1284 01:45:55,600 --> 01:45:56,670 ¿Y qué podría hacer? 1285 01:45:56,680 --> 01:46:00,110 El abuelo habría matado a Miran y Reyyan si no fuera por Gül. 1286 01:46:00,720 --> 01:46:04,510 Con ella allí no podía hacer nada, pero pensé que se habían ido. 1287 01:46:05,200 --> 01:46:07,550 Realmente eres un muy buena persona, Yaren. 1288 01:46:08,200 --> 01:46:10,790 Nos dimos cuenta de que Gül había llegado allí por casualidad. 1289 01:46:11,440 --> 01:46:12,830 Lo hiciste muy bien. 1290 01:46:16,080 --> 01:46:17,350 Nosotros juramos... 1291 01:46:28,840 --> 01:46:30,030 ¿Puedes ven aquí? 1292 01:46:31,640 --> 01:46:32,590 ¿Qué vas a beber? 1293 01:46:34,120 --> 01:46:35,950 Tomaré un café. 1294 01:46:51,280 --> 01:46:52,750 Toma, come algo de esto. 1295 01:46:54,560 --> 01:46:55,950 Yo no quiero. 1296 01:46:57,560 --> 01:46:59,070 Come esto, Reyyan. 1297 01:46:59,880 --> 01:47:02,710 Come, Reyyan, siéntate, Reyyan. Levántate, reyyan. 1298 01:47:02,800 --> 01:47:04,110 ¿Soy tu esclava? 1299 01:47:04,120 --> 01:47:05,670 Constantemente estas dando ordenes. 1300 01:47:05,680 --> 01:47:07,870 No comes nada por eso lo dije. 1301 01:47:08,320 --> 01:47:09,750 Pero tu eres terca. 1302 01:47:10,480 --> 01:47:12,710 Estás buscando una trampa en todas mis acciones. 1303 01:47:12,720 --> 01:47:13,870 ¿No debería mirar? 1304 01:47:15,200 --> 01:47:16,630 Parece que has olvidado lo que has dicho. 1305 01:47:16,640 --> 01:47:17,390 ¡No lo olvidé! 1306 01:47:17,400 --> 01:47:18,990 ¡No me dejes olvidar! 1307 01:47:21,120 --> 01:47:23,070 Usted está cumpliendo su palabra. 1308 01:47:25,880 --> 01:47:30,430 Puede ser, mi, testigo de que nunca lo haré, no olvidare lo que me hiciste. 1309 01:47:30,800 --> 01:47:33,190 No te atrevas a dar la vuelta, no te atrevas. 1310 01:47:33,920 --> 01:47:36,510 Y no te dejaré olvidar. 1311 01:47:41,560 --> 01:47:42,590 ¿Hay otros deseos, señor Miran? 1312 01:47:42,600 --> 01:47:43,390 Gracias. 1313 01:47:43,400 --> 01:47:45,790 Cuñada, ¿tienes algún deseo? 1314 01:47:45,800 --> 01:47:47,590 Deja de llamarme cuñada. 1315 01:47:47,600 --> 01:47:49,110 No soy una cuñada. 1316 01:47:55,760 --> 01:47:58,310 Por el amor de Dios, ¿cómo sabría el chico quién eres? 1317 01:47:59,440 --> 01:48:05,110 Es cierto que no puede saberlo, pero lo sabemos, ¿verdad? 1318 01:48:05,920 --> 01:48:13,190 Todo es falso, eres falso, tu compromiso, la boda. Son falsos. 1319 01:48:14,440 --> 01:48:20,710 Tu amor es falso, incluso esos columpios son falsos. 1320 01:48:22,800 --> 01:48:24,550 No soy nada para ti. 1321 01:48:25,040 --> 01:48:27,350 Y tu no eres nada para mi. 1322 01:48:31,440 --> 01:48:39,110 A veces, todos los que son tuyos no son nada, y aquellos que no son nada para ti, tú te conviertes en todo. 1323 01:48:46,440 --> 01:48:47,750 ¿Qué significa eso? 1324 01:48:49,280 --> 01:48:50,230 No importa. 1325 01:48:58,240 --> 01:48:59,990 La comida se está enfriando, comamos. 1326 01:49:18,760 --> 01:49:22,010 Yaren, ¿qué estás haciendo aquí? 1327 01:49:22,240 --> 01:49:26,230 Tu padre tiene razón, ambos tenemos ataques al corazón en un día. 1328 01:49:32,680 --> 01:49:33,510 Yaren. 1329 01:49:33,520 --> 01:49:34,630 ¿Mamá? 1330 01:49:35,080 --> 01:49:35,990 Nosotros... 1331 01:49:36,600 --> 01:49:37,390 Cállate. 1332 01:49:37,840 --> 01:49:39,470 Sígueme. Te hablo en casa. 1333 01:49:41,480 --> 01:49:45,990 Mírame. Tú y los Aslanbey se mantendrán alejados de mi hija. 1334 01:49:46,000 --> 01:49:47,830 No soy como esa *** Zehra. 1335 01:49:47,840 --> 01:49:55,950 Tomaré un arma, y ​​primero te mato a ti, luego a Miran, y luego a cualquier otra persona a la que tenga que matar. ¿Me has oído? 1336 01:49:55,960 --> 01:49:57,910 Señora, estábamos hablando. 1337 01:49:57,920 --> 01:49:58,910 ¿Qué tipo de conversación? 1338 01:49:58,920 --> 01:50:00,990 Ve y habla en una cafetería, hay muchos de ellos. 1339 01:50:01,000 --> 01:50:02,550 El habló. 1340 01:50:03,680 --> 01:50:05,750 ¡Venga! ¡Mira que todavía está mirando! 1341 01:50:05,760 --> 01:50:07,750 Venga. Niña, vamos vamos. 1342 01:50:07,760 --> 01:50:10,070 Voy a romperte las huesos. 1343 01:50:21,680 --> 01:50:22,950 Espero que lo hayas disfrutado. 1344 01:50:22,960 --> 01:50:23,870 Gracias. 1345 01:50:29,560 --> 01:50:32,310 En lugar de fruncir el ceño, disfruta de este lugar. 1346 01:50:34,560 --> 01:50:38,430 Por supuesto que voy a disfrutar. Estás tratando de hacerme feliz, 1347 01:50:38,440 --> 01:50:41,270 Para prepararme para la miseria que viene? 1348 01:50:42,720 --> 01:50:46,710 Bien, entendí. 1349 01:50:46,720 --> 01:50:48,910 Este lugar fue una mala idea. 1350 01:50:48,920 --> 01:50:50,430 Si quieres podemos ir a otro lugar. 1351 01:50:50,440 --> 01:50:53,750 ¿Iremos al otro lugar juntos? 1352 01:50:53,920 --> 01:50:55,830 ¿A quién le importa dónde estamos? 1353 01:50:55,840 --> 01:50:58,430 Usted no entiende. Estoy tratando de hacer algo. 1354 01:50:59,480 --> 01:51:01,510 Hiciste lo que necesitabas. 1355 01:51:02,280 --> 01:51:04,150 ¿Así es como quieres arreglar todo? 1356 01:51:05,000 --> 01:51:06,990 Cruzaste esa línea una vez, Miran. 1357 01:51:08,640 --> 01:51:10,470 Arrasaste todo en tiras. 1358 01:51:14,080 --> 01:51:19,350 Mira, te di mi corazón en este columpio. 1359 01:51:23,440 --> 01:51:24,910 Confié en ti. 1360 01:51:27,600 --> 01:51:31,110 Todas las promesas que hiciste allí, las has roto. 1361 01:51:32,480 --> 01:51:34,390 Cumplí todas las promesas que te hice allí. 1362 01:51:34,400 --> 01:51:36,070 No has cumplido nada. 1363 01:51:37,360 --> 01:51:39,750 Me dejaste caer de ese columpio. 1364 01:51:40,320 --> 01:51:42,710 No puedo levantarme de ese día. 1365 01:51:44,160 --> 01:51:46,510 Hay tanto odio dentro de mí, Miran. 1366 01:51:47,680 --> 01:51:48,990 Aquí. 1367 01:51:50,200 --> 01:51:51,670 Aquí. 1368 01:51:51,680 --> 01:51:53,870 Y te odio con todo mi corazón. 1369 01:51:58,240 --> 01:52:00,670 Y toda mi vida te odiaré. 1370 01:52:09,400 --> 01:52:10,310 Reyyan ... 1371 01:52:12,640 --> 01:52:13,710 No te vayas. 1372 01:52:14,960 --> 01:52:15,510 Aléjate. 1373 01:52:16,440 --> 01:52:18,990 No te puedes ir. No te dejaré. 1374 01:52:19,640 --> 01:52:20,470 ¿Por qué? 1375 01:52:22,200 --> 01:52:23,950 No preguntes el motivo. 1376 01:52:24,080 --> 01:52:24,990 No puedo dejarte ir. 1377 01:52:25,800 --> 01:52:27,150 Lo lamentas, no lo hagas. 1378 01:52:29,040 --> 01:52:31,030 Te arrepientes de lo que hiciste. 1379 01:52:32,160 --> 01:52:33,430 Dilo. 1380 01:52:33,880 --> 01:52:35,110 Dilo. Vamos. 1381 01:52:35,760 --> 01:52:36,950 Di que te arrepientes. 1382 01:52:36,960 --> 01:52:38,550 Di que estás pidiendo perdón. 1383 01:52:38,880 --> 01:52:39,830 ¡Dilo! 1384 01:52:39,840 --> 01:52:43,590 Dime que lo malo que hiciste hace arder tu corazón. 1385 01:52:43,920 --> 01:52:45,830 Di que no puedes mirarme a los ojos. 1386 01:52:45,840 --> 01:52:48,750 Di que no puedes mirar tu propia cara en el espejo. 1387 01:52:48,960 --> 01:52:50,150 Di perdóname. 1388 01:52:50,600 --> 01:52:53,710 Di que no tienes paz en este mundo. 1389 01:52:54,240 --> 01:52:54,910 ¡Dilo! 1390 01:52:55,280 --> 01:52:58,870 Di "Lo siento". ¡Habla! 1391 01:53:03,320 --> 01:53:04,630 No puedes, ¿verdad? 1392 01:53:06,880 --> 01:53:09,670 Porque tú eres el gran Miran Aslanbey. 1393 01:53:11,240 --> 01:53:13,270 No le pides perdón a nadie. 1394 01:53:14,240 --> 01:53:16,190 No aceptas errores. 1395 01:53:17,240 --> 01:53:21,670 Lo destruyes todo. Quemas lo que te gusta, pero nunca pides perdón. ¿No es así? 1396 01:53:22,240 --> 01:53:24,950 ¡Suficiente! Cállate. 1397 01:53:25,520 --> 01:53:28,510 Me dijiste en la habitación que no sabes amar... 1398 01:53:34,840 --> 01:53:36,790 Realmente no lo sabes. 1399 01:53:40,840 --> 01:53:44,790 En tu corazón, no hay más que odio. 1400 01:53:45,960 --> 01:53:48,910 Nunca aprenderás a amar, Miran. 1401 01:53:49,840 --> 01:53:51,190 Así que no esperes a ser amado. 1402 01:53:51,200 --> 01:53:52,470 Cállate. 1403 01:53:52,880 --> 01:53:53,950 Cállate. 1404 01:53:53,960 --> 01:53:56,190 Por el amor de Dios, cállate. 1405 01:54:05,680 --> 01:54:07,910 Ni siquiera puedes tolerar escucharlo. 1406 01:54:24,600 --> 01:54:26,990 Vamos, nos vamos. 1407 01:55:01,080 --> 01:55:02,230 Yaren, esto es suficiente. 1408 01:55:02,240 --> 01:55:03,470 Dejas esta cosa. 1409 01:55:03,480 --> 01:55:04,630 ¿Cómo puedo dejarlo mamá? 1410 01:55:04,640 --> 01:55:06,390 ¿Cómo puedo llegar a un acuerdo con lo que me hiciste? 1411 01:55:06,400 --> 01:55:07,630 ¿Qué te hice chica? 1412 01:55:07,640 --> 01:55:08,950 ¿Qué hice? 1413 01:55:09,080 --> 01:55:12,390 Pasaste por muchos problemas, todavía quieres más problemas. 1414 01:55:12,800 --> 01:55:13,670 Mi amado fue tomado de mis manos. 1415 01:55:13,680 --> 01:55:15,110 ¿De qué tipo de amor estás hablando? 1416 01:55:15,120 --> 01:55:20,310 Te arrancaré la lengua querida, ya veras. No puedes controlarla. 1417 01:55:21,160 --> 01:55:25,830 Ve, ve, vamos. 1418 01:55:33,360 --> 01:55:36,630 Sr. Hazar, ¿Sucedió algo? 1419 01:55:37,000 --> 01:55:38,630 ¿Por qué te ves así? 1420 01:55:40,920 --> 01:55:41,910 Nos vamos de aquí. 1421 01:55:41,920 --> 01:55:43,230 Prepárate ahora. 1422 01:55:43,720 --> 01:55:44,950 ¿De Verdad? 1423 01:55:45,400 --> 01:55:46,710 ¿Dónde vamos? 1424 01:55:46,720 --> 01:55:50,710 Tomé una decisión, lo estamos dejando. Yo, tu, Gül me encargué de todo. 1425 01:55:50,880 --> 01:55:54,190 ¿Reyyan? ¿Y qué pasará con Reyyan? 1426 01:55:54,720 --> 01:55:58,070 Tomaré a nuestra hija de los Aslanbeys. 1427 01:55:58,520 --> 01:56:00,430 ¿Vas a la mansión? 1428 01:56:00,440 --> 01:56:02,910 No puedes. No puedes ir solo. 1429 01:56:03,240 --> 01:56:05,110 ¿Y si te disparan? 1430 01:56:05,120 --> 01:56:08,390 No tengas miedo, nada le va a pasar a nadie. 1431 01:56:08,400 --> 01:56:11,030 Empaca todo. Que yo voy a ir a buscar nuestra hija. 1432 01:56:12,240 --> 01:56:13,790 No te preocupes más. 1433 01:56:14,200 --> 01:56:15,750 ¿Ahora? 1434 01:56:15,760 --> 01:56:16,630 Ahora. 1435 01:56:35,520 --> 01:56:36,510 ¿Esma? 1436 01:56:37,200 --> 01:56:40,710 Dile a Elif que salga de su habitación y deje de sentirse ofendida. 1437 01:56:40,720 --> 01:56:42,990 ¿Cuántos días va a permanecer encerrada allí? 1438 01:56:43,000 --> 01:56:44,510 Ella no está en casa, señora. 1439 01:56:45,440 --> 01:56:46,550 ¿Qué quieres decir con que ella no está en casa? 1440 01:56:47,000 --> 01:56:49,990 Salió a cenar y no ha vuelto. 1441 01:56:50,240 --> 01:56:51,870 ¿Por qué no lo dijiste antes? 1442 01:56:54,640 --> 01:56:56,390 ¿Cómo salió ella por esa puerta? 1443 01:57:00,280 --> 01:57:01,790 ¿Dónde podría estar esta chica? 1444 01:57:01,800 --> 01:57:03,310 ¿Hermana Esma? 1445 01:57:03,320 --> 01:57:07,270 ¿Por qué la Gran Dama está tan preocupada por tu hija? 1446 01:57:07,680 --> 01:57:09,070 Shehriyer. 1447 01:57:19,680 --> 01:57:24,990 Papá dijo que estaban encabezados por una mujer, muy enojados, dijeron. 1448 01:57:33,480 --> 01:57:35,390 ¿Qué haces aquí a estas horas de la noche? 1449 01:57:35,640 --> 01:57:38,070 No estés aquí tan tarde. Te puede pasar algo. 1450 01:57:38,080 --> 01:57:39,390 ¿Qué es para ti? 1451 01:57:39,760 --> 01:57:42,070 Acabamos de decirlo porque estamos tratando de ayudar. 1452 01:57:42,240 --> 01:57:43,750 Parece que estas sola. 1453 01:57:44,080 --> 01:57:45,550 Sal de aquí. 1454 01:57:47,280 --> 01:57:49,390 Si no tienes a dónde ir... 1455 01:57:52,000 --> 01:57:53,670 Me voy, me voy. 1456 01:57:56,480 --> 01:57:58,950 Ella esta enferma o algo así. Como si hiciéramos algo... 1457 01:58:02,000 --> 01:58:04,030 No, ella no responde. 1458 01:58:05,240 --> 01:58:09,110 Desplázate por todo Midyat. No vuelvas hasta que encuentres a Elif. 1459 01:58:09,800 --> 01:58:11,670 Vamos, salgan. ¡Rápido! 1460 01:58:28,040 --> 01:58:30,750 Ella destruyó todo a su alrededor. Mira esto. 1461 01:58:48,160 --> 01:58:48,950 ¿Hola? 1462 01:58:49,080 --> 01:58:50,790 Gönül, escúchame bien. 1463 01:58:50,800 --> 01:58:52,230 Hace esto... 1464 01:58:56,960 --> 01:58:59,270 Bien no voy a salir ahora. 1465 01:59:01,640 --> 01:59:03,310 ¿Qué estas haciendo aquí? 1466 01:59:03,320 --> 01:59:04,630 ¿Con quién hablabas? 1467 01:59:04,640 --> 01:59:05,630 Con nadie. 1468 01:59:05,640 --> 01:59:08,630 Mírame. Gönül. Si tienes algo de nuevo... 1469 01:59:08,640 --> 01:59:12,950 Mamá, ¿cómo resultó que estás constantemente de pie delante de mí? 1470 01:59:12,960 --> 01:59:16,310 Detente, Gönül. No lo hagas, Gönül. Cállate, Gönül. No llores, Gönül. 1471 01:59:16,320 --> 01:59:18,710 De ahora en adelante, no interferirás en nada. 1472 01:59:18,720 --> 01:59:19,590 No te dejaré. 1473 01:59:19,600 --> 01:59:20,790 ¿Qué estas diciendo? 1474 01:59:20,800 --> 01:59:22,150 Estoy diciendo que no te pares delante de mí. 1475 01:59:22,160 --> 01:59:25,870 Incluso si Azize Aslanbey viene, ella no podrá pararse frente a mí. 1476 01:59:30,800 --> 01:59:32,430 ¿Qué la volvió a encender? 1477 01:59:32,560 --> 01:59:34,830 Mira esta habitación. 1478 01:59:35,120 --> 01:59:36,070 ¿Esma? 1479 01:59:47,120 --> 01:59:49,030 ¿Viniste a gritarme otra vez? 1480 01:59:50,040 --> 01:59:51,870 Yaren, ¿qué hiciste? 1481 01:59:51,880 --> 01:59:52,870 Nada. 1482 01:59:53,320 --> 01:59:54,070 Nada. 1483 01:59:55,120 --> 01:59:56,590 No me mientas. 1484 01:59:56,600 --> 01:59:58,870 Oí lo que dijiste. 1485 01:59:58,980 --> 02:00:00,940 Si has oído, ¿por qué le preguntas a mamá? 1486 02:00:01,340 --> 02:00:04,500 Entiendo ya, mi hermano no se dará por vencido con Reyyan. 1487 02:00:04,740 --> 02:00:05,580 Él la ama. 1488 02:00:05,580 --> 02:00:10,300 Te guste o no, mi hermano hará de Reyyan su esposa. 1489 02:00:10,620 --> 02:00:12,940 Y haré todo para ayudarlos. 1490 02:00:12,940 --> 02:00:16,220 Quieres un hombre casado para ti... 1491 02:00:16,220 --> 02:00:20,340 Y quieres las sobras como esposa para mi hijo, ¿verdad, Yaren? 1492 02:00:20,420 --> 02:00:23,460 Te mataré. Niña. Te mataré. 1493 02:00:23,460 --> 02:00:25,900 ¿No te lo advertí? 1494 02:00:25,900 --> 02:00:27,460 ¡No lo hagas! ¡No lo hagas! 1495 02:00:27,460 --> 02:00:28,460 Te mataré. 1496 02:00:28,460 --> 02:00:29,700 Entra en razón. 1497 02:00:29,700 --> 02:00:31,500 ¿Cómo puedes hacer esto? 1498 02:00:31,500 --> 02:00:33,780 Por favor mamá por favor. 1499 02:00:34,300 --> 02:00:35,940 Te lo ruego, Mamá. 1500 02:00:36,260 --> 02:00:39,180 Piensa en mí como piensas en mi hermano. 1501 02:00:39,820 --> 02:00:42,220 Di que el alma de mi hija se está quemando. 1502 02:00:43,380 --> 02:00:46,940 Pero no, solo queda tu hijo, ¿no esta aquí? 1503 02:00:46,940 --> 02:00:48,300 Cállate. 1504 02:00:50,020 --> 02:00:51,580 Estoy tomando el teléfono. 1505 02:00:51,580 --> 02:00:54,860 Mamá. ¿No lo hagas Mamá? 1506 02:00:54,860 --> 02:00:59,460 Aléjate. Mira, no saldrás de esta habitación. ¿Me escuchaste? 1507 02:00:59,580 --> 02:01:01,740 Si sales, juro por Dios que te matare. 1508 02:01:01,740 --> 02:01:03,140 Te mataré. 1509 02:01:03,140 --> 02:01:04,740 ¿Mamá? 1510 02:01:06,820 --> 02:01:08,260 ¿Mamá? 1511 02:01:08,500 --> 02:01:12,220 Mamá. No cierres la puerta, te lo ruego. 1512 02:01:12,940 --> 02:01:15,580 ¿Mamá? Mamá abre la puerta. 1513 02:01:16,380 --> 02:01:19,620 ¿Mamá? ¿Mamá? 1514 02:01:36,020 --> 02:01:38,500 Hija, ¿estás bien? 1515 02:01:42,300 --> 02:01:44,100 ¿Qué haces aquí por la noche? 1516 02:01:45,140 --> 02:01:47,300 Mira, esta zona es muy peligrosa. 1517 02:01:52,140 --> 02:01:55,500 Alguien me molestó. Así que me fui. 1518 02:01:55,500 --> 02:01:56,420 ¿A dónde vas? 1519 02:01:56,420 --> 02:01:57,940 No tengas miedo, no temas, hija. 1520 02:01:59,060 --> 02:02:00,940 No te haré daño. 1521 02:02:05,340 --> 02:02:06,140 ¿Cuál es su nombre? 1522 02:02:09,020 --> 02:02:09,860 Elif. 1523 02:02:10,700 --> 02:02:14,180 Te llamas Elif. ¿Quién es tu familia? 1524 02:02:29,140 --> 02:02:30,660 Espera, hija. 1525 02:02:30,980 --> 02:02:32,980 Espera, tu papá te va a recogerte. 1526 02:02:33,420 --> 02:02:34,700 Espere. 1527 02:02:41,220 --> 02:02:45,460 ¡Secuestrada! ¡Secuestrada! 1528 02:02:47,180 --> 02:02:48,580 ¡Secuestrada! 1529 02:02:50,020 --> 02:02:52,580 Şadoğlu secuestró a mi nieta. 1530 02:02:53,740 --> 02:02:55,780 Şadoğlu secuestró a mi nieta. 1531 02:02:55,900 --> 02:02:56,420 Cálmese. 1532 02:02:56,420 --> 02:02:57,820 Secuestraron a mi nieta. 1533 02:02:57,820 --> 02:02:58,500 Cálmese. 1534 02:02:58,500 --> 02:03:02,580 Şadoğlu secuestró a mi nieta. 1535 02:03:02,580 --> 02:03:04,140 Te lo ruego señora. 1536 02:03:04,140 --> 02:03:08,380 Secuestraron a mi nieta. Secuestraron a mi nieta. 1537 02:03:11,100 --> 02:03:12,220 ¿Firat? 1538 02:03:16,340 --> 02:03:17,300 ¿Qué esta pasando? 1539 02:03:17,300 --> 02:03:18,700 Elif ha sido secuestrada. 1540 02:03:18,700 --> 02:03:19,380 ¿Qué? 1541 02:03:19,820 --> 02:03:21,220 ¿Cómo salió ella de la puerta? 1542 02:03:23,860 --> 02:03:24,820 Adelante, gran dama. 1543 02:03:24,820 --> 02:03:26,140 Venga. Nos vamos. 1544 02:03:28,260 --> 02:03:31,060 ¿A dónde va ella? ¿A la policía? 1545 02:03:38,740 --> 02:03:41,620 Chica, ¿a dónde vas así? 1546 02:03:42,740 --> 02:03:45,780 Gönül, mira te lo advertí. 1547 02:03:46,460 --> 02:03:50,460 Si quieres hacer algo, no me lo ocultes. 1548 02:03:51,900 --> 02:03:53,980 Voy a recoger a mi marido. 1549 02:03:54,740 --> 02:03:55,860 ¿Cómo? 1550 02:03:56,260 --> 02:03:57,300 ¿Dónde está Miran? 1551 02:03:57,300 --> 02:04:00,980 Mamá, no te metas más conmigo. 1552 02:04:00,980 --> 02:04:04,940 Tengo una oportunidad y la usaré. 1553 02:04:06,460 --> 02:04:10,100 ¿No dijiste que aprovecha la oportunidad cuando la tuviera? 1554 02:04:10,100 --> 02:04:15,860 Bueno, vino ahora, no te interpongas en mi camino. No volveré hasta que me lleve a mi esposo. 1555 02:04:15,860 --> 02:04:22,740 Gönül, mira, Elif se ha ido. No te metas en tu cabeza. 1556 02:04:24,020 --> 02:04:31,060 Mamá. No te preocupes, esta vez lo estoy haciéndolo con la cabeza. No con mi corazón. 1557 02:04:48,140 --> 02:04:55,500 ¡Ya verás, mamá! Esta vez es diferente... ¡Esta vez será completamente diferente! 1558 02:05:15,140 --> 02:05:16,180 Estoy escuchando. 1559 02:05:16,220 --> 02:05:18,380 Azat, soy Gönül. 1560 02:05:20,220 --> 02:05:21,660 Me voy. 1561 02:05:32,100 --> 02:05:33,300 Mamá. 1562 02:05:34,660 --> 02:05:36,060 Habla, hija. 1563 02:05:41,180 --> 02:05:45,860 Mamá. ¿Por qué empacas una maleta? ¿Vamos a ir a algún lugar? 1564 02:05:45,860 --> 02:05:47,340 Vamos, mi Gül. 1565 02:05:47,340 --> 02:05:48,700 ¿Todos nosotros? 1566 02:05:49,140 --> 02:05:54,820 Tú, yo, Papá tu hermana. Todos nosotros. 1567 02:05:54,820 --> 02:05:55,980 Y Miran. 1568 02:05:58,460 --> 02:06:00,620 ¿Miran no irá? 1569 02:06:00,980 --> 02:06:02,940 Él vendrá más tarde. 1570 02:06:02,940 --> 02:06:04,380 ¡Hurra! 1571 02:06:04,380 --> 02:06:07,740 Vamos, mamá, prepárate para que podamos ir. 1572 02:06:08,860 --> 02:06:11,980 Deja que tu papá venga. Cuando él nos diga. Iremos. ¿Bueno? 1573 02:06:11,980 --> 02:06:14,500 Me quedan algunas cosas por hacer. Te alimentará más tarde. ¿Está bien? 1574 02:06:14,500 --> 02:06:18,100 Ahora baja a la hermana Melike y espérame. Esta bien hija. 1575 02:06:18,100 --> 02:06:20,980 Pero todavía no has dicho a dónde vamos. 1576 02:06:20,980 --> 02:06:22,820 ¿Vamos al lunapark? 1577 02:06:22,820 --> 02:06:25,020 Iremos. 1578 02:06:25,020 --> 02:06:26,100 ¿Para vacaciones? 1579 02:06:27,860 --> 02:06:32,500 Este es nuestro secreto. Esta bien mi pequeña flor. 1580 02:06:32,860 --> 02:06:35,420 No le digas a nadie sobre esto, ¿de acuerdo? 1581 02:06:36,620 --> 02:06:38,300 Esta bien, mamá. 1582 02:06:39,180 --> 02:06:41,260 No corras. 1583 02:06:50,220 --> 02:06:55,660 Sra. Gül, ¿qué pasó? Eres todo sonrisas. 1584 02:06:55,860 --> 02:06:58,980 Estoy muy feliz, pero no puedo decir la razón. 1585 02:06:58,980 --> 02:07:01,060 Porque es un secreto. 1586 02:07:01,220 --> 02:07:02,540 ¿Está bien? 1587 02:07:04,460 --> 02:07:06,180 ¿Cuál es el secreto? 1588 02:07:06,220 --> 02:07:08,500 Ni siquiera puedes decirle al abuelo. 1589 02:07:10,940 --> 02:07:17,740 Está bien, te lo diré. Pero se mantendrá entre nosotros. ¿Está bien? 1590 02:07:17,740 --> 02:07:18,820 Bueno. 1591 02:07:20,020 --> 02:07:23,540 Nos vamos de vacaciones. 1592 02:07:23,820 --> 02:07:26,100 ¿Vacaciones? ¿Qué vacaciones? 1593 02:07:26,100 --> 02:07:28,820 Mamá está empacando nuestras cosas ahora. 1594 02:07:28,820 --> 02:07:33,620 Papá, yo, Mamá y mi hermana nos iremos de vacaciones. 1595 02:07:33,620 --> 02:07:36,140 Pero puedes unirte si quieres. 1596 02:07:43,300 --> 02:07:44,660 Está bien, mi Gül. 1597 02:07:45,100 --> 02:07:47,580 Vamos. Ve a la cocina ahora. 1598 02:08:06,460 --> 02:08:09,740 Así que te permites, ¿eh? 1599 02:08:10,820 --> 02:08:13,380 ¡Respóndeme! ¿A dónde vas? 1600 02:08:13,460 --> 02:08:15,540 Donde quiera que mi esposo diga. 1601 02:08:15,540 --> 02:08:17,860 Ya no nos quedamos aquí. 1602 02:08:17,860 --> 02:08:19,860 Estamos llevando a nuestros hijas y saliendo de este lugar. 1603 02:08:19,860 --> 02:08:23,340 Como no has encontrado un lugar en esta enorme mansión para mi hija. 1604 02:08:23,380 --> 02:08:27,020 Luego iremos a donde haya un lugar para ella. 1605 02:08:27,020 --> 02:08:29,820 ¡Quieres poner a mi nieta en mi contra y separarme de ella! 1606 02:08:29,820 --> 02:08:32,380 ¡Quieres separarla de su familia y su hogar! 1607 02:08:32,500 --> 02:08:34,940 ¡Y todo por el bien de una niña que no es nuestra sangre! 1608 02:08:34,940 --> 02:08:36,780 ¡Por el bien de una chica intolerable! 1609 02:08:40,500 --> 02:08:43,860 ¡Aquí está la puerta! Vete. ¡Vete de aquí! 1610 02:08:44,460 --> 02:08:47,300 ¡Pero nunca me quitarás a Gül! 1611 02:08:47,420 --> 02:08:48,660 ¡Nasuh! 1612 02:08:48,660 --> 02:08:50,060 Abre la puerta. 1613 02:08:50,620 --> 02:08:51,980 Azize. 1614 02:08:52,540 --> 02:08:55,860 Nasuh, te estoy diciendo que abras la puerta. 1615 02:08:58,700 --> 02:09:02,540 ¡Rompiste la puerta ya la rompiste! 1616 02:09:32,940 --> 02:09:34,100 ¡Azize! 1617 02:09:41,580 --> 02:09:45,140 ¿Con qué valor entras en la casa Şadoğlu? 1618 02:09:51,460 --> 02:09:53,260 Escúchame. ¡Nasuh! 1619 02:09:53,700 --> 02:09:57,060 No soy solo yo. Pero tu muerte que está parada en esta puerta. 1620 02:09:58,860 --> 02:10:05,180 Dame Elif de inmediato, de lo contrario derribaré esta mansión sobre tu cabeza. 1621 02:10:10,900 --> 02:10:13,940 ¿Qué estas diciendo? ¿Quién es Elif? 1622 02:10:20,220 --> 02:10:23,860 No finjas, Nasuh. 1623 02:10:27,260 --> 02:10:37,100 Dios es mi testigo, si me voy de aquí sin Elif, te pisotearé. 1624 02:10:39,300 --> 02:10:42,900 ¡No dejaré a nadie vivo en esta mansión! 1625 02:10:42,900 --> 02:10:44,660 ¡Dame a Elif! 1626 02:11:11,660 --> 02:11:14,140 ¡Miran Aslanbey! 1627 02:11:19,420 --> 02:11:22,180 ¡Miran! ¡Ven aquí! 1628 02:11:22,180 --> 02:11:23,980 Baja el arma. ¡Señor! 1629 02:11:25,820 --> 02:11:27,860 Dame mi hija . 1630 02:11:27,860 --> 02:11:30,780 No me iré de aquí sin llevarme a mi hija. 1631 02:11:31,540 --> 02:11:33,020 ¡Miran! 1632 02:11:41,380 --> 02:11:47,420 No pretendo discutir con nadie, solo quiero recoger a mi hija. 1633 02:11:47,500 --> 02:11:51,060 Su hija no está aquí, señor Hazar. No grites en vano. 1634 02:11:51,180 --> 02:11:53,820 No me mientas, señorita Sultán. 1635 02:11:53,820 --> 02:11:56,140 O me das mi hija o... 1636 02:11:56,140 --> 02:11:58,460 ¡Aquí! ¡Ve a buscar! 1637 02:12:01,100 --> 02:12:02,460 Mira en todas partes. 1638 02:12:03,300 --> 02:12:06,900 Comprueba por ti mismo si tu hija está aquí. 1639 02:12:07,100 --> 02:12:09,020 ¿Dónde está ella si no está aquí? 1640 02:12:09,020 --> 02:12:10,940 ¿Dónde escondiste a mi hija? 1641 02:12:14,580 --> 02:12:19,500 Solo Dios y Miran saben dónde está tu hija. 1642 02:12:20,820 --> 02:12:23,020 Quién sabe dónde se llevó a la niña. 1643 02:13:07,060 --> 02:13:09,580 ¿Por qué me trajiste aquí? 1644 02:13:09,620 --> 02:13:11,340 ¿Eres infeliz? 1645 02:13:13,340 --> 02:13:15,340 Este es el lugar donde me lastimaste. 1646 02:13:15,980 --> 02:13:18,100 Y a donde volviste y me salvaste. 1647 02:13:18,100 --> 02:13:20,660 Sabes por qué te salvé. 1648 02:13:20,660 --> 02:13:24,020 Entonces vives una vida dura. 1649 02:13:25,100 --> 02:13:26,580 Nosotros viviremos. 1650 02:13:27,900 --> 02:13:28,900 Vamos. 1651 02:13:51,660 --> 02:13:53,460 Sorpréndeme una vez. 1652 02:13:54,060 --> 02:13:56,260 Espera, lo arreglaré. 1653 02:14:16,340 --> 02:14:19,980 Siéntate, encenderé fuego ahora, y la casa se calentará. 1654 02:14:31,460 --> 02:14:34,460 Vi el paraíso en esos ojos. 1655 02:14:34,980 --> 02:14:39,540 Pero resultó que me tomaste de la mano y me arrojaste al infierno. 1656 02:15:28,860 --> 02:15:31,220 Estaremos aquí por un tiempo. 1657 02:15:37,180 --> 02:15:39,900 ¿Ya no me hablas? 1658 02:16:18,900 --> 02:16:20,940 No te vas a ir ahora, ¿verdad? 1659 02:16:35,220 --> 02:16:36,940 Lo vi hoy. 1660 02:16:37,700 --> 02:16:38,780 ¿Qué? 1661 02:16:40,340 --> 02:16:42,300 El arrepentimiento en tus ojos. 1662 02:16:46,340 --> 02:16:48,660 Incluso si no lo dijiste. Yo vi. 1663 02:17:06,660 --> 02:17:10,260 ¡Dios mío, ella tomó mi teléfono! 1664 02:17:12,100 --> 02:17:15,460 Hermano. ¡Espero que te lleves a Reyyan de allí! 1665 02:17:15,460 --> 02:17:19,260 De lo contrario, todo lo que he hecho se perderá. 1666 02:17:23,180 --> 02:17:24,460 Están dentro. 1667 02:17:26,060 --> 02:17:27,340 Espere. 1668 02:17:28,020 --> 02:17:30,300 No puedes recogerla mientras Miran está dentro. 1669 02:17:31,780 --> 02:17:34,220 ¿Qué hacemos? ¿Vamos a esperar? 1670 02:17:34,220 --> 02:17:38,900 Esperaremos. Si es necesario, hasta la mañana. 1671 02:17:39,340 --> 02:17:41,500 Solo tenemos una oportunidad. Azat. 1672 02:17:41,900 --> 02:17:43,540 No podemos cometer errores. 1673 02:18:01,460 --> 02:18:04,140 Si nos quedamos aquí, necesitamos comprar algunas cosas. 1674 02:18:04,340 --> 02:18:06,060 No hay nada aquí. 1675 02:18:07,260 --> 02:18:08,460 Bueno. 1676 02:18:09,780 --> 02:18:11,660 Voy a ir a comprarlo. 1677 02:18:11,820 --> 02:18:12,940 Puedes comprarlo mañana. 1678 02:18:12,940 --> 02:18:15,260 No quería comprarlo ahora, sino solo para que sepas. 1679 02:18:15,260 --> 02:18:18,580 No. No, iré ahora mismo y lo compraré. 1680 02:18:18,580 --> 02:18:20,780 ¿Qué deseas? 1681 02:18:21,180 --> 02:18:22,540 Nada. 1682 02:18:24,020 --> 02:18:25,620 Saldré 15 minutos y volveré. 1683 02:18:25,620 --> 02:18:27,100 No tienes miedo, ¿verdad? 1684 02:18:29,060 --> 02:18:30,700 ¿Qué tal si los dos vamos juntos? 1685 02:18:30,700 --> 02:18:32,100 Ponte tu abrigo. 1686 02:18:33,060 --> 02:18:35,020 No te preocupes, no me iré. 1687 02:18:36,340 --> 02:18:38,420 No dije eso, Reyyan. 1688 02:18:38,500 --> 02:18:40,500 Lo dije porque estas asustada sola. 1689 02:18:43,380 --> 02:18:46,300 Peor que el mal que me causaste, nadie puede. 1690 02:18:46,500 --> 02:18:47,740 No tengas miedo. 1691 02:18:51,860 --> 02:18:53,380 Toma las llaves. 1692 02:18:54,540 --> 02:18:56,300 Cuando salga, cierra la puerta. 1693 02:19:21,660 --> 02:19:23,100 Miran se va. 1694 02:19:45,820 --> 02:19:49,380 Detente. Iré primero. 1695 02:19:52,140 --> 02:19:53,340 ¿Por qué? 1696 02:19:54,700 --> 02:20:00,100 Hablaré con ella de primera mano luego vienes. 1697 02:20:03,180 --> 02:20:04,500 ¿Bueno? 1698 02:20:06,900 --> 02:20:07,860 Bueno. 1699 02:21:10,140 --> 02:21:13,620 Reyyan. ¡Abre la puerta, vamos a hablar! 1700 02:21:13,940 --> 02:21:15,100 Gönül. 1701 02:21:44,180 --> 02:21:47,340 Estás libre ahora puedes irte. 1702 02:21:49,060 --> 02:21:50,460 ¿Qué quieres decir? 1703 02:21:50,500 --> 02:21:52,900 Puedes escapar de Miran, te digo. 1704 02:21:52,900 --> 02:21:54,260 ¿No entendiste? 1705 02:21:54,580 --> 02:21:56,500 ¿Huir de Miran? 1706 02:21:57,420 --> 02:21:59,940 Además de él, no tengo a dónde ir. 1707 02:21:59,940 --> 02:22:03,860 ¿Por qué dices que además de él, no tienes a dónde ir? 1708 02:22:06,180 --> 02:22:08,940 Ya sabes. El abuelo quiere matarme. 1709 02:22:08,940 --> 02:22:11,140 Miran no te quiere. 1710 02:22:11,740 --> 02:22:14,140 ¿Quién eres tú, Niña? 1711 02:22:14,820 --> 02:22:17,660 ¿Con qué derecho estás tan cerca de Miran? 1712 02:22:18,300 --> 02:22:20,540 Ya no hay lugar para ti aquí. 1713 02:22:21,460 --> 02:22:23,300 ¿Qué quieres decir Gönül? 1714 02:22:24,060 --> 02:22:26,300 ¿Sabes quién soy? 1715 02:22:26,300 --> 02:22:28,420 La hija del tío de Miran. 1716 02:22:28,860 --> 02:22:29,860 Sí. 1717 02:22:30,340 --> 02:22:31,820 La hija de su tío. 1718 02:22:32,380 --> 02:22:34,700 Pero no has terminado. 1719 02:22:35,300 --> 02:22:37,620 Yo soy la novia de Aslanbey. 1720 02:22:38,260 --> 02:22:44,380 Soy la legítima esposa de Miran Aslanbey. ¡Al lado de quien tienes que irte! 1721 02:22:52,780 --> 02:22:56,460 Ahora. Toma una decisión. 1722 02:22:56,660 --> 02:22:58,820 Azat te está esperando afuera. 1723 02:22:59,900 --> 02:23:04,300 O te quedas aquí y te conviertes en la amante de mi marido. 1724 02:23:04,700 --> 02:23:08,620 O vas con Azat y seras libre. 1725 02:23:09,740 --> 02:23:11,220 Es tu decisión. 126422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.