Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:51,250 --> 00:04:53,792
Darn you, Jelly Roll!
2
00:04:55,000 --> 00:04:57,292
You almost gave me a heart attack!
3
00:04:59,000 --> 00:05:01,708
You live alone too much, Thomas.
4
00:05:01,917 --> 00:05:04,625
You see shadows everywhere.
5
00:05:06,125 --> 00:05:08,125
And you see red ones, too!
6
00:05:09,542 --> 00:05:13,750
Those bastards now behave
as if they were the bosses.
7
00:05:13,958 --> 00:05:17,083
When I see them go by
with their rags
8
00:05:17,333 --> 00:05:19,333
and their animals,
9
00:05:20,875 --> 00:05:25,333
I think of all this
sacrilegious waste of blessed land.
10
00:05:26,208 --> 00:05:28,208
Look here.
11
00:05:28,417 --> 00:05:32,250
We are these little flags,
12
00:05:32,458 --> 00:05:36,000
and all this good land is them.
13
00:05:36,208 --> 00:05:38,625
Does it seem right to you?
14
00:05:39,042 --> 00:05:43,917
โ It's Indian territory!
โ During the days of the conquest,
15
00:05:44,125 --> 00:05:47,458
every Friday, the Spaniards,
for devotion, killed twelve Indians,
16
00:05:47,667 --> 00:05:50,458
and dedicated them
to the twelve holy apostles.
17
00:05:50,667 --> 00:05:53,875
These traditions
should be maintained.
18
00:05:54,083 --> 00:05:57,750
Hundreds of good people would buy
the lands if they were liberated.
19
00:05:57,958 --> 00:05:59,958
It's fantastic business!
20
00:06:00,708 --> 00:06:05,333
In fact! But tomorrow Colonel Pembroke
is arriving to Tucumcari.
21
00:06:05,542 --> 00:06:10,167
They sent him from Washington
to investigate on Cabot.
22
00:06:10,375 --> 00:06:13,958
Today we need a valid reason
to kill the Indians.
23
00:06:14,167 --> 00:06:17,333
Not as when Major Cabot found
24
00:06:17,583 --> 00:06:20,583
those poisoned wells.
โ Right, the wells!
25
00:06:20,792 --> 00:06:25,333
We all know that the major
poisoned the wells.
26
00:06:27,833 --> 00:06:33,042
But we also know that in the area,
traces of Indians were found.
27
00:06:34,917 --> 00:06:39,458
If a pretext is needed,
it's easy to make one up. Right?
28
00:06:39,667 --> 00:06:42,583
We'll get an unimportant white man
who lives isolated,
29
00:06:42,792 --> 00:06:45,958
kill him, disguise ourselves
as Indians, and that's it.
30
00:06:46,167 --> 00:06:50,833
Be truthful, Thomas.
You talked to Major Cabot.
31
00:06:51,042 --> 00:06:54,167
Never. Why?
32
00:06:54,375 --> 00:06:58,000
You're saying the exact same things
that he says.
33
00:06:58,875 --> 00:07:03,042
Because we are very practical
and precise people,
34
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
pioneers of the old frontier.
35
00:07:05,792 --> 00:07:10,208
No. You two are just made of
the same stuff.
36
00:07:11,458 --> 00:07:14,000
The genius of evil is inside of you.
37
00:07:19,667 --> 00:07:22,417
Cabot is a thief!
38
00:07:27,708 --> 00:07:32,333
So... who have you decided
to skin alive this time?
39
00:09:07,792 --> 00:09:14,458
A GENIUS, TWO PARTNERS
AND A DUPE
40
00:11:35,958 --> 00:11:40,833
Frank! The gentleman is awake.
Take his coffee to him right away.
41
00:11:58,667 --> 00:12:01,208
You're spreading lice everywhere!
42
00:12:01,458 --> 00:12:03,833
And then they'll grow!
43
00:12:26,542 --> 00:12:28,625
You're right in greasing the barrel.
44
00:12:28,833 --> 00:12:31,792
But if I were you,
I wouldn't be satisfied.
45
00:12:32,000 --> 00:12:34,667
I'd file the viewfinder too.
46
00:12:34,917 --> 00:12:36,917
โ Why?
โ Why?
47
00:12:37,167 --> 00:12:39,375
Sooner later,
the foreigners who come here
48
00:12:39,625 --> 00:12:42,500
get guns stuck up their...
49
00:12:49,708 --> 00:12:52,083
And the viewfinder really hurts!
50
00:12:52,333 --> 00:12:56,333
โ Thanks.
โ Thanks for what?
51
00:12:58,167 --> 00:13:00,375
That's my name. Joe Thanks.
52
00:13:00,625 --> 00:13:02,750
It's a nice name.
53
00:13:02,958 --> 00:13:05,917
But the treatment won't change!
54
00:13:10,667 --> 00:13:13,792
โ I know you.
โ You know me?
55
00:13:14,042 --> 00:13:16,917
Yes. You're the town idiot!
56
00:13:17,125 --> 00:13:21,000
Every town has one,
and they all behave as you do.
57
00:13:21,250 --> 00:13:23,583
You wouldn't talk like that
to an armed man.
58
00:13:29,417 --> 00:13:32,125
I'm looking for a man
who's fast with a gun.
59
00:13:32,333 --> 00:13:34,125
How fast?
60
00:13:36,458 --> 00:13:38,917
Like someone who never shoots first,
61
00:13:39,125 --> 00:13:41,917
but if shot at,
never shoots second.
62
00:13:42,750 --> 00:13:45,625
I think we can please you, friend.
63
00:13:47,250 --> 00:13:49,250
A few days ago
64
00:13:49,750 --> 00:13:52,167
Doc Foster arrived here.
65
00:14:26,292 --> 00:14:31,125
Doc, one of these days
we must get up from this table.
66
00:14:31,333 --> 00:14:35,333
And go out,
outside to see what's going on.
67
00:14:35,875 --> 00:14:37,875
Nothing ever happens here.
68
00:14:38,083 --> 00:14:41,125
It's always Sunday afternoon
in this town.
69
00:14:50,292 --> 00:14:53,833
โ Three cards.
โ Two for me.
70
00:14:54,042 --> 00:14:56,667
โ Me too.
โ One for me.
71
00:15:01,958 --> 00:15:03,125
Five dollars.
72
00:15:04,208 --> 00:15:05,375
Check.
73
00:15:05,625 --> 00:15:08,833
โ Check.
โ Ten dollars.
74
00:15:10,625 --> 00:15:12,042
Call.
75
00:15:12,292 --> 00:15:15,333
โ Three eights.
โ Damn it!
76
00:15:17,875 --> 00:15:20,875
Here. Watch out because it's boiling.
77
00:15:32,625 --> 00:15:37,667
The cards stick to my hands and
I see double. I'd like to go home.
78
00:15:37,917 --> 00:15:40,417
My wife is pregnant
and maybe the baby was born already.
79
00:15:40,667 --> 00:15:43,083
I'm waiting for someone.
80
00:15:44,250 --> 00:15:46,792
Maybe someone is here.
81
00:16:03,750 --> 00:16:05,292
He isn't here.
82
00:16:05,542 --> 00:16:07,583
I'm not here.
83
00:16:30,083 --> 00:16:34,500
โ Excuse me, Doc.
โ Shuffle and play!
84
00:16:43,958 --> 00:16:46,292
โ No.
โ Pot.
85
00:17:00,292 --> 00:17:01,625
Check.
86
00:17:07,292 --> 00:17:10,167
โ Fold.
โ 10 dollars to play.
87
00:17:13,417 --> 00:17:15,292
I'll put 100.
88
00:17:22,250 --> 00:17:26,167
What happens in this game
if you have 4 of the same cards?
89
00:17:30,667 --> 00:17:34,375
It happens that... I fold.
90
00:17:34,625 --> 00:17:36,625
Me too.
91
00:17:40,250 --> 00:17:43,625
Four aces... all together.
92
00:17:43,833 --> 00:17:45,958
I've never seen that in all my life.
93
00:17:46,875 --> 00:17:48,875
Not even when I cheated!
94
00:17:50,750 --> 00:17:52,083
Try this one.
95
00:17:52,333 --> 00:17:54,958
Colt Navy, model 86.
96
00:18:43,375 --> 00:18:46,833
I think these nice people
came here to see the duel.
97
00:18:48,042 --> 00:18:52,083
โ Will there be a duel?
โ You know how it is here out west.
98
00:18:52,333 --> 00:18:54,667
Two men leave the saloon,
99
00:18:54,875 --> 00:18:57,292
and one stands in front
of the other
100
00:18:57,500 --> 00:19:00,417
with their arms along their sides.
101
00:19:00,625 --> 00:19:03,667
Usually, the legs of one
are apart.
102
00:19:04,917 --> 00:19:08,750
The frightened people
hurriedly leave to find shelter.
103
00:19:08,958 --> 00:19:11,500
And right then, very far away,
104
00:19:11,708 --> 00:19:14,667
a trumpet begins to play
the death song.
105
00:19:21,625 --> 00:19:23,417
The rest is silence.
106
00:19:23,625 --> 00:19:26,583
Only the wind that blows
from the desert.
107
00:19:30,917 --> 00:19:33,042
I'll tell you the rest.
108
00:19:34,000 --> 00:19:37,292
In a few minutes you will be
the most dead man that ever lived.
109
00:19:37,542 --> 00:19:39,542
Yes, yes, yes!
110
00:19:39,792 --> 00:19:44,125
โ Go on. I've no time to waste.
โ Yes, you're waiting for someone!
111
00:19:45,583 --> 00:19:48,833
Hurry, come!
People, come see!
112
00:19:49,042 --> 00:19:51,250
Filth challenged Doc Foster.
113
00:19:51,458 --> 00:19:54,625
The biggest duel of history!
114
00:19:54,875 --> 00:19:58,083
Doc Foster against Filth!
115
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Whenever you want, Doc!
116
00:20:47,125 --> 00:20:50,958
โ Is it your horse, Doc?
โ Stop acting like a clown!
117
00:20:56,250 --> 00:20:58,292
A fascinating smile.
118
00:20:59,792 --> 00:21:01,458
It's a magnificent animal.
119
00:21:14,083 --> 00:21:16,042
This way you'll die clean.
120
00:21:21,625 --> 00:21:23,792
Nobody thinks about you.
121
00:21:26,750 --> 00:21:28,833
Poor creature!
He was so thirsty.
122
00:21:29,042 --> 00:21:31,083
Now think about yourself!
123
00:21:31,958 --> 00:21:33,958
Turn around!
124
00:21:34,792 --> 00:21:38,625
Excuse me, Doc.
Shoot whenever you want.
125
00:21:54,792 --> 00:21:57,167
No, Doc.
126
00:22:19,583 --> 00:22:22,125
Listen, people!
127
00:22:22,375 --> 00:22:24,917
Did you like the show? Did you?
128
00:22:25,125 --> 00:22:28,333
There's a way to thank me.
Put money in the hat, friends.
129
00:22:28,542 --> 00:22:30,500
Each will give what he can.
130
00:22:30,792 --> 00:22:33,250
I think it's right.
131
00:22:33,458 --> 00:22:35,875
Give what you can, people,
132
00:22:36,083 --> 00:22:38,833
to the fastest gun in the world!
133
00:22:45,792 --> 00:22:48,167
โ Thank you.
โ Come on, guys!
134
00:22:50,542 --> 00:22:54,542
You see? Even the wind
is giving us a hand. Watch!
135
00:22:54,792 --> 00:22:57,375
Look at the hat.
136
00:22:58,125 --> 00:23:01,917
Thank you for your generosity.
Thanks.
137
00:23:03,292 --> 00:23:06,917
My show was very risky.
Don't forget that.
138
00:23:07,125 --> 00:23:09,125
Risky for him!
139
00:23:11,042 --> 00:23:13,042
I'm very grateful, people.
140
00:23:13,292 --> 00:23:15,583
Yes, really very grateful.
141
00:23:16,083 --> 00:23:18,500
The performance is over.
142
00:23:19,958 --> 00:23:21,792
Thank you, sir.
143
00:23:28,375 --> 00:23:32,625
โ Hey! People are coming.
โ It's the military stagecoach.
144
00:23:32,833 --> 00:23:35,917
This is for your collaboration.
145
00:23:46,292 --> 00:23:49,417
โ Where is the stable?
โ Behind the hotel.
146
00:23:49,625 --> 00:23:52,333
Come on! Tend the horses!
147
00:24:00,083 --> 00:24:02,125
The wild west!
148
00:24:08,167 --> 00:24:11,000
โ Silence!
โ Please excuse them.
149
00:24:11,208 --> 00:24:13,750
We were waiting for
the new sluts for the brothel.
150
00:24:14,000 --> 00:24:16,333
โ Yes!
โ Maybe they made a mistake.
151
00:24:16,583 --> 00:24:18,958
The mistake was electing you
as sheriff!
152
00:24:19,208 --> 00:24:22,417
I come from Washington.
I'm Colonel Pembroke.
153
00:24:22,625 --> 00:24:27,417
For your information,
we're headed to Fort Cristobal.
154
00:24:27,625 --> 00:24:31,333
Why didn't Major Cabot
send anyone to receive me?
155
00:24:40,208 --> 00:24:42,208
Yes, permission granted.
156
00:24:47,625 --> 00:24:50,542
Doc, why don't you go back home?
157
00:24:51,542 --> 00:24:56,125
I've no time to kill you anymore.
I have to act out a role.
158
00:24:56,333 --> 00:24:58,542
How ambitious!
159
00:25:02,208 --> 00:25:03,958
Come in.
160
00:25:10,125 --> 00:25:13,833
She was still a little girl.
An immaculate flower!
161
00:25:14,042 --> 00:25:16,042
โ Who?
โ My sister!
162
00:25:16,250 --> 00:25:19,833
You raped her, got her pregnant,
and promised to marry her.
163
00:25:20,042 --> 00:25:23,125
โ Help!
โ That's it, yell! Yell!
164
00:25:23,333 --> 00:25:25,333
Let them hear you! Come here!
165
00:25:25,500 --> 00:25:29,458
I want to kill you here
at the window in front of everyone.
166
00:25:29,667 --> 00:25:32,167
โ Help me!
โ I want revenge for my poor sister
167
00:25:32,417 --> 00:25:34,958
who died of heartbreak.
โ This man is crazy!
168
00:25:35,208 --> 00:25:37,625
Help! He's crazy!
169
00:25:40,375 --> 00:25:44,042
โ He's not crazy, only impulsive.
โ What've you got to do with it?
170
00:25:44,250 --> 00:25:48,000
The beard! The beard!
171
00:25:49,708 --> 00:25:53,000
โ This is the key to everything.
โ What key?
172
00:25:53,208 --> 00:25:55,792
โ The key to a perfect plan.
โ Hey!
173
00:25:56,000 --> 00:25:59,083
This isn't your business.
Get out of the way, please.
174
00:25:59,292 --> 00:26:02,875
Great idea, Doc!
But you'll get out of the way.
175
00:26:03,083 --> 00:26:05,750
โ What the hell are you doing?
โ Go home now.
176
00:26:05,958 --> 00:26:08,500
โ Leave me alone!
โ I'll get right back to you.
177
00:26:10,292 --> 00:26:14,667
My balls!
178
00:26:30,667 --> 00:26:35,208
An interesting hand! Never
seen such a deep line of fortune.
179
00:26:35,458 --> 00:26:40,333
It's a scar. I disarmed a man
by grabbing a knife by the blade.
180
00:26:40,583 --> 00:26:43,958
The life line is interrupted.
From bad to worse, Colonel.
181
00:26:44,167 --> 00:26:46,417
Death disguised as an Indian
is lurking ahead.
182
00:26:46,625 --> 00:26:49,583
Don't go to Major Cabot.
You'd never get there.
183
00:26:49,833 --> 00:26:51,958
You're crazy too. Right, son?
184
00:26:52,250 --> 00:26:55,500
I have a friend who has
a red beard like yours.
185
00:26:55,708 --> 00:26:57,625
It's fake, but it seems real.
186
00:26:57,833 --> 00:27:00,792
Let's send him to scout the place,
wearing your uniform.
187
00:27:01,000 --> 00:27:03,542
If you care about your hide,
don't go to the fort.
188
00:27:03,750 --> 00:27:06,000
This is what the hand says!
189
00:27:11,958 --> 00:27:15,458
Lieutenant, to arms! To arms!
190
00:27:15,667 --> 00:27:18,125
Soldiers, come now!
191
00:27:20,833 --> 00:27:22,667
Don't bother. It's ok.
192
00:27:22,917 --> 00:27:24,750
An outlaw!
193
00:27:25,542 --> 00:27:27,375
Stop!
194
00:27:31,875 --> 00:27:36,292
You don't look at all like
those ugly thugs on the posters.
195
00:27:36,500 --> 00:27:40,250
Do they make them so ugly
so that they'll frighten people?
196
00:27:43,875 --> 00:27:47,958
They only try to portray
the evil we have inside.
197
00:27:48,208 --> 00:27:49,833
Stop!
198
00:27:52,458 --> 00:27:54,042
Kiss me.
199
00:27:54,250 --> 00:27:57,583
Dad says it's too wild here for me.
He's sending me back to Washington.
200
00:27:57,833 --> 00:28:01,458
I've ever kissed a bandit.
My girlfriends will die of envy.
201
00:28:01,667 --> 00:28:03,833
Kiss me or I will scream.
202
00:28:05,292 --> 00:28:06,958
Yes.
203
00:28:12,042 --> 00:28:14,667
To arms! Run, soldiers!
204
00:28:14,875 --> 00:28:18,292
Stop that madman!
Hurry. Get moving!
205
00:28:18,500 --> 00:28:21,292
He even pulled my beard!
206
00:28:39,250 --> 00:28:42,875
โ There's a man on her bed!
โ There's a man on her bed!
207
00:28:46,208 --> 00:28:48,208
โ Where is he?
โ On the bed.
208
00:29:20,333 --> 00:29:22,167
Oh, God!
209
00:29:25,417 --> 00:29:27,833
Our Father, save me.
210
00:29:28,042 --> 00:29:32,042
If you save me this time, I swear
to God that I'll never do it again.
211
00:29:37,500 --> 00:29:39,667
That way!
212
00:30:45,042 --> 00:30:48,375
Go! Damn animals!
213
00:30:48,583 --> 00:30:50,792
Go away! No!
214
00:30:51,042 --> 00:30:54,667
No! The chickens! Bastards!
215
00:30:56,083 --> 00:30:58,625
Leave the white hen! Leave it!
216
00:30:58,833 --> 00:31:01,250
Leave that one alone!
217
00:31:01,458 --> 00:31:03,917
Are you a priest or a chicken thief?
218
00:31:04,167 --> 00:31:06,208
You'll pay me back for it.
219
00:31:06,458 --> 00:31:09,083
Father Felipe,
do you raise chickens in church?
220
00:31:09,250 --> 00:31:11,917
It's not him. You have the wrong man.
221
00:31:12,125 --> 00:31:16,542
โ The dogs found their dinner.
โ Murderers! God will punish you!
222
00:31:16,792 --> 00:31:18,958
He can't. We work for him!
223
00:31:19,167 --> 00:31:22,417
Look. They left the thinnest ones.
224
00:31:22,625 --> 00:31:26,417
โ Murderers!
โ Let's not waste more time.
225
00:31:55,083 --> 00:31:57,542
Bill, this place stinks!
226
00:31:57,750 --> 00:32:00,250
It's not stink. It's erotic perfume.
227
00:32:00,458 --> 00:32:04,167
Come on board, people!
Come on!
228
00:32:04,375 --> 00:32:07,208
We're all hot and beautiful.
229
00:32:09,417 --> 00:32:12,375
โ Where are you going?
โ To talk about business with Madame.
230
00:32:15,917 --> 00:32:18,000
Don't talk to anyone.
231
00:32:19,417 --> 00:32:23,500
Move it, young men,
or you'll lose your connection!
232
00:32:30,583 --> 00:32:32,792
Two-hundred.
233
00:32:33,000 --> 00:32:36,167
Take a better look. It's pure silver.
Consecrated and blessed.
234
00:32:37,167 --> 00:32:40,500
They used to cut the hands
of sacrilegious thieves.
235
00:32:40,708 --> 00:32:43,125
Two-hundred, including suitcase.
236
00:32:57,542 --> 00:33:00,625
Departure for the country
of happiness!
237
00:33:00,833 --> 00:33:03,667
Is there a better way
of spending money?
238
00:33:25,000 --> 00:33:27,750
Let's go, fags!
239
00:33:52,583 --> 00:33:55,250
Only 200?
DO YOU want to gyp me?
240
00:33:56,292 --> 00:33:58,667
โ My name is Lucy.
โ I'm Jeremiah.
241
00:34:02,000 --> 00:34:05,875
Two-hundred is way too much.
Take it or leave it.
242
00:34:08,958 --> 00:34:13,375
Lucy, it's not a career for you.
Come back. I order it!
243
00:34:43,833 --> 00:34:46,667
Everyone aboard, guys.
The asses will get cold.
244
00:34:54,375 --> 00:34:56,917
Hi, Locomotive.
I was looking for you.
245
00:34:57,125 --> 00:35:01,542
Now that you've found me, we
must say goodbye forever. Let's go.
246
00:35:07,333 --> 00:35:09,083
Come on!
247
00:35:09,875 --> 00:35:13,333
Wait, Bill!
I haven't seen Joe in a century.
248
00:35:17,125 --> 00:35:20,083
โ I just wanted to say hello to him.
โ You call that "saying hello"?
249
00:35:20,292 --> 00:35:23,208
โ Another turn and you'd be pregnant.
โ What's wrong with that?
250
00:35:23,417 --> 00:35:25,875
Don't upset him, Lucy! He's jealous.
251
00:35:26,083 --> 00:35:27,708
Jealous?
252
00:35:29,083 --> 00:35:33,250
No! I told you. I picked up
this beggar from the street.
253
00:35:33,458 --> 00:35:37,667
She was a den of fleas.
I washed her and combed her hair.
254
00:35:37,875 --> 00:35:42,083
I had her become a lady.
I have her live in luxury.
255
00:35:42,333 --> 00:35:46,708
I give her food every day.
She cost me a fortune.
256
00:35:46,917 --> 00:35:49,292
So, just because it's you,
257
00:35:49,458 --> 00:35:51,875
if you want her, state your price.
258
00:35:52,083 --> 00:35:56,250
Nothing doing.
Lucy doesn't have a price.
259
00:35:56,500 --> 00:36:00,708
State your price, Joe!
Please, state your price.
260
00:36:05,792 --> 00:36:07,625
Who is it?
261
00:36:18,958 --> 00:36:22,000
No brothers, don't be surprised.
262
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
And don't reach wrong conclusions.
263
00:36:30,458 --> 00:36:34,083
I'm here only to carry out
an act of justice.
264
00:36:34,250 --> 00:36:37,375
I am looking for a man
who is here among you.
265
00:36:45,792 --> 00:36:48,083
Here he is. It's him.
266
00:36:54,583 --> 00:36:57,750
โ "Ecce homo", Father.
โ Now you're even a spy!
267
00:36:57,958 --> 00:37:00,750
You've been touched by grace.
268
00:37:00,958 --> 00:37:02,875
Isn't that so, son?
269
00:37:03,833 --> 00:37:07,375
โ Admit it, Bill. You were touched.
โ Of course I was touched!
270
00:37:07,583 --> 00:37:09,958
Is the stuff inside there, son?
271
00:37:14,542 --> 00:37:16,542
Are you sure it's that one, Father?
272
00:37:16,750 --> 00:37:18,875
When I found you
half dead in the desert,
273
00:37:19,042 --> 00:37:22,292
why didn't I leave you there?
โ Because you don't betray friends.
274
00:37:22,542 --> 00:37:26,000
Nothing is missing.
It's all there.
275
00:37:27,167 --> 00:37:29,208
โ Thank the Lord.
โ Bravo, Bill!
276
00:37:29,417 --> 00:37:31,208
My brothers,
277
00:37:31,458 --> 00:37:34,250
this man was already
far away from here.
278
00:37:34,458 --> 00:37:36,583
Free and safe.
279
00:37:36,750 --> 00:37:39,833
When, as Paul on the road
to Damascus,
280
00:37:40,042 --> 00:37:42,833
he remained thunderstruck
by the divine light.
281
00:37:43,000 --> 00:37:45,500
Full of remorse, he went back.
282
00:37:45,708 --> 00:37:50,500
He was disgusted with his own self
and his sinful life,
283
00:37:50,750 --> 00:37:52,792
full of shame and disgrace.
284
00:37:53,042 --> 00:37:55,042
โ What's he talking about?
โ About you.
285
00:37:55,250 --> 00:37:58,375
โ About me?
โ But his noble gesture
286
00:37:58,583 --> 00:38:00,583
would have remained unknown,
287
00:38:00,792 --> 00:38:04,792
if it hadn't been for this good
Christian among us who was a witness.
288
00:38:05,042 --> 00:38:09,167
Father, I only did my humble duty
of loyal son.
289
00:38:09,375 --> 00:38:12,000
โ Of a bitch!
โ If a sinner returns,
290
00:38:12,167 --> 00:38:14,917
they sing for joy,
up there in Paradise.
291
00:39:21,417 --> 00:39:25,042
Maybe the song is deceiving you.
We're in a brothel.
292
00:39:25,250 --> 00:39:29,458
You'd refuse an offering for the
only honest man who ever came here?
293
00:39:29,667 --> 00:39:31,667
Come on, friends!
294
00:39:31,875 --> 00:39:35,917
I swear I'll kick in jail
whoever gives less than 5 dollars.
295
00:39:44,125 --> 00:39:46,125
You want to go to jail?
296
00:40:11,417 --> 00:40:13,333
Thank you.
297
00:40:13,542 --> 00:40:15,167
Thank you.
298
00:41:10,208 --> 00:41:13,417
The next time, I'll skin him alive!
299
00:41:13,667 --> 00:41:17,000
Stop singing!
This is a respected brothel!
300
00:41:17,250 --> 00:41:19,208
We don't make fun of religion.
301
00:41:19,417 --> 00:41:20,833
Joe!
302
00:41:45,458 --> 00:41:49,875
295, 300, 310, 315...
Where the heck is it taking us?
303
00:41:50,083 --> 00:41:53,000
โ Just worry about counting!
โ Where was I?
304
00:41:53,208 --> 00:41:55,958
315, 320...
305
00:41:56,125 --> 00:41:58,750
320 dollars only from
the collection money!
306
00:42:01,542 --> 00:42:04,375
And that slut only offered me 100!
307
00:42:04,583 --> 00:42:07,500
See, Bill?
Honesty is the best policy!
308
00:42:07,708 --> 00:42:10,292
You are rich,
and a priest kissed you.
309
00:42:10,500 --> 00:42:14,167
โ How disgusting!
โ Bill!
310
00:42:14,375 --> 00:42:17,542
Why do you always want to appear
more disgusting than you are?
311
00:42:17,750 --> 00:42:21,417
Do you think this gentleman
never burps or vomits?
312
00:42:21,625 --> 00:42:24,250
But he doesn't do so
in front of others!
313
00:42:24,500 --> 00:42:27,875
He knows that certain things
are only done in the john.
314
00:42:28,083 --> 00:42:32,000
โ He is a proper person.
โ That is where you're wrong, Lucy!
315
00:42:32,250 --> 00:42:35,542
Instead of going around
like a filthy gypsy
316
00:42:35,792 --> 00:42:38,750
you'd have spent more time closed
in the john with proper people,
317
00:42:39,000 --> 00:42:41,292
you'd have met Joe before me.
318
00:42:58,167 --> 00:43:00,542
I had a very strange dream.
319
00:43:00,708 --> 00:43:04,000
A ray of the rising sun touched
the tops of the highest mountains
320
00:43:04,208 --> 00:43:06,917
making them look like
they were wet with blood.
321
00:43:07,125 --> 00:43:12,125
The mountain tops formed long
shadows in the boundless valley.
322
00:43:12,333 --> 00:43:14,583
And in the clear sky
323
00:43:14,792 --> 00:43:18,042
you could see the outstretched
and calm flight of a falcon.
324
00:43:20,417 --> 00:43:23,208
โ The rustling of the wind?
โ No.
325
00:43:23,458 --> 00:43:25,667
It's the wing
that cuts through the air.
326
00:43:28,125 --> 00:43:31,875
โ What is this stuff?
โ Shh! The hoofs of a horse.
327
00:43:35,375 --> 00:43:37,542
And then...
328
00:43:37,750 --> 00:43:41,500
the legendary figure
on a white horse, emerges.
329
00:43:42,167 --> 00:43:44,458
It's the ancient lord of these lands.
330
00:43:44,667 --> 00:43:48,375
It is the shadow of a dead king
following a man who's running away.
331
00:43:48,625 --> 00:43:53,125
His figure stands out
against the blazing ring of the sun.
332
00:43:53,333 --> 00:43:56,417
He has a sort of halo,
a diadem of eagle feathers
333
00:43:56,667 --> 00:43:59,708
that look like rays of light.
โ Who was it?
334
00:43:59,958 --> 00:44:02,583
It was your father.
He was following you.
335
00:44:02,792 --> 00:44:06,167
Your father surely had feathers!
I am a white man.
336
00:44:06,333 --> 00:44:11,292
My face is burned from the sun,
but my ass has a white skin.
337
00:44:11,500 --> 00:44:14,875
โ Look!
โ What's wrong with being an Indian?
338
00:44:15,125 --> 00:44:17,958
Of having had a father with feathers
or a mother without them?
339
00:44:18,208 --> 00:44:22,167
So what? White, red, black.
What difference does it make?
340
00:44:22,375 --> 00:44:24,792
โ We are all children of someone.
โ Of course.
341
00:44:25,042 --> 00:44:27,042
I am the son of a woman
who is so white
342
00:44:27,250 --> 00:44:29,625
that the other sluts
called her "sheet".
343
00:44:29,833 --> 00:44:33,875
I'm not lying. I just want
to make things clear.
344
00:44:34,083 --> 00:44:37,583
I am a solitary wolf.
I don't hunt with the pack.
345
00:44:37,833 --> 00:44:41,917
They call me "Locomotive"
because one day, tired of the city,
346
00:44:42,125 --> 00:44:44,750
I jumped on a train
and left everything.
347
00:44:45,000 --> 00:44:47,125
Yes, you left the tribe
where they call you
348
00:44:47,333 --> 00:44:49,625
"the man who took
the steel horse".
349
00:44:50,083 --> 00:44:54,083
โ This time you exaggerated!
โ And you've ended your trip.
350
00:44:54,250 --> 00:44:56,625
โ Are you crazy? You want to fight?
โ No.
351
00:44:56,833 --> 00:44:58,750
There are no more tracks!
352
00:45:02,208 --> 00:45:04,750
Jump. Hurry!
353
00:45:05,875 --> 00:45:07,792
โ Bill!
โ Help!
354
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Oh, God!
355
00:45:30,250 --> 00:45:34,083
Bill! Are you safe and sound?
356
00:45:34,292 --> 00:45:36,792
Yes, but I'm not fit
for such an agitated life.
357
00:45:36,958 --> 00:45:39,958
Who did the project
of a railway that ends nowhere?
358
00:45:40,167 --> 00:45:42,542
Maybe they'll build a bridge
through the valley.
359
00:45:42,792 --> 00:45:44,792
With a city all around.
360
00:45:45,000 --> 00:45:47,375
I remember when
there was nothing here.
361
00:45:54,792 --> 00:45:57,000
Hey! Is this where the railway ends?
362
00:45:57,250 --> 00:46:00,417
This is the end of the
Western Railroad Company.
363
00:46:00,625 --> 00:46:03,000
Everything ends here, friend!
364
00:46:03,292 --> 00:46:05,875
The world ends here, too.
365
00:46:06,125 --> 00:46:10,792
There! Thousands and thousands of
railway tracks. Where's the Pacific?
366
00:46:11,042 --> 00:46:13,375
โ Where is the ocean?
โ He's right.
367
00:46:13,583 --> 00:46:16,000
โ We can't see it here.
โ We told the engineer
368
00:46:16,250 --> 00:46:20,708
that there isn't a future
for the railway in this country.
369
00:46:21,917 --> 00:46:24,833
โ Where are you going now?
โ We're returning to the Atlantic.
370
00:46:25,042 --> 00:46:29,917
We don't give a darn about the
Pacific. We'll look for another boss.
371
00:46:39,667 --> 00:46:43,083
Joe, Bill, come.
There's still some hot coffee.
372
00:46:59,042 --> 00:47:02,875
Hey, easy, Bill!
Try not to get drunk.
373
00:47:04,292 --> 00:47:07,542
I never get drunk.
I just get cheerful.
374
00:47:07,750 --> 00:47:09,750
Do you think you are cheerful?
375
00:47:09,958 --> 00:47:11,958
Indians are naturally gloomy.
376
00:47:14,000 --> 00:47:16,625
Don't get so upset, Bill!
377
00:47:16,833 --> 00:47:19,458
The son of an Indian chief
must control himself.
378
00:47:19,708 --> 00:47:22,917
A chief?
If I had a handful of men...
379
00:47:23,125 --> 00:47:26,167
Real men, with balls!
380
00:47:26,333 --> 00:47:29,208
I'd have all of America cry.
381
00:47:30,458 --> 00:47:32,333
Solitude.
382
00:47:32,542 --> 00:47:34,333
That's what it is.
383
00:47:34,542 --> 00:47:36,667
Solitude of the genius.
384
00:47:37,625 --> 00:47:40,750
Listen, solitary genius,
I have an idea.
385
00:47:40,917 --> 00:47:43,208
I have a proposal
that you should like.
386
00:47:43,417 --> 00:47:46,750
โ You want to partner with me?
โ It's a great idea!
387
00:47:46,958 --> 00:47:50,708
โ We'll have a 3 way partnership.
โ He's not talking about that!
388
00:47:50,917 --> 00:47:55,208
โ Are you in or not?
โ I don't know. It depends.
389
00:47:55,417 --> 00:47:58,042
Who should we make cry this time?
390
00:47:58,250 --> 00:48:00,625
His name is Major Cabot.
391
00:48:00,833 --> 00:48:04,958
โ The Indian butcher!
โ A man worthy of great respect.
392
00:48:05,167 --> 00:48:08,167
โ Nothing doing.
โ Listen, Bill.
393
00:48:08,375 --> 00:48:11,125
You made 300 dollars
all by yourself.
394
00:48:11,375 --> 00:48:13,208
The two of us together
395
00:48:13,458 --> 00:48:17,125
could make 300 thousand dollars.
396
00:48:20,000 --> 00:48:23,333
How many dollars did you say?
300 thousand?
397
00:48:24,250 --> 00:48:27,792
They are the dollars that the major
never put in the Indian Agency.
398
00:48:28,042 --> 00:48:30,208
So what should I do?
399
00:48:32,542 --> 00:48:34,958
โ Were you a soldier?
โ Of course.
400
00:48:35,167 --> 00:48:38,208
โ Like all white men.
โ With what rank?
401
00:48:38,500 --> 00:48:40,250
Deserter.
402
00:48:43,042 --> 00:48:44,917
Would you like to become a colonel?
403
00:48:45,167 --> 00:48:49,208
Not a bad career!
What do you say, Lucy?
404
00:48:50,083 --> 00:48:53,208
I say that you should have
a uniform!
405
00:48:54,875 --> 00:48:58,292
The uniform is arriving.
But you need a beard too.
406
00:48:58,542 --> 00:49:01,625
Beard? Like this one?
407
00:49:02,792 --> 00:49:06,417
The colonel you must replace
has one. But his is real!
408
00:49:07,708 --> 00:49:11,625
Then I'll grow mine, too.
I just need some time.
409
00:49:11,833 --> 00:49:15,000
Sure! It would be time lost, Bill.
410
00:49:15,208 --> 00:49:17,417
You would never have a beard.
411
00:49:18,375 --> 00:49:20,333
Indians don't have beards.
412
00:49:20,542 --> 00:49:24,000
My beard and other things grow too!
I'm not an Indian.
413
00:49:42,583 --> 00:49:44,875
โ What is it?
โ Shh!
414
00:49:45,125 --> 00:49:48,542
Something is coming.
A cart or a stagecoach.
415
00:50:00,875 --> 00:50:04,917
He fell for it! It was an imitation.
I wanted to show how stupid
416
00:50:05,125 --> 00:50:08,958
the red skins are. It's crazy!
We're in the age of the telegraph
417
00:50:09,167 --> 00:50:11,708
and they still listen
with their ear to the ground.
418
00:50:11,917 --> 00:50:14,292
โ Is it coming?
โ Who?
419
00:50:14,500 --> 00:50:16,625
How do I know?
420
00:50:16,833 --> 00:50:19,458
You really think that,
if you put your ear to the ground,
421
00:50:19,667 --> 00:50:22,792
you hear a stagecoach coming?
โ Is there an escort?
422
00:50:23,042 --> 00:50:25,500
โ No, followers.
โ How many?
423
00:50:25,792 --> 00:50:27,292
โ Four.
โ Indians?
424
00:50:27,500 --> 00:50:30,583
No, the horses have hoofs.
And they are shooting, Joe!
425
00:50:30,833 --> 00:50:32,917
โ They are shooting!
โ Yes, I know.
426
00:50:34,708 --> 00:50:38,542
How do you know if you don't
put your ear to the ground?
427
00:50:41,708 --> 00:50:44,625
They are shooting at an idiot
with a red beard.
428
00:51:27,667 --> 00:51:30,292
Well, not all field trips
end up well.
429
00:51:31,083 --> 00:51:32,958
Lucy! Joe!
430
00:51:33,167 --> 00:51:35,500
The stagecoach is here.
And so is the idiot!
431
00:51:35,708 --> 00:51:37,875
But the four men on horses
are missing.
432
00:52:02,292 --> 00:52:04,583
Here we are, Locomotive.
433
00:52:06,417 --> 00:52:08,708
But... Mortimer!
434
00:52:10,125 --> 00:52:12,542
What the hell are you doing?
Playing Indians?
435
00:52:12,750 --> 00:52:14,750
It's in style, Bill.
436
00:52:15,292 --> 00:52:18,458
What never is in style
is a witness.
437
00:52:19,375 --> 00:52:21,375
Drop the gun.
438
00:52:32,042 --> 00:52:35,125
I'm sorry, Bill. You shouldn't
have seen what you saw.
439
00:52:35,375 --> 00:52:37,625
Why? What did I see?
440
00:52:37,875 --> 00:52:40,042
You saw the colonel.
441
00:52:41,917 --> 00:52:43,875
And all of us dressed as Indians.
442
00:52:45,500 --> 00:52:47,750
Are you dressed as Indians?
443
00:52:47,958 --> 00:52:50,375
I assure you
that I didn't notice, Mortimer.
444
00:52:50,625 --> 00:52:52,917
You took a good look at us, right?
445
00:52:53,167 --> 00:52:56,250
Did I see you? No! No!
446
00:52:56,500 --> 00:52:59,958
โ Then who are you talking to?
โ To myself.
447
00:53:00,875 --> 00:53:03,417
I almost always talk to myself.
448
00:53:03,625 --> 00:53:05,917
You know how we prairie people are.
449
00:53:06,125 --> 00:53:08,125
I talk, I listen to myself...
450
00:53:08,375 --> 00:53:12,375
Always with the hope
that someone will hear me.
451
00:53:12,625 --> 00:53:15,292
With the hope that someone
will hear me and answer.
452
00:53:16,333 --> 00:53:20,958
For the love of God, for old times
when we worked together,
453
00:53:21,208 --> 00:53:22,583
you can trust me.
454
00:53:29,250 --> 00:53:32,917
Jelly Roll would disapprove
of what you're about to do, too.
455
00:53:37,167 --> 00:53:39,250
Why don't you answer?
456
00:53:42,375 --> 00:53:45,000
โ What are you doing?
โ Let's get it over with!
457
00:53:45,625 --> 00:53:47,583
Is this a joke?
458
00:53:49,208 --> 00:53:51,750
Stop! Don't shoot!
459
00:53:59,167 --> 00:54:02,792
โ He is my brother.
โ Locomotive, tell me
460
00:54:03,000 --> 00:54:05,583
where you got
a little sister like her?
461
00:54:06,542 --> 00:54:09,167
Come forward.
Let me take a better look at you.
462
00:54:20,083 --> 00:54:23,208
Be a good girl
and raise the curtain a bit.
463
00:54:23,458 --> 00:54:26,083
Get undressed smiling,
if you want to save your brother.
464
00:54:26,333 --> 00:54:29,208
To please us, you will have to
go out of your way.
465
00:54:35,750 --> 00:54:37,875
Stop!
466
00:54:38,125 --> 00:54:40,292
Don't touch my girlfriend!
467
00:54:40,542 --> 00:54:42,583
How many are you?
468
00:54:43,958 --> 00:54:47,583
If we exclude women
and disarmed men, there's just me.
469
00:54:47,792 --> 00:54:51,708
But I'm ready to go out of my way
to please you.
470
00:54:51,958 --> 00:54:53,958
Don't get riled up, handsome!
471
00:54:54,167 --> 00:54:57,000
We just want to have some fun
with your little girlfriend.
472
00:54:57,208 --> 00:55:00,917
Yes! Sure, Joe.
Let them have a good time.
473
00:55:01,125 --> 00:55:03,833
In fact, let's all have fun.
474
00:55:04,083 --> 00:55:06,708
They're just four likeable guys.
475
00:55:08,042 --> 00:55:13,000
It's useless to risk, love.
They are too many. Don't you think?
476
00:55:13,250 --> 00:55:16,458
Do as he says, love.
477
00:55:16,833 --> 00:55:18,750
Drop the gun.
478
00:55:20,000 --> 00:55:22,292
Drop the gun, love.
479
00:55:50,208 --> 00:55:53,000
โ Darn it! I missed.
โ Of course. He moved!
480
00:55:53,208 --> 00:55:54,833
What do you mean?
481
00:55:55,042 --> 00:55:58,583
You learned to shoot still targets
at the amusement park.
482
00:55:59,208 --> 00:56:02,458
You're right in throwing it away.
You're better with bow and arrows.
483
00:56:02,667 --> 00:56:04,667
I was so afraid, love.
484
00:56:04,875 --> 00:56:06,750
Not like this!
485
00:56:06,958 --> 00:56:09,250
If you hug me like this,
you oblige me to state a price.
486
00:56:09,500 --> 00:56:13,167
โ Do it!
โ Oh, Bill!
487
00:56:13,375 --> 00:56:17,958
What? Why do you call him
"love" and call me "brother"?
488
00:56:18,625 --> 00:56:21,375
The truth is, I can't decide.
489
00:56:21,583 --> 00:56:24,333
I don't understand which of you two
I love the most.
490
00:56:32,417 --> 00:56:36,167
I'm sorry, colonel, but you wanted
to do things your way.
491
00:56:36,333 --> 00:56:40,958
My brave men!
I feel that I am dying.
492
00:56:41,167 --> 00:56:44,792
Don't get too upset.
These things happen.
493
00:56:52,333 --> 00:56:55,417
โ Hey! It's real!
โ Please...
494
00:56:55,625 --> 00:56:59,375
Don't let me die like this...
in this uncertainty.
495
00:56:59,583 --> 00:57:03,000
โ What is it, Colonel?
โ Why do you all...
496
00:57:03,208 --> 00:57:06,083
PUโ my beard?
497
00:57:13,833 --> 00:57:16,250
Too bad! We didn't have
the time to tell him.
498
00:57:16,458 --> 00:57:19,708
Soon Major Cabot
will know that the colonel is dead.
499
00:57:19,917 --> 00:57:21,917
Back to where we started from.
500
00:57:23,667 --> 00:57:26,417
Hey, Bill!
You're enjoying being an Indian!
501
00:57:26,625 --> 00:57:28,417
Darn! He's speeding!
502
00:57:28,667 --> 00:57:31,458
He's not going to Cabot!
503
00:57:38,083 --> 00:57:40,083
He's going to Jelly Roll.
504
00:57:40,917 --> 00:57:43,458
By the way, Bill,
505
00:57:43,667 --> 00:57:46,292
what is Jelly Roll like?
506
00:57:46,500 --> 00:57:48,333
Vindictive!
507
00:57:50,042 --> 00:57:52,042
You didn't kill all of them!
508
00:57:52,250 --> 00:57:55,458
โ One was saved.
โ But three didn't!
509
00:57:55,667 --> 00:57:59,667
Things always have a different value.
Depends on how you say them.
510
00:57:59,958 --> 00:58:03,708
He got rid of them.
He shot between their eyes.
511
00:58:03,917 --> 00:58:08,125
He tossed the gun at me.
I didn't want to kill your men.
512
00:58:08,333 --> 00:58:10,708
Hurry! Get moving!
513
00:58:12,333 --> 00:58:15,292
You distracted the boys
by showing your thighs, huh?
514
00:58:16,167 --> 00:58:18,250
I thought it was nice.
They asked me.
515
00:58:18,417 --> 00:58:22,750
As usual, you only hit fixed targets!
Poor Locomotive!
516
00:58:23,000 --> 00:58:25,625
Right! But I knew it.
517
00:58:25,833 --> 00:58:28,042
In fact, I moved!
518
00:58:29,250 --> 00:58:32,375
โ Right!
โ I hit six bullseyes out of six!
519
00:58:32,625 --> 00:58:35,458
If they don't move!
But you didn't know
520
00:58:35,708 --> 00:58:38,750
Mortimer would move, right, Bill?
521
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
No, I didn't.
How did you do it?
522
00:58:41,458 --> 00:58:43,250
I moved to the right.
523
00:58:50,500 --> 00:58:53,292
It doesn't take much
to hit things in movement!
524
00:58:53,500 --> 00:58:57,875
Now just four of us
know that Colonel Pembrock is dead.
525
00:58:58,125 --> 00:59:01,708
It's a pleasure to deal with someone
who catches things right off the bat!
526
00:59:01,958 --> 00:59:04,167
Hey, Jelly!
What'll we do with Mortimer?
527
00:59:04,375 --> 00:59:07,375
Bury him in the Mexican cemetery.
528
00:59:07,667 --> 00:59:10,583
Where does this guy come from?
He looks bright. Huh, Bill?
529
00:59:10,792 --> 00:59:12,958
You can trust him. He's with me.
530
00:59:13,167 --> 00:59:15,458
I think that you're with him!
531
00:59:15,667 --> 00:59:19,167
Let's not waste time and try
to get the colonel back to life.
532
00:59:19,375 --> 00:59:21,708
Darn it! He's heavy!
533
00:59:35,083 --> 00:59:38,000
So, Bill.
We are not normal people.
534
00:59:40,375 --> 00:59:42,958
We are not normal people,
Major Cabot.
535
00:59:43,167 --> 00:59:47,042
We are Americans!
The backbone of a great country
536
00:59:47,292 --> 00:59:49,917
that must remain attached to us
as the incarnation
537
00:59:50,083 --> 00:59:52,292
of the highest and noblest ideals
of a people...
538
00:59:52,500 --> 00:59:54,500
Enough! Your beard.
539
00:59:57,792 --> 01:00:02,083
โ Your beard. Glue.
โ Thank you.
540
01:00:26,000 --> 01:00:29,417
It's not bad, huh?
And with pants...
541
01:00:29,667 --> 01:00:32,750
with uniform pants
and with boots...
542
01:00:35,667 --> 01:00:38,083
A little adjusting.
543
01:00:38,333 --> 01:00:40,333
A polishing up.
544
01:00:40,542 --> 01:00:42,375
An overall fixing up.
545
01:00:44,250 --> 01:00:46,083
He could make it, huh?
546
01:00:46,333 --> 01:00:50,000
โ I say he's perfect.
โ Sure! Perfect!
547
01:00:54,417 --> 01:00:58,542
Then there's no doubt, Bill.
They'll shoot you!
548
01:01:05,583 --> 01:01:07,583
Did you go over the lesson?
Repeat.
549
01:01:07,792 --> 01:01:10,792
We are not normal people,
Major Cabot. We are Americans.
550
01:01:11,000 --> 01:01:14,000
Yes, you know that.
I heard you repeating it all night.
551
01:01:14,208 --> 01:01:16,500
โ I meant the instructions.
โ Damn it!
552
01:01:16,708 --> 01:01:18,792
I'm already tired of this clown act!
553
01:01:19,000 --> 01:01:21,458
You go to the Fort
pretending to be Colonel Pembrock
554
01:01:21,667 --> 01:01:24,583
and legally confiscate
the 300,000 dollars. Continue now.
555
01:01:24,792 --> 01:01:27,750
Yes, continue!
If Major Cabot doesn't hang me,
556
01:01:27,958 --> 01:01:30,875
I'll charge like a train and arrive
where you'll be waiting for me.
557
01:01:31,083 --> 01:01:33,083
If, instead,
Cabot gives me an escort,
558
01:01:33,292 --> 01:01:35,458
you'll stop the carriage,
aim the gun here
559
01:01:35,708 --> 01:01:38,333
and say, "Everyone stop,
or I'll kill the colonel."
560
01:01:38,542 --> 01:01:39,958
Bravo!
561
01:01:40,208 --> 01:01:43,042
If instead, there isn't an escort,
you won't aim anything at me!
562
01:01:43,250 --> 01:01:47,125
We'll give up the wild west,
and all three go to Paris
563
01:01:47,333 --> 01:01:49,333
to enjoy that money.
564
01:01:52,875 --> 01:01:54,875
โ Very well! Perfect!
โ Very good!
565
01:01:55,083 --> 01:01:57,167
I don't understand
what you're worried about.
566
01:01:57,417 --> 01:01:59,417
That's enough, Michelangelo.
567
01:02:01,667 --> 01:02:04,000
You ask me why I worry?
Look at him!
568
01:02:04,208 --> 01:02:06,458
He can't be passed off
as a cavalry soldier.
569
01:02:06,667 --> 01:02:10,875
โ Nor you for the colonel!
โ It's what I say, too!
570
01:02:11,875 --> 01:02:15,708
They won't even let us in the fort.
They'll skin us alive before that!
571
01:02:15,917 --> 01:02:19,542
They'll skin you alive!
It's your hide! Let's go!
572
01:02:51,708 --> 01:02:53,708
There's a wagon moving by itself.
573
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
THE MAN WHO SEES FAR AWAY
574
01:03:08,583 --> 01:03:12,458
GREETS THE MAN WHO TOOK
THE STEEL HORSE
575
01:03:17,542 --> 01:03:19,667
Who the hell are you talking to?
576
01:03:19,875 --> 01:03:23,292
To me?
A colonel of the American army?
577
01:03:23,542 --> 01:03:26,750
THE MAN WHO SEES FAR AWAY
WILL NEVER BETRAY
578
01:03:27,042 --> 01:03:30,042
THE MAN WHO TOOK THE STEEL HORSE
579
01:03:30,250 --> 01:03:32,125
It's useless for you to mumble.
580
01:03:32,333 --> 01:03:35,875
I don't understand what you're saying
nor what language you're speaking.
581
01:03:36,958 --> 01:03:39,042
THE HOLY TREE IS DRYING OUT
582
01:03:39,250 --> 01:03:40,875
BUT I BROUGHT YOU A BRANCH
583
01:03:41,125 --> 01:03:43,875
I'll tell you where you should put
that branch!
584
01:03:45,458 --> 01:03:48,958
You must respect him!
He is the man who sees far away.
585
01:03:49,208 --> 01:03:51,500
But I see close up!
If that savage caught me,
586
01:03:51,708 --> 01:03:54,458
imagine Major Cabot
and all the people in the fort.
587
01:03:59,042 --> 01:04:01,625
โ What is going on?
โ It's the Western Railroad Company
588
01:04:01,833 --> 01:04:04,542
that continues its relentless march
towards the Pacific.
589
01:04:04,750 --> 01:04:07,958
And I have to get off here.
Colonel, good luck.
590
01:04:10,167 --> 01:04:13,250
Since you will be on the road
with that savage, try to help him.
591
01:04:13,458 --> 01:04:16,208
That branch is too long for him.
Share it!
592
01:05:10,917 --> 01:05:15,042
Welcome to Fort Cristobal, Colonel.
I am Major Cabot.
593
01:05:16,125 --> 01:05:20,208
โ We are not normal people.
โ Later, Dad!
594
01:05:21,667 --> 01:05:24,583
This lady, I presume,
is Miss Pembrock.
595
01:05:25,958 --> 01:05:28,000
Presumably, she's my only daughter.
596
01:05:28,250 --> 01:05:31,083
A lovely flower blossoms
under an open sky,
597
01:05:31,292 --> 01:05:34,250
but its scent is lost in the desert.
598
01:05:35,292 --> 01:05:36,708
Shall we go inside?
599
01:05:47,792 --> 01:05:52,750
โ Major, I see a scaffold down there.
โ It's for that Indian, sir.
600
01:06:01,958 --> 01:06:05,083
A horse thief. I'll lead the way.
601
01:06:11,542 --> 01:06:13,292
This way.
602
01:06:13,500 --> 01:06:18,042
As you see, I had the best quarters
in the fort prepared for you.
603
01:06:18,250 --> 01:06:21,333
You are a pleasant surprise,
Major Cabot.
604
01:06:21,542 --> 01:06:24,667
To be frank,
I wasn't expecting to meet
605
01:06:24,875 --> 01:06:28,292
such a perfect gentleman
in this horrible place.
606
01:06:28,542 --> 01:06:30,750
โ Lovely office, Major!
โ Miss,
607
01:06:31,000 --> 01:06:34,125
underneath these coarse uniforms,
there beats a heart.
608
01:06:34,333 --> 01:06:37,750
For example, Sergeant Milton
may look like a beast,
609
01:06:37,958 --> 01:06:41,083
but he's just an overgrown
little boy. This way.
610
01:06:41,292 --> 01:06:44,583
As for the rest,
we are normal men.
611
01:06:44,792 --> 01:06:49,833
We are not normal men, Major Cabot.
We are Americans.
612
01:06:50,042 --> 01:06:53,083
A cigar, Colonel?
Young women and seasoned tobacco
613
01:06:53,333 --> 01:06:56,125
are the diet of a real soldier.
614
01:06:56,333 --> 01:07:00,208
โ The backbone of the country...
โ Of course, sir.
615
01:07:06,167 --> 01:07:11,250
โ Dad, you are smoking!
โ Yes! Like a real soldier.
616
01:07:11,500 --> 01:07:14,250
The country's backbone
must remain attached...
617
01:07:14,500 --> 01:07:18,458
If the beard remains attached, you'll
burn alive. Pull it off! Sergeant!
618
01:07:18,708 --> 01:07:20,500
Damn it!
619
01:07:28,417 --> 01:07:32,583
These are the fort's best quarters,
prepared for people like you.
620
01:07:32,875 --> 01:07:35,917
As for you, sweet desert flower,
621
01:07:36,167 --> 01:07:40,583
I'll rip off all your petals,
one by one.
622
01:07:40,792 --> 01:07:42,625
Sergeant!
623
01:07:49,417 --> 01:07:54,083
You're finished, Bill!
You just have to change trades.
624
01:07:54,292 --> 01:07:57,667
โ Son of a bitch!
โ We'd agreed for you to come here
625
01:07:57,917 --> 01:08:00,042
dressed as the Colonel
and you really do it?
626
01:08:00,292 --> 01:08:04,333
You've become senile!
You suddenly trust me?
627
01:08:04,583 --> 01:08:06,667
My poor Bill!
628
01:08:06,917 --> 01:08:09,333
It's no more fun like this.
629
01:08:26,708 --> 01:08:29,625
Now we must think of
the third member of the group.
630
01:08:29,833 --> 01:08:32,500
Jelly Roll says to be careful.
He's the most dangerous.
631
01:08:32,708 --> 01:08:35,000
What the hell is this guy called?
632
01:08:35,208 --> 01:08:37,500
โ Joe Shank.
โ What?
633
01:08:38,000 --> 01:08:40,958
โ Joe Thanks.
โ He surely made it up.
634
01:08:41,167 --> 01:08:44,000
Alright. Now send some men
to look for him.
635
01:08:44,792 --> 01:08:48,417
Where? Jelly Roll says
he wiggles away worse than an eel!
636
01:08:48,625 --> 01:08:52,667
He moves here and there. He's in
front of you and suddenly behind you.
637
01:08:52,875 --> 01:08:56,958
โ Where will I look for him?
โ That's your problem, my dear!
638
01:08:57,208 --> 01:09:00,542
โ Just find him!
โ Yes, sir.
639
01:09:01,125 --> 01:09:03,583
I want him here immediately!
640
01:09:17,000 --> 01:09:19,708
What the hell are you doing here?
Who are you?
641
01:09:20,708 --> 01:09:22,208
What do you want?
642
01:09:27,167 --> 01:09:29,417
' An
- Huh?
643
01:09:29,667 --> 01:09:34,625
A little egg like this, with green
and brown spots, yellow lines like...
644
01:09:34,833 --> 01:09:36,875
You know what cow shit looks like?
645
01:09:37,667 --> 01:09:40,542
A small vulture
with a hooked beak...
646
01:09:41,750 --> 01:09:45,292
stretches out its neck a bit
and its wings with few feathers...
647
01:09:46,625 --> 01:09:49,875
The majestic mother vulture
coaxes him, as all mothers do,
648
01:09:50,083 --> 01:09:54,625
and flies down from the sky
with a piece of Carrion in her mouth.
649
01:09:54,875 --> 01:09:58,792
Young man, the desert sun is bad
for you and can perturb you.
650
01:10:00,042 --> 01:10:02,917
Higher up, the vulture father,
651
01:10:03,167 --> 01:10:05,458
with mobile wings
in the light of the sun,
652
01:10:05,667 --> 01:10:07,667
watches over his little one
from above
653
01:10:07,875 --> 01:10:11,792
making sure nobody will disturb him
while he eats the tender rotten meat.
654
01:10:12,417 --> 01:10:14,042
When suddenly...
655
01:10:14,833 --> 01:10:17,125
A tremendous roar
shakes the mountain.
656
01:10:17,333 --> 01:10:19,542
The rock explodes during the impact.
657
01:10:19,792 --> 01:10:24,542
Lethal dust rises and rises,
up to the sky.
658
01:10:26,500 --> 01:10:29,292
The vulture father cries up there.
659
01:10:30,250 --> 01:10:34,250
He cries for the death of his wife.
He cries for the death of his son.
660
01:10:34,458 --> 01:10:37,167
Please, you stop them
before they kill everyone.
661
01:10:37,417 --> 01:10:39,333
โ Who?
โ The railway people.
662
01:10:39,583 --> 01:10:41,917
With dynamite,
they'll explode the mountain.
663
01:10:42,125 --> 01:10:44,583
They make holes
in the rock and then... Boom!
664
01:10:44,792 --> 01:10:48,542
Everyone dead! Fathers, mothers,
and all their children.
665
01:10:48,750 --> 01:10:51,750
Without considering the fact
that I cannot sleep.
666
01:10:51,958 --> 01:10:54,500
I sleep in a cave
right under Little Rock.
667
01:10:54,667 --> 01:10:56,708
You must make them stop, Major.
668
01:10:56,958 --> 01:10:59,792
โ Go away!
โ Excuse me.
669
01:11:00,042 --> 01:11:03,167
In town they say
you protect vultures.
670
01:11:03,417 --> 01:11:06,125
It's true! I give them carrions
671
01:11:06,417 --> 01:11:10,500
of those who come here
trying to be wise guys. Out of here!
672
01:11:11,542 --> 01:11:13,958
I said to get out!
673
01:11:22,417 --> 01:11:24,458
Stop!
674
01:11:25,208 --> 01:11:27,042
Just a moment.
675
01:11:41,917 --> 01:11:46,125
โ Where did you say you sleep?
โ In a cave under Little Rock.
676
01:11:46,333 --> 01:11:50,417
Did you tell anyone else...
677
01:11:50,625 --> 01:11:54,000
Your praiseworthy attention
for vultures...
678
01:11:54,208 --> 01:11:56,833
Did you tell anyone about it
before coming to me?
679
01:11:57,042 --> 01:11:59,250
No, I came straight to you.
680
01:12:00,458 --> 01:12:03,292
Good for you, my boy.
681
01:12:04,208 --> 01:12:06,042
Guard!
682
01:12:10,417 --> 01:12:12,875
All this because I listened to
that stuffed turkey!
683
01:12:13,083 --> 01:12:15,083
The genius said "perfect".
684
01:12:15,292 --> 01:12:18,000
Did you hear Cabot? He is serious!
685
01:12:18,208 --> 01:12:20,667
He said he'd rip off all my hairs,
one by one.
686
01:12:20,875 --> 01:12:24,833
That way you'll learn! Know what's
hidden behind Joe's blue eyes?
687
01:12:25,042 --> 01:12:28,792
โ Black treason!
โ What's Joe have to do with it?
688
01:12:29,042 --> 01:12:32,583
Jelly Roll is who betrayed us,
not Joe.
689
01:12:32,833 --> 01:12:37,292
Will you keep on defending him
even with a noose around your neck?
690
01:12:38,917 --> 01:12:40,542
Answer me!
691
01:12:42,792 --> 01:12:46,625
I only keep on defending him
because he is a real friend.
692
01:12:46,833 --> 01:12:48,750
And we can count on him.
693
01:12:48,958 --> 01:12:52,958
If you still count on him
to state his price,
694
01:12:53,167 --> 01:12:55,625
forget it, because it's too late!
695
01:12:56,875 --> 01:12:59,000
You can say what you want,
696
01:12:59,208 --> 01:13:04,333
but the only thing that I regret
in all my life, is Joe.
697
01:13:05,125 --> 01:13:07,125
So do I!
698
01:13:07,375 --> 01:13:10,042
300,000 wonderful dollars!
699
01:13:10,250 --> 01:13:15,417
He always thinks of everything and
makes perfect plans. He's a genius!
700
01:13:15,625 --> 01:13:18,417
Know what I'd do to him,
if he were in front of me now?
701
01:13:18,625 --> 01:13:21,292
I'd rip his head off with bites!
702
01:13:21,500 --> 01:13:24,083
Go ahead, but watch out
for your false teeth!
703
01:13:29,417 --> 01:13:31,417
I knew he'd get us out of here!
704
01:13:33,250 --> 01:13:37,167
Sure! But, excuse me, sir.
Am I mistaken or you're
705
01:13:37,417 --> 01:13:40,417
a hotel guest, too?
โ The only drawback is the food.
706
01:13:43,792 --> 01:13:46,292
I swear this guy
makes me laugh to death!
707
01:13:47,083 --> 01:13:49,250
Death now has almost
become a pleasure.
708
01:13:49,500 --> 01:13:53,375
Tomorrow morning they'll hang us
and we'll all three dangle together.
709
01:13:55,000 --> 01:13:58,458
โ It's true, Joe.
โ No, the Indians are pessimists.
710
01:13:58,667 --> 01:14:01,417
Don't you see that everything
is going according to our plans?
711
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
Really?
712
01:14:04,417 --> 01:14:08,125
It's like playing pool.
The ball hits the edge,
713
01:14:08,333 --> 01:14:11,333
then hits the other ball
and sends it right in the hole.
714
01:14:25,542 --> 01:14:27,750
What is going on?
Why are you breaking up the camp?
715
01:14:27,958 --> 01:14:29,958
With all the prairies in the west,
716
01:14:30,167 --> 01:14:33,042
to get to the Pacific,
we only encounter mountains.
717
01:14:33,250 --> 01:14:36,417
โ We're sick of putting holes in them.
โ Don't try to convince us.
718
01:14:36,625 --> 01:14:39,375
We're turning around
and going back to the Atlantic!
719
01:14:39,625 --> 01:14:43,833
We live like moles
just to reach the Pacific Ocean.
720
01:14:44,083 --> 01:14:46,833
And here the rock
is harder than steel.
721
01:15:01,083 --> 01:15:04,875
Milton! This is quartz rock!
722
01:15:06,417 --> 01:15:10,417
The idiots excavated to place mines
and didn't realize it!
723
01:15:10,625 --> 01:15:13,333
This is real quartz!
724
01:15:13,542 --> 01:15:16,958
If you scratch it,
an avalanche of pyrite will descend.
725
01:15:17,167 --> 01:15:20,917
With one pickaxe blow,
we'll be full of gold.
726
01:15:21,125 --> 01:15:23,667
I had the one on the armchair
analyzed.
727
01:15:24,750 --> 01:15:26,750
Pure gold!
728
01:15:26,958 --> 01:15:28,750
Pure gold!
729
01:15:30,125 --> 01:15:34,875
I was right. For 15 years I've said
that there's gold here but no one...
730
01:15:38,208 --> 01:15:39,958
No one believed it.
731
01:15:55,625 --> 01:15:57,625
They took our horses.
732
01:16:10,500 --> 01:16:13,917
It's your turn, Sergeant.
You're the interpreter.
733
01:16:15,208 --> 01:16:18,958
โ If they let me talk.
โ Let's keep calm.
734
01:16:40,792 --> 01:16:42,833
Tell him I'm willing to give up
735
01:16:43,042 --> 01:16:46,833
a vast rich territory of pastures,
of water and buffalos,
736
01:16:47,083 --> 01:16:52,208
in exchange of this dirty
and useless pile of rocks.
737
01:16:52,417 --> 01:16:56,667
Furthermore, I am ready to sign
a regular treaty cession.
738
01:17:07,833 --> 01:17:10,292
โ What did he say?
โ That he'll only negotiate
739
01:17:10,542 --> 01:17:14,625
with the red-bearded colonel,
not a son of a bitch like you.
740
01:17:17,875 --> 01:17:21,042
โ We're screwed!
โ Don't make comments.
741
01:17:22,167 --> 01:17:25,208
Ask him if he knows the colonel well.
742
01:17:31,375 --> 01:17:34,083
He says he's never seen him,
but has heard of him.
743
01:17:34,292 --> 01:17:37,583
Great! In this case,
tell him our colonel
744
01:17:37,792 --> 01:17:42,208
will be very honored to shake
his hand and negotiate with him.
745
01:17:42,417 --> 01:17:46,042
โ But Colonel Pembrock...
โ Is our appreciated guest
746
01:17:46,250 --> 01:17:48,500
at Fort Cristobal.
747
01:18:03,750 --> 01:18:05,750
โ Go on!
โ You're only hanging the two of us?
748
01:18:05,917 --> 01:18:08,500
Go on! This way!
749
01:18:08,708 --> 01:18:11,125
I say he's perfect.
750
01:18:14,000 --> 01:18:15,625
Perfect!
751
01:18:32,792 --> 01:18:34,792
This way, Colonel.
752
01:18:36,708 --> 01:18:38,208
Move, idiot!
753
01:18:40,917 --> 01:18:44,583
โ Go on.
โ Welcome, Colonel Pembrock!
754
01:18:44,833 --> 01:18:47,375
My officers and I
pray that you and your daughter
755
01:18:47,583 --> 01:18:50,375
will accept our modest hospitality
at Fort Cristobal.
756
01:18:50,583 --> 01:18:54,208
Miss Pembrock, may I have the honor
of sitting next to you?
757
01:18:54,458 --> 01:18:57,167
Certainly, Major.
758
01:18:58,000 --> 01:19:00,458
If you promise you won't pull
all my hairs out!
759
01:19:00,667 --> 01:19:02,667
I said petals, miss!
760
01:19:02,875 --> 01:19:05,583
Allow me to introduce you
to all the guests.
761
01:19:05,792 --> 01:19:08,042
Captain and Mrs. Orwell.
762
01:19:08,250 --> 01:19:11,292
Lieutenant Hake.
Mrs. Williams.
763
01:19:19,875 --> 01:19:23,333
Colonel, remember when we were
surrounded by Indians
764
01:19:23,542 --> 01:19:27,500
on the black mountains? Just imagine
a meager cavalry group
765
01:19:27,708 --> 01:19:30,875
trapped on a hill
covered with savages.
766
01:19:31,083 --> 01:19:34,042
At the time I was still
a young lieutenant.
767
01:19:34,292 --> 01:19:38,542
Colonel, what were you?
Major or captain?
768
01:19:39,875 --> 01:19:42,000
I was a general!
769
01:19:48,250 --> 01:19:50,792
I've never seen a more amusing man
than your father.
770
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
Me either!
771
01:19:58,500 --> 01:20:02,708
Since there was no way out,
the colonel said to me,
772
01:20:02,958 --> 01:20:05,958
"Lieutenant, we will die together."
773
01:20:06,208 --> 01:20:10,000
โ It was a real massacre!
โ They killed us all?
774
01:20:12,042 --> 01:20:15,458
โ You'll die if you don't cooperate.
โ What should I do?
775
01:20:15,667 --> 01:20:18,917
Tomorrow we'll talk about important
affairs with an old Indian.
776
01:20:19,125 --> 01:20:21,750
โ What affairs? The 300,000?
โ Nonsense!
777
01:20:22,000 --> 01:20:26,083
โ What nonsense?
โ Your father was asking me
778
01:20:26,333 --> 01:20:29,500
why I didn't receive a medal
and I answered
779
01:20:29,667 --> 01:20:33,917
that the joy of having served
my country is the greatest reward.
780
01:20:37,125 --> 01:20:39,667
We are not normal people.
781
01:20:44,208 --> 01:20:45,708
We are Americans.
782
01:20:47,125 --> 01:20:50,750
โ Darn it!
โ You lose when you play alone, too?
783
01:20:50,958 --> 01:20:53,208
I need a queen,
and a jack always shows up.
784
01:20:53,458 --> 01:20:55,792
Then change the jack into a queen!
785
01:20:56,042 --> 01:20:58,708
Are you totally crazy
or are you pretending?
786
01:21:04,542 --> 01:21:07,333
โ Give me the deck.
โ What?
787
01:21:07,542 --> 01:21:09,458
I'll show you.
788
01:21:39,792 --> 01:21:41,417
Jack.
789
01:21:43,000 --> 01:21:44,625
Jack.
790
01:21:45,167 --> 01:21:47,042
Queen.
791
01:21:48,250 --> 01:21:50,292
See? It's easy.
792
01:21:50,542 --> 01:21:52,875
How great it would be
while playing poker!
793
01:21:53,458 --> 01:21:56,333
There's even better for poker. Look.
794
01:22:28,292 --> 01:22:31,458
โ A child's game!
โ Shall I try?
795
01:22:32,750 --> 01:22:34,583
Why not?
796
01:22:35,375 --> 01:22:37,667
You do it.
797
01:22:42,042 --> 01:22:43,875
You're forgetting these!
798
01:22:48,708 --> 01:22:52,125
I understand! The key to everything
799
01:22:52,333 --> 01:22:55,167
is how to hold the cards.
800
01:22:55,375 --> 01:22:57,833
No, the key to everything
is the one that opens the door.
801
01:23:05,125 --> 01:23:09,333
Here it is! You've a cavity.
Behave, or I'll put lead in it.
802
01:23:09,583 --> 01:23:12,792
Do you mind getting me the keys?
Come on!
803
01:23:13,000 --> 01:23:14,583
Come on!
804
01:23:50,375 --> 01:23:54,750
One, two. One, two. One, two...
Move it!
805
01:23:59,250 --> 01:24:01,417
Platoon, halt!
806
01:24:02,500 --> 01:24:04,750
Left face!
807
01:24:04,958 --> 01:24:06,958
I said left!
808
01:24:07,208 --> 01:24:09,417
โ At ease.
โ It's hot!
809
01:24:09,625 --> 01:24:12,458
My temples are bursting.
810
01:24:12,667 --> 01:24:14,833
Attention!
811
01:24:27,875 --> 01:24:30,542
โ Where do you come from?
โ El Paso.
812
01:24:56,333 --> 01:24:58,417
โ Do we know each other?
โ No, sir.
813
01:24:58,667 --> 01:25:00,875
We surely come from different places.
814
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
What sort of place is yours?
815
01:25:04,250 --> 01:25:06,833
A place where men are men!
816
01:25:07,042 --> 01:25:10,417
Then I'll teach you to be
more than men,
817
01:25:10,625 --> 01:25:12,708
meaning soldiers
of the fifth cavalry.
818
01:25:12,917 --> 01:25:15,000
What do soldiers
of the fifth cavalry do?
819
01:25:15,208 --> 01:25:19,333
They fearlessly face the enemy.
They smile at death.
820
01:25:19,542 --> 01:25:23,375
And accept torture
as if it was a beautiful woman.
821
01:25:23,583 --> 01:25:25,792
โ Shall we do a test?
โ Whenever you want, sir.
822
01:25:26,000 --> 01:25:27,833
โ Does that hurt?
โ No, sir.
823
01:25:28,042 --> 01:25:30,542
โ Why?
โ Because I'm in the fifth cavalry.
824
01:25:37,292 --> 01:25:38,917
โ Does that hurt?
โ No, sir.
825
01:25:39,125 --> 01:25:41,583
โ Why?
โ I'm still in the fifth cavalry.
826
01:25:43,417 --> 01:25:45,042
โ Does that hurt?
โ No.
827
01:25:45,250 --> 01:25:47,333
โ Why?
โ It wasn't my foot, but his!
828
01:25:49,750 --> 01:25:51,375
Silence!
829
01:25:54,500 --> 01:25:56,583
Left...
830
01:25:56,750 --> 01:25:58,500
face!
831
01:25:59,958 --> 01:26:01,792
To the uniform storage room.
832
01:26:01,958 --> 01:26:03,833
Forward...
833
01:26:04,333 --> 01:26:06,125
march!
834
01:26:21,458 --> 01:26:24,417
Hey, you! Stop!
835
01:26:24,625 --> 01:26:28,083
Now I recognize you.
Get that civilian!
836
01:26:28,292 --> 01:26:30,375
Hurry!
837
01:26:30,583 --> 01:26:32,750
Get him! Darn it!
838
01:26:35,167 --> 01:26:38,417
That's the madman who ran away
from prison. Get him!
839
01:27:15,125 --> 01:27:18,250
โ Come down!
โ No. I like the view.
840
01:27:19,042 --> 01:27:22,042
Come down.
I won't hurt you.
841
01:27:22,250 --> 01:27:24,958
No, no. If I come down,
you'll clobber me.
842
01:27:26,333 --> 01:27:29,542
Go right back to your cell
before Major Cabot realizes it.
843
01:27:29,792 --> 01:27:33,458
I don't want to be a soldier. I don't
give a darn about the fifth cavalry!
844
01:27:34,875 --> 01:27:36,750
Saw that pole!
845
01:27:37,750 --> 01:27:39,375
But...
846
01:27:42,417 --> 01:27:45,500
What are you doing?
Sawing it? Are you crazy?
847
01:27:45,750 --> 01:27:49,333
โ Sergeant, stop them, please.
โ Have you decided to come down?
848
01:27:50,875 --> 01:27:53,875
Yes. Yes, sir.
849
01:27:58,833 --> 01:28:02,792
No, sergeant. I want to be as
free as a vulture. I'd like to fly.
850
01:28:03,750 --> 01:28:06,500
Hurry! Saw the pole.
851
01:28:08,792 --> 01:28:11,208
Stop them! It's dangerous!
I want to live.
852
01:28:11,458 --> 01:28:15,042
I don't want to die so young!
No! No! No!
853
01:28:21,125 --> 01:28:24,042
What are you waiting for, imbeciles?
Get him out of that cart.
854
01:28:29,833 --> 01:28:31,792
Eat and shut up!
855
01:28:39,625 --> 01:28:41,500
What now?
856
01:28:42,458 --> 01:28:46,500
Right now for you there's
a nice underground cell full of mice.
857
01:28:48,042 --> 01:28:51,042
Go on!
Give me the keys!
858
01:28:52,208 --> 01:28:54,542
โ In there?
โ Yes, in there.
859
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
Go on!
860
01:29:10,167 --> 01:29:12,333
โ Where is he?
โ I'm up here.
861
01:29:22,750 --> 01:29:25,042
This time, kill him!
862
01:29:39,042 --> 01:29:40,667
Barricade the doors!
863
01:29:55,000 --> 01:29:59,333
Are you crazy?
The cannon is loaded!
864
01:30:03,875 --> 01:30:08,458
Don't shoot! The cannon is aimed
at the ammunition store!
865
01:30:14,125 --> 01:30:17,125
โ What do you want?
โ I came back to get my hat.
866
01:30:17,833 --> 01:30:19,833
Do you mind, Sergeant?
867
01:30:28,917 --> 01:30:31,000
Not like that, Sergeant. It's empty.
868
01:30:32,875 --> 01:30:35,708
Take a walk around.
869
01:30:35,917 --> 01:30:37,583
Go on!
870
01:30:40,083 --> 01:30:42,125
Give your offering, guys!
871
01:30:42,333 --> 01:30:44,750
โ There, in the hat.
โ Move it!
872
01:30:46,625 --> 01:30:48,625
Put the money here.
873
01:30:49,542 --> 01:30:53,125
Thanks. Come on, Sergeant! Faster!
874
01:30:53,375 --> 01:30:56,917
Hey, you! Your gun!
875
01:30:58,583 --> 01:31:00,417
Give it to him.
876
01:31:02,458 --> 01:31:03,875
Hurry!
877
01:31:05,917 --> 01:31:08,125
Continue. Not too tight.
878
01:31:08,375 --> 01:31:12,292
Thank you.
Now it's your turn, Sergeant.
879
01:31:20,333 --> 01:31:22,167
Thanks.
880
01:31:27,583 --> 01:31:30,042
โ Watch out with that cigar.
โ Yes.
881
01:31:34,875 --> 01:31:38,167
Don't ever forget
that you're from the fifth cavalry.
882
01:31:43,917 --> 01:31:47,208
โ The war!
โ Will you take care of it, Major?
883
01:32:03,083 --> 01:32:05,958
These stupid Indians
fell for it, Major.
884
01:32:06,167 --> 01:32:08,917
You must pay back the army
for two horses and a cannon.
885
01:32:09,125 --> 01:32:12,417
You let that madman get away,
and you talk about stupidity!
886
01:32:14,333 --> 01:32:18,750
Colonel, let's get ready
to receive them. Chair!
887
01:32:18,958 --> 01:32:23,833
Don't pull any tricks,
your girl is in our hands.
888
01:32:24,042 --> 01:32:27,542
โ You know what can happen to her!
โ You already told me.
889
01:32:27,750 --> 01:32:32,125
Keep cheerful!
It's only a small signature.
890
01:32:32,333 --> 01:32:35,875
It would be easier for me
to kill twenty men with one hand.
891
01:32:38,958 --> 01:32:40,792
Why?
892
01:32:45,000 --> 01:32:46,667
I don't know how to write.
893
01:33:09,208 --> 01:33:11,750
Is he the Indian? We're screwed!
He knows me very well!
894
01:33:11,958 --> 01:33:15,500
โ Stop!
โ He's known me since I was a kid.
895
01:33:15,708 --> 01:33:18,167
Yes, but now you're grown up
and have a beard.
896
01:33:18,417 --> 01:33:22,458
He's the man who sees far away,
and recognized me even with a beard.
897
01:33:38,500 --> 01:33:40,792
โ The chief said...
โ I understood. I'm not deaf!
898
01:33:41,583 --> 01:33:43,667
Why do you know his language?
899
01:33:43,917 --> 01:33:45,875
It's a gift of Nature.
900
01:33:55,917 --> 01:33:58,000
โ He said...
โ I know. I'm not deaf!
901
01:33:58,208 --> 01:34:00,500
I'm not either,
but I didn't understand!
902
01:34:00,708 --> 01:34:04,375
He said he'll sign the document
in front of the Colonel's eyes.
903
01:34:04,583 --> 01:34:06,583
โ Even right away.
โ Very well!
904
01:34:06,833 --> 01:34:09,125
I'll watch you sign.
905
01:34:10,667 --> 01:34:13,417
Then let's hurry.
906
01:34:19,333 --> 01:34:22,125
โ Is everything ready here?
โ Yes, Major.
907
01:34:22,333 --> 01:34:24,333
You just have to sign here.
908
01:34:49,917 --> 01:34:54,208
What else does he want?
Colored pearls or a bottle of whisky?
909
01:34:54,417 --> 01:34:56,417
โ You tell him, Sergeant.
โ No.
910
01:34:56,625 --> 01:34:59,667
You had better say that, Colonel.
911
01:34:59,875 --> 01:35:03,625
The chief says he's happy with the
exchange, but doesn't understand why
912
01:35:03,875 --> 01:35:07,125
you're giving him so much nice land,
rich in pastures and buffalos
913
01:35:07,333 --> 01:35:11,125
in exchange for rock that's
only full of fools gold.
914
01:35:12,833 --> 01:35:15,583
That is what they call pyrite
in these parts.
915
01:35:17,458 --> 01:35:19,458
Fools gold?
916
01:35:19,708 --> 01:35:22,333
It's a classic gyp.
Of course it's gold!
917
01:35:22,542 --> 01:35:25,875
But anyone could buy a pinch
of gold powder in a drugstore.
918
01:35:26,083 --> 01:35:28,625
Like the fake madman
who is the other companion.
919
01:35:28,833 --> 01:35:33,792
The one we all looked for outside
while he was safe here in jail.
920
01:35:34,500 --> 01:35:37,875
What I don't understand,
is why he did it.
921
01:35:38,083 --> 01:35:40,917
I'll tell you!
He was in cahoots with the old Indian
922
01:35:41,125 --> 01:35:45,125
in trying to screw the land from me.
And unfortunately, he did!
923
01:35:45,292 --> 01:35:49,542
He also obliged me to acknowledge
this clown in public
924
01:35:49,792 --> 01:35:52,167
as Colonel Pembrock!
925
01:35:53,042 --> 01:35:57,875
Joe screwed you too, Bill!
He didn't want the 300,000 dollars.
926
01:35:58,125 --> 01:36:01,833
Don't you understand? He just wanted
to return the land to the Indians.
927
01:36:02,083 --> 01:36:06,208
The Indians! It's true.
He was buddy-buddy with them.
928
01:36:06,417 --> 01:36:11,000
They're right. That's why Joe
defended that mummy Indian!
929
01:36:11,583 --> 01:36:14,875
Now I understand the dry branch
and where they wanted me to stick it.
930
01:36:15,125 --> 01:36:17,500
โ Make them pay for it.
โ Yeah!
931
01:36:18,542 --> 01:36:21,958
โ How?
โ Major, Joe could have screw...
932
01:36:22,167 --> 01:36:24,000
could have wronged us.
933
01:36:24,208 --> 01:36:26,333
But Bill would never betray a friend.
934
01:36:26,542 --> 01:36:29,833
โ Do you prefer being hanged?
โ Bill has Indian blood
935
01:36:30,042 --> 01:36:33,000
and everyone knows that Indians
never betray anyone.
936
01:36:33,208 --> 01:36:36,000
Not even those who betrayed them!
937
01:36:36,208 --> 01:36:40,500
They don't, but I do! I'd step over
my mother's and father's dead body!
938
01:36:40,708 --> 01:36:43,417
Don't let them make a fool of you!
939
01:36:43,625 --> 01:36:47,792
If that's what Joe did,
he must have had a good reason.
940
01:36:48,042 --> 01:36:52,042
And I have 1,000 reasons
to pay him back the same way!
941
01:36:52,583 --> 01:36:55,042
No! Not my balls!
942
01:36:55,250 --> 01:36:57,667
I'll have that son of a bitch
pay for this, too!
943
01:36:57,917 --> 01:37:00,292
Now you're talking like a man!
944
01:37:02,375 --> 01:37:04,417
How should I betray, Major?
945
01:37:04,667 --> 01:37:09,083
The idea of dividing those
300,000 dollars isn't wrong at all.
946
01:37:09,292 --> 01:37:13,708
We must only follow
your friend's plan point by point.
947
01:37:13,917 --> 01:37:17,500
But with a slight variation.
948
01:37:21,417 --> 01:37:23,833
โ Good morning, sir.
โ Colonel, in this briefcase
949
01:37:24,042 --> 01:37:27,083
there's 300,000 dollars to be
returned to the U.S. government.
950
01:37:27,292 --> 01:37:29,542
I officially entrust it to you.
951
01:37:30,583 --> 01:37:33,417
Colonel,
would you sign the receipt?
952
01:37:36,750 --> 01:37:38,750
It's a formality. Any mark is enough.
953
01:37:40,792 --> 01:37:44,500
It was a great pleasure
to have a real lady as a guest.
954
01:37:45,417 --> 01:37:48,917
We will be away three days.
Nobody is to get lazy here.
955
01:37:49,125 --> 01:37:51,417
On my return, I want them
polished and raring to go.
956
01:37:51,625 --> 01:37:54,750
Yes, sir. We will straighten up.
And march every day.
957
01:37:54,958 --> 01:37:57,375
Okay. Thank you.
958
01:38:05,000 --> 01:38:09,042
May I have the honor of commanding
the escort to Albuquerque?
959
01:38:09,292 --> 01:38:11,958
โ If I don't?
โ Thank you, sir!
960
01:38:12,167 --> 01:38:14,167
May I give you a hand? Thank you.
961
01:38:20,583 --> 01:38:24,042
This is the variation
I was talking about.
962
01:38:25,042 --> 01:38:28,042
When your friend will
hold up the stagecoach,
963
01:38:28,292 --> 01:38:31,208
we'll won't give him the briefcase
with the money, but...
964
01:38:31,458 --> 01:38:34,417
Please, do you mind showing
your daddy
965
01:38:34,625 --> 01:38:37,125
the surprise you are hiding
under your skirt?
966
01:38:42,042 --> 01:38:44,458
To your friend, I was saying,
967
01:38:44,708 --> 01:38:47,583
we'll only give useless paper.
968
01:38:50,958 --> 01:38:53,750
I really want to see Joe's face!
969
01:38:53,958 --> 01:38:56,625
I really want to see his face!
970
01:38:58,875 --> 01:39:01,125
Of course you will. Don't worry.
971
01:39:01,375 --> 01:39:03,708
You will be there
when Joe opens the box.
972
01:39:45,042 --> 01:39:47,625
Colonel, there is an armed man
on the road.
973
01:39:49,667 --> 01:39:53,208
Stop! stop!
974
01:39:53,458 --> 01:39:57,250
โ He's not Joe!
โ You thought I would trust him?
975
01:39:57,500 --> 01:40:02,458
Hey! They want to kill
Colonel Pembrock!
976
01:40:03,167 --> 01:40:05,583
They want to kill...
977
01:40:05,792 --> 01:40:08,208
Colonel Pembrock!
978
01:40:08,417 --> 01:40:11,417
An ambush! An ambush!
979
01:40:13,000 --> 01:40:15,833
But wasn't it a man in black
on a black horse?
980
01:40:16,500 --> 01:40:21,625
No. It's a white man
on a white horse.
981
01:40:21,875 --> 01:40:24,250
โ But it doesn't make a difference.
โ It's Joe!
982
01:40:24,458 --> 01:40:29,875
They want to kill
Colonel Pembrock!
983
01:40:30,083 --> 01:40:32,083
That bastard!
984
01:40:33,708 --> 01:40:38,500
โ They want to kill the colonel.
โ Who? Who?
985
01:40:38,708 --> 01:40:41,125
โ Who wants to kill me?
โ Me!
986
01:40:44,833 --> 01:40:48,292
Major, order the men
to drop their arms!
987
01:40:49,250 --> 01:40:53,458
He's a murderer!
Do as he says. He's a madman!
988
01:40:53,625 --> 01:40:55,667
You keep calm!
989
01:40:56,542 --> 01:40:58,542
I give orders here.
990
01:41:05,500 --> 01:41:08,625
The colonel's life is in danger.
991
01:41:08,833 --> 01:41:10,833
Do as this man says.
992
01:41:11,042 --> 01:41:15,042
Escort, drop your guns!
That way!
993
01:41:15,292 --> 01:41:17,500
Escort, follow me.
994
01:41:26,667 --> 01:41:29,042
Do you mind giving me the briefcase
with the money?
995
01:41:30,167 --> 01:41:33,625
Major, as your superior, I order you
to give him the briefcase!
996
01:41:35,708 --> 01:41:37,792
I obey, Colonel.
997
01:41:39,583 --> 01:41:41,417
Excuse me.
998
01:41:49,417 --> 01:41:50,833
Thank you.
999
01:41:52,458 --> 01:41:54,292
Thank you.
1000
01:42:21,583 --> 01:42:25,000
You're the loveliest
daughter of a colonel I've ever seen!
1001
01:42:25,250 --> 01:42:26,917
Thank you.
1002
01:42:27,125 --> 01:42:29,958
But please, don't hurt my father.
1003
01:42:30,208 --> 01:42:32,917
Alright, miss.
I'll get him as a hostage.
1004
01:42:37,792 --> 01:42:39,417
Surprised??
1005
01:42:39,625 --> 01:42:42,042
I think there's been a mistake.
1006
01:42:42,250 --> 01:42:46,125
I am just a major.
He is the colonel.
1007
01:42:46,333 --> 01:42:49,417
The trip is long, Major.
Come on, hurry!
1008
01:42:49,958 --> 01:42:52,458
Come on! On your horse!
1009
01:42:58,208 --> 01:43:01,167
Goodbye, Colonel! Miss...
1010
01:43:21,333 --> 01:43:24,417
Hurry! Save the major!
Come on, quickly!
1011
01:43:24,625 --> 01:43:27,708
Escort, everyone this way!
Follow me!
1012
01:43:27,917 --> 01:43:30,333
If you can't save Major Cabot,
1013
01:43:30,542 --> 01:43:33,292
at least save the briefcase
with the money!
1014
01:43:34,708 --> 01:43:36,333
What should I do, sir?
1015
01:43:40,000 --> 01:43:41,625
Follow me!
1016
01:43:42,500 --> 01:43:44,583
Stay here and don't let anyone pass.
1017
01:43:44,792 --> 01:43:47,042
Yes, Colonel.
1018
01:43:47,250 --> 01:43:52,458
Did you see, Lucy? Only I am
the real genius, Locomotive Bill.
1019
01:44:23,500 --> 01:44:24,875
Surprised??
1020
01:44:26,250 --> 01:44:28,833
Your partner betrayed you.
1021
01:44:29,042 --> 01:44:31,042
He was in cahoots with me.
1022
01:44:32,167 --> 01:44:34,583
Jelly Roll is coming
with his men
1023
01:44:34,792 --> 01:44:38,625
to pay the bill with you.
โ Where is the money?
1024
01:44:38,875 --> 01:44:42,208
In a safe place. On the stagecoach.
1025
01:44:42,458 --> 01:44:44,875
Safe place?
In Locomotive's hand?
1026
01:44:54,708 --> 01:44:58,083
I am Major Cabot! Don't shoot!
1027
01:46:13,375 --> 01:46:15,333
He's reaching us!
1028
01:46:52,042 --> 01:46:53,792
I don't see him anymore!
1029
01:46:54,583 --> 01:46:56,333
We made it!
1030
01:47:01,083 --> 01:47:03,500
โ Did he hit you?
โ He hit the helm.
1031
01:47:03,708 --> 01:47:06,042
Pass the briefcase, hurry!
1032
01:47:24,583 --> 01:47:28,292
โ What do you want to do?
โ I'm leaving this dump,
1033
01:47:28,500 --> 01:47:30,583
and taking the money to a safe place!
1034
01:47:31,667 --> 01:47:35,167
I'll wait for you
in the usual place, love.
1035
01:48:53,833 --> 01:48:55,042
Faster, you animal!
1036
01:51:35,875 --> 01:51:38,042
Hi! Look who's here!
1037
01:51:44,417 --> 01:51:46,125
Now.
1038
01:52:32,458 --> 01:52:34,875
Stop! stop!
1039
01:52:35,083 --> 01:52:38,542
- Stop her!
- Let me go! Let me go!
1040
01:52:38,750 --> 01:52:40,542
Now.
1041
01:52:49,875 --> 01:52:51,875
Damn it!
1042
01:52:57,917 --> 01:52:59,792
Darn...
1043
01:53:04,458 --> 01:53:07,667
The mines are about to explode!
1044
01:53:12,167 --> 01:53:14,208
Stop everything!
1045
01:53:14,417 --> 01:53:18,833
Stop! There are two men down there!
1046
01:53:31,250 --> 01:53:33,792
Don't you see there are
two men down there?
1047
01:53:42,167 --> 01:53:44,958
I don't want them to die.
They are my friends.
1048
01:53:45,167 --> 01:53:47,583
I beg you, save them!
1049
01:54:42,375 --> 01:54:45,208
300,000 dollars
1050
01:54:45,417 --> 01:54:49,292
gone up in smoke!
1051
01:55:59,083 --> 01:56:01,083
Come away, meathead!
1052
01:56:01,292 --> 01:56:04,042
Let's go! Come on!
1053
01:56:18,375 --> 01:56:20,708
Bill! Are you alright, Bill?
1054
01:56:20,917 --> 01:56:23,042
โ No!
โ What's the matter?
1055
01:56:23,250 --> 01:56:25,167
โ Are you injured?
โ Yes.
1056
01:56:25,375 --> 01:56:27,292
โ Where?
โ Here!
1057
01:56:27,500 --> 01:56:30,083
Because there's one thing
I want to know right away!
1058
01:56:30,292 --> 01:56:34,583
โ What the heck is going on?
โ Nothing. Everything is as planned.
1059
01:56:34,792 --> 01:56:38,083
Hey! Is the cashier's office here?
1060
01:56:38,292 --> 01:56:42,000
Of course it is!
Get in line, guys.
1061
01:56:47,333 --> 01:56:49,667
Come on.
There's enough for everyone!
1062
01:56:52,250 --> 01:56:54,250
โ Come on!
โ Hey, boss!
1063
01:56:54,458 --> 01:56:58,417
Thank you for entrusting us with
excavation of that mountain tunnel.
1064
01:56:58,625 --> 01:57:01,625
โ I hope you are satisfied.
โ Excellent work.
1065
01:57:01,833 --> 01:57:04,125
We almost died suffocated!
1066
01:57:04,333 --> 01:57:08,583
โ A masterpiece, Joe!
โ My partner gets credit for it.
1067
01:57:08,833 --> 01:57:11,667
โ But he didn't know anything!
โ In fact!
1068
01:57:11,875 --> 01:57:14,750
He's more successful
if he doesn't know what he's doing.
1069
01:57:16,750 --> 01:57:18,958
Your part, Jelly Roll.
1070
01:57:22,000 --> 01:57:24,167
To you. You deserved it.
1071
01:57:24,375 --> 01:57:27,083
Here. Nice work!
1072
01:57:27,292 --> 01:57:30,125
To you. My compliments.
1073
01:57:54,958 --> 01:57:57,375
So you betrayed me
without having betrayed me.
1074
01:57:58,250 --> 01:58:00,250
More or less!
1075
01:59:10,792 --> 01:59:14,792
There are moments in life
when you think money is everything.
1076
01:59:15,000 --> 01:59:17,042
But when you have it,
1077
01:59:18,500 --> 01:59:22,542
you realize that maybe
it isn't so important.
1078
01:59:49,333 --> 01:59:51,625
Hey! You're running away again?
1079
01:59:57,333 --> 02:00:02,208
Remember? A ray of sun
lightly touches the mountain tops
1080
02:00:02,417 --> 02:00:04,417
that seem to be wet with blood.
1081
02:00:04,625 --> 02:00:07,125
The mountain tops form
long shadows in the valley,
1082
02:00:07,333 --> 02:00:09,792
and in the clear sky,
1083
02:00:10,000 --> 02:00:13,167
the stretched out and calm flight
of a falcon.
1084
02:00:14,333 --> 02:00:17,292
โ It's the wing cutting the air, huh?
โ Yes.
1085
02:00:27,750 --> 02:00:29,750
Here we go with the horse again.
1086
02:01:26,042 --> 02:01:29,125
This is your stuff, Granddad.
Spend it with good judgement.
1087
02:01:30,083 --> 02:01:32,250
YOUR PART, SON.
1088
02:01:46,750 --> 02:01:49,500
Why the heck are they all
disguised like this?
1089
02:01:50,708 --> 02:01:52,875
Isn't this how you wanted them?
1090
02:02:02,000 --> 02:02:04,458
โ Goodbye, Joe.
โ Why? Where are we going?
1091
02:02:08,250 --> 02:02:11,000
Do you realize why I must
stay with him?
1092
02:02:14,083 --> 02:02:16,708
Now we'll go have America cry.
1093
02:02:33,542 --> 02:02:35,375
And now?
1094
02:02:50,792 --> 02:02:53,083
What is the old man doing?
Coming with us?
1095
02:02:54,625 --> 02:02:57,875
No, he's staying here.
He represents the past.
1096
02:02:59,167 --> 02:03:01,958
You had foreseen everything.
1097
02:03:10,667 --> 02:03:13,875
But the falcon... Darn you!
1098
02:03:14,083 --> 02:03:18,542
How did you manage
to put the falcon?
86300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.