All language subtitles for 00002.track_4610

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:51,250 --> 00:04:53,792 Darn you, Jelly Roll! 2 00:04:55,000 --> 00:04:57,292 You almost gave me a heart attack! 3 00:04:59,000 --> 00:05:01,708 You live alone too much, Thomas. 4 00:05:01,917 --> 00:05:04,625 You see shadows everywhere. 5 00:05:06,125 --> 00:05:08,125 And you see red ones, too! 6 00:05:09,542 --> 00:05:13,750 Those bastards now behave as if they were the bosses. 7 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 When I see them go by with their rags 8 00:05:17,333 --> 00:05:19,333 and their animals, 9 00:05:20,875 --> 00:05:25,333 I think of all this sacrilegious waste of blessed land. 10 00:05:26,208 --> 00:05:28,208 Look here. 11 00:05:28,417 --> 00:05:32,250 We are these little flags, 12 00:05:32,458 --> 00:05:36,000 and all this good land is them. 13 00:05:36,208 --> 00:05:38,625 Does it seem right to you? 14 00:05:39,042 --> 00:05:43,917 โ€” It's Indian territory! โ€” During the days of the conquest, 15 00:05:44,125 --> 00:05:47,458 every Friday, the Spaniards, for devotion, killed twelve Indians, 16 00:05:47,667 --> 00:05:50,458 and dedicated them to the twelve holy apostles. 17 00:05:50,667 --> 00:05:53,875 These traditions should be maintained. 18 00:05:54,083 --> 00:05:57,750 Hundreds of good people would buy the lands if they were liberated. 19 00:05:57,958 --> 00:05:59,958 It's fantastic business! 20 00:06:00,708 --> 00:06:05,333 In fact! But tomorrow Colonel Pembroke is arriving to Tucumcari. 21 00:06:05,542 --> 00:06:10,167 They sent him from Washington to investigate on Cabot. 22 00:06:10,375 --> 00:06:13,958 Today we need a valid reason to kill the Indians. 23 00:06:14,167 --> 00:06:17,333 Not as when Major Cabot found 24 00:06:17,583 --> 00:06:20,583 those poisoned wells. โ€” Right, the wells! 25 00:06:20,792 --> 00:06:25,333 We all know that the major poisoned the wells. 26 00:06:27,833 --> 00:06:33,042 But we also know that in the area, traces of Indians were found. 27 00:06:34,917 --> 00:06:39,458 If a pretext is needed, it's easy to make one up. Right? 28 00:06:39,667 --> 00:06:42,583 We'll get an unimportant white man who lives isolated, 29 00:06:42,792 --> 00:06:45,958 kill him, disguise ourselves as Indians, and that's it. 30 00:06:46,167 --> 00:06:50,833 Be truthful, Thomas. You talked to Major Cabot. 31 00:06:51,042 --> 00:06:54,167 Never. Why? 32 00:06:54,375 --> 00:06:58,000 You're saying the exact same things that he says. 33 00:06:58,875 --> 00:07:03,042 Because we are very practical and precise people, 34 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 pioneers of the old frontier. 35 00:07:05,792 --> 00:07:10,208 No. You two are just made of the same stuff. 36 00:07:11,458 --> 00:07:14,000 The genius of evil is inside of you. 37 00:07:19,667 --> 00:07:22,417 Cabot is a thief! 38 00:07:27,708 --> 00:07:32,333 So... who have you decided to skin alive this time? 39 00:09:07,792 --> 00:09:14,458 A GENIUS, TWO PARTNERS AND A DUPE 40 00:11:35,958 --> 00:11:40,833 Frank! The gentleman is awake. Take his coffee to him right away. 41 00:11:58,667 --> 00:12:01,208 You're spreading lice everywhere! 42 00:12:01,458 --> 00:12:03,833 And then they'll grow! 43 00:12:26,542 --> 00:12:28,625 You're right in greasing the barrel. 44 00:12:28,833 --> 00:12:31,792 But if I were you, I wouldn't be satisfied. 45 00:12:32,000 --> 00:12:34,667 I'd file the viewfinder too. 46 00:12:34,917 --> 00:12:36,917 โ€” Why? โ€” Why? 47 00:12:37,167 --> 00:12:39,375 Sooner later, the foreigners who come here 48 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 get guns stuck up their... 49 00:12:49,708 --> 00:12:52,083 And the viewfinder really hurts! 50 00:12:52,333 --> 00:12:56,333 โ€” Thanks. โ€” Thanks for what? 51 00:12:58,167 --> 00:13:00,375 That's my name. Joe Thanks. 52 00:13:00,625 --> 00:13:02,750 It's a nice name. 53 00:13:02,958 --> 00:13:05,917 But the treatment won't change! 54 00:13:10,667 --> 00:13:13,792 โ€” I know you. โ€” You know me? 55 00:13:14,042 --> 00:13:16,917 Yes. You're the town idiot! 56 00:13:17,125 --> 00:13:21,000 Every town has one, and they all behave as you do. 57 00:13:21,250 --> 00:13:23,583 You wouldn't talk like that to an armed man. 58 00:13:29,417 --> 00:13:32,125 I'm looking for a man who's fast with a gun. 59 00:13:32,333 --> 00:13:34,125 How fast? 60 00:13:36,458 --> 00:13:38,917 Like someone who never shoots first, 61 00:13:39,125 --> 00:13:41,917 but if shot at, never shoots second. 62 00:13:42,750 --> 00:13:45,625 I think we can please you, friend. 63 00:13:47,250 --> 00:13:49,250 A few days ago 64 00:13:49,750 --> 00:13:52,167 Doc Foster arrived here. 65 00:14:26,292 --> 00:14:31,125 Doc, one of these days we must get up from this table. 66 00:14:31,333 --> 00:14:35,333 And go out, outside to see what's going on. 67 00:14:35,875 --> 00:14:37,875 Nothing ever happens here. 68 00:14:38,083 --> 00:14:41,125 It's always Sunday afternoon in this town. 69 00:14:50,292 --> 00:14:53,833 โ€” Three cards. โ€” Two for me. 70 00:14:54,042 --> 00:14:56,667 โ€” Me too. โ€” One for me. 71 00:15:01,958 --> 00:15:03,125 Five dollars. 72 00:15:04,208 --> 00:15:05,375 Check. 73 00:15:05,625 --> 00:15:08,833 โ€” Check. โ€” Ten dollars. 74 00:15:10,625 --> 00:15:12,042 Call. 75 00:15:12,292 --> 00:15:15,333 โ€” Three eights. โ€” Damn it! 76 00:15:17,875 --> 00:15:20,875 Here. Watch out because it's boiling. 77 00:15:32,625 --> 00:15:37,667 The cards stick to my hands and I see double. I'd like to go home. 78 00:15:37,917 --> 00:15:40,417 My wife is pregnant and maybe the baby was born already. 79 00:15:40,667 --> 00:15:43,083 I'm waiting for someone. 80 00:15:44,250 --> 00:15:46,792 Maybe someone is here. 81 00:16:03,750 --> 00:16:05,292 He isn't here. 82 00:16:05,542 --> 00:16:07,583 I'm not here. 83 00:16:30,083 --> 00:16:34,500 โ€” Excuse me, Doc. โ€” Shuffle and play! 84 00:16:43,958 --> 00:16:46,292 โ€” No. โ€” Pot. 85 00:17:00,292 --> 00:17:01,625 Check. 86 00:17:07,292 --> 00:17:10,167 โ€” Fold. โ€” 10 dollars to play. 87 00:17:13,417 --> 00:17:15,292 I'll put 100. 88 00:17:22,250 --> 00:17:26,167 What happens in this game if you have 4 of the same cards? 89 00:17:30,667 --> 00:17:34,375 It happens that... I fold. 90 00:17:34,625 --> 00:17:36,625 Me too. 91 00:17:40,250 --> 00:17:43,625 Four aces... all together. 92 00:17:43,833 --> 00:17:45,958 I've never seen that in all my life. 93 00:17:46,875 --> 00:17:48,875 Not even when I cheated! 94 00:17:50,750 --> 00:17:52,083 Try this one. 95 00:17:52,333 --> 00:17:54,958 Colt Navy, model 86. 96 00:18:43,375 --> 00:18:46,833 I think these nice people came here to see the duel. 97 00:18:48,042 --> 00:18:52,083 โ€” Will there be a duel? โ€” You know how it is here out west. 98 00:18:52,333 --> 00:18:54,667 Two men leave the saloon, 99 00:18:54,875 --> 00:18:57,292 and one stands in front of the other 100 00:18:57,500 --> 00:19:00,417 with their arms along their sides. 101 00:19:00,625 --> 00:19:03,667 Usually, the legs of one are apart. 102 00:19:04,917 --> 00:19:08,750 The frightened people hurriedly leave to find shelter. 103 00:19:08,958 --> 00:19:11,500 And right then, very far away, 104 00:19:11,708 --> 00:19:14,667 a trumpet begins to play the death song. 105 00:19:21,625 --> 00:19:23,417 The rest is silence. 106 00:19:23,625 --> 00:19:26,583 Only the wind that blows from the desert. 107 00:19:30,917 --> 00:19:33,042 I'll tell you the rest. 108 00:19:34,000 --> 00:19:37,292 In a few minutes you will be the most dead man that ever lived. 109 00:19:37,542 --> 00:19:39,542 Yes, yes, yes! 110 00:19:39,792 --> 00:19:44,125 โ€” Go on. I've no time to waste. โ€” Yes, you're waiting for someone! 111 00:19:45,583 --> 00:19:48,833 Hurry, come! People, come see! 112 00:19:49,042 --> 00:19:51,250 Filth challenged Doc Foster. 113 00:19:51,458 --> 00:19:54,625 The biggest duel of history! 114 00:19:54,875 --> 00:19:58,083 Doc Foster against Filth! 115 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Whenever you want, Doc! 116 00:20:47,125 --> 00:20:50,958 โ€” Is it your horse, Doc? โ€” Stop acting like a clown! 117 00:20:56,250 --> 00:20:58,292 A fascinating smile. 118 00:20:59,792 --> 00:21:01,458 It's a magnificent animal. 119 00:21:14,083 --> 00:21:16,042 This way you'll die clean. 120 00:21:21,625 --> 00:21:23,792 Nobody thinks about you. 121 00:21:26,750 --> 00:21:28,833 Poor creature! He was so thirsty. 122 00:21:29,042 --> 00:21:31,083 Now think about yourself! 123 00:21:31,958 --> 00:21:33,958 Turn around! 124 00:21:34,792 --> 00:21:38,625 Excuse me, Doc. Shoot whenever you want. 125 00:21:54,792 --> 00:21:57,167 No, Doc. 126 00:22:19,583 --> 00:22:22,125 Listen, people! 127 00:22:22,375 --> 00:22:24,917 Did you like the show? Did you? 128 00:22:25,125 --> 00:22:28,333 There's a way to thank me. Put money in the hat, friends. 129 00:22:28,542 --> 00:22:30,500 Each will give what he can. 130 00:22:30,792 --> 00:22:33,250 I think it's right. 131 00:22:33,458 --> 00:22:35,875 Give what you can, people, 132 00:22:36,083 --> 00:22:38,833 to the fastest gun in the world! 133 00:22:45,792 --> 00:22:48,167 โ€” Thank you. โ€” Come on, guys! 134 00:22:50,542 --> 00:22:54,542 You see? Even the wind is giving us a hand. Watch! 135 00:22:54,792 --> 00:22:57,375 Look at the hat. 136 00:22:58,125 --> 00:23:01,917 Thank you for your generosity. Thanks. 137 00:23:03,292 --> 00:23:06,917 My show was very risky. Don't forget that. 138 00:23:07,125 --> 00:23:09,125 Risky for him! 139 00:23:11,042 --> 00:23:13,042 I'm very grateful, people. 140 00:23:13,292 --> 00:23:15,583 Yes, really very grateful. 141 00:23:16,083 --> 00:23:18,500 The performance is over. 142 00:23:19,958 --> 00:23:21,792 Thank you, sir. 143 00:23:28,375 --> 00:23:32,625 โ€” Hey! People are coming. โ€” It's the military stagecoach. 144 00:23:32,833 --> 00:23:35,917 This is for your collaboration. 145 00:23:46,292 --> 00:23:49,417 โ€” Where is the stable? โ€” Behind the hotel. 146 00:23:49,625 --> 00:23:52,333 Come on! Tend the horses! 147 00:24:00,083 --> 00:24:02,125 The wild west! 148 00:24:08,167 --> 00:24:11,000 โ€” Silence! โ€” Please excuse them. 149 00:24:11,208 --> 00:24:13,750 We were waiting for the new sluts for the brothel. 150 00:24:14,000 --> 00:24:16,333 โ€” Yes! โ€” Maybe they made a mistake. 151 00:24:16,583 --> 00:24:18,958 The mistake was electing you as sheriff! 152 00:24:19,208 --> 00:24:22,417 I come from Washington. I'm Colonel Pembroke. 153 00:24:22,625 --> 00:24:27,417 For your information, we're headed to Fort Cristobal. 154 00:24:27,625 --> 00:24:31,333 Why didn't Major Cabot send anyone to receive me? 155 00:24:40,208 --> 00:24:42,208 Yes, permission granted. 156 00:24:47,625 --> 00:24:50,542 Doc, why don't you go back home? 157 00:24:51,542 --> 00:24:56,125 I've no time to kill you anymore. I have to act out a role. 158 00:24:56,333 --> 00:24:58,542 How ambitious! 159 00:25:02,208 --> 00:25:03,958 Come in. 160 00:25:10,125 --> 00:25:13,833 She was still a little girl. An immaculate flower! 161 00:25:14,042 --> 00:25:16,042 โ€” Who? โ€” My sister! 162 00:25:16,250 --> 00:25:19,833 You raped her, got her pregnant, and promised to marry her. 163 00:25:20,042 --> 00:25:23,125 โ€” Help! โ€” That's it, yell! Yell! 164 00:25:23,333 --> 00:25:25,333 Let them hear you! Come here! 165 00:25:25,500 --> 00:25:29,458 I want to kill you here at the window in front of everyone. 166 00:25:29,667 --> 00:25:32,167 โ€” Help me! โ€” I want revenge for my poor sister 167 00:25:32,417 --> 00:25:34,958 who died of heartbreak. โ€” This man is crazy! 168 00:25:35,208 --> 00:25:37,625 Help! He's crazy! 169 00:25:40,375 --> 00:25:44,042 โ€” He's not crazy, only impulsive. โ€” What've you got to do with it? 170 00:25:44,250 --> 00:25:48,000 The beard! The beard! 171 00:25:49,708 --> 00:25:53,000 โ€” This is the key to everything. โ€” What key? 172 00:25:53,208 --> 00:25:55,792 โ€” The key to a perfect plan. โ€” Hey! 173 00:25:56,000 --> 00:25:59,083 This isn't your business. Get out of the way, please. 174 00:25:59,292 --> 00:26:02,875 Great idea, Doc! But you'll get out of the way. 175 00:26:03,083 --> 00:26:05,750 โ€” What the hell are you doing? โ€” Go home now. 176 00:26:05,958 --> 00:26:08,500 โ€” Leave me alone! โ€” I'll get right back to you. 177 00:26:10,292 --> 00:26:14,667 My balls! 178 00:26:30,667 --> 00:26:35,208 An interesting hand! Never seen such a deep line of fortune. 179 00:26:35,458 --> 00:26:40,333 It's a scar. I disarmed a man by grabbing a knife by the blade. 180 00:26:40,583 --> 00:26:43,958 The life line is interrupted. From bad to worse, Colonel. 181 00:26:44,167 --> 00:26:46,417 Death disguised as an Indian is lurking ahead. 182 00:26:46,625 --> 00:26:49,583 Don't go to Major Cabot. You'd never get there. 183 00:26:49,833 --> 00:26:51,958 You're crazy too. Right, son? 184 00:26:52,250 --> 00:26:55,500 I have a friend who has a red beard like yours. 185 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 It's fake, but it seems real. 186 00:26:57,833 --> 00:27:00,792 Let's send him to scout the place, wearing your uniform. 187 00:27:01,000 --> 00:27:03,542 If you care about your hide, don't go to the fort. 188 00:27:03,750 --> 00:27:06,000 This is what the hand says! 189 00:27:11,958 --> 00:27:15,458 Lieutenant, to arms! To arms! 190 00:27:15,667 --> 00:27:18,125 Soldiers, come now! 191 00:27:20,833 --> 00:27:22,667 Don't bother. It's ok. 192 00:27:22,917 --> 00:27:24,750 An outlaw! 193 00:27:25,542 --> 00:27:27,375 Stop! 194 00:27:31,875 --> 00:27:36,292 You don't look at all like those ugly thugs on the posters. 195 00:27:36,500 --> 00:27:40,250 Do they make them so ugly so that they'll frighten people? 196 00:27:43,875 --> 00:27:47,958 They only try to portray the evil we have inside. 197 00:27:48,208 --> 00:27:49,833 Stop! 198 00:27:52,458 --> 00:27:54,042 Kiss me. 199 00:27:54,250 --> 00:27:57,583 Dad says it's too wild here for me. He's sending me back to Washington. 200 00:27:57,833 --> 00:28:01,458 I've ever kissed a bandit. My girlfriends will die of envy. 201 00:28:01,667 --> 00:28:03,833 Kiss me or I will scream. 202 00:28:05,292 --> 00:28:06,958 Yes. 203 00:28:12,042 --> 00:28:14,667 To arms! Run, soldiers! 204 00:28:14,875 --> 00:28:18,292 Stop that madman! Hurry. Get moving! 205 00:28:18,500 --> 00:28:21,292 He even pulled my beard! 206 00:28:39,250 --> 00:28:42,875 โ€” There's a man on her bed! โ€” There's a man on her bed! 207 00:28:46,208 --> 00:28:48,208 โ€” Where is he? โ€” On the bed. 208 00:29:20,333 --> 00:29:22,167 Oh, God! 209 00:29:25,417 --> 00:29:27,833 Our Father, save me. 210 00:29:28,042 --> 00:29:32,042 If you save me this time, I swear to God that I'll never do it again. 211 00:29:37,500 --> 00:29:39,667 That way! 212 00:30:45,042 --> 00:30:48,375 Go! Damn animals! 213 00:30:48,583 --> 00:30:50,792 Go away! No! 214 00:30:51,042 --> 00:30:54,667 No! The chickens! Bastards! 215 00:30:56,083 --> 00:30:58,625 Leave the white hen! Leave it! 216 00:30:58,833 --> 00:31:01,250 Leave that one alone! 217 00:31:01,458 --> 00:31:03,917 Are you a priest or a chicken thief? 218 00:31:04,167 --> 00:31:06,208 You'll pay me back for it. 219 00:31:06,458 --> 00:31:09,083 Father Felipe, do you raise chickens in church? 220 00:31:09,250 --> 00:31:11,917 It's not him. You have the wrong man. 221 00:31:12,125 --> 00:31:16,542 โ€” The dogs found their dinner. โ€” Murderers! God will punish you! 222 00:31:16,792 --> 00:31:18,958 He can't. We work for him! 223 00:31:19,167 --> 00:31:22,417 Look. They left the thinnest ones. 224 00:31:22,625 --> 00:31:26,417 โ€” Murderers! โ€” Let's not waste more time. 225 00:31:55,083 --> 00:31:57,542 Bill, this place stinks! 226 00:31:57,750 --> 00:32:00,250 It's not stink. It's erotic perfume. 227 00:32:00,458 --> 00:32:04,167 Come on board, people! Come on! 228 00:32:04,375 --> 00:32:07,208 We're all hot and beautiful. 229 00:32:09,417 --> 00:32:12,375 โ€” Where are you going? โ€” To talk about business with Madame. 230 00:32:15,917 --> 00:32:18,000 Don't talk to anyone. 231 00:32:19,417 --> 00:32:23,500 Move it, young men, or you'll lose your connection! 232 00:32:30,583 --> 00:32:32,792 Two-hundred. 233 00:32:33,000 --> 00:32:36,167 Take a better look. It's pure silver. Consecrated and blessed. 234 00:32:37,167 --> 00:32:40,500 They used to cut the hands of sacrilegious thieves. 235 00:32:40,708 --> 00:32:43,125 Two-hundred, including suitcase. 236 00:32:57,542 --> 00:33:00,625 Departure for the country of happiness! 237 00:33:00,833 --> 00:33:03,667 Is there a better way of spending money? 238 00:33:25,000 --> 00:33:27,750 Let's go, fags! 239 00:33:52,583 --> 00:33:55,250 Only 200? DO YOU want to gyp me? 240 00:33:56,292 --> 00:33:58,667 โ€” My name is Lucy. โ€” I'm Jeremiah. 241 00:34:02,000 --> 00:34:05,875 Two-hundred is way too much. Take it or leave it. 242 00:34:08,958 --> 00:34:13,375 Lucy, it's not a career for you. Come back. I order it! 243 00:34:43,833 --> 00:34:46,667 Everyone aboard, guys. The asses will get cold. 244 00:34:54,375 --> 00:34:56,917 Hi, Locomotive. I was looking for you. 245 00:34:57,125 --> 00:35:01,542 Now that you've found me, we must say goodbye forever. Let's go. 246 00:35:07,333 --> 00:35:09,083 Come on! 247 00:35:09,875 --> 00:35:13,333 Wait, Bill! I haven't seen Joe in a century. 248 00:35:17,125 --> 00:35:20,083 โ€” I just wanted to say hello to him. โ€” You call that "saying hello"? 249 00:35:20,292 --> 00:35:23,208 โ€” Another turn and you'd be pregnant. โ€” What's wrong with that? 250 00:35:23,417 --> 00:35:25,875 Don't upset him, Lucy! He's jealous. 251 00:35:26,083 --> 00:35:27,708 Jealous? 252 00:35:29,083 --> 00:35:33,250 No! I told you. I picked up this beggar from the street. 253 00:35:33,458 --> 00:35:37,667 She was a den of fleas. I washed her and combed her hair. 254 00:35:37,875 --> 00:35:42,083 I had her become a lady. I have her live in luxury. 255 00:35:42,333 --> 00:35:46,708 I give her food every day. She cost me a fortune. 256 00:35:46,917 --> 00:35:49,292 So, just because it's you, 257 00:35:49,458 --> 00:35:51,875 if you want her, state your price. 258 00:35:52,083 --> 00:35:56,250 Nothing doing. Lucy doesn't have a price. 259 00:35:56,500 --> 00:36:00,708 State your price, Joe! Please, state your price. 260 00:36:05,792 --> 00:36:07,625 Who is it? 261 00:36:18,958 --> 00:36:22,000 No brothers, don't be surprised. 262 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 And don't reach wrong conclusions. 263 00:36:30,458 --> 00:36:34,083 I'm here only to carry out an act of justice. 264 00:36:34,250 --> 00:36:37,375 I am looking for a man who is here among you. 265 00:36:45,792 --> 00:36:48,083 Here he is. It's him. 266 00:36:54,583 --> 00:36:57,750 โ€” "Ecce homo", Father. โ€” Now you're even a spy! 267 00:36:57,958 --> 00:37:00,750 You've been touched by grace. 268 00:37:00,958 --> 00:37:02,875 Isn't that so, son? 269 00:37:03,833 --> 00:37:07,375 โ€” Admit it, Bill. You were touched. โ€” Of course I was touched! 270 00:37:07,583 --> 00:37:09,958 Is the stuff inside there, son? 271 00:37:14,542 --> 00:37:16,542 Are you sure it's that one, Father? 272 00:37:16,750 --> 00:37:18,875 When I found you half dead in the desert, 273 00:37:19,042 --> 00:37:22,292 why didn't I leave you there? โ€” Because you don't betray friends. 274 00:37:22,542 --> 00:37:26,000 Nothing is missing. It's all there. 275 00:37:27,167 --> 00:37:29,208 โ€” Thank the Lord. โ€” Bravo, Bill! 276 00:37:29,417 --> 00:37:31,208 My brothers, 277 00:37:31,458 --> 00:37:34,250 this man was already far away from here. 278 00:37:34,458 --> 00:37:36,583 Free and safe. 279 00:37:36,750 --> 00:37:39,833 When, as Paul on the road to Damascus, 280 00:37:40,042 --> 00:37:42,833 he remained thunderstruck by the divine light. 281 00:37:43,000 --> 00:37:45,500 Full of remorse, he went back. 282 00:37:45,708 --> 00:37:50,500 He was disgusted with his own self and his sinful life, 283 00:37:50,750 --> 00:37:52,792 full of shame and disgrace. 284 00:37:53,042 --> 00:37:55,042 โ€” What's he talking about? โ€” About you. 285 00:37:55,250 --> 00:37:58,375 โ€” About me? โ€” But his noble gesture 286 00:37:58,583 --> 00:38:00,583 would have remained unknown, 287 00:38:00,792 --> 00:38:04,792 if it hadn't been for this good Christian among us who was a witness. 288 00:38:05,042 --> 00:38:09,167 Father, I only did my humble duty of loyal son. 289 00:38:09,375 --> 00:38:12,000 โ€” Of a bitch! โ€” If a sinner returns, 290 00:38:12,167 --> 00:38:14,917 they sing for joy, up there in Paradise. 291 00:39:21,417 --> 00:39:25,042 Maybe the song is deceiving you. We're in a brothel. 292 00:39:25,250 --> 00:39:29,458 You'd refuse an offering for the only honest man who ever came here? 293 00:39:29,667 --> 00:39:31,667 Come on, friends! 294 00:39:31,875 --> 00:39:35,917 I swear I'll kick in jail whoever gives less than 5 dollars. 295 00:39:44,125 --> 00:39:46,125 You want to go to jail? 296 00:40:11,417 --> 00:40:13,333 Thank you. 297 00:40:13,542 --> 00:40:15,167 Thank you. 298 00:41:10,208 --> 00:41:13,417 The next time, I'll skin him alive! 299 00:41:13,667 --> 00:41:17,000 Stop singing! This is a respected brothel! 300 00:41:17,250 --> 00:41:19,208 We don't make fun of religion. 301 00:41:19,417 --> 00:41:20,833 Joe! 302 00:41:45,458 --> 00:41:49,875 295, 300, 310, 315... Where the heck is it taking us? 303 00:41:50,083 --> 00:41:53,000 โ€” Just worry about counting! โ€” Where was I? 304 00:41:53,208 --> 00:41:55,958 315, 320... 305 00:41:56,125 --> 00:41:58,750 320 dollars only from the collection money! 306 00:42:01,542 --> 00:42:04,375 And that slut only offered me 100! 307 00:42:04,583 --> 00:42:07,500 See, Bill? Honesty is the best policy! 308 00:42:07,708 --> 00:42:10,292 You are rich, and a priest kissed you. 309 00:42:10,500 --> 00:42:14,167 โ€” How disgusting! โ€” Bill! 310 00:42:14,375 --> 00:42:17,542 Why do you always want to appear more disgusting than you are? 311 00:42:17,750 --> 00:42:21,417 Do you think this gentleman never burps or vomits? 312 00:42:21,625 --> 00:42:24,250 But he doesn't do so in front of others! 313 00:42:24,500 --> 00:42:27,875 He knows that certain things are only done in the john. 314 00:42:28,083 --> 00:42:32,000 โ€” He is a proper person. โ€” That is where you're wrong, Lucy! 315 00:42:32,250 --> 00:42:35,542 Instead of going around like a filthy gypsy 316 00:42:35,792 --> 00:42:38,750 you'd have spent more time closed in the john with proper people, 317 00:42:39,000 --> 00:42:41,292 you'd have met Joe before me. 318 00:42:58,167 --> 00:43:00,542 I had a very strange dream. 319 00:43:00,708 --> 00:43:04,000 A ray of the rising sun touched the tops of the highest mountains 320 00:43:04,208 --> 00:43:06,917 making them look like they were wet with blood. 321 00:43:07,125 --> 00:43:12,125 The mountain tops formed long shadows in the boundless valley. 322 00:43:12,333 --> 00:43:14,583 And in the clear sky 323 00:43:14,792 --> 00:43:18,042 you could see the outstretched and calm flight of a falcon. 324 00:43:20,417 --> 00:43:23,208 โ€” The rustling of the wind? โ€” No. 325 00:43:23,458 --> 00:43:25,667 It's the wing that cuts through the air. 326 00:43:28,125 --> 00:43:31,875 โ€” What is this stuff? โ€” Shh! The hoofs of a horse. 327 00:43:35,375 --> 00:43:37,542 And then... 328 00:43:37,750 --> 00:43:41,500 the legendary figure on a white horse, emerges. 329 00:43:42,167 --> 00:43:44,458 It's the ancient lord of these lands. 330 00:43:44,667 --> 00:43:48,375 It is the shadow of a dead king following a man who's running away. 331 00:43:48,625 --> 00:43:53,125 His figure stands out against the blazing ring of the sun. 332 00:43:53,333 --> 00:43:56,417 He has a sort of halo, a diadem of eagle feathers 333 00:43:56,667 --> 00:43:59,708 that look like rays of light. โ€” Who was it? 334 00:43:59,958 --> 00:44:02,583 It was your father. He was following you. 335 00:44:02,792 --> 00:44:06,167 Your father surely had feathers! I am a white man. 336 00:44:06,333 --> 00:44:11,292 My face is burned from the sun, but my ass has a white skin. 337 00:44:11,500 --> 00:44:14,875 โ€” Look! โ€” What's wrong with being an Indian? 338 00:44:15,125 --> 00:44:17,958 Of having had a father with feathers or a mother without them? 339 00:44:18,208 --> 00:44:22,167 So what? White, red, black. What difference does it make? 340 00:44:22,375 --> 00:44:24,792 โ€” We are all children of someone. โ€” Of course. 341 00:44:25,042 --> 00:44:27,042 I am the son of a woman who is so white 342 00:44:27,250 --> 00:44:29,625 that the other sluts called her "sheet". 343 00:44:29,833 --> 00:44:33,875 I'm not lying. I just want to make things clear. 344 00:44:34,083 --> 00:44:37,583 I am a solitary wolf. I don't hunt with the pack. 345 00:44:37,833 --> 00:44:41,917 They call me "Locomotive" because one day, tired of the city, 346 00:44:42,125 --> 00:44:44,750 I jumped on a train and left everything. 347 00:44:45,000 --> 00:44:47,125 Yes, you left the tribe where they call you 348 00:44:47,333 --> 00:44:49,625 "the man who took the steel horse". 349 00:44:50,083 --> 00:44:54,083 โ€” This time you exaggerated! โ€” And you've ended your trip. 350 00:44:54,250 --> 00:44:56,625 โ€” Are you crazy? You want to fight? โ€” No. 351 00:44:56,833 --> 00:44:58,750 There are no more tracks! 352 00:45:02,208 --> 00:45:04,750 Jump. Hurry! 353 00:45:05,875 --> 00:45:07,792 โ€” Bill! โ€” Help! 354 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Oh, God! 355 00:45:30,250 --> 00:45:34,083 Bill! Are you safe and sound? 356 00:45:34,292 --> 00:45:36,792 Yes, but I'm not fit for such an agitated life. 357 00:45:36,958 --> 00:45:39,958 Who did the project of a railway that ends nowhere? 358 00:45:40,167 --> 00:45:42,542 Maybe they'll build a bridge through the valley. 359 00:45:42,792 --> 00:45:44,792 With a city all around. 360 00:45:45,000 --> 00:45:47,375 I remember when there was nothing here. 361 00:45:54,792 --> 00:45:57,000 Hey! Is this where the railway ends? 362 00:45:57,250 --> 00:46:00,417 This is the end of the Western Railroad Company. 363 00:46:00,625 --> 00:46:03,000 Everything ends here, friend! 364 00:46:03,292 --> 00:46:05,875 The world ends here, too. 365 00:46:06,125 --> 00:46:10,792 There! Thousands and thousands of railway tracks. Where's the Pacific? 366 00:46:11,042 --> 00:46:13,375 โ€” Where is the ocean? โ€” He's right. 367 00:46:13,583 --> 00:46:16,000 โ€” We can't see it here. โ€” We told the engineer 368 00:46:16,250 --> 00:46:20,708 that there isn't a future for the railway in this country. 369 00:46:21,917 --> 00:46:24,833 โ€” Where are you going now? โ€” We're returning to the Atlantic. 370 00:46:25,042 --> 00:46:29,917 We don't give a darn about the Pacific. We'll look for another boss. 371 00:46:39,667 --> 00:46:43,083 Joe, Bill, come. There's still some hot coffee. 372 00:46:59,042 --> 00:47:02,875 Hey, easy, Bill! Try not to get drunk. 373 00:47:04,292 --> 00:47:07,542 I never get drunk. I just get cheerful. 374 00:47:07,750 --> 00:47:09,750 Do you think you are cheerful? 375 00:47:09,958 --> 00:47:11,958 Indians are naturally gloomy. 376 00:47:14,000 --> 00:47:16,625 Don't get so upset, Bill! 377 00:47:16,833 --> 00:47:19,458 The son of an Indian chief must control himself. 378 00:47:19,708 --> 00:47:22,917 A chief? If I had a handful of men... 379 00:47:23,125 --> 00:47:26,167 Real men, with balls! 380 00:47:26,333 --> 00:47:29,208 I'd have all of America cry. 381 00:47:30,458 --> 00:47:32,333 Solitude. 382 00:47:32,542 --> 00:47:34,333 That's what it is. 383 00:47:34,542 --> 00:47:36,667 Solitude of the genius. 384 00:47:37,625 --> 00:47:40,750 Listen, solitary genius, I have an idea. 385 00:47:40,917 --> 00:47:43,208 I have a proposal that you should like. 386 00:47:43,417 --> 00:47:46,750 โ€” You want to partner with me? โ€” It's a great idea! 387 00:47:46,958 --> 00:47:50,708 โ€” We'll have a 3 way partnership. โ€” He's not talking about that! 388 00:47:50,917 --> 00:47:55,208 โ€” Are you in or not? โ€” I don't know. It depends. 389 00:47:55,417 --> 00:47:58,042 Who should we make cry this time? 390 00:47:58,250 --> 00:48:00,625 His name is Major Cabot. 391 00:48:00,833 --> 00:48:04,958 โ€” The Indian butcher! โ€” A man worthy of great respect. 392 00:48:05,167 --> 00:48:08,167 โ€” Nothing doing. โ€” Listen, Bill. 393 00:48:08,375 --> 00:48:11,125 You made 300 dollars all by yourself. 394 00:48:11,375 --> 00:48:13,208 The two of us together 395 00:48:13,458 --> 00:48:17,125 could make 300 thousand dollars. 396 00:48:20,000 --> 00:48:23,333 How many dollars did you say? 300 thousand? 397 00:48:24,250 --> 00:48:27,792 They are the dollars that the major never put in the Indian Agency. 398 00:48:28,042 --> 00:48:30,208 So what should I do? 399 00:48:32,542 --> 00:48:34,958 โ€” Were you a soldier? โ€” Of course. 400 00:48:35,167 --> 00:48:38,208 โ€” Like all white men. โ€” With what rank? 401 00:48:38,500 --> 00:48:40,250 Deserter. 402 00:48:43,042 --> 00:48:44,917 Would you like to become a colonel? 403 00:48:45,167 --> 00:48:49,208 Not a bad career! What do you say, Lucy? 404 00:48:50,083 --> 00:48:53,208 I say that you should have a uniform! 405 00:48:54,875 --> 00:48:58,292 The uniform is arriving. But you need a beard too. 406 00:48:58,542 --> 00:49:01,625 Beard? Like this one? 407 00:49:02,792 --> 00:49:06,417 The colonel you must replace has one. But his is real! 408 00:49:07,708 --> 00:49:11,625 Then I'll grow mine, too. I just need some time. 409 00:49:11,833 --> 00:49:15,000 Sure! It would be time lost, Bill. 410 00:49:15,208 --> 00:49:17,417 You would never have a beard. 411 00:49:18,375 --> 00:49:20,333 Indians don't have beards. 412 00:49:20,542 --> 00:49:24,000 My beard and other things grow too! I'm not an Indian. 413 00:49:42,583 --> 00:49:44,875 โ€” What is it? โ€” Shh! 414 00:49:45,125 --> 00:49:48,542 Something is coming. A cart or a stagecoach. 415 00:50:00,875 --> 00:50:04,917 He fell for it! It was an imitation. I wanted to show how stupid 416 00:50:05,125 --> 00:50:08,958 the red skins are. It's crazy! We're in the age of the telegraph 417 00:50:09,167 --> 00:50:11,708 and they still listen with their ear to the ground. 418 00:50:11,917 --> 00:50:14,292 โ€” Is it coming? โ€” Who? 419 00:50:14,500 --> 00:50:16,625 How do I know? 420 00:50:16,833 --> 00:50:19,458 You really think that, if you put your ear to the ground, 421 00:50:19,667 --> 00:50:22,792 you hear a stagecoach coming? โ€” Is there an escort? 422 00:50:23,042 --> 00:50:25,500 โ€” No, followers. โ€” How many? 423 00:50:25,792 --> 00:50:27,292 โ€” Four. โ€” Indians? 424 00:50:27,500 --> 00:50:30,583 No, the horses have hoofs. And they are shooting, Joe! 425 00:50:30,833 --> 00:50:32,917 โ€” They are shooting! โ€” Yes, I know. 426 00:50:34,708 --> 00:50:38,542 How do you know if you don't put your ear to the ground? 427 00:50:41,708 --> 00:50:44,625 They are shooting at an idiot with a red beard. 428 00:51:27,667 --> 00:51:30,292 Well, not all field trips end up well. 429 00:51:31,083 --> 00:51:32,958 Lucy! Joe! 430 00:51:33,167 --> 00:51:35,500 The stagecoach is here. And so is the idiot! 431 00:51:35,708 --> 00:51:37,875 But the four men on horses are missing. 432 00:52:02,292 --> 00:52:04,583 Here we are, Locomotive. 433 00:52:06,417 --> 00:52:08,708 But... Mortimer! 434 00:52:10,125 --> 00:52:12,542 What the hell are you doing? Playing Indians? 435 00:52:12,750 --> 00:52:14,750 It's in style, Bill. 436 00:52:15,292 --> 00:52:18,458 What never is in style is a witness. 437 00:52:19,375 --> 00:52:21,375 Drop the gun. 438 00:52:32,042 --> 00:52:35,125 I'm sorry, Bill. You shouldn't have seen what you saw. 439 00:52:35,375 --> 00:52:37,625 Why? What did I see? 440 00:52:37,875 --> 00:52:40,042 You saw the colonel. 441 00:52:41,917 --> 00:52:43,875 And all of us dressed as Indians. 442 00:52:45,500 --> 00:52:47,750 Are you dressed as Indians? 443 00:52:47,958 --> 00:52:50,375 I assure you that I didn't notice, Mortimer. 444 00:52:50,625 --> 00:52:52,917 You took a good look at us, right? 445 00:52:53,167 --> 00:52:56,250 Did I see you? No! No! 446 00:52:56,500 --> 00:52:59,958 โ€” Then who are you talking to? โ€” To myself. 447 00:53:00,875 --> 00:53:03,417 I almost always talk to myself. 448 00:53:03,625 --> 00:53:05,917 You know how we prairie people are. 449 00:53:06,125 --> 00:53:08,125 I talk, I listen to myself... 450 00:53:08,375 --> 00:53:12,375 Always with the hope that someone will hear me. 451 00:53:12,625 --> 00:53:15,292 With the hope that someone will hear me and answer. 452 00:53:16,333 --> 00:53:20,958 For the love of God, for old times when we worked together, 453 00:53:21,208 --> 00:53:22,583 you can trust me. 454 00:53:29,250 --> 00:53:32,917 Jelly Roll would disapprove of what you're about to do, too. 455 00:53:37,167 --> 00:53:39,250 Why don't you answer? 456 00:53:42,375 --> 00:53:45,000 โ€” What are you doing? โ€” Let's get it over with! 457 00:53:45,625 --> 00:53:47,583 Is this a joke? 458 00:53:49,208 --> 00:53:51,750 Stop! Don't shoot! 459 00:53:59,167 --> 00:54:02,792 โ€” He is my brother. โ€” Locomotive, tell me 460 00:54:03,000 --> 00:54:05,583 where you got a little sister like her? 461 00:54:06,542 --> 00:54:09,167 Come forward. Let me take a better look at you. 462 00:54:20,083 --> 00:54:23,208 Be a good girl and raise the curtain a bit. 463 00:54:23,458 --> 00:54:26,083 Get undressed smiling, if you want to save your brother. 464 00:54:26,333 --> 00:54:29,208 To please us, you will have to go out of your way. 465 00:54:35,750 --> 00:54:37,875 Stop! 466 00:54:38,125 --> 00:54:40,292 Don't touch my girlfriend! 467 00:54:40,542 --> 00:54:42,583 How many are you? 468 00:54:43,958 --> 00:54:47,583 If we exclude women and disarmed men, there's just me. 469 00:54:47,792 --> 00:54:51,708 But I'm ready to go out of my way to please you. 470 00:54:51,958 --> 00:54:53,958 Don't get riled up, handsome! 471 00:54:54,167 --> 00:54:57,000 We just want to have some fun with your little girlfriend. 472 00:54:57,208 --> 00:55:00,917 Yes! Sure, Joe. Let them have a good time. 473 00:55:01,125 --> 00:55:03,833 In fact, let's all have fun. 474 00:55:04,083 --> 00:55:06,708 They're just four likeable guys. 475 00:55:08,042 --> 00:55:13,000 It's useless to risk, love. They are too many. Don't you think? 476 00:55:13,250 --> 00:55:16,458 Do as he says, love. 477 00:55:16,833 --> 00:55:18,750 Drop the gun. 478 00:55:20,000 --> 00:55:22,292 Drop the gun, love. 479 00:55:50,208 --> 00:55:53,000 โ€” Darn it! I missed. โ€” Of course. He moved! 480 00:55:53,208 --> 00:55:54,833 What do you mean? 481 00:55:55,042 --> 00:55:58,583 You learned to shoot still targets at the amusement park. 482 00:55:59,208 --> 00:56:02,458 You're right in throwing it away. You're better with bow and arrows. 483 00:56:02,667 --> 00:56:04,667 I was so afraid, love. 484 00:56:04,875 --> 00:56:06,750 Not like this! 485 00:56:06,958 --> 00:56:09,250 If you hug me like this, you oblige me to state a price. 486 00:56:09,500 --> 00:56:13,167 โ€” Do it! โ€” Oh, Bill! 487 00:56:13,375 --> 00:56:17,958 What? Why do you call him "love" and call me "brother"? 488 00:56:18,625 --> 00:56:21,375 The truth is, I can't decide. 489 00:56:21,583 --> 00:56:24,333 I don't understand which of you two I love the most. 490 00:56:32,417 --> 00:56:36,167 I'm sorry, colonel, but you wanted to do things your way. 491 00:56:36,333 --> 00:56:40,958 My brave men! I feel that I am dying. 492 00:56:41,167 --> 00:56:44,792 Don't get too upset. These things happen. 493 00:56:52,333 --> 00:56:55,417 โ€” Hey! It's real! โ€” Please... 494 00:56:55,625 --> 00:56:59,375 Don't let me die like this... in this uncertainty. 495 00:56:59,583 --> 00:57:03,000 โ€” What is it, Colonel? โ€” Why do you all... 496 00:57:03,208 --> 00:57:06,083 PUโ€œ my beard? 497 00:57:13,833 --> 00:57:16,250 Too bad! We didn't have the time to tell him. 498 00:57:16,458 --> 00:57:19,708 Soon Major Cabot will know that the colonel is dead. 499 00:57:19,917 --> 00:57:21,917 Back to where we started from. 500 00:57:23,667 --> 00:57:26,417 Hey, Bill! You're enjoying being an Indian! 501 00:57:26,625 --> 00:57:28,417 Darn! He's speeding! 502 00:57:28,667 --> 00:57:31,458 He's not going to Cabot! 503 00:57:38,083 --> 00:57:40,083 He's going to Jelly Roll. 504 00:57:40,917 --> 00:57:43,458 By the way, Bill, 505 00:57:43,667 --> 00:57:46,292 what is Jelly Roll like? 506 00:57:46,500 --> 00:57:48,333 Vindictive! 507 00:57:50,042 --> 00:57:52,042 You didn't kill all of them! 508 00:57:52,250 --> 00:57:55,458 โ€” One was saved. โ€” But three didn't! 509 00:57:55,667 --> 00:57:59,667 Things always have a different value. Depends on how you say them. 510 00:57:59,958 --> 00:58:03,708 He got rid of them. He shot between their eyes. 511 00:58:03,917 --> 00:58:08,125 He tossed the gun at me. I didn't want to kill your men. 512 00:58:08,333 --> 00:58:10,708 Hurry! Get moving! 513 00:58:12,333 --> 00:58:15,292 You distracted the boys by showing your thighs, huh? 514 00:58:16,167 --> 00:58:18,250 I thought it was nice. They asked me. 515 00:58:18,417 --> 00:58:22,750 As usual, you only hit fixed targets! Poor Locomotive! 516 00:58:23,000 --> 00:58:25,625 Right! But I knew it. 517 00:58:25,833 --> 00:58:28,042 In fact, I moved! 518 00:58:29,250 --> 00:58:32,375 โ€” Right! โ€” I hit six bullseyes out of six! 519 00:58:32,625 --> 00:58:35,458 If they don't move! But you didn't know 520 00:58:35,708 --> 00:58:38,750 Mortimer would move, right, Bill? 521 00:58:39,000 --> 00:58:41,208 No, I didn't. How did you do it? 522 00:58:41,458 --> 00:58:43,250 I moved to the right. 523 00:58:50,500 --> 00:58:53,292 It doesn't take much to hit things in movement! 524 00:58:53,500 --> 00:58:57,875 Now just four of us know that Colonel Pembrock is dead. 525 00:58:58,125 --> 00:59:01,708 It's a pleasure to deal with someone who catches things right off the bat! 526 00:59:01,958 --> 00:59:04,167 Hey, Jelly! What'll we do with Mortimer? 527 00:59:04,375 --> 00:59:07,375 Bury him in the Mexican cemetery. 528 00:59:07,667 --> 00:59:10,583 Where does this guy come from? He looks bright. Huh, Bill? 529 00:59:10,792 --> 00:59:12,958 You can trust him. He's with me. 530 00:59:13,167 --> 00:59:15,458 I think that you're with him! 531 00:59:15,667 --> 00:59:19,167 Let's not waste time and try to get the colonel back to life. 532 00:59:19,375 --> 00:59:21,708 Darn it! He's heavy! 533 00:59:35,083 --> 00:59:38,000 So, Bill. We are not normal people. 534 00:59:40,375 --> 00:59:42,958 We are not normal people, Major Cabot. 535 00:59:43,167 --> 00:59:47,042 We are Americans! The backbone of a great country 536 00:59:47,292 --> 00:59:49,917 that must remain attached to us as the incarnation 537 00:59:50,083 --> 00:59:52,292 of the highest and noblest ideals of a people... 538 00:59:52,500 --> 00:59:54,500 Enough! Your beard. 539 00:59:57,792 --> 01:00:02,083 โ€” Your beard. Glue. โ€” Thank you. 540 01:00:26,000 --> 01:00:29,417 It's not bad, huh? And with pants... 541 01:00:29,667 --> 01:00:32,750 with uniform pants and with boots... 542 01:00:35,667 --> 01:00:38,083 A little adjusting. 543 01:00:38,333 --> 01:00:40,333 A polishing up. 544 01:00:40,542 --> 01:00:42,375 An overall fixing up. 545 01:00:44,250 --> 01:00:46,083 He could make it, huh? 546 01:00:46,333 --> 01:00:50,000 โ€” I say he's perfect. โ€” Sure! Perfect! 547 01:00:54,417 --> 01:00:58,542 Then there's no doubt, Bill. They'll shoot you! 548 01:01:05,583 --> 01:01:07,583 Did you go over the lesson? Repeat. 549 01:01:07,792 --> 01:01:10,792 We are not normal people, Major Cabot. We are Americans. 550 01:01:11,000 --> 01:01:14,000 Yes, you know that. I heard you repeating it all night. 551 01:01:14,208 --> 01:01:16,500 โ€” I meant the instructions. โ€” Damn it! 552 01:01:16,708 --> 01:01:18,792 I'm already tired of this clown act! 553 01:01:19,000 --> 01:01:21,458 You go to the Fort pretending to be Colonel Pembrock 554 01:01:21,667 --> 01:01:24,583 and legally confiscate the 300,000 dollars. Continue now. 555 01:01:24,792 --> 01:01:27,750 Yes, continue! If Major Cabot doesn't hang me, 556 01:01:27,958 --> 01:01:30,875 I'll charge like a train and arrive where you'll be waiting for me. 557 01:01:31,083 --> 01:01:33,083 If, instead, Cabot gives me an escort, 558 01:01:33,292 --> 01:01:35,458 you'll stop the carriage, aim the gun here 559 01:01:35,708 --> 01:01:38,333 and say, "Everyone stop, or I'll kill the colonel." 560 01:01:38,542 --> 01:01:39,958 Bravo! 561 01:01:40,208 --> 01:01:43,042 If instead, there isn't an escort, you won't aim anything at me! 562 01:01:43,250 --> 01:01:47,125 We'll give up the wild west, and all three go to Paris 563 01:01:47,333 --> 01:01:49,333 to enjoy that money. 564 01:01:52,875 --> 01:01:54,875 โ€” Very well! Perfect! โ€” Very good! 565 01:01:55,083 --> 01:01:57,167 I don't understand what you're worried about. 566 01:01:57,417 --> 01:01:59,417 That's enough, Michelangelo. 567 01:02:01,667 --> 01:02:04,000 You ask me why I worry? Look at him! 568 01:02:04,208 --> 01:02:06,458 He can't be passed off as a cavalry soldier. 569 01:02:06,667 --> 01:02:10,875 โ€” Nor you for the colonel! โ€” It's what I say, too! 570 01:02:11,875 --> 01:02:15,708 They won't even let us in the fort. They'll skin us alive before that! 571 01:02:15,917 --> 01:02:19,542 They'll skin you alive! It's your hide! Let's go! 572 01:02:51,708 --> 01:02:53,708 There's a wagon moving by itself. 573 01:03:06,125 --> 01:03:08,333 THE MAN WHO SEES FAR AWAY 574 01:03:08,583 --> 01:03:12,458 GREETS THE MAN WHO TOOK THE STEEL HORSE 575 01:03:17,542 --> 01:03:19,667 Who the hell are you talking to? 576 01:03:19,875 --> 01:03:23,292 To me? A colonel of the American army? 577 01:03:23,542 --> 01:03:26,750 THE MAN WHO SEES FAR AWAY WILL NEVER BETRAY 578 01:03:27,042 --> 01:03:30,042 THE MAN WHO TOOK THE STEEL HORSE 579 01:03:30,250 --> 01:03:32,125 It's useless for you to mumble. 580 01:03:32,333 --> 01:03:35,875 I don't understand what you're saying nor what language you're speaking. 581 01:03:36,958 --> 01:03:39,042 THE HOLY TREE IS DRYING OUT 582 01:03:39,250 --> 01:03:40,875 BUT I BROUGHT YOU A BRANCH 583 01:03:41,125 --> 01:03:43,875 I'll tell you where you should put that branch! 584 01:03:45,458 --> 01:03:48,958 You must respect him! He is the man who sees far away. 585 01:03:49,208 --> 01:03:51,500 But I see close up! If that savage caught me, 586 01:03:51,708 --> 01:03:54,458 imagine Major Cabot and all the people in the fort. 587 01:03:59,042 --> 01:04:01,625 โ€” What is going on? โ€” It's the Western Railroad Company 588 01:04:01,833 --> 01:04:04,542 that continues its relentless march towards the Pacific. 589 01:04:04,750 --> 01:04:07,958 And I have to get off here. Colonel, good luck. 590 01:04:10,167 --> 01:04:13,250 Since you will be on the road with that savage, try to help him. 591 01:04:13,458 --> 01:04:16,208 That branch is too long for him. Share it! 592 01:05:10,917 --> 01:05:15,042 Welcome to Fort Cristobal, Colonel. I am Major Cabot. 593 01:05:16,125 --> 01:05:20,208 โ€” We are not normal people. โ€” Later, Dad! 594 01:05:21,667 --> 01:05:24,583 This lady, I presume, is Miss Pembrock. 595 01:05:25,958 --> 01:05:28,000 Presumably, she's my only daughter. 596 01:05:28,250 --> 01:05:31,083 A lovely flower blossoms under an open sky, 597 01:05:31,292 --> 01:05:34,250 but its scent is lost in the desert. 598 01:05:35,292 --> 01:05:36,708 Shall we go inside? 599 01:05:47,792 --> 01:05:52,750 โ€” Major, I see a scaffold down there. โ€” It's for that Indian, sir. 600 01:06:01,958 --> 01:06:05,083 A horse thief. I'll lead the way. 601 01:06:11,542 --> 01:06:13,292 This way. 602 01:06:13,500 --> 01:06:18,042 As you see, I had the best quarters in the fort prepared for you. 603 01:06:18,250 --> 01:06:21,333 You are a pleasant surprise, Major Cabot. 604 01:06:21,542 --> 01:06:24,667 To be frank, I wasn't expecting to meet 605 01:06:24,875 --> 01:06:28,292 such a perfect gentleman in this horrible place. 606 01:06:28,542 --> 01:06:30,750 โ€” Lovely office, Major! โ€” Miss, 607 01:06:31,000 --> 01:06:34,125 underneath these coarse uniforms, there beats a heart. 608 01:06:34,333 --> 01:06:37,750 For example, Sergeant Milton may look like a beast, 609 01:06:37,958 --> 01:06:41,083 but he's just an overgrown little boy. This way. 610 01:06:41,292 --> 01:06:44,583 As for the rest, we are normal men. 611 01:06:44,792 --> 01:06:49,833 We are not normal men, Major Cabot. We are Americans. 612 01:06:50,042 --> 01:06:53,083 A cigar, Colonel? Young women and seasoned tobacco 613 01:06:53,333 --> 01:06:56,125 are the diet of a real soldier. 614 01:06:56,333 --> 01:07:00,208 โ€” The backbone of the country... โ€” Of course, sir. 615 01:07:06,167 --> 01:07:11,250 โ€” Dad, you are smoking! โ€” Yes! Like a real soldier. 616 01:07:11,500 --> 01:07:14,250 The country's backbone must remain attached... 617 01:07:14,500 --> 01:07:18,458 If the beard remains attached, you'll burn alive. Pull it off! Sergeant! 618 01:07:18,708 --> 01:07:20,500 Damn it! 619 01:07:28,417 --> 01:07:32,583 These are the fort's best quarters, prepared for people like you. 620 01:07:32,875 --> 01:07:35,917 As for you, sweet desert flower, 621 01:07:36,167 --> 01:07:40,583 I'll rip off all your petals, one by one. 622 01:07:40,792 --> 01:07:42,625 Sergeant! 623 01:07:49,417 --> 01:07:54,083 You're finished, Bill! You just have to change trades. 624 01:07:54,292 --> 01:07:57,667 โ€” Son of a bitch! โ€” We'd agreed for you to come here 625 01:07:57,917 --> 01:08:00,042 dressed as the Colonel and you really do it? 626 01:08:00,292 --> 01:08:04,333 You've become senile! You suddenly trust me? 627 01:08:04,583 --> 01:08:06,667 My poor Bill! 628 01:08:06,917 --> 01:08:09,333 It's no more fun like this. 629 01:08:26,708 --> 01:08:29,625 Now we must think of the third member of the group. 630 01:08:29,833 --> 01:08:32,500 Jelly Roll says to be careful. He's the most dangerous. 631 01:08:32,708 --> 01:08:35,000 What the hell is this guy called? 632 01:08:35,208 --> 01:08:37,500 โ€” Joe Shank. โ€” What? 633 01:08:38,000 --> 01:08:40,958 โ€” Joe Thanks. โ€” He surely made it up. 634 01:08:41,167 --> 01:08:44,000 Alright. Now send some men to look for him. 635 01:08:44,792 --> 01:08:48,417 Where? Jelly Roll says he wiggles away worse than an eel! 636 01:08:48,625 --> 01:08:52,667 He moves here and there. He's in front of you and suddenly behind you. 637 01:08:52,875 --> 01:08:56,958 โ€” Where will I look for him? โ€” That's your problem, my dear! 638 01:08:57,208 --> 01:09:00,542 โ€” Just find him! โ€” Yes, sir. 639 01:09:01,125 --> 01:09:03,583 I want him here immediately! 640 01:09:17,000 --> 01:09:19,708 What the hell are you doing here? Who are you? 641 01:09:20,708 --> 01:09:22,208 What do you want? 642 01:09:27,167 --> 01:09:29,417 ' An - Huh? 643 01:09:29,667 --> 01:09:34,625 A little egg like this, with green and brown spots, yellow lines like... 644 01:09:34,833 --> 01:09:36,875 You know what cow shit looks like? 645 01:09:37,667 --> 01:09:40,542 A small vulture with a hooked beak... 646 01:09:41,750 --> 01:09:45,292 stretches out its neck a bit and its wings with few feathers... 647 01:09:46,625 --> 01:09:49,875 The majestic mother vulture coaxes him, as all mothers do, 648 01:09:50,083 --> 01:09:54,625 and flies down from the sky with a piece of Carrion in her mouth. 649 01:09:54,875 --> 01:09:58,792 Young man, the desert sun is bad for you and can perturb you. 650 01:10:00,042 --> 01:10:02,917 Higher up, the vulture father, 651 01:10:03,167 --> 01:10:05,458 with mobile wings in the light of the sun, 652 01:10:05,667 --> 01:10:07,667 watches over his little one from above 653 01:10:07,875 --> 01:10:11,792 making sure nobody will disturb him while he eats the tender rotten meat. 654 01:10:12,417 --> 01:10:14,042 When suddenly... 655 01:10:14,833 --> 01:10:17,125 A tremendous roar shakes the mountain. 656 01:10:17,333 --> 01:10:19,542 The rock explodes during the impact. 657 01:10:19,792 --> 01:10:24,542 Lethal dust rises and rises, up to the sky. 658 01:10:26,500 --> 01:10:29,292 The vulture father cries up there. 659 01:10:30,250 --> 01:10:34,250 He cries for the death of his wife. He cries for the death of his son. 660 01:10:34,458 --> 01:10:37,167 Please, you stop them before they kill everyone. 661 01:10:37,417 --> 01:10:39,333 โ€” Who? โ€” The railway people. 662 01:10:39,583 --> 01:10:41,917 With dynamite, they'll explode the mountain. 663 01:10:42,125 --> 01:10:44,583 They make holes in the rock and then... Boom! 664 01:10:44,792 --> 01:10:48,542 Everyone dead! Fathers, mothers, and all their children. 665 01:10:48,750 --> 01:10:51,750 Without considering the fact that I cannot sleep. 666 01:10:51,958 --> 01:10:54,500 I sleep in a cave right under Little Rock. 667 01:10:54,667 --> 01:10:56,708 You must make them stop, Major. 668 01:10:56,958 --> 01:10:59,792 โ€” Go away! โ€” Excuse me. 669 01:11:00,042 --> 01:11:03,167 In town they say you protect vultures. 670 01:11:03,417 --> 01:11:06,125 It's true! I give them carrions 671 01:11:06,417 --> 01:11:10,500 of those who come here trying to be wise guys. Out of here! 672 01:11:11,542 --> 01:11:13,958 I said to get out! 673 01:11:22,417 --> 01:11:24,458 Stop! 674 01:11:25,208 --> 01:11:27,042 Just a moment. 675 01:11:41,917 --> 01:11:46,125 โ€” Where did you say you sleep? โ€” In a cave under Little Rock. 676 01:11:46,333 --> 01:11:50,417 Did you tell anyone else... 677 01:11:50,625 --> 01:11:54,000 Your praiseworthy attention for vultures... 678 01:11:54,208 --> 01:11:56,833 Did you tell anyone about it before coming to me? 679 01:11:57,042 --> 01:11:59,250 No, I came straight to you. 680 01:12:00,458 --> 01:12:03,292 Good for you, my boy. 681 01:12:04,208 --> 01:12:06,042 Guard! 682 01:12:10,417 --> 01:12:12,875 All this because I listened to that stuffed turkey! 683 01:12:13,083 --> 01:12:15,083 The genius said "perfect". 684 01:12:15,292 --> 01:12:18,000 Did you hear Cabot? He is serious! 685 01:12:18,208 --> 01:12:20,667 He said he'd rip off all my hairs, one by one. 686 01:12:20,875 --> 01:12:24,833 That way you'll learn! Know what's hidden behind Joe's blue eyes? 687 01:12:25,042 --> 01:12:28,792 โ€” Black treason! โ€” What's Joe have to do with it? 688 01:12:29,042 --> 01:12:32,583 Jelly Roll is who betrayed us, not Joe. 689 01:12:32,833 --> 01:12:37,292 Will you keep on defending him even with a noose around your neck? 690 01:12:38,917 --> 01:12:40,542 Answer me! 691 01:12:42,792 --> 01:12:46,625 I only keep on defending him because he is a real friend. 692 01:12:46,833 --> 01:12:48,750 And we can count on him. 693 01:12:48,958 --> 01:12:52,958 If you still count on him to state his price, 694 01:12:53,167 --> 01:12:55,625 forget it, because it's too late! 695 01:12:56,875 --> 01:12:59,000 You can say what you want, 696 01:12:59,208 --> 01:13:04,333 but the only thing that I regret in all my life, is Joe. 697 01:13:05,125 --> 01:13:07,125 So do I! 698 01:13:07,375 --> 01:13:10,042 300,000 wonderful dollars! 699 01:13:10,250 --> 01:13:15,417 He always thinks of everything and makes perfect plans. He's a genius! 700 01:13:15,625 --> 01:13:18,417 Know what I'd do to him, if he were in front of me now? 701 01:13:18,625 --> 01:13:21,292 I'd rip his head off with bites! 702 01:13:21,500 --> 01:13:24,083 Go ahead, but watch out for your false teeth! 703 01:13:29,417 --> 01:13:31,417 I knew he'd get us out of here! 704 01:13:33,250 --> 01:13:37,167 Sure! But, excuse me, sir. Am I mistaken or you're 705 01:13:37,417 --> 01:13:40,417 a hotel guest, too? โ€” The only drawback is the food. 706 01:13:43,792 --> 01:13:46,292 I swear this guy makes me laugh to death! 707 01:13:47,083 --> 01:13:49,250 Death now has almost become a pleasure. 708 01:13:49,500 --> 01:13:53,375 Tomorrow morning they'll hang us and we'll all three dangle together. 709 01:13:55,000 --> 01:13:58,458 โ€” It's true, Joe. โ€” No, the Indians are pessimists. 710 01:13:58,667 --> 01:14:01,417 Don't you see that everything is going according to our plans? 711 01:14:01,625 --> 01:14:02,875 Really? 712 01:14:04,417 --> 01:14:08,125 It's like playing pool. The ball hits the edge, 713 01:14:08,333 --> 01:14:11,333 then hits the other ball and sends it right in the hole. 714 01:14:25,542 --> 01:14:27,750 What is going on? Why are you breaking up the camp? 715 01:14:27,958 --> 01:14:29,958 With all the prairies in the west, 716 01:14:30,167 --> 01:14:33,042 to get to the Pacific, we only encounter mountains. 717 01:14:33,250 --> 01:14:36,417 โ€” We're sick of putting holes in them. โ€” Don't try to convince us. 718 01:14:36,625 --> 01:14:39,375 We're turning around and going back to the Atlantic! 719 01:14:39,625 --> 01:14:43,833 We live like moles just to reach the Pacific Ocean. 720 01:14:44,083 --> 01:14:46,833 And here the rock is harder than steel. 721 01:15:01,083 --> 01:15:04,875 Milton! This is quartz rock! 722 01:15:06,417 --> 01:15:10,417 The idiots excavated to place mines and didn't realize it! 723 01:15:10,625 --> 01:15:13,333 This is real quartz! 724 01:15:13,542 --> 01:15:16,958 If you scratch it, an avalanche of pyrite will descend. 725 01:15:17,167 --> 01:15:20,917 With one pickaxe blow, we'll be full of gold. 726 01:15:21,125 --> 01:15:23,667 I had the one on the armchair analyzed. 727 01:15:24,750 --> 01:15:26,750 Pure gold! 728 01:15:26,958 --> 01:15:28,750 Pure gold! 729 01:15:30,125 --> 01:15:34,875 I was right. For 15 years I've said that there's gold here but no one... 730 01:15:38,208 --> 01:15:39,958 No one believed it. 731 01:15:55,625 --> 01:15:57,625 They took our horses. 732 01:16:10,500 --> 01:16:13,917 It's your turn, Sergeant. You're the interpreter. 733 01:16:15,208 --> 01:16:18,958 โ€” If they let me talk. โ€” Let's keep calm. 734 01:16:40,792 --> 01:16:42,833 Tell him I'm willing to give up 735 01:16:43,042 --> 01:16:46,833 a vast rich territory of pastures, of water and buffalos, 736 01:16:47,083 --> 01:16:52,208 in exchange of this dirty and useless pile of rocks. 737 01:16:52,417 --> 01:16:56,667 Furthermore, I am ready to sign a regular treaty cession. 738 01:17:07,833 --> 01:17:10,292 โ€” What did he say? โ€” That he'll only negotiate 739 01:17:10,542 --> 01:17:14,625 with the red-bearded colonel, not a son of a bitch like you. 740 01:17:17,875 --> 01:17:21,042 โ€” We're screwed! โ€” Don't make comments. 741 01:17:22,167 --> 01:17:25,208 Ask him if he knows the colonel well. 742 01:17:31,375 --> 01:17:34,083 He says he's never seen him, but has heard of him. 743 01:17:34,292 --> 01:17:37,583 Great! In this case, tell him our colonel 744 01:17:37,792 --> 01:17:42,208 will be very honored to shake his hand and negotiate with him. 745 01:17:42,417 --> 01:17:46,042 โ€” But Colonel Pembrock... โ€” Is our appreciated guest 746 01:17:46,250 --> 01:17:48,500 at Fort Cristobal. 747 01:18:03,750 --> 01:18:05,750 โ€” Go on! โ€” You're only hanging the two of us? 748 01:18:05,917 --> 01:18:08,500 Go on! This way! 749 01:18:08,708 --> 01:18:11,125 I say he's perfect. 750 01:18:14,000 --> 01:18:15,625 Perfect! 751 01:18:32,792 --> 01:18:34,792 This way, Colonel. 752 01:18:36,708 --> 01:18:38,208 Move, idiot! 753 01:18:40,917 --> 01:18:44,583 โ€” Go on. โ€” Welcome, Colonel Pembrock! 754 01:18:44,833 --> 01:18:47,375 My officers and I pray that you and your daughter 755 01:18:47,583 --> 01:18:50,375 will accept our modest hospitality at Fort Cristobal. 756 01:18:50,583 --> 01:18:54,208 Miss Pembrock, may I have the honor of sitting next to you? 757 01:18:54,458 --> 01:18:57,167 Certainly, Major. 758 01:18:58,000 --> 01:19:00,458 If you promise you won't pull all my hairs out! 759 01:19:00,667 --> 01:19:02,667 I said petals, miss! 760 01:19:02,875 --> 01:19:05,583 Allow me to introduce you to all the guests. 761 01:19:05,792 --> 01:19:08,042 Captain and Mrs. Orwell. 762 01:19:08,250 --> 01:19:11,292 Lieutenant Hake. Mrs. Williams. 763 01:19:19,875 --> 01:19:23,333 Colonel, remember when we were surrounded by Indians 764 01:19:23,542 --> 01:19:27,500 on the black mountains? Just imagine a meager cavalry group 765 01:19:27,708 --> 01:19:30,875 trapped on a hill covered with savages. 766 01:19:31,083 --> 01:19:34,042 At the time I was still a young lieutenant. 767 01:19:34,292 --> 01:19:38,542 Colonel, what were you? Major or captain? 768 01:19:39,875 --> 01:19:42,000 I was a general! 769 01:19:48,250 --> 01:19:50,792 I've never seen a more amusing man than your father. 770 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 Me either! 771 01:19:58,500 --> 01:20:02,708 Since there was no way out, the colonel said to me, 772 01:20:02,958 --> 01:20:05,958 "Lieutenant, we will die together." 773 01:20:06,208 --> 01:20:10,000 โ€” It was a real massacre! โ€” They killed us all? 774 01:20:12,042 --> 01:20:15,458 โ€” You'll die if you don't cooperate. โ€” What should I do? 775 01:20:15,667 --> 01:20:18,917 Tomorrow we'll talk about important affairs with an old Indian. 776 01:20:19,125 --> 01:20:21,750 โ€” What affairs? The 300,000? โ€” Nonsense! 777 01:20:22,000 --> 01:20:26,083 โ€” What nonsense? โ€” Your father was asking me 778 01:20:26,333 --> 01:20:29,500 why I didn't receive a medal and I answered 779 01:20:29,667 --> 01:20:33,917 that the joy of having served my country is the greatest reward. 780 01:20:37,125 --> 01:20:39,667 We are not normal people. 781 01:20:44,208 --> 01:20:45,708 We are Americans. 782 01:20:47,125 --> 01:20:50,750 โ€” Darn it! โ€” You lose when you play alone, too? 783 01:20:50,958 --> 01:20:53,208 I need a queen, and a jack always shows up. 784 01:20:53,458 --> 01:20:55,792 Then change the jack into a queen! 785 01:20:56,042 --> 01:20:58,708 Are you totally crazy or are you pretending? 786 01:21:04,542 --> 01:21:07,333 โ€” Give me the deck. โ€” What? 787 01:21:07,542 --> 01:21:09,458 I'll show you. 788 01:21:39,792 --> 01:21:41,417 Jack. 789 01:21:43,000 --> 01:21:44,625 Jack. 790 01:21:45,167 --> 01:21:47,042 Queen. 791 01:21:48,250 --> 01:21:50,292 See? It's easy. 792 01:21:50,542 --> 01:21:52,875 How great it would be while playing poker! 793 01:21:53,458 --> 01:21:56,333 There's even better for poker. Look. 794 01:22:28,292 --> 01:22:31,458 โ€” A child's game! โ€” Shall I try? 795 01:22:32,750 --> 01:22:34,583 Why not? 796 01:22:35,375 --> 01:22:37,667 You do it. 797 01:22:42,042 --> 01:22:43,875 You're forgetting these! 798 01:22:48,708 --> 01:22:52,125 I understand! The key to everything 799 01:22:52,333 --> 01:22:55,167 is how to hold the cards. 800 01:22:55,375 --> 01:22:57,833 No, the key to everything is the one that opens the door. 801 01:23:05,125 --> 01:23:09,333 Here it is! You've a cavity. Behave, or I'll put lead in it. 802 01:23:09,583 --> 01:23:12,792 Do you mind getting me the keys? Come on! 803 01:23:13,000 --> 01:23:14,583 Come on! 804 01:23:50,375 --> 01:23:54,750 One, two. One, two. One, two... Move it! 805 01:23:59,250 --> 01:24:01,417 Platoon, halt! 806 01:24:02,500 --> 01:24:04,750 Left face! 807 01:24:04,958 --> 01:24:06,958 I said left! 808 01:24:07,208 --> 01:24:09,417 โ€” At ease. โ€” It's hot! 809 01:24:09,625 --> 01:24:12,458 My temples are bursting. 810 01:24:12,667 --> 01:24:14,833 Attention! 811 01:24:27,875 --> 01:24:30,542 โ€” Where do you come from? โ€” El Paso. 812 01:24:56,333 --> 01:24:58,417 โ€” Do we know each other? โ€” No, sir. 813 01:24:58,667 --> 01:25:00,875 We surely come from different places. 814 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 What sort of place is yours? 815 01:25:04,250 --> 01:25:06,833 A place where men are men! 816 01:25:07,042 --> 01:25:10,417 Then I'll teach you to be more than men, 817 01:25:10,625 --> 01:25:12,708 meaning soldiers of the fifth cavalry. 818 01:25:12,917 --> 01:25:15,000 What do soldiers of the fifth cavalry do? 819 01:25:15,208 --> 01:25:19,333 They fearlessly face the enemy. They smile at death. 820 01:25:19,542 --> 01:25:23,375 And accept torture as if it was a beautiful woman. 821 01:25:23,583 --> 01:25:25,792 โ€” Shall we do a test? โ€” Whenever you want, sir. 822 01:25:26,000 --> 01:25:27,833 โ€” Does that hurt? โ€” No, sir. 823 01:25:28,042 --> 01:25:30,542 โ€” Why? โ€” Because I'm in the fifth cavalry. 824 01:25:37,292 --> 01:25:38,917 โ€” Does that hurt? โ€” No, sir. 825 01:25:39,125 --> 01:25:41,583 โ€” Why? โ€” I'm still in the fifth cavalry. 826 01:25:43,417 --> 01:25:45,042 โ€” Does that hurt? โ€” No. 827 01:25:45,250 --> 01:25:47,333 โ€” Why? โ€” It wasn't my foot, but his! 828 01:25:49,750 --> 01:25:51,375 Silence! 829 01:25:54,500 --> 01:25:56,583 Left... 830 01:25:56,750 --> 01:25:58,500 face! 831 01:25:59,958 --> 01:26:01,792 To the uniform storage room. 832 01:26:01,958 --> 01:26:03,833 Forward... 833 01:26:04,333 --> 01:26:06,125 march! 834 01:26:21,458 --> 01:26:24,417 Hey, you! Stop! 835 01:26:24,625 --> 01:26:28,083 Now I recognize you. Get that civilian! 836 01:26:28,292 --> 01:26:30,375 Hurry! 837 01:26:30,583 --> 01:26:32,750 Get him! Darn it! 838 01:26:35,167 --> 01:26:38,417 That's the madman who ran away from prison. Get him! 839 01:27:15,125 --> 01:27:18,250 โ€” Come down! โ€” No. I like the view. 840 01:27:19,042 --> 01:27:22,042 Come down. I won't hurt you. 841 01:27:22,250 --> 01:27:24,958 No, no. If I come down, you'll clobber me. 842 01:27:26,333 --> 01:27:29,542 Go right back to your cell before Major Cabot realizes it. 843 01:27:29,792 --> 01:27:33,458 I don't want to be a soldier. I don't give a darn about the fifth cavalry! 844 01:27:34,875 --> 01:27:36,750 Saw that pole! 845 01:27:37,750 --> 01:27:39,375 But... 846 01:27:42,417 --> 01:27:45,500 What are you doing? Sawing it? Are you crazy? 847 01:27:45,750 --> 01:27:49,333 โ€” Sergeant, stop them, please. โ€” Have you decided to come down? 848 01:27:50,875 --> 01:27:53,875 Yes. Yes, sir. 849 01:27:58,833 --> 01:28:02,792 No, sergeant. I want to be as free as a vulture. I'd like to fly. 850 01:28:03,750 --> 01:28:06,500 Hurry! Saw the pole. 851 01:28:08,792 --> 01:28:11,208 Stop them! It's dangerous! I want to live. 852 01:28:11,458 --> 01:28:15,042 I don't want to die so young! No! No! No! 853 01:28:21,125 --> 01:28:24,042 What are you waiting for, imbeciles? Get him out of that cart. 854 01:28:29,833 --> 01:28:31,792 Eat and shut up! 855 01:28:39,625 --> 01:28:41,500 What now? 856 01:28:42,458 --> 01:28:46,500 Right now for you there's a nice underground cell full of mice. 857 01:28:48,042 --> 01:28:51,042 Go on! Give me the keys! 858 01:28:52,208 --> 01:28:54,542 โ€” In there? โ€” Yes, in there. 859 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 Go on! 860 01:29:10,167 --> 01:29:12,333 โ€” Where is he? โ€” I'm up here. 861 01:29:22,750 --> 01:29:25,042 This time, kill him! 862 01:29:39,042 --> 01:29:40,667 Barricade the doors! 863 01:29:55,000 --> 01:29:59,333 Are you crazy? The cannon is loaded! 864 01:30:03,875 --> 01:30:08,458 Don't shoot! The cannon is aimed at the ammunition store! 865 01:30:14,125 --> 01:30:17,125 โ€” What do you want? โ€” I came back to get my hat. 866 01:30:17,833 --> 01:30:19,833 Do you mind, Sergeant? 867 01:30:28,917 --> 01:30:31,000 Not like that, Sergeant. It's empty. 868 01:30:32,875 --> 01:30:35,708 Take a walk around. 869 01:30:35,917 --> 01:30:37,583 Go on! 870 01:30:40,083 --> 01:30:42,125 Give your offering, guys! 871 01:30:42,333 --> 01:30:44,750 โ€” There, in the hat. โ€” Move it! 872 01:30:46,625 --> 01:30:48,625 Put the money here. 873 01:30:49,542 --> 01:30:53,125 Thanks. Come on, Sergeant! Faster! 874 01:30:53,375 --> 01:30:56,917 Hey, you! Your gun! 875 01:30:58,583 --> 01:31:00,417 Give it to him. 876 01:31:02,458 --> 01:31:03,875 Hurry! 877 01:31:05,917 --> 01:31:08,125 Continue. Not too tight. 878 01:31:08,375 --> 01:31:12,292 Thank you. Now it's your turn, Sergeant. 879 01:31:20,333 --> 01:31:22,167 Thanks. 880 01:31:27,583 --> 01:31:30,042 โ€” Watch out with that cigar. โ€” Yes. 881 01:31:34,875 --> 01:31:38,167 Don't ever forget that you're from the fifth cavalry. 882 01:31:43,917 --> 01:31:47,208 โ€” The war! โ€” Will you take care of it, Major? 883 01:32:03,083 --> 01:32:05,958 These stupid Indians fell for it, Major. 884 01:32:06,167 --> 01:32:08,917 You must pay back the army for two horses and a cannon. 885 01:32:09,125 --> 01:32:12,417 You let that madman get away, and you talk about stupidity! 886 01:32:14,333 --> 01:32:18,750 Colonel, let's get ready to receive them. Chair! 887 01:32:18,958 --> 01:32:23,833 Don't pull any tricks, your girl is in our hands. 888 01:32:24,042 --> 01:32:27,542 โ€” You know what can happen to her! โ€” You already told me. 889 01:32:27,750 --> 01:32:32,125 Keep cheerful! It's only a small signature. 890 01:32:32,333 --> 01:32:35,875 It would be easier for me to kill twenty men with one hand. 891 01:32:38,958 --> 01:32:40,792 Why? 892 01:32:45,000 --> 01:32:46,667 I don't know how to write. 893 01:33:09,208 --> 01:33:11,750 Is he the Indian? We're screwed! He knows me very well! 894 01:33:11,958 --> 01:33:15,500 โ€” Stop! โ€” He's known me since I was a kid. 895 01:33:15,708 --> 01:33:18,167 Yes, but now you're grown up and have a beard. 896 01:33:18,417 --> 01:33:22,458 He's the man who sees far away, and recognized me even with a beard. 897 01:33:38,500 --> 01:33:40,792 โ€” The chief said... โ€” I understood. I'm not deaf! 898 01:33:41,583 --> 01:33:43,667 Why do you know his language? 899 01:33:43,917 --> 01:33:45,875 It's a gift of Nature. 900 01:33:55,917 --> 01:33:58,000 โ€” He said... โ€” I know. I'm not deaf! 901 01:33:58,208 --> 01:34:00,500 I'm not either, but I didn't understand! 902 01:34:00,708 --> 01:34:04,375 He said he'll sign the document in front of the Colonel's eyes. 903 01:34:04,583 --> 01:34:06,583 โ€” Even right away. โ€” Very well! 904 01:34:06,833 --> 01:34:09,125 I'll watch you sign. 905 01:34:10,667 --> 01:34:13,417 Then let's hurry. 906 01:34:19,333 --> 01:34:22,125 โ€” Is everything ready here? โ€” Yes, Major. 907 01:34:22,333 --> 01:34:24,333 You just have to sign here. 908 01:34:49,917 --> 01:34:54,208 What else does he want? Colored pearls or a bottle of whisky? 909 01:34:54,417 --> 01:34:56,417 โ€” You tell him, Sergeant. โ€” No. 910 01:34:56,625 --> 01:34:59,667 You had better say that, Colonel. 911 01:34:59,875 --> 01:35:03,625 The chief says he's happy with the exchange, but doesn't understand why 912 01:35:03,875 --> 01:35:07,125 you're giving him so much nice land, rich in pastures and buffalos 913 01:35:07,333 --> 01:35:11,125 in exchange for rock that's only full of fools gold. 914 01:35:12,833 --> 01:35:15,583 That is what they call pyrite in these parts. 915 01:35:17,458 --> 01:35:19,458 Fools gold? 916 01:35:19,708 --> 01:35:22,333 It's a classic gyp. Of course it's gold! 917 01:35:22,542 --> 01:35:25,875 But anyone could buy a pinch of gold powder in a drugstore. 918 01:35:26,083 --> 01:35:28,625 Like the fake madman who is the other companion. 919 01:35:28,833 --> 01:35:33,792 The one we all looked for outside while he was safe here in jail. 920 01:35:34,500 --> 01:35:37,875 What I don't understand, is why he did it. 921 01:35:38,083 --> 01:35:40,917 I'll tell you! He was in cahoots with the old Indian 922 01:35:41,125 --> 01:35:45,125 in trying to screw the land from me. And unfortunately, he did! 923 01:35:45,292 --> 01:35:49,542 He also obliged me to acknowledge this clown in public 924 01:35:49,792 --> 01:35:52,167 as Colonel Pembrock! 925 01:35:53,042 --> 01:35:57,875 Joe screwed you too, Bill! He didn't want the 300,000 dollars. 926 01:35:58,125 --> 01:36:01,833 Don't you understand? He just wanted to return the land to the Indians. 927 01:36:02,083 --> 01:36:06,208 The Indians! It's true. He was buddy-buddy with them. 928 01:36:06,417 --> 01:36:11,000 They're right. That's why Joe defended that mummy Indian! 929 01:36:11,583 --> 01:36:14,875 Now I understand the dry branch and where they wanted me to stick it. 930 01:36:15,125 --> 01:36:17,500 โ€” Make them pay for it. โ€” Yeah! 931 01:36:18,542 --> 01:36:21,958 โ€” How? โ€” Major, Joe could have screw... 932 01:36:22,167 --> 01:36:24,000 could have wronged us. 933 01:36:24,208 --> 01:36:26,333 But Bill would never betray a friend. 934 01:36:26,542 --> 01:36:29,833 โ€” Do you prefer being hanged? โ€” Bill has Indian blood 935 01:36:30,042 --> 01:36:33,000 and everyone knows that Indians never betray anyone. 936 01:36:33,208 --> 01:36:36,000 Not even those who betrayed them! 937 01:36:36,208 --> 01:36:40,500 They don't, but I do! I'd step over my mother's and father's dead body! 938 01:36:40,708 --> 01:36:43,417 Don't let them make a fool of you! 939 01:36:43,625 --> 01:36:47,792 If that's what Joe did, he must have had a good reason. 940 01:36:48,042 --> 01:36:52,042 And I have 1,000 reasons to pay him back the same way! 941 01:36:52,583 --> 01:36:55,042 No! Not my balls! 942 01:36:55,250 --> 01:36:57,667 I'll have that son of a bitch pay for this, too! 943 01:36:57,917 --> 01:37:00,292 Now you're talking like a man! 944 01:37:02,375 --> 01:37:04,417 How should I betray, Major? 945 01:37:04,667 --> 01:37:09,083 The idea of dividing those 300,000 dollars isn't wrong at all. 946 01:37:09,292 --> 01:37:13,708 We must only follow your friend's plan point by point. 947 01:37:13,917 --> 01:37:17,500 But with a slight variation. 948 01:37:21,417 --> 01:37:23,833 โ€” Good morning, sir. โ€” Colonel, in this briefcase 949 01:37:24,042 --> 01:37:27,083 there's 300,000 dollars to be returned to the U.S. government. 950 01:37:27,292 --> 01:37:29,542 I officially entrust it to you. 951 01:37:30,583 --> 01:37:33,417 Colonel, would you sign the receipt? 952 01:37:36,750 --> 01:37:38,750 It's a formality. Any mark is enough. 953 01:37:40,792 --> 01:37:44,500 It was a great pleasure to have a real lady as a guest. 954 01:37:45,417 --> 01:37:48,917 We will be away three days. Nobody is to get lazy here. 955 01:37:49,125 --> 01:37:51,417 On my return, I want them polished and raring to go. 956 01:37:51,625 --> 01:37:54,750 Yes, sir. We will straighten up. And march every day. 957 01:37:54,958 --> 01:37:57,375 Okay. Thank you. 958 01:38:05,000 --> 01:38:09,042 May I have the honor of commanding the escort to Albuquerque? 959 01:38:09,292 --> 01:38:11,958 โ€” If I don't? โ€” Thank you, sir! 960 01:38:12,167 --> 01:38:14,167 May I give you a hand? Thank you. 961 01:38:20,583 --> 01:38:24,042 This is the variation I was talking about. 962 01:38:25,042 --> 01:38:28,042 When your friend will hold up the stagecoach, 963 01:38:28,292 --> 01:38:31,208 we'll won't give him the briefcase with the money, but... 964 01:38:31,458 --> 01:38:34,417 Please, do you mind showing your daddy 965 01:38:34,625 --> 01:38:37,125 the surprise you are hiding under your skirt? 966 01:38:42,042 --> 01:38:44,458 To your friend, I was saying, 967 01:38:44,708 --> 01:38:47,583 we'll only give useless paper. 968 01:38:50,958 --> 01:38:53,750 I really want to see Joe's face! 969 01:38:53,958 --> 01:38:56,625 I really want to see his face! 970 01:38:58,875 --> 01:39:01,125 Of course you will. Don't worry. 971 01:39:01,375 --> 01:39:03,708 You will be there when Joe opens the box. 972 01:39:45,042 --> 01:39:47,625 Colonel, there is an armed man on the road. 973 01:39:49,667 --> 01:39:53,208 Stop! stop! 974 01:39:53,458 --> 01:39:57,250 โ€” He's not Joe! โ€” You thought I would trust him? 975 01:39:57,500 --> 01:40:02,458 Hey! They want to kill Colonel Pembrock! 976 01:40:03,167 --> 01:40:05,583 They want to kill... 977 01:40:05,792 --> 01:40:08,208 Colonel Pembrock! 978 01:40:08,417 --> 01:40:11,417 An ambush! An ambush! 979 01:40:13,000 --> 01:40:15,833 But wasn't it a man in black on a black horse? 980 01:40:16,500 --> 01:40:21,625 No. It's a white man on a white horse. 981 01:40:21,875 --> 01:40:24,250 โ€” But it doesn't make a difference. โ€” It's Joe! 982 01:40:24,458 --> 01:40:29,875 They want to kill Colonel Pembrock! 983 01:40:30,083 --> 01:40:32,083 That bastard! 984 01:40:33,708 --> 01:40:38,500 โ€” They want to kill the colonel. โ€” Who? Who? 985 01:40:38,708 --> 01:40:41,125 โ€” Who wants to kill me? โ€” Me! 986 01:40:44,833 --> 01:40:48,292 Major, order the men to drop their arms! 987 01:40:49,250 --> 01:40:53,458 He's a murderer! Do as he says. He's a madman! 988 01:40:53,625 --> 01:40:55,667 You keep calm! 989 01:40:56,542 --> 01:40:58,542 I give orders here. 990 01:41:05,500 --> 01:41:08,625 The colonel's life is in danger. 991 01:41:08,833 --> 01:41:10,833 Do as this man says. 992 01:41:11,042 --> 01:41:15,042 Escort, drop your guns! That way! 993 01:41:15,292 --> 01:41:17,500 Escort, follow me. 994 01:41:26,667 --> 01:41:29,042 Do you mind giving me the briefcase with the money? 995 01:41:30,167 --> 01:41:33,625 Major, as your superior, I order you to give him the briefcase! 996 01:41:35,708 --> 01:41:37,792 I obey, Colonel. 997 01:41:39,583 --> 01:41:41,417 Excuse me. 998 01:41:49,417 --> 01:41:50,833 Thank you. 999 01:41:52,458 --> 01:41:54,292 Thank you. 1000 01:42:21,583 --> 01:42:25,000 You're the loveliest daughter of a colonel I've ever seen! 1001 01:42:25,250 --> 01:42:26,917 Thank you. 1002 01:42:27,125 --> 01:42:29,958 But please, don't hurt my father. 1003 01:42:30,208 --> 01:42:32,917 Alright, miss. I'll get him as a hostage. 1004 01:42:37,792 --> 01:42:39,417 Surprised?? 1005 01:42:39,625 --> 01:42:42,042 I think there's been a mistake. 1006 01:42:42,250 --> 01:42:46,125 I am just a major. He is the colonel. 1007 01:42:46,333 --> 01:42:49,417 The trip is long, Major. Come on, hurry! 1008 01:42:49,958 --> 01:42:52,458 Come on! On your horse! 1009 01:42:58,208 --> 01:43:01,167 Goodbye, Colonel! Miss... 1010 01:43:21,333 --> 01:43:24,417 Hurry! Save the major! Come on, quickly! 1011 01:43:24,625 --> 01:43:27,708 Escort, everyone this way! Follow me! 1012 01:43:27,917 --> 01:43:30,333 If you can't save Major Cabot, 1013 01:43:30,542 --> 01:43:33,292 at least save the briefcase with the money! 1014 01:43:34,708 --> 01:43:36,333 What should I do, sir? 1015 01:43:40,000 --> 01:43:41,625 Follow me! 1016 01:43:42,500 --> 01:43:44,583 Stay here and don't let anyone pass. 1017 01:43:44,792 --> 01:43:47,042 Yes, Colonel. 1018 01:43:47,250 --> 01:43:52,458 Did you see, Lucy? Only I am the real genius, Locomotive Bill. 1019 01:44:23,500 --> 01:44:24,875 Surprised?? 1020 01:44:26,250 --> 01:44:28,833 Your partner betrayed you. 1021 01:44:29,042 --> 01:44:31,042 He was in cahoots with me. 1022 01:44:32,167 --> 01:44:34,583 Jelly Roll is coming with his men 1023 01:44:34,792 --> 01:44:38,625 to pay the bill with you. โ€” Where is the money? 1024 01:44:38,875 --> 01:44:42,208 In a safe place. On the stagecoach. 1025 01:44:42,458 --> 01:44:44,875 Safe place? In Locomotive's hand? 1026 01:44:54,708 --> 01:44:58,083 I am Major Cabot! Don't shoot! 1027 01:46:13,375 --> 01:46:15,333 He's reaching us! 1028 01:46:52,042 --> 01:46:53,792 I don't see him anymore! 1029 01:46:54,583 --> 01:46:56,333 We made it! 1030 01:47:01,083 --> 01:47:03,500 โ€” Did he hit you? โ€” He hit the helm. 1031 01:47:03,708 --> 01:47:06,042 Pass the briefcase, hurry! 1032 01:47:24,583 --> 01:47:28,292 โ€” What do you want to do? โ€” I'm leaving this dump, 1033 01:47:28,500 --> 01:47:30,583 and taking the money to a safe place! 1034 01:47:31,667 --> 01:47:35,167 I'll wait for you in the usual place, love. 1035 01:48:53,833 --> 01:48:55,042 Faster, you animal! 1036 01:51:35,875 --> 01:51:38,042 Hi! Look who's here! 1037 01:51:44,417 --> 01:51:46,125 Now. 1038 01:52:32,458 --> 01:52:34,875 Stop! stop! 1039 01:52:35,083 --> 01:52:38,542 - Stop her! - Let me go! Let me go! 1040 01:52:38,750 --> 01:52:40,542 Now. 1041 01:52:49,875 --> 01:52:51,875 Damn it! 1042 01:52:57,917 --> 01:52:59,792 Darn... 1043 01:53:04,458 --> 01:53:07,667 The mines are about to explode! 1044 01:53:12,167 --> 01:53:14,208 Stop everything! 1045 01:53:14,417 --> 01:53:18,833 Stop! There are two men down there! 1046 01:53:31,250 --> 01:53:33,792 Don't you see there are two men down there? 1047 01:53:42,167 --> 01:53:44,958 I don't want them to die. They are my friends. 1048 01:53:45,167 --> 01:53:47,583 I beg you, save them! 1049 01:54:42,375 --> 01:54:45,208 300,000 dollars 1050 01:54:45,417 --> 01:54:49,292 gone up in smoke! 1051 01:55:59,083 --> 01:56:01,083 Come away, meathead! 1052 01:56:01,292 --> 01:56:04,042 Let's go! Come on! 1053 01:56:18,375 --> 01:56:20,708 Bill! Are you alright, Bill? 1054 01:56:20,917 --> 01:56:23,042 โ€” No! โ€” What's the matter? 1055 01:56:23,250 --> 01:56:25,167 โ€” Are you injured? โ€” Yes. 1056 01:56:25,375 --> 01:56:27,292 โ€” Where? โ€” Here! 1057 01:56:27,500 --> 01:56:30,083 Because there's one thing I want to know right away! 1058 01:56:30,292 --> 01:56:34,583 โ€” What the heck is going on? โ€” Nothing. Everything is as planned. 1059 01:56:34,792 --> 01:56:38,083 Hey! Is the cashier's office here? 1060 01:56:38,292 --> 01:56:42,000 Of course it is! Get in line, guys. 1061 01:56:47,333 --> 01:56:49,667 Come on. There's enough for everyone! 1062 01:56:52,250 --> 01:56:54,250 โ€” Come on! โ€” Hey, boss! 1063 01:56:54,458 --> 01:56:58,417 Thank you for entrusting us with excavation of that mountain tunnel. 1064 01:56:58,625 --> 01:57:01,625 โ€” I hope you are satisfied. โ€” Excellent work. 1065 01:57:01,833 --> 01:57:04,125 We almost died suffocated! 1066 01:57:04,333 --> 01:57:08,583 โ€” A masterpiece, Joe! โ€” My partner gets credit for it. 1067 01:57:08,833 --> 01:57:11,667 โ€” But he didn't know anything! โ€” In fact! 1068 01:57:11,875 --> 01:57:14,750 He's more successful if he doesn't know what he's doing. 1069 01:57:16,750 --> 01:57:18,958 Your part, Jelly Roll. 1070 01:57:22,000 --> 01:57:24,167 To you. You deserved it. 1071 01:57:24,375 --> 01:57:27,083 Here. Nice work! 1072 01:57:27,292 --> 01:57:30,125 To you. My compliments. 1073 01:57:54,958 --> 01:57:57,375 So you betrayed me without having betrayed me. 1074 01:57:58,250 --> 01:58:00,250 More or less! 1075 01:59:10,792 --> 01:59:14,792 There are moments in life when you think money is everything. 1076 01:59:15,000 --> 01:59:17,042 But when you have it, 1077 01:59:18,500 --> 01:59:22,542 you realize that maybe it isn't so important. 1078 01:59:49,333 --> 01:59:51,625 Hey! You're running away again? 1079 01:59:57,333 --> 02:00:02,208 Remember? A ray of sun lightly touches the mountain tops 1080 02:00:02,417 --> 02:00:04,417 that seem to be wet with blood. 1081 02:00:04,625 --> 02:00:07,125 The mountain tops form long shadows in the valley, 1082 02:00:07,333 --> 02:00:09,792 and in the clear sky, 1083 02:00:10,000 --> 02:00:13,167 the stretched out and calm flight of a falcon. 1084 02:00:14,333 --> 02:00:17,292 โ€” It's the wing cutting the air, huh? โ€” Yes. 1085 02:00:27,750 --> 02:00:29,750 Here we go with the horse again. 1086 02:01:26,042 --> 02:01:29,125 This is your stuff, Granddad. Spend it with good judgement. 1087 02:01:30,083 --> 02:01:32,250 YOUR PART, SON. 1088 02:01:46,750 --> 02:01:49,500 Why the heck are they all disguised like this? 1089 02:01:50,708 --> 02:01:52,875 Isn't this how you wanted them? 1090 02:02:02,000 --> 02:02:04,458 โ€” Goodbye, Joe. โ€” Why? Where are we going? 1091 02:02:08,250 --> 02:02:11,000 Do you realize why I must stay with him? 1092 02:02:14,083 --> 02:02:16,708 Now we'll go have America cry. 1093 02:02:33,542 --> 02:02:35,375 And now? 1094 02:02:50,792 --> 02:02:53,083 What is the old man doing? Coming with us? 1095 02:02:54,625 --> 02:02:57,875 No, he's staying here. He represents the past. 1096 02:02:59,167 --> 02:03:01,958 You had foreseen everything. 1097 02:03:10,667 --> 02:03:13,875 But the falcon... Darn you! 1098 02:03:14,083 --> 02:03:18,542 How did you manage to put the falcon? 86300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.