Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,890
[LUFFY]
"Boss Luffy is the Culprit?
2
00:02:56,890 --> 00:02:59,560
Track Down the Missing
Great Cherry Tree."
3
00:03:01,020 --> 00:03:03,900
[NARRATOR] Spring has finally
arrived in Grand Jipang.
4
00:03:03,900 --> 00:03:05,150
It's said that in spring,
5
00:03:05,150 --> 00:03:07,240
one can sleep
right through sunrise.
6
00:03:07,240 --> 00:03:08,990
If that was so, you'd
think the townspeople
7
00:03:08,990 --> 00:03:13,070
must be taking it easy, but
that's not really the case.
8
00:03:13,070 --> 00:03:14,580
Tomorrow's the big day!
9
00:03:14,580 --> 00:03:16,740
And this is just the
perfect weather for it!
10
00:03:16,740 --> 00:03:17,540
Yeah.
11
00:03:17,540 --> 00:03:18,830
This is gonna be great!
12
00:03:18,830 --> 00:03:19,710
[TOWNSWOMAN A]
On my way here,
13
00:03:19,710 --> 00:03:20,920
I stopped by
Pinwheel and put in
14
00:03:20,920 --> 00:03:22,830
my family's order
for bento lunches!
15
00:03:22,830 --> 00:03:25,040
Sounds like it'll
be a nice afternoon!
16
00:03:25,040 --> 00:03:26,840
[NARRATOR] And this is
what the townspeople
17
00:03:26,840 --> 00:03:28,670
are so excited about.
18
00:03:28,670 --> 00:03:31,220
Each year, a festival is
held under the branches
19
00:03:31,220 --> 00:03:33,510
of this gigantic
millennium sakura tree.
20
00:03:33,510 --> 00:03:36,260
Its gorgeous blossoms are
the pride of Grand Jipang,
21
00:03:36,260 --> 00:03:38,730
and everyone in town
comes to see them.
22
00:03:40,100 --> 00:03:43,150
I'm sure they'll be happy
to share some food with me.
23
00:03:43,150 --> 00:03:44,360
[NARRATOR] With a
celebration like that,
24
00:03:44,360 --> 00:03:47,110
even a hungry monk
finds it hard to stay away.
25
00:03:47,110 --> 00:03:48,860
[ZORO]
Shut your mouth.
26
00:03:49,900 --> 00:03:50,860
[NARRATOR]
Anyway,
27
00:03:50,860 --> 00:03:52,110
even during the festival,
28
00:03:52,110 --> 00:03:55,830
there are those who have more
pressing matters to tend to.
29
00:03:55,830 --> 00:03:58,870
[LUFFY] "Influenza"?
What the heck is that?
30
00:03:58,870 --> 00:04:00,710
More commonly
known as "the flu",
31
00:04:00,710 --> 00:04:02,830
tt's a type of
infectious disease.
32
00:04:02,830 --> 00:04:03,830
[CHOPPER]
It's contagious,
33
00:04:03,830 --> 00:04:05,380
so he shouldn't leave the house.
34
00:04:05,380 --> 00:04:07,420
And he needs lots of rest.
35
00:04:07,420 --> 00:04:08,460
--What?
--What?
36
00:04:08,460 --> 00:04:09,550
But he can't!
37
00:04:09,550 --> 00:04:12,380
We're all supposed to go to
the sakura festival tomorrow!
38
00:04:12,380 --> 00:04:13,430
That's impossible!
39
00:04:13,430 --> 00:04:15,430
If he does that,
his condition will worsen.
40
00:04:15,430 --> 00:04:16,800
There's a chance
he could even die!
41
00:04:16,800 --> 00:04:17,850
How awful.
42
00:04:17,850 --> 00:04:20,100
Carrot was really looking
forward to it this year, too.
43
00:04:20,100 --> 00:04:22,190
Sensei, can't you
do anything for him?
44
00:04:22,190 --> 00:04:22,980
You're a doctor!
45
00:04:22,980 --> 00:04:24,060
Be that as it may,
46
00:04:24,060 --> 00:04:25,860
even a doctor has
things they can do
47
00:04:25,860 --> 00:04:27,650
and things they can't.
48
00:04:27,650 --> 00:04:29,900
[CARROT]
I'm sorry, guys.
49
00:04:29,900 --> 00:04:31,780
[coughing]
50
00:04:31,780 --> 00:04:34,070
It's my fault that
I got sick, okay?
51
00:04:34,070 --> 00:04:36,530
No reason to blame
Blue Nose sensei.
52
00:04:38,660 --> 00:04:40,660
Look, don't worry about me.
53
00:04:40,660 --> 00:04:42,580
There's always next year, right?
54
00:04:42,580 --> 00:04:44,790
Just go to the
festival without me.
55
00:04:51,420 --> 00:04:52,720
[USOPP] Everybody
keeps going on and on
56
00:04:52,720 --> 00:04:55,760
about the sakura festival.
It's so annoying!
57
00:04:55,760 --> 00:04:57,470
Come on!
Don't talk like that!
58
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Thanks to that festival,
59
00:04:58,470 --> 00:05:00,640
we have a ton of bento
lunch orders coming in.
60
00:05:00,640 --> 00:05:02,640
That sakura tree is
a blessing for us!
61
00:05:02,640 --> 00:05:04,310
She's right, you know.
62
00:05:04,310 --> 00:05:06,480
Speak for yourself--
it's a curse for me!
63
00:05:06,480 --> 00:05:08,060
While everyone else
is out having fun,
64
00:05:08,060 --> 00:05:09,480
I'm stuck patrolling the city!
65
00:05:09,480 --> 00:05:11,030
It's nothing but a
nuisance, I tell you!
66
00:05:11,030 --> 00:05:12,190
That's ridiculous!
67
00:05:12,190 --> 00:05:13,610
The whole town will be empty.
68
00:05:13,610 --> 00:05:15,070
What on earth are
you patrolling for?
69
00:05:15,070 --> 00:05:16,820
You should just take it easy!
70
00:05:16,820 --> 00:05:18,240
Isn't that right?
71
00:05:21,790 --> 00:05:24,500
[LUFFY] This sucks!
Isn't there something we can do?
72
00:05:24,500 --> 00:05:26,370
[CHOPPER]
Not really.
73
00:05:26,370 --> 00:05:27,790
I wish there was
some way I could show him
74
00:05:27,790 --> 00:05:30,000
the millennium
sakura tree blooming.
75
00:05:30,000 --> 00:05:31,090
And I wish
there was some way
76
00:05:31,090 --> 00:05:33,550
I could heal him
so he could just go.
77
00:05:33,550 --> 00:05:36,180
Hey! What's up
with those two?
78
00:05:36,180 --> 00:05:38,680
[USOPP] Beats me, but
they've been like this all day.
79
00:05:38,680 --> 00:05:40,140
No matter
how I look at it,
80
00:05:40,140 --> 00:05:42,310
I can't think of one
single thing I can do.
81
00:05:42,310 --> 00:05:43,890
[CHOPPER]
Me neither.
82
00:05:43,890 --> 00:05:46,890
Hey, wait a minute!
Where are you going?
83
00:05:46,890 --> 00:05:49,020
[LUFFY] See ya later,
Blue Nose sensei.
84
00:05:49,020 --> 00:05:50,770
[CHOPPER]
Yeah. See ya.
85
00:05:54,150 --> 00:05:55,320
What's the deal?
86
00:05:55,320 --> 00:05:58,870
It's not like them at all to
act like that at festival time.
87
00:05:58,870 --> 00:06:01,200
Boss didn't even
finish his food!
88
00:06:02,790 --> 00:06:04,500
[NARRATOR]
And, after a restful evening,
89
00:06:04,500 --> 00:06:06,500
the day of the sakura blossom
blooming festival
90
00:06:06,500 --> 00:06:07,710
finally arrived!
91
00:06:14,420 --> 00:06:17,180
I made you medicine, Carrot.
92
00:06:19,590 --> 00:06:22,100
[USOPP]
What the hell is this?
93
00:06:24,180 --> 00:06:26,140
The sakura tree!
94
00:06:26,140 --> 00:06:28,190
It vanished without a trace!
95
00:06:28,190 --> 00:06:29,850
It's a mystery, I tell you.
96
00:06:29,850 --> 00:06:33,270
How and why would anyone
steal something that massive?
97
00:06:33,270 --> 00:06:34,360
Good point!
98
00:06:34,360 --> 00:06:36,530
Pulling off a stunt like
this is less about money
99
00:06:36,530 --> 00:06:38,530
and more about power.
100
00:06:38,530 --> 00:06:42,830
Knowing that, my detective
skills are telling me...
101
00:06:42,830 --> 00:06:44,620
...the culprit
must be our lord!
102
00:06:44,620 --> 00:06:46,580
Not Cobra-sama!
103
00:06:48,000 --> 00:06:48,830
Yeah.
104
00:06:48,830 --> 00:06:50,460
He wanted that
tree all for himself,
105
00:06:50,460 --> 00:06:52,340
so he and some of
his men came down here
106
00:06:52,340 --> 00:06:54,960
in the middle of the night,
carefully dug it up, and--
107
00:06:54,960 --> 00:06:58,340
Idiot! Why the hell would our
lord do something like that?
108
00:06:59,090 --> 00:07:00,130
Serves me right.
109
00:07:00,130 --> 00:07:02,470
Don't know why I asked
you in the first place.
110
00:07:02,470 --> 00:07:03,510
Where's Straw Hat?
111
00:07:03,510 --> 00:07:05,310
We've got an emergency here!
112
00:07:05,310 --> 00:07:06,850
Well, I went looking for him,
113
00:07:06,850 --> 00:07:08,520
but couldn't find him anywhere!
114
00:07:08,520 --> 00:07:10,980
But I'm sure he'll
be here real soon.
115
00:07:12,810 --> 00:07:13,820
[LUFFY] I wish
there was some way
116
00:07:13,820 --> 00:07:16,940
I could show him the millennium
sakura tree blooming.
117
00:07:17,530 --> 00:07:19,490
[USOPP]
The millennium sakura tree.
118
00:07:19,490 --> 00:07:21,740
No, he couldn't have!
119
00:07:25,280 --> 00:07:28,250
Hey! Have you guys
seen the Boss around?
120
00:07:28,250 --> 00:07:31,170
Whoa. What the--?
121
00:07:31,170 --> 00:07:32,710
What's going on here?
122
00:07:32,710 --> 00:07:36,090
[SANJI] Well, since the
sakura tree's gone missing,
123
00:07:36,090 --> 00:07:39,090
everybody cancelled
their bento lunch order.
124
00:07:40,090 --> 00:07:41,590
[NAMI] Thanks to
that no-good tree thief,
125
00:07:41,590 --> 00:07:43,550
we're going to take
a huge loss on this!
126
00:07:43,550 --> 00:07:45,560
Pinwheel is done for!
127
00:07:45,560 --> 00:07:48,270
Whoa. Sorry to hear that.
128
00:07:48,270 --> 00:07:51,020
Hey! Hey! Come here!
129
00:07:55,400 --> 00:07:56,270
What is it?
130
00:07:56,270 --> 00:07:58,150
Well, see...
131
00:07:58,150 --> 00:08:00,240
[whispering]
132
00:08:00,240 --> 00:08:02,030
So Boss is the
sakura tree thief?
133
00:08:02,030 --> 00:08:03,110
Shh!
134
00:08:03,110 --> 00:08:05,780
I don't have any proof--
it's just a hunch.
135
00:08:05,780 --> 00:08:07,950
Do you remember what
he said yesterday?
136
00:08:07,950 --> 00:08:09,500
Yeah, it was
something about wanting
137
00:08:09,500 --> 00:08:11,330
to show the sakura
tree to someone.
138
00:08:11,330 --> 00:08:13,120
Right! Exactly!
139
00:08:13,120 --> 00:08:15,630
And I haven't seen
him all morning.
140
00:08:15,630 --> 00:08:18,130
When you put everything
together, it all adds up.
141
00:08:18,130 --> 00:08:20,630
[NAMI] Who did you say
the tree thief was?
142
00:08:20,630 --> 00:08:24,300
That little Straw Hat bastard!
143
00:08:24,300 --> 00:08:26,850
Wait! Like I was saying,
it's just a hunch, so--
144
00:08:26,850 --> 00:08:29,060
[NAMI] Enough! It doesn't
matter who did it!
145
00:08:29,060 --> 00:08:30,850
Just find them and
arrest them already!
146
00:08:30,850 --> 00:08:32,480
This criminal must
be brought to justice
147
00:08:32,480 --> 00:08:34,020
so we can resume the festival
148
00:08:34,020 --> 00:08:36,230
and sell off every last
bento lunch in Pinwheel!
149
00:08:36,230 --> 00:08:37,440
Now get going!
150
00:08:37,440 --> 00:08:38,570
[USOPP and SANJI]
Yes ma'am!
151
00:08:54,620 --> 00:08:56,170
[USOPP]
So, you find him?
152
00:08:56,170 --> 00:08:57,500
[SANJI]
Nope. No luck.
153
00:08:57,500 --> 00:08:59,250
[USOPP] Did you check
Blue Nose sensei's place?
154
00:08:59,250 --> 00:09:00,130
[SANJI]
Not yet.
155
00:09:00,130 --> 00:09:02,090
But somebody told me
they saw the good doctor
156
00:09:02,090 --> 00:09:03,880
headed over to
Carrot's house earlier,
157
00:09:03,880 --> 00:09:06,590
so I'm on my way there
now to check it out.
158
00:09:06,590 --> 00:09:07,680
At Carrot's house, huh?
159
00:09:07,680 --> 00:09:08,430
[SANJI] Yeah.
160
00:09:08,430 --> 00:09:10,100
Not only that, they
said he was muttering
161
00:09:10,100 --> 00:09:12,560
about the sakura
blossoms as he walked by.
162
00:09:12,560 --> 00:09:13,810
I don't like it.
163
00:09:18,480 --> 00:09:20,730
♪ [LUFFY (SINGING)]
Sakura! Dun-dun-dun! ♪
164
00:09:20,730 --> 00:09:23,150
♪ Sakura! Dun-dun-dun! ♪
165
00:09:23,150 --> 00:09:26,910
♪ Blossoms drifting
in the spring sky! ♪
166
00:09:26,910 --> 00:09:31,580
♪ Dun-dun-dun!
As far as the eye can see! ♪
167
00:09:31,580 --> 00:09:35,250
♪ Dun-dun-dun! Hazy like a-- ♪
168
00:09:36,620 --> 00:09:37,540
[LUFFY]
Hey! What's up?
169
00:09:37,540 --> 00:09:38,880
What are you two doing here?
170
00:09:38,880 --> 00:09:41,670
Don't "what are you
two doing here" me!
171
00:09:41,670 --> 00:09:42,670
Explain yourself!
172
00:09:42,670 --> 00:09:45,970
Where did you get that
sakura branch, Boss?
173
00:09:45,970 --> 00:09:46,970
This?
174
00:09:47,720 --> 00:09:48,800
Enough already!
175
00:09:48,800 --> 00:09:51,310
What did you do with the
millennium sakura tree?
176
00:09:51,310 --> 00:09:53,430
What do you mean
"what did I do with it"?
177
00:09:53,430 --> 00:09:56,060
You just don't know
when to quit, do you?
178
00:09:56,060 --> 00:09:58,440
Are you trying to say that
despite having that branch,
179
00:09:58,440 --> 00:10:01,320
you don't know anything
about the missing sakura tree?
180
00:10:01,320 --> 00:10:03,480
Hold on a sec!
Did you say the tree's missing?
181
00:10:03,480 --> 00:10:05,570
[USOPP] Oh, come on!
Fess up, will you?
182
00:10:05,570 --> 00:10:07,990
We can still try to
sort this out. Trust me!
183
00:10:07,990 --> 00:10:09,370
[LUFFY] I don't know
what you're talking about.
184
00:10:09,370 --> 00:10:10,410
I found this on the ground
185
00:10:10,410 --> 00:10:12,160
and thought it'd be nice
to show it to Carrot!
186
00:10:12,160 --> 00:10:13,700
I'm sick and tired of your lies!
187
00:10:13,700 --> 00:10:14,950
Now tell me what
you did with it!
188
00:10:14,950 --> 00:10:16,250
[RIKA] It was me!
I put it by the door
189
00:10:16,250 --> 00:10:17,160
where he could find it!
190
00:10:17,160 --> 00:10:18,120
Ha, I knew it!
191
00:10:18,120 --> 00:10:22,210
You found it on the ground
by the door where--Orika?
192
00:10:24,550 --> 00:10:26,550
I'm so sorry!
193
00:10:47,570 --> 00:10:49,780
[RIKA] After hearing
what Blue Nose sensei said,
194
00:10:49,780 --> 00:10:51,120
we really wanted
to find some way
195
00:10:51,120 --> 00:10:53,450
to show Carrot
the sakura blooms.
196
00:10:53,450 --> 00:10:55,370
So Pepper, Onion,
and I went to the tree
197
00:10:55,370 --> 00:10:56,450
in the middle of the night
198
00:10:56,450 --> 00:10:58,460
to see what we
could come up with.
199
00:11:00,290 --> 00:11:02,170
[RIKA]
Are you guys okay?
200
00:11:02,170 --> 00:11:04,880
[PEPPER] We're fine!
Really! No need to worry!
201
00:11:06,130 --> 00:11:08,420
[PEPPER] Look!
That one's perfect!
202
00:11:09,840 --> 00:11:10,800
I'm sorry.
203
00:11:10,800 --> 00:11:13,760
Please allow us this one
branch to show our friend.
204
00:11:20,230 --> 00:11:22,100
Somebody's coming!
205
00:11:22,980 --> 00:11:25,400
Come on, you guys!
We gotta get out of here!
206
00:11:27,900 --> 00:11:29,280
We can't!
There's no time!
207
00:11:29,280 --> 00:11:30,990
Take that branch
and go on without us!
208
00:11:30,990 --> 00:11:32,530
I won't leave without you!
209
00:11:32,530 --> 00:11:33,370
We'll be fine!
210
00:11:33,370 --> 00:11:35,370
As soon as they're gone,
we'll climb down and come home.
211
00:11:35,370 --> 00:11:38,000
Just leave the branch
in front of Carrot's doorway.
212
00:11:38,000 --> 00:11:39,500
Don't let anyone see you!
213
00:11:39,500 --> 00:11:40,790
Uh, okay.
214
00:11:40,790 --> 00:11:42,040
[PEPPER]
Hurry!
215
00:11:54,470 --> 00:11:55,550
[SANJI]
I see.
216
00:11:55,550 --> 00:11:57,220
So after that, you
brought the branch here
217
00:11:57,220 --> 00:11:59,310
and left it where
Carrot could find it?
218
00:11:59,310 --> 00:12:00,640
Yeah. Sorry.
219
00:12:00,640 --> 00:12:02,140
[USOPP]
Hold on. Wait a sec.
220
00:12:02,140 --> 00:12:05,150
Does that mean that the culprits
that stole the sakura tree are--
221
00:12:05,150 --> 00:12:06,900
No way it was
Pepper and Onion,
222
00:12:06,900 --> 00:12:08,570
and it wasn't me, either.
223
00:12:08,570 --> 00:12:10,030
So the true
thieves are the ones
224
00:12:10,030 --> 00:12:13,280
that arrived after
Orika ran away.
225
00:12:13,280 --> 00:12:14,950
Oh, no! This is terrible, Boss!
226
00:12:14,950 --> 00:12:16,080
--[LUFFY] Hm?
--[SANJI] Before we came here,
227
00:12:16,080 --> 00:12:17,910
I stopped by to check in
on Pepper and Onion,
228
00:12:17,910 --> 00:12:19,500
and neither of them were home!
229
00:12:19,500 --> 00:12:21,250
There's only one
place they could be.
230
00:12:21,250 --> 00:12:22,710
Wait! Are you saying--
231
00:12:32,550 --> 00:12:33,550
[CARROT]
Boss!
232
00:12:35,090 --> 00:12:35,760
[USOPP]
Don't worry!
233
00:12:35,760 --> 00:12:36,760
We'll take it from here!
234
00:12:36,760 --> 00:12:38,760
Orika, keep an eye
on Carrot, okay?
235
00:12:38,760 --> 00:12:39,770
[RIKA]
Right!
236
00:12:41,850 --> 00:12:43,350
[LUFFY]
Oh! Blue Nose sensei!
237
00:12:43,350 --> 00:12:44,810
Take good care of Carrot!
238
00:12:44,810 --> 00:12:45,690
What's going on?
239
00:12:45,690 --> 00:12:46,440
[USOPP]
Thank goodness!
240
00:12:46,440 --> 00:12:49,020
He's still sick, so check
in on him, please! See ya!
241
00:12:49,020 --> 00:12:49,980
Sure! Bye!
242
00:12:49,980 --> 00:12:51,650
Hey, Boss!
Couldn't all the information
243
00:12:51,650 --> 00:12:53,570
in that letter that was
on the arrow be fake?
244
00:12:53,570 --> 00:12:55,780
No way! It's the truth,
I just know it!
245
00:12:55,780 --> 00:12:58,200
Hurry! We gotta
get to the harbor!
246
00:13:02,870 --> 00:13:05,080
What's gonna happen to us now?
247
00:13:05,080 --> 00:13:07,040
I don't know!
248
00:13:07,040 --> 00:13:09,710
[BUGGY] So. What do you
think, my foreign brother?
249
00:13:09,710 --> 00:13:10,920
I bet you've never seen such
250
00:13:10,920 --> 00:13:13,300
an amazing sakura
tree in all your life!
251
00:13:13,300 --> 00:13:15,630
A world traveler and
gatherer of rare items
252
00:13:15,630 --> 00:13:18,300
such as yourself should be eager
to add it to his collection.
253
00:13:18,300 --> 00:13:20,720
Wouldn't you agree,
Silver Fox Foxy?
254
00:13:20,720 --> 00:13:22,890
[FOXY laughs]
255
00:13:22,890 --> 00:13:25,230
[FOXY]
Indeed, brother Buggy.
256
00:13:25,230 --> 00:13:29,020
This beautiful specimen
will be a magnificent addition.
257
00:13:29,020 --> 00:13:31,480
I'm sure my dear Porche will
be ever so pleased with it,
258
00:13:31,480 --> 00:13:32,610
as well.
259
00:13:32,610 --> 00:13:36,200
Then I suppose we should
finalize this transaction.
260
00:13:36,200 --> 00:13:38,410
[laughing maniacally]
261
00:13:38,410 --> 00:13:39,490
With the money from this,
262
00:13:39,490 --> 00:13:40,740
all of my magnificent plans
263
00:13:40,740 --> 00:13:42,910
will finally be able
to come to fruition!
264
00:13:42,910 --> 00:13:45,920
Now. How about you give me
the 10 million Ryo-Berries
265
00:13:45,920 --> 00:13:47,330
you promised me.
266
00:13:47,330 --> 00:13:49,630
[FOXY]
Oh, I don't have any money.
267
00:13:51,590 --> 00:13:53,630
You what?!
268
00:13:53,630 --> 00:13:56,720
D-d-d-don't h-h-have
a-a-a-any m-m-money?!
269
00:13:56,720 --> 00:13:59,390
What the hell are
you trying to pull?
270
00:13:59,390 --> 00:14:01,220
Do you have the
slightest idea how much
271
00:14:01,220 --> 00:14:04,180
of a pain in the ass it
was to get this thing here?
272
00:14:04,180 --> 00:14:06,730
You were lying to me from
the beginning, weren't you?
273
00:14:06,730 --> 00:14:09,610
I bet you're flat broke,
you bastard!
274
00:14:09,610 --> 00:14:12,360
[FOXY] No, no.
I've got plenty of money.
275
00:14:12,360 --> 00:14:14,280
I'm what you
would call "loaded".
276
00:14:14,280 --> 00:14:16,450
And if I sell this tree
to another country,
277
00:14:16,450 --> 00:14:18,450
I'll be even more so.
278
00:14:18,450 --> 00:14:20,280
See how that works?
279
00:14:20,280 --> 00:14:21,910
What I meant to say
is I don't have
280
00:14:21,910 --> 00:14:24,500
any money for an
overdressed clown like you.
281
00:14:24,500 --> 00:14:26,460
[BUGGY] How dare you
mock me so flashily!
282
00:14:26,460 --> 00:14:28,250
This was a lot of
trouble, damn it!
283
00:14:28,250 --> 00:14:30,750
Prepare a Buggy Ball, men!
We're gonna blow him away!
284
00:14:30,750 --> 00:14:33,170
[BUGGY PIRATES]
We're way ahead of you, Boss!
285
00:14:33,170 --> 00:14:34,840
You're gonna regret that.
286
00:14:34,840 --> 00:14:37,470
[laughing]
287
00:14:44,470 --> 00:14:45,680
Hey! That's--
288
00:14:46,520 --> 00:14:47,980
You're the one
that sent this, right?
289
00:14:47,980 --> 00:14:50,350
Thanks a lot!
Where's the sakura tree?
290
00:14:52,360 --> 00:14:54,900
[ROBIN] It's on the far side
of that island over there.
291
00:14:54,900 --> 00:14:57,650
It appears to be onboard a ship.
292
00:14:57,650 --> 00:14:59,610
It's such a
beautiful specimen.
293
00:14:59,610 --> 00:15:00,860
They're probably
planning to sell it
294
00:15:00,860 --> 00:15:03,490
to some other country,
far away from here.
295
00:15:03,490 --> 00:15:05,450
[ROBIN] Fortunately,
there's a ferry available.
296
00:15:05,450 --> 00:15:07,410
You should hurry
before it's too late.
297
00:15:07,410 --> 00:15:09,120
That island's being developed
by the government
298
00:15:09,120 --> 00:15:10,290
so people can live on it,
299
00:15:10,290 --> 00:15:12,460
but it's still
deserted right now.
300
00:15:12,460 --> 00:15:14,380
It'd be a pretty
inconspicuous place to do
301
00:15:14,380 --> 00:15:17,010
some dirty business without
being seen by anyone.
302
00:15:17,010 --> 00:15:19,050
We should get over
there and check it out.
303
00:15:19,050 --> 00:15:21,890
Thanks again for the--
Where'd she go?
304
00:15:21,890 --> 00:15:23,550
[USOPP]
Whoa! She's gone!
305
00:15:23,550 --> 00:15:26,140
At least she helped us out
before she disappeared.
306
00:15:26,140 --> 00:15:28,560
Whatever. Let's get going!
307
00:15:28,560 --> 00:15:30,190
Hey! Wait up, Boss!
308
00:15:31,400 --> 00:15:33,060
She's so beautiful.
309
00:15:44,990 --> 00:15:48,870
You bastard!
310
00:15:49,660 --> 00:15:52,290
[FOXY laughing]
311
00:15:52,290 --> 00:15:53,710
[FOXY] Behold the
magnificent power
312
00:15:53,710 --> 00:15:55,250
of the Slow-Slow fruit!
313
00:15:55,250 --> 00:15:56,670
I bet you fools never
thought you'd meet
314
00:15:56,670 --> 00:16:00,300
your demise in such a
fabulous way, did you?
315
00:16:00,300 --> 00:16:01,760
But you won't die yet.
316
00:16:01,760 --> 00:16:03,970
The effects'll last
another thirty seconds.
317
00:16:03,970 --> 00:16:05,350
Still, no sense in wasting
318
00:16:05,350 --> 00:16:07,140
that cannonball of
yours, now, is there?
319
00:16:07,140 --> 00:16:09,180
Why don't we find you a
better seat for the show?
320
00:16:09,180 --> 00:16:10,980
Yeah. Right over here.
321
00:16:14,310 --> 00:16:16,610
[BUGGY]
How dare y--
322
00:16:16,610 --> 00:16:18,690
[distant crash]
323
00:16:21,860 --> 00:16:23,160
Whoa! What's that?
324
00:16:23,160 --> 00:16:24,570
Looks like something blew up!
325
00:16:24,570 --> 00:16:27,830
I sure hope Onion and
Pepper are okay over there.
326
00:16:28,540 --> 00:16:29,240
[LUFFY] Thanks, Pops!
327
00:16:29,240 --> 00:16:31,500
I think we can go the
rest of the way on our own!
328
00:16:33,670 --> 00:16:35,290
[PAGAYA]
Oh? All right, then.
329
00:16:35,290 --> 00:16:37,420
I'm sorry for not taking
you all the way across.
330
00:16:37,420 --> 00:16:39,340
Very sorry, indeed.
331
00:16:41,510 --> 00:16:43,930
[FOXY laughing]
332
00:16:43,930 --> 00:16:44,680
So tell me.
333
00:16:44,680 --> 00:16:47,600
How does it feel to get blown up
by your own men's attack, eh?
334
00:16:47,600 --> 00:16:49,220
[BUGGY]
It hurts like hell!
335
00:16:49,220 --> 00:16:51,140
I'm not gonna let you
get away with this!
336
00:16:51,140 --> 00:16:52,890
Get him, boys!
337
00:16:55,440 --> 00:16:59,480
Fools! Slow-Slow Beam!
338
00:17:02,440 --> 00:17:04,740
No! Boss Buggy!
339
00:17:09,200 --> 00:17:11,330
[ALL screaming]
340
00:17:18,380 --> 00:17:20,210
Whew!
Wasn't expecting that!
341
00:17:20,210 --> 00:17:21,670
[SANJI]
Hey, Usopp, you okay?
342
00:17:21,670 --> 00:17:22,550
It's Boss!
343
00:17:22,550 --> 00:17:24,680
What the hell? Hey!
344
00:17:24,680 --> 00:17:27,010
What's your problem, damn it?
345
00:17:27,010 --> 00:17:28,300
[LUFFY]
The sakura tree!
346
00:17:28,300 --> 00:17:30,180
That must make
you the tree thief!
347
00:17:30,180 --> 00:17:31,350
How dare you!
348
00:17:31,350 --> 00:17:33,390
You come in from out of
nowhere, destroy my ship,
349
00:17:33,390 --> 00:17:34,390
and then have the nerve
350
00:17:34,390 --> 00:17:36,440
to throw around
accusations like that?
351
00:17:36,440 --> 00:17:37,230
Who are you?
352
00:17:37,230 --> 00:17:39,060
I'm Straw Hat Luffy,
a policeman.
353
00:17:39,060 --> 00:17:41,230
And I'm tired of your
sakura-stealing mouth!
354
00:17:41,230 --> 00:17:43,780
You're under arrest, split-head!
355
00:17:43,780 --> 00:17:45,110
[FOXY]
Split-head?
356
00:17:45,110 --> 00:17:46,660
[SANJI]
Wow, he's really depressed.
357
00:17:46,660 --> 00:17:48,160
This guy's got issues.
358
00:17:48,160 --> 00:17:49,740
More importantly, Boss,
359
00:17:49,740 --> 00:17:52,740
I see a familiar face
up there on deck.
360
00:17:53,750 --> 00:17:56,500
[LUFFY] Buggy!
You just never learn!
361
00:17:58,040 --> 00:18:00,880
[LUFFY] Gimme back
that sakura tree!
362
00:18:05,800 --> 00:18:07,180
[LUFFY]
What the heck?
363
00:18:09,390 --> 00:18:11,100
Whoa, that's weird.
What's he doing?
364
00:18:11,100 --> 00:18:12,180
Not much of anything!
365
00:18:12,180 --> 00:18:15,140
He's been slowed down by the
power of my Slow-Slow Beam!
366
00:18:15,140 --> 00:18:16,690
You need to be careful, Boss!
367
00:18:16,690 --> 00:18:19,270
This guy's got
some strange powers!
368
00:18:19,270 --> 00:18:20,980
Pepper! Onion!
369
00:18:25,940 --> 00:18:27,070
What's with him?
370
00:18:27,070 --> 00:18:29,240
He just now felt that punch?
371
00:18:29,240 --> 00:18:32,280
[FOXY] You're about
to suffer the same fate!
372
00:18:32,280 --> 00:18:34,290
[FOXY] They call me
Silver Fox Foxy.
373
00:18:34,290 --> 00:18:37,250
I'm a man who obtains
everything he desires.
374
00:18:37,250 --> 00:18:41,210
And no lowly, nosy, policeman
is going to stand in my way!
375
00:18:41,210 --> 00:18:43,840
Slow-Slow Beam!
376
00:18:46,090 --> 00:18:47,470
--Boss, no!
--Boss, no!
377
00:18:47,470 --> 00:18:49,550
[laughing]
378
00:18:49,550 --> 00:18:51,550
Listen kiddo, I don't care
if you're the law around here
379
00:18:51,550 --> 00:18:52,260
or not!
380
00:18:52,260 --> 00:18:53,760
You're about a
thousand years too early
381
00:18:53,760 --> 00:18:55,720
to go up against
the likes of me!
382
00:18:55,720 --> 00:18:56,890
[FOXY] And it seems
like you've brought
383
00:18:56,890 --> 00:18:58,730
some annoying little
friends with you, too.
384
00:18:58,730 --> 00:19:02,650
Oh well, nothing I can't
fix with a few cannonballs.
385
00:19:02,650 --> 00:19:04,150
Not if I can help it!
386
00:19:04,150 --> 00:19:05,360
Poor Boss!
387
00:19:05,360 --> 00:19:08,070
[ZORO] Hey!
Keep it down, will ya?
388
00:19:08,070 --> 00:19:10,320
What a pain. I'm trying
to get some sleep here!
389
00:19:10,320 --> 00:19:11,410
[ONION and PEPPER]
It's the monk!
390
00:19:11,410 --> 00:19:12,620
[ZORO]
Is it morning already?
391
00:19:12,620 --> 00:19:15,620
Wait! Oh, yeah! Today's
the big sakura festival!
392
00:19:15,620 --> 00:19:17,040
Hey! Where the hell am I?
393
00:19:17,040 --> 00:19:18,080
What's going on?
394
00:19:18,080 --> 00:19:19,410
Why're you up there, anyway?
395
00:19:19,410 --> 00:19:21,120
Someone stole the
sakura tree last night
396
00:19:21,120 --> 00:19:22,210
and us along with it!
397
00:19:22,210 --> 00:19:23,750
There's not gonna
be a festival now!
398
00:19:23,750 --> 00:19:25,250
Oh yeah?
399
00:19:25,250 --> 00:19:27,510
Who did that? Tell me!
400
00:19:31,470 --> 00:19:33,260
Give back the tree, you bastard!
401
00:19:33,260 --> 00:19:34,560
[FOXY]
No way!
402
00:19:36,390 --> 00:19:38,390
He stopped him in mid-air?
403
00:19:38,390 --> 00:19:39,390
[USOPP]
Dammit!
404
00:19:40,980 --> 00:19:43,770
Special Attack...
Exploding Star!
405
00:19:43,770 --> 00:19:44,770
Nope!
406
00:19:46,320 --> 00:19:47,610
What is this?
407
00:19:47,610 --> 00:19:49,570
[ZORO]
So it was you.
408
00:19:49,570 --> 00:19:51,150
How am I supposed
to get my free food
409
00:19:51,150 --> 00:19:53,620
if there's no festival?
410
00:19:53,620 --> 00:19:55,580
One fool after another!
411
00:19:55,580 --> 00:19:57,620
Well, I've had enough!
412
00:19:59,370 --> 00:20:01,830
Funny, I was about
to tell you the same thing!
413
00:20:01,830 --> 00:20:03,250
Now Gum-Gum--
414
00:20:03,250 --> 00:20:06,300
Huh? 30 seconds already?
415
00:20:06,300 --> 00:20:09,010
Now you're gonna pay.
You're dead!
416
00:20:09,010 --> 00:20:11,630
[FOXY]
Double Slow-Slow Beam!
417
00:20:14,850 --> 00:20:18,220
Chop-Chop Festival! Haha!
418
00:20:25,230 --> 00:20:27,820
[FOXY] He deflected
it with his sword?
419
00:20:40,290 --> 00:20:42,910
[LUFFY] You tried to
steal away everyone's fun!
420
00:20:42,910 --> 00:20:45,250
I'm never gonna
forgive you for this!
421
00:20:45,250 --> 00:20:47,420
I'm the one who's
never gonna forgive you!
422
00:20:47,420 --> 00:20:49,130
Don't think this is over!
423
00:20:49,130 --> 00:20:50,460
You're right. It's not.
424
00:20:50,460 --> 00:20:52,050
It'll be back in just a second.
425
00:20:52,050 --> 00:20:53,800
Oh? What will?
426
00:20:53,800 --> 00:20:55,430
[LUFFY]
My right hand.
427
00:20:57,390 --> 00:20:59,510
[LUFFY]
Billy Club!
428
00:20:59,510 --> 00:21:03,190
[FOXY screaming]
429
00:21:06,810 --> 00:21:09,190
You really sent
him flying, huh?
430
00:21:09,190 --> 00:21:12,110
By the way.
What should we do about him?
431
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
[LUFFY] You've gotta be the
dumbest guy in the world.
432
00:21:16,200 --> 00:21:18,780
Just give the crazy
plans a rest already.
433
00:21:20,580 --> 00:21:23,500
Looks like you'll be
missing the festival this year.
434
00:21:23,500 --> 00:21:28,380
Gum-Gum--
Billy Club Bodhisattva!
435
00:21:31,760 --> 00:21:33,720
There.
Let's head back to town.
436
00:21:33,720 --> 00:21:35,590
[SANJI]
Sounds good.
437
00:21:35,590 --> 00:21:37,220
[LUFFY]
You coming, too, Monk?
438
00:21:37,220 --> 00:21:38,220
[ZORO]
Sure.
439
00:21:39,890 --> 00:21:43,600
[BUGGY] Thank you
for all your hard work!
440
00:21:51,110 --> 00:21:52,570
[CHOPPER]
I don't understand.
441
00:21:52,570 --> 00:21:54,950
Theoretically, that
should have healed him.
442
00:21:55,650 --> 00:21:58,780
[LUFFY]
Carrot! Carrot!
443
00:21:58,780 --> 00:22:02,580
Hey, Carrot! Hey!
444
00:22:21,930 --> 00:22:22,810
Look!
445
00:22:22,810 --> 00:22:25,770
We found the
millennium sakura tree!
446
00:22:25,770 --> 00:22:27,190
Hey, Carrot!
447
00:22:27,190 --> 00:22:29,480
Hope this'll make
you feel better!
448
00:22:29,480 --> 00:22:32,190
Get well soon
so we can go play!
449
00:22:32,190 --> 00:22:34,030
You dummies.
450
00:22:34,030 --> 00:22:36,070
Worrying about me like that.
451
00:22:36,070 --> 00:22:38,860
[RIKA laughing]
452
00:22:50,750 --> 00:22:52,250
Thanks so much!
453
00:22:52,540 --> 00:22:56,550
[USOPP] Come on!
Over here! A little closer!
454
00:22:56,550 --> 00:22:58,090
Thank you, guys!
455
00:22:58,090 --> 00:23:00,260
I'm feeling better already!
456
00:23:03,760 --> 00:23:06,020
[CHOPPER] Whoa.
He is feeling better!
457
00:23:06,020 --> 00:23:08,060
Did my medicine
finally start working?
458
00:23:08,060 --> 00:23:12,650
[laughing]
459
00:23:12,650 --> 00:23:14,230
[CHOPPER]
No.
460
00:23:14,230 --> 00:23:17,190
I think it was a different
kind of medicine.
461
00:23:32,710 --> 00:23:33,920
[LUCCI]
After all that talk,
462
00:23:33,920 --> 00:23:36,960
I was expecting an opponent
with a little more backbone.
463
00:23:36,960 --> 00:23:38,510
How disappointing.
464
00:23:38,510 --> 00:23:40,930
Did you run out of strength
after that last attack?
465
00:23:40,930 --> 00:23:42,390
[LUFFY] If it's
backbone you want,
466
00:23:42,390 --> 00:23:44,680
wait'll you get a
load of my next move!
467
00:23:44,680 --> 00:23:46,430
It's time to end this!
468
00:23:46,430 --> 00:23:48,270
[LUFFY]
On the next One Piece:
469
00:23:48,270 --> 00:23:50,890
"I Can't Protect
Anyone Unless I Win!
470
00:23:50,890 --> 00:23:52,900
Third Gear Activated!"
471
00:23:52,900 --> 00:23:55,480
I'm gonna be
King of the Pirates!
33995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.