Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,000
We gaan alle niet-Europese migranten
buitenzetten, illegaal of niet.
2
00:00:10,120 --> 00:00:11,320
Geen uitzondering.
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,040
In ieder geval, het is duidelijk
wie ze weg willen.
4
00:00:14,560 --> 00:00:16,360
Excuseer?
-Iedereen blijft rustig zitten.
5
00:00:16,480 --> 00:00:17,560
Sorry.
-Naar die kant.
6
00:00:17,680 --> 00:00:19,240
Muna. Het is oké.
7
00:00:19,360 --> 00:00:21,560
Laat mij.
-Het is oké.
8
00:00:23,920 --> 00:00:25,360
Da's een goeie.
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,120
Tarik Mousawi.
10
00:00:28,440 --> 00:00:30,040
Hier is het Tarik De Man.
11
00:00:30,160 --> 00:00:32,440
En hier is het Tarik Mousawi.
12
00:00:32,560 --> 00:00:34,640
Waarom is het geen duopresentatie?
13
00:00:35,080 --> 00:00:36,200
Nathan en jij?
14
00:00:36,320 --> 00:00:39,400
Nee, ik ben de sidekick, Nathans hondje.
15
00:00:40,120 --> 00:00:41,120
Kojo.
16
00:00:41,240 --> 00:00:44,960
The Best Immigrant
geeft jullie een kans om te blijven.
17
00:00:45,080 --> 00:00:48,120
We gaan zes weken lang
op zoek naar The Best Immigrant.
18
00:00:48,240 --> 00:00:50,320
Het is oké, Muna, teken.
19
00:00:50,440 --> 00:00:52,560
Door gasten zoals hij
ga ik daar nooit veilig zijn.
20
00:00:52,680 --> 00:00:54,680
Wacht maar tot je terugkeert.
We gaan je warm ontvangen.
21
00:00:54,800 --> 00:00:57,520
Welkom bij The Best Immigrant.
22
00:00:57,640 --> 00:00:59,360
Iedereen gaat naar daar.
-Wij zijn juist.
23
00:01:02,720 --> 00:01:04,200
Alstublieft.
24
00:01:04,320 --> 00:01:05,480
Je hebt me gefuckt.
25
00:01:06,000 --> 00:01:07,640
Nee, ik kan niet terug.
26
00:01:07,880 --> 00:01:09,480
Stoute meid.
27
00:01:09,600 --> 00:01:11,760
Wie wordt The Best Immigrant?
28
00:01:11,880 --> 00:01:13,320
Tot de volgende. Ciao.
29
00:01:13,760 --> 00:01:16,640
En we zijn gestopt. Dank je wel.
30
00:02:09,200 --> 00:02:10,440
Wij blijven hier.
31
00:02:10,560 --> 00:02:12,680
Mijn broer en ik gaan nergens naartoe.
32
00:02:13,280 --> 00:02:14,640
Wij zijn hier om te blijven.
33
00:02:14,760 --> 00:02:17,400
Absoluut. Ik wil winnen.
34
00:02:17,760 --> 00:02:19,520
Mijn papa en ik zijn winnaars.
35
00:02:20,360 --> 00:02:23,840
Ik als pediater ben zeker
een toegevoegde waarde voor Vlaanderen.
36
00:02:23,960 --> 00:02:26,920
Dus The Best Immigrant ben jij?
-Ik hoop het.
37
00:02:40,440 --> 00:02:41,880
Dit is niet zomaar een herberg.
38
00:02:42,000 --> 00:02:44,920
Dit wordt de nieuwe woonst
van onze dierbare kandidaten.
39
00:02:45,040 --> 00:02:46,640
Ja, we hebben er werk van gemaakt.
40
00:02:46,760 --> 00:02:49,560
Onze studiologes hebben we
omgetoverd tot slaapkamers
41
00:02:49,680 --> 00:02:52,640
en de greenroom
tot een prachtige leefruimte.
42
00:02:52,760 --> 00:02:55,320
Welkom in de herberg, dames en heren.
43
00:02:55,440 --> 00:02:58,680
Voorzien van alle comfort kunnen
de kandidaten zich hier voorbereiden
44
00:02:58,800 --> 00:03:00,600
op elke nieuwe show.
45
00:03:00,720 --> 00:03:02,920
En dankzij de camera's en de microfoons
46
00:03:03,040 --> 00:03:05,600
kunnen wij, beste kijker,
hen leren kennen.
47
00:03:05,720 --> 00:03:08,880
Want zelfs de spiegels hebben ogen.
48
00:03:09,000 --> 00:03:11,640
Het lijkt op
een vijfsterrenhotelslaapkamer,
49
00:03:11,760 --> 00:03:15,960
maar nee, het zijn de opgepimpte
slaapkamers van onze deelnemers. Welkom.
50
00:03:16,080 --> 00:03:19,160
Een matras, check.
Een zijdezacht kussen, dubbel check.
51
00:03:19,280 --> 00:03:20,920
Hygiëne, triple check.
52
00:03:21,040 --> 00:03:23,400
Ja, dames en heren,
wij hebben aan alles gedacht hier.
53
00:03:23,520 --> 00:03:26,760
Eerlijk, ik vind het heel spannend,
maar ik heb er alle vertrouwen in.
54
00:03:26,880 --> 00:03:30,720
Nathan, doe dat goed daar in de show.
-Dank je wel, Tarik.
55
00:03:31,120 --> 00:03:34,080
Heel blij dat jij het voor ons volgt.
-En einde opname.
56
00:03:35,440 --> 00:03:38,000
Jongens, toch,
'doe dat goed in de show'.
57
00:03:38,120 --> 00:03:41,320
Doe het zelf goed in de herberg, maat.
Jesus Christ.
58
00:04:02,240 --> 00:04:03,960
Wil je aan deze kant slapen?
59
00:04:05,800 --> 00:04:07,160
Nee, dank je, dat is lief.
60
00:04:18,320 --> 00:04:19,720
Het spijt me van Kojo.
61
00:04:25,880 --> 00:04:29,320
Ik wou hem gewoon helpen.
Ik wou hem meenemen.
62
00:04:29,440 --> 00:04:34,360
Ik weet het, maar ik denk niet
dat het een goed idee is
63
00:04:34,480 --> 00:04:37,520
om ons te hechten aan de mensen hier.
64
00:04:37,640 --> 00:04:40,160
Als we het iedereen gunnen, dan...
65
00:04:40,280 --> 00:04:41,720
Dat gaat ons verzwakken.
66
00:04:43,160 --> 00:04:44,560
Ik ga douchen.
67
00:04:54,800 --> 00:04:58,160
Ada, 39.
68
00:04:58,600 --> 00:05:01,240
Thomas, 41.
69
00:05:02,200 --> 00:05:04,440
Noor, 1.
70
00:05:05,080 --> 00:05:07,080
Liam, 5.
71
00:05:08,080 --> 00:05:11,440
Nina, 3.
72
00:05:23,080 --> 00:05:25,160
Je hebt dat goed gedaan vandaag.
73
00:05:25,280 --> 00:05:28,000
We zijn hier dankzij jou, hè.
Vergeet dat niet.
74
00:05:29,800 --> 00:05:32,640
Allee, ga maar slapen.
Ik blijf wel hier.
75
00:05:33,280 --> 00:05:34,680
Schuif op.
76
00:05:36,440 --> 00:05:40,920
Na de dansvoorstelling hebben
alle dansers dezelfde tattoo laten zetten.
77
00:05:41,920 --> 00:05:43,120
Da's wel mooi, hè.
78
00:05:53,560 --> 00:05:54,760
Goed gedaan.
79
00:05:55,720 --> 00:05:59,800
We hebben dat samen gedaan, papa.
Ik ben trots op ons.
80
00:05:59,920 --> 00:06:00,920
Ik op jou.
81
00:06:01,920 --> 00:06:05,120
Als we alle proeven zo doen,
gaan we samen naar huis.
82
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
Toch?
83
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
Ja.
84
00:06:14,400 --> 00:06:16,000
Hier spreekt men Vlaams.
85
00:06:16,120 --> 00:06:19,440
Het gebruik van andere talen
kan leiden tot uitschakeling.
86
00:07:02,960 --> 00:07:05,360
Oké, iedereen, clear set.
Wij gaan in opname.
87
00:07:05,480 --> 00:07:07,560
Clear set, mannen, komaan.
88
00:07:07,680 --> 00:07:09,200
En final checks.
89
00:07:09,320 --> 00:07:12,200
Hier zijn de afgedrukte versies
van het draaiboek.
90
00:07:18,120 --> 00:07:19,720
Nathan, het is bijna aan jou.
91
00:07:23,160 --> 00:07:25,080
Nathan, klaar?
92
00:07:26,800 --> 00:07:28,240
Stilte voor opname.
93
00:07:28,360 --> 00:07:32,960
Vijf, vier, drie, twee...
94
00:07:36,280 --> 00:07:40,920
Nog vijftien kandidaten, koppels
of gezinnen, één verblijfsvergunning.
95
00:07:41,040 --> 00:07:45,960
Lieve mensen, welkom bij een nieuwe
aflevering van The Best Immigrant.
96
00:07:51,920 --> 00:07:55,600
Hier zijn ze. Dames en heren,
mag ik uw aandacht voor onze kandidaten?
97
00:07:55,720 --> 00:07:59,360
Onze wannabe-Vlamingen. Ze zijn vandaag
gehuld in een prachtig T-shirt
98
00:07:59,480 --> 00:08:03,120
met op de borst de vlag
van hun land van herkomst.
99
00:08:03,240 --> 00:08:06,600
Welkom, iedereen. Ga gerust zitten.
Maak het jullie comfortabel.
100
00:08:06,960 --> 00:08:10,360
Blij dat jullie erbij zijn.
Dames en heren, voor de strijd...
101
00:08:10,480 --> 00:08:12,360
Camera acht, iets closer op Muna.
102
00:08:12,480 --> 00:08:15,160
...ene felbegeerde verblijfsvergunning.
103
00:08:15,280 --> 00:08:17,680
Voor het echt hard tegen hard zal gaan.
104
00:08:17,800 --> 00:08:19,760
Maar misschien moeten we
de kandidaten eerst
105
00:08:19,880 --> 00:08:23,320
nog een klein beetje beter leren kennen.
En wie beter om ons daarbij te helpen
106
00:08:23,440 --> 00:08:26,600
dan Wechelderzandes mooiste?
De tovenaar. Hier is hij.
107
00:08:26,720 --> 00:08:27,760
Tarik.
108
00:08:27,880 --> 00:08:29,080
Geef maar een applaus.
109
00:08:29,680 --> 00:08:31,440
Je ziet er fantastisch uit, Nathan.
110
00:08:31,560 --> 00:08:33,080
Jij ziet er fantastisch uit.
111
00:08:33,200 --> 00:08:34,360
Nee, jij, Nathan.
112
00:08:34,480 --> 00:08:35,920
Wij zien er fantastisch uit.
113
00:08:37,600 --> 00:08:39,560
Die twee zijn zo goed samen.
114
00:08:40,160 --> 00:08:42,840
Tarik, je hebt met elk
van onze kandidaten gepraat.
115
00:08:42,960 --> 00:08:45,560
Zeker, Nathan. Het was wel interessant.
-Vertel.
116
00:08:45,680 --> 00:08:47,120
Maar emotioneel zeer zwaar.
117
00:08:47,240 --> 00:08:48,880
We gaan ernaar kijken.
118
00:08:49,000 --> 00:08:53,160
Oké, roll clips.
-Oké, 30 seconden voor de bumper.
119
00:08:53,280 --> 00:08:56,960
Dante de Santiago...
-Arizaga.
120
00:08:57,760 --> 00:08:59,480
Dante de Santiago Arizaga.
121
00:08:59,880 --> 00:09:03,200
Nogal een boterham.
-U kunt mij gewoon Dante noemen.
122
00:09:03,840 --> 00:09:07,840
Dante, muzikant in wording.
Werkloos in realiteit.
123
00:09:07,960 --> 00:09:11,000
Geboren in Ghana, maar ook roots in Chili.
124
00:09:11,120 --> 00:09:13,920
Niemand weet dus
waar hij echt vandaan komt.
125
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
Zuid-Amerika en Afrika?
-Ja, dat is correct.
126
00:09:18,560 --> 00:09:19,600
Sarah?
127
00:09:19,880 --> 00:09:21,320
Que Sarah, Sarah.
128
00:09:23,720 --> 00:09:25,800
Nora uit Marokko.
129
00:09:25,920 --> 00:09:29,400
Nora uit Marokko.
Alleenstaande moeder.
130
00:09:29,520 --> 00:09:33,800
Haar zoon Adam is zes en verblijft nu
bij haar Vlaamse schoonfamilie.
131
00:09:34,160 --> 00:09:37,920
Ze houdt zich sterk, maar is ze sterk
genoeg om in het spel te blijven?
132
00:09:38,040 --> 00:09:40,800
Ik zie daar een tattoo. Wat staat erop?
-Adam.
133
00:09:40,920 --> 00:09:44,960
Ik lees hier dat je de kleine Adam
moet achterlaten bij je ex
134
00:09:45,080 --> 00:09:46,800
als je wordt teruggestuurd.
135
00:09:51,920 --> 00:09:53,800
Ik ga hem niet achterlaten.
136
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Nee.
137
00:09:59,520 --> 00:10:01,920
Wauw. Die komt binnen.
138
00:10:02,040 --> 00:10:05,600
Tarik, ik persoonlijk
en alle mensen in Vlaanderen
139
00:10:05,720 --> 00:10:08,200
kennen jou als een ruwe bolster
met een blanke pit.
140
00:10:08,320 --> 00:10:11,440
Maar ik zag dat het interview
met Nora ook bij jou binnenkwam.
141
00:10:11,560 --> 00:10:15,560
Nora. Ik kan me inbeelden
dat je Adam heel erg mist.
142
00:10:15,680 --> 00:10:17,720
Wel, we hebben
een kleine verrassing voor jou.
143
00:10:17,840 --> 00:10:19,000
We gaan er naar kijken.
144
00:10:19,120 --> 00:10:21,680
Hallo, mama, ik mis je heel veel.
145
00:10:22,160 --> 00:10:25,880
Doe je best om te winnen
en dan kan je heel snel naar huis.
146
00:10:26,000 --> 00:10:27,640
Ik zie je graag.
147
00:10:27,760 --> 00:10:28,920
Doei.
148
00:10:32,480 --> 00:10:34,720
Tarik, zijn er nog interviews?
149
00:10:34,840 --> 00:10:37,240
Ja, laten we eens kijken
naar het volgende interview.
150
00:10:38,160 --> 00:10:40,440
Zayneb, onze oudste deelnemer.
151
00:10:40,560 --> 00:10:43,560
Hoe oud ben je, als ik vragen mag?
-Dat ga ik niet zeggen.
152
00:10:44,080 --> 00:10:49,440
Zayneb, 69 jaar.
Gepensioneerd psychologe uit Algerije.
153
00:10:49,560 --> 00:10:52,120
Haar kinderen en kleinkinderen,
allemaal Vlaams.
154
00:10:52,240 --> 00:10:55,880
Maar als moeke weg moet,
wie gaat dan nog gratis babysitten?
155
00:10:56,000 --> 00:10:58,600
Nassim.
-Een vraag...
156
00:10:58,720 --> 00:11:02,560
Die baard is...
-Nee, dat is niks religieus of zo, hoor.
157
00:11:02,680 --> 00:11:03,760
Niks religieus.
158
00:11:05,720 --> 00:11:07,360
Lieve kleine Awa.
159
00:11:07,480 --> 00:11:12,240
Je ouders spreken veel talen,
maar blijkbaar geen Nederlands.
160
00:11:12,360 --> 00:11:16,280
Dus dat wil zeggen dat jij
de woordvoerder bent van je familie.
161
00:11:17,080 --> 00:11:18,440
Lily en Kevin.
162
00:11:18,560 --> 00:11:19,840
Ondernemers.
163
00:11:19,960 --> 00:11:21,680
Hebben jullie een sushizaak?
164
00:11:21,800 --> 00:11:23,120
Nee.
165
00:11:23,240 --> 00:11:25,720
Friet.
-Ja, friterie.
166
00:11:26,080 --> 00:11:28,040
Kevin en Lily uit China.
167
00:11:28,160 --> 00:11:31,440
Hij bakt frieten,
zij bakt er niets van op school.
168
00:11:31,560 --> 00:11:34,240
Eerst China, toen Nederland,
nu Vlaanderen.
169
00:11:34,360 --> 00:11:37,120
Ze doen aan migratie
zoals anderen aan citytrips.
170
00:11:37,240 --> 00:11:39,760
Wat is het verschil tussen
een friterie en een frietkot?
171
00:11:39,880 --> 00:11:42,040
Ja...
-Dat proef je in de frieten.
172
00:11:42,560 --> 00:11:43,800
Isaac en Samuel.
173
00:11:43,920 --> 00:11:49,640
Ik lees hier dat jullie zijn ontsnapt
aan de rebellen in Noord-Congo.
174
00:11:49,760 --> 00:11:54,920
Klopt, ja. Onze moeder is daar vermoord
en onze vader...
175
00:11:55,040 --> 00:11:56,240
is hier ergens.
176
00:11:56,520 --> 00:11:57,640
Ik zou het niet weten.
177
00:11:59,920 --> 00:12:02,120
Hij heeft jullie niet erkend.
178
00:12:02,240 --> 00:12:04,840
Dan zijn jullie opgegroeid
zonder vaderfiguur.
179
00:12:04,960 --> 00:12:06,120
Met twee gaat ook.
180
00:12:06,240 --> 00:12:07,560
Muna en Jamal.
181
00:12:08,080 --> 00:12:10,880
Jullie zijn het enige koppel dat meedoet
aan 'The Best Immigrant'.
182
00:12:11,000 --> 00:12:14,520
Muna, jij bent geadopteerd
op zeer jonge leeftijd.
183
00:12:14,640 --> 00:12:17,080
Sorry dat ik stoor, mag ik even
tussen jullie in gaan zitten?
184
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
Dank je.
185
00:12:19,320 --> 00:12:21,920
We willen gewoon hier blijven,
dicht bij familie.
186
00:12:22,040 --> 00:12:26,480
En ook de kans krijgen om gewoon
hier ons leven door te brengen.
187
00:12:26,600 --> 00:12:27,840
Einde weergave.
188
00:12:27,960 --> 00:12:30,760
Wauw. En opnieuw
een heel mooie getuigenis.
189
00:12:30,880 --> 00:12:35,600
Eerlijk, Nathan, ik herken mezelf heel erg
hard in de situatie van Jamal en Muna.
190
00:12:35,720 --> 00:12:39,320
Jullie hebben inderdaad veel gemeen.
-Ja, blijkbaar.
191
00:12:39,440 --> 00:12:41,920
Wel, beste kijkers,
Tarik had het met Muna over...
192
00:12:42,040 --> 00:12:45,040
Zeg, wat een zuurpruim.
Je kunt ook eens lachen, hè.
193
00:12:45,160 --> 00:12:48,040
Dames en heren, we hebben ook
voor haar een verrassing.
194
00:12:48,160 --> 00:12:49,280
Muna.
195
00:12:49,400 --> 00:12:52,040
Dit is een videoboodschap
van jouw lieve zus Martha.
196
00:12:52,160 --> 00:12:54,240
Kijk maar mee.
-Oké, clipje Martha.
197
00:12:55,160 --> 00:12:57,160
Hey, Mun.
198
00:12:57,280 --> 00:13:00,280
Ik hoop dat jullie
goed verzorgd worden daar.
199
00:13:00,400 --> 00:13:03,680
Wij missen jullie hier.
Ik en je leerlingen ook.
200
00:13:04,960 --> 00:13:06,960
Ik wil dat je weet
dat je er niet alleen voor staat.
201
00:13:07,080 --> 00:13:08,720
En wij houden hier je plekje warm.
202
00:13:08,840 --> 00:13:12,000
Dus... hou vol.
203
00:13:16,000 --> 00:13:18,200
Muna, Jamal.
Wat een prachtig huis.
204
00:13:18,320 --> 00:13:21,080
En de kindjes op school
missen jou ook enorm.
205
00:13:21,200 --> 00:13:23,480
Amai, daar is ze blij om, hoor.
206
00:13:23,600 --> 00:13:28,360
Voor de duidelijkheid: Jamal is van Libië
en Muna is van Zuid-Soedan.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,640
Ja, klopt.
208
00:13:29,760 --> 00:13:33,360
Dus als jullie teruggestuurd worden,
betekent dat helaas...
209
00:13:33,480 --> 00:13:35,160
Dan worden we uit elkaar getrokken.
210
00:13:35,280 --> 00:13:38,840
Jullie worden uit elkaar getrokken
en dat willen we niet.
211
00:13:39,480 --> 00:13:43,000
Nee, Muna is de liefde van mijn leven.
212
00:13:43,120 --> 00:13:45,320
Ik heb het niet goed verstaan, geloof ik.
Zeg het nog eens.
213
00:13:45,440 --> 00:13:48,680
Ik zei dat Muna
de liefde van mijn leven is.
214
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
Dames en heren, Muna is de liefde...
215
00:13:51,120 --> 00:13:53,960
Zoom in op die handjes. Camera zes.
-Ja, hij is wel schattig.
216
00:13:54,080 --> 00:13:56,800
Muna, mooie woorden.
Geldt dat ook voor jou?
217
00:13:57,400 --> 00:13:58,720
Ja.
218
00:13:58,840 --> 00:14:01,880
Het is een kort en bondig antwoord
van Muna. Maar ze zei...
219
00:14:02,000 --> 00:14:05,640
Zeg, ik heb die daar wel in gestoken
voor dat liefdesverhaal. Check haar kop.
220
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Tot zo.
221
00:14:08,200 --> 00:14:12,040
Jesus, mens, echt.
Hé, als je het spel niet wilt spelen.
222
00:14:14,160 --> 00:14:15,880
And we're out, oké.
Dank u wel.
223
00:14:16,000 --> 00:14:18,600
Alle kandidaten mogen terug
naar de herberg.
224
00:14:18,720 --> 00:14:20,280
Ja, nu alstublieft.
225
00:14:20,400 --> 00:14:22,640
Ja, dank u. Slaapwel.
226
00:14:22,760 --> 00:14:25,640
We zien elkaar morgen voor de briefing
van de volgende show.
227
00:14:25,760 --> 00:14:28,840
Publiek, jullie mogen
nog even blijven zitten.
228
00:14:29,400 --> 00:14:32,440
Muna, ça va?
-Die gast...
229
00:14:32,560 --> 00:14:36,120
'Ik herken veel van mezelf in jullie.'
En dan die T-shirts...
230
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Ik heb het niet goed gedaan.
231
00:14:41,200 --> 00:14:42,560
Maar jij wel.
232
00:15:33,520 --> 00:15:35,760
Lauren.
-Ah, hey.
233
00:15:36,400 --> 00:15:39,120
Kan ik je even spreken?
-Ja, tuurlijk.
234
00:15:42,120 --> 00:15:44,960
Hey. Vertel eens.
235
00:15:47,800 --> 00:15:50,760
Ik denk niet dat ik dit nog aankan.
236
00:15:52,120 --> 00:15:53,840
De show voelt me...
237
00:15:55,200 --> 00:15:56,400
heel fout aan.
238
00:15:58,040 --> 00:15:59,840
Heel fout, Lauren.
239
00:16:00,520 --> 00:16:02,480
Weet je wat je probleem is?
240
00:16:03,200 --> 00:16:04,920
Je denkt te veel na.
241
00:16:06,440 --> 00:16:08,320
Ja, ik denk na.
242
00:16:08,440 --> 00:16:11,240
Besef jij eigenlijk wel dat we
met mensenleven spelen?
243
00:16:11,360 --> 00:16:12,920
Mensen met hoop,
244
00:16:13,040 --> 00:16:15,920
mensen met een toekomst, mensen
met verlangen, mensen met kinderen.
245
00:16:16,040 --> 00:16:19,400
Mensen die hier hun leven
hebben opgebouwd.
246
00:16:19,520 --> 00:16:20,880
Kom op.
247
00:16:22,760 --> 00:16:24,880
Echt waar. Wat is dat met jou?
248
00:16:25,000 --> 00:16:26,640
Echt, je bent veranderd.
249
00:16:26,760 --> 00:16:29,120
Alles voor de entertainment blijkbaar.
250
00:16:31,880 --> 00:16:34,600
Kunnen wij eraan doen
dat de VPV heeft gewonnen?
251
00:16:36,120 --> 00:16:37,800
Hebben wij op die wetten gestemd?
252
00:16:37,920 --> 00:16:41,000
Dat is te gemakkelijk.
-Ja of nee?
253
00:16:42,080 --> 00:16:45,640
Wij maken de wereld niet.
Wij maken er televisie over.
254
00:16:46,080 --> 00:16:50,000
Wij maken dingen bespreekbaar.
Je moet dat positief bekijken.
255
00:16:50,120 --> 00:16:53,840
Wij geven mensen die normaal gezien
uitgezet zouden kunnen worden
256
00:16:53,960 --> 00:16:55,560
een kans om hier te blijven.
257
00:16:59,800 --> 00:17:01,120
Ik stop ermee.
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,080
Oké.
259
00:17:08,560 --> 00:17:09,600
Oké?
260
00:17:10,640 --> 00:17:11,840
Ja.
261
00:17:11,960 --> 00:17:13,760
Merci dat je het wilt begrijpen.
262
00:17:14,200 --> 00:17:17,440
We zullen wel
een perscommuniqué opstellen.
263
00:17:18,440 --> 00:17:20,040
Persoonlijke redenen?
264
00:17:21,320 --> 00:17:22,520
Merci.
265
00:17:24,480 --> 00:17:29,240
Ik hoop alleen dat je daar
wel echt goed over hebt nagedacht.
266
00:17:31,160 --> 00:17:32,920
Over wat?
267
00:17:33,320 --> 00:17:35,080
Wechelderzande?
268
00:17:36,080 --> 00:17:38,080
Ja, wat is ermee?
269
00:17:40,040 --> 00:17:43,400
We weten toch alle twee
dat je daar niet geboren bent.
270
00:17:43,520 --> 00:17:47,160
Jij van de Kempen,
dat gelooft toch niemand?
271
00:18:27,760 --> 00:18:29,960
Goeiemorgen.
-Goeiemorgen.
272
00:18:30,960 --> 00:18:32,800
Muna, juist?
273
00:18:32,920 --> 00:18:33,920
Ja.
274
00:18:36,440 --> 00:18:37,840
Ik ben Nassim.
275
00:18:39,560 --> 00:18:40,880
De kinderarts.
276
00:18:41,920 --> 00:18:44,600
En jij?
Leerkracht Nederlands.
277
00:18:45,040 --> 00:18:48,440
Wel niet echt handig
buiten de Republiek Vlaanderen.
278
00:18:49,800 --> 00:18:52,960
Maar hij, als Beerschot verliest
heel veel traantjes.
279
00:18:53,080 --> 00:18:55,680
Hij liegt.
-Dat geloof ik niet.
280
00:18:55,800 --> 00:18:57,720
Jamal, goeiemorgen.
281
00:18:57,840 --> 00:19:00,120
Kom eens helpen, alsjeblieft.
282
00:19:01,560 --> 00:19:04,400
Oké, wat moet ik doen?
-Neem de twee pannen daar.
283
00:19:04,520 --> 00:19:05,840
Ja, chef.
284
00:19:06,440 --> 00:19:07,440
Sorry.
285
00:19:09,000 --> 00:19:10,880
Ik bedoelde het ook niet zo,
286
00:19:11,000 --> 00:19:14,480
maar ik heb gewoon het gevoel
dat je mijn grootste concurrent bent.
287
00:19:14,600 --> 00:19:18,280
Waarom?
Omdat ik leerkracht Nederlands ben?
288
00:19:19,520 --> 00:19:23,440
Nee, omdat je weet wat er op spel staat
en hoe je het moet spelen.
289
00:19:23,560 --> 00:19:25,280
Wat het waard is.
290
00:19:25,400 --> 00:19:29,280
Je moet het niet persoonlijk pakken,
maar we kunnen hier geen vrienden zijn.
291
00:19:31,280 --> 00:19:34,960
Vijf kinderen.
-Vijf kinderen en zes kleinkinderen.
292
00:19:35,080 --> 00:19:37,520
Oké, dat is een hele voetbalploeg.
293
00:19:38,800 --> 00:19:40,080
En jij?
294
00:19:40,200 --> 00:19:41,960
Je zit hier met je vrouw.
295
00:19:43,200 --> 00:19:44,360
Vriendin, vrouw...
296
00:19:44,480 --> 00:19:47,240
We zijn al tien jaar samen.
Sinds mijn achttiende.
297
00:19:47,360 --> 00:19:49,040
Nog geen kinderen?
298
00:19:49,440 --> 00:19:52,680
Nee, nog niet.
Maar hopelijk in de toekomst.
299
00:19:53,120 --> 00:19:54,680
Ja, dat is mooi.
300
00:19:55,880 --> 00:19:58,720
Laten we elkaar gewoon
niet voor de voeten lopen.
301
00:19:59,040 --> 00:20:00,920
Iedereen heeft zijn zwakke punt.
302
00:20:01,760 --> 00:20:04,880
Maar dat van jou
is wel vrij duidelijk, hoor.
303
00:20:09,480 --> 00:20:10,480
Dank je wel.
304
00:20:11,520 --> 00:20:14,080
Jullie zijn welkom om mee te eten.
-Merci.
305
00:20:20,760 --> 00:20:22,000
Smakelijk.
306
00:20:24,680 --> 00:20:27,880
Hey.
-Hey, wil je wat?
307
00:20:32,080 --> 00:20:33,240
Het ziet er lekker uit.
308
00:20:35,880 --> 00:20:37,640
Kato, laat ze zich maar klaarmaken.
309
00:20:37,760 --> 00:20:39,440
Mag ik ook wat champignons?
310
00:20:39,560 --> 00:20:40,680
Hier, denk ik.
311
00:20:41,600 --> 00:20:44,360
Beste deelnemers,
gelieve het ontbijt af te ronden.
312
00:20:44,480 --> 00:20:48,680
Wij komen jullie binnen vijftien minuutjes
briefen over de volgende show.
313
00:20:52,920 --> 00:20:54,920
Wil je nog?
314
00:20:56,840 --> 00:20:58,240
Wil je wat?
315
00:20:59,160 --> 00:21:00,200
Nee, dank je.
316
00:21:01,600 --> 00:21:02,680
Zeker?
317
00:21:03,600 --> 00:21:06,440
Proficiat, iedereen, met de opnames.
318
00:21:06,560 --> 00:21:10,360
Ik hoop dat jullie allemaal
even overenthousiast zijn als ik.
319
00:21:12,320 --> 00:21:16,400
Allee, jongens, jullie zijn op tv.
320
00:21:16,520 --> 00:21:19,000
Jullie worden BV's.
321
00:21:19,120 --> 00:21:20,720
Bekende vreemdelingen.
322
00:21:21,760 --> 00:21:24,120
Allee, grapje, hè.
323
00:21:24,880 --> 00:21:27,320
Jullie zijn de uitverkorenen.
324
00:21:27,440 --> 00:21:31,120
Er zouden hier veel mensen willen staan,
maar jullie mogen hier staan.
325
00:21:31,240 --> 00:21:33,160
Besef dat. Pak dat binnen.
326
00:21:33,280 --> 00:21:35,360
Laat dat zien. Laat dat...
327
00:21:37,080 --> 00:21:38,520
Ik heb ook gelezen:
328
00:21:38,640 --> 00:21:44,800
om te glimlachen zijn er 26 spieren nodig,
maar om boos te kijken 62. Dus...
329
00:21:47,760 --> 00:21:50,280
Dat is een full body work-out, denk ik.
330
00:21:50,400 --> 00:21:54,080
Kato, misschien moeten we ze briefen
voor de volgende show.
331
00:21:54,200 --> 00:21:57,440
Ja, absoluut, was ik mee bezig.
332
00:21:57,560 --> 00:22:00,360
Goed, morgen spelen we het tweede spel
333
00:22:00,480 --> 00:22:04,080
en vanaf dan zijn we ook live,
dus hou daar rekening mee.
334
00:22:04,200 --> 00:22:08,640
Jongens, de tweede show
draait rond de Vlaamse canon.
335
00:22:08,760 --> 00:22:12,120
De antwoorden gaan jullie min of meer
vinden in deze karaktervolle boeken.
336
00:22:12,240 --> 00:22:17,400
En ik weet: niet iedereen is slim geboren.
Maar Vlaamse kennis maakt macht.
337
00:22:17,520 --> 00:22:18,560
Dus daarom...
338
00:22:18,680 --> 00:22:21,320
Moeten we dat allemaal kennen?
-Ja.
339
00:22:22,040 --> 00:22:23,240
Tegen morgen?
340
00:22:23,720 --> 00:22:25,080
Ah ja.
341
00:22:26,880 --> 00:22:30,720
Misschien kunnen we allemaal een deel
leren en dan uitleggen aan elkaar of zo.
342
00:22:30,840 --> 00:22:32,880
Heel goed, Lily. Heel goed.
343
00:22:33,000 --> 00:22:35,640
Jongens, samenwerken
vind ik een goede aanrader.
344
00:22:35,760 --> 00:22:37,960
Nee, sorry, maar ik studeer liever alleen.
345
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
Ik ook.
346
00:22:42,600 --> 00:22:44,280
Ik ga ook op mijn kamer studeren.
347
00:23:11,560 --> 00:23:12,960
Wat is er?
348
00:23:14,960 --> 00:23:17,120
'Kom, Muna, we gaan studeren.'
349
00:23:20,080 --> 00:23:21,560
Ja.
350
00:23:27,760 --> 00:23:28,920
Sorry.
351
00:23:30,880 --> 00:23:32,200
Voor wat?
352
00:23:33,840 --> 00:23:35,400
Gewoon zo...
353
00:23:37,720 --> 00:23:41,560
Heel dat ding dat ik gezegd heb
over dat je je niet mag hechten.
354
00:23:43,120 --> 00:23:45,160
Ik ben gewoon een teamspeler.
355
00:23:46,640 --> 00:23:48,120
Dat weet ik.
356
00:23:52,080 --> 00:23:53,920
Dat is de reden dat ik je graag zie.
357
00:24:16,240 --> 00:24:18,920
Zal ik je overhoren?
-Ja, doe maar.
358
00:24:38,800 --> 00:24:40,000
Slaapwel, hè.
359
00:25:31,920 --> 00:25:34,680
Kunnen we een ander hoofdstuk doen?
Want aardrijkskunde is niet m'n ding.
360
00:25:34,800 --> 00:25:37,320
Nee, dat is belangrijk.
-Guldensporenslag.
361
00:25:39,440 --> 00:25:41,440
Allee, daarjuist wist je dat nog.
362
00:25:41,560 --> 00:25:43,840
Voor wat eigenlijk?
363
00:25:48,440 --> 00:25:49,760
Hier spreekt men Vlaams.
364
00:25:49,880 --> 00:25:53,120
Het gebruik van andere talen
kan leiden tot uitschakeling.
365
00:25:53,640 --> 00:25:55,640
Komaan, papa, je weet het.
366
00:26:13,880 --> 00:26:15,480
Oei, mijn jongen.
367
00:26:17,520 --> 00:26:19,360
Niet verliefd worden, hè.
368
00:26:24,200 --> 00:26:28,400
1305, dat was ook iets.
369
00:26:28,520 --> 00:26:30,640
1305? Wat?
370
00:26:42,000 --> 00:26:43,440
Ga maar zitten.
371
00:26:50,680 --> 00:26:53,440
Ja, ik vind dat ook maar niks.
372
00:26:54,360 --> 00:26:56,720
Dat is blijkbaar hoe zij ons zien.
373
00:26:58,560 --> 00:27:00,800
Ik ben wel blij dat je er nog bij bent.
374
00:27:03,080 --> 00:27:04,440
Dank je.
375
00:27:11,000 --> 00:27:14,720
Iedereen stand-by? De kandidaten
gaan direct de studio binnenkomen.
376
00:27:14,840 --> 00:27:17,960
Zet het eerste shot al klaar.
377
00:27:22,000 --> 00:27:24,280
1830, onafhankelijkheid.
378
00:27:26,680 --> 00:27:28,000
Elf of twaalf.
379
00:27:29,000 --> 00:27:30,240
Zeker weten.
380
00:27:35,360 --> 00:27:39,200
Oké, iedereen even aandacht.
We zullen nu live gaan.
381
00:27:39,320 --> 00:27:41,280
Jullie mogen mij zo meteen volgen.
382
00:27:41,400 --> 00:27:44,640
Op de shiny floor staan vakken.
Jullie namen staan in die vakken.
383
00:27:44,760 --> 00:27:47,840
Iedereen gaat gewoon
bij zijn eigen naam staan.
384
00:27:47,960 --> 00:27:51,520
Als de camera's aanstaan,
lachen kost geen geld. Oké?
385
00:27:51,920 --> 00:27:53,960
Succes, iedereen.
Kom maar mee.
386
00:28:04,840 --> 00:28:08,920
Ja, dames en heren, u heeft ze daarnet
reeds een beetje beter leren kennen.
387
00:28:09,040 --> 00:28:12,040
Dus graag nog eens een fantastisch
en warm studioapplaus
388
00:28:12,160 --> 00:28:14,160
voor onze fantastische kandidaten.
389
00:28:14,920 --> 00:28:19,000
Want met 15 zijn ze nog:
alleenstaanden, koppels of gezinnen.
390
00:28:19,120 --> 00:28:21,960
Maar aan het einde, dames en heren,
van deze show,
391
00:28:22,080 --> 00:28:25,160
zullen er nog slechts 11 overblijven.
392
00:28:26,600 --> 00:28:29,680
Kevin en Lily,
ik kijk eventjes naar jullie.
393
00:28:30,040 --> 00:28:32,920
Klaar voor?
-Ja, wij zijn er klaar voor.
394
00:28:33,040 --> 00:28:34,440
Een zeer solide antwoord.
395
00:28:34,560 --> 00:28:38,640
Kleine ondernemers zijn altijd klaar,
nietwaar, Kevin?
396
00:28:38,760 --> 00:28:40,000
Goed gestudeerd?
397
00:28:40,120 --> 00:28:42,240
Ja.
-Op de historische data,
398
00:28:42,360 --> 00:28:43,880
muziek, sport...
399
00:28:44,320 --> 00:28:46,560
Alles?
-Dat Chinees kleedje is goed, hè?
400
00:28:46,680 --> 00:28:48,200
Oké, ik ben benieuwd.
401
00:28:48,640 --> 00:28:51,360
Nassim?
Jij bent het toch, hè, Nassim?
402
00:28:51,480 --> 00:28:53,920
Ja, dames en heren,
hij ziet er plots helemaal anders uit.
403
00:28:54,040 --> 00:28:56,040
Nassim. Gladgeschoren, knappe man.
404
00:28:56,160 --> 00:28:58,840
Je ziet er precies tien jaar jonger uit
als ik zo vrij mag zijn.
405
00:28:58,960 --> 00:29:01,800
Wat is er gebeurd?
Was je de baard een beetje beu?
406
00:29:01,920 --> 00:29:03,720
Die terroristenlook?
407
00:29:04,200 --> 00:29:06,360
Het is beter, in ieder geval,
als je het aan mij vraagt.
408
00:29:06,480 --> 00:29:08,680
Nathan, rustig. Familieprogramma.
409
00:29:09,200 --> 00:29:13,120
Hoe gaan we deze keer bepalen
wie er blijft en wie er moet vertrekken?
410
00:29:13,240 --> 00:29:18,080
Wel, onze deelnemers krijgen een vraag
over de glorieuze Vlaamse geschiedenis
411
00:29:18,200 --> 00:29:21,720
en cultuur. Noem het gerust
een inburgeringsexamen.
412
00:29:21,840 --> 00:29:24,840
De vragen zijn opgedeeld
volgens een bepaald thema
413
00:29:24,960 --> 00:29:28,880
en bij een goed antwoord gaan we
door naar de volgende kandidaat.
414
00:29:29,000 --> 00:29:32,080
Maar bij een fout antwoord...
415
00:29:32,200 --> 00:29:35,320
krijgen jullie van ons
een gratis vliegtuigticket
416
00:29:35,440 --> 00:29:37,280
recht naar jullie thuisland.
417
00:29:41,840 --> 00:29:45,160
Wanneer een kandidaat denkt:
dit thema is niets voor mij,
418
00:29:45,280 --> 00:29:48,800
niet goed gestudeerd, niet mijn ding,
dan mogen ze die vraag doorgeven,
419
00:29:48,920 --> 00:29:53,480
liefst aan een kandidaat van wie ze denken
dat zij of hij het antwoord ook niet weet.
420
00:29:53,600 --> 00:29:58,760
Want weet de kandidaat
aan wie je de vraag doorgeeft het wel,
421
00:29:58,880 --> 00:30:01,120
dan val jij logischerwijs af.
422
00:30:02,680 --> 00:30:05,600
En om het een beetje eerlijk te houden,
want dat is ook belangrijk,
423
00:30:05,720 --> 00:30:11,160
eerlijk duurt het langst, mogen
onze koppels of gezinnen niet overleggen.
424
00:30:11,600 --> 00:30:13,600
Ze moeten vanaf nu iemand aanduiden...
-Jij.
425
00:30:13,720 --> 00:30:15,320
Zeker?
-Sowieso.
426
00:30:15,440 --> 00:30:19,200
Goed? En ik zie reeds een beetje overleg,
maar het lijkt mij wel vrij...
427
00:30:19,320 --> 00:30:21,760
Camera twee.
- ...wie daar de vraag zal beantwoorden.
428
00:30:21,880 --> 00:30:25,080
Toch, Jamal?
-Muna is de slimste van ons tweeën.
429
00:30:25,200 --> 00:30:27,000
Muna is de slimste.
-Da's goed jongen.
430
00:30:27,120 --> 00:30:29,000
Zelfkennis is het begin van alle wijsheid.
431
00:30:29,520 --> 00:30:31,240
Lock op camera drie.
432
00:30:31,880 --> 00:30:34,680
Als ik even een privévraag mag stellen,
want jullie intrigeren mij als koppel...
433
00:30:34,800 --> 00:30:36,280
Oei, wat gaat hij nu doen?
434
00:30:36,400 --> 00:30:38,720
Het enige liefdeskoppel trouwens
dat nog overblijft.
435
00:30:38,840 --> 00:30:41,720
Hoelang zijn jullie al samen?
Langer als mij en mijn madam?
436
00:30:41,840 --> 00:30:43,280
Wij zijn...
-'Dan ik'.
437
00:30:44,040 --> 00:30:46,360
'Langer dan ik en mijn madam.'
438
00:30:49,200 --> 00:30:53,040
Langer dan ik...
-Dat is een pittige, zeg.
439
00:30:53,160 --> 00:30:55,400
Kan nog doorgroeien.
-Amai.
440
00:30:55,520 --> 00:30:59,760
'Nathan, nul op tien van juffrouw Muna.'
441
00:30:59,880 --> 00:31:03,760
Sorry, dames en heren, we zitten
met een taalvirtuoos in onze show.
442
00:31:03,880 --> 00:31:07,200
Geef ze een hartelijk applaus,
want ze heeft mij mooi verbeterd.
443
00:31:07,320 --> 00:31:12,680
Muna, een beetje de Guido Gezelle
van Zuid-Soedan, zou je kunnen zeggen.
444
00:31:14,760 --> 00:31:18,040
o krinklende winklende waterding
445
00:31:18,960 --> 00:31:21,600
met 't zwarte kabotseken aan
446
00:31:22,280 --> 00:31:25,160
wat zien ik toch zo geren uw kopke
447
00:31:25,960 --> 00:31:27,080
gaan
448
00:31:30,600 --> 00:31:32,680
Dames en heren, we gaan eraan beginnen.
449
00:31:33,520 --> 00:31:37,160
Ik mag hier komen staan
en ik mag u ook introduceren
450
00:31:37,280 --> 00:31:41,200
aan niets anders
dan het licht der waarheid.
451
00:31:44,440 --> 00:31:49,840
Waar o waar stopt ons licht?
Wie krijgt de eerste vraag?
452
00:31:53,520 --> 00:31:55,040
Ja, Isaac.
453
00:31:55,880 --> 00:31:57,680
Recht op de borst.
454
00:31:57,800 --> 00:32:02,240
Jij krijgt de eerste vraag.
De coole broers uit Congo.
455
00:32:02,360 --> 00:32:05,000
Het thema is sport.
456
00:32:05,120 --> 00:32:08,560
Je hebt de keuze. Je mag antwoorden
of je mag de vraag doorgeven.
457
00:32:09,960 --> 00:32:12,000
Ik ga antwoorden.
-Je gaat antwoorden.
458
00:32:12,120 --> 00:32:16,120
Hier komt jouw vraag.
In 1986 speelden de Rode Duivels,
459
00:32:16,240 --> 00:32:18,880
de voorlopers van onze
huidige Gele Leeuwen,
460
00:32:19,000 --> 00:32:21,240
een verdienstelijk WK in Mexico.
461
00:32:21,360 --> 00:32:24,680
Dat Jean-Marie Pfaff, El Simpático,
in het doel stond, dat weet iedereen.
462
00:32:24,800 --> 00:32:28,560
Maar welke Vlaming was toen
de captain van de ploeg?
463
00:32:33,240 --> 00:32:34,280
Jan Ceulemans.
464
00:32:34,400 --> 00:32:35,800
Jan Ceulemans.
465
00:32:35,920 --> 00:32:39,160
Caje, een goed antwoord.
Fantastisch, Isaac.
466
00:32:39,280 --> 00:32:42,400
En hij krijgt een schouderklop
van grote broer.
467
00:32:42,520 --> 00:32:44,400
Fantastisch mooi om te zien,
die broederliefde.
468
00:32:44,520 --> 00:32:47,720
En ze blijven gewoon staan,
daar op hun plek.
469
00:32:47,840 --> 00:32:49,120
Wie is de volgende?
470
00:32:49,240 --> 00:32:54,320
Het licht der waarheid zoekt zijn weg
doorheen onze studio.
471
00:32:54,440 --> 00:32:57,200
Dames en heren, het is hier muisstil.
472
00:33:00,480 --> 00:33:03,920
Ja, Jamal en Muna. Jullie beurt.
473
00:33:04,720 --> 00:33:09,840
Ons taalgenie hoopt waarschijnlijk
op een vraag over de Vlaamse taal.
474
00:33:11,360 --> 00:33:12,600
Dat is het niet.
475
00:33:12,720 --> 00:33:14,440
Het thema is...
476
00:33:15,560 --> 00:33:17,000
aardrijkskunde.
477
00:33:17,120 --> 00:33:21,240
Je hebt de keuze: geef je de vraag door
of ga je antwoorden.
478
00:33:23,560 --> 00:33:25,440
Ik geef het door.
-Je geeft het door.
479
00:33:25,560 --> 00:33:27,400
Gewoon voor de duidelijkheid:
als de kandidaat
480
00:33:27,520 --> 00:33:30,840
aan wie jij jouw vraag doorgeeft
de vraag juist beantwoordt,
481
00:33:30,960 --> 00:33:33,560
dan is het afgelopen voor jullie.
482
00:33:33,680 --> 00:33:37,680
Kijk goed rond, Muna,
en je mag jouw keuze maken.
483
00:33:37,800 --> 00:33:40,960
Aan wie geef je jouw vraag
over aardrijkskunde?
484
00:33:43,840 --> 00:33:45,520
Hector.
485
00:33:47,120 --> 00:33:50,400
Hector, misschien niet veel
aardrijkskunde gestudeerd?
486
00:33:50,520 --> 00:33:53,760
Kijk, hier is jouw vraag.
487
00:33:53,880 --> 00:33:57,040
Je bent op de baan
en je ziet deze wegwijzers staan.
488
00:33:57,160 --> 00:34:04,360
Dendermonde 11 kilometer, Brussel
30 kilometer en Zottegem 25 kilometer.
489
00:34:04,760 --> 00:34:10,440
Hector, in welke Oost-Vlaamse parel
rijd je met de auto langs de Dender?
490
00:34:21,840 --> 00:34:22,840
En luik dicht.
491
00:34:22,960 --> 00:34:25,520
Als Vlaming ken je je aardrijkskunde
en je 'voil jeanetten'.
492
00:34:25,640 --> 00:34:29,840
De auto staat natuurlijk in Aalst
en hopelijk niet in de file.
493
00:34:31,160 --> 00:34:34,880
Arme Hector was te laat. Nu moet hij
terug naar Honduras,
494
00:34:35,000 --> 00:34:38,080
het land van de koffie,
kartels en chronische pech.
495
00:34:38,200 --> 00:34:40,400
We wensen je een veilige vlucht.
496
00:34:42,920 --> 00:34:44,360
We gaan verder.
497
00:34:44,760 --> 00:34:50,120
Waar o waar zal het licht der waarheid
deze keer zijn licht laten schijnen?
498
00:34:52,280 --> 00:34:53,480
Zayneb.
499
00:34:53,600 --> 00:34:55,200
Het thema is muziek.
500
00:34:55,320 --> 00:34:57,000
Wat ga je doen?
-Antwoorden.
501
00:34:57,120 --> 00:34:59,920
Antwoorden?
Hier komt de vraag.
502
00:35:01,120 --> 00:35:06,880
Ze is veel te vroeg gestorven, maar ze
liet ontelbare onvergetelijke nummers na.
503
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Ann Christy.
504
00:35:08,120 --> 00:35:12,720
In welk nummer zingt Ann
over de man van haar dromen.
505
00:35:13,440 --> 00:35:16,680
Dag vreemde man.
-Dag vreemde man. Dag, vreemde vrouw.
506
00:35:16,800 --> 00:35:19,720
Een correct antwoord
voor onze favoriete kandidate
507
00:35:19,840 --> 00:35:22,680
en ze kent haar klassiekers,
dames en heren. Mooi.
508
00:35:24,280 --> 00:35:25,520
We gaan verder.
509
00:35:28,360 --> 00:35:33,160
Bij wie komt het licht
der waarheid nu terecht?
510
00:35:37,640 --> 00:35:42,320
Ja, dit moest ook gebeuren,
dames en heren.
511
00:35:42,440 --> 00:35:44,200
De familie Moussa.
512
00:35:45,400 --> 00:35:48,280
Ze zijn reeds verbazend ver geraakt
in The Best Immigrant.
513
00:35:48,400 --> 00:35:55,960
Zeker als je weet dat papa Amadou
en mama Bintou geen Vlaams machtig zijn.
514
00:35:56,080 --> 00:35:58,840
En waarom zijn ze zo ver geraakt?
Wel, dat is allemaal te danken
515
00:35:58,960 --> 00:36:03,160
aan hun fantastische dochter. Geef ze
een warm applaus, alsjeblieft, Awa.
516
00:36:05,560 --> 00:36:07,040
Hey, Awa.
517
00:36:09,120 --> 00:36:12,760
Het thema is geschiedenis, over vroeger.
518
00:36:12,880 --> 00:36:15,880
Ga je antwoorden
of ga je de vraag doorgeven?
519
00:36:16,680 --> 00:36:18,560
Antwoorden.
-Antwoorden.
520
00:36:19,800 --> 00:36:22,680
Oké, Awa, hier komt jouw vraag.
521
00:36:24,160 --> 00:36:26,920
Ze is de stammoeder
van de graven van Vlaanderen
522
00:36:27,040 --> 00:36:31,400
en ontsnapte uit een klooster om met
Boudewijn met de IJzeren Arm te trouwen.
523
00:36:31,520 --> 00:36:33,840
Dat gaat ze toch niet weten?
524
00:36:35,360 --> 00:36:39,200
Wie was de vader
van Judith van West-Francië,
525
00:36:39,320 --> 00:36:41,600
ook wel gekend als Judith van Vlaanderen?
526
00:36:43,520 --> 00:36:44,720
Kom op.
527
00:36:45,080 --> 00:36:46,080
Denk na.
528
00:36:46,920 --> 00:36:47,920
Sorry.
529
00:36:48,040 --> 00:36:49,240
Luik open.
530
00:36:49,360 --> 00:36:51,360
Bintou, Amadou, Awa...
531
00:36:51,480 --> 00:36:52,560
Luik open.
532
00:36:52,680 --> 00:36:55,480
Het antwoord was Keizer Karel de Kale.
533
00:36:57,400 --> 00:37:00,280
Zo jammer. Maar we gaan verder.
534
00:37:01,360 --> 00:37:03,640
We nemen afscheid
van de familie Moussa.
535
00:37:03,760 --> 00:37:07,640
Ze reizen terug naar Mali.
Het is daar warmer en mooier dan hier.
536
00:37:07,760 --> 00:37:11,760
Jammer genoeg ook best onleefbaar.
Spijtig, Awa.
537
00:37:12,800 --> 00:37:14,600
We gaan verder, dames en heren.
538
00:37:22,880 --> 00:37:24,640
Welkom terug, beste kijkers.
539
00:37:24,760 --> 00:37:28,840
We namen al afscheid van Ibrahim,
de familie Moussa en Hector.
540
00:37:28,960 --> 00:37:31,000
De rest hield voorlopig nog stand.
541
00:37:31,120 --> 00:37:34,600
Er moet vandaag dus nog één iemand
door de grond zakken.
542
00:37:37,080 --> 00:37:41,520
Ondertussen zoekt ons licht der waarheid
de volgende deelnemer.
543
00:37:44,040 --> 00:37:48,520
Hé, Sarah, ben je er klaar voor?
Het thema is muziek.
544
00:37:49,360 --> 00:37:53,080
Ga je antwoorden of doorgeven?
Concentratie. Komaan, geloof in jezelf.
545
00:38:00,520 --> 00:38:01,640
Antwoorden.
546
00:38:02,440 --> 00:38:03,720
Hier komt de vraag:
547
00:38:03,840 --> 00:38:08,120
Men zegt wel dat Hendrik Conscience
ons Vlaamse volk leerde lezen,
548
00:38:08,240 --> 00:38:13,640
maar welke Vlaamse componist,
nu te horen, leerde ons volk zingen.
549
00:38:15,240 --> 00:38:16,600
Komaan, Sarah.
550
00:38:16,720 --> 00:38:19,520
Komaan, Sarah, komaan.
-Ik heb het antwoord nu nodig.
551
00:38:19,640 --> 00:38:20,880
Peter Benoit.
552
00:38:21,440 --> 00:38:23,840
Peter Benoit, dames en heren,
net op de valreep.
553
00:38:23,960 --> 00:38:27,000
Sarah, een correct antwoord.
Fantastisch.
554
00:38:27,720 --> 00:38:32,280
Goed gedaan. Adem in, adem uit.
Je bent er nog bij, Sarah.
555
00:38:32,400 --> 00:38:35,960
En daar gaat opnieuw
ons licht der waarheid.
556
00:38:36,080 --> 00:38:39,160
Lieve dames en heren,
hier in de studio en thuis.
557
00:38:39,280 --> 00:38:42,200
Het wordt spannend.
Wie is onze volgende kandidaat?
558
00:38:42,320 --> 00:38:45,160
Het stopt bij...
559
00:38:46,720 --> 00:38:47,880
Maria.
560
00:38:48,520 --> 00:38:50,360
Hola, qué tal?
-Hallo.
561
00:38:50,480 --> 00:38:53,440
Hallo. Fantastisch.
Maria heeft het goed begrepen.
562
00:38:53,560 --> 00:38:55,520
Hier spreken we Vlaams.
563
00:38:55,640 --> 00:39:00,200
Maria, jouw vraag.
Het thema is architectuur.
564
00:39:00,320 --> 00:39:03,800
Wil je graag de vraag beantwoorden
of geef je ze door?
565
00:39:06,440 --> 00:39:07,960
Doorgeven.
-Doorgeven?
566
00:39:08,080 --> 00:39:10,200
Oké. En aan wie?
567
00:39:11,920 --> 00:39:15,440
Muna en Jamal.
-Aan Muna en Jamal.
568
00:39:18,600 --> 00:39:22,680
Muna, voor jou alweer
geen taalvraag helaas.
569
00:39:22,800 --> 00:39:25,080
Wat vind je, Muna of Maria?
570
00:39:27,040 --> 00:39:29,120
Het thema is architectuur.
571
00:39:31,040 --> 00:39:34,880
Nathan, wacht even. Doe de B-vraag.
Doe de B-vraag maar.
572
00:39:38,160 --> 00:39:43,640
Het thema, dames en heren,
is architectuur, voor Muna.
573
00:39:45,400 --> 00:39:48,960
Welke Vlaamse stad wordt vaak
het Venetië van het noorden genoemd
574
00:39:49,080 --> 00:39:51,000
vanwege haar vele grachten en bruggen?
575
00:39:51,120 --> 00:39:52,480
Brugge.
576
00:39:53,760 --> 00:39:56,280
Absoluut, correct. Dames en heren,
geef haar een applaus.
577
00:39:56,400 --> 00:39:58,400
Een juist antwoord voor Muna.
578
00:39:59,320 --> 00:40:01,360
Goeie save.
-Luik open.
579
00:40:04,600 --> 00:40:09,840
En dankzij jouw correcte antwoord, Muna,
zijn we ook Maria kwijtgeraakt.
580
00:40:10,560 --> 00:40:12,040
Adiós, Maria.
581
00:40:12,160 --> 00:40:16,000
Ze vliegt terug naar Venezuela,
waar je in de rij staat voor brood,
582
00:40:16,120 --> 00:40:21,960
benzine en een beter leven.
Exit Vlaanderen, enter hyperinflatie.
583
00:40:23,400 --> 00:40:28,520
En ik zie nog elf deelnemers, koppels,
die overblijven in onze race.
584
00:40:28,640 --> 00:40:32,200
Geef ze eens een warm applaus,
want het was best wel spannend.
585
00:40:34,600 --> 00:40:39,040
Ik weet het, sommige mensen
hebben gewoon meer geluk dan anderen.
586
00:40:39,160 --> 00:40:41,360
In ieder geval,
het zit erop voor deze week.
587
00:40:41,480 --> 00:40:43,200
Maar voor we afscheid nemen,
588
00:40:43,320 --> 00:40:46,120
hebben we nog een kleine verrassing
voor onze kandidaten.
589
00:40:46,240 --> 00:40:48,320
En daar gaat Tarik ons
alles over vertellen.
590
00:40:48,440 --> 00:40:51,040
Geef hem een daverend applaus
met zijn mooie glimlach.
591
00:40:51,160 --> 00:40:54,240
Tarik, kom erbij, vertel het ons.
-Dank je. Wat een spannende show.
592
00:40:54,360 --> 00:40:56,760
Inderdaad, spannend en emotioneel.
593
00:40:57,520 --> 00:40:58,840
Het is niet zomaar een verrassing.
594
00:40:58,960 --> 00:41:01,160
The Best Immigrant vraagt veel
van onze kandidaten,
595
00:41:01,280 --> 00:41:02,920
zoals we allemaal hebben kunnen zien.
596
00:41:03,040 --> 00:41:06,200
En daarom willen we hen belonen
voor hun tomeloze inzet
597
00:41:06,320 --> 00:41:09,880
met een bezoekje van een dierbaar
familielid, vriend of vriendin.
598
00:41:10,000 --> 00:41:13,880
Jawel, beste kandidaten, jullie
horen het goed, jullie krijgen bezoek.
599
00:41:14,000 --> 00:41:15,720
En als u wilt weten hoe het afloopt,
600
00:41:15,840 --> 00:41:19,920
dan moet u gewoon kijken naar de volgende
aflevering van The Best Immigrant.
601
00:41:20,040 --> 00:41:21,760
Tot dan. Hou het veilig, hou het safe.
602
00:41:21,880 --> 00:41:24,480
Ik was Nathan Lodewijks,
uw gastheer, samen met...
603
00:41:24,600 --> 00:41:27,040
Tarik De Man.
-Oké, einde opname.
604
00:41:27,160 --> 00:41:28,640
Goed gedaan, allemaal.
605
00:41:28,760 --> 00:41:31,320
Zorg dat ik dat geen twee keer moet zeggen.
606
00:41:32,280 --> 00:41:33,800
Ça va?
607
00:41:33,920 --> 00:41:35,120
Wat was dat voor gestotter?
608
00:41:35,240 --> 00:41:36,560
Dank je wel. Dank je wel.
609
00:41:36,680 --> 00:41:38,280
Focus.
-De kandidaten mogen mij volgen.
610
00:41:38,400 --> 00:41:40,600
Wij gaan terug naar de herberg.
611
00:41:42,520 --> 00:41:47,440
Kandidaten, jullie mogen naar de herberg.
Het publiek mag nog even blijven zitten.
612
00:41:53,560 --> 00:41:57,280
Volgende week een nieuwe aflevering
van The Best Immigrant.
613
00:41:57,400 --> 00:42:00,280
Eén verblijfsvergunning,
elf kandidaten.
614
00:42:00,400 --> 00:42:02,320
Met mij, Nathan Lodewijks,
615
00:42:02,440 --> 00:42:05,440
en natuurlijk ook met
Wechelderzandes schoonste: Tarik.
616
00:42:10,040 --> 00:42:12,360
En we zijn gestopt. Dank jullie wel.
617
00:42:22,640 --> 00:42:23,840
Fuck.
618
00:42:55,000 --> 00:42:57,760
Hallo?
-Tarik Mousawi?
619
00:42:58,760 --> 00:43:00,240
We hebben je nodig.
620
00:43:04,240 --> 00:43:05,360
Je bent stout geweest.
621
00:43:07,280 --> 00:43:11,800
Volg de contouren van ons mooie
Vlaamse land zonder die aan te raken.
622
00:43:14,520 --> 00:43:15,960
Wat deed je daar zelfs, Isaac?
623
00:43:20,440 --> 00:43:24,240
Alleen spijtig van de titel, hè.
Waarom niet De beste immigrant?
45850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.