Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,328 --> 00:00:08,960
Продукция, которую вы собираетесь просмотреть, была ограничена для распространения по всей стране в 1978 году.
2
00:00:09,472 --> 00:00:12,544
Из-за национальной безопасности в отношении феномена НЛО
3
00:00:12,800 --> 00:00:14,592
Охватив страну того времени
4
00:00:15,104 --> 00:00:17,920
В связи с недавним принятием Закона о свободе информации
5
00:00:18,176 --> 00:00:23,040
Дайте мне охранное вскрытие 3552 и об исключениях.
6
00:00:23,296 --> 00:00:24,832
Теперь это рассекречено
7
00:00:25,088 --> 00:00:27,136
И можно выложить на всеобщее обозрение
8
00:00:27,904 --> 00:00:32,000
Либерально истолкованные исключения теперь включают материалы, которые были разрешены.
9
00:00:32,256 --> 00:00:35,328
Критерии покупки, установленные указом, будут держаться в секрете
10
00:00:35,584 --> 00:00:36,864
Что касается национальной обороны
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,680
И наша внешняя политика и женский факт
12
00:00:40,192 --> 00:00:41,984
Классифицировано указом
13
00:00:42,496 --> 00:00:45,056
Также освобождены все внутренние правила по работе с персоналом.
14
00:00:45,312 --> 00:00:48,128
А также материалы Дина для возможного расследования.
15
00:00:48,384 --> 00:00:49,920
В целях правоохранительных органов
16
00:00:50,176 --> 00:00:52,480
И выпускает конкретно статую
17
00:00:53,248 --> 00:00:54,784
Этот чрезвычайно взрослый фильм
18
00:00:55,296 --> 00:00:57,344
Плотские встречи в самом чистом виде
19
00:00:57,600 --> 00:01:00,928
Не разрешено для общего публичного просмотра.
20
00:01:01,952 --> 00:01:03,744
Мы надеемся, что это заставит вас задуматься
21
00:01:04,256 --> 00:01:06,816
Это не было сделано для того, чтобы вызвать панику среди населения.
22
00:04:12,160 --> 00:04:16,768
Я уверен, что доктор, да, скоро приедет.
23
00:04:17,024 --> 00:04:22,911
Наверное, это очень веская причина, почему он так опоздал.
24
00:04:23,167 --> 00:04:26,495
С такими рэперами ты попадешь в горячую воду
25
00:04:28,799 --> 00:04:34,943
Просто наберитесь терпения в ближайшее время
26
00:04:35,199 --> 00:04:38,527
Ликер
27
00:04:45,951 --> 00:04:52,095
PS сейчас
28
00:04:52,351 --> 00:04:55,679
Шорвуд
29
00:05:02,847 --> 00:05:03,359
Сейчас
30
00:05:03,615 --> 00:05:04,383
я был
31
00:05:04,639 --> 00:05:05,919
На протяжении многих лет
32
00:05:06,431 --> 00:05:06,943
Делает
33
00:05:07,199 --> 00:05:08,223
Углубленное исследование
34
00:05:08,735 --> 00:05:10,271
О сексуальной жизни
35
00:05:14,367 --> 00:05:16,159
Что вы собираетесь увидеть
36
00:05:16,671 --> 00:05:18,719
Раз и навсегда докажет
37
00:05:18,975 --> 00:05:21,279
Что мы не спим одни
38
00:05:22,559 --> 00:05:28,703
Все четыре откровенно откровенных фильма, которые вы собираетесь посмотреть или получить на максимальной опасности.
39
00:05:29,471 --> 00:05:30,495
Мне и моим соратникам
40
00:05:32,031 --> 00:05:34,079
Эй, я думаю, мы увидим, как секс приходит, детка
41
00:05:34,335 --> 00:05:35,359
Эти маленькие работы
42
00:05:36,127 --> 00:05:39,455
Снято инопланетянами для развлечения инопланетян.
43
00:05:40,223 --> 00:05:41,503
Не предназначены для коммерческого использования
44
00:05:42,271 --> 00:05:44,575
И были разработаны как образовательные инструменты
45
00:05:45,087 --> 00:05:46,111
Для людей там
46
00:05:47,391 --> 00:05:49,951
Я твердо верю, что то, что ты увидишь
47
00:05:50,719 --> 00:05:51,487
Являются первыми
48
00:05:51,743 --> 00:05:53,535
Этапы программы обучения
49
00:05:54,047 --> 00:05:56,351
Обозначенные бобы из других миров
50
00:05:56,863 --> 00:05:57,375
Так что
51
00:05:57,631 --> 00:05:58,911
Тот другой мир
52
00:06:00,447 --> 00:06:02,495
В конечном итоге может захватить нашу планету
53
00:06:03,263 --> 00:06:05,823
Заставляя наше население подчиняться
54
00:06:06,079 --> 00:06:09,663
У тебя плохой путь
55
00:06:10,175 --> 00:06:11,711
Но после того, как ты посмотрел эти фильмы
56
00:06:11,967 --> 00:06:14,527
Я думаю, твоя голова будет повернута в другую сторону
57
00:06:15,551 --> 00:06:20,415
Я чувствую, что тебе грозит опасность оказаться во власти существ, не знающих границ похоти.
58
00:06:21,695 --> 00:06:23,231
Хизер всего с одной планеты
59
00:06:23,743 --> 00:06:25,279
Возможно, ими можно управлять
60
00:06:25,535 --> 00:06:28,607
Это пришельцы со всей Галактики
61
00:06:29,375 --> 00:06:32,447
Все тот же центральный тематический план
62
00:06:33,215 --> 00:06:33,983
я например
63
00:06:34,239 --> 00:06:35,519
хотелось бы иметь возможность выбирать
64
00:06:35,775 --> 00:06:37,055
Кунай мяч
65
00:06:37,823 --> 00:06:39,871
Я не хочу вступать в половой акт с ножом
66
00:06:40,127 --> 00:06:40,895
.
67
00:06:41,663 --> 00:06:42,943
2 совета — это все, что я могу выдержать
68
00:06:44,735 --> 00:06:50,367
В конце концов, что я буду делать с ненасытной вагинальной попыткой Хампер Роша?
69
00:06:51,135 --> 00:06:53,183
Что было только с одной дыркой, чтобы играть
70
00:06:53,951 --> 00:06:55,487
Я могу продолжать вечно и всегда, но
71
00:06:55,743 --> 00:06:57,279
Говорите за себя
72
00:06:58,303 --> 00:07:01,119
Понять, что посмотреть все эти четыре фильма будет для вас слишком сложно.
73
00:07:01,631 --> 00:07:04,191
Я побежал к своему хорошему другу, профессору Моро.
74
00:07:04,447 --> 00:07:07,263
Чтобы запланировать обеденный перерыв после показа первых двух
75
00:07:08,031 --> 00:07:10,079
Я был бы с благодарностью признателен за обед
76
00:07:10,335 --> 00:07:10,847
Компаньон
77
00:07:11,103 --> 00:07:14,175
Всем, кто заинтересован в подробном разговоре со мной
78
00:07:14,431 --> 00:07:15,455
Пожалуйста, не стесняйтесь
79
00:07:18,015 --> 00:07:19,295
Возбуждённый ублюдок
80
00:07:20,063 --> 00:07:21,599
Он собирается поймать небольшой всплеск
81
00:07:24,671 --> 00:07:27,999
Не обманывайтесь тем, что кажется нормальным
82
00:07:28,767 --> 00:07:30,303
Вы можете сомневаться
83
00:07:30,559 --> 00:07:34,143
Но будьте осторожны и не дискредитируйте себя, пока не увидите все, что я могу показать.
84
00:07:34,911 --> 00:07:37,727
Этот первый пример познакомит вас с инопланетянином.
85
00:07:37,983 --> 00:07:38,751
Интеллект
86
00:07:39,263 --> 00:07:41,055
Приходится нести ему мозг
87
00:07:42,079 --> 00:07:44,895
К счастью, не засунул мозги в штаны
88
00:07:45,407 --> 00:07:47,967
Этот Адэр - парень, это он из
89
00:07:50,527 --> 00:07:51,807
В паху или Галактике
90
00:07:52,575 --> 00:07:54,623
Где-то за морем волшебный путь
91
00:07:55,903 --> 00:07:56,671
Сейчас если
92
00:07:59,487 --> 00:08:02,815
Что-нибудь хорошее, подойди и подари ему что-нибудь особенное.
93
00:08:03,071 --> 00:08:03,583
Хорошо
94
00:08:19,199 --> 00:08:25,343
Ладно, дрочи со светом
95
00:08:41,983 --> 00:08:42,751
Панда Спорт
96
00:08:43,007 --> 00:08:47,103
«Детройт Лайонс» наконец прервал свою серию поражений из трех игр, победив «Ренегатс».
97
00:08:47,359 --> 00:08:48,127
30 ни к чему
98
00:08:48,895 --> 00:08:50,687
Теперь обновленная информация о наблюдениях НЛО
99
00:08:51,199 --> 00:08:52,223
Нам говорят, что были
100
00:08:52,479 --> 00:08:53,247
Дальнейшие наблюдения
101
00:08:53,759 --> 00:08:55,295
И они подходят ближе, чем вы думаете
102
00:08:56,063 --> 00:08:59,391
Пиццерия этим вечером рассказывает о благотворном влиянии аутоэротики
103
00:09:00,159 --> 00:09:00,927
Как ты это скажешь?
104
00:09:02,207 --> 00:09:02,975
Эротика
105
00:09:03,743 --> 00:09:04,767
Использование
106
00:09:05,023 --> 00:09:05,791
Использование
107
00:09:06,559 --> 00:09:07,583
ты посмотрел
108
00:09:10,143 --> 00:09:11,167
Использование
109
00:09:12,191 --> 00:09:15,519
Использование и смешивание собственных сексуальных фантазий
110
00:09:15,775 --> 00:09:17,055
При ручной манипуляции
111
00:09:18,079 --> 00:09:19,103
Заниматься использованием
112
00:09:19,871 --> 00:09:23,199
Использование и смешивание собственных сексуальных фантазий
113
00:09:23,455 --> 00:09:24,991
С ручными манипуляциями
114
00:09:25,247 --> 00:09:26,271
Центральные игрушки
115
00:09:27,807 --> 00:09:29,087
И сексуальные игрушки
116
00:09:29,343 --> 00:09:30,879
Доказано, что он здоров
117
00:09:31,135 --> 00:09:32,159
У нас будет
118
00:09:32,671 --> 00:09:35,231
Мы изучаем эти позиции и берем имена
119
00:09:36,511 --> 00:09:37,535
Это звучит неправильно
120
00:09:41,631 --> 00:09:42,143
Ага
121
00:09:43,935 --> 00:09:45,215
Эти методы
122
00:09:45,983 --> 00:09:47,519
Не учился много лет
123
00:09:47,775 --> 00:09:49,055
Действительно, мы чувствуем
124
00:09:50,591 --> 00:09:52,383
Следование за собственными гениталиями
125
00:09:52,639 --> 00:09:53,407
Какой результат
126
00:09:53,663 --> 00:09:55,455
И выпуски динамических пропорций
127
00:09:56,223 --> 00:09:56,991
О боже
128
00:09:59,039 --> 00:10:02,367
И в области сексуальных игрушек в эротических аксессуарах
129
00:10:02,879 --> 00:10:03,391
РС
130
00:10:13,887 --> 00:10:14,399
Сальваторе
131
00:10:15,167 --> 00:10:17,727
Рынок включает в себя чрезвычайно возбуждающие
132
00:10:18,495 --> 00:10:19,775
Великолепно контракт
133
00:10:21,311 --> 00:10:23,871
Раббл, созданный киберзапугиванием, включает в себя как мужчин, так и женщин.
134
00:10:24,383 --> 00:10:25,151
Оперетта
135
00:10:25,407 --> 00:10:25,919
Как вы говорите
136
00:10:26,943 --> 00:10:27,711
Яблочный красный глаз
137
00:10:28,479 --> 00:10:30,015
Конечно, мы предлагаем вам получить
138
00:10:30,527 --> 00:10:32,319
Используйте сексуальные игрушки медленно.
139
00:10:54,079 --> 00:10:55,871
Твой путь в кино
140
00:10:57,407 --> 00:10:57,919
Медленно
141
00:10:58,687 --> 00:10:59,711
И проще
142
00:11:03,295 --> 00:11:04,063
Гаванский
143
00:11:08,671 --> 00:11:09,695
Любые новости на 2
144
00:11:12,511 --> 00:11:14,815
Фокусная музыка
145
00:11:15,839 --> 00:11:18,655
В продуктовом магазине рекомендуется постепенно приступать к использованию сексуальных игрушек.
146
00:11:18,911 --> 00:11:20,959
Домане используется для большего количества тепла.
147
00:11:22,239 --> 00:11:23,519
Законопроект о собрании в чашку
148
00:11:23,775 --> 00:11:24,287
Пожалуйста
149
00:11:29,151 --> 00:11:30,943
Просто встроенный в удобный
150
00:11:31,199 --> 00:11:32,479
Очень приятно
151
00:11:32,735 --> 00:11:34,015
Удовлетворительный сексуальный экспресс
152
00:11:43,743 --> 00:11:49,375
Иди сюда, Барбара, давай
153
00:14:59,839 --> 00:15:05,983
Спокойной ночи
154
00:21:21,024 --> 00:21:26,912
Вы увидите достопримечательности, которые никогда раньше не были показаны в бесчеловечном виде.
155
00:21:27,936 --> 00:21:29,984
Я не мог понять правду
156
00:21:30,752 --> 00:21:33,312
Из фильма, пока я не учусь кадр за кадром
157
00:21:34,336 --> 00:21:36,896
Злой на вид, смею сказать, джентльмен
158
00:21:37,664 --> 00:21:40,480
Имеет силы, о которых мы все можем только мечтать
159
00:21:41,248 --> 00:21:42,272
Он из Задры
160
00:21:42,528 --> 00:21:44,320
Сирс
161
00:21:44,576 --> 00:21:45,344
Из Канарси
162
00:21:46,368 --> 00:21:48,928
Одно можно сказать наверняка, он чертовски уверен, что они разорили зоомагазины.
163
00:26:43,328 --> 00:26:45,376
Столько пищи для размышлений
164
00:26:47,936 --> 00:26:49,216
Кто из вас хотел бы
165
00:26:55,616 --> 00:26:56,896
Какой трудный выбор
166
00:26:58,944 --> 00:27:01,504
Я заметил там твоего парня
167
00:27:02,528 --> 00:27:05,344
В любое время, когда вам нравится
168
00:27:08,672 --> 00:27:10,976
Джеки Эстетикс надеется побыть наедине с
169
00:27:12,000 --> 00:27:13,536
Позже, моя дорогая, у меня будут твои занятия.
170
00:27:14,304 --> 00:27:18,144
Я очень голоден, но у нас есть время только на перекус и основное блюдо.
171
00:27:19,936 --> 00:27:26,080
Да, доктор, да, я точно знаю, что вы имеете в виду
172
00:27:41,696 --> 00:27:42,208
Веселые игры
173
00:27:46,048 --> 00:27:48,352
И дети Божьи
174
00:27:52,960 --> 00:27:55,008
Я получил свой футбол, что еще мне нужно?
175
00:27:55,264 --> 00:27:59,360
Я тоже тебя люблю
176
00:28:00,128 --> 00:28:06,272
Я заметил, что ты подошёл к моему уровню дантиста.
177
00:28:06,528 --> 00:28:10,112
Какой путь клоуна
178
00:28:10,368 --> 00:28:16,000
Боже, ты живешь здесь
179
00:28:16,256 --> 00:28:19,584
Любовь моя противилась тому, что я буду
180
00:28:21,888 --> 00:28:24,960
Ребята, вы не можете идти в ногу со мной, забудьте об этом.
181
00:28:25,216 --> 00:28:26,240
Лучше оно того стоит
182
00:28:26,496 --> 00:28:32,640
Инопланетяне
183
00:28:39,296 --> 00:28:45,440
Я тебя люблю
184
00:29:10,272 --> 00:29:16,416
Повернись в рот
185
00:29:16,672 --> 00:29:22,816
Минуточку, я знаю, какой ты человек, приют один
186
00:29:23,072 --> 00:29:29,216
Ты
187
00:29:42,272 --> 00:29:46,880
Боба, пожалуйста
188
00:30:32,192 --> 00:30:38,336
Я не беру взяток
189
00:30:44,992 --> 00:30:51,136
Джессика Джонс
190
00:30:51,392 --> 00:30:54,208
Ну, кое-что я должен сказать об имени молодого поколения.
191
00:30:54,720 --> 00:30:56,512
Пользовательские мили за что-то кроме разговоров
192
00:31:03,168 --> 00:31:09,312
Поколение
193
00:31:09,568 --> 00:31:15,712
Вот как ты это делаешь
194
00:31:15,968 --> 00:31:18,272
Ешьте их сырыми
195
00:32:58,880 --> 00:33:05,024
Быстрый здесь
196
00:33:05,280 --> 00:33:11,424
Лучше всего по делу
197
00:33:19,872 --> 00:33:21,920
О, Боже мой
198
00:33:23,456 --> 00:33:27,296
Была бы тебе салфетка, дорогая?
199
00:33:29,856 --> 00:33:36,000
я слышал, что я слышал это
200
00:33:41,376 --> 00:33:47,520
Ты - все, что мне нужно
201
00:33:54,176 --> 00:34:00,320
Пение сырым медом, смазанным
202
00:34:00,576 --> 00:34:02,624
Ты готов иметь клитор
203
00:34:06,208 --> 00:34:12,352
Это подойдет для пистолета
204
00:35:23,264 --> 00:35:29,408
Я хотел бы в Центр
205
00:35:29,664 --> 00:35:35,808
Что с этим делать?
206
00:35:36,064 --> 00:35:38,368
Дорогая, в любом случае
207
00:36:14,464 --> 00:36:20,608
Хорошо, что с тобой не так
208
00:37:56,096 --> 00:38:02,240
Могу я это получить
209
00:38:08,896 --> 00:38:15,040
Никакого майонеза для курицы
210
00:38:28,096 --> 00:38:34,240
С меня хватит, я пойду поиграю в мяч, если хочешь присоединиться ко мне, просто надень туфли, забудь об чертовой Панде, если она ошиблась.
211
00:38:34,496 --> 00:38:40,640
Я настолько твой мужчина, что могу играть сам, поэтому мне приходится играть с тобой
212
00:38:40,896 --> 00:38:47,040
Я планирую помочь
213
00:40:13,824 --> 00:40:19,968
Завтрак
214
00:40:20,224 --> 00:40:26,368
Пора возвращаться в класс, ты знаешь, у нас обед, мы отсутствовали 2 часа после 4, возможно, у нас сердечный приступ.
215
00:40:39,424 --> 00:40:45,568
Хорошо, дамы, и Джон начнет дневное занятие, как только придет врач.
216
00:40:52,224 --> 00:40:58,368
Джентльмен
217
00:40:58,624 --> 00:41:00,416
Мы узнаем, что мы
218
00:41:00,672 --> 00:41:06,816
Трулия
219
00:41:10,912 --> 00:41:12,192
Поле номер три
220
00:41:13,472 --> 00:41:15,776
До сих пор вы видели то, что казалось
221
00:41:16,544 --> 00:41:17,568
Человек или хотя бы
222
00:41:17,824 --> 00:41:18,592
Получеловек
223
00:41:19,104 --> 00:41:20,128
Формы инопланетянина
224
00:41:20,384 --> 00:41:20,896
Культура
225
00:41:22,688 --> 00:41:23,456
Практика
226
00:41:23,712 --> 00:41:24,736
Публичные удовольствия
227
00:41:25,504 --> 00:41:27,040
С различными формами рождения жизни
228
00:41:29,856 --> 00:41:35,232
Теперь позвольте мне представить окончательную форму жизни робота-инопланетянина.
229
00:41:36,000 --> 00:41:36,768
Пинкус
230
00:41:37,536 --> 00:41:38,560
Билл Долан
231
00:41:38,816 --> 00:41:39,584
Дунганнон
232
00:41:41,120 --> 00:41:42,912
С планеты Ривер Ариан
233
00:41:43,680 --> 00:41:45,216
Расположен в туманности.
234
00:41:45,472 --> 00:41:46,240
свирепый
235
00:41:49,824 --> 00:41:50,848
Выражение дьявола
236
00:41:51,872 --> 00:41:53,151
Действительно есть мина
237
00:41:54,943 --> 00:41:55,711
Место для фильма
238
00:42:00,831 --> 00:42:02,879
Я хотел бы обратить на это особое внимание
239
00:42:03,135 --> 00:42:03,647
Часть неба
240
00:42:04,159 --> 00:42:04,927
Смотри
241
00:42:05,439 --> 00:42:06,207
Посмотри на это
242
00:42:06,719 --> 00:42:07,999
Верь в то, что говоришь
243
00:42:08,255 --> 00:42:10,559
Полагать
244
00:42:12,607 --> 00:42:16,959
Мы не будем спать одни
245
00:42:37,439 --> 00:42:37,951
Красивая ночь
246
00:43:09,951 --> 00:43:14,047
Что это такое
247
00:43:21,471 --> 00:43:27,615
Мой Бог приближается к нам
248
00:43:52,959 --> 00:43:54,495
Смотря
249
00:43:55,263 --> 00:43:57,567
Мне нужно что-нибудь, медсестра, хочешь выпить?
250
00:43:57,823 --> 00:43:59,359
Да, сделай это сильным
251
00:43:59,615 --> 00:44:00,383
Тебе лучше поверить в это
252
00:44:00,895 --> 00:44:02,687
Гало музыка
253
00:44:02,943 --> 00:44:03,967
81 - это
254
00:44:04,479 --> 00:44:05,247
Хорошо
255
00:52:45,695 --> 00:52:50,303
А теперь мой последний фильм дня.
256
00:52:52,095 --> 00:52:53,631
Ну что ж
257
00:52:53,887 --> 00:52:59,007
Я имею в виду, что это был отличный пример финального фильма, который содержит
258
00:52:59,263 --> 00:53:01,055
Материал, показывающий, насколько влюбчив
259
00:53:01,823 --> 00:53:03,871
Гламурные инопланетяне действительно такие
260
00:53:04,127 --> 00:53:06,431
Не останавливайся
261
00:53:06,687 --> 00:53:10,015
Я хочу сказать, что четвертый фильм покажет вам представителя
262
00:53:11,295 --> 00:53:14,111
Представители планеты
263
00:53:14,623 --> 00:53:15,903
Из
264
00:53:16,159 --> 00:53:18,975
Декаденция
265
00:53:19,999 --> 00:53:20,767
Ах, да
266
00:53:21,791 --> 00:53:22,815
Кто пришел
267
00:53:23,071 --> 00:53:24,095
Далеко
268
00:53:24,351 --> 00:53:25,631
С гедонистической точки зрения
269
00:53:25,887 --> 00:53:27,423
Карне с фасолью
270
00:53:27,935 --> 00:53:28,959
Гедонистические существа
271
00:53:31,519 --> 00:53:34,591
Я имею в виду, просто посмотри, как близко они подходят
272
00:53:34,847 --> 00:53:37,407
Двое, соответствующие эротическим действиям людей
273
00:53:40,479 --> 00:53:45,343
Немного больше
274
00:53:46,367 --> 00:53:47,903
я покажу тебе
275
00:54:03,263 --> 00:54:03,775
Преисподняя
276
00:54:05,311 --> 00:54:05,823
Хавертис
277
00:54:09,151 --> 00:54:12,223
ЗГУ
278
00:54:12,479 --> 00:54:14,783
Лучше бы
279
00:54:15,807 --> 00:54:16,575
Чистая вода
280
00:54:17,087 --> 00:54:20,159
Выходные
281
00:54:25,023 --> 00:54:25,791
Что это такое
282
00:54:28,351 --> 00:54:29,887
Ебаный выброс мощности
283
00:54:30,399 --> 00:54:31,423
Черт возьми, нет
284
00:54:33,471 --> 00:54:35,007
Хорошо я рад
285
00:54:41,151 --> 00:54:42,687
Я поиграю с чертовым телевизором
286
00:54:42,943 --> 00:54:44,223
Посмотрим, смогу ли я починить эту коробку
287
00:54:45,247 --> 00:54:47,551
Почему бы тебе не поиграть с моей коробкой?
288
00:54:49,855 --> 00:54:51,135
Ух ты
289
00:54:51,391 --> 00:54:52,159
Какого черта
290
00:59:48,607 --> 00:59:50,143
Давай, давай снимем эту штуку
291
01:06:18,751 --> 01:06:19,263
Ужин и игры
292
01:06:19,775 --> 01:06:20,543
гавайский
293
01:06:21,311 --> 01:06:22,335
Удивлен, что ты готов
294
01:06:22,847 --> 01:06:23,615
Ешь так скоро
295
01:06:24,895 --> 01:06:25,663
Глазной врач
296
01:10:59,327 --> 01:11:00,863
Другого пути быть не может, доктор, да.
297
01:11:01,119 --> 01:11:02,143
Вы представляете угрозу
298
01:11:02,399 --> 01:11:03,167
На всю промежность
299
01:11:03,423 --> 01:11:04,447
Караоке Империя
300
01:11:05,983 --> 01:11:07,263
Ты очень опасен
301
01:11:09,311 --> 01:11:10,079
Я снимаю эти фильмы
302
01:11:10,335 --> 01:11:11,103
Вместе с
303
01:11:13,407 --> 01:11:14,175
Вернуться на мою планету
304
01:11:19,295 --> 01:11:21,343
Ты и то, что ты называл инопланетной жизнью
305
01:11:23,391 --> 01:11:23,903
Да
306
01:11:24,415 --> 01:11:26,207
Это значит, что ты был прав с самого начала
307
01:11:26,719 --> 01:11:27,231
Мальчик
308
01:11:27,487 --> 01:11:28,255
Из чего состоят
309
01:11:28,511 --> 01:11:29,023
Класс
310
01:11:30,047 --> 01:11:31,583
Это были мои друзья в головах, и я
311
01:11:32,095 --> 01:11:32,607
Робитуссин
312
01:11:32,863 --> 01:11:33,375
Донг
313
01:11:33,631 --> 01:11:35,167
Я не мог поверить, что это правда
314
01:11:35,679 --> 01:11:36,191
Абсолютный
315
01:11:37,471 --> 01:11:37,983
Да, вы
316
01:11:38,239 --> 01:11:38,751
Очень правильно, ты
317
01:11:39,263 --> 01:11:39,775
Правильно, все время
318
01:11:40,031 --> 01:11:40,543
О чем
319
01:11:40,799 --> 01:11:43,871
О нашем плане подчинить Землю
320
01:11:45,663 --> 01:11:46,175
Это верно
321
01:11:47,967 --> 01:11:48,735
Одержимый сексом
322
01:11:49,759 --> 01:11:55,903
Я думаю, ты даже не осознаешь этого, ты даже не заметишь, что тебе будет так весело, что ты даже не заметишь, что ты добрый
323
01:11:56,159 --> 01:11:59,487
Никогда, никогда, никогда, я расскажу миру
324
01:11:59,743 --> 01:12:05,887
Поверьте мне
28675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.