All language subtitles for Starry.Eyes.2014.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,355 --> 00:00:50,011 A QUALQUER CUSTO 2 00:01:13,000 --> 00:01:15,836 Ol�, bem-vindos ao Big Tater's. Sou a Sarah. 3 00:01:16,170 --> 00:01:18,672 Vamos come�ar pela especialidade da casa? 4 00:01:28,307 --> 00:01:30,893 Conheces a regra a respeito dos telem�veis, Sarah. 5 00:01:31,226 --> 00:01:33,520 Desculpa, estava s� a ver uma coisa. 6 00:01:33,771 --> 00:01:35,773 Pois, mas as "coisas" v�em-se durante as pausas. 7 00:01:43,530 --> 00:01:46,158 Onde � que ela andou a esconder aquilo, Mario? 8 00:01:55,876 --> 00:01:57,878 Arranca, Charlie. 9 00:01:58,295 --> 00:02:01,006 Est�s aqui por uma raz�o, uma �nica raz�o. 10 00:02:02,674 --> 00:02:04,093 E � porque... 11 00:02:04,760 --> 00:02:06,930 J� sabes os di�logos. Mant�m o olhar em cima. 12 00:02:10,517 --> 00:02:14,604 Deixei de ir � igreja aos 16, pelo que... 13 00:02:14,687 --> 00:02:16,231 Mais para cima. 14 00:02:23,422 --> 00:02:25,743 Edi��o 15 00:02:33,925 --> 00:02:36,646 Fotografia 16 00:02:42,644 --> 00:02:46,070 Produ��o 17 00:02:49,222 --> 00:02:52,943 Produ��o 18 00:03:03,779 --> 00:03:05,923 �s actriz e podes ser outra pessoa, mas poder�s ser tu mesma? 19 00:03:06,073 --> 00:03:08,493 Vem vestir a pele de Celeste num filme de terror "O Grito de Prata". 20 00:03:10,888 --> 00:03:12,531 Submeter candidatura. 21 00:03:15,417 --> 00:03:17,142 Fotografia e curr�culo enviados com sucesso. 22 00:03:17,466 --> 00:03:20,397 Argumento e Realiza��o 23 00:03:23,924 --> 00:03:27,344 N�o consegui tirar os olhos de cima da Erin. 24 00:03:27,428 --> 00:03:31,807 Na rua corre o rumor de que ela � uma esp�cie de bicicleta, 25 00:03:31,891 --> 00:03:36,729 mas eu estou aqui sentado, sabendo que jamais passearei nela. 26 00:03:37,063 --> 00:03:40,232 Ol�. Prazer em ver-te. Que tal est�s, Sarah? 27 00:03:40,316 --> 00:03:41,425 - Ol�. - Ol�. 28 00:03:41,609 --> 00:03:43,228 Como v�o as coisas? Fico feliz por vires. 29 00:03:43,578 --> 00:03:47,097 E por teres trazido a tua fant�stica colega de quarto. 30 00:03:47,222 --> 00:03:48,883 Nem venhas, Danny. 31 00:03:49,493 --> 00:03:52,412 - Disse que eras fant�stica. - Toma. 32 00:03:55,832 --> 00:03:57,250 Vens? 33 00:03:57,667 --> 00:04:02,670 - Para ser franca, nem sei o que �. - N�o sejas assim. Vais, sim. 34 00:04:03,006 --> 00:04:05,550 Sim. Assim contar-te-ei as novidades do meu novo projecto. 35 00:04:05,634 --> 00:04:07,094 Sim, � �ptimo. 36 00:04:07,177 --> 00:04:09,471 Andamos a trabalhar nele h� dois ou tr�s meses. 37 00:04:09,888 --> 00:04:10,889 Que bem! 38 00:04:10,972 --> 00:04:13,308 Fa�o de Simone. Tem os melhores di�logos. 39 00:04:13,392 --> 00:04:18,503 Estive a escrev�-lo e a Erin deu-me uma resposta muito perspicaz. 40 00:04:19,857 --> 00:04:21,984 Na verdade, at� estou surpreendida por te ver aqui. 41 00:04:22,068 --> 00:04:23,778 Pensei que andavas a evitar-me. 42 00:04:24,195 --> 00:04:27,863 - E por que pensavas isso? - Porque te roubei o papel. 43 00:04:30,118 --> 00:04:32,620 Muito bem, Danny, queres dar-me uma m�o na cozinha? 44 00:04:32,954 --> 00:04:34,288 Claro. 45 00:04:34,372 --> 00:04:37,208 Estou a brincar. N�o te preocupes, certo? 46 00:04:37,542 --> 00:04:41,045 Nem sabia que tinhas ido � audi��o. Era s� um an�ncio tonto. 47 00:04:41,129 --> 00:04:43,464 Honestamente, seja como for, foi uma experi�ncia horr�vel. 48 00:04:43,548 --> 00:04:46,592 O realizador era um tarado. Ainda bem que n�o te deram o papel. 49 00:04:48,220 --> 00:04:50,356 - Pois. - Vou beber algo. Sarah? 50 00:04:50,639 --> 00:04:52,474 - Claro. - Credo, Sarah! 51 00:04:52,808 --> 00:04:54,126 - Fizeste algo ao cabelo? - N�o. 52 00:04:54,476 --> 00:04:55,894 Vais � apresenta��o? 53 00:04:56,228 --> 00:04:58,605 Tens mesmo de ir. Toda a gente vai apresentar algo. 54 00:04:58,855 --> 00:05:00,398 Apresentar? 55 00:05:00,481 --> 00:05:03,192 Ao fim vamos ver o tal talento de que tanto se tem ouvido falar. 56 00:05:05,945 --> 00:05:07,238 Est� bem. 57 00:05:08,656 --> 00:05:10,408 Gosto dos teus sapatos, Sarah. 58 00:05:11,284 --> 00:05:15,171 N�o sou o Ginko, sou o Poe. 59 00:05:15,455 --> 00:05:17,165 No Rosebowl h� uma mesa cheia. 60 00:05:17,415 --> 00:05:19,460 Tinha de encontrar um filme, mas isto funciona bem. 61 00:05:20,669 --> 00:05:23,297 Olha isto. � sensual, n�o �? 62 00:05:23,630 --> 00:05:26,467 Eu e o Danny estamos a orientar um quarto escuro para o processo. 63 00:05:27,885 --> 00:05:29,428 Isso � fixe. 64 00:05:29,511 --> 00:05:32,723 �amos fazer uma exposi��o numa galeria, mas � mais f�cil 65 00:05:32,806 --> 00:05:35,309 publicar tudo no Instagram. H� mais gente que acaba por ver. 66 00:05:37,269 --> 00:05:40,105 Est�s a brincar? Cerveja no meu rabo? 67 00:05:40,355 --> 00:05:42,399 N�o, malta! 68 00:05:46,111 --> 00:05:47,529 Mamas � mostra! 69 00:06:15,225 --> 00:06:16,518 Sarah! 70 00:06:18,061 --> 00:06:21,563 - Est�s bem, Sarah? - Estou. 71 00:06:22,107 --> 00:06:24,693 Ouve, sobre o gui�o de que falamos... 72 00:06:25,152 --> 00:06:28,781 Estava a questionar-me se poder�amos encontrar-nos e... 73 00:06:28,864 --> 00:06:30,616 Meu Deus! 74 00:06:31,826 --> 00:06:33,119 O que se passa? 75 00:06:34,412 --> 00:06:36,889 � de um an�ncio para um papel. Chamaram-me para a audi��o. 76 00:06:37,373 --> 00:06:38,607 - O qu�? - A s�rio? 77 00:06:38,791 --> 00:06:40,025 �ptimo! Isso � fant�stico. 78 00:06:40,208 --> 00:06:41,751 - Felicidades. - Para que � o papel? 79 00:06:42,293 --> 00:06:45,547 � para um filme que se vai chamar "O Grito de Prata". 80 00:06:45,797 --> 00:06:48,842 Credo, espero que isso seja o t�tulo provis�rio. 81 00:06:49,843 --> 00:06:51,803 - O que foi? - � genial! 82 00:06:58,978 --> 00:07:00,646 A Chloe n�o... 83 00:07:01,731 --> 00:07:04,024 N�o se fartou e fugiu assim do nada. 84 00:07:04,567 --> 00:07:07,278 N�o est� noutra das suas... 85 00:07:09,155 --> 00:07:10,823 Farras. 86 00:07:10,906 --> 00:07:14,751 N�o est� noutra farra. Algo lhe aconteceu. 87 00:07:15,286 --> 00:07:19,456 Eu... Eu fui ao... 88 00:07:20,833 --> 00:07:22,251 Eu... 89 00:07:23,586 --> 00:07:27,298 Fui � caravana dela e... 90 00:07:30,802 --> 00:07:32,095 Lamento. 91 00:07:33,388 --> 00:07:35,340 Fui a... 92 00:07:37,893 --> 00:07:39,061 Eu... 93 00:07:41,146 --> 00:07:42,814 Eu fui a... 94 00:07:44,775 --> 00:07:46,068 Eu... 95 00:08:04,754 --> 00:08:06,297 Lamento. 96 00:08:49,340 --> 00:08:50,633 Sarah Walker? 97 00:08:56,305 --> 00:08:57,640 Sou eu. 98 00:09:02,311 --> 00:09:05,046 - Sou a Sarah Walker. - Ol�, Sarah. 99 00:09:08,193 --> 00:09:09,653 Trouxe uma fotografia. 100 00:09:09,737 --> 00:09:12,489 N�o vai ser preciso. Temos o arquivo electr�nico. 101 00:09:13,031 --> 00:09:14,917 Pois, claro. 102 00:09:15,200 --> 00:09:17,186 Pensei que quereriam uma em papel. 103 00:09:21,874 --> 00:09:25,586 O que fizeres agora pode fazer com que a foto n�o sirva para nada. 104 00:09:26,545 --> 00:09:31,393 Ao sa�res daqui, ter�s causado uma douradora impress�o. 105 00:09:32,676 --> 00:09:38,266 Ou ent�o vais parar ao mar de mi�das esquecidas que v�m c� todos os dias. 106 00:09:45,815 --> 00:09:48,026 Uma fotografia n�o mudar� isso. 107 00:09:53,239 --> 00:09:54,783 Est� bem. 108 00:09:56,201 --> 00:10:00,371 Espero que vejam algo em mim. Sei que poderia fazer isto muito bem. 109 00:10:00,663 --> 00:10:05,042 Cresci a ver filmes de terror e, como � �bvio, sou actriz. 110 00:10:06,794 --> 00:10:10,090 Pelo que penso que o faria muito bem. 111 00:10:11,174 --> 00:10:14,010 N�o nos digas, Sarah. Mostra-nos. 112 00:10:36,741 --> 00:10:39,369 A Chloe n�o se fartou da sess�o e fugiu sem mais nem menos. 113 00:10:39,452 --> 00:10:42,081 N�o est� na farra, como de costume. Aconteceu-lhe alguma coisa. 114 00:10:42,164 --> 00:10:43,682 Aconteceu-lhe alguma coisa? Que coisa? 115 00:10:43,833 --> 00:10:46,594 Foi depois de toda a gente come�ar a dizer que tinha fugido. 116 00:10:46,877 --> 00:10:49,387 - E encontrei isto. - E? 117 00:10:49,713 --> 00:10:53,843 O pai deu-lhe isto nos anos, Chaz. Antes de ir trabalhar. 118 00:10:54,093 --> 00:10:56,636 - Quando ainda viviam em Long Island. - E ent�o? 119 00:10:56,929 --> 00:11:01,517 Ela faz anos a 11 de Setembro, o dia em que o pai morreu no desastre. 120 00:11:01,600 --> 00:11:04,437 Jamais teria ido embora sem isto. N�o h� como. 121 00:11:04,687 --> 00:11:08,274 Certo, n�o iria sem isso, mas n�o quer dizer que tenha acontecido alguma coisa. 122 00:11:10,151 --> 00:11:11,902 Mas ainda n�o � tudo. 123 00:11:12,446 --> 00:11:15,631 Quando estava na caravana dela, ouvi uns p�s a arrastar-se. 124 00:11:15,814 --> 00:11:17,633 E depois vi alguma coisa pelo canto do olho. 125 00:11:17,859 --> 00:11:19,995 N�o me digas que tamb�m acreditas nessas hist�rias. 126 00:11:20,078 --> 00:11:22,164 Virei-me e vi-a, Chaz. 127 00:11:22,247 --> 00:11:23,665 - Viste quem? - A Chloe. 128 00:11:23,915 --> 00:11:25,751 Ela ainda c� est�, ent�o. 129 00:11:27,169 --> 00:11:28,503 Era ela. 130 00:11:30,255 --> 00:11:32,007 Mas, ao mesmo tempo, n�o era. 131 00:11:36,470 --> 00:11:39,431 - Obrigada, Sarah. - Sem problemas. 132 00:11:41,057 --> 00:11:42,601 Entraremos em contacto contigo. 133 00:11:49,232 --> 00:11:50,650 Est� bem. 134 00:11:53,945 --> 00:11:56,707 T�m coment�rios a tecer? Posso fazer outra vez. 135 00:11:56,957 --> 00:11:59,958 - Diferente, caso n�o tenham gostado. - Vimos o que precis�vamos, Sarah. 136 00:12:00,220 --> 00:12:01,514 Agradecemos. 137 00:12:46,057 --> 00:12:49,734 Porra! Meu Deus! 138 00:14:03,661 --> 00:14:06,831 Talvez n�o tenhamos visto tudo que precis�vamos. 139 00:14:10,210 --> 00:14:12,295 O que estavas a fazer na casa de banho, Sarah? 140 00:14:13,713 --> 00:14:14,923 O qu�? 141 00:14:16,007 --> 00:14:17,300 O teu ataque. 142 00:14:20,470 --> 00:14:23,306 Isso n�o foi nada. 143 00:14:26,352 --> 00:14:28,979 Tens a minha aten��o, Sarah. 144 00:14:32,441 --> 00:14:35,027 Pois... 145 00:14:35,277 --> 00:14:38,948 - Fiquei desiludida comigo. - E castigaste-te. 146 00:14:40,699 --> 00:14:44,412 N�o, n�o � isso. � uma coisa que eu fa�o... N�o sei. 147 00:14:44,954 --> 00:14:49,125 Voltarias a faz�-lo? Para n�s, agora? 148 00:14:49,792 --> 00:14:51,085 O qu�? 149 00:14:51,627 --> 00:14:58,055 - Quero ver-te a ter um ataque, Sarah. - Nunca o fiz � frente de ningu�m. 150 00:14:58,301 --> 00:15:00,137 Certo. Obrigada por vires, ent�o. 151 00:16:30,478 --> 00:16:33,189 Obrigada, Sarah. Entraremos em contacto contigo. 152 00:17:20,154 --> 00:17:21,488 Como correu? 153 00:17:22,990 --> 00:17:24,825 Que tal a audi��o? Que aconteceu? 154 00:17:25,826 --> 00:17:29,769 N�o correu bem. Acho que me gozaram. 155 00:17:30,205 --> 00:17:32,091 O qu�? 156 00:17:32,374 --> 00:17:35,701 - N�o quero falar disso agora. - Est� bem. 157 00:17:36,003 --> 00:17:38,631 Daqui a um bocado v�m todos. Devias ir sair connosco. 158 00:17:39,841 --> 00:17:43,303 Apetece-me estar sozinha. Mas obrigada. 159 00:18:14,835 --> 00:18:18,214 O nosso pequenino, cheio de alegria no seu anivers�rio, 160 00:18:18,547 --> 00:18:21,717 o nosso pequenino viveu mais um ano! 161 00:18:24,345 --> 00:18:25,513 Adoro anivers�rios! 162 00:18:31,684 --> 00:18:34,104 Outra vez o telem�vel, Sarah? Vou ter de te revistar? 163 00:18:39,943 --> 00:18:42,238 Que fazes aqui parado, David? 164 00:18:42,488 --> 00:18:45,950 J� te disse para ires buscar as patas de frango. 165 00:18:46,200 --> 00:18:47,493 S�o um bloco de gelo! 166 00:18:48,577 --> 00:18:50,538 Valha-me Deus. 167 00:18:51,455 --> 00:18:55,835 Ol�, daqui fala Sarah Walker. Estou a ligar de volta para voc�s. 168 00:18:55,918 --> 00:18:59,004 Ol�, Sarah. Sim, tentamos ligar-te. 169 00:18:59,088 --> 00:19:03,423 - Pois, lamento imenso, mas estava... - N�o me interrompas, por favor, Sarah. 170 00:19:04,093 --> 00:19:05,761 Gost�vamos de voltar a ver-te. 171 00:19:08,764 --> 00:19:12,184 Sim! Adoraria voltar a ir. 172 00:19:12,268 --> 00:19:15,021 �ptimo. Vou enviar-te um mail com todos os detalhes. 173 00:19:15,105 --> 00:19:19,359 E, Sarah, esta vez ser� diferente da anterior. 174 00:19:20,444 --> 00:19:23,613 Acho bem. Tenho uma quantidade limitada de cabelo. 175 00:19:27,325 --> 00:19:32,580 - Agrade�o e lamento ter interrompido. - Sim. 176 00:19:48,139 --> 00:19:49,766 O que se passa contigo ultimamente? 177 00:19:50,975 --> 00:19:55,980 Ouve, Sarah, as mi�das Tater's s�o uma fam�lia. 178 00:19:56,439 --> 00:20:00,902 Se uma n�o estiver bem, afecta a fam�lia inteira. 179 00:20:03,321 --> 00:20:05,823 N�o queres magoar a tua fam�lia, pois n�o, Sarah? 180 00:20:07,784 --> 00:20:09,451 Na verdade, n�o tenho fam�lia, Carl. 181 00:20:09,534 --> 00:20:12,079 Estou a falar da grande fam�lia Tater's. 182 00:20:12,162 --> 00:20:15,874 Essa coisa do telefone, as audi��es a que vais... 183 00:20:17,167 --> 00:20:21,214 Sei que isso � importante para ti, mas o teu trabalho � este. 184 00:20:21,881 --> 00:20:23,633 Tens de ter prioridades. 185 00:20:27,887 --> 00:20:30,932 - Sim, deves ter raz�o. - Sei bem que tenho! 186 00:20:33,434 --> 00:20:35,728 E acho que vou ter de me despedir. 187 00:20:37,688 --> 00:20:40,233 N�o, eu... 188 00:20:40,525 --> 00:20:44,821 - N�o me entendeste. - Este trabalho � um estorvo, Carl. 189 00:20:45,238 --> 00:20:50,494 Tenho talento, um talento real. N�o vou continuar a desperdi��-lo. 190 00:20:50,577 --> 00:20:52,246 N�o, isso... 191 00:20:53,205 --> 00:20:55,624 Est�s a modificar as palavras, n�o foi isso que eu disse. 192 00:20:57,668 --> 00:21:00,836 Deixa-me recome�ar. Tu tens um dom. 193 00:21:01,046 --> 00:21:03,997 N�o! � isto, este lugar. 194 00:21:04,466 --> 00:21:10,556 Muitas mi�das quiseram um trabalho fixo como este, Sarah. 195 00:21:13,308 --> 00:21:17,146 Mas eu n�o sou dessas. 196 00:21:40,587 --> 00:21:42,130 Pode entrar. 197 00:21:46,384 --> 00:21:47,927 Fecha a porta. 198 00:21:56,019 --> 00:21:57,729 Vem, por favor. 199 00:22:01,024 --> 00:22:02,859 P�ra na marca cor-de-rosa. 200 00:22:06,279 --> 00:22:07,572 Est� muito escuro. 201 00:22:11,951 --> 00:22:13,495 Baixa a m�o. 202 00:22:17,749 --> 00:22:20,043 Obrigada por teres voltado a encontrar-te connosco, Sarah. 203 00:22:20,126 --> 00:22:22,670 Claro. Esta � a minha prioridade. 204 00:22:23,421 --> 00:22:25,815 Hoje gost�vamos de experimentar uma coisa diferente contigo. 205 00:22:27,885 --> 00:22:30,304 Sim, claro. 206 00:22:30,387 --> 00:22:33,015 - N�o me deram nenhum... - Importas-te de te despir? 207 00:22:33,349 --> 00:22:34,767 Perd�o? 208 00:22:35,768 --> 00:22:38,813 Importas-te de te despir, por favor? 209 00:22:43,067 --> 00:22:47,113 O an�ncio n�o dizia isso. O papel justifica-o? 210 00:22:47,863 --> 00:22:49,407 N�o. 211 00:22:50,491 --> 00:22:53,702 J� provaste que consegues memorizar di�logos, Sarah. 212 00:22:53,786 --> 00:22:57,771 Agora temos de te ver nua. Liberta-te das tuas inibi��es. 213 00:22:58,457 --> 00:23:00,544 N�o foi isso que fiz da outra vez? 214 00:23:00,877 --> 00:23:02,980 Essa � a raz�o de porque est�s aqui, Sarah. 215 00:23:03,363 --> 00:23:05,574 � a �nica raz�o para teres sido chamada novamente. 216 00:23:07,968 --> 00:23:12,556 Sabes quem somos, Sarah? Conheces os nossos filmes, certo? 217 00:24:00,812 --> 00:24:03,232 Toda nua, Sarah. 218 00:24:38,102 --> 00:24:41,522 N�o faz mal, Sarah. Eu disse-te que seria diferente. 219 00:24:44,358 --> 00:24:48,367 Sarah... relaxa. 220 00:24:54,076 --> 00:24:58,539 Se n�o podes deixar-te ir por completo, como podes transformar-te? 221 00:25:57,140 --> 00:26:01,141 - Era isto que procur�vamos, Sarah. - Obrigada. 222 00:26:35,763 --> 00:26:37,264 Certo, vamos saltar. 223 00:26:39,266 --> 00:26:40,559 Dois, tr�s. 224 00:26:42,103 --> 00:26:46,106 Se tenho de vos tirar outra foto aos saltinhos, juro que vou... 225 00:26:54,198 --> 00:26:55,825 - Ol�, Sarah. - Ol�. 226 00:26:56,075 --> 00:26:59,203 - Como correu? - A Tracy disse que te ligaram. 227 00:26:59,453 --> 00:27:01,997 Sim, quiseram voltar a ver-me. 228 00:27:02,081 --> 00:27:04,708 Eu li o an�ncio. Era meio idiota, n�o? 229 00:27:05,876 --> 00:27:10,381 Pois, mas � das Astreus Pictures, por isso, � leg�timo. 230 00:27:10,464 --> 00:27:12,049 - Astreus? - Sim. 231 00:27:12,133 --> 00:27:14,093 Ent�o � a s�rio. Eles fazem boas cenas. 232 00:27:14,176 --> 00:27:15,845 - Bom trabalho! - Obrigada. 233 00:27:15,929 --> 00:27:18,140 Mas n�o achas que � ambicioso demais? 234 00:27:20,183 --> 00:27:24,146 - O que � a Astres... Astrus? - Astreus Pictures. N�o sejas idiota. 235 00:27:24,229 --> 00:27:27,274 � uma produtora. Fizeram filmes durante toda a vida. 236 00:27:27,524 --> 00:27:31,728 Ca�ram um pouco, mas est�o a voltar, certo? 237 00:27:32,112 --> 00:27:35,824 Talvez possas recomendar-me � produ��o ou algo assim... 238 00:27:37,033 --> 00:27:40,435 - E o nosso filme? - Continuamos a t�-lo. 239 00:27:42,038 --> 00:27:44,207 Seja como for, o papel ainda n�o � meu. 240 00:27:45,083 --> 00:27:46,418 � verdade. 241 00:27:54,802 --> 00:27:56,454 - Ol�, Tracy! - Ol�. 242 00:27:56,804 --> 00:27:59,056 - Que tal correu? - Muito bem. 243 00:27:59,307 --> 00:28:01,783 Sim? N�o achaste que te gozaram desta vez? 244 00:28:01,809 --> 00:28:04,854 N�o. E sabes uma coisa? Acho que nem da primeira gozaram. 245 00:28:05,104 --> 00:28:06,856 Muito bem. �ptimo. 246 00:28:07,239 --> 00:28:09,050 Pois, mas seja como for, n�o quero azarar. 247 00:28:09,233 --> 00:28:10,651 - Tu e as supersti��es... - Pois. 248 00:28:10,835 --> 00:28:12,795 Devias ir vestir um fato de banho e vir connosco. 249 00:28:14,030 --> 00:28:16,331 - Merda! - Erin! 250 00:28:23,874 --> 00:28:25,084 Merda. 251 00:28:25,167 --> 00:28:26,376 Toma, Ashley. 252 00:28:28,253 --> 00:28:30,005 Est� tudo bem. 253 00:28:35,301 --> 00:28:39,889 Se n�o consegues deixar-te ir, como podes transformar-te, Sarah? 254 00:29:04,915 --> 00:29:06,125 Ol�? 255 00:29:06,208 --> 00:29:08,627 Tenho boas not�cias, Sarah. 256 00:29:09,503 --> 00:29:10,921 Ele quer conhecer-te. 257 00:29:11,588 --> 00:29:12,881 Ele, quem? 258 00:29:13,966 --> 00:29:15,050 O produtor. 259 00:29:24,143 --> 00:29:25,895 Meu Deus! Meu Deus! 260 00:29:49,878 --> 00:29:52,297 Meu Deus do C�u... N�o podemos ver outra coisa? 261 00:29:52,380 --> 00:29:55,008 N�o, espera. Deixa s� ver o que ele vai fazer. 262 00:29:55,759 --> 00:29:58,304 N�o quero ser malcriado, mas isto � uma idiotice. 263 00:29:58,596 --> 00:30:00,347 Isso! 264 00:30:00,598 --> 00:30:01,766 Este gajo � demais. 265 00:30:02,016 --> 00:30:05,186 Sabem quantas vezes quis fazer isto? � de loucos. 266 00:30:17,489 --> 00:30:18,823 Ena! 267 00:30:20,784 --> 00:30:23,844 - Exacto, tens essa coisa. - Que coisa? 268 00:30:24,037 --> 00:30:26,581 Tem uma reuni�o com o produtor. 269 00:30:28,083 --> 00:30:30,377 - Na Astreus? - Sim. 270 00:30:30,628 --> 00:30:32,379 Eu disse-te que iam dar-te o papel. 271 00:30:32,797 --> 00:30:34,757 N�o achas que te aprontaste em demasia? 272 00:30:35,216 --> 00:30:36,617 Por isto? N�o � nada demais. 273 00:30:37,384 --> 00:30:42,353 - Acho que � um pouco exagerado. - Vais �ptima. V� se arrasas. 274 00:31:20,804 --> 00:31:22,973 Lembra-te de seres tu mesma. 275 00:31:40,992 --> 00:31:42,410 Sarah! 276 00:31:44,829 --> 00:31:47,331 - Obrigado por vires. - Obrigada pelo convite. 277 00:31:51,461 --> 00:31:57,132 �s t�o linda ao vivo como nas grava��es da audi��o. 278 00:31:57,799 --> 00:32:00,761 Obrigada. N�o sabia que estavam a gravar. 279 00:32:02,179 --> 00:32:05,433 Estou muito emocionado, Sarah. 280 00:32:05,683 --> 00:32:09,729 Muitas raparigas v�m fazer audi��es aqui. 281 00:32:10,021 --> 00:32:13,524 Mas muito poucas chegam a este patamar. 282 00:32:14,859 --> 00:32:17,078 Isso � �ptimo! 283 00:32:17,361 --> 00:32:22,208 Tivemos v�rias ganhadoras. Alguns nomes bastante grandes 284 00:32:22,492 --> 00:32:26,537 passaram por aqui, desde h� muito tempo. 285 00:32:30,374 --> 00:32:33,528 Ent�o a nossa hist�ria agradou-te? 286 00:32:33,878 --> 00:32:37,048 Com certeza que sim. Li-a tr�s vezes. 287 00:32:37,132 --> 00:32:38,675 Que bem! 288 00:32:38,759 --> 00:32:41,929 Tenho muitas expectativas neste filme. 289 00:32:42,471 --> 00:32:46,517 �, de certa forma, a minha carta de amor a esta cidade. 290 00:32:47,518 --> 00:32:52,314 A ambi��o. O mais negro de todos os desejos humanos. 291 00:32:53,524 --> 00:32:57,861 Todos t�m ambi��es, mas quantos agem impulsionados por elas? 292 00:32:58,320 --> 00:33:03,867 � isso que me intriga. O que me "prende", como se diz. 293 00:33:04,660 --> 00:33:07,621 H� algo muito primitivo nisto. 294 00:33:07,704 --> 00:33:10,542 E � por isso que est�s aqui sentada. 295 00:33:11,251 --> 00:33:15,512 - Mas, tipo, � um filme de terror. - Claro que sim! 296 00:33:16,131 --> 00:33:19,092 As duas coisas n�o se excluem uma � outra. 297 00:33:19,426 --> 00:33:24,689 Esta ind�stria � uma praga, Sarah. Uma praga de falta de originalidade. 298 00:33:24,973 --> 00:33:28,476 Santificado seja o teu nome, banalizado seja o teu nome. 299 00:33:28,935 --> 00:33:31,438 � mesmo uma praga. 300 00:33:31,771 --> 00:33:35,024 E o que abunda sempre que h� uma praga? 301 00:33:35,817 --> 00:33:38,110 - Ratos? - Precisamente! 302 00:33:38,193 --> 00:33:43,241 Milhares de ratos esfomeados, desejando roer o queijo. 303 00:33:43,324 --> 00:33:49,706 Se se despeja a n�voa da cidade, o que se encontra � desespero. 304 00:33:49,789 --> 00:33:55,253 Paroquianos de pl�stico a adorar com esc�rnio a sua divindade. 305 00:33:55,879 --> 00:33:58,715 Mas isso �, justamente, o que me interessa, Sarah. 306 00:33:58,965 --> 00:34:02,218 � o que quero capturar neste filme. 307 00:34:03,011 --> 00:34:06,598 A fealdade do esp�rito humano. 308 00:34:07,682 --> 00:34:10,393 Sim, claro. Quer dizer, entendo. 309 00:34:12,061 --> 00:34:14,774 Ent�o, por que fazes isto, querida? 310 00:34:15,900 --> 00:34:17,735 Por que fa�o o qu�? 311 00:34:18,819 --> 00:34:21,781 Por que raz�o arrancas o teu formoso cabelo? 312 00:34:28,120 --> 00:34:30,164 � s� um h�bito. 313 00:34:30,414 --> 00:34:32,249 Comecei a faz�-lo quando era pequena. 314 00:34:35,002 --> 00:34:37,171 Ajuda-me a concentrar-me no momento. 315 00:34:38,005 --> 00:34:39,423 No momento... 316 00:34:40,091 --> 00:34:43,776 - Bem, este � um momento. - Sim, �. 317 00:34:44,136 --> 00:34:50,352 O papel de Celeste � grande para una actriz sem credenciais. 318 00:34:50,894 --> 00:34:52,771 A tua cara aparecer� no poster, 319 00:34:52,854 --> 00:34:58,602 que estar� numa parede � entrada de um cinema. 320 00:34:58,985 --> 00:35:05,075 Um cinema com um placar � entrada. "O Grito de Prata"! 321 00:35:05,742 --> 00:35:09,246 Sabes que isto j� n�o acontece com frequ�ncia, certo? 322 00:35:10,747 --> 00:35:17,755 � uma grande oportunidade para uma jovem e ambiciosa actriz. 323 00:35:18,005 --> 00:35:22,551 Sou eu de quem precisam! Farei tudo por este papel. 324 00:35:23,552 --> 00:35:27,264 Ainda bem. � que queremos dar-to. 325 00:35:28,682 --> 00:35:31,309 Acreditamos que podes representar muito bem este papel, Sarah. 326 00:35:31,393 --> 00:35:33,603 Acho que podes ser fenomenal neste papel. 327 00:35:38,733 --> 00:35:42,529 Concordo. Na verdade, acho que sou esta personagem. 328 00:35:42,863 --> 00:35:46,366 Quer dizer, a personagem tem um sonho e muito potencial. 329 00:35:47,576 --> 00:35:50,288 Esquece tudo isso, Sarah. 330 00:35:51,497 --> 00:35:54,926 Este mundo � das pessoas que fazem as coisas. 331 00:35:55,209 --> 00:35:58,154 Das pessoas que n�o falam do que v�o fazer, 332 00:35:58,337 --> 00:36:00,882 mas sim das que fazem! E tu �s assim. 333 00:36:05,052 --> 00:36:07,555 Obrigada. Obrigada por dizer isso! 334 00:36:09,182 --> 00:36:11,726 Trabalhei no duro, sabe? 335 00:36:11,809 --> 00:36:16,939 Todas as semanas uma classe nova, uma audi��o e eu nunca... 336 00:36:23,197 --> 00:36:29,737 Se quiser, posso fazer mais leituras com... outros actores. 337 00:36:33,457 --> 00:36:39,084 - Ou fazer outra audi��o. - Sarah, isto � a audi��o. 338 00:36:40,422 --> 00:36:41,965 Tal como te disse: 339 00:36:43,175 --> 00:36:47,513 muito poucas actrizes chegam a este patamar. 340 00:36:48,055 --> 00:36:55,063 Est�s perante a porta, Sarah. S� precisas que eu a abra. 341 00:36:56,147 --> 00:36:58,900 Posso fazer de ti uma estrela, Sarah. 342 00:36:59,192 --> 00:37:01,984 - Sabes que sim. - N�o! 343 00:37:05,781 --> 00:37:07,282 Deixe-me sair! 344 00:37:08,075 --> 00:37:10,911 Deixe-me sair. Abra a porta! 345 00:37:36,896 --> 00:37:38,314 Como correu? 346 00:37:39,065 --> 00:37:40,692 Nada bem. 347 00:37:41,151 --> 00:37:44,320 - Talvez devesse enviar a minha foto. - A s�rio? 348 00:37:44,737 --> 00:37:46,156 Estou a brincar. 349 00:37:46,823 --> 00:37:48,825 - Est�s bem? - Estou a brincar, querida. 350 00:37:54,539 --> 00:37:56,207 Era a porra de uma piada! 351 00:37:58,461 --> 00:37:59,587 Vou entrar. 352 00:38:08,179 --> 00:38:09,513 O que est�s a fazer? 353 00:38:14,226 --> 00:38:15,978 N�o chores, querida. 354 00:38:17,938 --> 00:38:19,356 O que aconteceu? 355 00:38:20,316 --> 00:38:22,610 Estava tudo a ir bem. 356 00:38:23,611 --> 00:38:26,864 Tinha a certeza de que ia ficar com o papel. 357 00:38:27,114 --> 00:38:29,950 Despedi-me por isto. 358 00:38:30,368 --> 00:38:36,088 - Despediste-te por isto? - Eu tinha a certeza! 359 00:38:36,249 --> 00:38:39,461 Espera a�... O que aconteceu? 360 00:38:41,629 --> 00:38:43,598 S� faltava dar um passo. 361 00:38:44,131 --> 00:38:50,805 E podia t�-lo dado, caso tivesse aceite... 362 00:38:51,764 --> 00:38:53,307 Se tivesses aceite o qu�? 363 00:38:57,144 --> 00:39:03,356 - N�o te referes a sexo, certo? - Ele n�o o disse claramente. 364 00:39:03,485 --> 00:39:07,405 Meu Deus! A s�rio? 365 00:39:08,490 --> 00:39:11,999 Que anormal de merda! As pessoas ainda fazem isso? 366 00:39:13,161 --> 00:39:15,756 Quer dizer, ali ningu�m faz. 367 00:39:16,039 --> 00:39:17,674 E garanto-te que eu n�o. 368 00:39:18,750 --> 00:39:20,969 E tu tamb�m n�o, certo? 369 00:39:24,756 --> 00:39:27,592 - Certo? - Sim, certo. 370 00:39:28,260 --> 00:39:29,761 Espera a�... 371 00:39:31,221 --> 00:39:34,041 N�o desejavas t�-lo feito, pois n�o? 372 00:39:35,143 --> 00:39:37,854 Era um papel daqueles que te lan�aria ao estrelato. 373 00:39:39,188 --> 00:39:42,024 Tiveste duas audi��es, Sarah. 374 00:39:42,108 --> 00:39:44,744 A quem contrataram assim t�o rapidamente para o papel? 375 00:39:45,194 --> 00:39:46,946 N�o te parece suspeito? 376 00:39:50,199 --> 00:39:54,704 Ouve, o Danny diz que tem imensa vontade que entres no filme dele. 377 00:39:54,787 --> 00:39:57,530 - Devias falar com ele. - Cala-te! 378 00:39:59,584 --> 00:40:01,252 O que est�o a fazer agora? 379 00:40:14,183 --> 00:40:16,351 Posso fazer de ti uma estrela, Sarah. 380 00:40:17,227 --> 00:40:19,062 Sabes bem que sim. 381 00:40:27,945 --> 00:40:31,032 S� queria pedir desculpa. 382 00:40:32,867 --> 00:40:38,444 Sei que estavas a tentar ajudar-me e que te entendi mal. 383 00:40:40,167 --> 00:40:43,253 Entendi-te mal e... 384 00:40:44,338 --> 00:40:49,592 Olha, Sarah, eu entendo. A s�rio que sim. 385 00:40:50,010 --> 00:40:51,637 N�o sou idiota. 386 00:40:52,429 --> 00:40:54,473 Sei como � a cidade em que vivemos. 387 00:40:56,100 --> 00:40:59,494 Achas que �s a primeira empregada destinada ao estrelato que teve? 388 00:40:59,828 --> 00:41:01,046 J� tive muitas. 389 00:41:01,230 --> 00:41:03,440 Mas todas entendiam que ser uma mi�da da Tater's 390 00:41:03,524 --> 00:41:05,943 � o que lhes paga as contas enquanto perseguem sonhos. 391 00:41:07,277 --> 00:41:11,199 Agora n�o sei se v�s a liga��o entre as duas coisas. 392 00:41:15,120 --> 00:41:17,622 N�o sei mais que te diga. 393 00:41:18,706 --> 00:41:22,001 Queres que suplique pelo trabalho? 394 00:41:22,335 --> 00:41:23,778 N�o tens de ser t�o idiota. 395 00:41:23,962 --> 00:41:26,589 Desde que te despediste, recebi umas vinte candidaturas. 396 00:41:26,673 --> 00:41:29,300 Desculpa. N�o quis diz�-lo dessa forma. 397 00:41:31,511 --> 00:41:36,307 Olha, quero que encares este s�tio tal como ele realmente �. 398 00:41:38,309 --> 00:41:40,395 Sei que pensas que � um s�tio vulgar. 399 00:41:41,688 --> 00:41:44,316 Demasiado v�o e pouco ir�nico para ti. 400 00:41:44,650 --> 00:41:48,362 Os menus, os especiais com nomes engenhosos, 401 00:41:48,696 --> 00:41:50,239 chamar "mi�dos Tater's" aos rapazes, 402 00:41:50,573 --> 00:41:53,617 e despedir-se dos clientes com um "Logo j� me v�s, � fregu�s!" 403 00:41:54,493 --> 00:41:57,872 Fui eu que inventei tudo isso, est� bem? 404 00:41:59,039 --> 00:42:03,985 Pode n�o parecer fixe a uma mi�da da tua idade, 405 00:42:04,169 --> 00:42:06,171 mas � o que sou. 406 00:42:06,254 --> 00:42:07,464 Certo. 407 00:42:09,090 --> 00:42:10,175 Olha... 408 00:42:11,384 --> 00:42:15,038 Promete-me que enquanto n�o tiveres a tua pr�pria estrela, 409 00:42:15,222 --> 00:42:19,143 tentar�s valorizar-me a mim e ao que tento fazer aqui. 410 00:42:21,437 --> 00:42:25,649 Farias isso por mim? 411 00:42:28,235 --> 00:42:29,862 �s uma mi�da Tater? 412 00:42:33,115 --> 00:42:34,533 Sim, eu consigo fazer isso. 413 00:42:39,121 --> 00:42:40,873 Sou uma mi�da Tater. 414 00:43:01,728 --> 00:43:04,381 O que tento dizer � que sinto que os estilos de vida austeros, 415 00:43:04,564 --> 00:43:06,650 os estilos de vida orientais existem... 416 00:43:11,363 --> 00:43:14,950 N�o tenho amigos na minha festa. 417 00:43:15,283 --> 00:43:18,245 Ol�. De regresso ao bairro com o resto dos nossos? 418 00:43:18,870 --> 00:43:20,206 Ol�! 419 00:43:21,082 --> 00:43:22,500 Ol�! 420 00:43:22,583 --> 00:43:25,086 - Ent�o, Erin? - Ol�. Que se passa? 421 00:43:27,713 --> 00:43:29,590 Posso fazer sapateado com esse som? 422 00:43:39,308 --> 00:43:40,726 Isso � fixe. 423 00:43:40,810 --> 00:43:42,145 � interessante. Boa m�sica. 424 00:43:43,396 --> 00:43:47,346 - Quem sabe cantar "scat"? - Eis o problema da gera��o do mil�nio. 425 00:43:47,441 --> 00:43:49,985 � que sentem que t�m direito a tudo. 426 00:44:01,664 --> 00:44:03,082 � tu, sai do meu jardim! 427 00:44:04,500 --> 00:44:06,669 Est�s na minha propriedade. 428 00:44:07,753 --> 00:44:11,022 E isso chama-se mendigar. Podia arranjar forma de ires dentro. 429 00:44:11,674 --> 00:44:13,092 � crime. 430 00:44:13,885 --> 00:44:15,386 Eu vivo aqui. 431 00:44:16,846 --> 00:44:19,223 - Vives a� - Sim. 432 00:44:20,308 --> 00:44:21,726 Porqu�? 433 00:44:22,393 --> 00:44:24,688 Estamos em Los Angeles. 434 00:44:25,147 --> 00:44:27,560 Para qu� gastar 1500 d�lares por m�s num apartamento 435 00:44:27,802 --> 00:44:31,679 quando passo o dia inteiro metido no carro? 436 00:44:31,904 --> 00:44:33,197 Ent�o, este � o teu carro? 437 00:44:33,447 --> 00:44:34,948 Sim, � o meu carro. N�o funciona, 438 00:44:35,491 --> 00:44:38,243 mas funcionava quando tive essa revela��o. 439 00:44:51,465 --> 00:44:53,550 A Tracy contou-nos o sucedido. 440 00:44:55,511 --> 00:44:57,388 Contou-vos? Contou-vos o qu�? 441 00:44:57,931 --> 00:45:01,101 Que o produtor da Astreus quis... 442 00:45:02,185 --> 00:45:03,812 Passar das marcas. 443 00:45:08,066 --> 00:45:09,609 Talvez valha a pena. 444 00:45:13,530 --> 00:45:15,824 Ontem fui readmitida no Big Tater's. 445 00:45:17,242 --> 00:45:19,410 Sinto que estou a vender a minha alma, 446 00:45:19,661 --> 00:45:22,705 pelo que devia faz�-lo por algo que goste. 447 00:45:26,667 --> 00:45:30,338 Se queres fazer o que gostas, por que n�o o fazes simplesmente? 448 00:45:31,464 --> 00:45:33,625 Quer dizer, trabalhas num restaurante, no Big Tater's. 449 00:45:34,042 --> 00:45:37,670 Eu vivo numa carrinha. Que mal tem? 450 00:45:39,848 --> 00:45:43,560 Isso n�o � impeditivo. N�o nos impedem de fazer o queremos. 451 00:45:46,521 --> 00:45:48,815 Temos muita gente � nossa volta, todos os nossos amigos. 452 00:45:51,234 --> 00:45:54,862 Passam a vida sentados, a inventar algo para fazer. 453 00:45:55,011 --> 00:45:56,616 Talvez n�o dev�ssemos continuar sentados. 454 00:45:56,840 --> 00:45:59,917 Dev�amos era unir-nos para fazer alguma coisa. 455 00:46:04,540 --> 00:46:07,918 Vou enviar-te o meu gui�o. 456 00:46:08,169 --> 00:46:10,671 Vais gostar, acredita. 457 00:46:13,507 --> 00:46:16,318 Trabalhamos nos tempos livres do teu amado Big Tater's. 458 00:46:21,348 --> 00:46:22,892 Dirigir-me-ias? 459 00:46:24,310 --> 00:46:25,728 Sim. 460 00:46:27,688 --> 00:46:29,774 Seria a tua protagonista? 461 00:46:31,859 --> 00:46:33,936 - Claro. - Simone? 462 00:46:38,950 --> 00:46:40,786 Se quiseres. 463 00:46:44,748 --> 00:46:46,041 Ent�o, sim. 464 00:46:48,001 --> 00:46:51,061 - Certo. - Vou estar no teu filme. 465 00:46:54,049 --> 00:46:55,342 �ptimo. 466 00:46:56,551 --> 00:46:58,762 Ando h� uma semana a tentar falar-te disto. 467 00:46:58,845 --> 00:47:03,517 Que se lixe a Astreus Pictures. Faremos o nosso filme, certo? 468 00:47:06,062 --> 00:47:07,896 Tens champanhe? 469 00:47:11,483 --> 00:47:12,692 Espera. 470 00:47:28,083 --> 00:47:29,417 O que �? 471 00:47:33,338 --> 00:47:35,632 O in�cio de uma noite que jamais esqueceremos. 472 00:47:46,978 --> 00:47:49,188 Tr�s, dois, um! 473 00:49:17,112 --> 00:49:20,140 Este mundo � das pessoas que fazem coisas. 474 00:49:20,698 --> 00:49:23,785 Das pessoas que n�o dizem o que v�o fazer, 475 00:49:23,868 --> 00:49:25,495 mas sim das que simplesmente as fazem. 476 00:49:26,371 --> 00:49:28,206 E tu �s assim. 477 00:49:32,502 --> 00:49:34,003 Astreus Pictures. 478 00:49:34,754 --> 00:49:37,090 Ol�, daqui fala Sarah Walker. 479 00:49:38,716 --> 00:49:41,553 Cometi um erro. N�o devia ter sa�do do escrit�rio. 480 00:49:45,724 --> 00:49:47,343 Quero encontrar-me com ele novamente. 481 00:50:03,951 --> 00:50:07,329 Vai ter ao n�mero 582 de Canyon Drive daqui a uma hora. 482 00:51:21,948 --> 00:51:23,282 Entra, Sarah. 483 00:51:45,096 --> 00:51:47,265 N�o ter�s uma terceira oportunidade, Sarah. 484 00:52:10,079 --> 00:52:12,081 A sua casa � linda. 485 00:52:16,669 --> 00:52:19,297 Quer que leia uma cena? 486 00:52:26,722 --> 00:52:30,434 Quer que falemos um pouco mais a respeito do papel? 487 00:52:41,904 --> 00:52:46,241 Lamento ter-me ido embora na outra noite. 488 00:52:47,451 --> 00:52:50,746 Na verdade, podia representar este papel muito bem. 489 00:52:54,333 --> 00:52:58,588 As palavras, Sarah, n�o passam de palavras. 490 00:52:59,798 --> 00:53:03,493 O que est�s disposta a fazer para me convencer 491 00:53:04,594 --> 00:53:07,097 e para me fazer voltar a acreditar em ti? 492 00:53:08,348 --> 00:53:15,355 Abandonarias os teus olhos para teres uns novos que v�m como n�s? 493 00:53:16,481 --> 00:53:22,737 Renunciarias ao teu corpo para seres um vassalo da nossa voz? 494 00:53:23,488 --> 00:53:24,781 Da minha voz...? 495 00:53:26,324 --> 00:53:32,998 Abandonarias a tua vida em troca de uma vida nova e gloriosa? 496 00:53:36,585 --> 00:53:37,920 Sim. 497 00:53:40,631 --> 00:53:42,383 Ent�o, mostra-me. 498 00:54:29,221 --> 00:54:30,965 A porta est� aberta, Sarah. 499 00:54:32,475 --> 00:54:38,273 S� tens de aceitar entrar. 500 00:54:39,524 --> 00:54:41,318 Sem nunca olhar para tr�s. 501 00:54:43,528 --> 00:54:45,363 Mata a tua velha vida, Sarah. 502 00:54:46,698 --> 00:54:49,284 Enterra-a na Terra. 503 00:54:50,076 --> 00:54:54,206 E une-te a n�s nos c�us. 504 00:55:01,421 --> 00:55:04,466 Mostra-me a rapariga que pensei que eras. 505 00:55:10,807 --> 00:55:14,519 Deixa-me ver a verdadeira Sarah. 506 00:56:18,959 --> 00:56:20,752 O pedido est� pronto, Sarah. 507 00:56:25,966 --> 00:56:28,051 Credo, Sarah! 508 00:56:30,137 --> 00:56:32,181 Vai para casa. N�o devias estar aqui. 509 00:56:32,848 --> 00:56:35,350 N�o, n�o. Eu estou bem. 510 00:56:35,601 --> 00:56:37,311 N�o est�s nada bem. O que est�s a fazer? 511 00:56:40,147 --> 00:56:41,815 V�, d�-me isso. 512 00:56:42,149 --> 00:56:43,860 D�-me isso. 513 00:56:44,110 --> 00:56:45,612 V� l�, d�-me isso. 514 00:56:54,704 --> 00:56:57,207 Pira-te daqui e n�o voltes! 515 00:57:07,634 --> 00:57:09,344 Astreus Pictures. 516 00:57:10,553 --> 00:57:12,972 Daqui fala Sarah Walker. 517 00:57:14,724 --> 00:57:18,770 N�o me sinto muito bem. 518 00:57:19,646 --> 00:57:23,483 Quer dizer, estou bem. Est� tudo bem, mas... 519 00:57:25,527 --> 00:57:29,239 N�o sei o que se passa. 520 00:57:29,906 --> 00:57:31,199 Por isso... 521 00:57:32,325 --> 00:57:33,568 Se algu�m puder... 522 00:57:37,789 --> 00:57:40,708 Se algu�m puder ligar-me quando ouvir isto, por favor... 523 00:57:43,002 --> 00:57:44,087 Obrigada. 524 00:57:57,351 --> 00:57:58,769 Est�s bem? 525 00:58:00,396 --> 00:58:02,690 Ouve o que te digo, Sarah. Est�s bem? 526 00:58:03,482 --> 00:58:06,527 Est�s bem, Sarah? 527 00:58:06,610 --> 00:58:09,363 Est�s bem, Sarah? 528 00:58:14,368 --> 00:58:16,162 Embebeda-te comigo, Danny. 529 00:58:16,245 --> 00:58:19,216 Estou bem, mas amo-te muito. 530 00:58:19,499 --> 00:58:22,335 Como queiras, mas n�o podemos entrar com �lcool no jogo. 531 00:58:22,586 --> 00:58:24,671 � f�cil entrar com �lcool. 532 00:58:24,754 --> 00:58:27,507 S� se tem de curtir com o tipo da entrada. 533 00:58:27,591 --> 00:58:30,427 - N�o est�s l� muito bem. - Sim, vou tentar. 534 00:58:35,348 --> 00:58:36,458 Ela vai virar o barco! 535 00:58:36,641 --> 00:58:38,643 Acho que era melhor lev�-la a casa. 536 00:58:38,727 --> 00:58:41,354 D�em-lhe �gua ou assim. 537 00:58:42,230 --> 00:58:45,150 - Afasta isso, Poe! - N�o, isto � de ouro! 538 00:58:45,400 --> 00:58:49,029 Vou p�r isto no Tumblr com a legenda "A Sara, cabra doida". 539 00:58:49,112 --> 00:58:51,114 - N�o, n�o � apropriado! - Em que est�s a pensar? 540 00:58:51,328 --> 00:58:52,412 Deixa-me em paz, Danny! 541 00:58:52,526 --> 00:58:54,927 - Eu amo-te, pronto. - D�-me a merda do telem�vel! 542 00:58:55,577 --> 00:58:56,995 Credo! 543 00:59:03,418 --> 00:59:05,879 Sarah? Mas que... 544 00:59:05,962 --> 00:59:08,006 Estava a tentar par�-lo. 545 00:59:08,465 --> 00:59:11,351 Vamos tornar isto divertido. Relaxem. 546 00:59:11,635 --> 00:59:14,721 - Por que a defendes, Danny? - Vai atr�s dela. Est� doente! 547 00:59:14,805 --> 00:59:16,556 N�o devias ir para a�, Sarah. N�o � seguro. 548 00:59:16,640 --> 00:59:20,057 - Vai atr�s dela. - Empurrou-me, n�o quer que eu... 549 00:59:20,143 --> 00:59:22,020 A s�rio. � �bvio que ela n�o se sente bem. 550 00:59:36,452 --> 00:59:37,787 Astreus Pictures. 551 00:59:38,412 --> 00:59:39,831 Ol�?! 552 00:59:41,249 --> 00:59:42,583 Ol�?! 553 00:59:49,882 --> 00:59:51,676 N�o me sinto bem! 554 00:59:51,759 --> 00:59:53,052 N�o me... 555 00:59:56,223 --> 00:59:57,432 Ol�?! 556 00:59:58,642 --> 01:00:00,394 Fiz o que me pediu! 557 01:00:10,529 --> 01:00:11,822 Est�s bem? 558 01:00:12,489 --> 01:00:15,325 Como te atreves? Como te atreves a tocar-me? 559 01:00:16,076 --> 01:00:17,369 Como te atreves? 560 01:00:33,428 --> 01:00:34,762 Desculpa. 561 01:00:48,442 --> 01:00:52,946 Se n�o consegues deixar-te ir, como poder�s transformar-te, Sarah? 562 01:00:53,489 --> 01:00:57,951 Est�s � porta. S� precisas que eu ta abra. 563 01:00:59,036 --> 01:01:02,207 Talvez n�o tenhamos visto o que precis�vamos de ti. 564 01:01:02,582 --> 01:01:04,542 A tua cara estaria num poster. 565 01:01:04,793 --> 01:01:09,906 Um poster na parede da entrada de um cinema. 566 01:01:10,256 --> 01:01:12,842 Um cinema com um placar � entrada. 567 01:01:13,092 --> 01:01:15,303 Todos s�o perdedores. 568 01:01:15,386 --> 01:01:17,138 Mata a tua velha vida, Sarah. 569 01:01:17,680 --> 01:01:20,116 Enterra-a na Terra. 570 01:01:21,392 --> 01:01:25,522 E une-te a n�s nos c�us. 571 01:01:32,196 --> 01:01:35,574 Est�s bem, Sarah? 572 01:01:37,201 --> 01:01:38,661 Vai-te embora. 573 01:01:39,495 --> 01:01:41,163 Ouve, na verdade, vou ter de entrar. 574 01:01:45,209 --> 01:01:46,627 Eu... 575 01:01:47,253 --> 01:01:49,171 Vai-te embora, por favor! 576 01:01:49,255 --> 01:01:51,966 Est�s a� h� duas horas e eu tenho de me arranjar para ir trabalhar. 577 01:02:15,490 --> 01:02:16,824 Est�s bem? 578 01:02:20,536 --> 01:02:22,163 Querida, que est�s...? 579 01:02:30,004 --> 01:02:31,547 Sentes o cheiro? 580 01:02:33,424 --> 01:02:35,050 Acho que vem de ti. 581 01:02:36,052 --> 01:02:37,804 Sim... 582 01:02:37,888 --> 01:02:40,640 N�o quero ofender-te, Sarah, mas... 583 01:02:42,142 --> 01:02:46,085 - �s tu. - Est�s a reclamar? 584 01:02:46,188 --> 01:02:48,732 O qu�? Vai � merda! 585 01:02:48,815 --> 01:02:51,001 Certo, j� chega! J� aturei as tuas merdas que chegasse. 586 01:02:51,284 --> 01:02:52,827 Que raio se passa contigo? 587 01:02:53,069 --> 01:02:56,707 Tu contaste-lhes. 588 01:02:56,990 --> 01:03:00,816 - A quem? O qu�? - Acerca da audi��o e do produtor. 589 01:03:01,700 --> 01:03:02,900 N�o foi? 590 01:03:03,455 --> 01:03:06,082 Aposto que todos se divertiram imenso, n�o se divertiram? 591 01:03:07,167 --> 01:03:10,880 - Ver-me fracassar assim. - S�o teus amigos, Sarah. 592 01:03:11,172 --> 01:03:12,840 Ningu�m queria que te acontecesse isto. 593 01:03:12,924 --> 01:03:15,009 S�o teus amigos! Teus amigos! 594 01:03:15,551 --> 01:03:17,970 Estou a tentar fazer algo grande! 595 01:03:18,304 --> 01:03:21,349 Estou a tentar fazer algo da vida! 596 01:03:22,099 --> 01:03:28,439 Como hei-de eu conseguir se me rodeias de perdedores? 597 01:03:29,774 --> 01:03:33,152 Est�s a ouvir o que est�s a dizer? 598 01:03:34,904 --> 01:03:37,774 S�o como veneno para mim. 599 01:03:38,157 --> 01:03:42,996 Como um cancro... Todos voc�s. 600 01:03:43,080 --> 01:03:48,001 Tu, o Danny e a Erin � como se vivessem de mim. 601 01:03:48,335 --> 01:03:50,504 Como se viv�ssemos de ti? 602 01:03:50,963 --> 01:03:53,882 Que eu saiba, fui eu que paguei os �ltimos dois meses da renda. 603 01:03:54,216 --> 01:03:56,994 E acho que tamb�m n�o pagar�s a deste m�s porque est�s obcecada 604 01:03:57,177 --> 01:03:59,595 com este trabalho onde s� querem comer-te. 605 01:03:59,679 --> 01:04:02,723 Em vez de um trabalho que, de facto, te paga as contas! 606 01:04:31,044 --> 01:04:32,546 Mas que raio? 607 01:05:00,909 --> 01:05:02,527 Agora voltou a ser o nosso apartamento, 608 01:05:02,710 --> 01:05:05,129 por isso, faz-me um favor, Tracy, e vai-te lixar! 609 01:05:29,188 --> 01:05:30,606 N�o resistas. 610 01:05:34,193 --> 01:05:38,364 Dorme, Sarah. Queremos mostrar-te uma coisa. 611 01:06:34,045 --> 01:06:35,797 Espero que seja um t�tulo provis�rio. 612 01:06:35,881 --> 01:06:38,225 Tens mesmo a certeza de... 613 01:06:38,508 --> 01:06:42,385 O Danny acaba de me dizer que... Estava a dizer-me que 614 01:06:42,888 --> 01:06:46,275 talvez vejamos esse talento de que tanto ouvimos falar. 615 01:06:46,725 --> 01:06:48,968 - �s uma mi�da Tater, Sarah? - A Tracy contou-nos tudo. 616 01:06:49,219 --> 01:06:53,920 - Acaba de me dizer que... - Sabes o que tens a fazer. 617 01:11:40,233 --> 01:11:43,821 O que se passa, Sarah? N�o te sentes bem? 618 01:11:46,573 --> 01:11:48,200 Estou a morrer! 619 01:11:52,246 --> 01:11:55,289 - Estou a morrer! - Sim, est�s. 620 01:11:55,415 --> 01:11:58,135 E podes ir para debaixo da terra sem que ningu�m te recorde 621 01:11:58,769 --> 01:12:00,720 ou ent�o podes renascer. 622 01:12:03,590 --> 01:12:05,884 Achavas que ias ser indolor? 623 01:12:06,635 --> 01:12:08,562 Se assim fosse, era f�cil. 624 01:12:08,846 --> 01:12:13,768 Acordarias uma manh� com tudo que sempre quiseste � tua frente. 625 01:12:15,186 --> 01:12:16,604 Eu bem te disse, Sarah. 626 01:12:17,897 --> 01:12:23,027 Os sonhos exigem sacrif�cios. E n�s tamb�m. 627 01:12:24,111 --> 01:12:26,864 Posso dar-te o que queres, Sarah. 628 01:12:27,614 --> 01:12:30,993 Mas tens de aceitar quem tu �s realmente. 629 01:12:32,744 --> 01:12:36,248 Est� na hora de te tornares uma de n�s. 630 01:12:37,249 --> 01:12:40,627 Est� na hora de seres recordada. 631 01:14:29,531 --> 01:14:32,117 N�o acredito que a tua cama seja t�o confort�vel. 632 01:14:32,367 --> 01:14:34,469 � mais do que o sof�-cama que compraste h� cinco anos 633 01:14:34,653 --> 01:14:36,613 e que andas a arrastar desde o tempo da faculdade? 634 01:14:41,084 --> 01:14:42,694 Tenho de ir fazer xixi. 635 01:14:45,333 --> 01:14:49,628 - Queres alguma coisa? - Sim, �gua e algo especial. 636 01:14:49,926 --> 01:14:51,136 Est� bem. 637 01:15:49,362 --> 01:15:50,446 �ptimo. 638 01:15:55,034 --> 01:15:56,244 Sarah? 639 01:15:57,203 --> 01:15:59,289 Pregaste-me c� um susto! 640 01:16:00,374 --> 01:16:01,917 N�o! 641 01:16:06,171 --> 01:16:08,549 O que est�s aqui a fazer, Sarah? 642 01:16:10,968 --> 01:16:14,038 Se o deixares meter aquela coisa nojenta, 643 01:16:15,222 --> 01:16:17,641 vai devolver-te o papel de Simone. 644 01:16:18,934 --> 01:16:20,352 Estavas a ver-nos? 645 01:16:24,189 --> 01:16:27,568 Achas que dei uma com o Danny para que ele me desse o papel? 646 01:16:29,403 --> 01:16:33,032 � muito triste que tenhas essa vis�o acerca do mundo. 647 01:16:35,201 --> 01:16:38,371 Sabes que eu e o Danny j� t�nhamos sa�do antes, certo, Sarah? 648 01:16:39,706 --> 01:16:42,542 Alguma vez te ocorreu que gost�ssemos um do outro? 649 01:16:48,006 --> 01:16:49,507 Sai daqui para fora, Sarah! 650 01:16:51,718 --> 01:16:53,011 Sabes o que � triste? 651 01:16:54,554 --> 01:16:55,722 Tu. 652 01:16:57,807 --> 01:16:59,684 Assim como todos voc�s. 653 01:17:01,102 --> 01:17:05,232 Um papel no filmezeco do Danny. Que triste! 654 01:17:07,193 --> 01:17:09,453 E ainda mais triste 655 01:17:09,737 --> 01:17:11,931 � pensares que eu iria participar nisso 656 01:17:12,114 --> 01:17:14,074 e que ia descer t�o baixo. 657 01:17:15,826 --> 01:17:16,911 Pois. 658 01:17:17,495 --> 01:17:19,814 E por que haverias de comer o Danny para teres o papel 659 01:17:19,997 --> 01:17:22,708 quando j� comeste um grande produtor? 660 01:17:24,794 --> 01:17:29,380 A Tracy contou-nos da quantidade de dinheiro da Astreus Pictures. 661 01:17:34,844 --> 01:17:38,891 Credo! Sarah, tu... 662 01:17:39,850 --> 01:17:44,814 Tu chupaste mesmo a pi�a a um velho produtor 663 01:17:44,897 --> 01:17:48,409 para teres o papel nesse tal filme "O Grito de Prata"? 664 01:17:56,033 --> 01:17:57,660 Isso sim, � triste. 665 01:17:58,702 --> 01:18:00,822 � um papel que pode levar-me ao estrelato. 666 01:18:01,205 --> 01:18:04,305 - Eu c� acho que � prostitui��o. - N�o! 667 01:18:09,506 --> 01:18:12,384 - Que te aconteceu, Sarah? - N�o, n�o me toques. 668 01:18:12,467 --> 01:18:13,635 - Sarah... - N�o me toques! 669 01:18:13,885 --> 01:18:14,886 - Sarah! - N�o! 670 01:18:14,970 --> 01:18:16,805 P�ra! Temos de levar-te ao hospital. 671 01:18:17,055 --> 01:18:18,890 N�o, n�o! Larga-me! 672 01:19:06,189 --> 01:19:07,482 Sabe bem. 673 01:19:13,279 --> 01:19:15,781 V�s o que acontece quando se deixa de lutar? 674 01:19:18,826 --> 01:19:20,244 Confia em n�s, Sarah. 675 01:19:21,454 --> 01:19:23,080 N�o te magoes. 676 01:19:25,500 --> 01:19:29,076 Deixa-nos entrar. E aceita quem �s. 677 01:19:29,462 --> 01:19:30,630 Meu Deus do C�u! 678 01:20:30,608 --> 01:20:32,110 Ent�o? 679 01:23:28,624 --> 01:23:29,958 Sarah? 680 01:23:33,128 --> 01:23:34,880 O que fazes aqui? 681 01:23:40,552 --> 01:23:42,179 Estiveste com a Erin? 682 01:23:43,931 --> 01:23:46,892 Sim. Estivemos a falar. 683 01:23:50,604 --> 01:23:52,439 E falaram de qu�? 684 01:23:53,315 --> 01:23:54,650 De ti. 685 01:23:56,610 --> 01:23:58,362 Certo. 686 01:24:02,951 --> 01:24:06,871 Ela contou-te como est�vamos preocupados contigo? 687 01:24:08,957 --> 01:24:11,250 Desde que fugiste na outra noite. 688 01:24:12,543 --> 01:24:15,838 A Tracy veio c� e contou-me que tiveram uma discuss�o horr�vel. 689 01:24:18,090 --> 01:24:19,424 Estamos todos muito preocupados. 690 01:24:26,974 --> 01:24:29,893 Olha, Sarah, seja l� o que for que se passa... 691 01:24:33,189 --> 01:24:34,732 N�s podemos ajudar-te. 692 01:24:35,817 --> 01:24:39,320 S� tens falar comigo. 693 01:24:40,155 --> 01:24:41,573 Contigo? 694 01:24:42,907 --> 01:24:44,450 Tu a ajudares-me? 695 01:24:49,122 --> 01:24:50,331 Sim. 696 01:24:53,585 --> 01:24:55,336 Sim, sou teu amigo. 697 01:24:57,297 --> 01:24:58,506 N�o, n�o �s. 698 01:25:00,049 --> 01:25:01,468 Nenhum de voc�s �. 699 01:25:05,055 --> 01:25:06,932 Claro que somos, Sarah. 700 01:25:09,977 --> 01:25:11,187 Sarah? 701 01:25:13,022 --> 01:25:14,690 Credo! Que tens? Est�s...? 702 01:25:27,912 --> 01:25:29,413 Eu n�o tenho amigos. 703 01:25:39,132 --> 01:25:40,550 N�o fa�as isso, por favor! 704 01:25:42,302 --> 01:25:44,596 N�o, Sarah. N�o fa�as isso. 705 01:25:49,184 --> 01:25:50,727 Porqu�? Porqu�? 706 01:25:54,146 --> 01:26:00,903 S� quis uma coisa no mundo e agora v�o dar-ma. 707 01:26:12,040 --> 01:26:14,251 Est�s a ver quem sou realmente. 708 01:27:43,341 --> 01:27:44,634 Sim. 709 01:28:21,506 --> 01:28:24,968 Est� pronta para a transforma��o! 710 01:29:02,882 --> 01:29:05,301 PARAB�NS 711 01:29:31,494 --> 01:29:32,786 Sarah? 712 01:29:35,873 --> 01:29:37,291 Est�s a�, Sarah? 713 01:29:44,924 --> 01:29:46,133 Sarah? 714 01:29:47,635 --> 01:29:48,844 Est�s a� dentro? 715 01:29:53,642 --> 01:29:54,976 Sarah? 716 01:29:58,563 --> 01:30:01,316 Isto � muito estranho. 717 01:30:02,400 --> 01:30:04,486 H� risco de inc�ndio. 718 01:30:07,197 --> 01:30:10,700 Olha, lamento. Est� bem? 719 01:30:12,994 --> 01:30:15,080 N�o devia ter contado a toda a gente o que aconteceu. 720 01:30:15,163 --> 01:30:18,166 Era um assunto teu e se quisesses que soubessem, 721 01:30:18,550 --> 01:30:21,044 tu mesma ter-lhes-ias contado. 722 01:30:26,968 --> 01:30:28,511 Precisava de te dizer isto. 723 01:30:30,596 --> 01:30:32,640 Est�s bem a� dentro? 724 01:30:43,359 --> 01:30:44,569 Est�s a magoar-me. 725 01:30:51,117 --> 01:30:54,126 - Os teus olhos... - Contaste a toda a gente. 726 01:30:56,246 --> 01:30:57,789 Deita-te � minha beira. 727 01:30:57,874 --> 01:31:00,418 Vem deitar-te � minha beira, Tracy. 728 01:31:00,710 --> 01:31:02,462 Como nos bons velhos tempos. 729 01:31:03,880 --> 01:31:05,298 N�o quero faz�-lo. 730 01:31:07,300 --> 01:31:08,593 Vem c�. 731 01:31:10,136 --> 01:31:13,288 Estamos sozinhas. N�o h� nada. 732 01:31:23,774 --> 01:31:26,068 As coisas est�o a mudar para mim, Tracy. 733 01:31:27,820 --> 01:31:31,825 Ainda bem. Fico feliz por ti. 734 01:31:33,494 --> 01:31:35,329 Queria s� despedir-me. 735 01:31:38,165 --> 01:31:41,460 Onde vais? 736 01:31:46,048 --> 01:31:48,091 Despede-te de mim, Tracy. 737 01:33:48,727 --> 01:33:52,365 TRADU��O E LEGENDAGEM darkdevil56062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.