Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,355 --> 00:00:50,011
A QUALQUER CUSTO
2
00:01:13,000 --> 00:01:15,836
Ol�, bem-vindos ao Big Tater's.
Sou a Sarah.
3
00:01:16,170 --> 00:01:18,672
Vamos come�ar pela
especialidade da casa?
4
00:01:28,307 --> 00:01:30,893
Conheces a regra a respeito
dos telem�veis, Sarah.
5
00:01:31,226 --> 00:01:33,520
Desculpa, estava s� a ver
uma coisa.
6
00:01:33,771 --> 00:01:35,773
Pois, mas as "coisas"
v�em-se durante as pausas.
7
00:01:43,530 --> 00:01:46,158
Onde � que ela andou
a esconder aquilo, Mario?
8
00:01:55,876 --> 00:01:57,878
Arranca, Charlie.
9
00:01:58,295 --> 00:02:01,006
Est�s aqui por uma raz�o,
uma �nica raz�o.
10
00:02:02,674 --> 00:02:04,093
E � porque...
11
00:02:04,760 --> 00:02:06,930
J� sabes os di�logos.
Mant�m o olhar em cima.
12
00:02:10,517 --> 00:02:14,604
Deixei de ir � igreja aos 16,
pelo que...
13
00:02:14,687 --> 00:02:16,231
Mais para cima.
14
00:02:23,422 --> 00:02:25,743
Edi��o
15
00:02:33,925 --> 00:02:36,646
Fotografia
16
00:02:42,644 --> 00:02:46,070
Produ��o
17
00:02:49,222 --> 00:02:52,943
Produ��o
18
00:03:03,779 --> 00:03:05,923
�s actriz e podes ser outra
pessoa, mas poder�s ser tu mesma?
19
00:03:06,073 --> 00:03:08,493
Vem vestir a pele de Celeste
num filme de terror "O Grito de Prata".
20
00:03:10,888 --> 00:03:12,531
Submeter candidatura.
21
00:03:15,417 --> 00:03:17,142
Fotografia e curr�culo
enviados com sucesso.
22
00:03:17,466 --> 00:03:20,397
Argumento e Realiza��o
23
00:03:23,924 --> 00:03:27,344
N�o consegui tirar os olhos
de cima da Erin.
24
00:03:27,428 --> 00:03:31,807
Na rua corre o rumor de que ela
� uma esp�cie de bicicleta,
25
00:03:31,891 --> 00:03:36,729
mas eu estou aqui sentado,
sabendo que jamais passearei nela.
26
00:03:37,063 --> 00:03:40,232
Ol�. Prazer em ver-te.
Que tal est�s, Sarah?
27
00:03:40,316 --> 00:03:41,425
- Ol�.
- Ol�.
28
00:03:41,609 --> 00:03:43,228
Como v�o as coisas?
Fico feliz por vires.
29
00:03:43,578 --> 00:03:47,097
E por teres trazido a tua
fant�stica colega de quarto.
30
00:03:47,222 --> 00:03:48,883
Nem venhas, Danny.
31
00:03:49,493 --> 00:03:52,412
- Disse que eras fant�stica.
- Toma.
32
00:03:55,832 --> 00:03:57,250
Vens?
33
00:03:57,667 --> 00:04:02,670
- Para ser franca, nem sei o que �.
- N�o sejas assim. Vais, sim.
34
00:04:03,006 --> 00:04:05,550
Sim. Assim contar-te-ei as
novidades do meu novo projecto.
35
00:04:05,634 --> 00:04:07,094
Sim, � �ptimo.
36
00:04:07,177 --> 00:04:09,471
Andamos a trabalhar nele
h� dois ou tr�s meses.
37
00:04:09,888 --> 00:04:10,889
Que bem!
38
00:04:10,972 --> 00:04:13,308
Fa�o de Simone.
Tem os melhores di�logos.
39
00:04:13,392 --> 00:04:18,503
Estive a escrev�-lo e a Erin deu-me
uma resposta muito perspicaz.
40
00:04:19,857 --> 00:04:21,984
Na verdade, at� estou
surpreendida por te ver aqui.
41
00:04:22,068 --> 00:04:23,778
Pensei que andavas a evitar-me.
42
00:04:24,195 --> 00:04:27,863
- E por que pensavas isso?
- Porque te roubei o papel.
43
00:04:30,118 --> 00:04:32,620
Muito bem, Danny, queres
dar-me uma m�o na cozinha?
44
00:04:32,954 --> 00:04:34,288
Claro.
45
00:04:34,372 --> 00:04:37,208
Estou a brincar.
N�o te preocupes, certo?
46
00:04:37,542 --> 00:04:41,045
Nem sabia que tinhas ido � audi��o.
Era s� um an�ncio tonto.
47
00:04:41,129 --> 00:04:43,464
Honestamente, seja como for,
foi uma experi�ncia horr�vel.
48
00:04:43,548 --> 00:04:46,592
O realizador era um tarado.
Ainda bem que n�o te deram o papel.
49
00:04:48,220 --> 00:04:50,356
- Pois.
- Vou beber algo. Sarah?
50
00:04:50,639 --> 00:04:52,474
- Claro.
- Credo, Sarah!
51
00:04:52,808 --> 00:04:54,126
- Fizeste algo ao cabelo?
- N�o.
52
00:04:54,476 --> 00:04:55,894
Vais � apresenta��o?
53
00:04:56,228 --> 00:04:58,605
Tens mesmo de ir. Toda a
gente vai apresentar algo.
54
00:04:58,855 --> 00:05:00,398
Apresentar?
55
00:05:00,481 --> 00:05:03,192
Ao fim vamos ver o tal talento
de que tanto se tem ouvido falar.
56
00:05:05,945 --> 00:05:07,238
Est� bem.
57
00:05:08,656 --> 00:05:10,408
Gosto dos teus sapatos, Sarah.
58
00:05:11,284 --> 00:05:15,171
N�o sou o Ginko, sou o Poe.
59
00:05:15,455 --> 00:05:17,165
No Rosebowl h� uma mesa cheia.
60
00:05:17,415 --> 00:05:19,460
Tinha de encontrar um filme,
mas isto funciona bem.
61
00:05:20,669 --> 00:05:23,297
Olha isto. � sensual, n�o �?
62
00:05:23,630 --> 00:05:26,467
Eu e o Danny estamos a orientar
um quarto escuro para o processo.
63
00:05:27,885 --> 00:05:29,428
Isso � fixe.
64
00:05:29,511 --> 00:05:32,723
�amos fazer uma exposi��o
numa galeria, mas � mais f�cil
65
00:05:32,806 --> 00:05:35,309
publicar tudo no Instagram.
H� mais gente que acaba por ver.
66
00:05:37,269 --> 00:05:40,105
Est�s a brincar?
Cerveja no meu rabo?
67
00:05:40,355 --> 00:05:42,399
N�o, malta!
68
00:05:46,111 --> 00:05:47,529
Mamas � mostra!
69
00:06:15,225 --> 00:06:16,518
Sarah!
70
00:06:18,061 --> 00:06:21,563
- Est�s bem, Sarah?
- Estou.
71
00:06:22,107 --> 00:06:24,693
Ouve, sobre o gui�o de
que falamos...
72
00:06:25,152 --> 00:06:28,781
Estava a questionar-me se
poder�amos encontrar-nos e...
73
00:06:28,864 --> 00:06:30,616
Meu Deus!
74
00:06:31,826 --> 00:06:33,119
O que se passa?
75
00:06:34,412 --> 00:06:36,889
� de um an�ncio para um papel.
Chamaram-me para a audi��o.
76
00:06:37,373 --> 00:06:38,607
- O qu�?
- A s�rio?
77
00:06:38,791 --> 00:06:40,025
�ptimo! Isso � fant�stico.
78
00:06:40,208 --> 00:06:41,751
- Felicidades.
- Para que � o papel?
79
00:06:42,293 --> 00:06:45,547
� para um filme que se
vai chamar "O Grito de Prata".
80
00:06:45,797 --> 00:06:48,842
Credo, espero que isso
seja o t�tulo provis�rio.
81
00:06:49,843 --> 00:06:51,803
- O que foi?
- � genial!
82
00:06:58,978 --> 00:07:00,646
A Chloe n�o...
83
00:07:01,731 --> 00:07:04,024
N�o se fartou e fugiu
assim do nada.
84
00:07:04,567 --> 00:07:07,278
N�o est� noutra das suas...
85
00:07:09,155 --> 00:07:10,823
Farras.
86
00:07:10,906 --> 00:07:14,751
N�o est� noutra farra.
Algo lhe aconteceu.
87
00:07:15,286 --> 00:07:19,456
Eu... Eu fui ao...
88
00:07:20,833 --> 00:07:22,251
Eu...
89
00:07:23,586 --> 00:07:27,298
Fui � caravana dela e...
90
00:07:30,802 --> 00:07:32,095
Lamento.
91
00:07:33,388 --> 00:07:35,340
Fui a...
92
00:07:37,893 --> 00:07:39,061
Eu...
93
00:07:41,146 --> 00:07:42,814
Eu fui a...
94
00:07:44,775 --> 00:07:46,068
Eu...
95
00:08:04,754 --> 00:08:06,297
Lamento.
96
00:08:49,340 --> 00:08:50,633
Sarah Walker?
97
00:08:56,305 --> 00:08:57,640
Sou eu.
98
00:09:02,311 --> 00:09:05,046
- Sou a Sarah Walker.
- Ol�, Sarah.
99
00:09:08,193 --> 00:09:09,653
Trouxe uma fotografia.
100
00:09:09,737 --> 00:09:12,489
N�o vai ser preciso.
Temos o arquivo electr�nico.
101
00:09:13,031 --> 00:09:14,917
Pois, claro.
102
00:09:15,200 --> 00:09:17,186
Pensei que quereriam
uma em papel.
103
00:09:21,874 --> 00:09:25,586
O que fizeres agora pode fazer
com que a foto n�o sirva para nada.
104
00:09:26,545 --> 00:09:31,393
Ao sa�res daqui, ter�s causado
uma douradora impress�o.
105
00:09:32,676 --> 00:09:38,266
Ou ent�o vais parar ao mar de mi�das
esquecidas que v�m c� todos os dias.
106
00:09:45,815 --> 00:09:48,026
Uma fotografia n�o mudar� isso.
107
00:09:53,239 --> 00:09:54,783
Est� bem.
108
00:09:56,201 --> 00:10:00,371
Espero que vejam algo em mim.
Sei que poderia fazer isto muito bem.
109
00:10:00,663 --> 00:10:05,042
Cresci a ver filmes de terror
e, como � �bvio, sou actriz.
110
00:10:06,794 --> 00:10:10,090
Pelo que penso
que o faria muito bem.
111
00:10:11,174 --> 00:10:14,010
N�o nos digas, Sarah. Mostra-nos.
112
00:10:36,741 --> 00:10:39,369
A Chloe n�o se fartou da sess�o
e fugiu sem mais nem menos.
113
00:10:39,452 --> 00:10:42,081
N�o est� na farra, como de costume.
Aconteceu-lhe alguma coisa.
114
00:10:42,164 --> 00:10:43,682
Aconteceu-lhe alguma coisa?
Que coisa?
115
00:10:43,833 --> 00:10:46,594
Foi depois de toda a gente
come�ar a dizer que tinha fugido.
116
00:10:46,877 --> 00:10:49,387
- E encontrei isto.
- E?
117
00:10:49,713 --> 00:10:53,843
O pai deu-lhe isto nos anos, Chaz.
Antes de ir trabalhar.
118
00:10:54,093 --> 00:10:56,636
- Quando ainda viviam em Long Island.
- E ent�o?
119
00:10:56,929 --> 00:11:01,517
Ela faz anos a 11 de Setembro, o dia
em que o pai morreu no desastre.
120
00:11:01,600 --> 00:11:04,437
Jamais teria ido embora sem isto.
N�o h� como.
121
00:11:04,687 --> 00:11:08,274
Certo, n�o iria sem isso, mas n�o quer
dizer que tenha acontecido alguma coisa.
122
00:11:10,151 --> 00:11:11,902
Mas ainda n�o � tudo.
123
00:11:12,446 --> 00:11:15,631
Quando estava na caravana dela,
ouvi uns p�s a arrastar-se.
124
00:11:15,814 --> 00:11:17,633
E depois vi alguma coisa
pelo canto do olho.
125
00:11:17,859 --> 00:11:19,995
N�o me digas que tamb�m
acreditas nessas hist�rias.
126
00:11:20,078 --> 00:11:22,164
Virei-me e vi-a, Chaz.
127
00:11:22,247 --> 00:11:23,665
- Viste quem?
- A Chloe.
128
00:11:23,915 --> 00:11:25,751
Ela ainda c� est�, ent�o.
129
00:11:27,169 --> 00:11:28,503
Era ela.
130
00:11:30,255 --> 00:11:32,007
Mas, ao mesmo tempo, n�o era.
131
00:11:36,470 --> 00:11:39,431
- Obrigada, Sarah.
- Sem problemas.
132
00:11:41,057 --> 00:11:42,601
Entraremos em contacto contigo.
133
00:11:49,232 --> 00:11:50,650
Est� bem.
134
00:11:53,945 --> 00:11:56,707
T�m coment�rios a tecer?
Posso fazer outra vez.
135
00:11:56,957 --> 00:11:59,958
- Diferente, caso n�o tenham gostado.
- Vimos o que precis�vamos, Sarah.
136
00:12:00,220 --> 00:12:01,514
Agradecemos.
137
00:12:46,057 --> 00:12:49,734
Porra! Meu Deus!
138
00:14:03,661 --> 00:14:06,831
Talvez n�o tenhamos visto
tudo que precis�vamos.
139
00:14:10,210 --> 00:14:12,295
O que estavas a fazer
na casa de banho, Sarah?
140
00:14:13,713 --> 00:14:14,923
O qu�?
141
00:14:16,007 --> 00:14:17,300
O teu ataque.
142
00:14:20,470 --> 00:14:23,306
Isso n�o foi nada.
143
00:14:26,352 --> 00:14:28,979
Tens a minha aten��o, Sarah.
144
00:14:32,441 --> 00:14:35,027
Pois...
145
00:14:35,277 --> 00:14:38,948
- Fiquei desiludida comigo.
- E castigaste-te.
146
00:14:40,699 --> 00:14:44,412
N�o, n�o � isso. � uma coisa
que eu fa�o... N�o sei.
147
00:14:44,954 --> 00:14:49,125
Voltarias a faz�-lo?
Para n�s, agora?
148
00:14:49,792 --> 00:14:51,085
O qu�?
149
00:14:51,627 --> 00:14:58,055
- Quero ver-te a ter um ataque, Sarah.
- Nunca o fiz � frente de ningu�m.
150
00:14:58,301 --> 00:15:00,137
Certo. Obrigada por vires, ent�o.
151
00:16:30,478 --> 00:16:33,189
Obrigada, Sarah.
Entraremos em contacto contigo.
152
00:17:20,154 --> 00:17:21,488
Como correu?
153
00:17:22,990 --> 00:17:24,825
Que tal a audi��o?
Que aconteceu?
154
00:17:25,826 --> 00:17:29,769
N�o correu bem.
Acho que me gozaram.
155
00:17:30,205 --> 00:17:32,091
O qu�?
156
00:17:32,374 --> 00:17:35,701
- N�o quero falar disso agora.
- Est� bem.
157
00:17:36,003 --> 00:17:38,631
Daqui a um bocado v�m todos.
Devias ir sair connosco.
158
00:17:39,841 --> 00:17:43,303
Apetece-me estar sozinha.
Mas obrigada.
159
00:18:14,835 --> 00:18:18,214
O nosso pequenino, cheio
de alegria no seu anivers�rio,
160
00:18:18,547 --> 00:18:21,717
o nosso pequenino viveu
mais um ano!
161
00:18:24,345 --> 00:18:25,513
Adoro anivers�rios!
162
00:18:31,684 --> 00:18:34,104
Outra vez o telem�vel, Sarah?
Vou ter de te revistar?
163
00:18:39,943 --> 00:18:42,238
Que fazes aqui parado, David?
164
00:18:42,488 --> 00:18:45,950
J� te disse para ires
buscar as patas de frango.
165
00:18:46,200 --> 00:18:47,493
S�o um bloco de gelo!
166
00:18:48,577 --> 00:18:50,538
Valha-me Deus.
167
00:18:51,455 --> 00:18:55,835
Ol�, daqui fala Sarah Walker.
Estou a ligar de volta para voc�s.
168
00:18:55,918 --> 00:18:59,004
Ol�, Sarah. Sim, tentamos ligar-te.
169
00:18:59,088 --> 00:19:03,423
- Pois, lamento imenso, mas estava...
- N�o me interrompas, por favor, Sarah.
170
00:19:04,093 --> 00:19:05,761
Gost�vamos de voltar a ver-te.
171
00:19:08,764 --> 00:19:12,184
Sim! Adoraria voltar a ir.
172
00:19:12,268 --> 00:19:15,021
�ptimo. Vou enviar-te
um mail com todos os detalhes.
173
00:19:15,105 --> 00:19:19,359
E, Sarah, esta vez ser�
diferente da anterior.
174
00:19:20,444 --> 00:19:23,613
Acho bem. Tenho uma
quantidade limitada de cabelo.
175
00:19:27,325 --> 00:19:32,580
- Agrade�o e lamento ter interrompido.
- Sim.
176
00:19:48,139 --> 00:19:49,766
O que se passa contigo
ultimamente?
177
00:19:50,975 --> 00:19:55,980
Ouve, Sarah, as mi�das
Tater's s�o uma fam�lia.
178
00:19:56,439 --> 00:20:00,902
Se uma n�o estiver bem,
afecta a fam�lia inteira.
179
00:20:03,321 --> 00:20:05,823
N�o queres magoar a tua
fam�lia, pois n�o, Sarah?
180
00:20:07,784 --> 00:20:09,451
Na verdade, n�o tenho
fam�lia, Carl.
181
00:20:09,534 --> 00:20:12,079
Estou a falar da
grande fam�lia Tater's.
182
00:20:12,162 --> 00:20:15,874
Essa coisa do telefone,
as audi��es a que vais...
183
00:20:17,167 --> 00:20:21,214
Sei que isso � importante para ti,
mas o teu trabalho � este.
184
00:20:21,881 --> 00:20:23,633
Tens de ter prioridades.
185
00:20:27,887 --> 00:20:30,932
- Sim, deves ter raz�o.
- Sei bem que tenho!
186
00:20:33,434 --> 00:20:35,728
E acho que vou ter de
me despedir.
187
00:20:37,688 --> 00:20:40,233
N�o, eu...
188
00:20:40,525 --> 00:20:44,821
- N�o me entendeste.
- Este trabalho � um estorvo, Carl.
189
00:20:45,238 --> 00:20:50,494
Tenho talento, um talento real.
N�o vou continuar a desperdi��-lo.
190
00:20:50,577 --> 00:20:52,246
N�o, isso...
191
00:20:53,205 --> 00:20:55,624
Est�s a modificar as palavras,
n�o foi isso que eu disse.
192
00:20:57,668 --> 00:21:00,836
Deixa-me recome�ar.
Tu tens um dom.
193
00:21:01,046 --> 00:21:03,997
N�o! � isto, este lugar.
194
00:21:04,466 --> 00:21:10,556
Muitas mi�das quiseram um
trabalho fixo como este, Sarah.
195
00:21:13,308 --> 00:21:17,146
Mas eu n�o sou dessas.
196
00:21:40,587 --> 00:21:42,130
Pode entrar.
197
00:21:46,384 --> 00:21:47,927
Fecha a porta.
198
00:21:56,019 --> 00:21:57,729
Vem, por favor.
199
00:22:01,024 --> 00:22:02,859
P�ra na marca cor-de-rosa.
200
00:22:06,279 --> 00:22:07,572
Est� muito escuro.
201
00:22:11,951 --> 00:22:13,495
Baixa a m�o.
202
00:22:17,749 --> 00:22:20,043
Obrigada por teres voltado
a encontrar-te connosco, Sarah.
203
00:22:20,126 --> 00:22:22,670
Claro. Esta � a minha prioridade.
204
00:22:23,421 --> 00:22:25,815
Hoje gost�vamos de experimentar
uma coisa diferente contigo.
205
00:22:27,885 --> 00:22:30,304
Sim, claro.
206
00:22:30,387 --> 00:22:33,015
- N�o me deram nenhum...
- Importas-te de te despir?
207
00:22:33,349 --> 00:22:34,767
Perd�o?
208
00:22:35,768 --> 00:22:38,813
Importas-te de te despir, por favor?
209
00:22:43,067 --> 00:22:47,113
O an�ncio n�o dizia isso.
O papel justifica-o?
210
00:22:47,863 --> 00:22:49,407
N�o.
211
00:22:50,491 --> 00:22:53,702
J� provaste que consegues
memorizar di�logos, Sarah.
212
00:22:53,786 --> 00:22:57,771
Agora temos de te ver nua.
Liberta-te das tuas inibi��es.
213
00:22:58,457 --> 00:23:00,544
N�o foi isso que fiz
da outra vez?
214
00:23:00,877 --> 00:23:02,980
Essa � a raz�o de
porque est�s aqui, Sarah.
215
00:23:03,363 --> 00:23:05,574
� a �nica raz�o para teres
sido chamada novamente.
216
00:23:07,968 --> 00:23:12,556
Sabes quem somos, Sarah?
Conheces os nossos filmes, certo?
217
00:24:00,812 --> 00:24:03,232
Toda nua, Sarah.
218
00:24:38,102 --> 00:24:41,522
N�o faz mal, Sarah.
Eu disse-te que seria diferente.
219
00:24:44,358 --> 00:24:48,367
Sarah... relaxa.
220
00:24:54,076 --> 00:24:58,539
Se n�o podes deixar-te ir por
completo, como podes transformar-te?
221
00:25:57,140 --> 00:26:01,141
- Era isto que procur�vamos, Sarah.
- Obrigada.
222
00:26:35,763 --> 00:26:37,264
Certo, vamos saltar.
223
00:26:39,266 --> 00:26:40,559
Dois, tr�s.
224
00:26:42,103 --> 00:26:46,106
Se tenho de vos tirar outra
foto aos saltinhos, juro que vou...
225
00:26:54,198 --> 00:26:55,825
- Ol�, Sarah.
- Ol�.
226
00:26:56,075 --> 00:26:59,203
- Como correu?
- A Tracy disse que te ligaram.
227
00:26:59,453 --> 00:27:01,997
Sim, quiseram voltar a ver-me.
228
00:27:02,081 --> 00:27:04,708
Eu li o an�ncio.
Era meio idiota, n�o?
229
00:27:05,876 --> 00:27:10,381
Pois, mas � das Astreus
Pictures, por isso, � leg�timo.
230
00:27:10,464 --> 00:27:12,049
- Astreus?
- Sim.
231
00:27:12,133 --> 00:27:14,093
Ent�o � a s�rio.
Eles fazem boas cenas.
232
00:27:14,176 --> 00:27:15,845
- Bom trabalho!
- Obrigada.
233
00:27:15,929 --> 00:27:18,140
Mas n�o achas que �
ambicioso demais?
234
00:27:20,183 --> 00:27:24,146
- O que � a Astres... Astrus?
- Astreus Pictures. N�o sejas idiota.
235
00:27:24,229 --> 00:27:27,274
� uma produtora. Fizeram
filmes durante toda a vida.
236
00:27:27,524 --> 00:27:31,728
Ca�ram um pouco, mas est�o
a voltar, certo?
237
00:27:32,112 --> 00:27:35,824
Talvez possas recomendar-me
� produ��o ou algo assim...
238
00:27:37,033 --> 00:27:40,435
- E o nosso filme?
- Continuamos a t�-lo.
239
00:27:42,038 --> 00:27:44,207
Seja como for,
o papel ainda n�o � meu.
240
00:27:45,083 --> 00:27:46,418
� verdade.
241
00:27:54,802 --> 00:27:56,454
- Ol�, Tracy!
- Ol�.
242
00:27:56,804 --> 00:27:59,056
- Que tal correu?
- Muito bem.
243
00:27:59,307 --> 00:28:01,783
Sim? N�o achaste que te
gozaram desta vez?
244
00:28:01,809 --> 00:28:04,854
N�o. E sabes uma coisa?
Acho que nem da primeira gozaram.
245
00:28:05,104 --> 00:28:06,856
Muito bem. �ptimo.
246
00:28:07,239 --> 00:28:09,050
Pois, mas seja como for,
n�o quero azarar.
247
00:28:09,233 --> 00:28:10,651
- Tu e as supersti��es...
- Pois.
248
00:28:10,835 --> 00:28:12,795
Devias ir vestir um fato de
banho e vir connosco.
249
00:28:14,030 --> 00:28:16,331
- Merda!
- Erin!
250
00:28:23,874 --> 00:28:25,084
Merda.
251
00:28:25,167 --> 00:28:26,376
Toma, Ashley.
252
00:28:28,253 --> 00:28:30,005
Est� tudo bem.
253
00:28:35,301 --> 00:28:39,889
Se n�o consegues deixar-te ir,
como podes transformar-te, Sarah?
254
00:29:04,915 --> 00:29:06,125
Ol�?
255
00:29:06,208 --> 00:29:08,627
Tenho boas not�cias, Sarah.
256
00:29:09,503 --> 00:29:10,921
Ele quer conhecer-te.
257
00:29:11,588 --> 00:29:12,881
Ele, quem?
258
00:29:13,966 --> 00:29:15,050
O produtor.
259
00:29:24,143 --> 00:29:25,895
Meu Deus! Meu Deus!
260
00:29:49,878 --> 00:29:52,297
Meu Deus do C�u...
N�o podemos ver outra coisa?
261
00:29:52,380 --> 00:29:55,008
N�o, espera. Deixa s� ver
o que ele vai fazer.
262
00:29:55,759 --> 00:29:58,304
N�o quero ser malcriado,
mas isto � uma idiotice.
263
00:29:58,596 --> 00:30:00,347
Isso!
264
00:30:00,598 --> 00:30:01,766
Este gajo � demais.
265
00:30:02,016 --> 00:30:05,186
Sabem quantas vezes quis
fazer isto? � de loucos.
266
00:30:17,489 --> 00:30:18,823
Ena!
267
00:30:20,784 --> 00:30:23,844
- Exacto, tens essa coisa.
- Que coisa?
268
00:30:24,037 --> 00:30:26,581
Tem uma reuni�o com o produtor.
269
00:30:28,083 --> 00:30:30,377
- Na Astreus?
- Sim.
270
00:30:30,628 --> 00:30:32,379
Eu disse-te que
iam dar-te o papel.
271
00:30:32,797 --> 00:30:34,757
N�o achas que te
aprontaste em demasia?
272
00:30:35,216 --> 00:30:36,617
Por isto? N�o � nada demais.
273
00:30:37,384 --> 00:30:42,353
- Acho que � um pouco exagerado.
- Vais �ptima. V� se arrasas.
274
00:31:20,804 --> 00:31:22,973
Lembra-te de seres tu mesma.
275
00:31:40,992 --> 00:31:42,410
Sarah!
276
00:31:44,829 --> 00:31:47,331
- Obrigado por vires.
- Obrigada pelo convite.
277
00:31:51,461 --> 00:31:57,132
�s t�o linda ao vivo como
nas grava��es da audi��o.
278
00:31:57,799 --> 00:32:00,761
Obrigada. N�o sabia que
estavam a gravar.
279
00:32:02,179 --> 00:32:05,433
Estou muito emocionado, Sarah.
280
00:32:05,683 --> 00:32:09,729
Muitas raparigas v�m fazer
audi��es aqui.
281
00:32:10,021 --> 00:32:13,524
Mas muito poucas chegam
a este patamar.
282
00:32:14,859 --> 00:32:17,078
Isso � �ptimo!
283
00:32:17,361 --> 00:32:22,208
Tivemos v�rias ganhadoras.
Alguns nomes bastante grandes
284
00:32:22,492 --> 00:32:26,537
passaram por aqui,
desde h� muito tempo.
285
00:32:30,374 --> 00:32:33,528
Ent�o a nossa hist�ria agradou-te?
286
00:32:33,878 --> 00:32:37,048
Com certeza que sim.
Li-a tr�s vezes.
287
00:32:37,132 --> 00:32:38,675
Que bem!
288
00:32:38,759 --> 00:32:41,929
Tenho muitas expectativas
neste filme.
289
00:32:42,471 --> 00:32:46,517
�, de certa forma, a minha
carta de amor a esta cidade.
290
00:32:47,518 --> 00:32:52,314
A ambi��o. O mais negro
de todos os desejos humanos.
291
00:32:53,524 --> 00:32:57,861
Todos t�m ambi��es, mas
quantos agem impulsionados por elas?
292
00:32:58,320 --> 00:33:03,867
� isso que me intriga.
O que me "prende", como se diz.
293
00:33:04,660 --> 00:33:07,621
H� algo muito primitivo nisto.
294
00:33:07,704 --> 00:33:10,542
E � por isso que
est�s aqui sentada.
295
00:33:11,251 --> 00:33:15,512
- Mas, tipo, � um filme de terror.
- Claro que sim!
296
00:33:16,131 --> 00:33:19,092
As duas coisas n�o se
excluem uma � outra.
297
00:33:19,426 --> 00:33:24,689
Esta ind�stria � uma praga, Sarah.
Uma praga de falta de originalidade.
298
00:33:24,973 --> 00:33:28,476
Santificado seja o teu nome,
banalizado seja o teu nome.
299
00:33:28,935 --> 00:33:31,438
� mesmo uma praga.
300
00:33:31,771 --> 00:33:35,024
E o que abunda sempre
que h� uma praga?
301
00:33:35,817 --> 00:33:38,110
- Ratos?
- Precisamente!
302
00:33:38,193 --> 00:33:43,241
Milhares de ratos esfomeados,
desejando roer o queijo.
303
00:33:43,324 --> 00:33:49,706
Se se despeja a n�voa da cidade,
o que se encontra � desespero.
304
00:33:49,789 --> 00:33:55,253
Paroquianos de pl�stico a adorar
com esc�rnio a sua divindade.
305
00:33:55,879 --> 00:33:58,715
Mas isso �, justamente,
o que me interessa, Sarah.
306
00:33:58,965 --> 00:34:02,218
� o que quero capturar neste filme.
307
00:34:03,011 --> 00:34:06,598
A fealdade do esp�rito humano.
308
00:34:07,682 --> 00:34:10,393
Sim, claro.
Quer dizer, entendo.
309
00:34:12,061 --> 00:34:14,774
Ent�o, por que fazes isto, querida?
310
00:34:15,900 --> 00:34:17,735
Por que fa�o o qu�?
311
00:34:18,819 --> 00:34:21,781
Por que raz�o arrancas o
teu formoso cabelo?
312
00:34:28,120 --> 00:34:30,164
� s� um h�bito.
313
00:34:30,414 --> 00:34:32,249
Comecei a faz�-lo
quando era pequena.
314
00:34:35,002 --> 00:34:37,171
Ajuda-me a concentrar-me
no momento.
315
00:34:38,005 --> 00:34:39,423
No momento...
316
00:34:40,091 --> 00:34:43,776
- Bem, este � um momento.
- Sim, �.
317
00:34:44,136 --> 00:34:50,352
O papel de Celeste � grande
para una actriz sem credenciais.
318
00:34:50,894 --> 00:34:52,771
A tua cara aparecer� no poster,
319
00:34:52,854 --> 00:34:58,602
que estar� numa parede �
entrada de um cinema.
320
00:34:58,985 --> 00:35:05,075
Um cinema com um placar
� entrada. "O Grito de Prata"!
321
00:35:05,742 --> 00:35:09,246
Sabes que isto j� n�o
acontece com frequ�ncia, certo?
322
00:35:10,747 --> 00:35:17,755
� uma grande oportunidade para
uma jovem e ambiciosa actriz.
323
00:35:18,005 --> 00:35:22,551
Sou eu de quem precisam!
Farei tudo por este papel.
324
00:35:23,552 --> 00:35:27,264
Ainda bem.
� que queremos dar-to.
325
00:35:28,682 --> 00:35:31,309
Acreditamos que podes representar
muito bem este papel, Sarah.
326
00:35:31,393 --> 00:35:33,603
Acho que podes ser
fenomenal neste papel.
327
00:35:38,733 --> 00:35:42,529
Concordo. Na verdade,
acho que sou esta personagem.
328
00:35:42,863 --> 00:35:46,366
Quer dizer, a personagem tem
um sonho e muito potencial.
329
00:35:47,576 --> 00:35:50,288
Esquece tudo isso, Sarah.
330
00:35:51,497 --> 00:35:54,926
Este mundo � das pessoas
que fazem as coisas.
331
00:35:55,209 --> 00:35:58,154
Das pessoas que n�o falam
do que v�o fazer,
332
00:35:58,337 --> 00:36:00,882
mas sim das que fazem!
E tu �s assim.
333
00:36:05,052 --> 00:36:07,555
Obrigada.
Obrigada por dizer isso!
334
00:36:09,182 --> 00:36:11,726
Trabalhei no duro, sabe?
335
00:36:11,809 --> 00:36:16,939
Todas as semanas uma classe
nova, uma audi��o e eu nunca...
336
00:36:23,197 --> 00:36:29,737
Se quiser, posso fazer mais
leituras com... outros actores.
337
00:36:33,457 --> 00:36:39,084
- Ou fazer outra audi��o.
- Sarah, isto � a audi��o.
338
00:36:40,422 --> 00:36:41,965
Tal como te disse:
339
00:36:43,175 --> 00:36:47,513
muito poucas actrizes
chegam a este patamar.
340
00:36:48,055 --> 00:36:55,063
Est�s perante a porta, Sarah.
S� precisas que eu a abra.
341
00:36:56,147 --> 00:36:58,900
Posso fazer de
ti uma estrela, Sarah.
342
00:36:59,192 --> 00:37:01,984
- Sabes que sim.
- N�o!
343
00:37:05,781 --> 00:37:07,282
Deixe-me sair!
344
00:37:08,075 --> 00:37:10,911
Deixe-me sair. Abra a porta!
345
00:37:36,896 --> 00:37:38,314
Como correu?
346
00:37:39,065 --> 00:37:40,692
Nada bem.
347
00:37:41,151 --> 00:37:44,320
- Talvez devesse enviar a minha foto.
- A s�rio?
348
00:37:44,737 --> 00:37:46,156
Estou a brincar.
349
00:37:46,823 --> 00:37:48,825
- Est�s bem?
- Estou a brincar, querida.
350
00:37:54,539 --> 00:37:56,207
Era a porra de uma piada!
351
00:37:58,461 --> 00:37:59,587
Vou entrar.
352
00:38:08,179 --> 00:38:09,513
O que est�s a fazer?
353
00:38:14,226 --> 00:38:15,978
N�o chores, querida.
354
00:38:17,938 --> 00:38:19,356
O que aconteceu?
355
00:38:20,316 --> 00:38:22,610
Estava tudo a ir bem.
356
00:38:23,611 --> 00:38:26,864
Tinha a certeza de que ia
ficar com o papel.
357
00:38:27,114 --> 00:38:29,950
Despedi-me por isto.
358
00:38:30,368 --> 00:38:36,088
- Despediste-te por isto?
- Eu tinha a certeza!
359
00:38:36,249 --> 00:38:39,461
Espera a�...
O que aconteceu?
360
00:38:41,629 --> 00:38:43,598
S� faltava dar um passo.
361
00:38:44,131 --> 00:38:50,805
E podia t�-lo dado,
caso tivesse aceite...
362
00:38:51,764 --> 00:38:53,307
Se tivesses aceite o qu�?
363
00:38:57,144 --> 00:39:03,356
- N�o te referes a sexo, certo?
- Ele n�o o disse claramente.
364
00:39:03,485 --> 00:39:07,405
Meu Deus! A s�rio?
365
00:39:08,490 --> 00:39:11,999
Que anormal de merda!
As pessoas ainda fazem isso?
366
00:39:13,161 --> 00:39:15,756
Quer dizer, ali ningu�m faz.
367
00:39:16,039 --> 00:39:17,674
E garanto-te que eu n�o.
368
00:39:18,750 --> 00:39:20,969
E tu tamb�m n�o, certo?
369
00:39:24,756 --> 00:39:27,592
- Certo?
- Sim, certo.
370
00:39:28,260 --> 00:39:29,761
Espera a�...
371
00:39:31,221 --> 00:39:34,041
N�o desejavas t�-lo
feito, pois n�o?
372
00:39:35,143 --> 00:39:37,854
Era um papel daqueles
que te lan�aria ao estrelato.
373
00:39:39,188 --> 00:39:42,024
Tiveste duas audi��es, Sarah.
374
00:39:42,108 --> 00:39:44,744
A quem contrataram assim
t�o rapidamente para o papel?
375
00:39:45,194 --> 00:39:46,946
N�o te parece suspeito?
376
00:39:50,199 --> 00:39:54,704
Ouve, o Danny diz que tem imensa
vontade que entres no filme dele.
377
00:39:54,787 --> 00:39:57,530
- Devias falar com ele.
- Cala-te!
378
00:39:59,584 --> 00:40:01,252
O que est�o a fazer agora?
379
00:40:14,183 --> 00:40:16,351
Posso fazer de ti
uma estrela, Sarah.
380
00:40:17,227 --> 00:40:19,062
Sabes bem que sim.
381
00:40:27,945 --> 00:40:31,032
S� queria pedir desculpa.
382
00:40:32,867 --> 00:40:38,444
Sei que estavas a tentar
ajudar-me e que te entendi mal.
383
00:40:40,167 --> 00:40:43,253
Entendi-te mal e...
384
00:40:44,338 --> 00:40:49,592
Olha, Sarah, eu entendo.
A s�rio que sim.
385
00:40:50,010 --> 00:40:51,637
N�o sou idiota.
386
00:40:52,429 --> 00:40:54,473
Sei como � a cidade
em que vivemos.
387
00:40:56,100 --> 00:40:59,494
Achas que �s a primeira empregada
destinada ao estrelato que teve?
388
00:40:59,828 --> 00:41:01,046
J� tive muitas.
389
00:41:01,230 --> 00:41:03,440
Mas todas entendiam que
ser uma mi�da da Tater's
390
00:41:03,524 --> 00:41:05,943
� o que lhes paga as contas
enquanto perseguem sonhos.
391
00:41:07,277 --> 00:41:11,199
Agora n�o sei se v�s a
liga��o entre as duas coisas.
392
00:41:15,120 --> 00:41:17,622
N�o sei mais que te diga.
393
00:41:18,706 --> 00:41:22,001
Queres que suplique pelo trabalho?
394
00:41:22,335 --> 00:41:23,778
N�o tens de ser t�o idiota.
395
00:41:23,962 --> 00:41:26,589
Desde que te despediste,
recebi umas vinte candidaturas.
396
00:41:26,673 --> 00:41:29,300
Desculpa. N�o quis
diz�-lo dessa forma.
397
00:41:31,511 --> 00:41:36,307
Olha, quero que encares este
s�tio tal como ele realmente �.
398
00:41:38,309 --> 00:41:40,395
Sei que pensas que �
um s�tio vulgar.
399
00:41:41,688 --> 00:41:44,316
Demasiado v�o e
pouco ir�nico para ti.
400
00:41:44,650 --> 00:41:48,362
Os menus, os especiais com
nomes engenhosos,
401
00:41:48,696 --> 00:41:50,239
chamar "mi�dos Tater's"
aos rapazes,
402
00:41:50,573 --> 00:41:53,617
e despedir-se dos clientes com um
"Logo j� me v�s, � fregu�s!"
403
00:41:54,493 --> 00:41:57,872
Fui eu que inventei
tudo isso, est� bem?
404
00:41:59,039 --> 00:42:03,985
Pode n�o parecer fixe
a uma mi�da da tua idade,
405
00:42:04,169 --> 00:42:06,171
mas � o que sou.
406
00:42:06,254 --> 00:42:07,464
Certo.
407
00:42:09,090 --> 00:42:10,175
Olha...
408
00:42:11,384 --> 00:42:15,038
Promete-me que enquanto n�o
tiveres a tua pr�pria estrela,
409
00:42:15,222 --> 00:42:19,143
tentar�s valorizar-me a mim
e ao que tento fazer aqui.
410
00:42:21,437 --> 00:42:25,649
Farias isso por mim?
411
00:42:28,235 --> 00:42:29,862
�s uma mi�da Tater?
412
00:42:33,115 --> 00:42:34,533
Sim, eu consigo fazer isso.
413
00:42:39,121 --> 00:42:40,873
Sou uma mi�da Tater.
414
00:43:01,728 --> 00:43:04,381
O que tento dizer � que sinto
que os estilos de vida austeros,
415
00:43:04,564 --> 00:43:06,650
os estilos de vida orientais existem...
416
00:43:11,363 --> 00:43:14,950
N�o tenho amigos na minha festa.
417
00:43:15,283 --> 00:43:18,245
Ol�. De regresso ao bairro
com o resto dos nossos?
418
00:43:18,870 --> 00:43:20,206
Ol�!
419
00:43:21,082 --> 00:43:22,500
Ol�!
420
00:43:22,583 --> 00:43:25,086
- Ent�o, Erin?
- Ol�. Que se passa?
421
00:43:27,713 --> 00:43:29,590
Posso fazer sapateado
com esse som?
422
00:43:39,308 --> 00:43:40,726
Isso � fixe.
423
00:43:40,810 --> 00:43:42,145
� interessante. Boa m�sica.
424
00:43:43,396 --> 00:43:47,346
- Quem sabe cantar "scat"?
- Eis o problema da gera��o do mil�nio.
425
00:43:47,441 --> 00:43:49,985
� que sentem que t�m
direito a tudo.
426
00:44:01,664 --> 00:44:03,082
� tu, sai do meu jardim!
427
00:44:04,500 --> 00:44:06,669
Est�s na minha propriedade.
428
00:44:07,753 --> 00:44:11,022
E isso chama-se mendigar.
Podia arranjar forma de ires dentro.
429
00:44:11,674 --> 00:44:13,092
� crime.
430
00:44:13,885 --> 00:44:15,386
Eu vivo aqui.
431
00:44:16,846 --> 00:44:19,223
- Vives a�
- Sim.
432
00:44:20,308 --> 00:44:21,726
Porqu�?
433
00:44:22,393 --> 00:44:24,688
Estamos em Los Angeles.
434
00:44:25,147 --> 00:44:27,560
Para qu� gastar 1500 d�lares
por m�s num apartamento
435
00:44:27,802 --> 00:44:31,679
quando passo o dia inteiro
metido no carro?
436
00:44:31,904 --> 00:44:33,197
Ent�o, este � o teu carro?
437
00:44:33,447 --> 00:44:34,948
Sim, � o meu carro.
N�o funciona,
438
00:44:35,491 --> 00:44:38,243
mas funcionava quando
tive essa revela��o.
439
00:44:51,465 --> 00:44:53,550
A Tracy contou-nos o sucedido.
440
00:44:55,511 --> 00:44:57,388
Contou-vos?
Contou-vos o qu�?
441
00:44:57,931 --> 00:45:01,101
Que o produtor da Astreus quis...
442
00:45:02,185 --> 00:45:03,812
Passar das marcas.
443
00:45:08,066 --> 00:45:09,609
Talvez valha a pena.
444
00:45:13,530 --> 00:45:15,824
Ontem fui readmitida
no Big Tater's.
445
00:45:17,242 --> 00:45:19,410
Sinto que estou a vender
a minha alma,
446
00:45:19,661 --> 00:45:22,705
pelo que devia faz�-lo
por algo que goste.
447
00:45:26,667 --> 00:45:30,338
Se queres fazer o que gostas,
por que n�o o fazes simplesmente?
448
00:45:31,464 --> 00:45:33,625
Quer dizer, trabalhas num
restaurante, no Big Tater's.
449
00:45:34,042 --> 00:45:37,670
Eu vivo numa carrinha.
Que mal tem?
450
00:45:39,848 --> 00:45:43,560
Isso n�o � impeditivo. N�o nos
impedem de fazer o queremos.
451
00:45:46,521 --> 00:45:48,815
Temos muita gente � nossa
volta, todos os nossos amigos.
452
00:45:51,234 --> 00:45:54,862
Passam a vida sentados,
a inventar algo para fazer.
453
00:45:55,011 --> 00:45:56,616
Talvez n�o dev�ssemos
continuar sentados.
454
00:45:56,840 --> 00:45:59,917
Dev�amos era unir-nos para
fazer alguma coisa.
455
00:46:04,540 --> 00:46:07,918
Vou enviar-te o meu gui�o.
456
00:46:08,169 --> 00:46:10,671
Vais gostar, acredita.
457
00:46:13,507 --> 00:46:16,318
Trabalhamos nos tempos livres
do teu amado Big Tater's.
458
00:46:21,348 --> 00:46:22,892
Dirigir-me-ias?
459
00:46:24,310 --> 00:46:25,728
Sim.
460
00:46:27,688 --> 00:46:29,774
Seria a tua protagonista?
461
00:46:31,859 --> 00:46:33,936
- Claro.
- Simone?
462
00:46:38,950 --> 00:46:40,786
Se quiseres.
463
00:46:44,748 --> 00:46:46,041
Ent�o, sim.
464
00:46:48,001 --> 00:46:51,061
- Certo.
- Vou estar no teu filme.
465
00:46:54,049 --> 00:46:55,342
�ptimo.
466
00:46:56,551 --> 00:46:58,762
Ando h� uma semana a
tentar falar-te disto.
467
00:46:58,845 --> 00:47:03,517
Que se lixe a Astreus Pictures.
Faremos o nosso filme, certo?
468
00:47:06,062 --> 00:47:07,896
Tens champanhe?
469
00:47:11,483 --> 00:47:12,692
Espera.
470
00:47:28,083 --> 00:47:29,417
O que �?
471
00:47:33,338 --> 00:47:35,632
O in�cio de uma noite
que jamais esqueceremos.
472
00:47:46,978 --> 00:47:49,188
Tr�s, dois, um!
473
00:49:17,112 --> 00:49:20,140
Este mundo � das
pessoas que fazem coisas.
474
00:49:20,698 --> 00:49:23,785
Das pessoas que
n�o dizem o que v�o fazer,
475
00:49:23,868 --> 00:49:25,495
mas sim das que
simplesmente as fazem.
476
00:49:26,371 --> 00:49:28,206
E tu �s assim.
477
00:49:32,502 --> 00:49:34,003
Astreus Pictures.
478
00:49:34,754 --> 00:49:37,090
Ol�, daqui fala Sarah Walker.
479
00:49:38,716 --> 00:49:41,553
Cometi um erro. N�o devia
ter sa�do do escrit�rio.
480
00:49:45,724 --> 00:49:47,343
Quero encontrar-me
com ele novamente.
481
00:50:03,951 --> 00:50:07,329
Vai ter ao n�mero 582 de
Canyon Drive daqui a uma hora.
482
00:51:21,948 --> 00:51:23,282
Entra, Sarah.
483
00:51:45,096 --> 00:51:47,265
N�o ter�s uma terceira
oportunidade, Sarah.
484
00:52:10,079 --> 00:52:12,081
A sua casa � linda.
485
00:52:16,669 --> 00:52:19,297
Quer que leia uma cena?
486
00:52:26,722 --> 00:52:30,434
Quer que falemos um pouco
mais a respeito do papel?
487
00:52:41,904 --> 00:52:46,241
Lamento ter-me ido
embora na outra noite.
488
00:52:47,451 --> 00:52:50,746
Na verdade, podia representar
este papel muito bem.
489
00:52:54,333 --> 00:52:58,588
As palavras, Sarah,
n�o passam de palavras.
490
00:52:59,798 --> 00:53:03,493
O que est�s disposta
a fazer para me convencer
491
00:53:04,594 --> 00:53:07,097
e para me fazer voltar
a acreditar em ti?
492
00:53:08,348 --> 00:53:15,355
Abandonarias os teus olhos para
teres uns novos que v�m como n�s?
493
00:53:16,481 --> 00:53:22,737
Renunciarias ao teu corpo para
seres um vassalo da nossa voz?
494
00:53:23,488 --> 00:53:24,781
Da minha voz...?
495
00:53:26,324 --> 00:53:32,998
Abandonarias a tua vida em troca
de uma vida nova e gloriosa?
496
00:53:36,585 --> 00:53:37,920
Sim.
497
00:53:40,631 --> 00:53:42,383
Ent�o, mostra-me.
498
00:54:29,221 --> 00:54:30,965
A porta est� aberta, Sarah.
499
00:54:32,475 --> 00:54:38,273
S� tens de aceitar entrar.
500
00:54:39,524 --> 00:54:41,318
Sem nunca olhar para tr�s.
501
00:54:43,528 --> 00:54:45,363
Mata a tua velha vida, Sarah.
502
00:54:46,698 --> 00:54:49,284
Enterra-a na Terra.
503
00:54:50,076 --> 00:54:54,206
E une-te a n�s nos c�us.
504
00:55:01,421 --> 00:55:04,466
Mostra-me a rapariga que
pensei que eras.
505
00:55:10,807 --> 00:55:14,519
Deixa-me ver a verdadeira Sarah.
506
00:56:18,959 --> 00:56:20,752
O pedido est� pronto, Sarah.
507
00:56:25,966 --> 00:56:28,051
Credo, Sarah!
508
00:56:30,137 --> 00:56:32,181
Vai para casa.
N�o devias estar aqui.
509
00:56:32,848 --> 00:56:35,350
N�o, n�o. Eu estou bem.
510
00:56:35,601 --> 00:56:37,311
N�o est�s nada bem.
O que est�s a fazer?
511
00:56:40,147 --> 00:56:41,815
V�, d�-me isso.
512
00:56:42,149 --> 00:56:43,860
D�-me isso.
513
00:56:44,110 --> 00:56:45,612
V� l�, d�-me isso.
514
00:56:54,704 --> 00:56:57,207
Pira-te daqui e n�o voltes!
515
00:57:07,634 --> 00:57:09,344
Astreus Pictures.
516
00:57:10,553 --> 00:57:12,972
Daqui fala Sarah Walker.
517
00:57:14,724 --> 00:57:18,770
N�o me sinto muito bem.
518
00:57:19,646 --> 00:57:23,483
Quer dizer, estou bem.
Est� tudo bem, mas...
519
00:57:25,527 --> 00:57:29,239
N�o sei o que se passa.
520
00:57:29,906 --> 00:57:31,199
Por isso...
521
00:57:32,325 --> 00:57:33,568
Se algu�m puder...
522
00:57:37,789 --> 00:57:40,708
Se algu�m puder ligar-me
quando ouvir isto, por favor...
523
00:57:43,002 --> 00:57:44,087
Obrigada.
524
00:57:57,351 --> 00:57:58,769
Est�s bem?
525
00:58:00,396 --> 00:58:02,690
Ouve o que te digo, Sarah.
Est�s bem?
526
00:58:03,482 --> 00:58:06,527
Est�s bem, Sarah?
527
00:58:06,610 --> 00:58:09,363
Est�s bem, Sarah?
528
00:58:14,368 --> 00:58:16,162
Embebeda-te comigo, Danny.
529
00:58:16,245 --> 00:58:19,216
Estou bem, mas amo-te muito.
530
00:58:19,499 --> 00:58:22,335
Como queiras, mas n�o podemos
entrar com �lcool no jogo.
531
00:58:22,586 --> 00:58:24,671
� f�cil entrar com �lcool.
532
00:58:24,754 --> 00:58:27,507
S� se tem de curtir com
o tipo da entrada.
533
00:58:27,591 --> 00:58:30,427
- N�o est�s l� muito bem.
- Sim, vou tentar.
534
00:58:35,348 --> 00:58:36,458
Ela vai virar o barco!
535
00:58:36,641 --> 00:58:38,643
Acho que era melhor
lev�-la a casa.
536
00:58:38,727 --> 00:58:41,354
D�em-lhe �gua ou assim.
537
00:58:42,230 --> 00:58:45,150
- Afasta isso, Poe!
- N�o, isto � de ouro!
538
00:58:45,400 --> 00:58:49,029
Vou p�r isto no Tumblr com
a legenda "A Sara, cabra doida".
539
00:58:49,112 --> 00:58:51,114
- N�o, n�o � apropriado!
- Em que est�s a pensar?
540
00:58:51,328 --> 00:58:52,412
Deixa-me em paz, Danny!
541
00:58:52,526 --> 00:58:54,927
- Eu amo-te, pronto.
- D�-me a merda do telem�vel!
542
00:58:55,577 --> 00:58:56,995
Credo!
543
00:59:03,418 --> 00:59:05,879
Sarah? Mas que...
544
00:59:05,962 --> 00:59:08,006
Estava a tentar par�-lo.
545
00:59:08,465 --> 00:59:11,351
Vamos tornar isto divertido.
Relaxem.
546
00:59:11,635 --> 00:59:14,721
- Por que a defendes, Danny?
- Vai atr�s dela. Est� doente!
547
00:59:14,805 --> 00:59:16,556
N�o devias ir para a�, Sarah.
N�o � seguro.
548
00:59:16,640 --> 00:59:20,057
- Vai atr�s dela.
- Empurrou-me, n�o quer que eu...
549
00:59:20,143 --> 00:59:22,020
A s�rio. � �bvio que
ela n�o se sente bem.
550
00:59:36,452 --> 00:59:37,787
Astreus Pictures.
551
00:59:38,412 --> 00:59:39,831
Ol�?!
552
00:59:41,249 --> 00:59:42,583
Ol�?!
553
00:59:49,882 --> 00:59:51,676
N�o me sinto bem!
554
00:59:51,759 --> 00:59:53,052
N�o me...
555
00:59:56,223 --> 00:59:57,432
Ol�?!
556
00:59:58,642 --> 01:00:00,394
Fiz o que me pediu!
557
01:00:10,529 --> 01:00:11,822
Est�s bem?
558
01:00:12,489 --> 01:00:15,325
Como te atreves?
Como te atreves a tocar-me?
559
01:00:16,076 --> 01:00:17,369
Como te atreves?
560
01:00:33,428 --> 01:00:34,762
Desculpa.
561
01:00:48,442 --> 01:00:52,946
Se n�o consegues deixar-te ir,
como poder�s transformar-te, Sarah?
562
01:00:53,489 --> 01:00:57,951
Est�s � porta.
S� precisas que eu ta abra.
563
01:00:59,036 --> 01:01:02,207
Talvez n�o tenhamos
visto o que precis�vamos de ti.
564
01:01:02,582 --> 01:01:04,542
A tua cara estaria num poster.
565
01:01:04,793 --> 01:01:09,906
Um poster na parede
da entrada de um cinema.
566
01:01:10,256 --> 01:01:12,842
Um cinema com um
placar � entrada.
567
01:01:13,092 --> 01:01:15,303
Todos s�o perdedores.
568
01:01:15,386 --> 01:01:17,138
Mata a tua velha vida, Sarah.
569
01:01:17,680 --> 01:01:20,116
Enterra-a na Terra.
570
01:01:21,392 --> 01:01:25,522
E une-te a n�s nos c�us.
571
01:01:32,196 --> 01:01:35,574
Est�s bem, Sarah?
572
01:01:37,201 --> 01:01:38,661
Vai-te embora.
573
01:01:39,495 --> 01:01:41,163
Ouve, na verdade,
vou ter de entrar.
574
01:01:45,209 --> 01:01:46,627
Eu...
575
01:01:47,253 --> 01:01:49,171
Vai-te embora, por favor!
576
01:01:49,255 --> 01:01:51,966
Est�s a� h� duas horas e eu tenho
de me arranjar para ir trabalhar.
577
01:02:15,490 --> 01:02:16,824
Est�s bem?
578
01:02:20,536 --> 01:02:22,163
Querida, que est�s...?
579
01:02:30,004 --> 01:02:31,547
Sentes o cheiro?
580
01:02:33,424 --> 01:02:35,050
Acho que vem de ti.
581
01:02:36,052 --> 01:02:37,804
Sim...
582
01:02:37,888 --> 01:02:40,640
N�o quero ofender-te,
Sarah, mas...
583
01:02:42,142 --> 01:02:46,085
- �s tu.
- Est�s a reclamar?
584
01:02:46,188 --> 01:02:48,732
O qu�? Vai � merda!
585
01:02:48,815 --> 01:02:51,001
Certo, j� chega! J� aturei
as tuas merdas que chegasse.
586
01:02:51,284 --> 01:02:52,827
Que raio se passa contigo?
587
01:02:53,069 --> 01:02:56,707
Tu contaste-lhes.
588
01:02:56,990 --> 01:03:00,816
- A quem? O qu�?
- Acerca da audi��o e do produtor.
589
01:03:01,700 --> 01:03:02,900
N�o foi?
590
01:03:03,455 --> 01:03:06,082
Aposto que todos se divertiram
imenso, n�o se divertiram?
591
01:03:07,167 --> 01:03:10,880
- Ver-me fracassar assim.
- S�o teus amigos, Sarah.
592
01:03:11,172 --> 01:03:12,840
Ningu�m queria que te
acontecesse isto.
593
01:03:12,924 --> 01:03:15,009
S�o teus amigos!
Teus amigos!
594
01:03:15,551 --> 01:03:17,970
Estou a tentar fazer algo grande!
595
01:03:18,304 --> 01:03:21,349
Estou a tentar fazer algo da vida!
596
01:03:22,099 --> 01:03:28,439
Como hei-de eu conseguir
se me rodeias de perdedores?
597
01:03:29,774 --> 01:03:33,152
Est�s a ouvir o que est�s a dizer?
598
01:03:34,904 --> 01:03:37,774
S�o como veneno para mim.
599
01:03:38,157 --> 01:03:42,996
Como um cancro...
Todos voc�s.
600
01:03:43,080 --> 01:03:48,001
Tu, o Danny e a Erin
� como se vivessem de mim.
601
01:03:48,335 --> 01:03:50,504
Como se viv�ssemos de ti?
602
01:03:50,963 --> 01:03:53,882
Que eu saiba, fui eu que paguei
os �ltimos dois meses da renda.
603
01:03:54,216 --> 01:03:56,994
E acho que tamb�m n�o pagar�s
a deste m�s porque est�s obcecada
604
01:03:57,177 --> 01:03:59,595
com este trabalho onde
s� querem comer-te.
605
01:03:59,679 --> 01:04:02,723
Em vez de um trabalho
que, de facto, te paga as contas!
606
01:04:31,044 --> 01:04:32,546
Mas que raio?
607
01:05:00,909 --> 01:05:02,527
Agora voltou a ser
o nosso apartamento,
608
01:05:02,710 --> 01:05:05,129
por isso, faz-me um favor,
Tracy, e vai-te lixar!
609
01:05:29,188 --> 01:05:30,606
N�o resistas.
610
01:05:34,193 --> 01:05:38,364
Dorme, Sarah.
Queremos mostrar-te uma coisa.
611
01:06:34,045 --> 01:06:35,797
Espero que seja
um t�tulo provis�rio.
612
01:06:35,881 --> 01:06:38,225
Tens mesmo a certeza de...
613
01:06:38,508 --> 01:06:42,385
O Danny acaba de me dizer que...
Estava a dizer-me que
614
01:06:42,888 --> 01:06:46,275
talvez vejamos esse talento
de que tanto ouvimos falar.
615
01:06:46,725 --> 01:06:48,968
- �s uma mi�da Tater, Sarah?
- A Tracy contou-nos tudo.
616
01:06:49,219 --> 01:06:53,920
- Acaba de me dizer que...
- Sabes o que tens a fazer.
617
01:11:40,233 --> 01:11:43,821
O que se passa, Sarah?
N�o te sentes bem?
618
01:11:46,573 --> 01:11:48,200
Estou a morrer!
619
01:11:52,246 --> 01:11:55,289
- Estou a morrer!
- Sim, est�s.
620
01:11:55,415 --> 01:11:58,135
E podes ir para debaixo da terra
sem que ningu�m te recorde
621
01:11:58,769 --> 01:12:00,720
ou ent�o podes renascer.
622
01:12:03,590 --> 01:12:05,884
Achavas que ias ser indolor?
623
01:12:06,635 --> 01:12:08,562
Se assim fosse, era f�cil.
624
01:12:08,846 --> 01:12:13,768
Acordarias uma manh� com tudo
que sempre quiseste � tua frente.
625
01:12:15,186 --> 01:12:16,604
Eu bem te disse, Sarah.
626
01:12:17,897 --> 01:12:23,027
Os sonhos exigem sacrif�cios.
E n�s tamb�m.
627
01:12:24,111 --> 01:12:26,864
Posso dar-te o que queres, Sarah.
628
01:12:27,614 --> 01:12:30,993
Mas tens de aceitar quem
tu �s realmente.
629
01:12:32,744 --> 01:12:36,248
Est� na hora de te tornares
uma de n�s.
630
01:12:37,249 --> 01:12:40,627
Est� na hora de seres recordada.
631
01:14:29,531 --> 01:14:32,117
N�o acredito que a tua cama
seja t�o confort�vel.
632
01:14:32,367 --> 01:14:34,469
� mais do que o sof�-cama que
compraste h� cinco anos
633
01:14:34,653 --> 01:14:36,613
e que andas a arrastar
desde o tempo da faculdade?
634
01:14:41,084 --> 01:14:42,694
Tenho de ir fazer xixi.
635
01:14:45,333 --> 01:14:49,628
- Queres alguma coisa?
- Sim, �gua e algo especial.
636
01:14:49,926 --> 01:14:51,136
Est� bem.
637
01:15:49,362 --> 01:15:50,446
�ptimo.
638
01:15:55,034 --> 01:15:56,244
Sarah?
639
01:15:57,203 --> 01:15:59,289
Pregaste-me c� um susto!
640
01:16:00,374 --> 01:16:01,917
N�o!
641
01:16:06,171 --> 01:16:08,549
O que est�s aqui a fazer, Sarah?
642
01:16:10,968 --> 01:16:14,038
Se o deixares meter aquela
coisa nojenta,
643
01:16:15,222 --> 01:16:17,641
vai devolver-te o papel de Simone.
644
01:16:18,934 --> 01:16:20,352
Estavas a ver-nos?
645
01:16:24,189 --> 01:16:27,568
Achas que dei uma com o Danny
para que ele me desse o papel?
646
01:16:29,403 --> 01:16:33,032
� muito triste que tenhas
essa vis�o acerca do mundo.
647
01:16:35,201 --> 01:16:38,371
Sabes que eu e o Danny j�
t�nhamos sa�do antes, certo, Sarah?
648
01:16:39,706 --> 01:16:42,542
Alguma vez te ocorreu que
gost�ssemos um do outro?
649
01:16:48,006 --> 01:16:49,507
Sai daqui para fora, Sarah!
650
01:16:51,718 --> 01:16:53,011
Sabes o que � triste?
651
01:16:54,554 --> 01:16:55,722
Tu.
652
01:16:57,807 --> 01:16:59,684
Assim como todos voc�s.
653
01:17:01,102 --> 01:17:05,232
Um papel no filmezeco do
Danny. Que triste!
654
01:17:07,193 --> 01:17:09,453
E ainda mais triste
655
01:17:09,737 --> 01:17:11,931
� pensares que
eu iria participar nisso
656
01:17:12,114 --> 01:17:14,074
e que ia descer t�o baixo.
657
01:17:15,826 --> 01:17:16,911
Pois.
658
01:17:17,495 --> 01:17:19,814
E por que haverias de comer
o Danny para teres o papel
659
01:17:19,997 --> 01:17:22,708
quando j� comeste
um grande produtor?
660
01:17:24,794 --> 01:17:29,380
A Tracy contou-nos da quantidade
de dinheiro da Astreus Pictures.
661
01:17:34,844 --> 01:17:38,891
Credo! Sarah, tu...
662
01:17:39,850 --> 01:17:44,814
Tu chupaste mesmo a pi�a
a um velho produtor
663
01:17:44,897 --> 01:17:48,409
para teres o papel nesse
tal filme "O Grito de Prata"?
664
01:17:56,033 --> 01:17:57,660
Isso sim, � triste.
665
01:17:58,702 --> 01:18:00,822
� um papel que pode
levar-me ao estrelato.
666
01:18:01,205 --> 01:18:04,305
- Eu c� acho que � prostitui��o.
- N�o!
667
01:18:09,506 --> 01:18:12,384
- Que te aconteceu, Sarah?
- N�o, n�o me toques.
668
01:18:12,467 --> 01:18:13,635
- Sarah...
- N�o me toques!
669
01:18:13,885 --> 01:18:14,886
- Sarah!
- N�o!
670
01:18:14,970 --> 01:18:16,805
P�ra! Temos de
levar-te ao hospital.
671
01:18:17,055 --> 01:18:18,890
N�o, n�o! Larga-me!
672
01:19:06,189 --> 01:19:07,482
Sabe bem.
673
01:19:13,279 --> 01:19:15,781
V�s o que acontece
quando se deixa de lutar?
674
01:19:18,826 --> 01:19:20,244
Confia em n�s, Sarah.
675
01:19:21,454 --> 01:19:23,080
N�o te magoes.
676
01:19:25,500 --> 01:19:29,076
Deixa-nos entrar.
E aceita quem �s.
677
01:19:29,462 --> 01:19:30,630
Meu Deus do C�u!
678
01:20:30,608 --> 01:20:32,110
Ent�o?
679
01:23:28,624 --> 01:23:29,958
Sarah?
680
01:23:33,128 --> 01:23:34,880
O que fazes aqui?
681
01:23:40,552 --> 01:23:42,179
Estiveste com a Erin?
682
01:23:43,931 --> 01:23:46,892
Sim. Estivemos a falar.
683
01:23:50,604 --> 01:23:52,439
E falaram de qu�?
684
01:23:53,315 --> 01:23:54,650
De ti.
685
01:23:56,610 --> 01:23:58,362
Certo.
686
01:24:02,951 --> 01:24:06,871
Ela contou-te como est�vamos
preocupados contigo?
687
01:24:08,957 --> 01:24:11,250
Desde que fugiste na outra noite.
688
01:24:12,543 --> 01:24:15,838
A Tracy veio c� e contou-me que
tiveram uma discuss�o horr�vel.
689
01:24:18,090 --> 01:24:19,424
Estamos todos muito preocupados.
690
01:24:26,974 --> 01:24:29,893
Olha, Sarah, seja l�
o que for que se passa...
691
01:24:33,189 --> 01:24:34,732
N�s podemos ajudar-te.
692
01:24:35,817 --> 01:24:39,320
S� tens falar comigo.
693
01:24:40,155 --> 01:24:41,573
Contigo?
694
01:24:42,907 --> 01:24:44,450
Tu a ajudares-me?
695
01:24:49,122 --> 01:24:50,331
Sim.
696
01:24:53,585 --> 01:24:55,336
Sim, sou teu amigo.
697
01:24:57,297 --> 01:24:58,506
N�o, n�o �s.
698
01:25:00,049 --> 01:25:01,468
Nenhum de voc�s �.
699
01:25:05,055 --> 01:25:06,932
Claro que somos, Sarah.
700
01:25:09,977 --> 01:25:11,187
Sarah?
701
01:25:13,022 --> 01:25:14,690
Credo! Que tens?
Est�s...?
702
01:25:27,912 --> 01:25:29,413
Eu n�o tenho amigos.
703
01:25:39,132 --> 01:25:40,550
N�o fa�as isso, por favor!
704
01:25:42,302 --> 01:25:44,596
N�o, Sarah.
N�o fa�as isso.
705
01:25:49,184 --> 01:25:50,727
Porqu�? Porqu�?
706
01:25:54,146 --> 01:26:00,903
S� quis uma coisa no
mundo e agora v�o dar-ma.
707
01:26:12,040 --> 01:26:14,251
Est�s a ver quem sou realmente.
708
01:27:43,341 --> 01:27:44,634
Sim.
709
01:28:21,506 --> 01:28:24,968
Est� pronta para a
transforma��o!
710
01:29:02,882 --> 01:29:05,301
PARAB�NS
711
01:29:31,494 --> 01:29:32,786
Sarah?
712
01:29:35,873 --> 01:29:37,291
Est�s a�, Sarah?
713
01:29:44,924 --> 01:29:46,133
Sarah?
714
01:29:47,635 --> 01:29:48,844
Est�s a� dentro?
715
01:29:53,642 --> 01:29:54,976
Sarah?
716
01:29:58,563 --> 01:30:01,316
Isto � muito estranho.
717
01:30:02,400 --> 01:30:04,486
H� risco de inc�ndio.
718
01:30:07,197 --> 01:30:10,700
Olha, lamento. Est� bem?
719
01:30:12,994 --> 01:30:15,080
N�o devia ter contado
a toda a gente o que aconteceu.
720
01:30:15,163 --> 01:30:18,166
Era um assunto teu e se
quisesses que soubessem,
721
01:30:18,550 --> 01:30:21,044
tu mesma ter-lhes-ias contado.
722
01:30:26,968 --> 01:30:28,511
Precisava de te dizer isto.
723
01:30:30,596 --> 01:30:32,640
Est�s bem a� dentro?
724
01:30:43,359 --> 01:30:44,569
Est�s a magoar-me.
725
01:30:51,117 --> 01:30:54,126
- Os teus olhos...
- Contaste a toda a gente.
726
01:30:56,246 --> 01:30:57,789
Deita-te � minha beira.
727
01:30:57,874 --> 01:31:00,418
Vem deitar-te
� minha beira, Tracy.
728
01:31:00,710 --> 01:31:02,462
Como nos bons velhos tempos.
729
01:31:03,880 --> 01:31:05,298
N�o quero faz�-lo.
730
01:31:07,300 --> 01:31:08,593
Vem c�.
731
01:31:10,136 --> 01:31:13,288
Estamos sozinhas.
N�o h� nada.
732
01:31:23,774 --> 01:31:26,068
As coisas est�o a
mudar para mim, Tracy.
733
01:31:27,820 --> 01:31:31,825
Ainda bem. Fico feliz por ti.
734
01:31:33,494 --> 01:31:35,329
Queria s� despedir-me.
735
01:31:38,165 --> 01:31:41,460
Onde vais?
736
01:31:46,048 --> 01:31:48,091
Despede-te de mim, Tracy.
737
01:33:48,727 --> 01:33:52,365
TRADU��O E LEGENDAGEM
darkdevil56062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.